All language subtitles for Death Game E07 - Opportunity

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali Download
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili Download
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,060 --> 00:00:11,760 PRODUCTION SPONSORS 2 00:00:11,760 --> 00:00:13,062 MINISTRY OF CULTURE, SPORTS, AND TOURISM, & KOCCA 3 00:00:13,062 --> 00:00:14,312 THIS DRAMA IS FICTIONAL, AND IS NOT RELATED IN ANY WAY 4 00:00:14,312 --> 00:00:16,062 TO ACTUAL PEOPLE, PLACES, INCIDENTS, COMPANIES, AND ORGANIZATIONS 5 00:00:38,539 --> 00:00:39,665 Who are you? 6 00:00:46,713 --> 00:00:48,173 You look like you've been wronged. 7 00:00:48,507 --> 00:00:50,050 There's no point in explaining. 8 00:00:50,133 --> 00:00:51,718 No one believes me anyway. 9 00:00:51,802 --> 00:00:52,886 I do. 10 00:00:54,137 --> 00:00:56,014 I know you're serving time in Park Tae-u's place. 11 00:00:56,974 --> 00:00:58,016 You do? 12 00:01:00,477 --> 00:01:01,728 I saw it myself. 13 00:01:02,312 --> 00:01:03,230 What? 14 00:01:04,940 --> 00:01:06,024 Do you remember this? 15 00:01:07,150 --> 00:01:10,195 It's the dashcam memory card you threw in the gutter that night. 16 00:01:10,988 --> 00:01:12,906 So why don't you take the fall for this? 17 00:01:14,408 --> 00:01:15,242 Sir. 18 00:01:16,368 --> 00:01:17,202 Here. 19 00:01:19,079 --> 00:01:19,955 That's… 20 00:01:20,581 --> 00:01:23,417 This is the only thing that can prove your innocence. 21 00:01:23,500 --> 00:01:24,543 That's right. 22 00:01:29,506 --> 00:01:30,549 I'm so relieved. 23 00:01:30,632 --> 00:01:33,635 Thank you so much. 24 00:01:34,678 --> 00:01:35,554 Here. 25 00:01:37,222 --> 00:01:38,223 Thank you. 26 00:01:40,434 --> 00:01:41,268 What? 27 00:01:46,648 --> 00:01:47,774 It's gone now. 28 00:01:52,821 --> 00:01:54,156 What have you done? 29 00:01:55,908 --> 00:01:57,701 Do you know what this means to me? 30 00:01:57,784 --> 00:01:59,369 This was my lifeline! 31 00:01:59,453 --> 00:02:02,247 For someone who values his own life so much, 32 00:02:03,999 --> 00:02:06,209 you don't seem to care much about the lives of others. 33 00:02:07,669 --> 00:02:08,712 How could you do this 34 00:02:10,047 --> 00:02:11,423 when you're a detective? 35 00:02:12,382 --> 00:02:13,842 You should abide by the law! 36 00:02:13,926 --> 00:02:15,385 "All this big talk about the law, 37 00:02:17,930 --> 00:02:19,431 and you could end up dead." 38 00:02:20,307 --> 00:02:22,517 -What? -That was what you told me. 39 00:02:24,519 --> 00:02:25,354 Right? 40 00:02:25,854 --> 00:02:27,397 All this big talk about the law, 41 00:02:27,731 --> 00:02:29,024 and you could end up dead. 42 00:02:31,234 --> 00:02:33,654 But you look for the law as soon as you're in hot water. 43 00:02:34,029 --> 00:02:36,073 Just keep rotting away in prison. 44 00:02:37,115 --> 00:02:38,742 And after your release, 45 00:02:39,785 --> 00:02:42,788 live out the rest of your life as an ex-con with a murder record 46 00:02:44,456 --> 00:02:45,832 and die 47 00:02:46,249 --> 00:02:47,459 in utter misery. 48 00:02:52,631 --> 00:02:53,632 Excuse me, Detective. 49 00:02:53,715 --> 00:02:55,175 Wait! 50 00:02:55,550 --> 00:02:56,718 Get back here, you bastard! 51 00:03:01,515 --> 00:03:02,641 Get back here! 52 00:03:05,024 --> 00:03:08,396 DEATH'S GAME 53 00:03:08,480 --> 00:03:11,233 EPISODE 7 OPPORTUNITY 54 00:03:11,316 --> 00:03:14,778 All the videos were confirmed to be true. 55 00:03:15,070 --> 00:03:17,823 We've requested an arrest warrant for Park Tae-u 56 00:03:17,906 --> 00:03:20,117 for the charges of murder and the concealment of corpses. 57 00:03:20,200 --> 00:03:22,285 High-ranking government officials 58 00:03:22,369 --> 00:03:24,871 who aided in covering up Park Tae-u's crimes have been arrested. 59 00:03:24,955 --> 00:03:27,541 Park Tae-u hasn't regained consciousness 60 00:03:27,624 --> 00:03:29,626 after receiving another emergency surgery. 61 00:03:29,710 --> 00:03:31,378 He is said to be in critical condition. 62 00:03:31,461 --> 00:03:35,507 Taekang's Chairman, Park Jin-seop, has stepped down from his position, 63 00:03:35,590 --> 00:03:39,177 {\an8}leaving Taekang in the hands of professional managers. 64 00:03:39,261 --> 00:03:42,514 {\an8}While Park Tae-u's condition post-surgery is still unknown, 65 00:03:42,931 --> 00:03:44,850 the police announced that they will question him 66 00:03:44,933 --> 00:03:48,812 about the driver who was stabbed to death a month ago by a fountain pen 67 00:03:48,895 --> 00:03:52,315 as soon as he regains consciousness. 68 00:04:18,884 --> 00:04:20,427 God kept you alive… 69 00:04:23,013 --> 00:04:24,973 so you could experience hell on earth. 70 00:04:37,319 --> 00:04:40,238 You'll live the rest of your life in a half-vegetative state. 71 00:04:52,000 --> 00:04:54,377 Killing, your favorite pastime, is beyond you now. 72 00:04:55,128 --> 00:04:57,297 You won't even be able to hurt a fly. 73 00:05:01,468 --> 00:05:02,844 It was fun talking to you. 74 00:05:03,178 --> 00:05:04,054 I'll get going. 75 00:05:04,596 --> 00:05:05,847 Don't see me out. 76 00:05:44,970 --> 00:05:50,183 THE LATE LEE JI-SU 77 00:05:52,352 --> 00:05:53,395 You… 78 00:05:56,356 --> 00:05:58,233 held me back that night, didn't you? 79 00:06:03,572 --> 00:06:04,573 Ji-su… 80 00:06:50,994 --> 00:06:55,207 AUTHOR LEE JI-SU 81 00:06:58,168 --> 00:06:59,336 I kept running 82 00:06:59,920 --> 00:07:02,172 until I ran out of breath to get my revenge. 83 00:07:03,715 --> 00:07:05,300 All that was left for me 84 00:07:06,259 --> 00:07:07,802 was the fact 85 00:07:08,428 --> 00:07:10,096 that I had to die again. 86 00:07:19,773 --> 00:07:21,107 I've got it! 87 00:07:31,910 --> 00:07:32,869 Gil-su. 88 00:07:33,870 --> 00:07:35,455 You've gained a lot of weight. 89 00:07:35,538 --> 00:07:36,915 You bastard! 90 00:07:37,165 --> 00:07:38,083 Damn it. 91 00:07:41,336 --> 00:07:42,337 Those bastards. 92 00:07:46,549 --> 00:07:47,759 Let me go, you bastard. 93 00:07:47,842 --> 00:07:50,387 I carried on living as An Ji-hyeong, 94 00:07:50,470 --> 00:07:53,139 waiting for Death to come knocking at any minute. 95 00:07:53,890 --> 00:07:57,018 I started to get used to living as An Ji-hyeong, 96 00:07:57,394 --> 00:08:00,105 as if I had been him all along. 97 00:08:00,397 --> 00:08:01,606 -Great job, sir. -You too. 98 00:08:22,043 --> 00:08:23,378 Any last words? 99 00:08:30,385 --> 00:08:31,511 I guess not. 100 00:08:43,023 --> 00:08:43,982 What about you? 101 00:08:44,065 --> 00:08:45,775 Any last words? 102 00:08:57,787 --> 00:08:58,788 Are you all right? 103 00:09:19,434 --> 00:09:20,435 How are you doing? 104 00:09:22,145 --> 00:09:23,355 It's just a scratch. 105 00:09:23,438 --> 00:09:25,648 Thank you for saving me. 106 00:09:25,732 --> 00:09:27,317 Don't mention it. It was nothing. 107 00:09:28,276 --> 00:09:29,110 Gosh. 108 00:09:30,028 --> 00:09:31,780 They'll worry when they see me here. 109 00:09:31,863 --> 00:09:32,864 Who will? 110 00:09:32,947 --> 00:09:35,200 -Dad! -Honey! 111 00:09:37,994 --> 00:09:40,955 Does it hurt a lot, Dad? 112 00:09:41,456 --> 00:09:42,457 Honey. 113 00:09:42,791 --> 00:09:44,042 There you go again. 114 00:09:44,334 --> 00:09:45,251 Stop crying. 115 00:09:45,335 --> 00:09:46,669 Not while Seul-gi is here. 116 00:09:46,753 --> 00:09:47,921 Mom. 117 00:09:48,546 --> 00:09:50,215 Don't cry. 118 00:09:50,465 --> 00:09:51,383 Honey. 119 00:09:55,512 --> 00:09:56,513 Seul-gi. 120 00:09:57,180 --> 00:09:58,807 Want to go get some snacks? 121 00:09:59,182 --> 00:10:01,351 Who are you, mister? 122 00:10:01,559 --> 00:10:02,519 Seul-gi. 123 00:10:03,561 --> 00:10:05,438 He's my friend from work. 124 00:10:06,064 --> 00:10:07,190 You can call him Uncle. 125 00:10:08,525 --> 00:10:09,818 Uncle? 126 00:10:10,235 --> 00:10:11,277 Yes. Uncle. 127 00:10:21,996 --> 00:10:23,081 Why aren't you eating? 128 00:10:24,290 --> 00:10:26,084 -Uncle. -Yes? 129 00:10:26,960 --> 00:10:29,421 You're a police officer too. 130 00:10:29,504 --> 00:10:31,673 Do you also get hurt 131 00:10:31,756 --> 00:10:33,466 every time you work? 132 00:10:35,927 --> 00:10:39,055 Whenever my dad goes to work, 133 00:10:39,139 --> 00:10:41,307 he always comes home hurt. 134 00:10:45,061 --> 00:10:46,688 To be honest, 135 00:10:46,771 --> 00:10:49,691 I worry about him every time he goes to work. 136 00:10:50,483 --> 00:10:53,820 I wish my dad would stop getting hurt. 137 00:10:56,865 --> 00:10:57,824 Seul-gi. 138 00:10:59,659 --> 00:11:00,952 I'll do my best 139 00:11:01,286 --> 00:11:03,830 to make sure he doesn't get hurt while working. 140 00:11:04,164 --> 00:11:05,206 Really? 141 00:11:05,665 --> 00:11:06,624 Yes. 142 00:11:06,833 --> 00:11:08,168 Pinky promise. 143 00:11:11,212 --> 00:11:12,172 There. 144 00:11:27,061 --> 00:11:29,772 You should stop getting hurt as well. 145 00:11:45,872 --> 00:11:47,123 Thank you, Seul-gi. 146 00:11:50,460 --> 00:11:52,295 -Are you curious? -Yes. 147 00:11:52,545 --> 00:11:54,130 Do you like what I got you? 148 00:11:58,343 --> 00:12:00,678 Mom! Dad! 149 00:12:01,304 --> 00:12:02,472 -You're back. -Goodness. 150 00:12:03,681 --> 00:12:05,642 Are you all right now, Dad? 151 00:12:05,725 --> 00:12:06,768 I'm fine now. 152 00:12:06,851 --> 00:12:08,520 Let's visit a theme park when Dad gets out. 153 00:12:08,603 --> 00:12:10,021 -I'd love that! -Goodness. 154 00:12:13,441 --> 00:12:15,026 If I hadn't died, 155 00:12:16,444 --> 00:12:19,322 would I have been able to start a family of my own? 156 00:12:48,184 --> 00:12:49,602 Fucking hell! 157 00:12:49,686 --> 00:12:51,604 Why would you come all the way up here? 158 00:12:52,689 --> 00:12:55,400 Where else did you think it would lead? 159 00:12:57,151 --> 00:12:59,028 We know you have drugs, so turn yourself in. 160 00:13:01,030 --> 00:13:02,532 Drugs aren't the only thing I have. 161 00:13:04,742 --> 00:13:06,452 Die, you pigs! 162 00:13:13,376 --> 00:13:17,005 That's what you get for chasing me here, you bastards! 163 00:13:19,048 --> 00:13:20,883 Who wants to go first? 164 00:13:22,218 --> 00:13:23,303 Damn it. 165 00:13:27,390 --> 00:13:30,226 You should stop getting hurt as well. 166 00:13:34,314 --> 00:13:37,650 I wish my dad would stop getting hurt. 167 00:13:38,484 --> 00:13:39,611 -You're back. -Goodness. 168 00:13:44,324 --> 00:13:46,242 I might have failed to save Ji-su… 169 00:13:48,661 --> 00:13:50,121 but not this time. 170 00:13:53,541 --> 00:13:55,084 I'll make sure that doesn't happen. 171 00:13:55,168 --> 00:13:56,127 Put your hands up! 172 00:14:06,220 --> 00:14:07,138 Let me go! 173 00:14:08,640 --> 00:14:11,142 Can people stop shooting me for once? 174 00:14:14,103 --> 00:14:15,063 Ji-hyeong! 175 00:14:29,160 --> 00:14:31,120 Ji-hyeong! 176 00:15:07,573 --> 00:15:09,742 I thought I warned you. 177 00:15:10,827 --> 00:15:11,869 Right. 178 00:15:12,412 --> 00:15:14,288 Are you upset that I killed myself? 179 00:15:15,707 --> 00:15:17,166 I had a good reason to. 180 00:15:17,250 --> 00:15:18,126 Reason? 181 00:15:18,459 --> 00:15:20,753 It was to save Detective Woo Ji-hun. 182 00:15:21,671 --> 00:15:24,465 I did it to save someone else's life. 183 00:15:24,882 --> 00:15:25,800 And? 184 00:15:27,260 --> 00:15:28,344 What do you mean? 185 00:15:31,973 --> 00:15:35,518 I sacrificed myself to save someone else's life. 186 00:15:38,229 --> 00:15:39,731 -You? -That's right. 187 00:15:42,316 --> 00:15:43,526 And who are you, exactly? 188 00:15:45,111 --> 00:15:45,945 What? 189 00:15:46,028 --> 00:15:47,238 I asked who you were. 190 00:15:48,573 --> 00:15:49,991 What kind of a question is that? 191 00:16:00,126 --> 00:16:02,211 You seem to be very proud of yourself. 192 00:16:03,921 --> 00:16:05,173 Why don't you leave for now? 193 00:16:13,181 --> 00:16:14,140 What? 194 00:16:15,141 --> 00:16:16,434 Why am I so disheveled? 195 00:16:19,145 --> 00:16:20,188 Gosh, I stink. 196 00:16:21,939 --> 00:16:23,024 Am I a homeless man? 197 00:16:25,943 --> 00:16:29,197 Knowing my next form must've been why Death was laughing. 198 00:16:34,285 --> 00:16:36,704 I've been through so much until now. 199 00:16:36,954 --> 00:16:38,331 This is nothing. 200 00:16:52,011 --> 00:16:53,721 Do you remember Detective An Ji-hyeong, 201 00:16:53,805 --> 00:16:55,807 the man who shed light on the brutal crimes 202 00:16:55,890 --> 00:16:58,476 of Taekang's ex-CEO, Park Tae-u, 203 00:16:58,559 --> 00:17:00,603 and serial killer Jeong Gyu-cheol, 204 00:17:00,686 --> 00:17:02,396 bringing them to justice? 205 00:17:02,480 --> 00:17:03,523 Hey. 206 00:17:04,106 --> 00:17:07,527 {\an8}We have sad news that Detective An died while he was out on duty. 207 00:17:08,528 --> 00:17:10,988 {\an8}Detective An's funeral is currently being held 208 00:17:11,072 --> 00:17:14,116 {\an8}-at Taekang Hospital's funeral hall. -Gosh, he died. 209 00:17:14,450 --> 00:17:16,744 People like him deserve to live long lives. 210 00:17:16,828 --> 00:17:18,120 I know. 211 00:17:18,204 --> 00:17:20,540 The chief of Seoul Metropolitan Police 212 00:17:20,623 --> 00:17:22,250 visited the funeral home this afternoon, 213 00:17:22,333 --> 00:17:23,918 -I should pay a visit… -awarding him a medal 214 00:17:24,001 --> 00:17:25,211 and a certificate of merit. 215 00:17:25,294 --> 00:17:27,421 -to my own funeral. -He was also promoted posthumously. 216 00:17:27,505 --> 00:17:29,340 Detective An will be buried 217 00:17:29,423 --> 00:17:31,717 in the police section of the Seoul National Cemetery. 218 00:17:32,093 --> 00:17:34,220 With the passing of Detective An Ji-hyeong, 219 00:17:34,303 --> 00:17:36,806 who showed us that justice always prevails, 220 00:17:36,889 --> 00:17:40,643 various groups are continuing to share memories of the late detective 221 00:17:40,726 --> 00:17:42,311 and express their condolences. 222 00:17:42,895 --> 00:17:45,314 After it was revealed that Detective An's father 223 00:17:45,398 --> 00:17:48,442 was also a policeman who died on duty many years ago 224 00:17:48,526 --> 00:17:50,736 while chasing a violent offender, 225 00:17:50,820 --> 00:17:52,655 many have expressed their deep respect 226 00:17:52,738 --> 00:17:55,950 for the service of both the father and the son. 227 00:17:56,534 --> 00:17:58,369 TAEKANG HOSPITAL FUNERAL HALL 228 00:18:13,551 --> 00:18:15,386 Wow, from an assemblyman? 229 00:18:16,262 --> 00:18:18,139 That's impressive. 230 00:18:20,850 --> 00:18:21,809 What? 231 00:18:22,643 --> 00:18:23,769 "Actor Song Ji-seop"? 232 00:18:25,229 --> 00:18:27,148 Man, I'm a huge fan of his. 233 00:18:43,748 --> 00:18:44,957 Uncle. 234 00:18:47,043 --> 00:18:49,837 Are you really watching over us from above? 235 00:18:51,422 --> 00:18:53,132 Thank you, Uncle. 236 00:18:54,467 --> 00:18:57,678 You kept the promise you made me. 237 00:18:59,805 --> 00:19:01,641 I miss you, Uncle. 238 00:19:11,984 --> 00:19:14,320 Hey, wait… 239 00:19:28,626 --> 00:19:29,835 Mom. 240 00:19:34,966 --> 00:19:35,967 Let's go. 241 00:19:38,052 --> 00:19:38,886 I just… 242 00:19:44,850 --> 00:19:46,727 He should've stuck to his old ways. 243 00:19:46,811 --> 00:19:48,688 Acting out of character brought on early death. 244 00:19:50,189 --> 00:19:52,900 These past few months, it was as if he was a different person. 245 00:19:53,651 --> 00:19:56,445 They say people suddenly change when it's their time to go. 246 00:19:58,948 --> 00:19:59,949 Sir. 247 00:20:02,118 --> 00:20:03,536 Are you here for a free meal? 248 00:20:03,786 --> 00:20:05,830 What? No. 249 00:20:05,913 --> 00:20:07,957 -Then leave. -What? 250 00:20:08,040 --> 00:20:10,126 -I said leave. -I was just… 251 00:20:10,209 --> 00:20:11,836 I told you to get out! 252 00:20:11,919 --> 00:20:13,546 -Come on. -Excuse me. 253 00:20:14,505 --> 00:20:15,840 Let him be. 254 00:20:16,132 --> 00:20:19,593 We should be grateful that one more person wants to pay their condolences. 255 00:20:20,428 --> 00:20:21,470 Hold on. 256 00:20:27,601 --> 00:20:28,561 Here. 257 00:20:29,520 --> 00:20:30,438 Take this. 258 00:20:35,609 --> 00:20:36,736 Enjoy. 259 00:20:38,195 --> 00:20:39,280 Let's go for a smoke. 260 00:20:44,577 --> 00:20:45,661 Hurry and get going. 261 00:21:03,929 --> 00:21:05,598 The prime minister is here! 262 00:21:14,315 --> 00:21:16,859 What did you think of the late detective? 263 00:21:24,408 --> 00:21:25,701 THE LATE AN JI-HYEONG, AGE 42 264 00:21:25,785 --> 00:21:27,411 Due to my actions, 265 00:21:27,787 --> 00:21:30,706 many people ended up cherishing his memory. 266 00:21:32,208 --> 00:21:34,835 But the deeds I accomplished as An Ji-hyeong 267 00:21:36,045 --> 00:21:40,257 had nothing to do with me in the end. 268 00:21:45,304 --> 00:21:50,893 WE WILL NEVER FORGET THE PRECIOUS MEMORIES WE SHARED TOGETHER 269 00:22:01,153 --> 00:22:04,740 I won't ask you to sacrifice yourself for your partner. 270 00:22:04,824 --> 00:22:07,493 But at the very least, let's not embarrass ourselves. 271 00:22:08,327 --> 00:22:09,286 Come on! 272 00:22:13,999 --> 00:22:15,126 It's all my fault. 273 00:22:19,922 --> 00:22:21,882 I'm sorry, Ji-hyeong. 274 00:22:34,145 --> 00:22:35,980 It's not your fault. 275 00:22:37,606 --> 00:22:41,235 So you should stop blaming yourself. 276 00:22:46,866 --> 00:22:48,409 I'm sure Detective An 277 00:22:49,702 --> 00:22:51,704 wouldn't feel that way. 278 00:22:53,998 --> 00:22:55,666 And I'm sure he feels glad 279 00:22:56,876 --> 00:22:58,836 that he was the one… 280 00:23:00,963 --> 00:23:03,507 to jump in that day. 281 00:23:06,343 --> 00:23:07,344 Who the hell are you? 282 00:23:08,929 --> 00:23:11,015 What gives you the right to say such things? 283 00:23:12,224 --> 00:23:14,351 -What? -Who do you think you are? 284 00:23:17,646 --> 00:23:18,647 I… 285 00:23:19,690 --> 00:23:20,900 And who are you, exactly? 286 00:23:22,151 --> 00:23:23,360 I asked who you were. 287 00:23:43,422 --> 00:23:44,298 I'm… 288 00:24:05,694 --> 00:24:06,904 I don't know 289 00:24:08,280 --> 00:24:10,282 who I am anymore. 290 00:24:14,495 --> 00:24:15,329 What? 291 00:24:35,266 --> 00:24:37,101 People are happiest 292 00:24:37,768 --> 00:24:39,436 when they can truly be themselves. 293 00:24:40,187 --> 00:24:41,188 In the end, 294 00:24:42,731 --> 00:24:44,108 life would be meaningless 295 00:24:45,109 --> 00:24:47,152 if you can never really be yourself. 296 00:24:49,947 --> 00:24:51,115 Ji-su… 297 00:24:52,992 --> 00:24:54,868 I finally came to understand 298 00:24:55,619 --> 00:24:58,080 that being reborn time and again as different people 299 00:24:58,706 --> 00:25:00,374 was all pointless 300 00:25:01,208 --> 00:25:02,626 if I could no longer live 301 00:25:03,585 --> 00:25:04,920 as my true self. 302 00:25:12,761 --> 00:25:14,305 Can't we stop now? 303 00:25:14,763 --> 00:25:16,682 I don't need any of this anymore. 304 00:26:07,566 --> 00:26:10,027 You must've had fun watching me being proud of deeds 305 00:26:10,694 --> 00:26:11,820 that weren't even mine. 306 00:26:11,904 --> 00:26:14,907 Seeing how much more of a fool you could make out of yourself 307 00:26:14,990 --> 00:26:16,492 was rather entertaining. 308 00:26:19,536 --> 00:26:21,872 Did I even save Detective Woo Ji-hun? 309 00:26:22,122 --> 00:26:25,584 Was he actually destined to die there? 310 00:26:25,834 --> 00:26:27,211 I'm sure you now know… 311 00:26:29,338 --> 00:26:31,006 that none of that matters. 312 00:26:34,301 --> 00:26:35,469 Hurry up and shoot. 313 00:26:35,969 --> 00:26:38,806 I just need to die two more times for this to end. 314 00:26:38,889 --> 00:26:41,392 Do you remember how I said the pain of death would get worse 315 00:26:42,142 --> 00:26:43,102 with each round? 316 00:26:43,185 --> 00:26:45,062 What lies waiting for you at the end 317 00:26:45,604 --> 00:26:48,190 is pain beyond your wildest imagination. 318 00:26:48,524 --> 00:26:49,775 Whatever that is, 319 00:26:50,150 --> 00:26:52,152 I can just kill myself and be done with it. 320 00:26:55,531 --> 00:26:56,782 You fool. 321 00:27:15,092 --> 00:27:16,635 Who's this supposed to be? 322 00:27:20,514 --> 00:27:21,723 Who cares? 323 00:27:25,227 --> 00:27:26,728 Let's just get it over with. 324 00:27:48,709 --> 00:27:50,502 This man was living the life 325 00:27:51,044 --> 00:27:53,547 that I wanted so badly before I died. 326 00:27:54,882 --> 00:27:56,133 He was employed, 327 00:27:57,259 --> 00:27:58,427 married, 328 00:27:59,595 --> 00:28:00,971 and had a family of his own. 329 00:28:01,722 --> 00:28:05,684 He was living an ordinary life that seemed so far from my reach. 330 00:28:07,311 --> 00:28:10,481 But it all ended so easily… 331 00:28:10,564 --> 00:28:11,398 TERMINATION NOTICE 332 00:28:11,482 --> 00:28:12,524 …and in vain. 333 00:28:21,658 --> 00:28:23,952 The company he gave his youth to… 334 00:28:24,036 --> 00:28:25,370 SEOUL FAMILY COURT 335 00:28:28,665 --> 00:28:31,043 …and his family, which meant everything to him… 336 00:28:31,126 --> 00:28:32,002 DIVORCE PETITION 337 00:28:32,085 --> 00:28:34,922 …ended up abandoning him completely. 338 00:28:35,714 --> 00:28:39,760 They were saying, "You are no longer useful to us." 339 00:28:52,022 --> 00:28:54,650 The empty void left in his heart 340 00:28:56,443 --> 00:28:57,611 was desperately 341 00:28:58,612 --> 00:29:00,322 wishing for death. 342 00:29:03,200 --> 00:29:04,409 Just like… 343 00:29:10,165 --> 00:29:11,291 how I had felt then. 344 00:29:18,674 --> 00:29:20,050 Once again… 345 00:29:21,969 --> 00:29:24,179 I had to make a choice. 346 00:29:27,516 --> 00:29:28,600 Thanks, Ji-su. 347 00:29:28,976 --> 00:29:30,894 I'll call you after the interview is over. 348 00:29:30,978 --> 00:29:32,729 Okay. You can do it! 349 00:29:32,813 --> 00:29:33,730 Thanks. 350 00:29:43,824 --> 00:29:46,910 I need to get a job before I graduate. 351 00:29:47,244 --> 00:29:48,245 I can do this. 352 00:29:48,495 --> 00:29:49,371 No. 353 00:29:51,248 --> 00:29:52,332 I have to do this. 354 00:30:20,027 --> 00:30:21,570 Sir, are you all right? 355 00:30:21,903 --> 00:30:22,821 Sir! 356 00:30:24,489 --> 00:30:25,490 Are you all right? 357 00:30:25,574 --> 00:30:27,743 Sir. Are you okay? 358 00:30:33,332 --> 00:30:34,333 What do I do? 359 00:30:37,836 --> 00:30:38,754 Is this 911? 360 00:30:38,837 --> 00:30:40,213 Someone's been hit by a car. 361 00:30:41,506 --> 00:30:44,176 I'm at the intersection outside Taekang. 362 00:31:32,516 --> 00:31:36,144 Help me. 363 00:31:38,480 --> 00:31:41,983 Please help me. 364 00:31:45,320 --> 00:31:46,321 Please. 365 00:31:54,788 --> 00:31:56,873 He looked up at me as if I were a god. 366 00:31:58,208 --> 00:32:00,585 He was begging me with his eyes. 367 00:32:01,002 --> 00:32:02,462 To this very day… 368 00:32:05,132 --> 00:32:07,050 I remember how electrifying it was. 369 00:32:29,948 --> 00:32:31,158 Sir… 370 00:33:05,442 --> 00:33:06,610 Someone should call 911. 371 00:33:06,693 --> 00:33:07,819 My goodness. 372 00:33:38,934 --> 00:33:40,435 You truly are a lost cause. 373 00:33:43,897 --> 00:33:45,690 Wasn't the thing you wanted most 374 00:33:46,691 --> 00:33:48,443 a chance to turn everything back? 375 00:33:48,527 --> 00:33:50,278 What makes you so sure? 376 00:33:50,779 --> 00:33:52,656 Because all the humans I've punished 377 00:33:53,573 --> 00:33:55,951 ended up wanting the same thing. 378 00:33:59,663 --> 00:34:01,581 Humans don't recognize an opportunity 379 00:34:01,998 --> 00:34:03,917 even when it's handed to them. 380 00:34:05,085 --> 00:34:06,878 Didn't you claim you could beat me 381 00:34:08,630 --> 00:34:10,382 playing by the rules I have created? 382 00:34:13,343 --> 00:34:14,928 We're down to the final shot. 383 00:34:23,937 --> 00:34:28,733 Death is merely a means of ending the pain I'm in. 384 00:34:40,036 --> 00:34:42,706 If I'm ending up in hell anyway, let's not waste time. 385 00:34:44,040 --> 00:34:46,751 I'll end it quickly, no matter whose body you put me in. 386 00:34:50,130 --> 00:34:51,882 I doubt you will. 387 00:34:51,965 --> 00:34:53,633 We'll have to see about that. 388 00:35:22,412 --> 00:35:23,538 What? 389 00:35:52,400 --> 00:35:53,485 Mom? 390 00:35:54,115 --> 00:35:57,115 Ripped and corrected by YoungJedi 391 00:36:29,145 --> 00:36:35,402 Are you still standing there? 392 00:36:35,902 --> 00:36:41,533 Are you afraid to turn back? 393 00:36:42,867 --> 00:36:48,999 The face I somberly remembered 394 00:36:49,416 --> 00:36:51,501 The person I'm grateful for 395 00:36:52,752 --> 00:36:54,796 The person I owe 396 00:36:55,296 --> 00:37:02,262 Although there's no miracle we hoped for 397 00:37:02,512 --> 00:37:09,394 Nor the strength to get back on our feet 398 00:37:09,477 --> 00:37:16,401 Listen to the voice that embraces you 399 00:37:16,484 --> 00:37:23,408 "I love you" 400 00:37:23,491 --> 00:37:29,080 "I love you" 401 00:37:49,309 --> 00:37:55,774 If you're still hesitating 402 00:37:55,857 --> 00:37:59,319 I hope you find the courage 403 00:38:00,153 --> 00:38:04,240 To stand up again 404 00:38:04,324 --> 00:38:10,914 And overcome it 405 00:38:22,342 --> 00:38:24,344 Subtitle translation by: Sonya Hong 27837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.