Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,173 --> 00:00:06,807
Previously on E.R.:
2
00:00:06,840 --> 00:00:09,677
You can't throw me out.
I'm your mother.
3
00:00:09,710 --> 00:00:11,512
I'll keep taking
my medication.
4
00:00:11,545 --> 00:00:13,381
I won't be a burden.
5
00:00:13,414 --> 00:00:15,383
Oh, we got some
leaking fluid.
6
00:00:15,416 --> 00:00:17,318
It's just irrigation
solution.
7
00:00:17,351 --> 00:00:18,252
It's ten to 6:00.
8
00:00:18,286 --> 00:00:19,553
I know.
9
00:00:19,587 --> 00:00:21,255
I thought procedure had gone
smoothly.
10
00:00:21,289 --> 00:00:24,125
It was a success if your desired
outcome was paralysis.
11
00:00:24,158 --> 00:00:25,293
Oh, my God...
12
00:00:25,326 --> 00:00:28,696
I'm being sued
for malpractice.
13
00:00:28,729 --> 00:00:30,631
Get out!
I don't want you here.
14
00:00:30,664 --> 00:00:32,100
You stay away from my son!
15
00:00:32,133 --> 00:00:34,602
Greene:
What's my prognosis?
16
00:00:34,635 --> 00:00:38,706
You need to talk to a
neurosurgeon right away.
17
00:00:44,478 --> 00:00:47,681
( knocking on door )
18
00:00:47,715 --> 00:00:50,518
Hold on.
19
00:00:55,189 --> 00:00:59,460
( knocking continues )
20
00:00:59,493 --> 00:01:01,229
All right!
21
00:01:01,262 --> 00:01:03,431
Coming.
22
00:01:05,233 --> 00:01:07,368
Sorry. Did I wake you?
23
00:01:07,401 --> 00:01:09,237
Uh, yeah, kind of.
24
00:01:09,270 --> 00:01:11,139
Dr. Kovac ordered breakfast.
25
00:01:15,909 --> 00:01:17,478
( clears throat )
26
00:01:17,511 --> 00:01:20,748
Oh... I'm sorry.
27
00:01:22,683 --> 00:01:25,153
Have a good day.
28
00:01:25,186 --> 00:01:26,654
You, too.
29
00:01:29,390 --> 00:01:32,426
Sorry. I told him
to leave it outside.
30
00:01:32,460 --> 00:01:33,594
That's okay.
31
00:01:33,627 --> 00:01:35,196
I had to get up.
32
00:01:35,229 --> 00:01:36,497
Have some if you want.
33
00:01:36,530 --> 00:01:38,332
No, thanks.
34
00:01:38,366 --> 00:01:39,667
You want to take a shower?
35
00:01:39,700 --> 00:01:40,668
I'm almost done.
36
00:01:40,701 --> 00:01:43,171
No. I have to stop home.
37
00:01:43,204 --> 00:01:44,872
Working today?
38
00:01:44,905 --> 00:01:45,839
Yeah.
39
00:01:47,541 --> 00:01:48,476
Are you?
40
00:01:48,509 --> 00:01:49,810
No.
41
00:01:55,549 --> 00:01:56,817
Okay.
42
00:02:00,888 --> 00:02:03,291
See you later then.
43
00:02:05,726 --> 00:02:07,895
( sewing machine buzzing )
44
00:02:07,928 --> 00:02:10,198
Morning.
45
00:02:10,231 --> 00:02:11,532
Morning.
46
00:02:11,565 --> 00:02:13,301
How was your night?
47
00:02:13,334 --> 00:02:15,936
What's all this?
48
00:02:15,969 --> 00:02:18,239
I borrowed a sewing machine
from Marge.
49
00:02:18,272 --> 00:02:19,940
Who's Marge?
50
00:02:19,973 --> 00:02:21,642
Marge is your neighbor
in 2A.
51
00:02:21,675 --> 00:02:22,876
An adorable woman.
52
00:02:22,910 --> 00:02:24,412
I'll introduce you to her.
53
00:02:24,445 --> 00:02:26,447
Divorced.
54
00:02:26,480 --> 00:02:27,948
Coffee's fresh.
55
00:02:27,981 --> 00:02:29,383
Thanks.
56
00:02:29,417 --> 00:02:30,951
Have you been up
all night?
57
00:02:30,984 --> 00:02:33,321
No. I got up early
just to finish this.
58
00:02:33,354 --> 00:02:35,323
I have a big interview today.
59
00:02:37,258 --> 00:02:38,959
Where did you get
all that fabric?
60
00:02:38,992 --> 00:02:40,561
Sale at the yardage store.
61
00:02:40,594 --> 00:02:42,596
A big sale,
and then I talked him into
62
00:02:42,630 --> 00:02:43,864
a bit more of a discount.
63
00:02:43,897 --> 00:02:45,299
Honey, I'm sorry.
64
00:02:45,333 --> 00:02:47,668
I used the money you gave me
for bus fare.
65
00:02:47,701 --> 00:02:49,270
I know it wasn't my money.
66
00:02:49,303 --> 00:02:51,705
I will pay you back
just as soon as I get this job.
67
00:02:51,739 --> 00:02:53,607
It's a fabulous place.
Fabulous.
68
00:02:53,641 --> 00:02:55,476
Very high-end. Big commissions.
69
00:02:55,509 --> 00:02:57,245
I'll buy us
all new furniture.
70
00:02:58,446 --> 00:03:01,349
There. Finished.
71
00:03:01,382 --> 00:03:05,253
Tell me what you think.
72
00:03:05,286 --> 00:03:06,987
you know,
the skirt and everything.
73
00:03:07,020 --> 00:03:09,290
I shortened the jacket,
I changed...
74
00:03:09,323 --> 00:03:10,991
You don't like it.
75
00:03:11,024 --> 00:03:13,794
No, I do.
76
00:03:13,827 --> 00:03:14,928
Do you?
77
00:03:14,962 --> 00:03:17,965
Oh, you know what I got you?!
78
00:03:17,998 --> 00:03:19,833
Something great--
knit jersey fabric.
79
00:03:19,867 --> 00:03:20,934
I love jersey.
80
00:03:20,968 --> 00:03:22,002
Where is it?
81
00:03:22,035 --> 00:03:23,671
I'm going to make you something.
82
00:03:23,704 --> 00:03:25,839
Make that Euro-doctor stand up
and take notice.
83
00:03:25,873 --> 00:03:27,875
Euro-doctor?
84
00:03:27,908 --> 00:03:30,378
I've been here long enough
to know what's happening.
85
00:03:30,411 --> 00:03:32,446
As far as I'm concerned,
he's very handsome
86
00:03:32,480 --> 00:03:34,282
but too old
to be playing hard to get.
87
00:03:34,315 --> 00:03:36,684
Well, I thought I had him.
88
00:03:36,717 --> 00:03:38,486
You do.
You just don't know you do.
89
00:03:38,519 --> 00:03:41,422
When you're not looking,
he stares at you all the time.
90
00:03:41,455 --> 00:03:42,923
( fabric rustling )
91
00:03:42,956 --> 00:03:43,857
Uh! Here it is.
92
00:03:43,891 --> 00:03:44,925
Come here.
93
00:03:44,958 --> 00:03:46,727
Come here, come here,
come here.
94
00:03:46,760 --> 00:03:49,330
We're going to
make one of those
wraparound dresses
95
00:03:49,363 --> 00:03:50,764
with the plunging
neckline.
96
00:03:50,798 --> 00:03:52,700
There we go.
97
00:03:52,733 --> 00:03:53,967
He stares at me?
98
00:03:54,001 --> 00:03:55,503
All the time.
99
00:03:55,536 --> 00:03:56,937
I'm going to take some
measurements...
100
00:03:56,970 --> 00:03:58,038
Oh, no. I have to jump
in the shower.
101
00:03:58,071 --> 00:03:59,673
I have to work
this morning.
102
00:03:59,707 --> 00:04:01,309
Uh, honey, my interview isn't
until noon.
103
00:04:01,309 --> 00:04:02,610
Maybe we could have breakfast.
104
00:04:02,643 --> 00:04:04,878
Okay. If there's time.
105
00:04:04,912 --> 00:04:06,314
Well, hurry up.
106
00:04:18,726 --> 00:04:19,993
( cabinet creaks open )
107
00:04:21,562 --> 00:04:23,997
( pills rattling )
108
00:04:29,537 --> 00:04:30,971
Honey, have you got any...?
109
00:04:31,939 --> 00:04:34,342
What are you doing?
110
00:04:36,109 --> 00:04:37,445
Counting your pills.
111
00:04:37,478 --> 00:04:38,612
Why?
Just checking.
112
00:04:38,646 --> 00:04:39,980
I told you I'd take them.
113
00:04:40,013 --> 00:04:41,682
I know.
114
00:04:41,715 --> 00:04:42,983
Did I pass inspection?
115
00:04:44,918 --> 00:04:46,587
You taking any Prozac?
116
00:04:46,620 --> 00:04:47,921
I'm normal. I'm normal.
117
00:04:47,955 --> 00:04:49,557
I'm a little nervous
about this interview...
118
00:04:49,590 --> 00:04:50,924
Prozac, Zoloft,
Effexor?
119
00:04:50,958 --> 00:04:53,026
I gave them all
to you.
Did you get more?
120
00:04:53,060 --> 00:04:54,795
How would I get more?
Mom.
121
00:04:54,828 --> 00:04:56,597
I told you;
I promised you.
122
00:04:56,630 --> 00:04:58,065
You don't believe me?
123
00:04:58,098 --> 00:04:59,367
Can you do me a favor?
124
00:04:59,367 --> 00:05:00,368
Anything.
125
00:05:00,368 --> 00:05:01,969
Come to the hospital
with me.
126
00:05:02,002 --> 00:05:03,036
What for?
127
00:05:03,070 --> 00:05:04,538
A blood test.
128
00:05:04,572 --> 00:05:05,606
A blood test?
129
00:05:05,639 --> 00:05:06,940
Yes.
130
00:05:06,974 --> 00:05:08,409
Would you do that for me?
131
00:05:08,442 --> 00:05:12,446
Sure. Sure.
I'd do anything for you.
132
00:06:09,603 --> 00:06:10,904
Corday:
There was no epidural.
133
00:06:10,938 --> 00:06:12,706
I was the only
one remotely close
to the dura.
134
00:06:12,740 --> 00:06:14,475
Answer the questions honestly;
you'll do fine.
135
00:06:14,508 --> 00:06:15,476
I had to have
punctured it.
136
00:06:15,509 --> 00:06:16,577
It's a known risk.
137
00:06:16,610 --> 00:06:18,712
It does not constitute
negligence.
138
00:06:18,746 --> 00:06:20,448
Mark, missing a leak does.
139
00:06:20,448 --> 00:06:21,815
I don't even
remember looking
140
00:06:21,849 --> 00:06:23,584
before I removed
the endoscope.
141
00:06:23,617 --> 00:06:25,919
You've done a hundred of these;
you know the procedure.
142
00:06:25,953 --> 00:06:27,455
There was a bad outcome.
143
00:06:27,455 --> 00:06:29,790
They're looking
for someone to blame.
144
00:06:29,823 --> 00:06:32,192
It doesn't mean
you did anything wrong.
145
00:06:32,225 --> 00:06:34,462
Do you want me
to ride with you there?
146
00:06:34,495 --> 00:06:35,463
No. Go to work.
147
00:06:35,496 --> 00:06:36,997
Are you sure?
Mm-hmm.
148
00:06:37,030 --> 00:06:40,468
Hey, don't go jogging
into any more street signs.
149
00:06:40,501 --> 00:06:42,135
Hard as a rock.
150
00:06:42,169 --> 00:06:44,472
Apparently not.
151
00:06:44,505 --> 00:06:46,173
How long do these depositions
usually last?
152
00:06:46,206 --> 00:06:48,476
Call me if it goes past
midnight.
153
00:06:48,476 --> 00:06:49,176
What?!
154
00:06:49,209 --> 00:06:51,178
I'm just kidding.
155
00:06:56,684 --> 00:06:58,486
I hate to go
on an interview
156
00:06:58,486 --> 00:07:00,488
with a big Band-Aid
on my arm.
157
00:07:00,521 --> 00:07:01,922
What will they think?
158
00:07:01,955 --> 00:07:03,090
You have
a suit jacket.
159
00:07:03,123 --> 00:07:04,492
Yeah. Yeah.
160
00:07:04,492 --> 00:07:06,226
I hope I don't have
to take it off
161
00:07:06,259 --> 00:07:08,228
if the room gets warm
or something.
162
00:07:08,261 --> 00:07:09,797
Tell them
you gave blood.
163
00:07:09,830 --> 00:07:10,931
Yeah.
164
00:07:10,964 --> 00:07:12,600
I don't want
to be late, though.
165
00:07:12,633 --> 00:07:15,102
Rule number one is
do not be late
for an interview.
166
00:07:15,135 --> 00:07:17,605
This will just take
a minute, I promise.
167
00:07:17,638 --> 00:07:18,739
I'd like to leave early.
168
00:07:18,772 --> 00:07:20,508
What if I go there
and then come back
169
00:07:20,541 --> 00:07:22,643
and then if you still
want to do this?
Hold still.
170
00:07:22,676 --> 00:07:24,144
I just don't
understand, Abby.
171
00:07:24,177 --> 00:07:25,913
I mean, you've let me
in your home.
172
00:07:25,946 --> 00:07:27,180
We're getting
along so well.
173
00:07:27,214 --> 00:07:28,682
This is an absolute gift.
174
00:07:28,716 --> 00:07:30,984
I mean, what will taking
my blood accomplish?
175
00:07:31,018 --> 00:07:32,953
Nothing...
Wait, wait.
Stop, stop, stop.
176
00:07:32,986 --> 00:07:34,755
Listen to me, honey.
Listen.
177
00:07:34,788 --> 00:07:37,257
When this test comes back
negative or positive
178
00:07:37,290 --> 00:07:39,192
or whatever
it's supposed to be
179
00:07:39,226 --> 00:07:41,194
then you're going
to feel foolish
180
00:07:41,228 --> 00:07:42,730
and I'm going to be hurt
181
00:07:42,763 --> 00:07:44,765
and then you're
going to feel bad.
182
00:07:44,798 --> 00:07:47,601
You can't touch the vein
after I've cleaned it.
183
00:07:47,635 --> 00:07:49,169
That can't be
what you want.
It's not.
184
00:07:49,202 --> 00:07:51,004
Then, honey,
let's just not do this.
185
00:07:52,973 --> 00:07:54,207
Need some help in here?
186
00:07:54,241 --> 00:07:56,577
No, we're fine.
187
00:07:56,610 --> 00:07:57,578
Hi, Dave.
188
00:07:57,611 --> 00:07:59,847
Hey. Hello, Miss Lockhart.
189
00:07:59,880 --> 00:08:01,181
Oh, it's Wyczenski.
190
00:08:01,214 --> 00:08:03,551
Right. Right.
Are you not feeling well?
191
00:08:03,584 --> 00:08:05,118
No. Why, do I look sick?
192
00:08:05,152 --> 00:08:06,654
No. No.
193
00:08:06,687 --> 00:08:08,255
Actually, you look great.
194
00:08:08,288 --> 00:08:09,256
Oh. Thank you.
195
00:08:09,289 --> 00:08:10,591
You look good, too.
196
00:08:11,792 --> 00:08:13,894
Well, thank you.
197
00:08:13,927 --> 00:08:15,162
Uh, what's the draw for?
198
00:08:15,195 --> 00:08:16,864
I'm giving blood.
199
00:08:20,033 --> 00:08:21,869
What?
200
00:08:21,902 --> 00:08:23,737
That's what you
told me to say.
201
00:08:23,771 --> 00:08:24,772
Just go. Go ahead.
202
00:08:24,805 --> 00:08:26,173
What?
203
00:08:26,206 --> 00:08:28,609
Just go, I don't want
you to be late. Go ahead.
204
00:08:28,642 --> 00:08:29,610
Really?
Yes.
205
00:08:29,643 --> 00:08:30,611
Yes.
Honestly?
206
00:08:30,644 --> 00:08:31,945
Sweetie, I love you.
207
00:08:31,979 --> 00:08:34,214
Okay. Thank you.
208
00:08:35,949 --> 00:08:37,017
Bye, Dave.
209
00:08:37,050 --> 00:08:38,586
It's good to see
you, Miss W.
210
00:08:38,586 --> 00:08:40,120
Miss W. Oh, I like
that, Miss W.
211
00:08:40,153 --> 00:08:41,121
I'll call you.
212
00:08:41,154 --> 00:08:43,123
Let you know
how it goes.
213
00:08:43,156 --> 00:08:45,225
( kissing sounds )
Bye.
214
00:08:45,258 --> 00:08:47,127
Must be nice having
such good genes.
215
00:08:47,160 --> 00:08:50,130
Knowing that you're going to
grow up looking like that, huh?
216
00:08:50,163 --> 00:08:52,733
You got a...
217
00:08:52,766 --> 00:08:54,001
Is this about a patient?
218
00:08:54,034 --> 00:08:55,068
No.
219
00:08:55,102 --> 00:08:56,236
Bye, Randi.
Hi, Maggie.
220
00:08:56,269 --> 00:08:57,605
Oh! Love that top.
221
00:08:57,605 --> 00:08:58,606
Oh, thanks.
222
00:08:58,639 --> 00:09:00,140
He's supposed to be working.
223
00:09:00,173 --> 00:09:02,275
Abby, have you
seen Dr. Malucci?
224
00:09:02,309 --> 00:09:04,177
He's around here somewhere.
225
00:09:04,211 --> 00:09:06,146
Just tell him
Stephanie stopped by.
226
00:09:06,179 --> 00:09:07,147
Your last name?
227
00:09:07,180 --> 00:09:08,616
He knows my last name.
228
00:09:08,649 --> 00:09:09,349
Uh-huh.
229
00:09:09,382 --> 00:09:11,151
I don't get it.
230
00:09:11,184 --> 00:09:13,186
He had some other girl in here
looking for him yesterday.
231
00:09:13,220 --> 00:09:15,956
You fire enough shots,
eventually you're
going to hit something.
232
00:09:15,989 --> 00:09:17,157
Or catch something.
233
00:09:17,190 --> 00:09:19,326
Yeah, don't knock it
till you try it.
234
00:09:19,359 --> 00:09:20,260
What?
235
00:09:20,293 --> 00:09:21,261
Abby! Abby!
236
00:09:21,294 --> 00:09:22,630
A girl out here
needs help!
237
00:09:22,630 --> 00:09:23,831
She's bleeding!
238
00:09:23,864 --> 00:09:25,165
Some kids, they just
threw her from a car!
239
00:09:29,837 --> 00:09:31,805
Honey? Honey,
Here you are, take this.
240
00:09:31,839 --> 00:09:33,306
What happened?
241
00:09:33,340 --> 00:09:34,742
They hardly stopped
the car.
242
00:09:34,775 --> 00:09:35,943
I'm okay.
243
00:09:35,976 --> 00:09:37,645
No, you're not okay.
Mom, step back.
244
00:09:37,645 --> 00:09:39,880
Okay, let's sit down.
Come on. Careful.
245
00:09:39,913 --> 00:09:41,048
Okay, okay.
Oh, God.
246
00:09:41,081 --> 00:09:41,982
What's your name?
247
00:09:42,015 --> 00:09:43,283
Kynesha.
248
00:09:43,316 --> 00:09:44,818
Okay, Kynesha, lean back.
Let me take a look.
249
00:09:44,852 --> 00:09:46,119
Did someone beat you up?
250
00:09:46,153 --> 00:09:47,154
I'm fine.
251
00:09:47,187 --> 00:09:48,756
Nonsense. Who did this to you?
252
00:09:48,789 --> 00:09:49,356
Mom, go
to your interview.
253
00:09:49,389 --> 00:09:50,290
Any tenderness?
254
00:09:50,323 --> 00:09:51,224
I'm trying to help.
255
00:09:51,258 --> 00:09:52,392
What about
consciousness?
256
00:09:52,425 --> 00:09:53,827
Did you have a loss
of consciousness?
257
00:09:53,861 --> 00:09:55,663
I don't know... Aah.
258
00:09:55,696 --> 00:09:56,664
Get a gurney
259
00:09:56,664 --> 00:09:58,899
and page X Ray.
260
00:09:58,932 --> 00:09:59,667
Abby?
261
00:09:59,700 --> 00:10:02,703
Yeah.
262
00:10:02,736 --> 00:10:04,672
Mr. Resnick called
from the garage.
263
00:10:04,705 --> 00:10:06,039
He's on his way up now.
264
00:10:06,073 --> 00:10:08,241
Thank you.
265
00:10:08,275 --> 00:10:11,278
We'll wait another
five minutes and
then we'll leave.
266
00:10:11,311 --> 00:10:13,747
I can stay.
I've taken the whole day off.
267
00:10:13,781 --> 00:10:16,316
We shouldn't have to play
these kinds of game.
268
00:10:16,349 --> 00:10:17,818
Gordy, good
to see you.
269
00:10:17,851 --> 00:10:19,286
Bruce.
Sorry to keep you waiting.
270
00:10:19,319 --> 00:10:21,421
There was a pileup
on the expressway.
271
00:10:21,454 --> 00:10:22,956
A real mess.
I'm sure.
272
00:10:22,990 --> 00:10:24,091
You must be Dr. Corday.
273
00:10:24,124 --> 00:10:25,192
Yes.
Bruce Resnick.
274
00:10:25,225 --> 00:10:26,860
A pleasure
to meet you.
And you.
275
00:10:26,894 --> 00:10:29,730
They didn't tell me
you were so stunning.
276
00:10:31,464 --> 00:10:33,901
That's okay.
You don't have to respond.
277
00:10:33,934 --> 00:10:35,803
Is the court reporter
set up, Fran?
278
00:10:35,836 --> 00:10:36,804
In the library.
279
00:10:36,837 --> 00:10:38,806
Let's get going.
280
00:10:38,839 --> 00:10:41,241
After you.
281
00:10:47,480 --> 00:10:49,349
Hey, Irene, how are
you this morning?
282
00:10:49,382 --> 00:10:51,018
Fine, Mr. Resnick.
Yourself?
283
00:10:51,051 --> 00:10:52,720
Can't complain.
284
00:10:52,753 --> 00:10:54,788
Please, have a seat.
285
00:10:54,822 --> 00:10:57,124
Ignore the camera.
286
00:10:57,157 --> 00:10:59,693
Thank you.
287
00:10:59,727 --> 00:11:03,030
Everyone was rubbernecking
past this accident.
288
00:11:03,063 --> 00:11:04,164
I waited my turn.
289
00:11:04,197 --> 00:11:06,099
So, of course,
I take a look--
290
00:11:06,133 --> 00:11:07,835
you know, human nature--
291
00:11:07,868 --> 00:11:10,738
and these firemen are
using one of those
292
00:11:10,738 --> 00:11:12,773
big steel, um,
things to cut.
293
00:11:12,806 --> 00:11:13,741
What do you call them?
294
00:11:13,774 --> 00:11:14,908
Uh, jaws of life.
295
00:11:14,942 --> 00:11:16,009
Jaws of life!
296
00:11:16,043 --> 00:11:18,211
Right. They looked
dangerous to me.
297
00:11:18,245 --> 00:11:19,246
You ever use one of those?
298
00:11:19,279 --> 00:11:21,214
No, not personally.
299
00:11:21,248 --> 00:11:23,851
It was cutting into the car
like a can opener.
300
00:11:23,884 --> 00:11:25,252
Anyway, should we start?
301
00:11:25,285 --> 00:11:26,253
Certainly.
302
00:11:26,286 --> 00:11:27,921
Please raise
your right hand.
303
00:11:29,222 --> 00:11:30,290
Sit down.
304
00:11:30,323 --> 00:11:32,459
There's no Bible?
No.
305
00:11:32,492 --> 00:11:34,161
Do you swear
to tell the truth
306
00:11:34,194 --> 00:11:35,395
in this matter
307
00:11:35,428 --> 00:11:37,097
so help you, God?
308
00:11:37,130 --> 00:11:38,231
Yes.
309
00:11:38,265 --> 00:11:40,067
We are on the record in
a deposition
310
00:11:40,100 --> 00:11:42,302
on the behalf of the plaintiff,
Al Patterson.
311
00:11:42,335 --> 00:11:43,837
Plaintiff's attorney's
Bruce Resnick.
312
00:11:43,871 --> 00:11:45,438
Gordon Price,
for the defense.
313
00:11:45,472 --> 00:11:47,941
Doctor, could you state
and spell your name
for the record?
314
00:11:47,975 --> 00:11:50,944
Elizabeth Corday.
C-o-r-d-a-y.
315
00:11:50,978 --> 00:11:53,146
Doctor, how long
have you been a surgeon?
316
00:11:53,180 --> 00:11:54,381
Including residency?
Yes.
317
00:11:54,414 --> 00:11:55,849
Ten years.
318
00:11:55,883 --> 00:11:57,785
Have you ever had
a deposition taken before?
319
00:11:57,785 --> 00:11:59,820
No. This is the first.
320
00:11:59,853 --> 00:12:01,989
After ten years.
That's pretty good.
321
00:12:02,022 --> 00:12:04,858
Well, only three
have been in America.
322
00:12:04,892 --> 00:12:06,193
Touche.
323
00:12:07,961 --> 00:12:10,297
Malucci:
Extraocular movements
are intact.
324
00:12:10,330 --> 00:12:12,499
Okay, Kynesha,
we need to remove your pants
325
00:12:12,532 --> 00:12:14,434
so I can check
for injuries, okay?
326
00:12:14,467 --> 00:12:15,969
It's just my face.
327
00:12:16,003 --> 00:12:18,972
I know,
but we still need to check.
328
00:12:19,006 --> 00:12:21,074
I'll be right back.
329
00:12:23,911 --> 00:12:24,878
Hey, Peter.
330
00:12:24,912 --> 00:12:26,213
Hey.
331
00:12:26,246 --> 00:12:28,315
There's an inguinal hernia
in Curtain Three.
332
00:12:28,348 --> 00:12:29,549
Could you take a look?
333
00:12:29,582 --> 00:12:31,251
Yeah. After the
assault victim.
334
00:12:31,284 --> 00:12:33,954
We've got it. Probably just
a facial fracture.
335
00:12:33,987 --> 00:12:35,956
Well, then, I'll
clear the belly.
336
00:12:35,989 --> 00:12:37,090
She's stable.
337
00:12:37,124 --> 00:12:38,558
There's blood
in her underwear.
338
00:12:38,591 --> 00:12:40,060
She says it's her period.
339
00:12:40,093 --> 00:12:42,996
Get a rape kit.
340
00:12:43,030 --> 00:12:44,064
Peter, wait.
341
00:12:44,097 --> 00:12:46,366
You shouldn't take
this one.
342
00:12:46,399 --> 00:12:47,467
( sighs )
343
00:12:47,500 --> 00:12:48,501
Why?
344
00:12:48,535 --> 00:12:51,404
It's Jesse's girlfriend.
345
00:12:53,306 --> 00:12:56,243
I can take care of her.
346
00:13:03,150 --> 00:13:04,151
Peter...
347
00:13:04,184 --> 00:13:05,185
Oh, man.
348
00:13:05,218 --> 00:13:06,253
No hemotympanum.
349
00:13:06,286 --> 00:13:07,520
What's that?
350
00:13:07,554 --> 00:13:09,222
That means you didn't
crack your skull.
351
00:13:09,256 --> 00:13:10,223
I'm Dr. Benton.
352
00:13:10,257 --> 00:13:11,258
I know.
353
00:13:13,093 --> 00:13:15,528
Is there anyone
you want us to call?
354
00:13:15,562 --> 00:13:16,897
Mother, father?
355
00:13:16,930 --> 00:13:18,098
She won't be home.
356
00:13:19,399 --> 00:13:21,401
Man:
The ring enhancing lesion
357
00:13:21,434 --> 00:13:27,040
and central necrosis
on MRI was suspicious.
358
00:13:27,074 --> 00:13:28,308
The biopsy confirms it.
359
00:13:28,341 --> 00:13:30,243
Another pathologist should take
a look.
360
00:13:30,277 --> 00:13:31,945
It could be an astrocytoma.
361
00:13:31,979 --> 00:13:34,214
Two neurospecialists
have reviewed the slides
362
00:13:34,247 --> 00:13:35,215
independently.
363
00:13:35,248 --> 00:13:37,017
They concur.
364
00:13:37,050 --> 00:13:38,285
It's a GBM.
365
00:13:41,154 --> 00:13:43,156
What's the survival rate?
366
00:13:43,190 --> 00:13:44,992
Untreated, eight weeks.
367
00:13:45,025 --> 00:13:47,094
But with radiation therapy,
the average increases
368
00:13:47,127 --> 00:13:48,495
six to nine months.
369
00:13:48,528 --> 00:13:50,931
So you need to go see a
radiation oncologist today.
370
00:13:50,964 --> 00:13:52,165
W-What about surgery?
371
00:13:52,199 --> 00:13:55,602
Uh, I'm afraid
the tumor is inoperable.
372
00:13:55,635 --> 00:13:56,970
Why?
373
00:13:57,004 --> 00:13:58,538
It looks like it
invaded Broca's area.
374
00:13:58,571 --> 00:14:01,008
Uh, the speech arrest that
you were experiencing
375
00:14:01,041 --> 00:14:03,243
was probably the result
of a focal seizure.
376
00:14:03,276 --> 00:14:05,278
Even if we remove
the entire tumor
377
00:14:05,312 --> 00:14:08,481
you'd most likely be left
with the inability to speak
378
00:14:08,515 --> 00:14:11,318
and understand language.
379
00:14:11,351 --> 00:14:12,920
Communication.
380
00:14:12,953 --> 00:14:14,487
More than communication.
381
00:14:14,521 --> 00:14:17,324
You'd lose all ability
to comprehend
382
00:14:17,357 --> 00:14:19,927
interact with the
world around you--
383
00:14:19,927 --> 00:14:22,295
essentially what
makes you human.
384
00:14:22,329 --> 00:14:23,663
Even if you consented
385
00:14:23,696 --> 00:14:27,267
I wouldn't even
consider operating.
386
00:14:27,300 --> 00:14:30,570
We'll keep you on Dilantin,
uh, 300 milligrams daily.
387
00:14:30,603 --> 00:14:33,140
Do you have disability
insurance?
388
00:14:37,310 --> 00:14:40,547
Dr. Greene?
389
00:14:42,382 --> 00:14:46,053
Yeah.
390
00:14:49,289 --> 00:14:50,557
What's going on, Carter?
391
00:14:50,590 --> 00:14:51,558
Why are we so backed up?
392
00:14:51,591 --> 00:14:52,659
I just got here.
393
00:14:52,692 --> 00:14:54,594
Weaver's not on
until tonight.
394
00:14:54,627 --> 00:14:56,663
This always happens
when she's off.
395
00:14:56,696 --> 00:14:58,165
What happened
to your head?
396
00:14:58,198 --> 00:15:00,367
Oh, jogging. I ran
into a street sign.
397
00:15:00,400 --> 00:15:01,701
She left you a note.
398
00:15:01,734 --> 00:15:03,971
I'll take the shoulder pain
and the vertigo.
399
00:15:03,971 --> 00:15:06,673
Dr. Greene, guy
with palpitations.
400
00:15:06,706 --> 00:15:08,341
Tachycardic at 300.
401
00:15:08,375 --> 00:15:10,978
BP is 100/70.
Normal mentation.
402
00:15:10,978 --> 00:15:11,678
Well, six
of adenosine.
403
00:15:11,711 --> 00:15:12,980
I'll be right there.
404
00:15:12,980 --> 00:15:14,347
Did you say
heart rate was 300?
405
00:15:14,381 --> 00:15:15,448
Yeah.
406
00:15:15,482 --> 00:15:16,583
If it's
Wolff-Parkinson-White
407
00:15:16,616 --> 00:15:18,351
adenosine could
put him into v-fib.
408
00:15:18,385 --> 00:15:19,386
Oh, yeah, right.
409
00:15:19,419 --> 00:15:21,188
100 milligrams
procainamide.
410
00:15:21,221 --> 00:15:22,355
IV every ten minutes.
411
00:15:22,389 --> 00:15:23,156
Thanks, Carter.
412
00:15:23,190 --> 00:15:24,691
Sure.
You okay?
413
00:15:24,724 --> 00:15:26,693
Yeah, it's just,
uh, it's been
a long morning.
414
00:15:26,726 --> 00:15:29,229
Listen, we have
to do a blood and
urine test on you.
415
00:15:29,262 --> 00:15:30,530
It's your
three-month mark.
416
00:15:30,563 --> 00:15:31,598
Right now?
417
00:15:31,631 --> 00:15:33,133
Sometime in the
next six hours.
418
00:15:33,166 --> 00:15:34,634
Whenever.
419
00:15:34,667 --> 00:15:36,503
Listen, if you want privacy,
I'll do the stick.
420
00:15:36,536 --> 00:15:38,005
Otherwise, you can ask a nurse.
421
00:15:38,038 --> 00:15:39,472
Um, yeah,
I'll ask Abby.
422
00:15:39,506 --> 00:15:40,673
Randi, what's open?
423
00:15:40,707 --> 00:15:41,541
Exam one.
424
00:15:41,574 --> 00:15:43,010
Meet you there.
425
00:15:43,010 --> 00:15:45,112
Liver and spleen are good.
426
00:15:45,145 --> 00:15:47,214
No peritoneal free fluid.
427
00:15:47,247 --> 00:15:50,450
No lacerations
or contusions.
428
00:15:50,483 --> 00:15:52,585
Kynesha, when's the last time
you had intercourse?
429
00:15:52,619 --> 00:15:54,354
I don't remember.
430
00:15:54,387 --> 00:15:56,223
Wood's lamp.
431
00:15:56,256 --> 00:15:58,158
I'll get the lights.
432
00:16:03,430 --> 00:16:04,697
What's that do?
433
00:16:04,731 --> 00:16:05,698
Hold on.
434
00:16:07,234 --> 00:16:09,436
There's no semen.
435
00:16:09,469 --> 00:16:10,537
What?
436
00:16:10,570 --> 00:16:12,139
Abrasions,
but no stridor.
437
00:16:12,172 --> 00:16:14,407
I need to do a pelvic exam,
Kynesha.
438
00:16:14,441 --> 00:16:16,043
Do you know what that is?
439
00:16:16,076 --> 00:16:17,677
No, I'm on my period,
I told you.
440
00:16:17,710 --> 00:16:19,046
I still need to check.
441
00:16:19,046 --> 00:16:20,080
( everybody talking )
442
00:16:20,113 --> 00:16:21,081
Hey, hey, hey.
443
00:16:21,114 --> 00:16:22,082
Let me go!
444
00:16:22,115 --> 00:16:23,583
Come on.
Hey, calm down.
445
00:16:23,616 --> 00:16:25,418
Kynesha, it's important
we give you an exam.
446
00:16:25,452 --> 00:16:26,619
Not down there.
447
00:16:26,653 --> 00:16:28,055
Just fix my face.
448
00:16:28,055 --> 00:16:29,222
We know it's hard
449
00:16:29,256 --> 00:16:31,591
but if someone sexually
assaulted you
450
00:16:31,624 --> 00:16:33,060
we have to check.
451
00:16:33,060 --> 00:16:34,394
I didn't get raped.
452
00:16:34,427 --> 00:16:35,528
I got beat up,
that's all.
453
00:16:35,562 --> 00:16:36,596
Who beat you up?
454
00:16:36,629 --> 00:16:38,598
I got jumped out.
No big thing.
455
00:16:38,631 --> 00:16:39,566
Of a gang.
456
00:16:39,599 --> 00:16:40,633
I did okay.
457
00:16:40,667 --> 00:16:43,636
Some girls get real messed up.
458
00:16:43,670 --> 00:16:44,704
I did okay.
459
00:16:49,242 --> 00:16:54,347
So you concede Mr. Patterson's
surgery started at 5:17 p.m.
460
00:16:54,381 --> 00:16:57,450
Corday:
According to the chart, yes.
461
00:16:57,484 --> 00:17:00,353
And you sent Mr. Patterson
to pre-op at 2:15 p.m.
462
00:17:00,387 --> 00:17:01,488
Approximately, yes.
463
00:17:01,521 --> 00:17:03,656
Expecting to operate
within the hour?
464
00:17:03,690 --> 00:17:05,192
Expecting to operate
immediately.
465
00:17:05,225 --> 00:17:06,659
But you didn't.
466
00:17:06,693 --> 00:17:08,261
You didn't start
Mr. Patterson's operation
467
00:17:08,295 --> 00:17:09,596
for another three hours,
did you?
468
00:17:09,629 --> 00:17:10,597
No.
469
00:17:10,630 --> 00:17:11,498
Why not?
470
00:17:11,531 --> 00:17:12,565
I'm on emergency call.
471
00:17:12,599 --> 00:17:14,434
A life-threatening
gunshot wound
472
00:17:14,467 --> 00:17:15,668
to a 14-year-old
boy came in.
473
00:17:15,702 --> 00:17:16,803
I had to respond.
474
00:17:16,836 --> 00:17:19,339
And were you able
to save this boy?
475
00:17:19,372 --> 00:17:20,373
No.
476
00:17:20,407 --> 00:17:22,275
This Jesse Robbins...
477
00:17:22,309 --> 00:17:25,678
uh, did you know him?
478
00:17:25,712 --> 00:17:27,814
By association, yes.
479
00:17:27,847 --> 00:17:29,482
And that association
480
00:17:29,516 --> 00:17:32,685
was through a colleague,
Dr. Peter Benton?
481
00:17:32,719 --> 00:17:34,754
He was Dr. Benton's nephew.
482
00:17:34,787 --> 00:17:36,689
And Dr. Benton
is your former lover?
483
00:17:36,723 --> 00:17:38,225
Don't answer that.
484
00:17:39,692 --> 00:17:41,728
Was the young boy
you were unable to save
485
00:17:41,761 --> 00:17:42,795
the nephew of
your former lover?
486
00:17:42,829 --> 00:17:44,664
Move it along, Bruce.
487
00:17:44,697 --> 00:17:46,799
That has no probative value
and she's not answering it.
488
00:17:46,833 --> 00:17:48,535
Are you refusing
to answer that question?
489
00:17:48,568 --> 00:17:50,303
She's not answering
the question.
490
00:17:50,337 --> 00:17:52,139
Fine. She'll answer
in front of a judge.
491
00:17:53,440 --> 00:17:56,409
So the death
of his nephew
492
00:17:56,443 --> 00:17:57,710
was upsetting to you?
493
00:17:57,744 --> 00:17:58,711
Of course.
494
00:17:58,745 --> 00:18:00,380
How long did it
upset you?
495
00:18:00,413 --> 00:18:02,649
I'm not sure.
496
00:18:02,682 --> 00:18:04,451
Well, losing a young boy--
497
00:18:04,484 --> 00:18:07,420
a boy you knew, a boy close
to someone you cared about--
498
00:18:07,454 --> 00:18:09,556
it must have been
quite overwhelming.
499
00:18:09,589 --> 00:18:11,658
Is that a question?
500
00:18:13,193 --> 00:18:15,428
Was it overwhelming?
501
00:18:15,462 --> 00:18:16,563
At that moment.
502
00:18:16,596 --> 00:18:18,665
So overwhelming
and tragic, in fact
503
00:18:18,698 --> 00:18:22,635
that it was still on your mind
while you operated on my client
504
00:18:22,669 --> 00:18:23,903
wasn't it, Dr. Corday?
505
00:18:23,936 --> 00:18:26,906
Carter:
I guess I should have had
506
00:18:26,939 --> 00:18:30,210
that blood transfusion
this morning, huh?
507
00:18:31,211 --> 00:18:34,314
Come on, that was funny.
508
00:18:34,347 --> 00:18:38,551
This is kind of ironic,
isn't it?
509
00:18:38,585 --> 00:18:41,521
Check my cholesterol
while you're at it?
510
00:18:41,554 --> 00:18:43,556
Hey, you, you're supposed
to be watching this.
511
00:18:43,590 --> 00:18:44,857
You better watch.
512
00:18:44,891 --> 00:18:46,559
You think I want
to be doing this, Carter?
513
00:18:47,827 --> 00:18:50,197
I don't have
better things to do?
514
00:18:50,197 --> 00:18:51,198
Okay.
515
00:18:51,198 --> 00:18:53,266
What should I do
with this?
516
00:18:53,300 --> 00:18:54,267
Give it to me.
517
00:18:54,301 --> 00:18:55,602
Are we done?
Yeah.
518
00:18:55,635 --> 00:18:57,437
Abby, paramedics called.
Your mom's hurt.
519
00:18:57,470 --> 00:18:58,438
She's asking
for you.
520
00:18:58,471 --> 00:18:59,439
What happened?
521
00:18:59,472 --> 00:19:00,473
I don't know.
522
00:19:00,507 --> 00:19:01,708
She's outside
523
00:19:01,741 --> 00:19:04,344
a clothing store
on Oak Street.
524
00:19:04,377 --> 00:19:06,446
She wants to give names,
I'll check it out.
525
00:19:06,479 --> 00:19:08,615
She's afraid.
She's not going to give names.
526
00:19:08,648 --> 00:19:09,649
Dr. Benton.
527
00:19:09,682 --> 00:19:11,684
She wants
to talk to you.
528
00:19:11,718 --> 00:19:14,754
If she changes her mind,
give me a call.
529
00:19:14,787 --> 00:19:16,856
Peter, I said
I'd take care of her.
530
00:19:16,889 --> 00:19:17,857
I got it.
531
00:19:20,960 --> 00:19:23,763
Looks like you broke
your cheek bone.
532
00:19:23,796 --> 00:19:27,234
I'm going to have to do
a CAT scan of your face.
533
00:19:31,471 --> 00:19:33,306
So you're really going
to protect the girls
534
00:19:33,340 --> 00:19:34,441
who did this to you, huh?
535
00:19:34,474 --> 00:19:35,542
Protecting myself.
536
00:19:35,575 --> 00:19:37,377
They find out
I said something
537
00:19:37,410 --> 00:19:38,745
they're going to kill me.
538
00:19:38,778 --> 00:19:39,912
Like they did Jesse.
539
00:19:45,718 --> 00:19:47,287
You don't know that.
540
00:19:47,320 --> 00:19:49,456
I know he wasn't a gang member,
and you are.
541
00:19:49,489 --> 00:19:51,258
Was.
542
00:19:51,291 --> 00:19:53,626
I know that the only reason
he was in that neighborhood
543
00:19:53,660 --> 00:19:54,594
is because of you.
544
00:19:54,627 --> 00:19:56,863
He only came there twice.
545
00:19:59,031 --> 00:20:01,000
He said he didn't like me
banging.
546
00:20:01,033 --> 00:20:03,836
Kept telling me that I was
better than all that.
547
00:20:05,538 --> 00:20:06,739
That he loved me.
548
00:20:06,773 --> 00:20:08,508
He was going
to get me out.
549
00:20:08,541 --> 00:20:10,843
You're telling me
that's why they killed him?
550
00:20:12,612 --> 00:20:14,581
He ditched school.
551
00:20:14,614 --> 00:20:17,617
Tried to get me
to come over.
552
00:20:17,650 --> 00:20:21,721
He told me that his mom was
going to figure things out.
553
00:20:21,754 --> 00:20:23,490
We had a fight.
554
00:20:25,992 --> 00:20:30,697
I was walking away
when it happened.
555
00:20:30,730 --> 00:20:32,499
You saw who shot him?
556
00:20:32,532 --> 00:20:35,968
That's why I don't
want to be a part
of it no more.
557
00:20:36,002 --> 00:20:38,638
I loved him, too.
558
00:20:38,671 --> 00:20:40,740
Who shot him, Kynesha?
559
00:20:43,042 --> 00:20:44,644
You just said
you loved him.
560
00:20:44,677 --> 00:20:46,779
You'd tell the cops
if I told you.
561
00:20:46,813 --> 00:20:47,780
No.
562
00:20:47,814 --> 00:20:49,482
Then why are
you asking?
563
00:20:49,516 --> 00:20:50,717
Because I got to know.
564
00:20:53,019 --> 00:20:54,787
You swear
you ain't gonna say nothing?
565
00:20:54,821 --> 00:20:56,723
Kynesha.
566
00:21:00,727 --> 00:21:03,730
Who murdered my nephew?
567
00:21:03,763 --> 00:21:04,664
You need to hold
still, ma'am.
568
00:21:04,697 --> 00:21:05,898
My daughter is a doctor.
569
00:21:05,932 --> 00:21:07,534
I don't need you
to do any of this.
570
00:21:07,567 --> 00:21:08,768
I don't want you to touch me.
571
00:21:08,801 --> 00:21:10,337
She's a doctor.
She will be here.
572
00:21:10,370 --> 00:21:11,504
She can do this.
573
00:21:11,538 --> 00:21:13,005
Abby, Abby, this
wasn't my fault.
574
00:21:13,039 --> 00:21:14,006
You her daughter?
575
00:21:14,040 --> 00:21:15,342
This man
came after me.
576
00:21:15,342 --> 00:21:16,409
She was shoplifting.
577
00:21:16,443 --> 00:21:17,610
I was not
shoplifting.
578
00:21:17,644 --> 00:21:19,412
Why would I shoplift
a ten-dollar scarf?
579
00:21:19,446 --> 00:21:21,614
It's a $300 scarf.
580
00:21:21,648 --> 00:21:22,715
Well, it looks
like a ten-dollar scarf.
581
00:21:22,749 --> 00:21:23,916
I'll tell you
that right now.
582
00:21:23,950 --> 00:21:25,084
She ran straight
into my door.
583
00:21:25,117 --> 00:21:26,453
Shattered glass
everywhere.
584
00:21:26,486 --> 00:21:27,787
You don't want
to arrest her, okay?
585
00:21:27,820 --> 00:21:29,356
Believe me, it's not
worth your trouble.
586
00:21:29,356 --> 00:21:30,357
What's wrong
with her?
587
00:21:30,357 --> 00:21:31,358
I'm a nurse at County.
588
00:21:31,358 --> 00:21:32,359
Nothing's wrong
with me.
589
00:21:32,359 --> 00:21:33,360
What's wrong you, huh?
590
00:21:33,360 --> 00:21:33,960
She has a mood disorder.
591
00:21:33,993 --> 00:21:35,562
She was stealing.
592
00:21:35,595 --> 00:21:36,629
She wasn't stealing;
she was confused.
593
00:21:36,663 --> 00:21:37,830
You weren't there.
594
00:21:37,864 --> 00:21:39,098
She walked into the store,
demanded a job
595
00:21:39,131 --> 00:21:40,400
and when I explained...
596
00:21:40,433 --> 00:21:41,968
Let me tell you
something, dearie.
597
00:21:42,001 --> 00:21:44,003
I have better retail
skills than you do
any day of the week.
598
00:21:44,036 --> 00:21:46,005
Be quiet, mom.
599
00:21:46,038 --> 00:21:48,541
Common courtesy
and politeness
being two of them.
600
00:21:48,575 --> 00:21:50,109
Can I just give you
my phone number?
601
00:21:50,142 --> 00:21:51,644
And then I'll pay
for the glass.
602
00:21:51,678 --> 00:21:52,745
Is that cool with you?
603
00:21:52,779 --> 00:21:53,913
What if she comes back?
604
00:21:53,946 --> 00:21:55,782
I mean, I have customers
in there.
605
00:21:55,815 --> 00:21:56,983
She's not going
to come back.
606
00:21:57,016 --> 00:21:58,117
You'll take care of it?
607
00:21:58,150 --> 00:21:59,619
Yes, I promise.
608
00:21:59,652 --> 00:22:01,120
All right, fine.
Just get her out of here.
609
00:22:01,153 --> 00:22:03,423
Up to five of Haldol PRN.
610
00:22:03,456 --> 00:22:04,424
You got it?
611
00:22:04,457 --> 00:22:05,658
Yeah, yeah, yeah.
612
00:22:11,964 --> 00:22:12,932
What?
613
00:22:12,965 --> 00:22:13,866
Huh?
614
00:22:13,900 --> 00:22:15,568
You wanted to see me?
615
00:22:15,602 --> 00:22:18,004
Yeah, Carter, your
naltrexone level
was non-detectable.
616
00:22:18,037 --> 00:22:19,806
My naltrexone level.
617
00:22:19,839 --> 00:22:21,774
The blood test--
you're supposed to be
on 50 migs a day.
618
00:22:21,808 --> 00:22:23,510
I just thought
it was a drug screen.
619
00:22:23,543 --> 00:22:25,778
I didn't know you were
screening for naltrexone.
620
00:22:25,812 --> 00:22:26,646
It's in your contract.
621
00:22:26,679 --> 00:22:27,847
My prescription ran out
622
00:22:27,880 --> 00:22:29,816
and I haven't had time
to refill it.
623
00:22:29,849 --> 00:22:30,783
You know it's part
of the agreement.
624
00:22:30,817 --> 00:22:32,419
And I'm taking it.
625
00:22:32,419 --> 00:22:34,787
I don't need it
and I'm taking it.
626
00:22:36,022 --> 00:22:36,923
What?
627
00:22:36,956 --> 00:22:38,057
You're not the only one
628
00:22:38,090 --> 00:22:39,859
with something
at stake here, Carter.
629
00:22:39,892 --> 00:22:43,796
We put ourselves on
the line to give you
a fresh start.
630
00:22:43,830 --> 00:22:44,997
In any other circumstance
631
00:22:45,031 --> 00:22:46,566
you'd either be
dead or in jail.
632
00:22:46,599 --> 00:22:49,636
Fresh start, huh?
633
00:22:49,669 --> 00:22:53,440
I think that I've done
absolutely everything
634
00:22:53,473 --> 00:22:55,442
that you've asked of me
635
00:22:55,442 --> 00:22:56,976
and I think I've done it
without complaint.
636
00:22:57,009 --> 00:22:58,711
I think that I've obeyed
637
00:22:58,745 --> 00:23:00,947
all these arbitrary and arcane
rules and regulations
638
00:23:00,980 --> 00:23:03,883
about what patients I can treat
and what patients I can't
639
00:23:03,916 --> 00:23:05,818
and when I can treat them
and when I can't.
640
00:23:05,852 --> 00:23:07,086
I think I've peed
into cups.
641
00:23:07,119 --> 00:23:08,588
I think you've
taken my blood
642
00:23:08,621 --> 00:23:09,789
and I think,
at some point
643
00:23:09,822 --> 00:23:10,890
it's going to have to be enough.
644
00:23:10,923 --> 00:23:12,525
I think, at some point
645
00:23:12,559 --> 00:23:13,826
you're actually going
to have to trust me.
646
00:23:16,963 --> 00:23:17,997
Dr. Greene!
647
00:23:18,030 --> 00:23:19,866
Hey, Mark!
648
00:23:19,899 --> 00:23:22,034
I need some help in here.
649
00:23:22,068 --> 00:23:24,671
Chuny, get in here
and give me some Ativan.
650
00:23:26,005 --> 00:23:27,807
Oh, my God,
what happened?
651
00:23:27,840 --> 00:23:28,908
Get the Ativan.
652
00:23:28,941 --> 00:23:30,577
How much?
Four milligrams now.
653
00:23:30,610 --> 00:23:31,544
Mark?
654
00:23:31,578 --> 00:23:32,645
Did he hit his head?
No.
655
00:23:32,679 --> 00:23:33,480
Does he have a fever?
656
00:23:33,513 --> 00:23:34,647
I don't know.
657
00:23:34,681 --> 00:23:35,982
He just started seizing.
658
00:23:36,015 --> 00:23:37,750
Hold him still.
659
00:23:37,784 --> 00:23:38,785
All right,
start him...
660
00:23:38,818 --> 00:23:40,687
Start him on 15 liters of O2.
661
00:23:40,720 --> 00:23:41,988
Get a line going.
662
00:23:42,021 --> 00:23:43,189
And then I need
663
00:23:43,222 --> 00:23:44,957
a pulse ox
and a set of vitals.
664
00:23:50,830 --> 00:23:51,998
What do you want for labs?
665
00:23:52,031 --> 00:23:52,999
CBC and a chem 20.
666
00:23:53,032 --> 00:23:54,233
Wright:
Carter.
667
00:23:54,266 --> 00:23:56,035
Dr. Greene.
668
00:23:56,068 --> 00:23:57,870
Hey, hey, Mark.
Can you hear me?
669
00:23:57,904 --> 00:23:59,506
Squeeze my hands,
right and left.
670
00:23:59,539 --> 00:24:00,507
What happened?
671
00:24:00,540 --> 00:24:01,941
You had a seizure.
672
00:24:01,974 --> 00:24:03,075
But your vitals have been stable
673
00:24:03,109 --> 00:24:04,544
and you didn't drop your sats.
674
00:24:04,577 --> 00:24:06,012
We're going to take you
for a head C.T.
675
00:24:06,045 --> 00:24:08,080
See if you can follow
my finger with your eyes.
676
00:24:08,114 --> 00:24:09,749
Come on, Mark, just lay back.
677
00:24:09,782 --> 00:24:10,983
Dr. Greene, we need
to work this up.
678
00:24:11,017 --> 00:24:12,151
I don't want
to work it up.
679
00:24:12,184 --> 00:24:13,820
Neuro's coming down
for a consult.
680
00:24:13,853 --> 00:24:15,021
That's not necessary.
681
00:24:15,054 --> 00:24:16,523
Yes, it is, you had
a new-onset seizure.
682
00:24:16,523 --> 00:24:17,957
I just need
a Dilantin level.
683
00:24:17,990 --> 00:24:19,559
I can go to
the outpatient
lab for that.
684
00:24:19,592 --> 00:24:20,693
You need to sit down
and relax.
685
00:24:20,727 --> 00:24:22,194
Come on, I called
Kovac in to cover.
686
00:24:22,228 --> 00:24:23,663
You've got a hep-lock
on your arm.
687
00:24:23,696 --> 00:24:24,697
I'll handle it.
688
00:24:24,731 --> 00:24:25,698
Mark, Mark...
689
00:24:25,732 --> 00:24:26,666
I'll handle it.
690
00:24:30,970 --> 00:24:31,938
Dr. Greene,
are you okay?
691
00:24:31,971 --> 00:24:33,105
I'm fine.
692
00:24:34,741 --> 00:24:35,875
Hey, boss, what
are you doing?
693
00:24:35,908 --> 00:24:36,976
I heard you had a seizure.
694
00:24:37,009 --> 00:24:37,910
Yeah?
695
00:24:37,944 --> 00:24:39,211
You heard wrong.
696
00:24:39,245 --> 00:24:41,548
Resnick:
Mr. Patterson's condition
697
00:24:41,548 --> 00:24:43,883
needed immediate surgical
attention, did it not?
698
00:24:43,916 --> 00:24:46,619
Corday:
It depends on what you
mean by immediate.
699
00:24:46,653 --> 00:24:47,920
You had to operate
that day.
700
00:24:47,954 --> 00:24:49,221
Within the next 24 hours.
701
00:24:49,255 --> 00:24:50,690
And the endoscopic surgery
702
00:24:50,723 --> 00:24:53,059
is certainly the fastest
procedure, correct?
703
00:24:53,092 --> 00:24:54,226
Among other benefits.
704
00:24:54,260 --> 00:24:56,028
So it was more convenient
for you.
705
00:24:56,062 --> 00:24:57,897
I base my surgical
opinions on what
706
00:24:57,930 --> 00:25:00,767
I perceive to be in
the best interests
of the patient:
707
00:25:00,800 --> 00:25:01,734
the recovery, how...
708
00:25:01,768 --> 00:25:03,035
Let me try again.
709
00:25:03,069 --> 00:25:04,937
Perhaps you didn't hear
the question.
710
00:25:04,971 --> 00:25:06,673
The endoscopic surgery
was faster
711
00:25:06,706 --> 00:25:08,608
and therefore easier
on your schedule
712
00:25:08,641 --> 00:25:10,577
than the alternate open
procedure.
713
00:25:10,610 --> 00:25:11,978
Of course, but that...
Thank you.
714
00:25:12,011 --> 00:25:14,280
How long does
the endoscopic procedure take?
715
00:25:14,313 --> 00:25:16,583
My schedule had nothing
whatsoever to do
716
00:25:16,583 --> 00:25:18,050
with my advice
to Mr. Patterson.
717
00:25:18,084 --> 00:25:20,653
Please strike that
as nonresponsive.
718
00:25:20,687 --> 00:25:22,589
Dr. Corday, how long
719
00:25:22,622 --> 00:25:26,593
does the endoscopic procedure
take to perform?
720
00:25:26,626 --> 00:25:28,661
About an hour.
721
00:25:28,695 --> 00:25:30,296
But you performed
Mr. Patterson's
722
00:25:30,329 --> 00:25:32,765
endoscopic discectomy
in 42 minutes, correct?
723
00:25:32,799 --> 00:25:34,033
I don't know.
724
00:25:34,066 --> 00:25:36,769
I'd have to check
the operative report.
725
00:25:36,803 --> 00:25:38,170
Well, if the operative report
stated
726
00:25:38,204 --> 00:25:40,206
that you were in the OR
with Mr. Patterson
727
00:25:40,239 --> 00:25:42,341
less than 43 minutes,
would you say that's correct?
728
00:25:42,374 --> 00:25:43,943
It could be.
729
00:25:43,976 --> 00:25:46,245
Do you have any reason
to doubt the veracity
730
00:25:46,278 --> 00:25:47,947
of the operative
report?
731
00:25:47,980 --> 00:25:48,915
No.
732
00:25:48,948 --> 00:25:50,650
Would it you surprise you
733
00:25:50,683 --> 00:25:53,720
that of the 87 endoscopic
discectomies you performed
734
00:25:53,753 --> 00:25:56,055
before November 16,
your fastest time
735
00:25:56,088 --> 00:25:57,990
was 54 minutes,
12 minutes slower
736
00:25:58,024 --> 00:25:59,325
than Mr. Patterson?
737
00:25:59,358 --> 00:26:01,127
Objection.
You're testifying, Bruce.
738
00:26:01,160 --> 00:26:03,029
It's a question.
Well, she can count.
739
00:26:03,062 --> 00:26:04,897
Would that surprise you,
Dr. Corday?
740
00:26:04,931 --> 00:26:05,932
Let's move on.
741
00:26:05,965 --> 00:26:07,199
Did you know that the fastest
742
00:26:07,233 --> 00:26:09,001
you had ever performed
this procedure
743
00:26:09,035 --> 00:26:11,303
was 12 minutes slower
than Mr. Patterson's surgery?
744
00:26:11,337 --> 00:26:13,640
I do now.
745
00:26:13,640 --> 00:26:15,274
You don't time yourself?
746
00:26:15,307 --> 00:26:16,943
It's not a race.
747
00:26:16,976 --> 00:26:18,377
Then why did
the circulating nurse
748
00:26:18,410 --> 00:26:19,912
remind you
it was ten to 6:00?
749
00:26:19,946 --> 00:26:21,648
Objection.
Assumes facts not in evidence.
750
00:26:21,681 --> 00:26:24,016
Do you recall the circulating
nurse reminding you
751
00:26:24,050 --> 00:26:25,384
that it was ten to 6:00
752
00:26:25,417 --> 00:26:27,353
while you were operating on
Mr. Patterson?
753
00:26:27,386 --> 00:26:28,655
Yes.
754
00:26:28,688 --> 00:26:30,089
Why did you need to be reminded?
755
00:26:30,122 --> 00:26:31,924
To keep me on schedule.
756
00:26:31,958 --> 00:26:34,661
And what did you have scheduled
after Mr. Patterson's surgery?
757
00:26:34,661 --> 00:26:36,095
I had an engagement.
758
00:26:36,128 --> 00:26:37,997
Some place more important
that you had to be?
759
00:26:38,030 --> 00:26:40,199
No, and I resent the inference.
760
00:26:40,232 --> 00:26:41,801
What inference is that?
761
00:26:41,834 --> 00:26:43,670
That I rushed Mr.
Patterson's surgery
762
00:26:43,703 --> 00:26:45,805
in order to satisfy
a personal obligation.
763
00:26:45,838 --> 00:26:47,306
Okay, that's it.
We're taking a break.
764
00:26:47,339 --> 00:26:48,207
Did you? Did you rush?
765
00:26:48,240 --> 00:26:49,709
Don't answer that.
766
00:26:49,742 --> 00:26:50,843
Did the nurse remind you
it was ten to 6:00
767
00:26:50,877 --> 00:26:52,679
because you needed
to leave by 6:00?
768
00:26:52,712 --> 00:26:53,245
Yes.
We're taking a break.
769
00:26:53,279 --> 00:26:54,346
Did you get that?
770
00:26:54,380 --> 00:26:55,848
No, we're off the record.
771
00:26:55,882 --> 00:26:57,149
Stop typing.
772
00:26:57,183 --> 00:26:59,351
Now, I said
we're taking a break.
773
00:26:59,385 --> 00:27:00,987
Let's go.
774
00:27:03,723 --> 00:27:05,324
Maggie:
All I wanted to do
775
00:27:05,357 --> 00:27:06,726
was talk to the owner.
776
00:27:06,759 --> 00:27:08,227
I know if I could
just talk to the owner
777
00:27:08,260 --> 00:27:09,228
he'd want to hire me.
778
00:27:09,261 --> 00:27:10,396
What happened?
779
00:27:10,429 --> 00:27:12,699
I don't know.
780
00:27:12,732 --> 00:27:15,134
Dr. Greene had
a seizure?
781
00:27:15,167 --> 00:27:17,303
Yeah.
782
00:27:17,336 --> 00:27:18,437
I've never understood people
783
00:27:18,470 --> 00:27:19,872
who try to make themselves
feel big
784
00:27:19,906 --> 00:27:21,107
by making other people
feel small.
785
00:27:21,140 --> 00:27:22,341
Let me tell you
something.
786
00:27:22,374 --> 00:27:23,910
I've got plenty of
experience-- plenty.
787
00:27:23,943 --> 00:27:25,177
You know what?
Sit down.
Sit down.
788
00:27:25,211 --> 00:27:26,879
She was threatened
is what she was.
789
00:27:26,913 --> 00:27:28,881
She was threatened.
She knew I could outsell her.
790
00:27:28,915 --> 00:27:30,817
She knew it, so she sent
that Neanderthal in on me.
791
00:27:30,850 --> 00:27:32,451
You know why?
'Cause she was threatened.
792
00:27:32,484 --> 00:27:33,920
Did you even have
an interview?
793
00:27:33,953 --> 00:27:35,154
Of course I had an interview
794
00:27:35,187 --> 00:27:37,089
until she chased me
into the window.
795
00:27:37,123 --> 00:27:38,390
Ow. Ow!
796
00:27:38,424 --> 00:27:40,392
Oh, God, this is bad.
This is bad.
797
00:27:40,426 --> 00:27:42,394
You need stitches.
Here, sit down.
798
00:27:42,428 --> 00:27:45,197
I'm going to get an
X-ray, make sure there's
no glass in there.
799
00:27:45,231 --> 00:27:47,366
Keep some pressure on it
and I'll be right back.
800
00:27:47,399 --> 00:27:49,401
Abby. Abby...
801
00:27:49,435 --> 00:27:50,402
Yeah?
802
00:27:50,436 --> 00:27:51,871
You're mad at me.
803
00:27:51,904 --> 00:27:53,272
No, Mom, I'm not mad at you.
804
00:27:53,305 --> 00:27:55,007
I thought you would be mad.
805
00:27:55,041 --> 00:27:56,776
Sit down.
806
00:27:58,110 --> 00:28:01,113
I have plenty
of experience.
807
00:28:01,147 --> 00:28:02,815
Plenty of
experience.
808
00:28:02,849 --> 00:28:05,985
Do you think I'm going
to put up with that?
809
00:28:06,018 --> 00:28:07,286
Well, I'm not.
I'm not.
810
00:28:07,319 --> 00:28:11,457
I'm not going to
put up with that.
811
00:28:11,490 --> 00:28:13,159
See if I don't.
812
00:28:13,192 --> 00:28:16,028
I hate people.
813
00:28:16,062 --> 00:28:19,065
I have so much more experience
than you.
814
00:28:19,098 --> 00:28:21,200
You can try, but I don't think
she'll say anything.
815
00:28:21,233 --> 00:28:23,269
She wouldn't have told you
if she didn't want us
to pick this girl up.
816
00:28:23,302 --> 00:28:24,503
Right. I gave
you the name.
817
00:28:24,536 --> 00:28:26,038
Why don't you just go
and pick her up?
818
00:28:26,072 --> 00:28:27,874
I have to get it from her;
she's the witness.
819
00:28:27,907 --> 00:28:29,976
What if she doesn't
say anything?
820
00:28:30,009 --> 00:28:32,779
It depends.
We could bring her to the D.A.
821
00:28:32,779 --> 00:28:34,080
Maybe a judge.
822
00:28:34,113 --> 00:28:36,482
There's fluid
in the maxillary sinus
823
00:28:36,515 --> 00:28:38,084
but no depressed fracture.
824
00:28:38,117 --> 00:28:42,354
Good, good.
Kynesha...
825
00:28:42,388 --> 00:28:44,957
No. No way!
826
00:28:44,991 --> 00:28:47,860
I told you I don't
know nothing.
827
00:28:53,866 --> 00:28:56,002
Looks like you're
feeling better.
828
00:28:56,035 --> 00:28:57,469
Yeah.
829
00:28:57,503 --> 00:28:59,171
I got my
prescription
refilled.
830
00:28:59,205 --> 00:29:00,907
You want to see
me take it?
831
00:29:00,940 --> 00:29:04,877
No.
Thanks for helping me out.
832
00:29:04,911 --> 00:29:07,513
Sure. You want to tell
me what happened?
833
00:29:07,546 --> 00:29:08,948
Not particularly.
834
00:29:08,981 --> 00:29:11,450
You know, I
did treat you.
835
00:29:11,483 --> 00:29:13,519
Technically,
I am your doctor.
836
00:29:13,552 --> 00:29:15,521
Anything you tell me
is confidential.
837
00:29:19,025 --> 00:29:23,229
Okay, doctor,
it's quite simple.
838
00:29:23,262 --> 00:29:25,965
I have a brain tumor.
839
00:29:27,266 --> 00:29:28,334
What?
840
00:29:28,367 --> 00:29:30,903
Glioblastoma
multiformae.
841
00:29:30,937 --> 00:29:33,039
Bummer, huh?
842
00:29:33,072 --> 00:29:35,007
It gets better.
843
00:29:35,041 --> 00:29:37,443
I found out
that it's inoperable.
844
00:29:40,012 --> 00:29:42,114
Oh, Mark, I'm sorry.
845
00:29:42,148 --> 00:29:44,984
Yeah. Well...
846
00:29:45,017 --> 00:29:46,418
You're up.
847
00:29:46,452 --> 00:29:47,920
What are you going to do?
848
00:29:47,954 --> 00:29:50,990
Die, I guess.
849
00:29:51,023 --> 00:29:55,928
After today I probably won't be
able to work anymore.
850
00:29:55,962 --> 00:29:57,997
Did you get a second opinion?
851
00:29:58,030 --> 00:29:59,365
They double-checked the biopsy.
852
00:29:59,398 --> 00:30:00,432
No, by another
neurosurgeon.
853
00:30:00,466 --> 00:30:01,901
I mean, there's got to be
854
00:30:01,934 --> 00:30:04,170
a clinical trial going on
someplace, right?
855
00:30:04,203 --> 00:30:06,338
Yeah. Looking into it.
856
00:30:07,940 --> 00:30:10,009
Well, looks like
they need you.
857
00:30:11,944 --> 00:30:13,245
Are you going to be okay?
858
00:30:13,279 --> 00:30:16,082
Stupid question, Carter.
859
00:30:16,115 --> 00:30:19,051
Do me a favor...
860
00:30:19,085 --> 00:30:21,387
Try and keep the rumors
from spreading around here
861
00:30:21,420 --> 00:30:23,422
before I get a chance
to talk to Elizabeth.
862
00:30:23,455 --> 00:30:24,823
Sure.
863
00:30:36,335 --> 00:30:37,636
Do you know
what time it is?
864
00:30:37,669 --> 00:30:39,972
Uh... 2:47.
865
00:30:40,006 --> 00:30:41,974
Correct, but it's
not the right answer.
866
00:30:42,008 --> 00:30:43,109
It's not?
867
00:30:43,142 --> 00:30:46,012
No, the right answer
is yes or no.
868
00:30:46,045 --> 00:30:49,015
Yes or no when possible.
Don't elaborate.
869
00:30:49,048 --> 00:30:51,117
Not all questions have
a yes or no answer.
870
00:30:51,150 --> 00:30:52,384
I understand.
871
00:30:52,418 --> 00:30:54,954
Yes or no when possible.
Don't elaborate.
872
00:30:54,987 --> 00:30:57,023
We don't win cases
in deposition
873
00:30:57,056 --> 00:30:58,424
but we can lose them.
874
00:30:58,457 --> 00:31:00,592
Now at best, this is a
stain that follows you
875
00:31:00,626 --> 00:31:01,961
for the rest
of your career.
876
00:31:01,994 --> 00:31:04,030
At worst, you lose your license.
877
00:31:04,063 --> 00:31:05,531
We're not here to
win an argument.
878
00:31:05,564 --> 00:31:07,433
This is about
information.
879
00:31:07,466 --> 00:31:10,602
He's looking to gain information
to use against you in court.
880
00:31:10,636 --> 00:31:12,939
We're looking
to limit that information.
881
00:31:12,939 --> 00:31:15,942
You mean hide the truth?
882
00:31:15,975 --> 00:31:19,178
I didn't say that.
883
00:31:22,448 --> 00:31:23,649
How many
do you think?
884
00:31:23,682 --> 00:31:25,117
Stitches.
885
00:31:25,151 --> 00:31:27,253
Four. Five.
886
00:31:27,286 --> 00:31:29,021
Five.
887
00:31:29,055 --> 00:31:31,290
You're so good
at this.
888
00:31:31,323 --> 00:31:33,225
You're so gentle.
889
00:31:33,259 --> 00:31:35,594
Thank you.
890
00:31:35,627 --> 00:31:37,196
It's hard to believe
891
00:31:37,229 --> 00:31:42,401
'cause you have such great,
big masculine hands.
892
00:31:42,434 --> 00:31:43,970
Oh-oh... Sit still.
893
00:31:44,003 --> 00:31:48,007
Don't move, don't move...
Eyelash. See?
894
00:31:48,040 --> 00:31:52,011
Okay, now you have
to make a wish and blow.
895
00:31:52,044 --> 00:31:54,413
That's all right.
896
00:31:54,446 --> 00:31:58,050
Okay. I'll blow for you.
897
00:31:58,084 --> 00:31:59,718
What did you wish for?
898
00:31:59,751 --> 00:32:02,488
Don't tell me.
Don't tell me, don't tell me.
899
00:32:02,521 --> 00:32:04,423
I'm sorry.
900
00:32:04,456 --> 00:32:05,657
You're sorry for what?
901
00:32:05,691 --> 00:32:07,259
It's, uh,
part of the disease.
902
00:32:07,293 --> 00:32:10,396
Oh-ho-ho-ho-ho!
903
00:32:10,429 --> 00:32:12,498
Oh, yes, we're going
to now apologize
904
00:32:12,531 --> 00:32:14,366
for your diseased mother,
are we?
905
00:32:14,400 --> 00:32:15,634
Are we?
906
00:32:15,667 --> 00:32:17,203
She's always misbehaving.
907
00:32:17,236 --> 00:32:19,005
You know, Abby never wanted me
around her friends.
908
00:32:19,038 --> 00:32:21,073
She was always ashamed.
Stop it, mom.
909
00:32:21,107 --> 00:32:22,141
Ashamed and embarrassed.
910
00:32:22,174 --> 00:32:23,275
You think
I don't know that?
911
00:32:23,309 --> 00:32:25,044
Sit down, mom, and
finish your hand.
912
00:32:25,077 --> 00:32:26,745
You'd walk right by me and
pretend you didn't know me.
913
00:32:26,778 --> 00:32:28,214
You'd pretend
I didn't even exist.
914
00:32:28,247 --> 00:32:29,681
Sit down and let me
finish your hand.
915
00:32:29,715 --> 00:32:30,716
You'd pretend I didn't...
Shut up.
916
00:32:30,749 --> 00:32:32,018
Don't you sass me.
917
00:32:32,051 --> 00:32:33,319
I'm your mother.
Not by choice.
918
00:32:33,352 --> 00:32:34,453
( screaming )
919
00:32:34,486 --> 00:32:36,155
Okay, Okay.
Okay. All right.
920
00:32:36,188 --> 00:32:39,191
Okay, do you want
a five of Haldol?
No!
921
00:32:39,225 --> 00:32:40,526
Abby.
Abby, I'm sorry.
922
00:32:40,559 --> 00:32:42,061
Do you want five
of Haldol?
I'm sorry.
923
00:32:42,094 --> 00:32:43,529
I don't want Haldol!
924
00:32:43,562 --> 00:32:46,032
Sit still and behave and we
won't give you anything.
925
00:32:46,065 --> 00:32:47,166
I don't want your...
You let me go!
926
00:32:47,199 --> 00:32:48,667
I'm leaving. I'm leaving.
927
00:32:48,700 --> 00:32:50,702
I'm leaving.
I'm leaving.
928
00:32:50,736 --> 00:32:52,704
I'm leaving. I'm leaving.
929
00:32:52,738 --> 00:32:54,506
I'm leaving.
930
00:32:54,540 --> 00:32:57,043
No! No! No!
931
00:32:57,043 --> 00:32:58,777
No! No! No!
932
00:32:58,810 --> 00:33:00,246
No!
933
00:33:00,279 --> 00:33:01,647
Do you want five
of Haldol?
934
00:33:01,680 --> 00:33:03,182
Leather restraints now!
935
00:33:03,215 --> 00:33:05,551
Start with two of droperidol,
IV.
936
00:33:05,584 --> 00:33:06,552
No! Abby!
Abby!
937
00:33:06,585 --> 00:33:08,087
Abby, no.
938
00:33:08,120 --> 00:33:10,056
Don't let them do this to me,
Abby!
939
00:33:10,056 --> 00:33:12,491
Abby! Abby, don't let them
do this to me.
940
00:33:12,524 --> 00:33:13,759
Here,
hard restraints.
941
00:33:13,792 --> 00:33:15,361
Don't let them do this to me!
942
00:33:15,394 --> 00:33:17,263
Okay, both sides,
Put her on the monitor.
943
00:33:17,296 --> 00:33:18,597
Please!
944
00:33:18,630 --> 00:33:21,800
Please, don't let them
do this. Please.
945
00:33:21,833 --> 00:33:23,235
Come on, Maggie,
calm down.
946
00:33:23,269 --> 00:33:25,771
( hysterical screaming )
947
00:33:25,804 --> 00:33:26,672
No! No!
948
00:33:26,705 --> 00:33:28,740
Maggie...
Maggie.
949
00:33:28,774 --> 00:33:29,708
No!
950
00:33:29,741 --> 00:33:32,078
No!
Maggie.
951
00:33:32,078 --> 00:33:35,747
No! You're my daughter,
you little bitch!
952
00:33:35,781 --> 00:33:38,617
Make them stop.
953
00:33:38,650 --> 00:33:42,654
No! No!
954
00:33:42,688 --> 00:33:43,722
No!
955
00:33:45,657 --> 00:33:47,793
They're ready to start again.
956
00:33:47,826 --> 00:33:49,328
You okay? You look
a little peaked.
957
00:33:49,361 --> 00:33:50,762
Oh, I'm fine.
958
00:33:50,796 --> 00:33:52,398
Look, we're getting
to the critical stage
959
00:33:52,431 --> 00:33:53,632
so if you don't feel like
960
00:33:53,665 --> 00:33:55,301
you can maintain
your composure...
No.
961
00:33:55,334 --> 00:33:57,236
No, I want to get
this over with.
962
00:33:57,269 --> 00:33:58,504
Okay.
963
00:34:06,745 --> 00:34:07,613
What he's doing here?
964
00:34:07,646 --> 00:34:09,215
It's his deposition.
965
00:34:09,248 --> 00:34:11,450
He has a right to be here
just like you have a right
966
00:34:11,483 --> 00:34:12,484
to be at our depositions.
967
00:34:12,518 --> 00:34:13,685
Don't they
have to tell us?
968
00:34:13,719 --> 00:34:16,355
He's been brought in
to rattle you.
969
00:34:16,388 --> 00:34:17,723
Just stay calm,
pretend he's not there.
970
00:34:17,756 --> 00:34:19,558
"Pretend
he's not there."
971
00:34:19,591 --> 00:34:20,826
Don't let it affect
your testimony.
972
00:34:20,859 --> 00:34:24,330
Are we ready to
start again, Gordy?
Yes.
973
00:34:39,845 --> 00:34:41,613
You removed the restraints?
974
00:34:41,647 --> 00:34:43,315
I can admit her
voluntarily
975
00:34:43,349 --> 00:34:45,584
but she doesn't meet
a criteria for a hold.
976
00:34:45,617 --> 00:34:47,253
Ran through a plate
glass window.
977
00:34:47,286 --> 00:34:48,320
An accident.
978
00:34:48,354 --> 00:34:49,721
She's not
gravely disabled.
979
00:34:49,755 --> 00:34:51,723
She's not a danger
to herself or others.
980
00:34:51,757 --> 00:34:52,658
That's debatable.
981
00:34:52,691 --> 00:34:54,160
She's rapid cycling.
982
00:34:54,160 --> 00:34:55,661
Probably experiencing
a drug-induced mania.
983
00:34:55,694 --> 00:34:57,796
Blood alcohol is .092.
984
00:34:57,829 --> 00:34:59,698
That'll do it.
985
00:34:59,731 --> 00:35:02,734
So do you want me
to admit her?
986
00:35:02,768 --> 00:35:03,635
I don't care.
987
00:35:03,669 --> 00:35:05,637
Okay, I'll do it.
988
00:35:05,671 --> 00:35:07,173
She wants
to talk to you.
989
00:35:07,173 --> 00:35:08,807
She's remorseful.
She wants to apologize.
990
00:35:08,840 --> 00:35:09,775
No, thank you.
991
00:35:09,808 --> 00:35:11,843
Okay.
992
00:35:11,877 --> 00:35:13,245
Abby, I'm sorry.
993
00:35:13,279 --> 00:35:14,646
Hey, Maggie.
I'll go in the hospital.
994
00:35:14,680 --> 00:35:15,781
I'll get better.
995
00:35:15,814 --> 00:35:17,183
You have to go back
inside the room.
996
00:35:17,216 --> 00:35:19,351
I'll get better.
Come on back to bed.
997
00:35:19,385 --> 00:35:20,852
Come on, Maggie.
998
00:35:20,886 --> 00:35:22,288
I'll get better.
999
00:35:22,321 --> 00:35:23,389
I know.
1000
00:35:23,422 --> 00:35:24,623
I'll get better.
1001
00:35:26,825 --> 00:35:28,194
I want you to go
to the supermarket
1002
00:35:28,227 --> 00:35:31,930
and get some frozen peas.
1003
00:35:31,963 --> 00:35:34,733
Take some ibuprofen
for the pain.
1004
00:35:34,766 --> 00:35:36,702
I want you to come back
for a recheck.
1005
00:35:38,737 --> 00:35:41,407
Hey, he was my nephew.
1006
00:35:41,440 --> 00:35:42,641
You know I had
to do something.
1007
00:35:48,214 --> 00:35:50,482
Silva:
LOL complains of weakness
while sitting under a hairdryer
1008
00:35:50,516 --> 00:35:52,284
at the beauty salon.
1009
00:35:52,318 --> 00:35:53,919
Finch:
Ma'am, were you having
any chest pain
1010
00:35:53,952 --> 00:35:55,587
or shortness of breath?
1011
00:35:55,621 --> 00:35:57,956
No, dear, the dryer
was just set too high.
1012
00:35:57,989 --> 00:36:00,692
Okay, EKG, CBC,
Chem seven,
and get a chest.
1013
00:36:00,726 --> 00:36:03,762
I'll be right with you,
Mrs. Fruhman.
1014
00:36:03,795 --> 00:36:05,764
I think they're going
to find the shooters.
1015
00:36:05,797 --> 00:36:07,333
The one
who killed Jesse.
1016
00:36:07,366 --> 00:36:09,268
Good. I hope it helps.
1017
00:36:11,770 --> 00:36:12,804
Cleo.
1018
00:36:12,838 --> 00:36:15,907
I got angry, you know
1019
00:36:15,941 --> 00:36:18,744
and I got you angry.
1020
00:36:18,777 --> 00:36:19,711
You're the only thing
in my life
1021
00:36:19,745 --> 00:36:21,413
that makes sense right now.
1022
00:36:21,447 --> 00:36:26,252
What I'm trying to say--
I'm, you know... sorry.
1023
00:36:26,252 --> 00:36:29,988
Buy me some dinner.
1024
00:36:30,021 --> 00:36:33,859
I'll consider your apology.
1025
00:36:33,892 --> 00:36:35,661
Well, then in
your medical opinion
1026
00:36:35,694 --> 00:36:38,264
what caused the meningocoele
to cut off the blood supply
1027
00:36:38,264 --> 00:36:40,799
to Mr. Patterson's spinal cord?
1028
00:36:40,832 --> 00:36:44,470
Leak of CSF,
cerebrospinal fluid
1029
00:36:44,503 --> 00:36:46,738
from the dura which
covers the spinal canal.
1030
00:36:46,772 --> 00:36:48,874
Which means you must
have punctured the dura
1031
00:36:48,907 --> 00:36:51,277
during the procedure?
1032
00:36:51,310 --> 00:36:53,612
That seems
evident now, yes.
1033
00:36:53,645 --> 00:36:55,514
It wasn't evident
during the procedure?
1034
00:36:55,547 --> 00:36:56,882
No.
1035
00:36:56,915 --> 00:36:59,017
It was apparently evident
to the anesthesiologist.
1036
00:36:59,050 --> 00:37:00,652
Objection. Argumentative.
1037
00:37:00,686 --> 00:37:03,989
According to the operative
report, Dr. Babcock
1038
00:37:04,022 --> 00:37:05,991
the anesthesiologist
1039
00:37:06,024 --> 00:37:08,026
drew your attention
to spinal fluid
1040
00:37:08,059 --> 00:37:09,695
in the surgical field
1041
00:37:09,728 --> 00:37:11,397
at ten to 6:00, correct?
1042
00:37:11,430 --> 00:37:12,764
No.
1043
00:37:12,798 --> 00:37:16,034
The note says ten to 6:00,
doesn't it?
1044
00:37:16,067 --> 00:37:17,669
Yes.
1045
00:37:17,703 --> 00:37:18,970
So the report is wrong?
1046
00:37:19,004 --> 00:37:23,542
No. He did draw my attention
to fluid.
1047
00:37:23,575 --> 00:37:25,744
Fluid we now know
to be spinal fluid.
1048
00:37:25,777 --> 00:37:27,313
No.
1049
00:37:27,313 --> 00:37:29,481
What could it
have been, doctor?
1050
00:37:29,515 --> 00:37:30,882
Saline.
1051
00:37:30,916 --> 00:37:32,818
But you understood
that the anesthesiologist
1052
00:37:32,851 --> 00:37:34,886
was concerned
it might be spinal fluid?
1053
00:37:34,920 --> 00:37:36,655
Yes.
1054
00:37:36,688 --> 00:37:40,058
All right, how did you satisfy
yourself that it wasn't?
1055
00:37:40,091 --> 00:37:42,794
I suctioned
the irrigation saline
1056
00:37:42,828 --> 00:37:46,064
and did not see
any persistent CSF.
1057
00:37:46,097 --> 00:37:48,500
Did you look?
1058
00:37:48,534 --> 00:37:51,437
I can't operate without looking.
1059
00:37:51,470 --> 00:37:53,439
Well, given that
it was ten to 6:00
1060
00:37:53,472 --> 00:37:55,341
that you were in a hurry
1061
00:37:55,341 --> 00:37:57,809
the nurse simultaneously
reminding you of your date.
1062
00:37:57,843 --> 00:37:59,010
Objection.
1063
00:37:59,044 --> 00:38:00,446
Can we get
to a question, Bruce?
1064
00:38:00,479 --> 00:38:01,347
Did you perform
1065
00:38:01,347 --> 00:38:02,914
a complete and competent
1066
00:38:02,948 --> 00:38:06,485
inspection of the field to
ensure there were no CSF leaks?
1067
00:38:08,720 --> 00:38:12,958
Sometimes leaks are so small
1068
00:38:12,991 --> 00:38:15,026
you cannot detect them visually.
1069
00:38:15,060 --> 00:38:16,795
Nevertheless,
did you perform
1070
00:38:16,828 --> 00:38:18,364
a thorough inspection?
1071
00:38:18,364 --> 00:38:19,498
That's procedure.
1072
00:38:19,531 --> 00:38:20,766
And you followed procedure
1073
00:38:20,799 --> 00:38:22,701
by performing
a thorough inspection?
1074
00:38:22,734 --> 00:38:24,436
Objection.
Asked and answered.
1075
00:38:24,470 --> 00:38:26,104
It's been asked,
it has not been answered.
1076
00:38:26,137 --> 00:38:28,106
What was the question?
1077
00:38:28,139 --> 00:38:30,976
Did you perform
1078
00:38:31,009 --> 00:38:34,546
specifically looking
for possible CSF leaks
1079
00:38:34,580 --> 00:38:35,814
before you closed?
1080
00:38:40,686 --> 00:38:43,622
Yes.
1081
00:38:47,693 --> 00:38:49,127
Hey.
Hey.
1082
00:38:49,160 --> 00:38:50,429
Where did you go?
1083
00:38:50,462 --> 00:38:51,630
I was looking
all over for you.
1084
00:38:51,663 --> 00:38:52,898
I took a walk,
got a cup of coffee.
1085
00:38:52,931 --> 00:38:53,899
You didn't get my page?
1086
00:38:53,932 --> 00:38:55,601
I knew what it was about.
1087
00:38:55,634 --> 00:38:57,803
Legaspi was trying to
find a bed for your mom
1088
00:38:57,836 --> 00:38:59,438
and she just took off.
1089
00:38:59,471 --> 00:39:00,772
I figured. Thanks.
1090
00:39:00,806 --> 00:39:02,741
I thought you'd want
to check your apartment.
1091
00:39:02,774 --> 00:39:03,875
She's not there.
1092
00:39:03,909 --> 00:39:05,043
You checked?
1093
00:39:05,076 --> 00:39:07,713
No. This is the end
of the cycle.
1094
00:39:08,914 --> 00:39:10,115
Our cycle.
1095
00:39:10,148 --> 00:39:11,450
She disappears
and then for months
1096
00:39:11,483 --> 00:39:12,884
I don't know where she is
1097
00:39:12,918 --> 00:39:14,720
or what she's doing
or if she's alive
1098
00:39:14,753 --> 00:39:16,422
and eventually
she'll turn up somewhere
1099
00:39:16,422 --> 00:39:17,756
and I'll have to deal with it.
1100
00:39:17,789 --> 00:39:19,958
I'm sorry.
1101
00:39:19,991 --> 00:39:22,127
Don't be.
1102
00:39:22,160 --> 00:39:24,129
I knew how it would end
when she showed up.
1103
00:39:26,798 --> 00:39:29,868
It's the dance we do.
1104
00:39:29,901 --> 00:39:31,470
We get lost in it
for a little while
1105
00:39:31,503 --> 00:39:33,004
but it always ends the same.
1106
00:39:34,973 --> 00:39:36,842
You ready?
1107
00:39:36,875 --> 00:39:38,744
Yeah.
1108
00:39:38,777 --> 00:39:40,011
Carter, I forgot
to tell Weaver.
1109
00:39:40,045 --> 00:39:42,714
Enzymes are pending
on Mr. Aube in Four.
1110
00:39:42,748 --> 00:39:44,816
I'll tell her.
Thanks.
1111
00:39:44,850 --> 00:39:45,851
Good night, Carter.
1112
00:39:57,095 --> 00:39:58,830
You coming in?
1113
00:39:58,864 --> 00:40:00,599
I don't want to intrude.
1114
00:40:00,632 --> 00:40:02,000
They're probably
just eating. Come on.
1115
00:40:02,033 --> 00:40:03,835
Jackie always makes
so much food anyway.
1116
00:40:03,869 --> 00:40:05,471
They need some time
to themselves.
1117
00:40:05,504 --> 00:40:06,905
I'll wait for an invitation.
1118
00:40:06,938 --> 00:40:09,508
All right, I'll just grab
some stuff for tomorrow.
1119
00:40:09,541 --> 00:40:10,542
Be right back.
1120
00:40:11,710 --> 00:40:13,779
Dr. Benton.
1121
00:40:13,812 --> 00:40:15,146
What are you doing here?
1122
00:40:15,180 --> 00:40:16,882
I went to the store
like you said.
1123
00:40:16,915 --> 00:40:18,083
Jackie see you?
No.
1124
00:40:18,116 --> 00:40:19,084
You can't be here.
1125
00:40:19,117 --> 00:40:20,085
The cops was there
1126
00:40:20,118 --> 00:40:21,453
hooking up the cousins.
1127
00:40:21,487 --> 00:40:22,454
They'll think it was me.
1128
00:40:22,488 --> 00:40:24,089
Have you been home yet?
No.
1129
00:40:24,122 --> 00:40:25,924
They're going to
kill me! I'm dead.
Shh!
1130
00:40:25,957 --> 00:40:27,526
Come on, come on.
Get in the car.
1131
00:40:27,559 --> 00:40:28,594
I talked to the cops.
1132
00:40:28,627 --> 00:40:31,229
I can't go home.
1133
00:40:31,262 --> 00:40:32,798
All right,
just get in the car.
1134
00:40:32,831 --> 00:40:33,799
I'll figure out something.
1135
00:40:38,937 --> 00:40:40,806
Mark.
1136
00:40:40,839 --> 00:40:42,708
I'm up here.
1137
00:40:47,846 --> 00:40:49,681
What are you doing?
1138
00:40:49,715 --> 00:40:51,983
Just thinking.
1139
00:40:52,017 --> 00:40:55,086
How'd it go?
1140
00:40:55,120 --> 00:40:56,955
Terribly.
1141
00:40:56,988 --> 00:40:58,790
What happened?
1142
00:41:08,166 --> 00:41:10,268
What? What is it?
1143
00:41:10,301 --> 00:41:14,205
I lied.
1144
00:41:14,239 --> 00:41:17,108
I lied.
1145
00:41:17,142 --> 00:41:21,279
The fact is I rushed.
1146
00:41:21,312 --> 00:41:24,783
I rushed through, didn't inspect
the entire surgical field.
1147
00:41:24,816 --> 00:41:28,554
That man will never
walk again
1148
00:41:28,554 --> 00:41:31,723
because I wanted to get out
early for the weekend.
1149
00:41:31,757 --> 00:41:35,861
And I, I couldn't even
claim responsibility.
1150
00:41:38,730 --> 00:41:40,131
I sat there
1151
00:41:40,165 --> 00:41:41,867
and I swore to God
1152
00:41:41,900 --> 00:41:44,570
and I lied to save myself.
1153
00:41:50,876 --> 00:41:52,778
God owes us one.
1154
00:41:56,347 --> 00:42:01,587
I think you're allowed
to be selfish for a while.
1155
00:42:20,606 --> 00:42:22,774
I didn't run
into a street sign.
1156
00:42:28,680 --> 00:42:30,115
I had a biopsy.
1157
00:42:36,154 --> 00:42:42,093
Those, uh, headaches
weren't from hockey.
1158
00:43:57,002 --> 00:44:00,405
( crying )
77956
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.