All language subtitles for ER (1994) - S07E08 - The Dance We Do (1080p AMZN WEB-DL x265 MONOLITH)_track3_[eng]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:05,173 --> 00:00:06,807 Previously on E.R.: 2 00:00:06,840 --> 00:00:09,677 You can't throw me out. I'm your mother. 3 00:00:09,710 --> 00:00:11,512 I'll keep taking my medication. 4 00:00:11,545 --> 00:00:13,381 I won't be a burden. 5 00:00:13,414 --> 00:00:15,383 Oh, we got some leaking fluid. 6 00:00:15,416 --> 00:00:17,318 It's just irrigation solution. 7 00:00:17,351 --> 00:00:18,252 It's ten to 6:00. 8 00:00:18,286 --> 00:00:19,553 I know. 9 00:00:19,587 --> 00:00:21,255 I thought procedure had gone smoothly. 10 00:00:21,289 --> 00:00:24,125 It was a success if your desired outcome was paralysis. 11 00:00:24,158 --> 00:00:25,293 Oh, my God... 12 00:00:25,326 --> 00:00:28,696 I'm being sued for malpractice. 13 00:00:28,729 --> 00:00:30,631 Get out! I don't want you here. 14 00:00:30,664 --> 00:00:32,100 You stay away from my son! 15 00:00:32,133 --> 00:00:34,602 Greene: What's my prognosis? 16 00:00:34,635 --> 00:00:38,706 You need to talk to a neurosurgeon right away. 17 00:00:44,478 --> 00:00:47,681 ( knocking on door ) 18 00:00:47,715 --> 00:00:50,518 Hold on. 19 00:00:55,189 --> 00:00:59,460 ( knocking continues ) 20 00:00:59,493 --> 00:01:01,229 All right! 21 00:01:01,262 --> 00:01:03,431 Coming. 22 00:01:05,233 --> 00:01:07,368 Sorry. Did I wake you? 23 00:01:07,401 --> 00:01:09,237 Uh, yeah, kind of. 24 00:01:09,270 --> 00:01:11,139 Dr. Kovac ordered breakfast. 25 00:01:15,909 --> 00:01:17,478 ( clears throat ) 26 00:01:17,511 --> 00:01:20,748 Oh... I'm sorry. 27 00:01:22,683 --> 00:01:25,153 Have a good day. 28 00:01:25,186 --> 00:01:26,654 You, too. 29 00:01:29,390 --> 00:01:32,426 Sorry. I told him to leave it outside. 30 00:01:32,460 --> 00:01:33,594 That's okay. 31 00:01:33,627 --> 00:01:35,196 I had to get up. 32 00:01:35,229 --> 00:01:36,497 Have some if you want. 33 00:01:36,530 --> 00:01:38,332 No, thanks. 34 00:01:38,366 --> 00:01:39,667 You want to take a shower? 35 00:01:39,700 --> 00:01:40,668 I'm almost done. 36 00:01:40,701 --> 00:01:43,171 No. I have to stop home. 37 00:01:43,204 --> 00:01:44,872 Working today? 38 00:01:44,905 --> 00:01:45,839 Yeah. 39 00:01:47,541 --> 00:01:48,476 Are you? 40 00:01:48,509 --> 00:01:49,810 No. 41 00:01:55,549 --> 00:01:56,817 Okay. 42 00:02:00,888 --> 00:02:03,291 See you later then. 43 00:02:05,726 --> 00:02:07,895 ( sewing machine buzzing ) 44 00:02:07,928 --> 00:02:10,198 Morning. 45 00:02:10,231 --> 00:02:11,532 Morning. 46 00:02:11,565 --> 00:02:13,301 How was your night? 47 00:02:13,334 --> 00:02:15,936 What's all this? 48 00:02:15,969 --> 00:02:18,239 I borrowed a sewing machine from Marge. 49 00:02:18,272 --> 00:02:19,940 Who's Marge? 50 00:02:19,973 --> 00:02:21,642 Marge is your neighbor in 2A. 51 00:02:21,675 --> 00:02:22,876 An adorable woman. 52 00:02:22,910 --> 00:02:24,412 I'll introduce you to her. 53 00:02:24,445 --> 00:02:26,447 Divorced. 54 00:02:26,480 --> 00:02:27,948 Coffee's fresh. 55 00:02:27,981 --> 00:02:29,383 Thanks. 56 00:02:29,417 --> 00:02:30,951 Have you been up all night? 57 00:02:30,984 --> 00:02:33,321 No. I got up early just to finish this. 58 00:02:33,354 --> 00:02:35,323 I have a big interview today. 59 00:02:37,258 --> 00:02:38,959 Where did you get all that fabric? 60 00:02:38,992 --> 00:02:40,561 Sale at the yardage store. 61 00:02:40,594 --> 00:02:42,596 A big sale, and then I talked him into 62 00:02:42,630 --> 00:02:43,864 a bit more of a discount. 63 00:02:43,897 --> 00:02:45,299 Honey, I'm sorry. 64 00:02:45,333 --> 00:02:47,668 I used the money you gave me for bus fare. 65 00:02:47,701 --> 00:02:49,270 I know it wasn't my money. 66 00:02:49,303 --> 00:02:51,705 I will pay you back just as soon as I get this job. 67 00:02:51,739 --> 00:02:53,607 It's a fabulous place. Fabulous. 68 00:02:53,641 --> 00:02:55,476 Very high-end. Big commissions. 69 00:02:55,509 --> 00:02:57,245 I'll buy us all new furniture. 70 00:02:58,446 --> 00:03:01,349 There. Finished. 71 00:03:01,382 --> 00:03:05,253 Tell me what you think. 72 00:03:05,286 --> 00:03:06,987 you know, the skirt and everything. 73 00:03:07,020 --> 00:03:09,290 I shortened the jacket, I changed... 74 00:03:09,323 --> 00:03:10,991 You don't like it. 75 00:03:11,024 --> 00:03:13,794 No, I do. 76 00:03:13,827 --> 00:03:14,928 Do you? 77 00:03:14,962 --> 00:03:17,965 Oh, you know what I got you?! 78 00:03:17,998 --> 00:03:19,833 Something great-- knit jersey fabric. 79 00:03:19,867 --> 00:03:20,934 I love jersey. 80 00:03:20,968 --> 00:03:22,002 Where is it? 81 00:03:22,035 --> 00:03:23,671 I'm going to make you something. 82 00:03:23,704 --> 00:03:25,839 Make that Euro-doctor stand up and take notice. 83 00:03:25,873 --> 00:03:27,875 Euro-doctor? 84 00:03:27,908 --> 00:03:30,378 I've been here long enough to know what's happening. 85 00:03:30,411 --> 00:03:32,446 As far as I'm concerned, he's very handsome 86 00:03:32,480 --> 00:03:34,282 but too old to be playing hard to get. 87 00:03:34,315 --> 00:03:36,684 Well, I thought I had him. 88 00:03:36,717 --> 00:03:38,486 You do. You just don't know you do. 89 00:03:38,519 --> 00:03:41,422 When you're not looking, he stares at you all the time. 90 00:03:41,455 --> 00:03:42,923 ( fabric rustling ) 91 00:03:42,956 --> 00:03:43,857 Uh! Here it is. 92 00:03:43,891 --> 00:03:44,925 Come here. 93 00:03:44,958 --> 00:03:46,727 Come here, come here, come here. 94 00:03:46,760 --> 00:03:49,330 We're going to make one of those wraparound dresses 95 00:03:49,363 --> 00:03:50,764 with the plunging neckline. 96 00:03:50,798 --> 00:03:52,700 There we go. 97 00:03:52,733 --> 00:03:53,967 He stares at me? 98 00:03:54,001 --> 00:03:55,503 All the time. 99 00:03:55,536 --> 00:03:56,937 I'm going to take some measurements... 100 00:03:56,970 --> 00:03:58,038 Oh, no. I have to jump in the shower. 101 00:03:58,071 --> 00:03:59,673 I have to work this morning. 102 00:03:59,707 --> 00:04:01,309 Uh, honey, my interview isn't until noon. 103 00:04:01,309 --> 00:04:02,610 Maybe we could have breakfast. 104 00:04:02,643 --> 00:04:04,878 Okay. If there's time. 105 00:04:04,912 --> 00:04:06,314 Well, hurry up. 106 00:04:18,726 --> 00:04:19,993 ( cabinet creaks open ) 107 00:04:21,562 --> 00:04:23,997 ( pills rattling ) 108 00:04:29,537 --> 00:04:30,971 Honey, have you got any...? 109 00:04:31,939 --> 00:04:34,342 What are you doing? 110 00:04:36,109 --> 00:04:37,445 Counting your pills. 111 00:04:37,478 --> 00:04:38,612 Why? Just checking. 112 00:04:38,646 --> 00:04:39,980 I told you I'd take them. 113 00:04:40,013 --> 00:04:41,682 I know. 114 00:04:41,715 --> 00:04:42,983 Did I pass inspection? 115 00:04:44,918 --> 00:04:46,587 You taking any Prozac? 116 00:04:46,620 --> 00:04:47,921 I'm normal. I'm normal. 117 00:04:47,955 --> 00:04:49,557 I'm a little nervous about this interview... 118 00:04:49,590 --> 00:04:50,924 Prozac, Zoloft, Effexor? 119 00:04:50,958 --> 00:04:53,026 I gave them all to you. Did you get more? 120 00:04:53,060 --> 00:04:54,795 How would I get more? Mom. 121 00:04:54,828 --> 00:04:56,597 I told you; I promised you. 122 00:04:56,630 --> 00:04:58,065 You don't believe me? 123 00:04:58,098 --> 00:04:59,367 Can you do me a favor? 124 00:04:59,367 --> 00:05:00,368 Anything. 125 00:05:00,368 --> 00:05:01,969 Come to the hospital with me. 126 00:05:02,002 --> 00:05:03,036 What for? 127 00:05:03,070 --> 00:05:04,538 A blood test. 128 00:05:04,572 --> 00:05:05,606 A blood test? 129 00:05:05,639 --> 00:05:06,940 Yes. 130 00:05:06,974 --> 00:05:08,409 Would you do that for me? 131 00:05:08,442 --> 00:05:12,446 Sure. Sure. I'd do anything for you. 132 00:06:09,603 --> 00:06:10,904 Corday: There was no epidural. 133 00:06:10,938 --> 00:06:12,706 I was the only one remotely close to the dura. 134 00:06:12,740 --> 00:06:14,475 Answer the questions honestly; you'll do fine. 135 00:06:14,508 --> 00:06:15,476 I had to have punctured it. 136 00:06:15,509 --> 00:06:16,577 It's a known risk. 137 00:06:16,610 --> 00:06:18,712 It does not constitute negligence. 138 00:06:18,746 --> 00:06:20,448 Mark, missing a leak does. 139 00:06:20,448 --> 00:06:21,815 I don't even remember looking 140 00:06:21,849 --> 00:06:23,584 before I removed the endoscope. 141 00:06:23,617 --> 00:06:25,919 You've done a hundred of these; you know the procedure. 142 00:06:25,953 --> 00:06:27,455 There was a bad outcome. 143 00:06:27,455 --> 00:06:29,790 They're looking for someone to blame. 144 00:06:29,823 --> 00:06:32,192 It doesn't mean you did anything wrong. 145 00:06:32,225 --> 00:06:34,462 Do you want me to ride with you there? 146 00:06:34,495 --> 00:06:35,463 No. Go to work. 147 00:06:35,496 --> 00:06:36,997 Are you sure? Mm-hmm. 148 00:06:37,030 --> 00:06:40,468 Hey, don't go jogging into any more street signs. 149 00:06:40,501 --> 00:06:42,135 Hard as a rock. 150 00:06:42,169 --> 00:06:44,472 Apparently not. 151 00:06:44,505 --> 00:06:46,173 How long do these depositions usually last? 152 00:06:46,206 --> 00:06:48,476 Call me if it goes past midnight. 153 00:06:48,476 --> 00:06:49,176 What?! 154 00:06:49,209 --> 00:06:51,178 I'm just kidding. 155 00:06:56,684 --> 00:06:58,486 I hate to go on an interview 156 00:06:58,486 --> 00:07:00,488 with a big Band-Aid on my arm. 157 00:07:00,521 --> 00:07:01,922 What will they think? 158 00:07:01,955 --> 00:07:03,090 You have a suit jacket. 159 00:07:03,123 --> 00:07:04,492 Yeah. Yeah. 160 00:07:04,492 --> 00:07:06,226 I hope I don't have to take it off 161 00:07:06,259 --> 00:07:08,228 if the room gets warm or something. 162 00:07:08,261 --> 00:07:09,797 Tell them you gave blood. 163 00:07:09,830 --> 00:07:10,931 Yeah. 164 00:07:10,964 --> 00:07:12,600 I don't want to be late, though. 165 00:07:12,633 --> 00:07:15,102 Rule number one is do not be late for an interview. 166 00:07:15,135 --> 00:07:17,605 This will just take a minute, I promise. 167 00:07:17,638 --> 00:07:18,739 I'd like to leave early. 168 00:07:18,772 --> 00:07:20,508 What if I go there and then come back 169 00:07:20,541 --> 00:07:22,643 and then if you still want to do this? Hold still. 170 00:07:22,676 --> 00:07:24,144 I just don't understand, Abby. 171 00:07:24,177 --> 00:07:25,913 I mean, you've let me in your home. 172 00:07:25,946 --> 00:07:27,180 We're getting along so well. 173 00:07:27,214 --> 00:07:28,682 This is an absolute gift. 174 00:07:28,716 --> 00:07:30,984 I mean, what will taking my blood accomplish? 175 00:07:31,018 --> 00:07:32,953 Nothing... Wait, wait. Stop, stop, stop. 176 00:07:32,986 --> 00:07:34,755 Listen to me, honey. Listen. 177 00:07:34,788 --> 00:07:37,257 When this test comes back negative or positive 178 00:07:37,290 --> 00:07:39,192 or whatever it's supposed to be 179 00:07:39,226 --> 00:07:41,194 then you're going to feel foolish 180 00:07:41,228 --> 00:07:42,730 and I'm going to be hurt 181 00:07:42,763 --> 00:07:44,765 and then you're going to feel bad. 182 00:07:44,798 --> 00:07:47,601 You can't touch the vein after I've cleaned it. 183 00:07:47,635 --> 00:07:49,169 That can't be what you want. It's not. 184 00:07:49,202 --> 00:07:51,004 Then, honey, let's just not do this. 185 00:07:52,973 --> 00:07:54,207 Need some help in here? 186 00:07:54,241 --> 00:07:56,577 No, we're fine. 187 00:07:56,610 --> 00:07:57,578 Hi, Dave. 188 00:07:57,611 --> 00:07:59,847 Hey. Hello, Miss Lockhart. 189 00:07:59,880 --> 00:08:01,181 Oh, it's Wyczenski. 190 00:08:01,214 --> 00:08:03,551 Right. Right. Are you not feeling well? 191 00:08:03,584 --> 00:08:05,118 No. Why, do I look sick? 192 00:08:05,152 --> 00:08:06,654 No. No. 193 00:08:06,687 --> 00:08:08,255 Actually, you look great. 194 00:08:08,288 --> 00:08:09,256 Oh. Thank you. 195 00:08:09,289 --> 00:08:10,591 You look good, too. 196 00:08:11,792 --> 00:08:13,894 Well, thank you. 197 00:08:13,927 --> 00:08:15,162 Uh, what's the draw for? 198 00:08:15,195 --> 00:08:16,864 I'm giving blood. 199 00:08:20,033 --> 00:08:21,869 What? 200 00:08:21,902 --> 00:08:23,737 That's what you told me to say. 201 00:08:23,771 --> 00:08:24,772 Just go. Go ahead. 202 00:08:24,805 --> 00:08:26,173 What? 203 00:08:26,206 --> 00:08:28,609 Just go, I don't want you to be late. Go ahead. 204 00:08:28,642 --> 00:08:29,610 Really? Yes. 205 00:08:29,643 --> 00:08:30,611 Yes. Honestly? 206 00:08:30,644 --> 00:08:31,945 Sweetie, I love you. 207 00:08:31,979 --> 00:08:34,214 Okay. Thank you. 208 00:08:35,949 --> 00:08:37,017 Bye, Dave. 209 00:08:37,050 --> 00:08:38,586 It's good to see you, Miss W. 210 00:08:38,586 --> 00:08:40,120 Miss W. Oh, I like that, Miss W. 211 00:08:40,153 --> 00:08:41,121 I'll call you. 212 00:08:41,154 --> 00:08:43,123 Let you know how it goes. 213 00:08:43,156 --> 00:08:45,225 ( kissing sounds ) Bye. 214 00:08:45,258 --> 00:08:47,127 Must be nice having such good genes. 215 00:08:47,160 --> 00:08:50,130 Knowing that you're going to grow up looking like that, huh? 216 00:08:50,163 --> 00:08:52,733 You got a... 217 00:08:52,766 --> 00:08:54,001 Is this about a patient? 218 00:08:54,034 --> 00:08:55,068 No. 219 00:08:55,102 --> 00:08:56,236 Bye, Randi. Hi, Maggie. 220 00:08:56,269 --> 00:08:57,605 Oh! Love that top. 221 00:08:57,605 --> 00:08:58,606 Oh, thanks. 222 00:08:58,639 --> 00:09:00,140 He's supposed to be working. 223 00:09:00,173 --> 00:09:02,275 Abby, have you seen Dr. Malucci? 224 00:09:02,309 --> 00:09:04,177 He's around here somewhere. 225 00:09:04,211 --> 00:09:06,146 Just tell him Stephanie stopped by. 226 00:09:06,179 --> 00:09:07,147 Your last name? 227 00:09:07,180 --> 00:09:08,616 He knows my last name. 228 00:09:08,649 --> 00:09:09,349 Uh-huh. 229 00:09:09,382 --> 00:09:11,151 I don't get it. 230 00:09:11,184 --> 00:09:13,186 He had some other girl in here looking for him yesterday. 231 00:09:13,220 --> 00:09:15,956 You fire enough shots, eventually you're going to hit something. 232 00:09:15,989 --> 00:09:17,157 Or catch something. 233 00:09:17,190 --> 00:09:19,326 Yeah, don't knock it till you try it. 234 00:09:19,359 --> 00:09:20,260 What? 235 00:09:20,293 --> 00:09:21,261 Abby! Abby! 236 00:09:21,294 --> 00:09:22,630 A girl out here needs help! 237 00:09:22,630 --> 00:09:23,831 She's bleeding! 238 00:09:23,864 --> 00:09:25,165 Some kids, they just threw her from a car! 239 00:09:29,837 --> 00:09:31,805 Honey? Honey, Here you are, take this. 240 00:09:31,839 --> 00:09:33,306 What happened? 241 00:09:33,340 --> 00:09:34,742 They hardly stopped the car. 242 00:09:34,775 --> 00:09:35,943 I'm okay. 243 00:09:35,976 --> 00:09:37,645 No, you're not okay. Mom, step back. 244 00:09:37,645 --> 00:09:39,880 Okay, let's sit down. Come on. Careful. 245 00:09:39,913 --> 00:09:41,048 Okay, okay. Oh, God. 246 00:09:41,081 --> 00:09:41,982 What's your name? 247 00:09:42,015 --> 00:09:43,283 Kynesha. 248 00:09:43,316 --> 00:09:44,818 Okay, Kynesha, lean back. Let me take a look. 249 00:09:44,852 --> 00:09:46,119 Did someone beat you up? 250 00:09:46,153 --> 00:09:47,154 I'm fine. 251 00:09:47,187 --> 00:09:48,756 Nonsense. Who did this to you? 252 00:09:48,789 --> 00:09:49,356 Mom, go to your interview. 253 00:09:49,389 --> 00:09:50,290 Any tenderness? 254 00:09:50,323 --> 00:09:51,224 I'm trying to help. 255 00:09:51,258 --> 00:09:52,392 What about consciousness? 256 00:09:52,425 --> 00:09:53,827 Did you have a loss of consciousness? 257 00:09:53,861 --> 00:09:55,663 I don't know... Aah. 258 00:09:55,696 --> 00:09:56,664 Get a gurney 259 00:09:56,664 --> 00:09:58,899 and page X Ray. 260 00:09:58,932 --> 00:09:59,667 Abby? 261 00:09:59,700 --> 00:10:02,703 Yeah. 262 00:10:02,736 --> 00:10:04,672 Mr. Resnick called from the garage. 263 00:10:04,705 --> 00:10:06,039 He's on his way up now. 264 00:10:06,073 --> 00:10:08,241 Thank you. 265 00:10:08,275 --> 00:10:11,278 We'll wait another five minutes and then we'll leave. 266 00:10:11,311 --> 00:10:13,747 I can stay. I've taken the whole day off. 267 00:10:13,781 --> 00:10:16,316 We shouldn't have to play these kinds of game. 268 00:10:16,349 --> 00:10:17,818 Gordy, good to see you. 269 00:10:17,851 --> 00:10:19,286 Bruce. Sorry to keep you waiting. 270 00:10:19,319 --> 00:10:21,421 There was a pileup on the expressway. 271 00:10:21,454 --> 00:10:22,956 A real mess. I'm sure. 272 00:10:22,990 --> 00:10:24,091 You must be Dr. Corday. 273 00:10:24,124 --> 00:10:25,192 Yes. Bruce Resnick. 274 00:10:25,225 --> 00:10:26,860 A pleasure to meet you. And you. 275 00:10:26,894 --> 00:10:29,730 They didn't tell me you were so stunning. 276 00:10:31,464 --> 00:10:33,901 That's okay. You don't have to respond. 277 00:10:33,934 --> 00:10:35,803 Is the court reporter set up, Fran? 278 00:10:35,836 --> 00:10:36,804 In the library. 279 00:10:36,837 --> 00:10:38,806 Let's get going. 280 00:10:38,839 --> 00:10:41,241 After you. 281 00:10:47,480 --> 00:10:49,349 Hey, Irene, how are you this morning? 282 00:10:49,382 --> 00:10:51,018 Fine, Mr. Resnick. Yourself? 283 00:10:51,051 --> 00:10:52,720 Can't complain. 284 00:10:52,753 --> 00:10:54,788 Please, have a seat. 285 00:10:54,822 --> 00:10:57,124 Ignore the camera. 286 00:10:57,157 --> 00:10:59,693 Thank you. 287 00:10:59,727 --> 00:11:03,030 Everyone was rubbernecking past this accident. 288 00:11:03,063 --> 00:11:04,164 I waited my turn. 289 00:11:04,197 --> 00:11:06,099 So, of course, I take a look-- 290 00:11:06,133 --> 00:11:07,835 you know, human nature-- 291 00:11:07,868 --> 00:11:10,738 and these firemen are using one of those 292 00:11:10,738 --> 00:11:12,773 big steel, um, things to cut. 293 00:11:12,806 --> 00:11:13,741 What do you call them? 294 00:11:13,774 --> 00:11:14,908 Uh, jaws of life. 295 00:11:14,942 --> 00:11:16,009 Jaws of life! 296 00:11:16,043 --> 00:11:18,211 Right. They looked dangerous to me. 297 00:11:18,245 --> 00:11:19,246 You ever use one of those? 298 00:11:19,279 --> 00:11:21,214 No, not personally. 299 00:11:21,248 --> 00:11:23,851 It was cutting into the car like a can opener. 300 00:11:23,884 --> 00:11:25,252 Anyway, should we start? 301 00:11:25,285 --> 00:11:26,253 Certainly. 302 00:11:26,286 --> 00:11:27,921 Please raise your right hand. 303 00:11:29,222 --> 00:11:30,290 Sit down. 304 00:11:30,323 --> 00:11:32,459 There's no Bible? No. 305 00:11:32,492 --> 00:11:34,161 Do you swear to tell the truth 306 00:11:34,194 --> 00:11:35,395 in this matter 307 00:11:35,428 --> 00:11:37,097 so help you, God? 308 00:11:37,130 --> 00:11:38,231 Yes. 309 00:11:38,265 --> 00:11:40,067 We are on the record in a deposition 310 00:11:40,100 --> 00:11:42,302 on the behalf of the plaintiff, Al Patterson. 311 00:11:42,335 --> 00:11:43,837 Plaintiff's attorney's Bruce Resnick. 312 00:11:43,871 --> 00:11:45,438 Gordon Price, for the defense. 313 00:11:45,472 --> 00:11:47,941 Doctor, could you state and spell your name for the record? 314 00:11:47,975 --> 00:11:50,944 Elizabeth Corday. C-o-r-d-a-y. 315 00:11:50,978 --> 00:11:53,146 Doctor, how long have you been a surgeon? 316 00:11:53,180 --> 00:11:54,381 Including residency? Yes. 317 00:11:54,414 --> 00:11:55,849 Ten years. 318 00:11:55,883 --> 00:11:57,785 Have you ever had a deposition taken before? 319 00:11:57,785 --> 00:11:59,820 No. This is the first. 320 00:11:59,853 --> 00:12:01,989 After ten years. That's pretty good. 321 00:12:02,022 --> 00:12:04,858 Well, only three have been in America. 322 00:12:04,892 --> 00:12:06,193 Touche. 323 00:12:07,961 --> 00:12:10,297 Malucci: Extraocular movements are intact. 324 00:12:10,330 --> 00:12:12,499 Okay, Kynesha, we need to remove your pants 325 00:12:12,532 --> 00:12:14,434 so I can check for injuries, okay? 326 00:12:14,467 --> 00:12:15,969 It's just my face. 327 00:12:16,003 --> 00:12:18,972 I know, but we still need to check. 328 00:12:19,006 --> 00:12:21,074 I'll be right back. 329 00:12:23,911 --> 00:12:24,878 Hey, Peter. 330 00:12:24,912 --> 00:12:26,213 Hey. 331 00:12:26,246 --> 00:12:28,315 There's an inguinal hernia in Curtain Three. 332 00:12:28,348 --> 00:12:29,549 Could you take a look? 333 00:12:29,582 --> 00:12:31,251 Yeah. After the assault victim. 334 00:12:31,284 --> 00:12:33,954 We've got it. Probably just a facial fracture. 335 00:12:33,987 --> 00:12:35,956 Well, then, I'll clear the belly. 336 00:12:35,989 --> 00:12:37,090 She's stable. 337 00:12:37,124 --> 00:12:38,558 There's blood in her underwear. 338 00:12:38,591 --> 00:12:40,060 She says it's her period. 339 00:12:40,093 --> 00:12:42,996 Get a rape kit. 340 00:12:43,030 --> 00:12:44,064 Peter, wait. 341 00:12:44,097 --> 00:12:46,366 You shouldn't take this one. 342 00:12:46,399 --> 00:12:47,467 ( sighs ) 343 00:12:47,500 --> 00:12:48,501 Why? 344 00:12:48,535 --> 00:12:51,404 It's Jesse's girlfriend. 345 00:12:53,306 --> 00:12:56,243 I can take care of her. 346 00:13:03,150 --> 00:13:04,151 Peter... 347 00:13:04,184 --> 00:13:05,185 Oh, man. 348 00:13:05,218 --> 00:13:06,253 No hemotympanum. 349 00:13:06,286 --> 00:13:07,520 What's that? 350 00:13:07,554 --> 00:13:09,222 That means you didn't crack your skull. 351 00:13:09,256 --> 00:13:10,223 I'm Dr. Benton. 352 00:13:10,257 --> 00:13:11,258 I know. 353 00:13:13,093 --> 00:13:15,528 Is there anyone you want us to call? 354 00:13:15,562 --> 00:13:16,897 Mother, father? 355 00:13:16,930 --> 00:13:18,098 She won't be home. 356 00:13:19,399 --> 00:13:21,401 Man: The ring enhancing lesion 357 00:13:21,434 --> 00:13:27,040 and central necrosis on MRI was suspicious. 358 00:13:27,074 --> 00:13:28,308 The biopsy confirms it. 359 00:13:28,341 --> 00:13:30,243 Another pathologist should take a look. 360 00:13:30,277 --> 00:13:31,945 It could be an astrocytoma. 361 00:13:31,979 --> 00:13:34,214 Two neurospecialists have reviewed the slides 362 00:13:34,247 --> 00:13:35,215 independently. 363 00:13:35,248 --> 00:13:37,017 They concur. 364 00:13:37,050 --> 00:13:38,285 It's a GBM. 365 00:13:41,154 --> 00:13:43,156 What's the survival rate? 366 00:13:43,190 --> 00:13:44,992 Untreated, eight weeks. 367 00:13:45,025 --> 00:13:47,094 But with radiation therapy, the average increases 368 00:13:47,127 --> 00:13:48,495 six to nine months. 369 00:13:48,528 --> 00:13:50,931 So you need to go see a radiation oncologist today. 370 00:13:50,964 --> 00:13:52,165 W-What about surgery? 371 00:13:52,199 --> 00:13:55,602 Uh, I'm afraid the tumor is inoperable. 372 00:13:55,635 --> 00:13:56,970 Why? 373 00:13:57,004 --> 00:13:58,538 It looks like it invaded Broca's area. 374 00:13:58,571 --> 00:14:01,008 Uh, the speech arrest that you were experiencing 375 00:14:01,041 --> 00:14:03,243 was probably the result of a focal seizure. 376 00:14:03,276 --> 00:14:05,278 Even if we remove the entire tumor 377 00:14:05,312 --> 00:14:08,481 you'd most likely be left with the inability to speak 378 00:14:08,515 --> 00:14:11,318 and understand language. 379 00:14:11,351 --> 00:14:12,920 Communication. 380 00:14:12,953 --> 00:14:14,487 More than communication. 381 00:14:14,521 --> 00:14:17,324 You'd lose all ability to comprehend 382 00:14:17,357 --> 00:14:19,927 interact with the world around you-- 383 00:14:19,927 --> 00:14:22,295 essentially what makes you human. 384 00:14:22,329 --> 00:14:23,663 Even if you consented 385 00:14:23,696 --> 00:14:27,267 I wouldn't even consider operating. 386 00:14:27,300 --> 00:14:30,570 We'll keep you on Dilantin, uh, 300 milligrams daily. 387 00:14:30,603 --> 00:14:33,140 Do you have disability insurance? 388 00:14:37,310 --> 00:14:40,547 Dr. Greene? 389 00:14:42,382 --> 00:14:46,053 Yeah. 390 00:14:49,289 --> 00:14:50,557 What's going on, Carter? 391 00:14:50,590 --> 00:14:51,558 Why are we so backed up? 392 00:14:51,591 --> 00:14:52,659 I just got here. 393 00:14:52,692 --> 00:14:54,594 Weaver's not on until tonight. 394 00:14:54,627 --> 00:14:56,663 This always happens when she's off. 395 00:14:56,696 --> 00:14:58,165 What happened to your head? 396 00:14:58,198 --> 00:15:00,367 Oh, jogging. I ran into a street sign. 397 00:15:00,400 --> 00:15:01,701 She left you a note. 398 00:15:01,734 --> 00:15:03,971 I'll take the shoulder pain and the vertigo. 399 00:15:03,971 --> 00:15:06,673 Dr. Greene, guy with palpitations. 400 00:15:06,706 --> 00:15:08,341 Tachycardic at 300. 401 00:15:08,375 --> 00:15:10,978 BP is 100/70. Normal mentation. 402 00:15:10,978 --> 00:15:11,678 Well, six of adenosine. 403 00:15:11,711 --> 00:15:12,980 I'll be right there. 404 00:15:12,980 --> 00:15:14,347 Did you say heart rate was 300? 405 00:15:14,381 --> 00:15:15,448 Yeah. 406 00:15:15,482 --> 00:15:16,583 If it's Wolff-Parkinson-White 407 00:15:16,616 --> 00:15:18,351 adenosine could put him into v-fib. 408 00:15:18,385 --> 00:15:19,386 Oh, yeah, right. 409 00:15:19,419 --> 00:15:21,188 100 milligrams procainamide. 410 00:15:21,221 --> 00:15:22,355 IV every ten minutes. 411 00:15:22,389 --> 00:15:23,156 Thanks, Carter. 412 00:15:23,190 --> 00:15:24,691 Sure. You okay? 413 00:15:24,724 --> 00:15:26,693 Yeah, it's just, uh, it's been a long morning. 414 00:15:26,726 --> 00:15:29,229 Listen, we have to do a blood and urine test on you. 415 00:15:29,262 --> 00:15:30,530 It's your three-month mark. 416 00:15:30,563 --> 00:15:31,598 Right now? 417 00:15:31,631 --> 00:15:33,133 Sometime in the next six hours. 418 00:15:33,166 --> 00:15:34,634 Whenever. 419 00:15:34,667 --> 00:15:36,503 Listen, if you want privacy, I'll do the stick. 420 00:15:36,536 --> 00:15:38,005 Otherwise, you can ask a nurse. 421 00:15:38,038 --> 00:15:39,472 Um, yeah, I'll ask Abby. 422 00:15:39,506 --> 00:15:40,673 Randi, what's open? 423 00:15:40,707 --> 00:15:41,541 Exam one. 424 00:15:41,574 --> 00:15:43,010 Meet you there. 425 00:15:43,010 --> 00:15:45,112 Liver and spleen are good. 426 00:15:45,145 --> 00:15:47,214 No peritoneal free fluid. 427 00:15:47,247 --> 00:15:50,450 No lacerations or contusions. 428 00:15:50,483 --> 00:15:52,585 Kynesha, when's the last time you had intercourse? 429 00:15:52,619 --> 00:15:54,354 I don't remember. 430 00:15:54,387 --> 00:15:56,223 Wood's lamp. 431 00:15:56,256 --> 00:15:58,158 I'll get the lights. 432 00:16:03,430 --> 00:16:04,697 What's that do? 433 00:16:04,731 --> 00:16:05,698 Hold on. 434 00:16:07,234 --> 00:16:09,436 There's no semen. 435 00:16:09,469 --> 00:16:10,537 What? 436 00:16:10,570 --> 00:16:12,139 Abrasions, but no stridor. 437 00:16:12,172 --> 00:16:14,407 I need to do a pelvic exam, Kynesha. 438 00:16:14,441 --> 00:16:16,043 Do you know what that is? 439 00:16:16,076 --> 00:16:17,677 No, I'm on my period, I told you. 440 00:16:17,710 --> 00:16:19,046 I still need to check. 441 00:16:19,046 --> 00:16:20,080 ( everybody talking ) 442 00:16:20,113 --> 00:16:21,081 Hey, hey, hey. 443 00:16:21,114 --> 00:16:22,082 Let me go! 444 00:16:22,115 --> 00:16:23,583 Come on. Hey, calm down. 445 00:16:23,616 --> 00:16:25,418 Kynesha, it's important we give you an exam. 446 00:16:25,452 --> 00:16:26,619 Not down there. 447 00:16:26,653 --> 00:16:28,055 Just fix my face. 448 00:16:28,055 --> 00:16:29,222 We know it's hard 449 00:16:29,256 --> 00:16:31,591 but if someone sexually assaulted you 450 00:16:31,624 --> 00:16:33,060 we have to check. 451 00:16:33,060 --> 00:16:34,394 I didn't get raped. 452 00:16:34,427 --> 00:16:35,528 I got beat up, that's all. 453 00:16:35,562 --> 00:16:36,596 Who beat you up? 454 00:16:36,629 --> 00:16:38,598 I got jumped out. No big thing. 455 00:16:38,631 --> 00:16:39,566 Of a gang. 456 00:16:39,599 --> 00:16:40,633 I did okay. 457 00:16:40,667 --> 00:16:43,636 Some girls get real messed up. 458 00:16:43,670 --> 00:16:44,704 I did okay. 459 00:16:49,242 --> 00:16:54,347 So you concede Mr. Patterson's surgery started at 5:17 p.m. 460 00:16:54,381 --> 00:16:57,450 Corday: According to the chart, yes. 461 00:16:57,484 --> 00:17:00,353 And you sent Mr. Patterson to pre-op at 2:15 p.m. 462 00:17:00,387 --> 00:17:01,488 Approximately, yes. 463 00:17:01,521 --> 00:17:03,656 Expecting to operate within the hour? 464 00:17:03,690 --> 00:17:05,192 Expecting to operate immediately. 465 00:17:05,225 --> 00:17:06,659 But you didn't. 466 00:17:06,693 --> 00:17:08,261 You didn't start Mr. Patterson's operation 467 00:17:08,295 --> 00:17:09,596 for another three hours, did you? 468 00:17:09,629 --> 00:17:10,597 No. 469 00:17:10,630 --> 00:17:11,498 Why not? 470 00:17:11,531 --> 00:17:12,565 I'm on emergency call. 471 00:17:12,599 --> 00:17:14,434 A life-threatening gunshot wound 472 00:17:14,467 --> 00:17:15,668 to a 14-year-old boy came in. 473 00:17:15,702 --> 00:17:16,803 I had to respond. 474 00:17:16,836 --> 00:17:19,339 And were you able to save this boy? 475 00:17:19,372 --> 00:17:20,373 No. 476 00:17:20,407 --> 00:17:22,275 This Jesse Robbins... 477 00:17:22,309 --> 00:17:25,678 uh, did you know him? 478 00:17:25,712 --> 00:17:27,814 By association, yes. 479 00:17:27,847 --> 00:17:29,482 And that association 480 00:17:29,516 --> 00:17:32,685 was through a colleague, Dr. Peter Benton? 481 00:17:32,719 --> 00:17:34,754 He was Dr. Benton's nephew. 482 00:17:34,787 --> 00:17:36,689 And Dr. Benton is your former lover? 483 00:17:36,723 --> 00:17:38,225 Don't answer that. 484 00:17:39,692 --> 00:17:41,728 Was the young boy you were unable to save 485 00:17:41,761 --> 00:17:42,795 the nephew of your former lover? 486 00:17:42,829 --> 00:17:44,664 Move it along, Bruce. 487 00:17:44,697 --> 00:17:46,799 That has no probative value and she's not answering it. 488 00:17:46,833 --> 00:17:48,535 Are you refusing to answer that question? 489 00:17:48,568 --> 00:17:50,303 She's not answering the question. 490 00:17:50,337 --> 00:17:52,139 Fine. She'll answer in front of a judge. 491 00:17:53,440 --> 00:17:56,409 So the death of his nephew 492 00:17:56,443 --> 00:17:57,710 was upsetting to you? 493 00:17:57,744 --> 00:17:58,711 Of course. 494 00:17:58,745 --> 00:18:00,380 How long did it upset you? 495 00:18:00,413 --> 00:18:02,649 I'm not sure. 496 00:18:02,682 --> 00:18:04,451 Well, losing a young boy-- 497 00:18:04,484 --> 00:18:07,420 a boy you knew, a boy close to someone you cared about-- 498 00:18:07,454 --> 00:18:09,556 it must have been quite overwhelming. 499 00:18:09,589 --> 00:18:11,658 Is that a question? 500 00:18:13,193 --> 00:18:15,428 Was it overwhelming? 501 00:18:15,462 --> 00:18:16,563 At that moment. 502 00:18:16,596 --> 00:18:18,665 So overwhelming and tragic, in fact 503 00:18:18,698 --> 00:18:22,635 that it was still on your mind while you operated on my client 504 00:18:22,669 --> 00:18:23,903 wasn't it, Dr. Corday? 505 00:18:23,936 --> 00:18:26,906 Carter: I guess I should have had 506 00:18:26,939 --> 00:18:30,210 that blood transfusion this morning, huh? 507 00:18:31,211 --> 00:18:34,314 Come on, that was funny. 508 00:18:34,347 --> 00:18:38,551 This is kind of ironic, isn't it? 509 00:18:38,585 --> 00:18:41,521 Check my cholesterol while you're at it? 510 00:18:41,554 --> 00:18:43,556 Hey, you, you're supposed to be watching this. 511 00:18:43,590 --> 00:18:44,857 You better watch. 512 00:18:44,891 --> 00:18:46,559 You think I want to be doing this, Carter? 513 00:18:47,827 --> 00:18:50,197 I don't have better things to do? 514 00:18:50,197 --> 00:18:51,198 Okay. 515 00:18:51,198 --> 00:18:53,266 What should I do with this? 516 00:18:53,300 --> 00:18:54,267 Give it to me. 517 00:18:54,301 --> 00:18:55,602 Are we done? Yeah. 518 00:18:55,635 --> 00:18:57,437 Abby, paramedics called. Your mom's hurt. 519 00:18:57,470 --> 00:18:58,438 She's asking for you. 520 00:18:58,471 --> 00:18:59,439 What happened? 521 00:18:59,472 --> 00:19:00,473 I don't know. 522 00:19:00,507 --> 00:19:01,708 She's outside 523 00:19:01,741 --> 00:19:04,344 a clothing store on Oak Street. 524 00:19:04,377 --> 00:19:06,446 She wants to give names, I'll check it out. 525 00:19:06,479 --> 00:19:08,615 She's afraid. She's not going to give names. 526 00:19:08,648 --> 00:19:09,649 Dr. Benton. 527 00:19:09,682 --> 00:19:11,684 She wants to talk to you. 528 00:19:11,718 --> 00:19:14,754 If she changes her mind, give me a call. 529 00:19:14,787 --> 00:19:16,856 Peter, I said I'd take care of her. 530 00:19:16,889 --> 00:19:17,857 I got it. 531 00:19:20,960 --> 00:19:23,763 Looks like you broke your cheek bone. 532 00:19:23,796 --> 00:19:27,234 I'm going to have to do a CAT scan of your face. 533 00:19:31,471 --> 00:19:33,306 So you're really going to protect the girls 534 00:19:33,340 --> 00:19:34,441 who did this to you, huh? 535 00:19:34,474 --> 00:19:35,542 Protecting myself. 536 00:19:35,575 --> 00:19:37,377 They find out I said something 537 00:19:37,410 --> 00:19:38,745 they're going to kill me. 538 00:19:38,778 --> 00:19:39,912 Like they did Jesse. 539 00:19:45,718 --> 00:19:47,287 You don't know that. 540 00:19:47,320 --> 00:19:49,456 I know he wasn't a gang member, and you are. 541 00:19:49,489 --> 00:19:51,258 Was. 542 00:19:51,291 --> 00:19:53,626 I know that the only reason he was in that neighborhood 543 00:19:53,660 --> 00:19:54,594 is because of you. 544 00:19:54,627 --> 00:19:56,863 He only came there twice. 545 00:19:59,031 --> 00:20:01,000 He said he didn't like me banging. 546 00:20:01,033 --> 00:20:03,836 Kept telling me that I was better than all that. 547 00:20:05,538 --> 00:20:06,739 That he loved me. 548 00:20:06,773 --> 00:20:08,508 He was going to get me out. 549 00:20:08,541 --> 00:20:10,843 You're telling me that's why they killed him? 550 00:20:12,612 --> 00:20:14,581 He ditched school. 551 00:20:14,614 --> 00:20:17,617 Tried to get me to come over. 552 00:20:17,650 --> 00:20:21,721 He told me that his mom was going to figure things out. 553 00:20:21,754 --> 00:20:23,490 We had a fight. 554 00:20:25,992 --> 00:20:30,697 I was walking away when it happened. 555 00:20:30,730 --> 00:20:32,499 You saw who shot him? 556 00:20:32,532 --> 00:20:35,968 That's why I don't want to be a part of it no more. 557 00:20:36,002 --> 00:20:38,638 I loved him, too. 558 00:20:38,671 --> 00:20:40,740 Who shot him, Kynesha? 559 00:20:43,042 --> 00:20:44,644 You just said you loved him. 560 00:20:44,677 --> 00:20:46,779 You'd tell the cops if I told you. 561 00:20:46,813 --> 00:20:47,780 No. 562 00:20:47,814 --> 00:20:49,482 Then why are you asking? 563 00:20:49,516 --> 00:20:50,717 Because I got to know. 564 00:20:53,019 --> 00:20:54,787 You swear you ain't gonna say nothing? 565 00:20:54,821 --> 00:20:56,723 Kynesha. 566 00:21:00,727 --> 00:21:03,730 Who murdered my nephew? 567 00:21:03,763 --> 00:21:04,664 You need to hold still, ma'am. 568 00:21:04,697 --> 00:21:05,898 My daughter is a doctor. 569 00:21:05,932 --> 00:21:07,534 I don't need you to do any of this. 570 00:21:07,567 --> 00:21:08,768 I don't want you to touch me. 571 00:21:08,801 --> 00:21:10,337 She's a doctor. She will be here. 572 00:21:10,370 --> 00:21:11,504 She can do this. 573 00:21:11,538 --> 00:21:13,005 Abby, Abby, this wasn't my fault. 574 00:21:13,039 --> 00:21:14,006 You her daughter? 575 00:21:14,040 --> 00:21:15,342 This man came after me. 576 00:21:15,342 --> 00:21:16,409 She was shoplifting. 577 00:21:16,443 --> 00:21:17,610 I was not shoplifting. 578 00:21:17,644 --> 00:21:19,412 Why would I shoplift a ten-dollar scarf? 579 00:21:19,446 --> 00:21:21,614 It's a $300 scarf. 580 00:21:21,648 --> 00:21:22,715 Well, it looks like a ten-dollar scarf. 581 00:21:22,749 --> 00:21:23,916 I'll tell you that right now. 582 00:21:23,950 --> 00:21:25,084 She ran straight into my door. 583 00:21:25,117 --> 00:21:26,453 Shattered glass everywhere. 584 00:21:26,486 --> 00:21:27,787 You don't want to arrest her, okay? 585 00:21:27,820 --> 00:21:29,356 Believe me, it's not worth your trouble. 586 00:21:29,356 --> 00:21:30,357 What's wrong with her? 587 00:21:30,357 --> 00:21:31,358 I'm a nurse at County. 588 00:21:31,358 --> 00:21:32,359 Nothing's wrong with me. 589 00:21:32,359 --> 00:21:33,360 What's wrong you, huh? 590 00:21:33,360 --> 00:21:33,960 She has a mood disorder. 591 00:21:33,993 --> 00:21:35,562 She was stealing. 592 00:21:35,595 --> 00:21:36,629 She wasn't stealing; she was confused. 593 00:21:36,663 --> 00:21:37,830 You weren't there. 594 00:21:37,864 --> 00:21:39,098 She walked into the store, demanded a job 595 00:21:39,131 --> 00:21:40,400 and when I explained... 596 00:21:40,433 --> 00:21:41,968 Let me tell you something, dearie. 597 00:21:42,001 --> 00:21:44,003 I have better retail skills than you do any day of the week. 598 00:21:44,036 --> 00:21:46,005 Be quiet, mom. 599 00:21:46,038 --> 00:21:48,541 Common courtesy and politeness being two of them. 600 00:21:48,575 --> 00:21:50,109 Can I just give you my phone number? 601 00:21:50,142 --> 00:21:51,644 And then I'll pay for the glass. 602 00:21:51,678 --> 00:21:52,745 Is that cool with you? 603 00:21:52,779 --> 00:21:53,913 What if she comes back? 604 00:21:53,946 --> 00:21:55,782 I mean, I have customers in there. 605 00:21:55,815 --> 00:21:56,983 She's not going to come back. 606 00:21:57,016 --> 00:21:58,117 You'll take care of it? 607 00:21:58,150 --> 00:21:59,619 Yes, I promise. 608 00:21:59,652 --> 00:22:01,120 All right, fine. Just get her out of here. 609 00:22:01,153 --> 00:22:03,423 Up to five of Haldol PRN. 610 00:22:03,456 --> 00:22:04,424 You got it? 611 00:22:04,457 --> 00:22:05,658 Yeah, yeah, yeah. 612 00:22:11,964 --> 00:22:12,932 What? 613 00:22:12,965 --> 00:22:13,866 Huh? 614 00:22:13,900 --> 00:22:15,568 You wanted to see me? 615 00:22:15,602 --> 00:22:18,004 Yeah, Carter, your naltrexone level was non-detectable. 616 00:22:18,037 --> 00:22:19,806 My naltrexone level. 617 00:22:19,839 --> 00:22:21,774 The blood test-- you're supposed to be on 50 migs a day. 618 00:22:21,808 --> 00:22:23,510 I just thought it was a drug screen. 619 00:22:23,543 --> 00:22:25,778 I didn't know you were screening for naltrexone. 620 00:22:25,812 --> 00:22:26,646 It's in your contract. 621 00:22:26,679 --> 00:22:27,847 My prescription ran out 622 00:22:27,880 --> 00:22:29,816 and I haven't had time to refill it. 623 00:22:29,849 --> 00:22:30,783 You know it's part of the agreement. 624 00:22:30,817 --> 00:22:32,419 And I'm taking it. 625 00:22:32,419 --> 00:22:34,787 I don't need it and I'm taking it. 626 00:22:36,022 --> 00:22:36,923 What? 627 00:22:36,956 --> 00:22:38,057 You're not the only one 628 00:22:38,090 --> 00:22:39,859 with something at stake here, Carter. 629 00:22:39,892 --> 00:22:43,796 We put ourselves on the line to give you a fresh start. 630 00:22:43,830 --> 00:22:44,997 In any other circumstance 631 00:22:45,031 --> 00:22:46,566 you'd either be dead or in jail. 632 00:22:46,599 --> 00:22:49,636 Fresh start, huh? 633 00:22:49,669 --> 00:22:53,440 I think that I've done absolutely everything 634 00:22:53,473 --> 00:22:55,442 that you've asked of me 635 00:22:55,442 --> 00:22:56,976 and I think I've done it without complaint. 636 00:22:57,009 --> 00:22:58,711 I think that I've obeyed 637 00:22:58,745 --> 00:23:00,947 all these arbitrary and arcane rules and regulations 638 00:23:00,980 --> 00:23:03,883 about what patients I can treat and what patients I can't 639 00:23:03,916 --> 00:23:05,818 and when I can treat them and when I can't. 640 00:23:05,852 --> 00:23:07,086 I think I've peed into cups. 641 00:23:07,119 --> 00:23:08,588 I think you've taken my blood 642 00:23:08,621 --> 00:23:09,789 and I think, at some point 643 00:23:09,822 --> 00:23:10,890 it's going to have to be enough. 644 00:23:10,923 --> 00:23:12,525 I think, at some point 645 00:23:12,559 --> 00:23:13,826 you're actually going to have to trust me. 646 00:23:16,963 --> 00:23:17,997 Dr. Greene! 647 00:23:18,030 --> 00:23:19,866 Hey, Mark! 648 00:23:19,899 --> 00:23:22,034 I need some help in here. 649 00:23:22,068 --> 00:23:24,671 Chuny, get in here and give me some Ativan. 650 00:23:26,005 --> 00:23:27,807 Oh, my God, what happened? 651 00:23:27,840 --> 00:23:28,908 Get the Ativan. 652 00:23:28,941 --> 00:23:30,577 How much? Four milligrams now. 653 00:23:30,610 --> 00:23:31,544 Mark? 654 00:23:31,578 --> 00:23:32,645 Did he hit his head? No. 655 00:23:32,679 --> 00:23:33,480 Does he have a fever? 656 00:23:33,513 --> 00:23:34,647 I don't know. 657 00:23:34,681 --> 00:23:35,982 He just started seizing. 658 00:23:36,015 --> 00:23:37,750 Hold him still. 659 00:23:37,784 --> 00:23:38,785 All right, start him... 660 00:23:38,818 --> 00:23:40,687 Start him on 15 liters of O2. 661 00:23:40,720 --> 00:23:41,988 Get a line going. 662 00:23:42,021 --> 00:23:43,189 And then I need 663 00:23:43,222 --> 00:23:44,957 a pulse ox and a set of vitals. 664 00:23:50,830 --> 00:23:51,998 What do you want for labs? 665 00:23:52,031 --> 00:23:52,999 CBC and a chem 20. 666 00:23:53,032 --> 00:23:54,233 Wright: Carter. 667 00:23:54,266 --> 00:23:56,035 Dr. Greene. 668 00:23:56,068 --> 00:23:57,870 Hey, hey, Mark. Can you hear me? 669 00:23:57,904 --> 00:23:59,506 Squeeze my hands, right and left. 670 00:23:59,539 --> 00:24:00,507 What happened? 671 00:24:00,540 --> 00:24:01,941 You had a seizure. 672 00:24:01,974 --> 00:24:03,075 But your vitals have been stable 673 00:24:03,109 --> 00:24:04,544 and you didn't drop your sats. 674 00:24:04,577 --> 00:24:06,012 We're going to take you for a head C.T. 675 00:24:06,045 --> 00:24:08,080 See if you can follow my finger with your eyes. 676 00:24:08,114 --> 00:24:09,749 Come on, Mark, just lay back. 677 00:24:09,782 --> 00:24:10,983 Dr. Greene, we need to work this up. 678 00:24:11,017 --> 00:24:12,151 I don't want to work it up. 679 00:24:12,184 --> 00:24:13,820 Neuro's coming down for a consult. 680 00:24:13,853 --> 00:24:15,021 That's not necessary. 681 00:24:15,054 --> 00:24:16,523 Yes, it is, you had a new-onset seizure. 682 00:24:16,523 --> 00:24:17,957 I just need a Dilantin level. 683 00:24:17,990 --> 00:24:19,559 I can go to the outpatient lab for that. 684 00:24:19,592 --> 00:24:20,693 You need to sit down and relax. 685 00:24:20,727 --> 00:24:22,194 Come on, I called Kovac in to cover. 686 00:24:22,228 --> 00:24:23,663 You've got a hep-lock on your arm. 687 00:24:23,696 --> 00:24:24,697 I'll handle it. 688 00:24:24,731 --> 00:24:25,698 Mark, Mark... 689 00:24:25,732 --> 00:24:26,666 I'll handle it. 690 00:24:30,970 --> 00:24:31,938 Dr. Greene, are you okay? 691 00:24:31,971 --> 00:24:33,105 I'm fine. 692 00:24:34,741 --> 00:24:35,875 Hey, boss, what are you doing? 693 00:24:35,908 --> 00:24:36,976 I heard you had a seizure. 694 00:24:37,009 --> 00:24:37,910 Yeah? 695 00:24:37,944 --> 00:24:39,211 You heard wrong. 696 00:24:39,245 --> 00:24:41,548 Resnick: Mr. Patterson's condition 697 00:24:41,548 --> 00:24:43,883 needed immediate surgical attention, did it not? 698 00:24:43,916 --> 00:24:46,619 Corday: It depends on what you mean by immediate. 699 00:24:46,653 --> 00:24:47,920 You had to operate that day. 700 00:24:47,954 --> 00:24:49,221 Within the next 24 hours. 701 00:24:49,255 --> 00:24:50,690 And the endoscopic surgery 702 00:24:50,723 --> 00:24:53,059 is certainly the fastest procedure, correct? 703 00:24:53,092 --> 00:24:54,226 Among other benefits. 704 00:24:54,260 --> 00:24:56,028 So it was more convenient for you. 705 00:24:56,062 --> 00:24:57,897 I base my surgical opinions on what 706 00:24:57,930 --> 00:25:00,767 I perceive to be in the best interests of the patient: 707 00:25:00,800 --> 00:25:01,734 the recovery, how... 708 00:25:01,768 --> 00:25:03,035 Let me try again. 709 00:25:03,069 --> 00:25:04,937 Perhaps you didn't hear the question. 710 00:25:04,971 --> 00:25:06,673 The endoscopic surgery was faster 711 00:25:06,706 --> 00:25:08,608 and therefore easier on your schedule 712 00:25:08,641 --> 00:25:10,577 than the alternate open procedure. 713 00:25:10,610 --> 00:25:11,978 Of course, but that... Thank you. 714 00:25:12,011 --> 00:25:14,280 How long does the endoscopic procedure take? 715 00:25:14,313 --> 00:25:16,583 My schedule had nothing whatsoever to do 716 00:25:16,583 --> 00:25:18,050 with my advice to Mr. Patterson. 717 00:25:18,084 --> 00:25:20,653 Please strike that as nonresponsive. 718 00:25:20,687 --> 00:25:22,589 Dr. Corday, how long 719 00:25:22,622 --> 00:25:26,593 does the endoscopic procedure take to perform? 720 00:25:26,626 --> 00:25:28,661 About an hour. 721 00:25:28,695 --> 00:25:30,296 But you performed Mr. Patterson's 722 00:25:30,329 --> 00:25:32,765 endoscopic discectomy in 42 minutes, correct? 723 00:25:32,799 --> 00:25:34,033 I don't know. 724 00:25:34,066 --> 00:25:36,769 I'd have to check the operative report. 725 00:25:36,803 --> 00:25:38,170 Well, if the operative report stated 726 00:25:38,204 --> 00:25:40,206 that you were in the OR with Mr. Patterson 727 00:25:40,239 --> 00:25:42,341 less than 43 minutes, would you say that's correct? 728 00:25:42,374 --> 00:25:43,943 It could be. 729 00:25:43,976 --> 00:25:46,245 Do you have any reason to doubt the veracity 730 00:25:46,278 --> 00:25:47,947 of the operative report? 731 00:25:47,980 --> 00:25:48,915 No. 732 00:25:48,948 --> 00:25:50,650 Would it you surprise you 733 00:25:50,683 --> 00:25:53,720 that of the 87 endoscopic discectomies you performed 734 00:25:53,753 --> 00:25:56,055 before November 16, your fastest time 735 00:25:56,088 --> 00:25:57,990 was 54 minutes, 12 minutes slower 736 00:25:58,024 --> 00:25:59,325 than Mr. Patterson? 737 00:25:59,358 --> 00:26:01,127 Objection. You're testifying, Bruce. 738 00:26:01,160 --> 00:26:03,029 It's a question. Well, she can count. 739 00:26:03,062 --> 00:26:04,897 Would that surprise you, Dr. Corday? 740 00:26:04,931 --> 00:26:05,932 Let's move on. 741 00:26:05,965 --> 00:26:07,199 Did you know that the fastest 742 00:26:07,233 --> 00:26:09,001 you had ever performed this procedure 743 00:26:09,035 --> 00:26:11,303 was 12 minutes slower than Mr. Patterson's surgery? 744 00:26:11,337 --> 00:26:13,640 I do now. 745 00:26:13,640 --> 00:26:15,274 You don't time yourself? 746 00:26:15,307 --> 00:26:16,943 It's not a race. 747 00:26:16,976 --> 00:26:18,377 Then why did the circulating nurse 748 00:26:18,410 --> 00:26:19,912 remind you it was ten to 6:00? 749 00:26:19,946 --> 00:26:21,648 Objection. Assumes facts not in evidence. 750 00:26:21,681 --> 00:26:24,016 Do you recall the circulating nurse reminding you 751 00:26:24,050 --> 00:26:25,384 that it was ten to 6:00 752 00:26:25,417 --> 00:26:27,353 while you were operating on Mr. Patterson? 753 00:26:27,386 --> 00:26:28,655 Yes. 754 00:26:28,688 --> 00:26:30,089 Why did you need to be reminded? 755 00:26:30,122 --> 00:26:31,924 To keep me on schedule. 756 00:26:31,958 --> 00:26:34,661 And what did you have scheduled after Mr. Patterson's surgery? 757 00:26:34,661 --> 00:26:36,095 I had an engagement. 758 00:26:36,128 --> 00:26:37,997 Some place more important that you had to be? 759 00:26:38,030 --> 00:26:40,199 No, and I resent the inference. 760 00:26:40,232 --> 00:26:41,801 What inference is that? 761 00:26:41,834 --> 00:26:43,670 That I rushed Mr. Patterson's surgery 762 00:26:43,703 --> 00:26:45,805 in order to satisfy a personal obligation. 763 00:26:45,838 --> 00:26:47,306 Okay, that's it. We're taking a break. 764 00:26:47,339 --> 00:26:48,207 Did you? Did you rush? 765 00:26:48,240 --> 00:26:49,709 Don't answer that. 766 00:26:49,742 --> 00:26:50,843 Did the nurse remind you it was ten to 6:00 767 00:26:50,877 --> 00:26:52,679 because you needed to leave by 6:00? 768 00:26:52,712 --> 00:26:53,245 Yes. We're taking a break. 769 00:26:53,279 --> 00:26:54,346 Did you get that? 770 00:26:54,380 --> 00:26:55,848 No, we're off the record. 771 00:26:55,882 --> 00:26:57,149 Stop typing. 772 00:26:57,183 --> 00:26:59,351 Now, I said we're taking a break. 773 00:26:59,385 --> 00:27:00,987 Let's go. 774 00:27:03,723 --> 00:27:05,324 Maggie: All I wanted to do 775 00:27:05,357 --> 00:27:06,726 was talk to the owner. 776 00:27:06,759 --> 00:27:08,227 I know if I could just talk to the owner 777 00:27:08,260 --> 00:27:09,228 he'd want to hire me. 778 00:27:09,261 --> 00:27:10,396 What happened? 779 00:27:10,429 --> 00:27:12,699 I don't know. 780 00:27:12,732 --> 00:27:15,134 Dr. Greene had a seizure? 781 00:27:15,167 --> 00:27:17,303 Yeah. 782 00:27:17,336 --> 00:27:18,437 I've never understood people 783 00:27:18,470 --> 00:27:19,872 who try to make themselves feel big 784 00:27:19,906 --> 00:27:21,107 by making other people feel small. 785 00:27:21,140 --> 00:27:22,341 Let me tell you something. 786 00:27:22,374 --> 00:27:23,910 I've got plenty of experience-- plenty. 787 00:27:23,943 --> 00:27:25,177 You know what? Sit down. Sit down. 788 00:27:25,211 --> 00:27:26,879 She was threatened is what she was. 789 00:27:26,913 --> 00:27:28,881 She was threatened. She knew I could outsell her. 790 00:27:28,915 --> 00:27:30,817 She knew it, so she sent that Neanderthal in on me. 791 00:27:30,850 --> 00:27:32,451 You know why? 'Cause she was threatened. 792 00:27:32,484 --> 00:27:33,920 Did you even have an interview? 793 00:27:33,953 --> 00:27:35,154 Of course I had an interview 794 00:27:35,187 --> 00:27:37,089 until she chased me into the window. 795 00:27:37,123 --> 00:27:38,390 Ow. Ow! 796 00:27:38,424 --> 00:27:40,392 Oh, God, this is bad. This is bad. 797 00:27:40,426 --> 00:27:42,394 You need stitches. Here, sit down. 798 00:27:42,428 --> 00:27:45,197 I'm going to get an X-ray, make sure there's no glass in there. 799 00:27:45,231 --> 00:27:47,366 Keep some pressure on it and I'll be right back. 800 00:27:47,399 --> 00:27:49,401 Abby. Abby... 801 00:27:49,435 --> 00:27:50,402 Yeah? 802 00:27:50,436 --> 00:27:51,871 You're mad at me. 803 00:27:51,904 --> 00:27:53,272 No, Mom, I'm not mad at you. 804 00:27:53,305 --> 00:27:55,007 I thought you would be mad. 805 00:27:55,041 --> 00:27:56,776 Sit down. 806 00:27:58,110 --> 00:28:01,113 I have plenty of experience. 807 00:28:01,147 --> 00:28:02,815 Plenty of experience. 808 00:28:02,849 --> 00:28:05,985 Do you think I'm going to put up with that? 809 00:28:06,018 --> 00:28:07,286 Well, I'm not. I'm not. 810 00:28:07,319 --> 00:28:11,457 I'm not going to put up with that. 811 00:28:11,490 --> 00:28:13,159 See if I don't. 812 00:28:13,192 --> 00:28:16,028 I hate people. 813 00:28:16,062 --> 00:28:19,065 I have so much more experience than you. 814 00:28:19,098 --> 00:28:21,200 You can try, but I don't think she'll say anything. 815 00:28:21,233 --> 00:28:23,269 She wouldn't have told you if she didn't want us to pick this girl up. 816 00:28:23,302 --> 00:28:24,503 Right. I gave you the name. 817 00:28:24,536 --> 00:28:26,038 Why don't you just go and pick her up? 818 00:28:26,072 --> 00:28:27,874 I have to get it from her; she's the witness. 819 00:28:27,907 --> 00:28:29,976 What if she doesn't say anything? 820 00:28:30,009 --> 00:28:32,779 It depends. We could bring her to the D.A. 821 00:28:32,779 --> 00:28:34,080 Maybe a judge. 822 00:28:34,113 --> 00:28:36,482 There's fluid in the maxillary sinus 823 00:28:36,515 --> 00:28:38,084 but no depressed fracture. 824 00:28:38,117 --> 00:28:42,354 Good, good. Kynesha... 825 00:28:42,388 --> 00:28:44,957 No. No way! 826 00:28:44,991 --> 00:28:47,860 I told you I don't know nothing. 827 00:28:53,866 --> 00:28:56,002 Looks like you're feeling better. 828 00:28:56,035 --> 00:28:57,469 Yeah. 829 00:28:57,503 --> 00:28:59,171 I got my prescription refilled. 830 00:28:59,205 --> 00:29:00,907 You want to see me take it? 831 00:29:00,940 --> 00:29:04,877 No. Thanks for helping me out. 832 00:29:04,911 --> 00:29:07,513 Sure. You want to tell me what happened? 833 00:29:07,546 --> 00:29:08,948 Not particularly. 834 00:29:08,981 --> 00:29:11,450 You know, I did treat you. 835 00:29:11,483 --> 00:29:13,519 Technically, I am your doctor. 836 00:29:13,552 --> 00:29:15,521 Anything you tell me is confidential. 837 00:29:19,025 --> 00:29:23,229 Okay, doctor, it's quite simple. 838 00:29:23,262 --> 00:29:25,965 I have a brain tumor. 839 00:29:27,266 --> 00:29:28,334 What? 840 00:29:28,367 --> 00:29:30,903 Glioblastoma multiformae. 841 00:29:30,937 --> 00:29:33,039 Bummer, huh? 842 00:29:33,072 --> 00:29:35,007 It gets better. 843 00:29:35,041 --> 00:29:37,443 I found out that it's inoperable. 844 00:29:40,012 --> 00:29:42,114 Oh, Mark, I'm sorry. 845 00:29:42,148 --> 00:29:44,984 Yeah. Well... 846 00:29:45,017 --> 00:29:46,418 You're up. 847 00:29:46,452 --> 00:29:47,920 What are you going to do? 848 00:29:47,954 --> 00:29:50,990 Die, I guess. 849 00:29:51,023 --> 00:29:55,928 After today I probably won't be able to work anymore. 850 00:29:55,962 --> 00:29:57,997 Did you get a second opinion? 851 00:29:58,030 --> 00:29:59,365 They double-checked the biopsy. 852 00:29:59,398 --> 00:30:00,432 No, by another neurosurgeon. 853 00:30:00,466 --> 00:30:01,901 I mean, there's got to be 854 00:30:01,934 --> 00:30:04,170 a clinical trial going on someplace, right? 855 00:30:04,203 --> 00:30:06,338 Yeah. Looking into it. 856 00:30:07,940 --> 00:30:10,009 Well, looks like they need you. 857 00:30:11,944 --> 00:30:13,245 Are you going to be okay? 858 00:30:13,279 --> 00:30:16,082 Stupid question, Carter. 859 00:30:16,115 --> 00:30:19,051 Do me a favor... 860 00:30:19,085 --> 00:30:21,387 Try and keep the rumors from spreading around here 861 00:30:21,420 --> 00:30:23,422 before I get a chance to talk to Elizabeth. 862 00:30:23,455 --> 00:30:24,823 Sure. 863 00:30:36,335 --> 00:30:37,636 Do you know what time it is? 864 00:30:37,669 --> 00:30:39,972 Uh... 2:47. 865 00:30:40,006 --> 00:30:41,974 Correct, but it's not the right answer. 866 00:30:42,008 --> 00:30:43,109 It's not? 867 00:30:43,142 --> 00:30:46,012 No, the right answer is yes or no. 868 00:30:46,045 --> 00:30:49,015 Yes or no when possible. Don't elaborate. 869 00:30:49,048 --> 00:30:51,117 Not all questions have a yes or no answer. 870 00:30:51,150 --> 00:30:52,384 I understand. 871 00:30:52,418 --> 00:30:54,954 Yes or no when possible. Don't elaborate. 872 00:30:54,987 --> 00:30:57,023 We don't win cases in deposition 873 00:30:57,056 --> 00:30:58,424 but we can lose them. 874 00:30:58,457 --> 00:31:00,592 Now at best, this is a stain that follows you 875 00:31:00,626 --> 00:31:01,961 for the rest of your career. 876 00:31:01,994 --> 00:31:04,030 At worst, you lose your license. 877 00:31:04,063 --> 00:31:05,531 We're not here to win an argument. 878 00:31:05,564 --> 00:31:07,433 This is about information. 879 00:31:07,466 --> 00:31:10,602 He's looking to gain information to use against you in court. 880 00:31:10,636 --> 00:31:12,939 We're looking to limit that information. 881 00:31:12,939 --> 00:31:15,942 You mean hide the truth? 882 00:31:15,975 --> 00:31:19,178 I didn't say that. 883 00:31:22,448 --> 00:31:23,649 How many do you think? 884 00:31:23,682 --> 00:31:25,117 Stitches. 885 00:31:25,151 --> 00:31:27,253 Four. Five. 886 00:31:27,286 --> 00:31:29,021 Five. 887 00:31:29,055 --> 00:31:31,290 You're so good at this. 888 00:31:31,323 --> 00:31:33,225 You're so gentle. 889 00:31:33,259 --> 00:31:35,594 Thank you. 890 00:31:35,627 --> 00:31:37,196 It's hard to believe 891 00:31:37,229 --> 00:31:42,401 'cause you have such great, big masculine hands. 892 00:31:42,434 --> 00:31:43,970 Oh-oh... Sit still. 893 00:31:44,003 --> 00:31:48,007 Don't move, don't move... Eyelash. See? 894 00:31:48,040 --> 00:31:52,011 Okay, now you have to make a wish and blow. 895 00:31:52,044 --> 00:31:54,413 That's all right. 896 00:31:54,446 --> 00:31:58,050 Okay. I'll blow for you. 897 00:31:58,084 --> 00:31:59,718 What did you wish for? 898 00:31:59,751 --> 00:32:02,488 Don't tell me. Don't tell me, don't tell me. 899 00:32:02,521 --> 00:32:04,423 I'm sorry. 900 00:32:04,456 --> 00:32:05,657 You're sorry for what? 901 00:32:05,691 --> 00:32:07,259 It's, uh, part of the disease. 902 00:32:07,293 --> 00:32:10,396 Oh-ho-ho-ho-ho! 903 00:32:10,429 --> 00:32:12,498 Oh, yes, we're going to now apologize 904 00:32:12,531 --> 00:32:14,366 for your diseased mother, are we? 905 00:32:14,400 --> 00:32:15,634 Are we? 906 00:32:15,667 --> 00:32:17,203 She's always misbehaving. 907 00:32:17,236 --> 00:32:19,005 You know, Abby never wanted me around her friends. 908 00:32:19,038 --> 00:32:21,073 She was always ashamed. Stop it, mom. 909 00:32:21,107 --> 00:32:22,141 Ashamed and embarrassed. 910 00:32:22,174 --> 00:32:23,275 You think I don't know that? 911 00:32:23,309 --> 00:32:25,044 Sit down, mom, and finish your hand. 912 00:32:25,077 --> 00:32:26,745 You'd walk right by me and pretend you didn't know me. 913 00:32:26,778 --> 00:32:28,214 You'd pretend I didn't even exist. 914 00:32:28,247 --> 00:32:29,681 Sit down and let me finish your hand. 915 00:32:29,715 --> 00:32:30,716 You'd pretend I didn't... Shut up. 916 00:32:30,749 --> 00:32:32,018 Don't you sass me. 917 00:32:32,051 --> 00:32:33,319 I'm your mother. Not by choice. 918 00:32:33,352 --> 00:32:34,453 ( screaming ) 919 00:32:34,486 --> 00:32:36,155 Okay, Okay. Okay. All right. 920 00:32:36,188 --> 00:32:39,191 Okay, do you want a five of Haldol? No! 921 00:32:39,225 --> 00:32:40,526 Abby. Abby, I'm sorry. 922 00:32:40,559 --> 00:32:42,061 Do you want five of Haldol? I'm sorry. 923 00:32:42,094 --> 00:32:43,529 I don't want Haldol! 924 00:32:43,562 --> 00:32:46,032 Sit still and behave and we won't give you anything. 925 00:32:46,065 --> 00:32:47,166 I don't want your... You let me go! 926 00:32:47,199 --> 00:32:48,667 I'm leaving. I'm leaving. 927 00:32:48,700 --> 00:32:50,702 I'm leaving. I'm leaving. 928 00:32:50,736 --> 00:32:52,704 I'm leaving. I'm leaving. 929 00:32:52,738 --> 00:32:54,506 I'm leaving. 930 00:32:54,540 --> 00:32:57,043 No! No! No! 931 00:32:57,043 --> 00:32:58,777 No! No! No! 932 00:32:58,810 --> 00:33:00,246 No! 933 00:33:00,279 --> 00:33:01,647 Do you want five of Haldol? 934 00:33:01,680 --> 00:33:03,182 Leather restraints now! 935 00:33:03,215 --> 00:33:05,551 Start with two of droperidol, IV. 936 00:33:05,584 --> 00:33:06,552 No! Abby! Abby! 937 00:33:06,585 --> 00:33:08,087 Abby, no. 938 00:33:08,120 --> 00:33:10,056 Don't let them do this to me, Abby! 939 00:33:10,056 --> 00:33:12,491 Abby! Abby, don't let them do this to me. 940 00:33:12,524 --> 00:33:13,759 Here, hard restraints. 941 00:33:13,792 --> 00:33:15,361 Don't let them do this to me! 942 00:33:15,394 --> 00:33:17,263 Okay, both sides, Put her on the monitor. 943 00:33:17,296 --> 00:33:18,597 Please! 944 00:33:18,630 --> 00:33:21,800 Please, don't let them do this. Please. 945 00:33:21,833 --> 00:33:23,235 Come on, Maggie, calm down. 946 00:33:23,269 --> 00:33:25,771 ( hysterical screaming ) 947 00:33:25,804 --> 00:33:26,672 No! No! 948 00:33:26,705 --> 00:33:28,740 Maggie... Maggie. 949 00:33:28,774 --> 00:33:29,708 No! 950 00:33:29,741 --> 00:33:32,078 No! Maggie. 951 00:33:32,078 --> 00:33:35,747 No! You're my daughter, you little bitch! 952 00:33:35,781 --> 00:33:38,617 Make them stop. 953 00:33:38,650 --> 00:33:42,654 No! No! 954 00:33:42,688 --> 00:33:43,722 No! 955 00:33:45,657 --> 00:33:47,793 They're ready to start again. 956 00:33:47,826 --> 00:33:49,328 You okay? You look a little peaked. 957 00:33:49,361 --> 00:33:50,762 Oh, I'm fine. 958 00:33:50,796 --> 00:33:52,398 Look, we're getting to the critical stage 959 00:33:52,431 --> 00:33:53,632 so if you don't feel like 960 00:33:53,665 --> 00:33:55,301 you can maintain your composure... No. 961 00:33:55,334 --> 00:33:57,236 No, I want to get this over with. 962 00:33:57,269 --> 00:33:58,504 Okay. 963 00:34:06,745 --> 00:34:07,613 What he's doing here? 964 00:34:07,646 --> 00:34:09,215 It's his deposition. 965 00:34:09,248 --> 00:34:11,450 He has a right to be here just like you have a right 966 00:34:11,483 --> 00:34:12,484 to be at our depositions. 967 00:34:12,518 --> 00:34:13,685 Don't they have to tell us? 968 00:34:13,719 --> 00:34:16,355 He's been brought in to rattle you. 969 00:34:16,388 --> 00:34:17,723 Just stay calm, pretend he's not there. 970 00:34:17,756 --> 00:34:19,558 "Pretend he's not there." 971 00:34:19,591 --> 00:34:20,826 Don't let it affect your testimony. 972 00:34:20,859 --> 00:34:24,330 Are we ready to start again, Gordy? Yes. 973 00:34:39,845 --> 00:34:41,613 You removed the restraints? 974 00:34:41,647 --> 00:34:43,315 I can admit her voluntarily 975 00:34:43,349 --> 00:34:45,584 but she doesn't meet a criteria for a hold. 976 00:34:45,617 --> 00:34:47,253 Ran through a plate glass window. 977 00:34:47,286 --> 00:34:48,320 An accident. 978 00:34:48,354 --> 00:34:49,721 She's not gravely disabled. 979 00:34:49,755 --> 00:34:51,723 She's not a danger to herself or others. 980 00:34:51,757 --> 00:34:52,658 That's debatable. 981 00:34:52,691 --> 00:34:54,160 She's rapid cycling. 982 00:34:54,160 --> 00:34:55,661 Probably experiencing a drug-induced mania. 983 00:34:55,694 --> 00:34:57,796 Blood alcohol is .092. 984 00:34:57,829 --> 00:34:59,698 That'll do it. 985 00:34:59,731 --> 00:35:02,734 So do you want me to admit her? 986 00:35:02,768 --> 00:35:03,635 I don't care. 987 00:35:03,669 --> 00:35:05,637 Okay, I'll do it. 988 00:35:05,671 --> 00:35:07,173 She wants to talk to you. 989 00:35:07,173 --> 00:35:08,807 She's remorseful. She wants to apologize. 990 00:35:08,840 --> 00:35:09,775 No, thank you. 991 00:35:09,808 --> 00:35:11,843 Okay. 992 00:35:11,877 --> 00:35:13,245 Abby, I'm sorry. 993 00:35:13,279 --> 00:35:14,646 Hey, Maggie. I'll go in the hospital. 994 00:35:14,680 --> 00:35:15,781 I'll get better. 995 00:35:15,814 --> 00:35:17,183 You have to go back inside the room. 996 00:35:17,216 --> 00:35:19,351 I'll get better. Come on back to bed. 997 00:35:19,385 --> 00:35:20,852 Come on, Maggie. 998 00:35:20,886 --> 00:35:22,288 I'll get better. 999 00:35:22,321 --> 00:35:23,389 I know. 1000 00:35:23,422 --> 00:35:24,623 I'll get better. 1001 00:35:26,825 --> 00:35:28,194 I want you to go to the supermarket 1002 00:35:28,227 --> 00:35:31,930 and get some frozen peas. 1003 00:35:31,963 --> 00:35:34,733 Take some ibuprofen for the pain. 1004 00:35:34,766 --> 00:35:36,702 I want you to come back for a recheck. 1005 00:35:38,737 --> 00:35:41,407 Hey, he was my nephew. 1006 00:35:41,440 --> 00:35:42,641 You know I had to do something. 1007 00:35:48,214 --> 00:35:50,482 Silva: LOL complains of weakness while sitting under a hairdryer 1008 00:35:50,516 --> 00:35:52,284 at the beauty salon. 1009 00:35:52,318 --> 00:35:53,919 Finch: Ma'am, were you having any chest pain 1010 00:35:53,952 --> 00:35:55,587 or shortness of breath? 1011 00:35:55,621 --> 00:35:57,956 No, dear, the dryer was just set too high. 1012 00:35:57,989 --> 00:36:00,692 Okay, EKG, CBC, Chem seven, and get a chest. 1013 00:36:00,726 --> 00:36:03,762 I'll be right with you, Mrs. Fruhman. 1014 00:36:03,795 --> 00:36:05,764 I think they're going to find the shooters. 1015 00:36:05,797 --> 00:36:07,333 The one who killed Jesse. 1016 00:36:07,366 --> 00:36:09,268 Good. I hope it helps. 1017 00:36:11,770 --> 00:36:12,804 Cleo. 1018 00:36:12,838 --> 00:36:15,907 I got angry, you know 1019 00:36:15,941 --> 00:36:18,744 and I got you angry. 1020 00:36:18,777 --> 00:36:19,711 You're the only thing in my life 1021 00:36:19,745 --> 00:36:21,413 that makes sense right now. 1022 00:36:21,447 --> 00:36:26,252 What I'm trying to say-- I'm, you know... sorry. 1023 00:36:26,252 --> 00:36:29,988 Buy me some dinner. 1024 00:36:30,021 --> 00:36:33,859 I'll consider your apology. 1025 00:36:33,892 --> 00:36:35,661 Well, then in your medical opinion 1026 00:36:35,694 --> 00:36:38,264 what caused the meningocoele to cut off the blood supply 1027 00:36:38,264 --> 00:36:40,799 to Mr. Patterson's spinal cord? 1028 00:36:40,832 --> 00:36:44,470 Leak of CSF, cerebrospinal fluid 1029 00:36:44,503 --> 00:36:46,738 from the dura which covers the spinal canal. 1030 00:36:46,772 --> 00:36:48,874 Which means you must have punctured the dura 1031 00:36:48,907 --> 00:36:51,277 during the procedure? 1032 00:36:51,310 --> 00:36:53,612 That seems evident now, yes. 1033 00:36:53,645 --> 00:36:55,514 It wasn't evident during the procedure? 1034 00:36:55,547 --> 00:36:56,882 No. 1035 00:36:56,915 --> 00:36:59,017 It was apparently evident to the anesthesiologist. 1036 00:36:59,050 --> 00:37:00,652 Objection. Argumentative. 1037 00:37:00,686 --> 00:37:03,989 According to the operative report, Dr. Babcock 1038 00:37:04,022 --> 00:37:05,991 the anesthesiologist 1039 00:37:06,024 --> 00:37:08,026 drew your attention to spinal fluid 1040 00:37:08,059 --> 00:37:09,695 in the surgical field 1041 00:37:09,728 --> 00:37:11,397 at ten to 6:00, correct? 1042 00:37:11,430 --> 00:37:12,764 No. 1043 00:37:12,798 --> 00:37:16,034 The note says ten to 6:00, doesn't it? 1044 00:37:16,067 --> 00:37:17,669 Yes. 1045 00:37:17,703 --> 00:37:18,970 So the report is wrong? 1046 00:37:19,004 --> 00:37:23,542 No. He did draw my attention to fluid. 1047 00:37:23,575 --> 00:37:25,744 Fluid we now know to be spinal fluid. 1048 00:37:25,777 --> 00:37:27,313 No. 1049 00:37:27,313 --> 00:37:29,481 What could it have been, doctor? 1050 00:37:29,515 --> 00:37:30,882 Saline. 1051 00:37:30,916 --> 00:37:32,818 But you understood that the anesthesiologist 1052 00:37:32,851 --> 00:37:34,886 was concerned it might be spinal fluid? 1053 00:37:34,920 --> 00:37:36,655 Yes. 1054 00:37:36,688 --> 00:37:40,058 All right, how did you satisfy yourself that it wasn't? 1055 00:37:40,091 --> 00:37:42,794 I suctioned the irrigation saline 1056 00:37:42,828 --> 00:37:46,064 and did not see any persistent CSF. 1057 00:37:46,097 --> 00:37:48,500 Did you look? 1058 00:37:48,534 --> 00:37:51,437 I can't operate without looking. 1059 00:37:51,470 --> 00:37:53,439 Well, given that it was ten to 6:00 1060 00:37:53,472 --> 00:37:55,341 that you were in a hurry 1061 00:37:55,341 --> 00:37:57,809 the nurse simultaneously reminding you of your date. 1062 00:37:57,843 --> 00:37:59,010 Objection. 1063 00:37:59,044 --> 00:38:00,446 Can we get to a question, Bruce? 1064 00:38:00,479 --> 00:38:01,347 Did you perform 1065 00:38:01,347 --> 00:38:02,914 a complete and competent 1066 00:38:02,948 --> 00:38:06,485 inspection of the field to ensure there were no CSF leaks? 1067 00:38:08,720 --> 00:38:12,958 Sometimes leaks are so small 1068 00:38:12,991 --> 00:38:15,026 you cannot detect them visually. 1069 00:38:15,060 --> 00:38:16,795 Nevertheless, did you perform 1070 00:38:16,828 --> 00:38:18,364 a thorough inspection? 1071 00:38:18,364 --> 00:38:19,498 That's procedure. 1072 00:38:19,531 --> 00:38:20,766 And you followed procedure 1073 00:38:20,799 --> 00:38:22,701 by performing a thorough inspection? 1074 00:38:22,734 --> 00:38:24,436 Objection. Asked and answered. 1075 00:38:24,470 --> 00:38:26,104 It's been asked, it has not been answered. 1076 00:38:26,137 --> 00:38:28,106 What was the question? 1077 00:38:28,139 --> 00:38:30,976 Did you perform 1078 00:38:31,009 --> 00:38:34,546 specifically looking for possible CSF leaks 1079 00:38:34,580 --> 00:38:35,814 before you closed? 1080 00:38:40,686 --> 00:38:43,622 Yes. 1081 00:38:47,693 --> 00:38:49,127 Hey. Hey. 1082 00:38:49,160 --> 00:38:50,429 Where did you go? 1083 00:38:50,462 --> 00:38:51,630 I was looking all over for you. 1084 00:38:51,663 --> 00:38:52,898 I took a walk, got a cup of coffee. 1085 00:38:52,931 --> 00:38:53,899 You didn't get my page? 1086 00:38:53,932 --> 00:38:55,601 I knew what it was about. 1087 00:38:55,634 --> 00:38:57,803 Legaspi was trying to find a bed for your mom 1088 00:38:57,836 --> 00:38:59,438 and she just took off. 1089 00:38:59,471 --> 00:39:00,772 I figured. Thanks. 1090 00:39:00,806 --> 00:39:02,741 I thought you'd want to check your apartment. 1091 00:39:02,774 --> 00:39:03,875 She's not there. 1092 00:39:03,909 --> 00:39:05,043 You checked? 1093 00:39:05,076 --> 00:39:07,713 No. This is the end of the cycle. 1094 00:39:08,914 --> 00:39:10,115 Our cycle. 1095 00:39:10,148 --> 00:39:11,450 She disappears and then for months 1096 00:39:11,483 --> 00:39:12,884 I don't know where she is 1097 00:39:12,918 --> 00:39:14,720 or what she's doing or if she's alive 1098 00:39:14,753 --> 00:39:16,422 and eventually she'll turn up somewhere 1099 00:39:16,422 --> 00:39:17,756 and I'll have to deal with it. 1100 00:39:17,789 --> 00:39:19,958 I'm sorry. 1101 00:39:19,991 --> 00:39:22,127 Don't be. 1102 00:39:22,160 --> 00:39:24,129 I knew how it would end when she showed up. 1103 00:39:26,798 --> 00:39:29,868 It's the dance we do. 1104 00:39:29,901 --> 00:39:31,470 We get lost in it for a little while 1105 00:39:31,503 --> 00:39:33,004 but it always ends the same. 1106 00:39:34,973 --> 00:39:36,842 You ready? 1107 00:39:36,875 --> 00:39:38,744 Yeah. 1108 00:39:38,777 --> 00:39:40,011 Carter, I forgot to tell Weaver. 1109 00:39:40,045 --> 00:39:42,714 Enzymes are pending on Mr. Aube in Four. 1110 00:39:42,748 --> 00:39:44,816 I'll tell her. Thanks. 1111 00:39:44,850 --> 00:39:45,851 Good night, Carter. 1112 00:39:57,095 --> 00:39:58,830 You coming in? 1113 00:39:58,864 --> 00:40:00,599 I don't want to intrude. 1114 00:40:00,632 --> 00:40:02,000 They're probably just eating. Come on. 1115 00:40:02,033 --> 00:40:03,835 Jackie always makes so much food anyway. 1116 00:40:03,869 --> 00:40:05,471 They need some time to themselves. 1117 00:40:05,504 --> 00:40:06,905 I'll wait for an invitation. 1118 00:40:06,938 --> 00:40:09,508 All right, I'll just grab some stuff for tomorrow. 1119 00:40:09,541 --> 00:40:10,542 Be right back. 1120 00:40:11,710 --> 00:40:13,779 Dr. Benton. 1121 00:40:13,812 --> 00:40:15,146 What are you doing here? 1122 00:40:15,180 --> 00:40:16,882 I went to the store like you said. 1123 00:40:16,915 --> 00:40:18,083 Jackie see you? No. 1124 00:40:18,116 --> 00:40:19,084 You can't be here. 1125 00:40:19,117 --> 00:40:20,085 The cops was there 1126 00:40:20,118 --> 00:40:21,453 hooking up the cousins. 1127 00:40:21,487 --> 00:40:22,454 They'll think it was me. 1128 00:40:22,488 --> 00:40:24,089 Have you been home yet? No. 1129 00:40:24,122 --> 00:40:25,924 They're going to kill me! I'm dead. Shh! 1130 00:40:25,957 --> 00:40:27,526 Come on, come on. Get in the car. 1131 00:40:27,559 --> 00:40:28,594 I talked to the cops. 1132 00:40:28,627 --> 00:40:31,229 I can't go home. 1133 00:40:31,262 --> 00:40:32,798 All right, just get in the car. 1134 00:40:32,831 --> 00:40:33,799 I'll figure out something. 1135 00:40:38,937 --> 00:40:40,806 Mark. 1136 00:40:40,839 --> 00:40:42,708 I'm up here. 1137 00:40:47,846 --> 00:40:49,681 What are you doing? 1138 00:40:49,715 --> 00:40:51,983 Just thinking. 1139 00:40:52,017 --> 00:40:55,086 How'd it go? 1140 00:40:55,120 --> 00:40:56,955 Terribly. 1141 00:40:56,988 --> 00:40:58,790 What happened? 1142 00:41:08,166 --> 00:41:10,268 What? What is it? 1143 00:41:10,301 --> 00:41:14,205 I lied. 1144 00:41:14,239 --> 00:41:17,108 I lied. 1145 00:41:17,142 --> 00:41:21,279 The fact is I rushed. 1146 00:41:21,312 --> 00:41:24,783 I rushed through, didn't inspect the entire surgical field. 1147 00:41:24,816 --> 00:41:28,554 That man will never walk again 1148 00:41:28,554 --> 00:41:31,723 because I wanted to get out early for the weekend. 1149 00:41:31,757 --> 00:41:35,861 And I, I couldn't even claim responsibility. 1150 00:41:38,730 --> 00:41:40,131 I sat there 1151 00:41:40,165 --> 00:41:41,867 and I swore to God 1152 00:41:41,900 --> 00:41:44,570 and I lied to save myself. 1153 00:41:50,876 --> 00:41:52,778 God owes us one. 1154 00:41:56,347 --> 00:42:01,587 I think you're allowed to be selfish for a while. 1155 00:42:20,606 --> 00:42:22,774 I didn't run into a street sign. 1156 00:42:28,680 --> 00:42:30,115 I had a biopsy. 1157 00:42:36,154 --> 00:42:42,093 Those, uh, headaches weren't from hockey. 1158 00:43:57,002 --> 00:44:00,405 ( crying ) 77956

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.