Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,188 --> 00:00:12,688
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para você!
2
00:00:12,689 --> 00:00:15,989
Legenda
- willy_br -
3
00:00:30,907 --> 00:00:33,503
Por onde devo começar...
4
00:00:35,784 --> 00:00:38,006
Quando duas pessoas...
5
00:00:38,435 --> 00:00:42,207
se amam bastante...
6
00:00:42,208 --> 00:00:47,777
é possível, quando
elas se abraçam muito...
7
00:00:48,096 --> 00:00:51,885
elas fazerem uma nova pessoa.
8
00:00:53,668 --> 00:00:57,318
Mas, às vezes,
essa nova pessoa é...
9
00:00:58,067 --> 00:00:59,980
diferente.
10
00:01:06,296 --> 00:01:08,782
Então, os pais podem decidir
11
00:01:08,783 --> 00:01:11,663
se querem ficar
com essa pessoa ou não.
12
00:02:07,042 --> 00:02:12,639
Quando essa pessoa
ainda é pequena...
13
00:02:14,689 --> 00:02:18,674
as diferenças são pequenas.
14
00:02:22,989 --> 00:02:27,251
Mas, quando ela crescer...
15
00:02:29,252 --> 00:02:32,879
as diferenças
também vão crescer.
16
00:03:09,413 --> 00:03:14,759
Ela se diferencia
pelo que não pode fazer...
17
00:03:16,132 --> 00:03:21,302
mas, às vezes,
alguém que é diferente...
18
00:03:22,460 --> 00:03:27,760
é capaz de fazer coisas
que ninguém mais consegue.
19
00:03:38,716 --> 00:03:42,398
Esta é a história...
20
00:03:42,399 --> 00:03:46,199
de um menino
que é diferente...
21
00:03:47,429 --> 00:03:52,988
em um mundo onde ninguém
sabe dar um nó.
22
00:04:12,386 --> 00:04:15,086
Às vezes, em vez de Eric,
23
00:04:15,087 --> 00:04:19,289
o mundo é que parecia
muito estranho.
24
00:04:21,630 --> 00:04:24,354
Sempre havia...
25
00:04:25,807 --> 00:04:29,327
constantes abraços.
26
00:04:33,803 --> 00:04:39,362
Porém, esse simples gesto...
27
00:04:40,117 --> 00:04:45,297
parecia algo impossível
para o menino.
28
00:05:22,655 --> 00:05:27,777
Finalmente,
eles encontraram a causa.
29
00:05:29,605 --> 00:05:34,174
Eric tinha um cromossomo
a menos.
30
00:05:35,593 --> 00:05:39,740
Não foi possível achá-lo
em lugar algum.
31
00:05:43,809 --> 00:05:48,829
Tentativas desesperadas
foram feitas para curá-lo.
32
00:05:56,075 --> 00:06:00,420
Mas, felizmente,
fazer nós era muito complicado.
33
00:06:18,332 --> 00:06:21,213
Eric continuou crescendo,
34
00:06:21,214 --> 00:06:26,341
mas o mundo
passou a ficar pequeno.
35
00:06:27,799 --> 00:06:32,439
Medidas especiais foram tomadas
para ele se sentir bem.
36
00:06:48,200 --> 00:06:52,698
Mas Eric ainda se sentia
amarrado em si mesmo.
37
00:07:05,407 --> 00:07:10,357
Não ter aquele cromossomo
o incomodava.
38
00:07:45,790 --> 00:07:48,749
Foi naquela noite
que Eric percebeu...
39
00:07:48,750 --> 00:07:54,136
que estava preso
em um corpo errado.
40
00:08:09,020 --> 00:08:13,416
Então, ele decidiu tomar
uma atitude drástica.
41
00:08:15,790 --> 00:08:20,090
Eric decidiu se tornar normal.
42
00:08:39,247 --> 00:08:44,206
Mas justo quando ele iria cortar
o seu próprio nó...
43
00:09:13,835 --> 00:09:19,203
Pela primeira vez,
Eric não se sentia mais sozinho.
44
00:09:26,360 --> 00:09:29,054
Ele até começou...
45
00:09:31,588 --> 00:09:34,238
a dar abraços.
46
00:09:38,170 --> 00:09:42,170
Mas ele ainda
não estava satisfeito.
47
00:11:41,079 --> 00:11:44,178
E é assim
que uma pessoa diferente...
48
00:11:46,090 --> 00:11:51,204
é capaz de tornar o mundo
um lugar melhor.
49
00:12:08,905 --> 00:12:13,905
- Art Subs -
14 anos fazendo Arte para você!
50
00:12:13,906 --> 00:12:18,906
Curta a gente no Face:
facebook.com/ArtSubs
51
00:12:18,907 --> 00:12:23,907
E siga a gente no Insta:
instagram.com/ArtSubs_Legendas
4084
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.