All language subtitles for Dr..Cheon.And.Lost.Talisman.2023.WEBRip.HDRip

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:48,500 --> 00:00:53,579 Seolgyeong adalah jimat yang dipersenjatai penyegel roh-roh jahat 2 00:00:53,580 --> 00:01:01,016 dengan sutra dan pola Buddha. 3 00:01:37,832 --> 00:01:38,932 Dong Woo! 4 00:01:44,956 --> 00:01:48,680 Kakek. / Kakek di sini, jangan khawatir. 5 00:02:12,292 --> 00:02:14,848 Anda sudah sampai di tujuan. 6 00:02:14,956 --> 00:02:19,224 Ini zona dilarang parkir. Jangan parkir di sini. 7 00:02:19,292 --> 00:02:22,556 Bagaimana kau bisa terbangun oleh arah? Kau pura-pura tidur? 8 00:02:23,792 --> 00:02:24,892 Astaga. 9 00:02:27,664 --> 00:02:30,348 Kudengar GPS berkata kita sampai. 10 00:02:31,916 --> 00:02:34,392 In-bae. Maksudku Murid Kang. 11 00:02:34,792 --> 00:02:36,747 Ini aksi pertama kita setelah sekian lama. Mari kita lakukan dengan benar. 12 00:02:36,748 --> 00:02:41,100 Berhentilah katakan Murid Kang. Teknisi harus tetap di hal-hal teknis! 13 00:02:41,124 --> 00:02:47,308 Aku tahu semua kehebatan teknismu. 14 00:02:47,832 --> 00:02:51,264 Startup seperti kita harus mempunyai banyak peran. 15 00:02:51,624 --> 00:02:56,972 Aku tidak meminta hal mustahil. Murid Kang serba bisa. 16 00:02:57,248 --> 00:02:59,808 Jadi, cuma kau yang kupercayai sepenuhnya. 17 00:03:00,208 --> 00:03:01,516 Serba bisa? 18 00:03:01,624 --> 00:03:03,556 Ada apa dengan nyonya ini? 19 00:03:03,624 --> 00:03:06,892 Dia bilang putrinya kerasukan. 20 00:03:07,332 --> 00:03:08,432 Anak SMU. 21 00:03:08,456 --> 00:03:10,724 Boleh parkir di situ? 22 00:03:10,748 --> 00:03:12,016 Satpol tidak bisa menariknya. 23 00:03:13,456 --> 00:03:20,016 Astaga. Aku dapat kamar setengah rubanah dengan tabungan 3 tahun. 24 00:03:20,500 --> 00:03:23,600 Aku harus bekerja 250 tahun untuk tinggal di tempat seperti ini. 25 00:03:23,872 --> 00:03:27,892 Aku akan sangat tua 250 tahun kemudian. 26 00:03:30,580 --> 00:03:32,600 Itu lagi? 27 00:03:35,124 --> 00:03:38,892 Kenapa dibunyikan? Tak pernah berdering. / In-bae, diamlah. 28 00:03:45,456 --> 00:03:46,724 Tidak banyak di sini. 29 00:03:47,416 --> 00:03:49,056 Tidak perlu gugup, tetap ikuti rencana kita. 30 00:03:49,080 --> 00:03:52,140 Konsep bodoh dan aneh, hidup kalian menyusahkan. 31 00:03:52,540 --> 00:03:54,556 Itu terlihat palsu di YouTube. 32 00:03:54,580 --> 00:03:56,308 Kau pasti si anak SMU. 33 00:03:56,456 --> 00:03:57,392 Hei! 34 00:03:57,416 --> 00:03:58,600 Apa yang kau lakukan di situ?! 35 00:03:58,624 --> 00:04:00,308 Di mana sopan santunmu? 36 00:04:01,664 --> 00:04:03,308 Izinkan aku meminta maaf. 37 00:04:03,456 --> 00:04:07,892 Dia jarang seperti itu, tapi tiba-tiba berubah. 38 00:04:07,916 --> 00:04:09,516 Seolah kesurupan. 39 00:04:10,000 --> 00:04:12,432 Kau merasakan sesuatu saat melihatnya langsung? 40 00:04:14,956 --> 00:04:16,808 Bukan anak itu masalahnya. 41 00:04:22,664 --> 00:04:25,100 Bau busuk menyebar di rumah. 42 00:04:26,832 --> 00:04:28,764 Bau mayat membusuk… 43 00:04:33,000 --> 00:04:37,264 ...sedang menusuk hidungku. / Bodoh. Omong kosong. 44 00:04:46,792 --> 00:04:48,932 Itu juga datang dari dalam, 45 00:04:50,000 --> 00:04:51,600 Ayo kita semua masuk. 46 00:04:53,000 --> 00:04:55,056 Murid Kang, buatlah persiapan. 47 00:05:06,208 --> 00:05:07,680 Jangan pernah seberangi… 48 00:05:09,124 --> 00:05:11,640 ...tali jerami ini. 49 00:05:12,456 --> 00:05:14,932 Tuan, ini semua omong kosong, 'kan? 50 00:05:15,916 --> 00:05:17,476 Kau mempermalukan kami! 51 00:05:17,500 --> 00:05:20,308 Akulah yang malu! 52 00:05:22,416 --> 00:05:24,392 Sial! 53 00:05:27,124 --> 00:05:29,724 Kau tahu apa ini sebelum meletakkannya di sini? 54 00:05:33,124 --> 00:05:38,556 Katanya itu jimat dari rumah bangsawan pelindung batas. 55 00:05:41,000 --> 00:05:44,808 Itu memang milik keluarga bangsawan, tapi bukan rumah. 56 00:05:47,080 --> 00:05:48,764 Itu untuk makam. 57 00:05:49,332 --> 00:05:52,640 Kuburan? 58 00:05:53,792 --> 00:05:54,892 Ya. 59 00:05:55,500 --> 00:05:57,892 Ini jimat makam. 60 00:05:58,040 --> 00:06:00,556 Jimat pelindungi orang mati. 61 00:06:03,664 --> 00:06:08,308 Jimat ini menciptakan bau busuk, 62 00:06:09,372 --> 00:06:11,180 dan mengubah rumah ini menjadi kuburan! 63 00:06:11,208 --> 00:06:13,100 Karena itu kalian gelisah di ranjang! 64 00:06:13,124 --> 00:06:16,724 Betul. / Saat berbaring, kakimu gatal seperti ada serangga merayapinya. 65 00:06:17,124 --> 00:06:20,140 Ulu hati pengap. Bahkan disaat tidur... 66 00:06:20,540 --> 00:06:21,999 ...kau terbangun dari mimpi buruk! 67 00:06:22,000 --> 00:06:23,308 Ya! / Ya! 68 00:06:23,332 --> 00:06:26,016 Bisnismu merajalela, tapi pendapatan menurun! 69 00:06:26,040 --> 00:06:27,016 Ya... / Bodoh! 70 00:06:27,040 --> 00:06:29,892 Mendaki gunung dan bermain golf tiap akhir pekan, tapi dia selalu sakit… 71 00:06:29,916 --> 00:06:30,456 Itu benar! / Benar sekali! 72 00:06:30,457 --> 00:06:33,556 Dan putrinya tiba-tiba judes. 73 00:06:33,580 --> 00:06:36,224 Tidak cuma itu. Nilainya pun menurun, 'kan?! 74 00:06:36,500 --> 00:06:37,892 Apa lihat-lihat? 75 00:06:37,916 --> 00:06:41,100 Kau benar sekali, Bagaimana kau bisa seakurat itu? 76 00:06:41,416 --> 00:06:44,180 Ini semua karena jimat! 77 00:06:44,208 --> 00:06:46,932 Apa yang harus kulakukan, dokter? 78 00:06:46,956 --> 00:06:48,264 Apalagi?! 79 00:06:49,456 --> 00:06:51,680 Kita harus mengusir roh dari jimat. 80 00:06:54,456 --> 00:06:59,140 Angkat dewa lima penjuru! 81 00:06:59,292 --> 00:07:03,432 Usir dewa Selatan dan Timur, bantu kami menyingkirkan roh jahat ini! 82 00:07:03,456 --> 00:07:04,764 Letakkan ponselmu! 83 00:07:04,956 --> 00:07:05,808 Pergilah! 84 00:07:05,832 --> 00:07:07,724 Roh jahat, pergilah! 85 00:07:09,040 --> 00:07:11,516 Astaga! Kau melihatnya? Dia menancapkannya… 86 00:07:12,664 --> 00:07:14,680 Dia menancapkannya... / Ponsel mati! 87 00:07:14,708 --> 00:07:15,808 Mustahil. 88 00:07:23,916 --> 00:07:26,640 Astaga… / Cukup! 89 00:07:26,792 --> 00:07:29,016 Itu dihantui roh kasar! 90 00:07:47,124 --> 00:07:48,472 Apa-apaan?! 91 00:07:52,748 --> 00:07:53,848 Astaga! 92 00:07:55,832 --> 00:07:57,972 Kalian akan aman di balik tali. 93 00:08:05,540 --> 00:08:11,932 Roh akan kembali ke akhirat! 94 00:08:20,832 --> 00:08:21,932 Itu berhenti. 95 00:08:23,416 --> 00:08:25,892 Kembalilah segera! 96 00:08:26,872 --> 00:08:27,972 Kembali! 97 00:08:30,080 --> 00:08:31,224 Itu sudah kembali? 98 00:08:31,248 --> 00:08:36,348 WiFi suci... / Apa itu? / Ayolah! 99 00:08:37,248 --> 00:08:38,432 Apa yang terjadi… 100 00:08:40,956 --> 00:08:42,264 Merunduk! 101 00:08:53,664 --> 00:08:55,224 Kalian melihatnya? 102 00:08:56,792 --> 00:08:57,892 Maaf? 103 00:08:58,540 --> 00:09:02,640 Yang harusnya ke sana, justru kemari. 104 00:09:03,916 --> 00:09:06,640 Inilah yang menarik jimat itu. 105 00:09:07,040 --> 00:09:09,224 Seleramu sangat aneh. 106 00:09:09,832 --> 00:09:12,308 Karena itu itu tertarik padamu. 107 00:09:12,664 --> 00:09:17,140 Mulai saat ini, jika ada yang membuatmu penasaran, hindari dengan cara apapun. 108 00:09:17,208 --> 00:09:20,556 Jika kau terdorong untuk membeli, biarkan istrimu yang memutuskan. 109 00:09:21,208 --> 00:09:23,972 Ya, aku akan mengingatnya. 110 00:09:25,000 --> 00:09:26,140 Hormat. 111 00:09:26,164 --> 00:09:27,392 Bagus. 112 00:09:29,080 --> 00:09:34,808 Karena kejadian baru-baru ini, perasaan putrimu terluka. 113 00:09:34,956 --> 00:09:36,932 Biarkan dia tenang dua minggu. 114 00:09:36,956 --> 00:09:39,764 Jangan lepaskan dia ke sekolah atau tutor lain. 115 00:09:39,792 --> 00:09:42,472 Dan biarkan saja dia melakukan semaunya. 116 00:09:42,872 --> 00:09:46,892 Maaf tidak menyadari kehebatanmu dan menyebutmu penipu! 117 00:09:52,916 --> 00:09:59,348 Ini harus dibersihkan… 118 00:10:05,832 --> 00:10:08,140 Tolong singkirkan mereka. 119 00:10:08,624 --> 00:10:09,808 Murid Kang? 120 00:10:10,208 --> 00:10:11,308 Tentu. 121 00:10:12,164 --> 00:10:14,264 Budha, kau baik-baik saja? 122 00:10:14,500 --> 00:10:17,932 Ini bukan tugas mudah, tapi aku akan melakukannya tanpa biaya. 123 00:10:24,708 --> 00:10:30,348 Cuma kedamaian yang akan tetap ada di rumah tangga ini. 124 00:10:38,865 --> 00:10:46,453 Dr. CHEON DAN JIMAT YANG HILANG 125 00:10:46,718 --> 00:10:53,173 In-bae, parkirannya. / Bagaimana mereka bisa menariknya? 126 00:10:53,748 --> 00:10:57,556 Dan pelan-pelan dengan bahan peledak, itu mahal! 127 00:10:57,580 --> 00:11:01,140 Bagaimana mungkin teknisi tidak mengendalikan batu dengan benar? 128 00:11:01,500 --> 00:11:03,600 Kau dirasuki roh jimat? 129 00:11:03,792 --> 00:11:05,808 Aku harus mengontrol musik, ledakan, sandiwara, 130 00:11:05,832 --> 00:11:07,724 dan memperagakan semua sebagai Murid Kang. 131 00:11:07,832 --> 00:11:09,680 Aku tidak bisa melakukan ini sendirian, sewa seseorang! 132 00:11:09,708 --> 00:11:13,768 In-bae, aku tadinya mau menyewa seseorang kali ini. 133 00:11:13,792 --> 00:11:17,016 Tapi aku terlalu gugup. Lihat yang terjadi hari ini. 134 00:11:17,080 --> 00:11:20,140 Aku terlalu sibuk membereskan kekacauanmu, bagaimana aku bisa menangani pemula lainnya? 135 00:11:20,208 --> 00:11:22,100 Kau harusnya memilih sasaran mudah. 136 00:11:22,124 --> 00:11:24,976 Banyak sekali yang ringan, kenapa memilih batu berat? 137 00:11:25,000 --> 00:11:26,432 Kau lihat? 138 00:11:27,292 --> 00:11:30,680 Kau belum siap menjadi asisten. 139 00:11:30,792 --> 00:11:31,892 Apa ini? 140 00:11:33,956 --> 00:11:36,100 Ini Instagram anak itu, pesta ulang tahun sebulan lalu. 141 00:11:36,124 --> 00:11:40,472 Bagus, pertanyaan selanjutnya. Apa bedanya dengan sekarang? 142 00:11:44,208 --> 00:11:45,184 Dia memotong rambutnya? 143 00:11:45,208 --> 00:11:47,516 Jimatnya tidak ada di sana! 144 00:11:49,124 --> 00:11:51,264 Warna tanah di atasnya berbeda-beda. 145 00:11:51,456 --> 00:11:54,264 Dan lumut berada di sisi yang menghadap matahari. 146 00:11:54,832 --> 00:11:57,180 Belum beberapa minggu sejak dibeli. 147 00:11:57,456 --> 00:12:01,972 Lantas kenapa jimat baru tidak terlihat? 148 00:12:02,248 --> 00:12:05,764 Karena itu membuat sakit mata si nyonya. 149 00:12:06,456 --> 00:12:09,516 Dia pasti benci melihat barang-barang suaminya. 150 00:12:12,708 --> 00:12:19,808 Jadi, kau menggunakan jimat sebagai alasan untuk membuatnya bahagia, dan menjauhkannya 151 00:12:19,832 --> 00:12:22,432 dari suami berpenampilan aneh dan anak nakal itu? 152 00:12:22,540 --> 00:12:23,640 Benar. 153 00:12:24,624 --> 00:12:30,764 Menurut DSM-4 dari Asosiasi Psikiater Amerika, 154 00:12:30,792 --> 00:12:34,348 Orang Korea menderita dua kelainan berasal dari sindrom terikat budaya. 155 00:12:34,792 --> 00:12:38,184 Salah satunya sindrom kemarahan dan yang lainnya… Hei, hati-hati! 156 00:12:38,208 --> 00:12:39,516 Budha, maaf. 157 00:12:39,624 --> 00:12:42,348 Satunya lagi kerasukan roh leluhur, bagus sekali. 158 00:12:42,372 --> 00:12:44,308 Katamu kita tidak berurusan hantu. 159 00:12:44,332 --> 00:12:48,100 Tapi pikiran, jiwa.... / Bla, bla, bla, ya. 160 00:12:48,664 --> 00:12:50,808 Hantu yang kita atasi, ada di... 161 00:12:56,664 --> 00:12:58,640 Astaga. 162 00:13:02,000 --> 00:13:04,348 Kodok sakral kita. 163 00:13:08,124 --> 00:13:09,224 Pegang yang erat. 164 00:13:12,872 --> 00:13:15,056 Sial, batu sialan… 165 00:13:23,664 --> 00:13:25,308 Bagus sekali. 166 00:13:30,500 --> 00:13:31,600 Astaga. 167 00:13:38,248 --> 00:13:41,392 Aku tahu harga pasar emas. Jangan coba-coba. 168 00:13:42,124 --> 00:13:45,556 Mencairkan dan mencetaknya butuh biaya yang cukup besar. 169 00:13:45,580 --> 00:13:48,392 Letakkan saja di sana, dan jual apa adanya. 170 00:13:48,416 --> 00:13:50,764 Kau akan masuk neraka jika kau terlalu sering menipuku. 171 00:13:51,208 --> 00:13:55,140 Kau akan masuk penjara sebelum neraka saat kau menjual barang-barang bersegel. 172 00:13:57,248 --> 00:13:58,892 Itu saja untuk hari ini? 173 00:14:00,624 --> 00:14:02,680 Batu ini berat sekali! 174 00:14:03,540 --> 00:14:06,180 Kalian merampok makam sekarang? 175 00:14:06,456 --> 00:14:07,892 Ini sungguh menjaga kuburan? 176 00:14:07,916 --> 00:14:10,472 Kulihat banyak sekali yang begini di taman restoran. 177 00:14:10,540 --> 00:14:13,308 Dr. Cheon, berapa lama kau akan hidup seperti ini? 178 00:14:13,416 --> 00:14:15,556 Kenapa kau terus menipu orang?! 179 00:14:15,580 --> 00:14:18,056 Ini pengobatan psikis. Bukan penipuan. 180 00:14:18,080 --> 00:14:19,640 Kau pikir jika kuberitahu 181 00:14:19,664 --> 00:14:23,472 klienku bahwa tidak ada hantu, mereka akan mengangguk saja? 182 00:14:23,708 --> 00:14:27,224 Mereka akan mengutukku, dan lari ke dukun berikutnya. 183 00:14:27,248 --> 00:14:31,848 Aku mencegah mereka kehilangan puluhan ribu dolar. 184 00:14:32,164 --> 00:14:35,472 Bagaimana bisa cucu kepala dukun... 185 00:14:43,624 --> 00:14:47,932 Selalu dengan omong kosong dukun itu. Itu sudah lama. 186 00:14:48,624 --> 00:14:50,600 Kenapa kau masih mengungkit itu? 187 00:14:56,124 --> 00:15:00,264 Kenapa kau begitu ingin mengungkit itu lagi? 188 00:15:01,624 --> 00:15:03,224 Ada apa dengan harga emasnya? 189 00:15:11,792 --> 00:15:15,100 Surat Peringatan. Mereka pandai mengendus uang. 190 00:15:15,124 --> 00:15:17,180 Begitu banyak surat peringatan… 191 00:15:20,000 --> 00:15:22,180 Dok, aku punya hadiah untukmu. 192 00:15:24,580 --> 00:15:25,892 Kita baik-baik saja? 193 00:15:27,000 --> 00:15:28,348 Kau bosnya? 194 00:15:29,456 --> 00:15:32,180 Berhentilah khawatir dan fokuslah pada pengeditan. 195 00:15:32,872 --> 00:15:33,972 Cepat! 196 00:15:34,664 --> 00:15:38,180 Itu pengingatku. 197 00:15:38,292 --> 00:15:40,516 Lisensi Medis. 198 00:16:05,292 --> 00:16:08,056 Pyeongchang-dong. 199 00:16:25,708 --> 00:16:26,932 Nyonya Song. 200 00:16:29,664 --> 00:16:30,764 Ya, ibu. 201 00:16:31,372 --> 00:16:33,016 Pendeta menunjukkan apa? 202 00:16:33,916 --> 00:16:38,640 Murid Kanal Heavenly Cheon? Bajingan itu bukan aku, brengsek! 203 00:16:39,748 --> 00:16:42,432 Aku tidak mengutuk pendeta. 204 00:16:43,956 --> 00:16:45,848 Kau tidak tahu di mana anakmu bekerja? 205 00:16:45,872 --> 00:16:49,680 Aku bekerja di psikiatri berteknologi tinggi yang sangat terspesialisasi. 206 00:16:50,708 --> 00:16:53,724 Kenapa aku jadi fanatik aliran sesat jika pekerjaanku biasa-biasa saja? 207 00:16:53,748 --> 00:16:57,348 Dan kenapa pendeta gereja menonton Kanal Heavenly Cheon? 208 00:16:57,540 --> 00:17:01,472 Bu, aku mungkin ada kencan di hari Natal, aku harus pergi. 209 00:17:02,500 --> 00:17:03,932 Sial… 210 00:17:14,164 --> 00:17:15,432 Murid Kang? 211 00:17:18,332 --> 00:17:21,808 Ya, aku Murid Kang. 212 00:17:22,292 --> 00:17:24,140 Panggil saja aku In-bae. 213 00:17:24,292 --> 00:17:28,224 Kang In-bae. 214 00:17:31,916 --> 00:17:33,100 Maaf. 215 00:17:33,956 --> 00:17:35,680 Jadwal kami penuh tahun ini. 216 00:17:36,164 --> 00:17:37,516 Maaf soal itu. 217 00:17:38,916 --> 00:17:44,056 Sebentar, aku wakil di sini. Aku akan bicara dengannya. 218 00:17:45,292 --> 00:17:47,184 Dok, jadwal kita penuh? 219 00:17:47,208 --> 00:17:49,724 Sadarlah, Murid Kang. 220 00:17:50,000 --> 00:17:51,724 Aku sudah sadar. Berkatnya. 221 00:17:51,916 --> 00:17:54,308 Ini kasus gratis. 222 00:17:54,332 --> 00:17:56,392 Perusahaan kita bukan UNICEF. 223 00:17:56,416 --> 00:17:59,764 Kau tidak lihat cincin berliannya? Setidaknya pasti dua karat. 224 00:18:00,372 --> 00:18:02,848 Kalau di tangan kiri, itu cincin kawin? 225 00:18:03,208 --> 00:18:04,808 Itu tangan kanan. 226 00:18:05,124 --> 00:18:07,308 Sudah kubilang jangan lewatkan detailnya. 227 00:18:08,164 --> 00:18:09,392 Dia memakainya karena cemas. 228 00:18:10,208 --> 00:18:12,348 Ini desain lama dan ukurannya salah. 229 00:18:13,164 --> 00:18:15,848 Warisan dari ibunya, dia memakainya seperti jimat. 230 00:18:16,164 --> 00:18:17,264 In-bae. 231 00:18:17,540 --> 00:18:20,848 Sudah kubilang kita jangan bersikap kesepian dan putus asa, kau paham? 232 00:18:20,956 --> 00:18:21,892 Berhenti! 233 00:18:21,916 --> 00:18:24,224 Kudengar kau mengenakan biaya $10.000 per pekerjaan. 234 00:18:24,248 --> 00:18:27,348 Bukan uang yang kukejar... 235 00:18:29,872 --> 00:18:33,308 $50.000 untuk ikut sekarang. $50.000 lagi setelah selesai. 236 00:18:33,332 --> 00:18:34,432 Nona! 237 00:18:37,624 --> 00:18:38,808 Di mana pekerjaannya? 238 00:18:41,040 --> 00:18:42,472 Gwechun, provinsi Chungcheong. 239 00:18:43,416 --> 00:18:47,640 Kabupaten Gwechun. 240 00:18:59,040 --> 00:19:03,680 Kau ingin menggodanya atau ditolak? 241 00:19:04,164 --> 00:19:07,932 Yoo Kyung orang pertama yang menawarkan tangannya padaku. 242 00:19:08,372 --> 00:19:14,392 Yoo Kyung juga orang pertama yang mengeluarkan uang sebanyak itu padaku. 243 00:19:14,956 --> 00:19:20,056 Di usia 20-an, mobil Ayah, cincin ibu, tidak ada orang tua yang terlihat. 244 00:19:21,164 --> 00:19:22,848 Tinggal di negara ini. 245 00:19:23,872 --> 00:19:27,808 Sepertinya dia pelajar, mungkin sedang cuti? 246 00:19:34,664 --> 00:19:36,348 Tidak, lihat… 247 00:19:37,208 --> 00:19:39,224 Tertidur di balik kemudi? 248 00:19:43,956 --> 00:19:47,932 Harusnya aku menyetir untuknya. 249 00:19:55,872 --> 00:19:57,600 Kabut? 250 00:19:58,708 --> 00:20:01,392 Aku tahu judul thumbnailnya. Nyonya Dalam Kabut. 251 00:20:01,916 --> 00:20:03,432 Konsep bagus, perasaanku enak. 252 00:20:03,456 --> 00:20:06,224 Mata yang indah. Pasti banyak pemirsa. 253 00:20:06,540 --> 00:20:08,224 Bagus. 254 00:20:16,080 --> 00:20:19,224 Semua orang pindah? 255 00:20:19,624 --> 00:20:21,808 Dia dukun? 256 00:20:27,872 --> 00:20:30,932 Makam di mana-mana. Aneh... 257 00:20:35,580 --> 00:20:37,640 Apa yang terjadi di sini? 258 00:20:57,748 --> 00:20:59,224 Siapa itu? 259 00:21:03,372 --> 00:21:05,556 Mereka datang memberi kami penawaran pindah. 260 00:21:11,748 --> 00:21:15,932 Kau terlihat berantakan, jangan lupa untuk makan. 261 00:21:16,540 --> 00:21:18,600 Selalu hubungi aku jika kau butuh bantuanku. 262 00:21:19,624 --> 00:21:21,764 Terima kasih perhatiannya. 263 00:21:25,792 --> 00:21:28,372 Permisi. 264 00:21:28,396 --> 00:21:43,396 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 265 00:21:43,420 --> 00:21:58,420 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 266 00:22:09,080 --> 00:22:11,140 Tidak bisa pergi karena adikmu? 267 00:22:22,164 --> 00:22:23,600 Adiknya kenapa? 268 00:22:24,748 --> 00:22:26,472 Tidak ada apa-apa di sini. 269 00:22:27,456 --> 00:22:29,308 Tidak apa-apa, silakan dibuka. 270 00:22:53,040 --> 00:22:57,472 Yoo Kyung. Kenapa kau melakukan ini padaku? 271 00:23:05,332 --> 00:23:09,808 Dok, ada apa di sini? Bisa kita bicara di luar? 272 00:23:11,624 --> 00:23:13,348 Aku menerima telepon… 273 00:23:26,332 --> 00:23:27,472 Astaga! 274 00:23:32,416 --> 00:23:33,432 Ada apa dengan tempat ini? 275 00:23:33,456 --> 00:23:35,892 Dok, kita harus keluar. Kita pergi saja. 276 00:23:36,080 --> 00:23:40,268 Kenapa kau mengabaikan orang pertama yang menghubungimu? 277 00:23:40,292 --> 00:23:43,724 Sebenarnya ada orang lain, dan aku tidak meraih tangannya! 278 00:23:44,916 --> 00:23:50,056 In-bae, ada anak diikat, kenapa kau ingin pergi 279 00:23:50,456 --> 00:23:53,308 setelah melihat gadis malang itu? 280 00:23:53,456 --> 00:23:56,472 Ayo panggil polisi saja. Apa yang kau lakukan? 281 00:23:59,292 --> 00:24:00,392 In-bae. 282 00:24:01,292 --> 00:24:03,056 Pikirkan baik-baik. 283 00:24:03,208 --> 00:24:05,600 Menurutmu kenapa Yoo Kyung mendatangi kita? 284 00:24:05,792 --> 00:24:10,556 Dia terdorong video yang dibuat dengan teknik dan pengeditanmu. 285 00:24:10,624 --> 00:24:14,556 Videomu menghasilkan kepercayaan $100.000 bagi kita! 286 00:24:14,664 --> 00:24:17,140 Bagaimana jika dia menyaksikannya langsung? 287 00:24:17,540 --> 00:24:19,972 Imannya akan membuncah. 288 00:24:20,208 --> 00:24:23,764 “Adikku kembali, akhirnya dia bebas dari kerasukan!” 289 00:24:24,000 --> 00:24:28,100 Kita dapat $100.000, dan kau akhirnya bisa meraih tangannya. 290 00:24:28,292 --> 00:24:29,432 Lihat. 291 00:24:30,832 --> 00:24:32,892 Tidak ada apa-apa di sini. 292 00:24:33,372 --> 00:24:35,308 Jangan gugup, lakukan saja apa yang sering kita lakukan. 293 00:24:35,708 --> 00:24:37,848 Siapa yang sebenarnya kita incar? 294 00:24:40,792 --> 00:24:42,932 Benar? Ayo. 295 00:24:45,416 --> 00:24:48,348 Permisi! 296 00:24:49,500 --> 00:24:50,556 Ya? 297 00:24:50,580 --> 00:24:53,056 Kenapa kau punya itu? Siapa yang ingin kau setrum? 298 00:24:54,164 --> 00:24:55,764 Astaga… 299 00:24:56,708 --> 00:24:59,808 Jangan pernah melewati batas ini. 300 00:25:03,580 --> 00:25:05,140 Bagaimana caramu melakukannya, In-bae? 301 00:25:05,624 --> 00:25:06,724 Apa? 302 00:25:06,792 --> 00:25:08,308 Aku melihatnya di YouTube. 303 00:25:08,792 --> 00:25:12,516 Kau juga bisa melihat yang bukan manusia. 304 00:25:14,624 --> 00:25:21,680 Aku usir mereka, atau adu argumen dengan mereka. Kami ini profesional. 305 00:25:22,416 --> 00:25:25,972 Kemampuan Murid Kang untuk melihat roh jelas yang terhebat di… 306 00:25:26,000 --> 00:25:28,808 Aku sudah melihat banyak sekali hal sejak aku kecil. 307 00:25:29,124 --> 00:25:31,640 Jadi, aku terbiasa dengan mereka. 308 00:25:33,748 --> 00:25:39,392 Bahkan beberapa yang terlihat di videomu terasa sangat biasa. 309 00:25:40,748 --> 00:25:45,140 Aku senang melihat mereka. 310 00:25:47,080 --> 00:25:50,432 Seperti melihat anjing gila dan menghindarinya. 311 00:25:53,956 --> 00:25:58,392 Tapi kali ini tentang adikku, jadi aku tidak bisa lari. 312 00:26:00,792 --> 00:26:05,224 Dewa lima penjuru, usir roh jahat! 313 00:26:08,040 --> 00:26:10,724 Kau juga bisa melihatnya. 314 00:26:11,792 --> 00:26:17,056 Semua yang kau lihat yang tidak hidup akan diusir. 315 00:26:30,164 --> 00:26:31,724 Tuan. 316 00:26:35,708 --> 00:26:39,472 Kau dukun? 317 00:26:40,208 --> 00:26:44,224 Sebenarnya aku dokter. 318 00:26:46,292 --> 00:26:48,348 Aku datang kemari untuk menyembuhkan kakakmu. 319 00:26:52,040 --> 00:26:53,808 Ini? 320 00:26:56,332 --> 00:26:58,180 Kau tahu? 321 00:27:01,956 --> 00:27:03,600 Ini palsu. 322 00:27:06,080 --> 00:27:07,972 Rahasiakan ini darinya. 323 00:27:08,540 --> 00:27:11,516 Kakakku berbohong soal melihat hantu, 'kan? 324 00:27:12,248 --> 00:27:15,224 Dia bilang ada hantu di tubuhku. 325 00:27:20,416 --> 00:27:24,972 Dukun terkenal sudah lama menggunakan ini. 326 00:27:25,664 --> 00:27:29,432 Katanya jika ada hantu jahat dalam diri seseorang, ini akan berbunyi. 327 00:27:30,500 --> 00:27:33,472 Tapi sejauh ini tak pernah berbunyi. 328 00:27:34,124 --> 00:27:35,764 Bahkan sekarang. 329 00:27:45,748 --> 00:27:47,808 Loncengnya berbunyi. 330 00:28:02,416 --> 00:28:03,764 Kau ini apa? 331 00:28:04,124 --> 00:28:05,556 Siapa kau? 332 00:28:22,248 --> 00:28:24,848 Apa yang terjadi? Itu bukan aku! 333 00:28:25,248 --> 00:28:27,640 Tidak! 334 00:28:30,624 --> 00:28:31,724 Kau rupanya. 335 00:28:32,456 --> 00:28:37,600 Ini skema baru. Penipu yang berpura-pura menjadi penipu? 336 00:29:40,416 --> 00:29:43,724 Dr. Cheon. Di depanku! 337 00:29:59,748 --> 00:30:00,848 Tuan. 338 00:30:03,208 --> 00:30:04,848 Kau baik-baik saja? 339 00:30:07,748 --> 00:30:09,972 Dia melihatku. 340 00:30:11,624 --> 00:30:14,892 Dia menatap lurus ke arahku. 341 00:31:05,040 --> 00:31:06,472 Kau di dalam, Tuan? 342 00:31:07,416 --> 00:31:08,680 Masuklah. 343 00:31:15,580 --> 00:31:18,556 Kedua laki-laki itu pergi, dan dua perempuan itu tinggal. 344 00:31:20,456 --> 00:31:23,932 Kita kacaukan seluruh desa demi menemukan Mata itu… 345 00:31:24,040 --> 00:31:27,848 Ada apa dengan perempuan yang tidak bisa tuan rasuki? 346 00:31:27,872 --> 00:31:29,056 Dia kenapa? 347 00:31:29,080 --> 00:31:34,764 Jika kita mendapatkan matanya, dia akan terbebas dari pelindung. 348 00:31:35,664 --> 00:31:37,516 Dan kita semua bisa meninggalkan Gwechun, 'kan? 349 00:31:37,540 --> 00:31:38,640 Itu benar. 350 00:31:38,792 --> 00:31:41,848 Tapi pengguna pedang Chilsung muncul. 351 00:31:43,208 --> 00:31:48,392 Bukannya Tuan melenyapkan mereka semua di masa lalu? 352 00:31:49,292 --> 00:31:51,432 Sepertinya masih ada tersisa. 353 00:31:53,456 --> 00:31:54,556 Tuan Hwang. 354 00:31:55,748 --> 00:31:57,016 Dokter bertingkah aneh. 355 00:31:57,080 --> 00:31:58,432 Dia sejak dulu aneh. 356 00:31:58,456 --> 00:32:00,848 Tidak, dia aneh betulan kali ini. 357 00:32:07,832 --> 00:32:12,331 Ayolah, Dok. Baik, maaf. Harusnya kau bilang. 358 00:32:12,332 --> 00:32:14,848 Kenapa kau tiba-tiba memutuskan menyetir sendiri? 359 00:32:15,500 --> 00:32:17,640 Dokter Cheon? Dokter! 360 00:32:19,580 --> 00:32:23,056 Temui Tuan Hwang dan katakan bel berbunyi. 361 00:32:23,080 --> 00:32:24,180 Lonceng? 362 00:32:26,208 --> 00:32:27,432 Lonceng apa? 363 00:32:28,664 --> 00:32:30,392 Tidak! 364 00:32:33,080 --> 00:32:35,472 Dr.Cheon. Di depanku… 365 00:32:38,416 --> 00:32:39,808 Di mana kau?! 366 00:32:39,832 --> 00:32:41,516 Jangan keras-keras. Bisa? 367 00:32:43,040 --> 00:32:44,768 Apapun rencanamu, jangan lakukan. 368 00:32:44,792 --> 00:32:47,308 Pergi saja dan keluar dari sana! 369 00:32:48,624 --> 00:32:49,764 Jawab aku! 370 00:32:49,916 --> 00:32:52,764 Ingat restoran di rute 29 Taeahn? 371 00:32:53,040 --> 00:32:54,308 Sampai jumpa di sana. 372 00:32:54,872 --> 00:32:57,724 Cheon Dong-sik! Dong-sik! 373 00:32:58,040 --> 00:32:59,556 Tentang apa ini? 374 00:33:00,332 --> 00:33:01,472 Sedang apa kau? 375 00:33:06,664 --> 00:33:08,264 Apa yang dia bawa? 376 00:33:11,916 --> 00:33:15,972 Kupikir kau mengambil trisula untuk membunuh seseorang. 377 00:33:16,040 --> 00:33:17,764 "Di mana kau?!" 378 00:33:17,956 --> 00:33:20,972 Tapi kau mengambil drum? 379 00:33:21,748 --> 00:33:23,392 Kau ikut pemandu sorak? 380 00:33:23,416 --> 00:33:26,140 Jaga mulutmu. Nanti kau masuk neraka. 381 00:33:26,664 --> 00:33:29,056 Ini benda suci. 382 00:33:29,080 --> 00:33:31,476 Lonceng hingga drum. Apa hebatnya? 383 00:33:31,500 --> 00:33:33,764 Kau bahkan tidak menjelaskan. 384 00:33:34,292 --> 00:33:36,600 Sudah berapa lama kau bekerja dengan Dr. Cheon? 385 00:33:37,624 --> 00:33:41,764 Dia menghubungiku saat kuunggah video hantu palsu, sekitar tiga tahun? 386 00:33:41,872 --> 00:33:44,016 Kau harus tahu jika asalnya dari keluarga kepala dukun. 387 00:33:44,040 --> 00:33:47,892 Dukun ini, kepala dukun itu... 388 00:33:48,248 --> 00:33:50,808 Tapi aku tidak tahu artinya. 389 00:33:51,872 --> 00:33:53,892 Kau tahu kuil dewa? 390 00:33:54,332 --> 00:33:55,600 Nama toko roti terkenal. 391 00:33:55,624 --> 00:33:56,724 Bak… 392 00:33:58,664 --> 00:34:03,556 Kau numpang makan selama ini? 393 00:34:03,624 --> 00:34:05,976 Aku cuma teknisi. 394 00:34:06,000 --> 00:34:08,680 Meski begitu... 395 00:34:10,540 --> 00:34:13,039 Jimat besar di pintu masuk desa? 396 00:34:13,040 --> 00:34:13,600 Tentu. 397 00:34:13,624 --> 00:34:18,892 Itu disebut kuil dewa. Tempat tinggal para penjaga desa. 398 00:34:19,456 --> 00:34:23,264 Tugas kepala dukun adalah melindungi dan memelihara situs itu. 399 00:34:23,624 --> 00:34:28,432 Dan kakek Dr. Cheon kepala dukun. 400 00:34:29,000 --> 00:34:34,016 Kau tahu Dr. Cheon punya saudara? 401 00:34:34,040 --> 00:34:34,932 Benarkah? 402 00:34:34,956 --> 00:34:41,556 Dia mewarisi keterampilan kakeknya, dan menghasilkan Seolgyeong hebat. 403 00:34:41,832 --> 00:34:43,392 Seolgyeong? 404 00:34:43,624 --> 00:34:47,516 Jimat penjebak hantu. 405 00:34:48,292 --> 00:34:53,392 Tapi Dr. Cheon tidak tertarik menjadi kepala dukun. 406 00:34:53,916 --> 00:35:00,264 Jadi, peran kepala dukun malah diserahkan kepada saudaranya. 407 00:35:07,624 --> 00:35:11,016 Suatu hari, saudaranya menghilang. 408 00:35:18,664 --> 00:35:21,140 Kepala dukun sangat ingin mendapatkan anak itu kembali. 409 00:35:21,164 --> 00:35:26,224 Dan melakukan ritual selama empat hari tanpa makan atau tidur. 410 00:35:35,664 --> 00:35:39,180 Dia datang! Akhirnya dia di sini! 411 00:35:39,208 --> 00:35:41,892 Dewa Agung Chilsung ada di sini! 412 00:35:41,916 --> 00:35:45,764 Tentu! Aku di sini! 413 00:35:45,872 --> 00:35:50,724 Aku turun karena kau telah memanggilku sungguh-sungguh! 414 00:35:51,208 --> 00:35:56,972 Kami berusaha menemukan Cheon Dong-woo, cucu kepala dukun! 415 00:35:57,080 --> 00:36:01,308 Tolong arahkan kami ke dia! 416 00:36:02,000 --> 00:36:05,680 Kutukan yang mengikat itu harus dihilangkan agar anak itu bisa hidup! 417 00:36:59,292 --> 00:37:00,680 Jadi, dia menemukan anak itu? 418 00:37:01,124 --> 00:37:03,348 Dia mati karena Dr. Cheon. 419 00:37:04,080 --> 00:37:05,180 Apa?! 420 00:37:06,124 --> 00:37:08,848 Setidaknya itu yang dia yakini. 421 00:37:10,708 --> 00:37:12,516 Saat itu kami sadar, 422 00:37:13,416 --> 00:37:16,224 kakeknya diburu. 423 00:37:16,540 --> 00:37:20,140 Saudaranya dijadikan umpan untuk membunuh kepala dukun. 424 00:37:22,124 --> 00:37:27,680 Setelah itu, aku membesarkan Dr. Cheon diam-diam dengan mengubah namanya. 425 00:37:27,956 --> 00:37:30,556 Tapi tidak mungkin dia tumbuh dengan baik. 426 00:37:31,332 --> 00:37:35,432 Demi menemukan orang yang membunuh keluarganya, 427 00:37:35,456 --> 00:37:39,892 dia mengejar begitu banyak dukun cuma untuk menjadi dukun sendiri. 428 00:37:41,500 --> 00:37:45,056 Karena itu dia sangat keras pada orang lain, terutama aku. 429 00:38:28,372 --> 00:38:29,724 Bu… 430 00:38:45,540 --> 00:38:46,848 Siapa? 431 00:38:53,832 --> 00:38:55,100 Siapa? 432 00:38:55,456 --> 00:38:56,932 Yoo Kyung! 433 00:38:59,500 --> 00:39:03,640 Pak Mandor, selamat malam. 434 00:39:05,500 --> 00:39:06,932 Sebentar. 435 00:39:11,664 --> 00:39:14,180 Ini enak. 436 00:39:15,540 --> 00:39:17,684 Persiapan pindahnya lancar? 437 00:39:17,708 --> 00:39:20,640 Ya, berkatmu. 438 00:39:21,000 --> 00:39:24,640 Sama sekali bukan. 439 00:39:33,248 --> 00:39:35,892 Jadi, kau pura-pura bodoh bahkan setelah melihatku? 440 00:39:40,248 --> 00:39:43,764 Mata yang begitu jernih… 441 00:39:52,416 --> 00:39:53,724 Astaga… 442 00:39:57,456 --> 00:39:59,056 Kau baik-baik saja? 443 00:40:05,164 --> 00:40:06,264 Yoo-min! 444 00:40:28,540 --> 00:40:29,680 Yoo Kyung! 445 00:40:45,832 --> 00:40:47,016 Yoo-min! 446 00:40:49,792 --> 00:40:50,892 Yoo Kyung! 447 00:41:12,624 --> 00:41:14,140 Aku akan mengambil mobil. 448 00:41:18,332 --> 00:41:19,432 Ikat aku. 449 00:41:25,372 --> 00:41:28,640 Bunuh pengguna pedang patah itu. 450 00:41:38,664 --> 00:41:39,764 Dokter Cheon! 451 00:42:45,040 --> 00:42:46,140 Lewat sini! 452 00:42:59,208 --> 00:43:00,348 Siapa di situ? 453 00:43:06,832 --> 00:43:08,016 Mi-soon? 454 00:44:26,248 --> 00:44:27,348 Sial... 455 00:44:46,456 --> 00:44:47,640 Sialan! 456 00:45:27,124 --> 00:45:28,348 Kebut! 457 00:46:06,456 --> 00:46:08,556 Beraninya kalian melemah? 458 00:46:09,580 --> 00:46:13,308 Kalian harusnya memikirkan mengisi barang yang rusak. 459 00:46:15,080 --> 00:46:16,808 Siapa yang akan maju? 460 00:46:49,832 --> 00:46:51,248 Lakukan. 461 00:46:51,272 --> 00:47:06,272 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 462 00:47:06,296 --> 00:47:21,296 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 463 00:47:29,580 --> 00:47:31,392 Kenapa lama sekali? 464 00:47:34,000 --> 00:47:35,184 Belum pulang? 465 00:47:35,208 --> 00:47:37,871 Perusahaan bisa bangkrut karena bosnya bertingkah. 466 00:47:37,872 --> 00:47:39,808 Mana bisa wakil perusahaan pulang? 467 00:47:40,080 --> 00:47:43,600 Astaga! Wakil apaan? Setidaknya jangan pingsan. 468 00:47:43,624 --> 00:47:46,972 Pingsan? Yoo Kyung menyetrumku… 469 00:47:51,248 --> 00:47:53,180 Sepatumu… 470 00:47:54,208 --> 00:47:55,308 Sapalah. 471 00:47:55,332 --> 00:47:57,392 Ini Tuan Hwang, dia datang untuk membantu kita. 472 00:47:57,708 --> 00:48:00,556 Dan kau pernah dengar tentang dia? 473 00:48:00,916 --> 00:48:02,556 Nona Yoo Kyung. 474 00:48:03,164 --> 00:48:04,848 Terima kasih sudah datang. 475 00:48:05,040 --> 00:48:06,140 Tentu. 476 00:48:07,956 --> 00:48:12,056 Yoo Kyung, pakai ini. Ayo duduk, naik tangga. 477 00:48:13,124 --> 00:48:16,516 Tunggu, aku perlu bicara. 478 00:48:18,832 --> 00:48:20,516 Kau gila?! 479 00:48:26,000 --> 00:48:28,056 Kakekmu saja tidak bisa melakukan ini. 480 00:48:28,124 --> 00:48:30,707 Bagaimana jika kau terbunuh karena balas dendam?! 481 00:48:30,708 --> 00:48:32,600 Ini bukan tentang balas dendam. 482 00:48:33,000 --> 00:48:35,432 Kami sedang melakukan pekerjaan untuk klien kami. 483 00:48:36,372 --> 00:48:39,268 Kau selalu mengomeliku karena aku cucu kepala dukun. 484 00:48:39,292 --> 00:48:44,764 Kau tahu aku akan masuk neraka jika aku tidak menerima nasibku. 485 00:48:44,956 --> 00:48:47,972 Kau tidak punya energi spiritual, tapi malah punya lidah… 486 00:48:50,040 --> 00:48:54,348 Aku tidak punya energi spiritual. Tapi energi pedang. 487 00:48:58,540 --> 00:49:01,764 Harusnya aku tidak memberimu. 488 00:49:06,372 --> 00:49:10,724 Ini digunakan olehnya sampai beberapa jam lalu. 489 00:49:10,748 --> 00:49:15,224 Astaga./ Kau tahu ke mana kita bisa mencari tahu siapa yang menulis ini. 490 00:49:15,832 --> 00:49:18,808 Aku disebut penipu selama 10 tahun saat mengejarnya. 491 00:49:19,292 --> 00:49:21,224 Dan akhirnya jejaknya ketemu. 492 00:49:31,872 --> 00:49:33,331 Setelah memprediksi hasil pemilu yang akurat, 493 00:49:33,332 --> 00:49:36,724 semua orang termasuk jaksa, wakil, dan istri mereka mengunjunginya. 494 00:49:36,916 --> 00:49:40,056 Dibutuhkan waktu 2 bulan untuk mendapatkan reservasi. 495 00:49:40,456 --> 00:49:45,600 Kau harus di tingkatanku untuk mendapatkan reservasi instan. 496 00:49:45,748 --> 00:49:48,600 Beberapa berkendara ke penjuru negeri mengadakan pertunjukan. 497 00:49:48,624 --> 00:49:51,640 Tapi dia berhasil mengangkat sebuah gedung sambil duduk. 498 00:49:51,916 --> 00:49:54,556 Bayar dari gajimu. 499 00:49:55,000 --> 00:49:56,472 Ayo masuk. 500 00:49:58,748 --> 00:50:00,600 Aku dibayar sebanyak itu? 501 00:50:06,832 --> 00:50:10,808 Yoo-Kyung. Maksudku, Yoo-min. $25.000 untuk lokasinya. 502 00:50:10,832 --> 00:50:12,764 $25.000 setelah menemukannya. 503 00:50:18,832 --> 00:50:22,472 Tuan Hwang, ini kebanyakan. 504 00:50:23,124 --> 00:50:27,932 Kau melihat bagaimana orang-orang mati mengejar ini. 505 00:50:29,000 --> 00:50:30,100 Majulah. 506 00:50:33,748 --> 00:50:37,808 Tolong tanya kepada Bidadari, ke mana mereka membawanya. 507 00:50:38,332 --> 00:50:40,516 Di mana jimat ini terhubung. 508 00:50:40,664 --> 00:50:45,140 Cukup beri kami petunjuk arah mata angin, dan kami pergi. 509 00:50:50,872 --> 00:50:52,600 Kumohon. 510 00:51:00,208 --> 00:51:01,392 Mulai. 511 00:51:36,124 --> 00:51:37,224 Dia datang! 512 00:51:39,500 --> 00:51:40,764 Dia datang! 513 00:51:44,372 --> 00:51:45,680 Aku merasakannya! 514 00:51:46,792 --> 00:51:49,016 Bidadari itu datang! 515 00:51:52,540 --> 00:51:54,516 Selamat datang! 516 00:51:58,040 --> 00:51:59,432 Dia datang! 517 00:52:10,500 --> 00:52:13,472 Bidadari itu datang! 518 00:52:13,748 --> 00:52:15,180 Bidadari! 519 00:52:21,000 --> 00:52:22,180 Aku merasakannya! 520 00:52:23,708 --> 00:52:24,932 Dia datang! 521 00:52:25,124 --> 00:52:26,600 Dia datang! 522 00:52:39,708 --> 00:52:43,932 Aku sudah menyuruhnya membuang benda norak ini! 523 00:52:49,580 --> 00:52:55,224 Aku melihatnya! 524 00:52:55,248 --> 00:52:57,140 Kulihat para bajingan itu! 525 00:53:06,872 --> 00:53:14,556 Makhluk keji ini menyelinap masuk karena kalian membawanya. 526 00:53:20,372 --> 00:53:24,892 Nak, kau yang di sana. 527 00:53:25,708 --> 00:53:28,516 Kau melihatku tadi. 528 00:53:28,872 --> 00:53:31,016 Kita bertatapan, bukan? 529 00:53:33,416 --> 00:53:34,516 Ya. 530 00:53:36,624 --> 00:53:44,056 Kau bisa lihat orang mati, jiwa dan dewa. Tidak heran penyihir menginginkannya. 531 00:53:44,624 --> 00:53:47,972 Aku mengerti kenapa dia ingin mencabut mata itu untuk disimpan. 532 00:53:48,248 --> 00:53:51,516 Kenapa ada orang yang mencabut matanya tanpa alasan, dasar gila. 533 00:53:53,916 --> 00:53:55,224 Kau tidak tahu? 534 00:53:55,916 --> 00:53:57,972 Itu karena kakeknya. 535 00:54:00,456 --> 00:54:06,972 Demi menyingkirkan Seolgyeong kakek itu, dia menginginkan mata anak ini. 536 00:54:08,456 --> 00:54:13,392 Dia punya mata yang bisa menguapkan Seolgyeong. 537 00:54:14,040 --> 00:54:17,472 Untuk menjadi dewa, penyihir yang kalian kejar, 538 00:54:17,580 --> 00:54:22,392 telah lama memburu dukun untuk merebut kekuatan spiritual mereka. 539 00:54:25,248 --> 00:54:29,808 Dan kakekmu terjebak dalam perangkapnya. 540 00:54:31,292 --> 00:54:32,556 Dong Woo! 541 00:54:35,580 --> 00:54:38,764 Kakek… / Aku di sini, jangan khawatir. 542 00:54:40,080 --> 00:54:45,600 Dia memasukkan jari-jari yang terpotong ke dalam tabung bambu, 543 00:54:45,832 --> 00:54:49,600 dan menggunakan kekuatan spiritual mereka untuk merasuki manusia. 544 00:54:53,872 --> 00:54:59,972 Dia merasuki saudaramu dan membunuh kakekmu. 545 00:55:04,792 --> 00:55:07,472 Tapi siapa kakekmu? 546 00:55:08,040 --> 00:55:12,016 Satu-satunya dukun yang mampu menjebak penyihir ke Seolgyeong. 547 00:55:12,792 --> 00:55:15,808 Itu kemampuan kakekmu. 548 00:55:30,708 --> 00:55:36,056 Tapi penyihir itu menahan rantai Seolgyeong. 549 00:55:37,708 --> 00:55:41,140 Dia tidak punya pilihan selain mematahkan pedang Chilsung, 550 00:55:41,792 --> 00:55:44,180 dan mencoba menyelamatkan saudaramu. 551 00:55:59,748 --> 00:56:02,808 Begitulah Seolgyeong terpotong dua… 552 00:56:09,332 --> 00:56:14,432 Dan kakekmu tertikam. 553 00:56:19,956 --> 00:56:25,180 Tapi berkat Seolgyeong, kutukannya telah mengikat. 554 00:56:25,292 --> 00:56:28,623 Membatasinya di Gunung Jukak di Utara, dan Gunung Geumak di Selatan. 555 00:56:28,624 --> 00:56:32,100 Dia terkurung di desa kecil itu. 556 00:56:32,872 --> 00:56:38,680 Sejak itu, dia berusaha mati-matian untuk menyingkirkan Seolgyeong, 557 00:56:39,580 --> 00:56:44,556 tapi ini tidak bisa dihancurkan dengan cara biasa. 558 00:56:46,500 --> 00:56:50,764 Jimat ampuh seperti itu 559 00:56:54,124 --> 00:56:57,764 tidak bisa dipatahkan, atau dibakar. 560 00:57:08,832 --> 00:57:12,056 Ini harus dibaca mundur. 561 00:57:13,456 --> 00:57:14,556 Dan kau... 562 00:57:15,748 --> 00:57:18,016 ...pasti bisa melihat yang tertulis di sini. 563 00:57:21,080 --> 00:57:23,472 Matamu mampu. 564 00:57:30,080 --> 00:57:32,371 Apa yang harusnya ada di situ? Semua ini omong kosong? 565 00:57:32,372 --> 00:57:33,972 Diam! 566 00:57:54,372 --> 00:57:56,056 Bagus. 567 00:57:57,124 --> 00:58:00,472 Kau melihatnya. 568 00:58:01,664 --> 00:58:02,764 Jadi? 569 00:58:05,664 --> 00:58:07,224 Tidak bisa membacanya? 570 00:58:07,956 --> 00:58:09,680 Jika kau tidak bisa... 571 00:58:17,292 --> 00:58:18,392 ...gambarlah. 572 00:58:37,664 --> 00:58:39,472 Bagus. 573 00:58:40,164 --> 00:58:43,056 Menakjubkan. 574 00:58:48,416 --> 00:58:53,056 Kau harus membaca ini terbalik untuk menghilangkan jimatnya. 575 00:58:53,080 --> 00:58:58,348 “Jigae jimoon ahhoryung.” 576 00:59:08,500 --> 00:59:10,972 Cukup, dia memanfaatkanmu. 577 00:59:16,208 --> 00:59:22,100 Meski menyelamatkan adiknya, penyihir itu akan mengejarmu. 578 00:59:22,164 --> 00:59:24,640 Aku harus menyelesaikan Seolgyeong kakekku. 579 00:59:27,124 --> 00:59:29,140 Dan menyegelnya selamanya. 580 00:59:29,164 --> 00:59:30,472 Kau? 581 00:59:31,624 --> 00:59:37,472 Bajingan itu setengah hantu. 582 00:59:37,916 --> 00:59:42,724 Kau tidak punya pelindung yang mengawasimu! 583 00:59:43,208 --> 00:59:48,264 Bahkan kakekmu yang kuat gagal dan melayang di akhirat. 584 00:59:48,624 --> 00:59:52,392 Kau pikir kau bisa dengan mengayunkan pedangmu? 585 00:59:53,000 --> 00:59:56,016 Seolah melihat kakek dan saudaramu meninggal... 586 00:59:58,624 --> 01:00:00,264 Sial! 587 01:00:22,040 --> 01:00:23,348 Maaf. 588 01:00:26,292 --> 01:00:28,180 Tidak ada yang bisa melihatmu selain aku. 589 01:00:28,292 --> 01:00:30,724 Itu tidak akan mempan padanya. 590 01:00:34,956 --> 01:00:37,224 Apa yang dilihat semua orang? Apa yang terjadi? 591 01:00:37,248 --> 01:00:40,680 Hei! / Ada sesuatu di situ? 592 01:00:41,624 --> 01:00:43,640 Hei, berhenti! / Di sini? 593 01:00:44,416 --> 01:00:45,516 Di sini? 594 01:00:58,832 --> 01:01:00,600 Kenapa aku berbaring? 595 01:01:05,332 --> 01:01:07,140 Lihatlah orang ini. 596 01:01:13,248 --> 01:01:19,472 Yoo Kyung punya mata, aku pedang, kami bisa. 597 01:01:22,708 --> 01:01:25,016 Bekerja sama serempak? 598 01:01:25,080 --> 01:01:29,680 Kami akan menempatkan dua bagian Seolgyeong dan memasukkan ini. 599 01:01:32,124 --> 01:01:36,932 Beritahu saja di mana penyihir itu menyegel separuh Seolgyeong. 600 01:01:46,664 --> 01:01:47,848 Gunung... 601 01:01:49,956 --> 01:01:51,180 Yong… 602 01:01:54,580 --> 01:01:55,724 Wol. 603 01:01:56,208 --> 01:01:57,972 Gunung Yongwol! 604 01:01:58,164 --> 01:02:02,600 Mereka mengejar separuh Seolgyeong! 605 01:02:10,040 --> 01:02:11,268 In-bae, bangun! 606 01:02:11,292 --> 01:02:12,972 Besar sekali… 607 01:02:15,956 --> 01:02:17,764 Apa yang terjadi? 608 01:02:20,832 --> 01:02:22,432 Di mana aku? 609 01:02:24,000 --> 01:02:28,016 Kita dekat dengan tempat yang dikatakan bidadari itu. 610 01:02:28,248 --> 01:02:30,764 Tidak ada apapun di sini. Kita ditipu? 611 01:02:31,208 --> 01:02:34,472 In-bae, nyalakan, yang terbesar. 612 01:02:34,748 --> 01:02:36,432 Tinggi dan lebar. 613 01:02:37,332 --> 01:02:38,432 Baik! 614 01:02:38,872 --> 01:02:40,056 Baik? 615 01:02:45,832 --> 01:02:49,056 Kalian bawa banyak sampah… 616 01:02:49,080 --> 01:02:54,056 Kenapa kau bawa drum di pekerjaan seperti ini? 617 01:02:55,332 --> 01:02:57,892 Ini akan seperti saat kau sedang melihat jimat. 618 01:02:58,664 --> 01:03:02,140 Bayangkan jimat besar sembunyi di suatu tempat di luar sana. 619 01:03:03,748 --> 01:03:05,056 Siap? 620 01:03:05,956 --> 01:03:07,056 Ya. 621 01:03:22,416 --> 01:03:23,516 1 menit. 622 01:03:32,832 --> 01:03:33,932 30 detik. 623 01:03:55,040 --> 01:03:56,056 Di sana! 624 01:03:56,080 --> 01:03:57,180 Ayo jalan! 625 01:04:10,208 --> 01:04:11,308 Sebentar! 626 01:04:31,748 --> 01:04:33,932 Sial, harusnya aku pulang saja tadi. 627 01:04:43,456 --> 01:04:45,308 Kalian semua celaka. 628 01:04:55,748 --> 01:04:56,848 Tidak apa-apa. 629 01:05:01,124 --> 01:05:03,472 Hei! 630 01:05:45,248 --> 01:05:47,348 Dok! / In-bae! 631 01:05:50,372 --> 01:05:53,224 Kakiku! Kenapa kakiku seperti ini? 632 01:05:56,500 --> 01:05:58,264 Kakiku! Ya Tuhan! 633 01:05:58,416 --> 01:05:59,640 Ada apa?! / In-bae! 634 01:05:59,664 --> 01:06:01,207 Hilang! / Kau punya kaki! 635 01:06:01,208 --> 01:06:02,579 Kakiku! / Itu! 636 01:06:02,580 --> 01:06:04,079 Kakiku hilang! / Tidak apa-apa, In-bae! 637 01:06:04,080 --> 01:06:04,872 Hilang! 638 01:06:04,873 --> 01:06:06,684 Sadarlah, itu fatamorgana! 639 01:06:06,708 --> 01:06:08,348 Kakiku hilang! 640 01:08:11,500 --> 01:08:13,432 Kakek... 641 01:08:17,832 --> 01:08:19,516 Dong Woo... 642 01:08:45,080 --> 01:08:46,640 Seolgyeong bagaimana? 643 01:08:47,540 --> 01:08:48,764 Kau menemukannya? 644 01:09:03,000 --> 01:09:05,392 Hama sialan... 645 01:09:09,372 --> 01:09:11,848 Kakiku. 646 01:09:12,164 --> 01:09:13,264 Kakiku kembali. 647 01:09:14,456 --> 01:09:16,640 Dok, kakiku kembali! 648 01:09:16,792 --> 01:09:17,892 In-bae! 649 01:09:18,040 --> 01:09:19,556 Sial! 650 01:09:23,292 --> 01:09:24,972 Gunung Jukak di Utara. 651 01:09:25,540 --> 01:09:29,932 Gunung Geumak di Selatan. Itu batasnya. 652 01:09:32,292 --> 01:09:36,680 Di sini bidadari memberitahu kita letak Gunung Yongwol. 653 01:09:42,416 --> 01:09:45,808 Lokasi penyihirnya, di sini. 654 01:10:02,040 --> 01:10:03,432 Sedang apa kau? 655 01:10:10,248 --> 01:10:11,932 Ayo ke Seoul bersamaku. 656 01:10:11,956 --> 01:10:13,972 Kau tiba-tiba kenapa? 657 01:10:14,332 --> 01:10:17,680 Tuan akan terbebas saat kita mencabut matanya. 658 01:10:18,208 --> 01:10:22,016 Dia pasti akan melakukan hal-hal besar saat dia mencapai Seoul. 659 01:10:22,208 --> 01:10:23,848 Kenapa lari sekarang? 660 01:10:23,916 --> 01:10:27,056 Kau tahu yang baru saja terjadi di Gunung Yongwol? 661 01:10:28,792 --> 01:10:30,472 Kuilnya runtuh. 662 01:10:31,664 --> 01:10:32,871 Apa maksudmu? 663 01:10:32,872 --> 01:10:37,268 Kau tahu tempat apa itu. Tuan melapisinya jimat. 664 01:10:37,292 --> 01:10:40,348 Dan dia membunuh banyak orang demi membuat jimat itu. 665 01:10:41,248 --> 01:10:43,764 Seolgyeong di dalamnya bagaimana? 666 01:11:07,748 --> 01:11:10,556 Jangan keliru, itu bukan aku. 667 01:11:37,540 --> 01:11:38,764 Ibu… 668 01:12:39,956 --> 01:12:41,056 Kebut! 669 01:13:18,664 --> 01:13:19,808 Dokter! 670 01:13:25,332 --> 01:13:27,180 Serahkan matamu, jalang! 671 01:14:00,540 --> 01:14:02,392 Aku cuma butuh matamu! 672 01:14:27,040 --> 01:14:28,140 Dokter! 673 01:14:59,540 --> 01:15:00,600 Yoo Kyung! 674 01:15:00,624 --> 01:15:02,600 Berhenti di situ! 675 01:15:18,872 --> 01:15:20,556 Dr. Cheon, naik! 676 01:15:22,504 --> 01:15:37,504 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 677 01:15:37,528 --> 01:15:52,528 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 678 01:16:17,832 --> 01:16:26,792 Banyak nyawa bisa tertolong, andai kau muncul lebih awal. 679 01:16:33,872 --> 01:16:36,392 Kenapa aku begitu buta? 680 01:16:38,164 --> 01:16:40,600 Kau selama ini di depanku. 681 01:16:41,916 --> 01:16:43,348 Sangat kejam. 682 01:16:49,292 --> 01:16:56,724 Aku akan mencabutnya tanpa rasa sakit, dan menyimpannya di tempat khusus. 683 01:17:14,500 --> 01:17:16,680 Pasang pintu masuk gua dengan bahan peledak, 684 01:17:17,956 --> 01:17:21,640 dan saat Yoo Kyung keluar bersama adiknya, ledakkan. 685 01:17:21,708 --> 01:17:24,140 Jika kau tidak keluar, kau akan mati? 686 01:17:24,164 --> 01:17:24,832 Diam! 687 01:17:24,833 --> 01:17:27,264 Ini kesempatan terakhir kita menyegel penyihir di dalam. 688 01:17:28,332 --> 01:17:34,707 Di dalam gua, atau di Seolgyeong. / Itu tidak benar! 689 01:17:34,708 --> 01:17:35,848 In-bae. 690 01:17:40,916 --> 01:17:42,680 Ayo lakukan dengan benar kali ini. 691 01:17:45,208 --> 01:17:46,640 Aku ikut. 692 01:17:49,580 --> 01:17:52,016 Nanti kita berjumpa lagi. 693 01:17:52,040 --> 01:17:53,556 Dokter Cheon! 694 01:19:05,164 --> 01:19:10,392 Kau lebih mirip kakekmu 695 01:19:11,248 --> 01:19:15,308 dibanding mendiang adikmu. 696 01:19:46,372 --> 01:19:48,600 Jadi, inilah wajah aslimu. 697 01:19:49,124 --> 01:19:51,100 Kau sangat ingin melihatku? 698 01:21:08,916 --> 01:21:10,264 Yoo Kyung... 699 01:21:18,872 --> 01:21:22,808 Klan Cheon tampaknya penuh dengan orang-orang sia-sia. 700 01:21:35,040 --> 01:21:39,972 Kita lihat saja nanti. 701 01:24:52,916 --> 01:24:54,392 Tutup mata kalian! 702 01:24:54,664 --> 01:24:55,764 Sial! 703 01:25:10,956 --> 01:25:12,056 Pergi! 704 01:25:12,124 --> 01:25:13,224 Dokter! 705 01:25:13,580 --> 01:25:15,016 Seolgyeong-nya! 706 01:25:16,456 --> 01:25:17,640 Tusuk Seolgyeong-nya! 707 01:25:17,664 --> 01:25:19,556 Di mana itu?! 708 01:25:20,456 --> 01:25:21,892 Kita harus pergi! 709 01:25:29,748 --> 01:25:32,348 Kau tidak bisa datang lebih cepat? 710 01:25:45,956 --> 01:25:47,600 Lihat bajingan gila itu! 711 01:25:47,624 --> 01:25:48,724 Sial! 712 01:25:52,792 --> 01:25:54,472 Dia mengejar kita! 713 01:26:00,332 --> 01:26:01,600 Tuan Hwang, lari! 714 01:26:01,664 --> 01:26:03,516 Hwang! In-bae, tekan tombolnya! 715 01:26:03,540 --> 01:26:05,180 Apa?! 716 01:26:15,540 --> 01:26:17,640 Tekan! 717 01:26:41,208 --> 01:26:44,892 Sudah kubilang jangan terlalu banyak pakai bahan peledak! 718 01:26:49,580 --> 01:26:51,432 Seolgyeong-nya... 719 01:26:55,956 --> 01:26:57,472 Astaga... 720 01:27:00,500 --> 01:27:04,432 Ini, tusuk dengan pedangmu. 721 01:27:09,080 --> 01:27:10,180 Panas! Sial! 722 01:27:31,916 --> 01:27:33,348 Apa yang terjadi? 723 01:34:01,580 --> 01:34:03,600 Yoo Kyung, kerja bagus. 724 01:34:04,208 --> 01:34:07,640 Yoo-min, patuhi kakakmu. Dan jaga kesehatan. 725 01:34:08,164 --> 01:34:09,264 Terima kasih. 726 01:34:11,080 --> 01:34:12,264 Selamat tinggal. 727 01:34:14,580 --> 01:34:16,432 Semoga pindahnya lancar. 728 01:34:17,624 --> 01:34:20,140 Dan telepon aku jika kau melihat hal aneh. 729 01:34:20,832 --> 01:34:22,600 Terima kasih, dokter. 730 01:34:27,748 --> 01:34:30,016 Terima kasih, dokter. 731 01:34:32,124 --> 01:34:35,264 Ayo, sebentar lagi macet. 732 01:34:39,292 --> 01:34:40,140 Ayo. 733 01:34:40,164 --> 01:34:41,516 Yoo Kyung. 734 01:34:42,456 --> 01:34:47,848 Menyia-nyiakan bakat luar biasamu itu tak bagus. 735 01:34:48,248 --> 01:34:51,100 Aku ingin secara resmi menawarimu pekerjaan. 736 01:35:08,709 --> 01:35:23,709 SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023 PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98% Gabung Sekarang di puasnyepin.net 737 01:35:23,733 --> 01:35:38,733 MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS Temukan kami di Google, ketik PUAS69 52875

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.