Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:48,500 --> 00:00:53,579
Seolgyeong adalah jimat yang
dipersenjatai penyegel roh-roh jahat
2
00:00:53,580 --> 00:01:01,016
dengan sutra dan pola Buddha.
3
00:01:37,832 --> 00:01:38,932
Dong Woo!
4
00:01:44,956 --> 00:01:48,680
Kakek.
/ Kakek di sini, jangan khawatir.
5
00:02:12,292 --> 00:02:14,848
Anda sudah sampai di tujuan.
6
00:02:14,956 --> 00:02:19,224
Ini zona dilarang parkir.
Jangan parkir di sini.
7
00:02:19,292 --> 00:02:22,556
Bagaimana kau bisa terbangun
oleh arah? Kau pura-pura tidur?
8
00:02:23,792 --> 00:02:24,892
Astaga.
9
00:02:27,664 --> 00:02:30,348
Kudengar GPS berkata kita sampai.
10
00:02:31,916 --> 00:02:34,392
In-bae. Maksudku Murid Kang.
11
00:02:34,792 --> 00:02:36,747
Ini aksi pertama kita setelah sekian lama.
Mari kita lakukan dengan benar.
12
00:02:36,748 --> 00:02:41,100
Berhentilah katakan Murid Kang.
Teknisi harus tetap di hal-hal teknis!
13
00:02:41,124 --> 00:02:47,308
Aku tahu semua kehebatan teknismu.
14
00:02:47,832 --> 00:02:51,264
Startup seperti kita harus
mempunyai banyak peran.
15
00:02:51,624 --> 00:02:56,972
Aku tidak meminta hal mustahil.
Murid Kang serba bisa.
16
00:02:57,248 --> 00:02:59,808
Jadi, cuma kau yang
kupercayai sepenuhnya.
17
00:03:00,208 --> 00:03:01,516
Serba bisa?
18
00:03:01,624 --> 00:03:03,556
Ada apa dengan nyonya ini?
19
00:03:03,624 --> 00:03:06,892
Dia bilang putrinya kerasukan.
20
00:03:07,332 --> 00:03:08,432
Anak SMU.
21
00:03:08,456 --> 00:03:10,724
Boleh parkir di situ?
22
00:03:10,748 --> 00:03:12,016
Satpol tidak bisa menariknya.
23
00:03:13,456 --> 00:03:20,016
Astaga. Aku dapat kamar setengah
rubanah dengan tabungan 3 tahun.
24
00:03:20,500 --> 00:03:23,600
Aku harus bekerja 250 tahun
untuk tinggal di tempat seperti ini.
25
00:03:23,872 --> 00:03:27,892
Aku akan sangat tua
250 tahun kemudian.
26
00:03:30,580 --> 00:03:32,600
Itu lagi?
27
00:03:35,124 --> 00:03:38,892
Kenapa dibunyikan? Tak pernah berdering.
/ In-bae, diamlah.
28
00:03:45,456 --> 00:03:46,724
Tidak banyak di sini.
29
00:03:47,416 --> 00:03:49,056
Tidak perlu gugup,
tetap ikuti rencana kita.
30
00:03:49,080 --> 00:03:52,140
Konsep bodoh dan aneh,
hidup kalian menyusahkan.
31
00:03:52,540 --> 00:03:54,556
Itu terlihat palsu di YouTube.
32
00:03:54,580 --> 00:03:56,308
Kau pasti si anak SMU.
33
00:03:56,456 --> 00:03:57,392
Hei!
34
00:03:57,416 --> 00:03:58,600
Apa yang kau lakukan di situ?!
35
00:03:58,624 --> 00:04:00,308
Di mana sopan santunmu?
36
00:04:01,664 --> 00:04:03,308
Izinkan aku meminta maaf.
37
00:04:03,456 --> 00:04:07,892
Dia jarang seperti itu,
tapi tiba-tiba berubah.
38
00:04:07,916 --> 00:04:09,516
Seolah kesurupan.
39
00:04:10,000 --> 00:04:12,432
Kau merasakan sesuatu
saat melihatnya langsung?
40
00:04:14,956 --> 00:04:16,808
Bukan anak itu masalahnya.
41
00:04:22,664 --> 00:04:25,100
Bau busuk menyebar di rumah.
42
00:04:26,832 --> 00:04:28,764
Bau mayat membusuk…
43
00:04:33,000 --> 00:04:37,264
...sedang menusuk hidungku.
/ Bodoh. Omong kosong.
44
00:04:46,792 --> 00:04:48,932
Itu juga datang dari dalam,
45
00:04:50,000 --> 00:04:51,600
Ayo kita semua masuk.
46
00:04:53,000 --> 00:04:55,056
Murid Kang, buatlah persiapan.
47
00:05:06,208 --> 00:05:07,680
Jangan pernah seberangi…
48
00:05:09,124 --> 00:05:11,640
...tali jerami ini.
49
00:05:12,456 --> 00:05:14,932
Tuan, ini semua omong kosong, 'kan?
50
00:05:15,916 --> 00:05:17,476
Kau mempermalukan kami!
51
00:05:17,500 --> 00:05:20,308
Akulah yang malu!
52
00:05:22,416 --> 00:05:24,392
Sial!
53
00:05:27,124 --> 00:05:29,724
Kau tahu apa ini sebelum
meletakkannya di sini?
54
00:05:33,124 --> 00:05:38,556
Katanya itu jimat dari rumah
bangsawan pelindung batas.
55
00:05:41,000 --> 00:05:44,808
Itu memang milik keluarga
bangsawan, tapi bukan rumah.
56
00:05:47,080 --> 00:05:48,764
Itu untuk makam.
57
00:05:49,332 --> 00:05:52,640
Kuburan?
58
00:05:53,792 --> 00:05:54,892
Ya.
59
00:05:55,500 --> 00:05:57,892
Ini jimat makam.
60
00:05:58,040 --> 00:06:00,556
Jimat pelindungi orang mati.
61
00:06:03,664 --> 00:06:08,308
Jimat ini menciptakan bau busuk,
62
00:06:09,372 --> 00:06:11,180
dan mengubah rumah ini
menjadi kuburan!
63
00:06:11,208 --> 00:06:13,100
Karena itu kalian gelisah di ranjang!
64
00:06:13,124 --> 00:06:16,724
Betul. / Saat berbaring, kakimu gatal
seperti ada serangga merayapinya.
65
00:06:17,124 --> 00:06:20,140
Ulu hati pengap.
Bahkan disaat tidur...
66
00:06:20,540 --> 00:06:21,999
...kau terbangun dari mimpi buruk!
67
00:06:22,000 --> 00:06:23,308
Ya!
/ Ya!
68
00:06:23,332 --> 00:06:26,016
Bisnismu merajalela,
tapi pendapatan menurun!
69
00:06:26,040 --> 00:06:27,016
Ya...
/ Bodoh!
70
00:06:27,040 --> 00:06:29,892
Mendaki gunung dan bermain golf
tiap akhir pekan, tapi dia selalu sakit…
71
00:06:29,916 --> 00:06:30,456
Itu benar!
/ Benar sekali!
72
00:06:30,457 --> 00:06:33,556
Dan putrinya tiba-tiba judes.
73
00:06:33,580 --> 00:06:36,224
Tidak cuma itu.
Nilainya pun menurun, 'kan?!
74
00:06:36,500 --> 00:06:37,892
Apa lihat-lihat?
75
00:06:37,916 --> 00:06:41,100
Kau benar sekali,
Bagaimana kau bisa seakurat itu?
76
00:06:41,416 --> 00:06:44,180
Ini semua karena jimat!
77
00:06:44,208 --> 00:06:46,932
Apa yang harus kulakukan, dokter?
78
00:06:46,956 --> 00:06:48,264
Apalagi?!
79
00:06:49,456 --> 00:06:51,680
Kita harus mengusir roh dari jimat.
80
00:06:54,456 --> 00:06:59,140
Angkat dewa lima penjuru!
81
00:06:59,292 --> 00:07:03,432
Usir dewa Selatan dan Timur,
bantu kami menyingkirkan roh jahat ini!
82
00:07:03,456 --> 00:07:04,764
Letakkan ponselmu!
83
00:07:04,956 --> 00:07:05,808
Pergilah!
84
00:07:05,832 --> 00:07:07,724
Roh jahat, pergilah!
85
00:07:09,040 --> 00:07:11,516
Astaga! Kau melihatnya?
Dia menancapkannya…
86
00:07:12,664 --> 00:07:14,680
Dia menancapkannya...
/ Ponsel mati!
87
00:07:14,708 --> 00:07:15,808
Mustahil.
88
00:07:23,916 --> 00:07:26,640
Astaga…
/ Cukup!
89
00:07:26,792 --> 00:07:29,016
Itu dihantui roh kasar!
90
00:07:47,124 --> 00:07:48,472
Apa-apaan?!
91
00:07:52,748 --> 00:07:53,848
Astaga!
92
00:07:55,832 --> 00:07:57,972
Kalian akan aman di balik tali.
93
00:08:05,540 --> 00:08:11,932
Roh akan kembali ke akhirat!
94
00:08:20,832 --> 00:08:21,932
Itu berhenti.
95
00:08:23,416 --> 00:08:25,892
Kembalilah segera!
96
00:08:26,872 --> 00:08:27,972
Kembali!
97
00:08:30,080 --> 00:08:31,224
Itu sudah kembali?
98
00:08:31,248 --> 00:08:36,348
WiFi suci...
/ Apa itu? / Ayolah!
99
00:08:37,248 --> 00:08:38,432
Apa yang terjadi…
100
00:08:40,956 --> 00:08:42,264
Merunduk!
101
00:08:53,664 --> 00:08:55,224
Kalian melihatnya?
102
00:08:56,792 --> 00:08:57,892
Maaf?
103
00:08:58,540 --> 00:09:02,640
Yang harusnya ke sana, justru kemari.
104
00:09:03,916 --> 00:09:06,640
Inilah yang menarik jimat itu.
105
00:09:07,040 --> 00:09:09,224
Seleramu sangat aneh.
106
00:09:09,832 --> 00:09:12,308
Karena itu itu tertarik padamu.
107
00:09:12,664 --> 00:09:17,140
Mulai saat ini, jika ada yang membuatmu
penasaran, hindari dengan cara apapun.
108
00:09:17,208 --> 00:09:20,556
Jika kau terdorong untuk membeli,
biarkan istrimu yang memutuskan.
109
00:09:21,208 --> 00:09:23,972
Ya, aku akan mengingatnya.
110
00:09:25,000 --> 00:09:26,140
Hormat.
111
00:09:26,164 --> 00:09:27,392
Bagus.
112
00:09:29,080 --> 00:09:34,808
Karena kejadian baru-baru ini,
perasaan putrimu terluka.
113
00:09:34,956 --> 00:09:36,932
Biarkan dia tenang dua minggu.
114
00:09:36,956 --> 00:09:39,764
Jangan lepaskan dia
ke sekolah atau tutor lain.
115
00:09:39,792 --> 00:09:42,472
Dan biarkan saja dia
melakukan semaunya.
116
00:09:42,872 --> 00:09:46,892
Maaf tidak menyadari kehebatanmu
dan menyebutmu penipu!
117
00:09:52,916 --> 00:09:59,348
Ini harus dibersihkan…
118
00:10:05,832 --> 00:10:08,140
Tolong singkirkan mereka.
119
00:10:08,624 --> 00:10:09,808
Murid Kang?
120
00:10:10,208 --> 00:10:11,308
Tentu.
121
00:10:12,164 --> 00:10:14,264
Budha, kau baik-baik saja?
122
00:10:14,500 --> 00:10:17,932
Ini bukan tugas mudah, tapi aku
akan melakukannya tanpa biaya.
123
00:10:24,708 --> 00:10:30,348
Cuma kedamaian yang akan
tetap ada di rumah tangga ini.
124
00:10:38,865 --> 00:10:46,453
Dr. CHEON DAN JIMAT YANG HILANG
125
00:10:46,718 --> 00:10:53,173
In-bae, parkirannya.
/ Bagaimana mereka bisa menariknya?
126
00:10:53,748 --> 00:10:57,556
Dan pelan-pelan dengan
bahan peledak, itu mahal!
127
00:10:57,580 --> 00:11:01,140
Bagaimana mungkin teknisi tidak
mengendalikan batu dengan benar?
128
00:11:01,500 --> 00:11:03,600
Kau dirasuki roh jimat?
129
00:11:03,792 --> 00:11:05,808
Aku harus mengontrol musik,
ledakan, sandiwara,
130
00:11:05,832 --> 00:11:07,724
dan memperagakan semua
sebagai Murid Kang.
131
00:11:07,832 --> 00:11:09,680
Aku tidak bisa melakukan ini
sendirian, sewa seseorang!
132
00:11:09,708 --> 00:11:13,768
In-bae, aku tadinya mau
menyewa seseorang kali ini.
133
00:11:13,792 --> 00:11:17,016
Tapi aku terlalu gugup.
Lihat yang terjadi hari ini.
134
00:11:17,080 --> 00:11:20,140
Aku terlalu sibuk membereskan kekacauanmu,
bagaimana aku bisa menangani pemula lainnya?
135
00:11:20,208 --> 00:11:22,100
Kau harusnya memilih sasaran mudah.
136
00:11:22,124 --> 00:11:24,976
Banyak sekali yang ringan,
kenapa memilih batu berat?
137
00:11:25,000 --> 00:11:26,432
Kau lihat?
138
00:11:27,292 --> 00:11:30,680
Kau belum siap menjadi asisten.
139
00:11:30,792 --> 00:11:31,892
Apa ini?
140
00:11:33,956 --> 00:11:36,100
Ini Instagram anak itu,
pesta ulang tahun sebulan lalu.
141
00:11:36,124 --> 00:11:40,472
Bagus, pertanyaan selanjutnya.
Apa bedanya dengan sekarang?
142
00:11:44,208 --> 00:11:45,184
Dia memotong rambutnya?
143
00:11:45,208 --> 00:11:47,516
Jimatnya tidak ada di sana!
144
00:11:49,124 --> 00:11:51,264
Warna tanah di atasnya berbeda-beda.
145
00:11:51,456 --> 00:11:54,264
Dan lumut berada di sisi
yang menghadap matahari.
146
00:11:54,832 --> 00:11:57,180
Belum beberapa minggu sejak dibeli.
147
00:11:57,456 --> 00:12:01,972
Lantas kenapa jimat baru tidak terlihat?
148
00:12:02,248 --> 00:12:05,764
Karena itu membuat sakit mata si nyonya.
149
00:12:06,456 --> 00:12:09,516
Dia pasti benci melihat
barang-barang suaminya.
150
00:12:12,708 --> 00:12:19,808
Jadi, kau menggunakan jimat sebagai alasan
untuk membuatnya bahagia, dan menjauhkannya
151
00:12:19,832 --> 00:12:22,432
dari suami berpenampilan
aneh dan anak nakal itu?
152
00:12:22,540 --> 00:12:23,640
Benar.
153
00:12:24,624 --> 00:12:30,764
Menurut DSM-4 dari
Asosiasi Psikiater Amerika,
154
00:12:30,792 --> 00:12:34,348
Orang Korea menderita dua kelainan
berasal dari sindrom terikat budaya.
155
00:12:34,792 --> 00:12:38,184
Salah satunya sindrom kemarahan
dan yang lainnya… Hei, hati-hati!
156
00:12:38,208 --> 00:12:39,516
Budha, maaf.
157
00:12:39,624 --> 00:12:42,348
Satunya lagi kerasukan
roh leluhur, bagus sekali.
158
00:12:42,372 --> 00:12:44,308
Katamu kita tidak berurusan hantu.
159
00:12:44,332 --> 00:12:48,100
Tapi pikiran, jiwa....
/ Bla, bla, bla, ya.
160
00:12:48,664 --> 00:12:50,808
Hantu yang kita atasi, ada di...
161
00:12:56,664 --> 00:12:58,640
Astaga.
162
00:13:02,000 --> 00:13:04,348
Kodok sakral kita.
163
00:13:08,124 --> 00:13:09,224
Pegang yang erat.
164
00:13:12,872 --> 00:13:15,056
Sial, batu sialan…
165
00:13:23,664 --> 00:13:25,308
Bagus sekali.
166
00:13:30,500 --> 00:13:31,600
Astaga.
167
00:13:38,248 --> 00:13:41,392
Aku tahu harga pasar emas.
Jangan coba-coba.
168
00:13:42,124 --> 00:13:45,556
Mencairkan dan mencetaknya
butuh biaya yang cukup besar.
169
00:13:45,580 --> 00:13:48,392
Letakkan saja di sana,
dan jual apa adanya.
170
00:13:48,416 --> 00:13:50,764
Kau akan masuk neraka jika
kau terlalu sering menipuku.
171
00:13:51,208 --> 00:13:55,140
Kau akan masuk penjara sebelum neraka
saat kau menjual barang-barang bersegel.
172
00:13:57,248 --> 00:13:58,892
Itu saja untuk hari ini?
173
00:14:00,624 --> 00:14:02,680
Batu ini berat sekali!
174
00:14:03,540 --> 00:14:06,180
Kalian merampok makam sekarang?
175
00:14:06,456 --> 00:14:07,892
Ini sungguh menjaga kuburan?
176
00:14:07,916 --> 00:14:10,472
Kulihat banyak sekali yang
begini di taman restoran.
177
00:14:10,540 --> 00:14:13,308
Dr. Cheon, berapa lama
kau akan hidup seperti ini?
178
00:14:13,416 --> 00:14:15,556
Kenapa kau terus menipu orang?!
179
00:14:15,580 --> 00:14:18,056
Ini pengobatan psikis. Bukan penipuan.
180
00:14:18,080 --> 00:14:19,640
Kau pikir jika kuberitahu
181
00:14:19,664 --> 00:14:23,472
klienku bahwa tidak ada hantu,
mereka akan mengangguk saja?
182
00:14:23,708 --> 00:14:27,224
Mereka akan mengutukku,
dan lari ke dukun berikutnya.
183
00:14:27,248 --> 00:14:31,848
Aku mencegah mereka
kehilangan puluhan ribu dolar.
184
00:14:32,164 --> 00:14:35,472
Bagaimana bisa cucu kepala dukun...
185
00:14:43,624 --> 00:14:47,932
Selalu dengan omong kosong
dukun itu. Itu sudah lama.
186
00:14:48,624 --> 00:14:50,600
Kenapa kau masih mengungkit itu?
187
00:14:56,124 --> 00:15:00,264
Kenapa kau begitu ingin
mengungkit itu lagi?
188
00:15:01,624 --> 00:15:03,224
Ada apa dengan harga emasnya?
189
00:15:11,792 --> 00:15:15,100
Surat Peringatan.
Mereka pandai mengendus uang.
190
00:15:15,124 --> 00:15:17,180
Begitu banyak surat peringatan…
191
00:15:20,000 --> 00:15:22,180
Dok, aku punya hadiah untukmu.
192
00:15:24,580 --> 00:15:25,892
Kita baik-baik saja?
193
00:15:27,000 --> 00:15:28,348
Kau bosnya?
194
00:15:29,456 --> 00:15:32,180
Berhentilah khawatir dan
fokuslah pada pengeditan.
195
00:15:32,872 --> 00:15:33,972
Cepat!
196
00:15:34,664 --> 00:15:38,180
Itu pengingatku.
197
00:15:38,292 --> 00:15:40,516
Lisensi Medis.
198
00:16:05,292 --> 00:16:08,056
Pyeongchang-dong.
199
00:16:25,708 --> 00:16:26,932
Nyonya Song.
200
00:16:29,664 --> 00:16:30,764
Ya, ibu.
201
00:16:31,372 --> 00:16:33,016
Pendeta menunjukkan apa?
202
00:16:33,916 --> 00:16:38,640
Murid Kanal Heavenly Cheon?
Bajingan itu bukan aku, brengsek!
203
00:16:39,748 --> 00:16:42,432
Aku tidak mengutuk pendeta.
204
00:16:43,956 --> 00:16:45,848
Kau tidak tahu di mana anakmu bekerja?
205
00:16:45,872 --> 00:16:49,680
Aku bekerja di psikiatri berteknologi
tinggi yang sangat terspesialisasi.
206
00:16:50,708 --> 00:16:53,724
Kenapa aku jadi fanatik aliran sesat
jika pekerjaanku biasa-biasa saja?
207
00:16:53,748 --> 00:16:57,348
Dan kenapa pendeta gereja
menonton Kanal Heavenly Cheon?
208
00:16:57,540 --> 00:17:01,472
Bu, aku mungkin ada kencan
di hari Natal, aku harus pergi.
209
00:17:02,500 --> 00:17:03,932
Sial…
210
00:17:14,164 --> 00:17:15,432
Murid Kang?
211
00:17:18,332 --> 00:17:21,808
Ya, aku Murid Kang.
212
00:17:22,292 --> 00:17:24,140
Panggil saja aku In-bae.
213
00:17:24,292 --> 00:17:28,224
Kang In-bae.
214
00:17:31,916 --> 00:17:33,100
Maaf.
215
00:17:33,956 --> 00:17:35,680
Jadwal kami penuh tahun ini.
216
00:17:36,164 --> 00:17:37,516
Maaf soal itu.
217
00:17:38,916 --> 00:17:44,056
Sebentar, aku wakil di sini.
Aku akan bicara dengannya.
218
00:17:45,292 --> 00:17:47,184
Dok, jadwal kita penuh?
219
00:17:47,208 --> 00:17:49,724
Sadarlah, Murid Kang.
220
00:17:50,000 --> 00:17:51,724
Aku sudah sadar. Berkatnya.
221
00:17:51,916 --> 00:17:54,308
Ini kasus gratis.
222
00:17:54,332 --> 00:17:56,392
Perusahaan kita bukan UNICEF.
223
00:17:56,416 --> 00:17:59,764
Kau tidak lihat cincin berliannya?
Setidaknya pasti dua karat.
224
00:18:00,372 --> 00:18:02,848
Kalau di tangan kiri, itu cincin kawin?
225
00:18:03,208 --> 00:18:04,808
Itu tangan kanan.
226
00:18:05,124 --> 00:18:07,308
Sudah kubilang jangan lewatkan detailnya.
227
00:18:08,164 --> 00:18:09,392
Dia memakainya karena cemas.
228
00:18:10,208 --> 00:18:12,348
Ini desain lama dan ukurannya salah.
229
00:18:13,164 --> 00:18:15,848
Warisan dari ibunya,
dia memakainya seperti jimat.
230
00:18:16,164 --> 00:18:17,264
In-bae.
231
00:18:17,540 --> 00:18:20,848
Sudah kubilang kita jangan bersikap
kesepian dan putus asa, kau paham?
232
00:18:20,956 --> 00:18:21,892
Berhenti!
233
00:18:21,916 --> 00:18:24,224
Kudengar kau mengenakan
biaya $10.000 per pekerjaan.
234
00:18:24,248 --> 00:18:27,348
Bukan uang yang kukejar...
235
00:18:29,872 --> 00:18:33,308
$50.000 untuk ikut sekarang.
$50.000 lagi setelah selesai.
236
00:18:33,332 --> 00:18:34,432
Nona!
237
00:18:37,624 --> 00:18:38,808
Di mana pekerjaannya?
238
00:18:41,040 --> 00:18:42,472
Gwechun, provinsi Chungcheong.
239
00:18:43,416 --> 00:18:47,640
Kabupaten Gwechun.
240
00:18:59,040 --> 00:19:03,680
Kau ingin menggodanya atau ditolak?
241
00:19:04,164 --> 00:19:07,932
Yoo Kyung orang pertama yang
menawarkan tangannya padaku.
242
00:19:08,372 --> 00:19:14,392
Yoo Kyung juga orang pertama yang
mengeluarkan uang sebanyak itu padaku.
243
00:19:14,956 --> 00:19:20,056
Di usia 20-an, mobil Ayah, cincin ibu,
tidak ada orang tua yang terlihat.
244
00:19:21,164 --> 00:19:22,848
Tinggal di negara ini.
245
00:19:23,872 --> 00:19:27,808
Sepertinya dia pelajar,
mungkin sedang cuti?
246
00:19:34,664 --> 00:19:36,348
Tidak, lihat…
247
00:19:37,208 --> 00:19:39,224
Tertidur di balik kemudi?
248
00:19:43,956 --> 00:19:47,932
Harusnya aku menyetir untuknya.
249
00:19:55,872 --> 00:19:57,600
Kabut?
250
00:19:58,708 --> 00:20:01,392
Aku tahu judul thumbnailnya.
Nyonya Dalam Kabut.
251
00:20:01,916 --> 00:20:03,432
Konsep bagus, perasaanku enak.
252
00:20:03,456 --> 00:20:06,224
Mata yang indah.
Pasti banyak pemirsa.
253
00:20:06,540 --> 00:20:08,224
Bagus.
254
00:20:16,080 --> 00:20:19,224
Semua orang pindah?
255
00:20:19,624 --> 00:20:21,808
Dia dukun?
256
00:20:27,872 --> 00:20:30,932
Makam di mana-mana. Aneh...
257
00:20:35,580 --> 00:20:37,640
Apa yang terjadi di sini?
258
00:20:57,748 --> 00:20:59,224
Siapa itu?
259
00:21:03,372 --> 00:21:05,556
Mereka datang memberi
kami penawaran pindah.
260
00:21:11,748 --> 00:21:15,932
Kau terlihat berantakan,
jangan lupa untuk makan.
261
00:21:16,540 --> 00:21:18,600
Selalu hubungi aku jika
kau butuh bantuanku.
262
00:21:19,624 --> 00:21:21,764
Terima kasih perhatiannya.
263
00:21:25,792 --> 00:21:28,372
Permisi.
264
00:21:28,396 --> 00:21:43,396
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
265
00:21:43,420 --> 00:21:58,420
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
266
00:22:09,080 --> 00:22:11,140
Tidak bisa pergi karena adikmu?
267
00:22:22,164 --> 00:22:23,600
Adiknya kenapa?
268
00:22:24,748 --> 00:22:26,472
Tidak ada apa-apa di sini.
269
00:22:27,456 --> 00:22:29,308
Tidak apa-apa, silakan dibuka.
270
00:22:53,040 --> 00:22:57,472
Yoo Kyung. Kenapa kau
melakukan ini padaku?
271
00:23:05,332 --> 00:23:09,808
Dok, ada apa di sini?
Bisa kita bicara di luar?
272
00:23:11,624 --> 00:23:13,348
Aku menerima telepon…
273
00:23:26,332 --> 00:23:27,472
Astaga!
274
00:23:32,416 --> 00:23:33,432
Ada apa dengan tempat ini?
275
00:23:33,456 --> 00:23:35,892
Dok, kita harus keluar.
Kita pergi saja.
276
00:23:36,080 --> 00:23:40,268
Kenapa kau mengabaikan orang
pertama yang menghubungimu?
277
00:23:40,292 --> 00:23:43,724
Sebenarnya ada orang lain,
dan aku tidak meraih tangannya!
278
00:23:44,916 --> 00:23:50,056
In-bae, ada anak diikat,
kenapa kau ingin pergi
279
00:23:50,456 --> 00:23:53,308
setelah melihat gadis malang itu?
280
00:23:53,456 --> 00:23:56,472
Ayo panggil polisi saja.
Apa yang kau lakukan?
281
00:23:59,292 --> 00:24:00,392
In-bae.
282
00:24:01,292 --> 00:24:03,056
Pikirkan baik-baik.
283
00:24:03,208 --> 00:24:05,600
Menurutmu kenapa
Yoo Kyung mendatangi kita?
284
00:24:05,792 --> 00:24:10,556
Dia terdorong video yang dibuat
dengan teknik dan pengeditanmu.
285
00:24:10,624 --> 00:24:14,556
Videomu menghasilkan
kepercayaan $100.000 bagi kita!
286
00:24:14,664 --> 00:24:17,140
Bagaimana jika dia
menyaksikannya langsung?
287
00:24:17,540 --> 00:24:19,972
Imannya akan membuncah.
288
00:24:20,208 --> 00:24:23,764
“Adikku kembali, akhirnya
dia bebas dari kerasukan!”
289
00:24:24,000 --> 00:24:28,100
Kita dapat $100.000, dan kau
akhirnya bisa meraih tangannya.
290
00:24:28,292 --> 00:24:29,432
Lihat.
291
00:24:30,832 --> 00:24:32,892
Tidak ada apa-apa di sini.
292
00:24:33,372 --> 00:24:35,308
Jangan gugup, lakukan saja
apa yang sering kita lakukan.
293
00:24:35,708 --> 00:24:37,848
Siapa yang sebenarnya kita incar?
294
00:24:40,792 --> 00:24:42,932
Benar? Ayo.
295
00:24:45,416 --> 00:24:48,348
Permisi!
296
00:24:49,500 --> 00:24:50,556
Ya?
297
00:24:50,580 --> 00:24:53,056
Kenapa kau punya itu?
Siapa yang ingin kau setrum?
298
00:24:54,164 --> 00:24:55,764
Astaga…
299
00:24:56,708 --> 00:24:59,808
Jangan pernah melewati batas ini.
300
00:25:03,580 --> 00:25:05,140
Bagaimana caramu melakukannya, In-bae?
301
00:25:05,624 --> 00:25:06,724
Apa?
302
00:25:06,792 --> 00:25:08,308
Aku melihatnya di YouTube.
303
00:25:08,792 --> 00:25:12,516
Kau juga bisa melihat
yang bukan manusia.
304
00:25:14,624 --> 00:25:21,680
Aku usir mereka, atau adu argumen
dengan mereka. Kami ini profesional.
305
00:25:22,416 --> 00:25:25,972
Kemampuan Murid Kang untuk
melihat roh jelas yang terhebat di…
306
00:25:26,000 --> 00:25:28,808
Aku sudah melihat banyak
sekali hal sejak aku kecil.
307
00:25:29,124 --> 00:25:31,640
Jadi, aku terbiasa dengan mereka.
308
00:25:33,748 --> 00:25:39,392
Bahkan beberapa yang terlihat
di videomu terasa sangat biasa.
309
00:25:40,748 --> 00:25:45,140
Aku senang melihat mereka.
310
00:25:47,080 --> 00:25:50,432
Seperti melihat anjing gila
dan menghindarinya.
311
00:25:53,956 --> 00:25:58,392
Tapi kali ini tentang adikku,
jadi aku tidak bisa lari.
312
00:26:00,792 --> 00:26:05,224
Dewa lima penjuru, usir roh jahat!
313
00:26:08,040 --> 00:26:10,724
Kau juga bisa melihatnya.
314
00:26:11,792 --> 00:26:17,056
Semua yang kau lihat
yang tidak hidup akan diusir.
315
00:26:30,164 --> 00:26:31,724
Tuan.
316
00:26:35,708 --> 00:26:39,472
Kau dukun?
317
00:26:40,208 --> 00:26:44,224
Sebenarnya aku dokter.
318
00:26:46,292 --> 00:26:48,348
Aku datang kemari untuk
menyembuhkan kakakmu.
319
00:26:52,040 --> 00:26:53,808
Ini?
320
00:26:56,332 --> 00:26:58,180
Kau tahu?
321
00:27:01,956 --> 00:27:03,600
Ini palsu.
322
00:27:06,080 --> 00:27:07,972
Rahasiakan ini darinya.
323
00:27:08,540 --> 00:27:11,516
Kakakku berbohong
soal melihat hantu, 'kan?
324
00:27:12,248 --> 00:27:15,224
Dia bilang ada hantu di tubuhku.
325
00:27:20,416 --> 00:27:24,972
Dukun terkenal sudah
lama menggunakan ini.
326
00:27:25,664 --> 00:27:29,432
Katanya jika ada hantu jahat dalam
diri seseorang, ini akan berbunyi.
327
00:27:30,500 --> 00:27:33,472
Tapi sejauh ini tak pernah berbunyi.
328
00:27:34,124 --> 00:27:35,764
Bahkan sekarang.
329
00:27:45,748 --> 00:27:47,808
Loncengnya berbunyi.
330
00:28:02,416 --> 00:28:03,764
Kau ini apa?
331
00:28:04,124 --> 00:28:05,556
Siapa kau?
332
00:28:22,248 --> 00:28:24,848
Apa yang terjadi? Itu bukan aku!
333
00:28:25,248 --> 00:28:27,640
Tidak!
334
00:28:30,624 --> 00:28:31,724
Kau rupanya.
335
00:28:32,456 --> 00:28:37,600
Ini skema baru. Penipu yang
berpura-pura menjadi penipu?
336
00:29:40,416 --> 00:29:43,724
Dr. Cheon. Di depanku!
337
00:29:59,748 --> 00:30:00,848
Tuan.
338
00:30:03,208 --> 00:30:04,848
Kau baik-baik saja?
339
00:30:07,748 --> 00:30:09,972
Dia melihatku.
340
00:30:11,624 --> 00:30:14,892
Dia menatap lurus ke arahku.
341
00:31:05,040 --> 00:31:06,472
Kau di dalam, Tuan?
342
00:31:07,416 --> 00:31:08,680
Masuklah.
343
00:31:15,580 --> 00:31:18,556
Kedua laki-laki itu pergi,
dan dua perempuan itu tinggal.
344
00:31:20,456 --> 00:31:23,932
Kita kacaukan seluruh desa
demi menemukan Mata itu…
345
00:31:24,040 --> 00:31:27,848
Ada apa dengan perempuan
yang tidak bisa tuan rasuki?
346
00:31:27,872 --> 00:31:29,056
Dia kenapa?
347
00:31:29,080 --> 00:31:34,764
Jika kita mendapatkan matanya,
dia akan terbebas dari pelindung.
348
00:31:35,664 --> 00:31:37,516
Dan kita semua bisa
meninggalkan Gwechun, 'kan?
349
00:31:37,540 --> 00:31:38,640
Itu benar.
350
00:31:38,792 --> 00:31:41,848
Tapi pengguna pedang Chilsung muncul.
351
00:31:43,208 --> 00:31:48,392
Bukannya Tuan melenyapkan
mereka semua di masa lalu?
352
00:31:49,292 --> 00:31:51,432
Sepertinya masih ada tersisa.
353
00:31:53,456 --> 00:31:54,556
Tuan Hwang.
354
00:31:55,748 --> 00:31:57,016
Dokter bertingkah aneh.
355
00:31:57,080 --> 00:31:58,432
Dia sejak dulu aneh.
356
00:31:58,456 --> 00:32:00,848
Tidak, dia aneh betulan kali ini.
357
00:32:07,832 --> 00:32:12,331
Ayolah, Dok. Baik, maaf.
Harusnya kau bilang.
358
00:32:12,332 --> 00:32:14,848
Kenapa kau tiba-tiba
memutuskan menyetir sendiri?
359
00:32:15,500 --> 00:32:17,640
Dokter Cheon? Dokter!
360
00:32:19,580 --> 00:32:23,056
Temui Tuan Hwang dan
katakan bel berbunyi.
361
00:32:23,080 --> 00:32:24,180
Lonceng?
362
00:32:26,208 --> 00:32:27,432
Lonceng apa?
363
00:32:28,664 --> 00:32:30,392
Tidak!
364
00:32:33,080 --> 00:32:35,472
Dr.Cheon. Di depanku…
365
00:32:38,416 --> 00:32:39,808
Di mana kau?!
366
00:32:39,832 --> 00:32:41,516
Jangan keras-keras. Bisa?
367
00:32:43,040 --> 00:32:44,768
Apapun rencanamu, jangan lakukan.
368
00:32:44,792 --> 00:32:47,308
Pergi saja dan keluar dari sana!
369
00:32:48,624 --> 00:32:49,764
Jawab aku!
370
00:32:49,916 --> 00:32:52,764
Ingat restoran di rute 29 Taeahn?
371
00:32:53,040 --> 00:32:54,308
Sampai jumpa di sana.
372
00:32:54,872 --> 00:32:57,724
Cheon Dong-sik! Dong-sik!
373
00:32:58,040 --> 00:32:59,556
Tentang apa ini?
374
00:33:00,332 --> 00:33:01,472
Sedang apa kau?
375
00:33:06,664 --> 00:33:08,264
Apa yang dia bawa?
376
00:33:11,916 --> 00:33:15,972
Kupikir kau mengambil trisula
untuk membunuh seseorang.
377
00:33:16,040 --> 00:33:17,764
"Di mana kau?!"
378
00:33:17,956 --> 00:33:20,972
Tapi kau mengambil drum?
379
00:33:21,748 --> 00:33:23,392
Kau ikut pemandu sorak?
380
00:33:23,416 --> 00:33:26,140
Jaga mulutmu.
Nanti kau masuk neraka.
381
00:33:26,664 --> 00:33:29,056
Ini benda suci.
382
00:33:29,080 --> 00:33:31,476
Lonceng hingga drum. Apa hebatnya?
383
00:33:31,500 --> 00:33:33,764
Kau bahkan tidak menjelaskan.
384
00:33:34,292 --> 00:33:36,600
Sudah berapa lama kau
bekerja dengan Dr. Cheon?
385
00:33:37,624 --> 00:33:41,764
Dia menghubungiku saat kuunggah
video hantu palsu, sekitar tiga tahun?
386
00:33:41,872 --> 00:33:44,016
Kau harus tahu jika asalnya
dari keluarga kepala dukun.
387
00:33:44,040 --> 00:33:47,892
Dukun ini, kepala dukun itu...
388
00:33:48,248 --> 00:33:50,808
Tapi aku tidak tahu artinya.
389
00:33:51,872 --> 00:33:53,892
Kau tahu kuil dewa?
390
00:33:54,332 --> 00:33:55,600
Nama toko roti terkenal.
391
00:33:55,624 --> 00:33:56,724
Bak…
392
00:33:58,664 --> 00:34:03,556
Kau numpang makan selama ini?
393
00:34:03,624 --> 00:34:05,976
Aku cuma teknisi.
394
00:34:06,000 --> 00:34:08,680
Meski begitu...
395
00:34:10,540 --> 00:34:13,039
Jimat besar di pintu masuk desa?
396
00:34:13,040 --> 00:34:13,600
Tentu.
397
00:34:13,624 --> 00:34:18,892
Itu disebut kuil dewa.
Tempat tinggal para penjaga desa.
398
00:34:19,456 --> 00:34:23,264
Tugas kepala dukun adalah
melindungi dan memelihara situs itu.
399
00:34:23,624 --> 00:34:28,432
Dan kakek Dr. Cheon kepala dukun.
400
00:34:29,000 --> 00:34:34,016
Kau tahu Dr. Cheon punya saudara?
401
00:34:34,040 --> 00:34:34,932
Benarkah?
402
00:34:34,956 --> 00:34:41,556
Dia mewarisi keterampilan kakeknya,
dan menghasilkan Seolgyeong hebat.
403
00:34:41,832 --> 00:34:43,392
Seolgyeong?
404
00:34:43,624 --> 00:34:47,516
Jimat penjebak hantu.
405
00:34:48,292 --> 00:34:53,392
Tapi Dr. Cheon tidak tertarik
menjadi kepala dukun.
406
00:34:53,916 --> 00:35:00,264
Jadi, peran kepala dukun malah
diserahkan kepada saudaranya.
407
00:35:07,624 --> 00:35:11,016
Suatu hari, saudaranya menghilang.
408
00:35:18,664 --> 00:35:21,140
Kepala dukun sangat ingin
mendapatkan anak itu kembali.
409
00:35:21,164 --> 00:35:26,224
Dan melakukan ritual selama
empat hari tanpa makan atau tidur.
410
00:35:35,664 --> 00:35:39,180
Dia datang! Akhirnya dia di sini!
411
00:35:39,208 --> 00:35:41,892
Dewa Agung Chilsung ada di sini!
412
00:35:41,916 --> 00:35:45,764
Tentu! Aku di sini!
413
00:35:45,872 --> 00:35:50,724
Aku turun karena kau telah
memanggilku sungguh-sungguh!
414
00:35:51,208 --> 00:35:56,972
Kami berusaha menemukan
Cheon Dong-woo, cucu kepala dukun!
415
00:35:57,080 --> 00:36:01,308
Tolong arahkan kami ke dia!
416
00:36:02,000 --> 00:36:05,680
Kutukan yang mengikat itu harus
dihilangkan agar anak itu bisa hidup!
417
00:36:59,292 --> 00:37:00,680
Jadi, dia menemukan anak itu?
418
00:37:01,124 --> 00:37:03,348
Dia mati karena Dr. Cheon.
419
00:37:04,080 --> 00:37:05,180
Apa?!
420
00:37:06,124 --> 00:37:08,848
Setidaknya itu yang dia yakini.
421
00:37:10,708 --> 00:37:12,516
Saat itu kami sadar,
422
00:37:13,416 --> 00:37:16,224
kakeknya diburu.
423
00:37:16,540 --> 00:37:20,140
Saudaranya dijadikan umpan
untuk membunuh kepala dukun.
424
00:37:22,124 --> 00:37:27,680
Setelah itu, aku membesarkan Dr. Cheon
diam-diam dengan mengubah namanya.
425
00:37:27,956 --> 00:37:30,556
Tapi tidak mungkin dia tumbuh dengan baik.
426
00:37:31,332 --> 00:37:35,432
Demi menemukan orang
yang membunuh keluarganya,
427
00:37:35,456 --> 00:37:39,892
dia mengejar begitu banyak dukun
cuma untuk menjadi dukun sendiri.
428
00:37:41,500 --> 00:37:45,056
Karena itu dia sangat keras
pada orang lain, terutama aku.
429
00:38:28,372 --> 00:38:29,724
Bu…
430
00:38:45,540 --> 00:38:46,848
Siapa?
431
00:38:53,832 --> 00:38:55,100
Siapa?
432
00:38:55,456 --> 00:38:56,932
Yoo Kyung!
433
00:38:59,500 --> 00:39:03,640
Pak Mandor, selamat malam.
434
00:39:05,500 --> 00:39:06,932
Sebentar.
435
00:39:11,664 --> 00:39:14,180
Ini enak.
436
00:39:15,540 --> 00:39:17,684
Persiapan pindahnya lancar?
437
00:39:17,708 --> 00:39:20,640
Ya, berkatmu.
438
00:39:21,000 --> 00:39:24,640
Sama sekali bukan.
439
00:39:33,248 --> 00:39:35,892
Jadi, kau pura-pura bodoh
bahkan setelah melihatku?
440
00:39:40,248 --> 00:39:43,764
Mata yang begitu jernih…
441
00:39:52,416 --> 00:39:53,724
Astaga…
442
00:39:57,456 --> 00:39:59,056
Kau baik-baik saja?
443
00:40:05,164 --> 00:40:06,264
Yoo-min!
444
00:40:28,540 --> 00:40:29,680
Yoo Kyung!
445
00:40:45,832 --> 00:40:47,016
Yoo-min!
446
00:40:49,792 --> 00:40:50,892
Yoo Kyung!
447
00:41:12,624 --> 00:41:14,140
Aku akan mengambil mobil.
448
00:41:18,332 --> 00:41:19,432
Ikat aku.
449
00:41:25,372 --> 00:41:28,640
Bunuh pengguna pedang patah itu.
450
00:41:38,664 --> 00:41:39,764
Dokter Cheon!
451
00:42:45,040 --> 00:42:46,140
Lewat sini!
452
00:42:59,208 --> 00:43:00,348
Siapa di situ?
453
00:43:06,832 --> 00:43:08,016
Mi-soon?
454
00:44:26,248 --> 00:44:27,348
Sial...
455
00:44:46,456 --> 00:44:47,640
Sialan!
456
00:45:27,124 --> 00:45:28,348
Kebut!
457
00:46:06,456 --> 00:46:08,556
Beraninya kalian melemah?
458
00:46:09,580 --> 00:46:13,308
Kalian harusnya memikirkan
mengisi barang yang rusak.
459
00:46:15,080 --> 00:46:16,808
Siapa yang akan maju?
460
00:46:49,832 --> 00:46:51,248
Lakukan.
461
00:46:51,272 --> 00:47:06,272
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
462
00:47:06,296 --> 00:47:21,296
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
463
00:47:29,580 --> 00:47:31,392
Kenapa lama sekali?
464
00:47:34,000 --> 00:47:35,184
Belum pulang?
465
00:47:35,208 --> 00:47:37,871
Perusahaan bisa bangkrut
karena bosnya bertingkah.
466
00:47:37,872 --> 00:47:39,808
Mana bisa wakil perusahaan pulang?
467
00:47:40,080 --> 00:47:43,600
Astaga! Wakil apaan?
Setidaknya jangan pingsan.
468
00:47:43,624 --> 00:47:46,972
Pingsan? Yoo Kyung menyetrumku…
469
00:47:51,248 --> 00:47:53,180
Sepatumu…
470
00:47:54,208 --> 00:47:55,308
Sapalah.
471
00:47:55,332 --> 00:47:57,392
Ini Tuan Hwang,
dia datang untuk membantu kita.
472
00:47:57,708 --> 00:48:00,556
Dan kau pernah dengar tentang dia?
473
00:48:00,916 --> 00:48:02,556
Nona Yoo Kyung.
474
00:48:03,164 --> 00:48:04,848
Terima kasih sudah datang.
475
00:48:05,040 --> 00:48:06,140
Tentu.
476
00:48:07,956 --> 00:48:12,056
Yoo Kyung, pakai ini.
Ayo duduk, naik tangga.
477
00:48:13,124 --> 00:48:16,516
Tunggu, aku perlu bicara.
478
00:48:18,832 --> 00:48:20,516
Kau gila?!
479
00:48:26,000 --> 00:48:28,056
Kakekmu saja tidak bisa melakukan ini.
480
00:48:28,124 --> 00:48:30,707
Bagaimana jika kau terbunuh
karena balas dendam?!
481
00:48:30,708 --> 00:48:32,600
Ini bukan tentang balas dendam.
482
00:48:33,000 --> 00:48:35,432
Kami sedang melakukan
pekerjaan untuk klien kami.
483
00:48:36,372 --> 00:48:39,268
Kau selalu mengomeliku
karena aku cucu kepala dukun.
484
00:48:39,292 --> 00:48:44,764
Kau tahu aku akan masuk neraka
jika aku tidak menerima nasibku.
485
00:48:44,956 --> 00:48:47,972
Kau tidak punya energi spiritual,
tapi malah punya lidah…
486
00:48:50,040 --> 00:48:54,348
Aku tidak punya energi spiritual.
Tapi energi pedang.
487
00:48:58,540 --> 00:49:01,764
Harusnya aku tidak memberimu.
488
00:49:06,372 --> 00:49:10,724
Ini digunakan olehnya
sampai beberapa jam lalu.
489
00:49:10,748 --> 00:49:15,224
Astaga./ Kau tahu ke mana kita bisa
mencari tahu siapa yang menulis ini.
490
00:49:15,832 --> 00:49:18,808
Aku disebut penipu selama
10 tahun saat mengejarnya.
491
00:49:19,292 --> 00:49:21,224
Dan akhirnya jejaknya ketemu.
492
00:49:31,872 --> 00:49:33,331
Setelah memprediksi
hasil pemilu yang akurat,
493
00:49:33,332 --> 00:49:36,724
semua orang termasuk jaksa, wakil,
dan istri mereka mengunjunginya.
494
00:49:36,916 --> 00:49:40,056
Dibutuhkan waktu 2 bulan
untuk mendapatkan reservasi.
495
00:49:40,456 --> 00:49:45,600
Kau harus di tingkatanku untuk
mendapatkan reservasi instan.
496
00:49:45,748 --> 00:49:48,600
Beberapa berkendara ke penjuru
negeri mengadakan pertunjukan.
497
00:49:48,624 --> 00:49:51,640
Tapi dia berhasil mengangkat
sebuah gedung sambil duduk.
498
00:49:51,916 --> 00:49:54,556
Bayar dari gajimu.
499
00:49:55,000 --> 00:49:56,472
Ayo masuk.
500
00:49:58,748 --> 00:50:00,600
Aku dibayar sebanyak itu?
501
00:50:06,832 --> 00:50:10,808
Yoo-Kyung. Maksudku, Yoo-min.
$25.000 untuk lokasinya.
502
00:50:10,832 --> 00:50:12,764
$25.000 setelah menemukannya.
503
00:50:18,832 --> 00:50:22,472
Tuan Hwang, ini kebanyakan.
504
00:50:23,124 --> 00:50:27,932
Kau melihat bagaimana
orang-orang mati mengejar ini.
505
00:50:29,000 --> 00:50:30,100
Majulah.
506
00:50:33,748 --> 00:50:37,808
Tolong tanya kepada Bidadari,
ke mana mereka membawanya.
507
00:50:38,332 --> 00:50:40,516
Di mana jimat ini terhubung.
508
00:50:40,664 --> 00:50:45,140
Cukup beri kami petunjuk
arah mata angin, dan kami pergi.
509
00:50:50,872 --> 00:50:52,600
Kumohon.
510
00:51:00,208 --> 00:51:01,392
Mulai.
511
00:51:36,124 --> 00:51:37,224
Dia datang!
512
00:51:39,500 --> 00:51:40,764
Dia datang!
513
00:51:44,372 --> 00:51:45,680
Aku merasakannya!
514
00:51:46,792 --> 00:51:49,016
Bidadari itu datang!
515
00:51:52,540 --> 00:51:54,516
Selamat datang!
516
00:51:58,040 --> 00:51:59,432
Dia datang!
517
00:52:10,500 --> 00:52:13,472
Bidadari itu datang!
518
00:52:13,748 --> 00:52:15,180
Bidadari!
519
00:52:21,000 --> 00:52:22,180
Aku merasakannya!
520
00:52:23,708 --> 00:52:24,932
Dia datang!
521
00:52:25,124 --> 00:52:26,600
Dia datang!
522
00:52:39,708 --> 00:52:43,932
Aku sudah menyuruhnya
membuang benda norak ini!
523
00:52:49,580 --> 00:52:55,224
Aku melihatnya!
524
00:52:55,248 --> 00:52:57,140
Kulihat para bajingan itu!
525
00:53:06,872 --> 00:53:14,556
Makhluk keji ini menyelinap masuk
karena kalian membawanya.
526
00:53:20,372 --> 00:53:24,892
Nak, kau yang di sana.
527
00:53:25,708 --> 00:53:28,516
Kau melihatku tadi.
528
00:53:28,872 --> 00:53:31,016
Kita bertatapan, bukan?
529
00:53:33,416 --> 00:53:34,516
Ya.
530
00:53:36,624 --> 00:53:44,056
Kau bisa lihat orang mati, jiwa dan dewa.
Tidak heran penyihir menginginkannya.
531
00:53:44,624 --> 00:53:47,972
Aku mengerti kenapa dia ingin
mencabut mata itu untuk disimpan.
532
00:53:48,248 --> 00:53:51,516
Kenapa ada orang yang mencabut
matanya tanpa alasan, dasar gila.
533
00:53:53,916 --> 00:53:55,224
Kau tidak tahu?
534
00:53:55,916 --> 00:53:57,972
Itu karena kakeknya.
535
00:54:00,456 --> 00:54:06,972
Demi menyingkirkan Seolgyeong kakek itu,
dia menginginkan mata anak ini.
536
00:54:08,456 --> 00:54:13,392
Dia punya mata yang bisa
menguapkan Seolgyeong.
537
00:54:14,040 --> 00:54:17,472
Untuk menjadi dewa,
penyihir yang kalian kejar,
538
00:54:17,580 --> 00:54:22,392
telah lama memburu dukun untuk
merebut kekuatan spiritual mereka.
539
00:54:25,248 --> 00:54:29,808
Dan kakekmu terjebak
dalam perangkapnya.
540
00:54:31,292 --> 00:54:32,556
Dong Woo!
541
00:54:35,580 --> 00:54:38,764
Kakek…
/ Aku di sini, jangan khawatir.
542
00:54:40,080 --> 00:54:45,600
Dia memasukkan jari-jari yang
terpotong ke dalam tabung bambu,
543
00:54:45,832 --> 00:54:49,600
dan menggunakan kekuatan spiritual
mereka untuk merasuki manusia.
544
00:54:53,872 --> 00:54:59,972
Dia merasuki saudaramu
dan membunuh kakekmu.
545
00:55:04,792 --> 00:55:07,472
Tapi siapa kakekmu?
546
00:55:08,040 --> 00:55:12,016
Satu-satunya dukun yang mampu
menjebak penyihir ke Seolgyeong.
547
00:55:12,792 --> 00:55:15,808
Itu kemampuan kakekmu.
548
00:55:30,708 --> 00:55:36,056
Tapi penyihir itu menahan
rantai Seolgyeong.
549
00:55:37,708 --> 00:55:41,140
Dia tidak punya pilihan selain
mematahkan pedang Chilsung,
550
00:55:41,792 --> 00:55:44,180
dan mencoba menyelamatkan saudaramu.
551
00:55:59,748 --> 00:56:02,808
Begitulah Seolgyeong terpotong dua…
552
00:56:09,332 --> 00:56:14,432
Dan kakekmu tertikam.
553
00:56:19,956 --> 00:56:25,180
Tapi berkat Seolgyeong,
kutukannya telah mengikat.
554
00:56:25,292 --> 00:56:28,623
Membatasinya di Gunung Jukak di Utara,
dan Gunung Geumak di Selatan.
555
00:56:28,624 --> 00:56:32,100
Dia terkurung di desa kecil itu.
556
00:56:32,872 --> 00:56:38,680
Sejak itu, dia berusaha mati-matian
untuk menyingkirkan Seolgyeong,
557
00:56:39,580 --> 00:56:44,556
tapi ini tidak bisa
dihancurkan dengan cara biasa.
558
00:56:46,500 --> 00:56:50,764
Jimat ampuh seperti itu
559
00:56:54,124 --> 00:56:57,764
tidak bisa dipatahkan, atau dibakar.
560
00:57:08,832 --> 00:57:12,056
Ini harus dibaca mundur.
561
00:57:13,456 --> 00:57:14,556
Dan kau...
562
00:57:15,748 --> 00:57:18,016
...pasti bisa melihat yang tertulis di sini.
563
00:57:21,080 --> 00:57:23,472
Matamu mampu.
564
00:57:30,080 --> 00:57:32,371
Apa yang harusnya ada di situ?
Semua ini omong kosong?
565
00:57:32,372 --> 00:57:33,972
Diam!
566
00:57:54,372 --> 00:57:56,056
Bagus.
567
00:57:57,124 --> 00:58:00,472
Kau melihatnya.
568
00:58:01,664 --> 00:58:02,764
Jadi?
569
00:58:05,664 --> 00:58:07,224
Tidak bisa membacanya?
570
00:58:07,956 --> 00:58:09,680
Jika kau tidak bisa...
571
00:58:17,292 --> 00:58:18,392
...gambarlah.
572
00:58:37,664 --> 00:58:39,472
Bagus.
573
00:58:40,164 --> 00:58:43,056
Menakjubkan.
574
00:58:48,416 --> 00:58:53,056
Kau harus membaca ini terbalik
untuk menghilangkan jimatnya.
575
00:58:53,080 --> 00:58:58,348
“Jigae jimoon ahhoryung.”
576
00:59:08,500 --> 00:59:10,972
Cukup, dia memanfaatkanmu.
577
00:59:16,208 --> 00:59:22,100
Meski menyelamatkan adiknya,
penyihir itu akan mengejarmu.
578
00:59:22,164 --> 00:59:24,640
Aku harus menyelesaikan
Seolgyeong kakekku.
579
00:59:27,124 --> 00:59:29,140
Dan menyegelnya selamanya.
580
00:59:29,164 --> 00:59:30,472
Kau?
581
00:59:31,624 --> 00:59:37,472
Bajingan itu setengah hantu.
582
00:59:37,916 --> 00:59:42,724
Kau tidak punya pelindung
yang mengawasimu!
583
00:59:43,208 --> 00:59:48,264
Bahkan kakekmu yang kuat
gagal dan melayang di akhirat.
584
00:59:48,624 --> 00:59:52,392
Kau pikir kau bisa dengan
mengayunkan pedangmu?
585
00:59:53,000 --> 00:59:56,016
Seolah melihat kakek dan
saudaramu meninggal...
586
00:59:58,624 --> 01:00:00,264
Sial!
587
01:00:22,040 --> 01:00:23,348
Maaf.
588
01:00:26,292 --> 01:00:28,180
Tidak ada yang bisa
melihatmu selain aku.
589
01:00:28,292 --> 01:00:30,724
Itu tidak akan mempan padanya.
590
01:00:34,956 --> 01:00:37,224
Apa yang dilihat semua orang?
Apa yang terjadi?
591
01:00:37,248 --> 01:00:40,680
Hei!
/ Ada sesuatu di situ?
592
01:00:41,624 --> 01:00:43,640
Hei, berhenti!
/ Di sini?
593
01:00:44,416 --> 01:00:45,516
Di sini?
594
01:00:58,832 --> 01:01:00,600
Kenapa aku berbaring?
595
01:01:05,332 --> 01:01:07,140
Lihatlah orang ini.
596
01:01:13,248 --> 01:01:19,472
Yoo Kyung punya mata,
aku pedang, kami bisa.
597
01:01:22,708 --> 01:01:25,016
Bekerja sama serempak?
598
01:01:25,080 --> 01:01:29,680
Kami akan menempatkan dua bagian
Seolgyeong dan memasukkan ini.
599
01:01:32,124 --> 01:01:36,932
Beritahu saja di mana penyihir itu
menyegel separuh Seolgyeong.
600
01:01:46,664 --> 01:01:47,848
Gunung...
601
01:01:49,956 --> 01:01:51,180
Yong…
602
01:01:54,580 --> 01:01:55,724
Wol.
603
01:01:56,208 --> 01:01:57,972
Gunung Yongwol!
604
01:01:58,164 --> 01:02:02,600
Mereka mengejar separuh Seolgyeong!
605
01:02:10,040 --> 01:02:11,268
In-bae, bangun!
606
01:02:11,292 --> 01:02:12,972
Besar sekali…
607
01:02:15,956 --> 01:02:17,764
Apa yang terjadi?
608
01:02:20,832 --> 01:02:22,432
Di mana aku?
609
01:02:24,000 --> 01:02:28,016
Kita dekat dengan tempat
yang dikatakan bidadari itu.
610
01:02:28,248 --> 01:02:30,764
Tidak ada apapun di sini. Kita ditipu?
611
01:02:31,208 --> 01:02:34,472
In-bae, nyalakan, yang terbesar.
612
01:02:34,748 --> 01:02:36,432
Tinggi dan lebar.
613
01:02:37,332 --> 01:02:38,432
Baik!
614
01:02:38,872 --> 01:02:40,056
Baik?
615
01:02:45,832 --> 01:02:49,056
Kalian bawa banyak sampah…
616
01:02:49,080 --> 01:02:54,056
Kenapa kau bawa drum
di pekerjaan seperti ini?
617
01:02:55,332 --> 01:02:57,892
Ini akan seperti saat kau
sedang melihat jimat.
618
01:02:58,664 --> 01:03:02,140
Bayangkan jimat besar sembunyi
di suatu tempat di luar sana.
619
01:03:03,748 --> 01:03:05,056
Siap?
620
01:03:05,956 --> 01:03:07,056
Ya.
621
01:03:22,416 --> 01:03:23,516
1 menit.
622
01:03:32,832 --> 01:03:33,932
30 detik.
623
01:03:55,040 --> 01:03:56,056
Di sana!
624
01:03:56,080 --> 01:03:57,180
Ayo jalan!
625
01:04:10,208 --> 01:04:11,308
Sebentar!
626
01:04:31,748 --> 01:04:33,932
Sial, harusnya aku pulang saja tadi.
627
01:04:43,456 --> 01:04:45,308
Kalian semua celaka.
628
01:04:55,748 --> 01:04:56,848
Tidak apa-apa.
629
01:05:01,124 --> 01:05:03,472
Hei!
630
01:05:45,248 --> 01:05:47,348
Dok!
/ In-bae!
631
01:05:50,372 --> 01:05:53,224
Kakiku! Kenapa kakiku seperti ini?
632
01:05:56,500 --> 01:05:58,264
Kakiku! Ya Tuhan!
633
01:05:58,416 --> 01:05:59,640
Ada apa?!
/ In-bae!
634
01:05:59,664 --> 01:06:01,207
Hilang!
/ Kau punya kaki!
635
01:06:01,208 --> 01:06:02,579
Kakiku!
/ Itu!
636
01:06:02,580 --> 01:06:04,079
Kakiku hilang!
/ Tidak apa-apa, In-bae!
637
01:06:04,080 --> 01:06:04,872
Hilang!
638
01:06:04,873 --> 01:06:06,684
Sadarlah, itu fatamorgana!
639
01:06:06,708 --> 01:06:08,348
Kakiku hilang!
640
01:08:11,500 --> 01:08:13,432
Kakek...
641
01:08:17,832 --> 01:08:19,516
Dong Woo...
642
01:08:45,080 --> 01:08:46,640
Seolgyeong bagaimana?
643
01:08:47,540 --> 01:08:48,764
Kau menemukannya?
644
01:09:03,000 --> 01:09:05,392
Hama sialan...
645
01:09:09,372 --> 01:09:11,848
Kakiku.
646
01:09:12,164 --> 01:09:13,264
Kakiku kembali.
647
01:09:14,456 --> 01:09:16,640
Dok, kakiku kembali!
648
01:09:16,792 --> 01:09:17,892
In-bae!
649
01:09:18,040 --> 01:09:19,556
Sial!
650
01:09:23,292 --> 01:09:24,972
Gunung Jukak di Utara.
651
01:09:25,540 --> 01:09:29,932
Gunung Geumak di Selatan.
Itu batasnya.
652
01:09:32,292 --> 01:09:36,680
Di sini bidadari memberitahu
kita letak Gunung Yongwol.
653
01:09:42,416 --> 01:09:45,808
Lokasi penyihirnya, di sini.
654
01:10:02,040 --> 01:10:03,432
Sedang apa kau?
655
01:10:10,248 --> 01:10:11,932
Ayo ke Seoul bersamaku.
656
01:10:11,956 --> 01:10:13,972
Kau tiba-tiba kenapa?
657
01:10:14,332 --> 01:10:17,680
Tuan akan terbebas saat
kita mencabut matanya.
658
01:10:18,208 --> 01:10:22,016
Dia pasti akan melakukan hal-hal
besar saat dia mencapai Seoul.
659
01:10:22,208 --> 01:10:23,848
Kenapa lari sekarang?
660
01:10:23,916 --> 01:10:27,056
Kau tahu yang baru saja
terjadi di Gunung Yongwol?
661
01:10:28,792 --> 01:10:30,472
Kuilnya runtuh.
662
01:10:31,664 --> 01:10:32,871
Apa maksudmu?
663
01:10:32,872 --> 01:10:37,268
Kau tahu tempat apa itu.
Tuan melapisinya jimat.
664
01:10:37,292 --> 01:10:40,348
Dan dia membunuh banyak orang
demi membuat jimat itu.
665
01:10:41,248 --> 01:10:43,764
Seolgyeong di dalamnya bagaimana?
666
01:11:07,748 --> 01:11:10,556
Jangan keliru, itu bukan aku.
667
01:11:37,540 --> 01:11:38,764
Ibu…
668
01:12:39,956 --> 01:12:41,056
Kebut!
669
01:13:18,664 --> 01:13:19,808
Dokter!
670
01:13:25,332 --> 01:13:27,180
Serahkan matamu, jalang!
671
01:14:00,540 --> 01:14:02,392
Aku cuma butuh matamu!
672
01:14:27,040 --> 01:14:28,140
Dokter!
673
01:14:59,540 --> 01:15:00,600
Yoo Kyung!
674
01:15:00,624 --> 01:15:02,600
Berhenti di situ!
675
01:15:18,872 --> 01:15:20,556
Dr. Cheon, naik!
676
01:15:22,504 --> 01:15:37,504
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
677
01:15:37,528 --> 01:15:52,528
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
678
01:16:17,832 --> 01:16:26,792
Banyak nyawa bisa tertolong,
andai kau muncul lebih awal.
679
01:16:33,872 --> 01:16:36,392
Kenapa aku begitu buta?
680
01:16:38,164 --> 01:16:40,600
Kau selama ini di depanku.
681
01:16:41,916 --> 01:16:43,348
Sangat kejam.
682
01:16:49,292 --> 01:16:56,724
Aku akan mencabutnya tanpa rasa sakit,
dan menyimpannya di tempat khusus.
683
01:17:14,500 --> 01:17:16,680
Pasang pintu masuk gua
dengan bahan peledak,
684
01:17:17,956 --> 01:17:21,640
dan saat Yoo Kyung keluar
bersama adiknya, ledakkan.
685
01:17:21,708 --> 01:17:24,140
Jika kau tidak keluar, kau akan mati?
686
01:17:24,164 --> 01:17:24,832
Diam!
687
01:17:24,833 --> 01:17:27,264
Ini kesempatan terakhir kita
menyegel penyihir di dalam.
688
01:17:28,332 --> 01:17:34,707
Di dalam gua, atau di Seolgyeong.
/ Itu tidak benar!
689
01:17:34,708 --> 01:17:35,848
In-bae.
690
01:17:40,916 --> 01:17:42,680
Ayo lakukan dengan benar kali ini.
691
01:17:45,208 --> 01:17:46,640
Aku ikut.
692
01:17:49,580 --> 01:17:52,016
Nanti kita berjumpa lagi.
693
01:17:52,040 --> 01:17:53,556
Dokter Cheon!
694
01:19:05,164 --> 01:19:10,392
Kau lebih mirip kakekmu
695
01:19:11,248 --> 01:19:15,308
dibanding mendiang adikmu.
696
01:19:46,372 --> 01:19:48,600
Jadi, inilah wajah aslimu.
697
01:19:49,124 --> 01:19:51,100
Kau sangat ingin melihatku?
698
01:21:08,916 --> 01:21:10,264
Yoo Kyung...
699
01:21:18,872 --> 01:21:22,808
Klan Cheon tampaknya penuh
dengan orang-orang sia-sia.
700
01:21:35,040 --> 01:21:39,972
Kita lihat saja nanti.
701
01:24:52,916 --> 01:24:54,392
Tutup mata kalian!
702
01:24:54,664 --> 01:24:55,764
Sial!
703
01:25:10,956 --> 01:25:12,056
Pergi!
704
01:25:12,124 --> 01:25:13,224
Dokter!
705
01:25:13,580 --> 01:25:15,016
Seolgyeong-nya!
706
01:25:16,456 --> 01:25:17,640
Tusuk Seolgyeong-nya!
707
01:25:17,664 --> 01:25:19,556
Di mana itu?!
708
01:25:20,456 --> 01:25:21,892
Kita harus pergi!
709
01:25:29,748 --> 01:25:32,348
Kau tidak bisa datang lebih cepat?
710
01:25:45,956 --> 01:25:47,600
Lihat bajingan gila itu!
711
01:25:47,624 --> 01:25:48,724
Sial!
712
01:25:52,792 --> 01:25:54,472
Dia mengejar kita!
713
01:26:00,332 --> 01:26:01,600
Tuan Hwang, lari!
714
01:26:01,664 --> 01:26:03,516
Hwang! In-bae, tekan tombolnya!
715
01:26:03,540 --> 01:26:05,180
Apa?!
716
01:26:15,540 --> 01:26:17,640
Tekan!
717
01:26:41,208 --> 01:26:44,892
Sudah kubilang jangan terlalu
banyak pakai bahan peledak!
718
01:26:49,580 --> 01:26:51,432
Seolgyeong-nya...
719
01:26:55,956 --> 01:26:57,472
Astaga...
720
01:27:00,500 --> 01:27:04,432
Ini, tusuk dengan pedangmu.
721
01:27:09,080 --> 01:27:10,180
Panas! Sial!
722
01:27:31,916 --> 01:27:33,348
Apa yang terjadi?
723
01:34:01,580 --> 01:34:03,600
Yoo Kyung, kerja bagus.
724
01:34:04,208 --> 01:34:07,640
Yoo-min, patuhi kakakmu.
Dan jaga kesehatan.
725
01:34:08,164 --> 01:34:09,264
Terima kasih.
726
01:34:11,080 --> 01:34:12,264
Selamat tinggal.
727
01:34:14,580 --> 01:34:16,432
Semoga pindahnya lancar.
728
01:34:17,624 --> 01:34:20,140
Dan telepon aku jika
kau melihat hal aneh.
729
01:34:20,832 --> 01:34:22,600
Terima kasih, dokter.
730
01:34:27,748 --> 01:34:30,016
Terima kasih, dokter.
731
01:34:32,124 --> 01:34:35,264
Ayo, sebentar lagi macet.
732
01:34:39,292 --> 01:34:40,140
Ayo.
733
01:34:40,164 --> 01:34:41,516
Yoo Kyung.
734
01:34:42,456 --> 01:34:47,848
Menyia-nyiakan bakat
luar biasamu itu tak bagus.
735
01:34:48,248 --> 01:34:51,100
Aku ingin secara resmi
menawarimu pekerjaan.
736
01:35:08,709 --> 01:35:23,709
SITUS SLOT ONLINE TERBARU DAN TERGACOR DI 2023
PERMAINAN DAN BONUSNYA BIKIN PUAS MAINNYA, DITAMBAH ADA RTP YANG AKURAT HINGGA 98%
Gabung Sekarang di puasnyepin.net
737
01:35:23,733 --> 01:35:38,733
MAIN DI PUAS69 & JADILAH JUTAWAN
MAIN SAMPAI PUAS, WD TANPA CEMAS
Temukan kami di Google, ketik PUAS69
52875
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.