Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:32,439 --> 00:00:34,066
Είναι ανώφελο, Ντάνιελ.
2
00:00:34,307 --> 00:00:36,867
Δεν έχω δει τίποτα απ'το πρωί.
3
00:00:38,245 --> 00:00:41,374
Σαν να κοιμήθηκαν όλα.
4
00:00:44,652 --> 00:00:46,017
Ή να πέθαναν.
5
00:00:48,155 --> 00:00:50,817
Θυμάμαι ένα χειμώνα, όταν ήμουν
μικρός.
6
00:00:51,793 --> 00:00:53,522
Έχασαν πολλοί τη ζωή τους.
7
00:00:54,663 --> 00:00:56,563
Αυτό είναι ακόμη χειρότερο.
8
00:01:00,636 --> 00:01:02,866
Θ'αρχίσει να χιονίζει πάλι.
9
00:01:03,639 --> 00:01:07,007
Ας πάμε προς τα Ανατολικά πριν
ξεκινήσει.
10
00:01:41,112 --> 00:01:42,808
Τι θέλεις, ινδιάνε;
11
00:01:43,182 --> 00:01:46,208
Ζητάμε καταφύγιο στην άμαξα σου,
απ'την καταιγίδα.
12
00:01:47,219 --> 00:01:51,019
Η γυναίκα μου είναι ετοιμόγεννη
στο πρώτο μας παιδί.
13
00:01:56,196 --> 00:01:58,255
Δεν έχει χώρο στην άμαξα.
14
00:01:58,532 --> 00:02:01,057
Το άλογο δε μπορεί αν σηκώσει
άλλο βάρος.
15
00:02:02,436 --> 00:02:04,233
Κάνε στην άκρη.
16
00:02:25,160 --> 00:02:27,219
Μην ανησυχείς...
17
00:02:27,463 --> 00:02:30,091
θα βρούμε καταφύγιο κάπου.
18
00:02:54,792 --> 00:02:55,816
Γεια σας!
19
00:03:07,773 --> 00:03:09,298
Καλώς ήρθατε.
20
00:03:18,951 --> 00:03:21,944
Δε ξέρω που θα χωρέσουν όλοι αυτοί.
21
00:03:22,389 --> 00:03:25,051
Γεμίσαμε από χθες το βράδυ.
22
00:03:25,926 --> 00:03:28,394
Πρέπει να μπουν όλοι στο φρούριο.
23
00:03:28,762 --> 00:03:31,458
Είναι ο μόνος τρόπος να γλυτώσουν
απ'τη χιονοθύελλα.
24
00:04:38,872 --> 00:04:40,965
"Μια Χριστουγεννιάτικη ιστορία"
Μετάφραση - απόδοση εξ ακοής:corto64
Δεκέμβριος 2015
25
00:04:48,548 --> 00:04:51,352
Είμαστε στα τέλη του Δεκέμβρη
και, θα'χουμε άλλους τρείς μήνες...
26
00:04:51,352 --> 00:04:53,377
τσουχτερού κρύου.
27
00:04:54,522 --> 00:04:56,285
Δε θα τα καταφέρουμε.
28
00:04:56,524 --> 00:04:57,923
Ωραία Χριστούγεννα θα περάσουμε.
29
00:04:58,192 --> 00:05:01,763
Οι ινδιάνοι τα καταφέρνουν κάθε
χρόνο, με λιγότερα από μας.
30
00:05:01,763 --> 00:05:04,857
Είναι άγριοι. Γεννήθηκαν σ'αυτά
τα μέρη.
31
00:05:05,267 --> 00:05:07,861
Σ'αυτή την ξεχασμένη απ'τον Θεό
ερημιά.
32
00:05:08,103 --> 00:05:10,472
Ελάιζα, ισχυρίζεσαι ότι είσαι
θρησκεύομενος.
33
00:05:10,472 --> 00:05:13,134
Θα'πρεπε να ξέρεις ότι μόνον ο
άνθρωπος τα παρατάει.
34
00:05:13,508 --> 00:05:16,535
Ωραία και σεβαστά λόγια, Μπούν.
35
00:05:16,779 --> 00:05:19,373
Τα λόγια δε θα γεμίσουν τα
στομάχια μας, όμως.
36
00:05:19,615 --> 00:05:21,918
Δε μπορείς να βάλεις στο τηγάνι
την ελπίδα,
37
00:05:21,918 --> 00:05:24,944
όμως για την ώρα είναι το μόνο
μας εφόδιο.
38
00:05:25,221 --> 00:05:27,053
Ακούστε με.
39
00:05:27,491 --> 00:05:29,516
Είναι δύσκολη εποχή.
40
00:05:30,961 --> 00:05:33,953
Ο χειμώνας τούτος είναι χειρότερος
απ'ότι νομίζαμε,
41
00:05:34,331 --> 00:05:39,629
αλλά πρέπει να μείνουμε ενωμένοι.
Γι'αυτό ζήτησα να'ρθετε στο φρούριο.
42
00:05:42,807 --> 00:05:44,968
Τι θα φάμε, κ. Μπούν;
43
00:05:45,443 --> 00:05:48,105
Τα πρώτα κρύα κατάστρεψαν τις
σοδειές.
44
00:05:48,313 --> 00:05:51,750
Τα; ζώα μας χάθηκαν. Δεν έχουμε
κρέας.
45
00:05:52,284 --> 00:05:55,583
Έμετ, έχουμε ήδη αρκετά προβλήματα.
Δε χρειάζονται περισσότερα.
46
00:05:55,788 --> 00:05:58,086
Έχουμε κάτι λίγες προμήθειες
47
00:05:58,357 --> 00:06:00,484
και, ίσως υπάρχουν ακόμη ψάρια
στο ποτάμι.
48
00:06:00,693 --> 00:06:03,720
Αν υπάρχουν, δε θα μου ξεφύγουν.
49
00:06:03,997 --> 00:06:07,167
Ξέρω ένα ψάρι που ακόμη γελάει
μαζί σου.
50
00:06:07,167 --> 00:06:09,897
Πως μπορείς να αστειεύεσαι, όταν σε
δύο εβδομάδες μπορεί να'χουμε πεθάνει;
51
00:06:10,203 --> 00:06:13,104
Δε θα πεθάνει κανείς μας.
52
00:06:13,340 --> 00:06:15,433
Όχι, αν φερθούμε έξυπνα.
53
00:06:15,709 --> 00:06:19,111
Κι αν μπορούμε να αστειεύομαστε,
54
00:06:19,547 --> 00:06:20,844
ακόμη καλύτερα.
55
00:06:20,948 --> 00:06:23,618
Έπρεπε ν'ακούσω τον Κλάιντ Μπάρκερ,
όταν προσπαθούσε να με πείσει,
56
00:06:23,618 --> 00:06:25,415
να πάω μαζί του στα Νότια
57
00:06:25,620 --> 00:06:27,588
Δεν υπάρχουν αρκετά τρόφιμα.
58
00:06:28,022 --> 00:06:29,891
Κάποιον άλλο έπρεπε ν'ακούσεις.
59
00:06:29,891 --> 00:06:31,950
Ίσως να φύτευες πατάτες καλύτερα,
60
00:06:32,060 --> 00:06:35,188
αντί να έχτιζες κι άλλο δωμάτιο
στην καλύβα σου.
61
00:06:37,466 --> 00:06:39,201
Πρέπει να ακολουθήσουμε όλοι
κάποιους κανόνες,
62
00:06:39,201 --> 00:06:40,691
αν θέλουμε να επιβιώσουμε.
63
00:06:40,936 --> 00:06:42,165
Κι αυτό ισχύει για όλους.
64
00:06:42,405 --> 00:06:44,207
Θα συγκεντρώσουμε το κρέας που
φέρατε,
65
00:06:44,207 --> 00:06:47,877
θα το αποθηκεύσουμε για να
μην χαλάσει
66
00:06:47,877 --> 00:06:50,368
και, θα το μοιράζουμε προσεχτικά,
όπου χρειάζεται.
67
00:06:50,747 --> 00:06:53,682
Κι αν δε δώσω τα τρόφιμα μου,
τι θα γίνει;
68
00:06:53,851 --> 00:06:57,014
Όσο είσαι εδώ, Έμετ, θα κάνεις
αυτό που λέω.
69
00:06:57,254 --> 00:06:59,984
Έχω μεγάλη οικογένεια να ταίσω.
70
00:07:01,392 --> 00:07:03,257
Θα πάρουν όλοι ίσα μερίδια.
71
00:07:03,761 --> 00:07:06,197
Τα γυναικόπαιδα θα μένουν στην
ταβέρνα το πρωί,
72
00:07:06,197 --> 00:07:08,961
όσο οι άνδρες θα κυνηγούν ότι
θήραμα έχει απομείνει.
73
00:07:09,134 --> 00:07:13,434
Είδα εγώ τι απέμεινε. Πτώματα
θαμμένα στο χιόνι.
74
00:07:13,705 --> 00:07:16,674
Κι εμείς θα τους κάνουμε παρέα,
αν δεν συμβεί κάποιο θαύμα.
75
00:07:16,875 --> 00:07:19,310
Δεν χρειάζονται υπερβολές.
76
00:07:19,612 --> 00:07:21,814
Θα τα βγάλουμ πέρα,
77
00:07:21,814 --> 00:07:23,179
με τα τρόφιμα που έχουμε.
78
00:07:23,449 --> 00:07:25,349
Μπορείς να το εγγυηθείς αυτό, Μπούν;
79
00:07:27,420 --> 00:07:28,352
Νταν...
80
00:07:28,621 --> 00:07:30,782
δύο ινδιάνοι θέλουν να σου μιλήσουν.
81
00:07:31,023 --> 00:07:33,822
Η μια είναι σκουώ, κι έχει
σχεδόν ξεπαγιάσει απ'το κρύο.
82
00:07:34,227 --> 00:07:35,421
Πες τους να περάσουν.
83
00:07:36,830 --> 00:07:38,024
Περάστε.
84
00:07:48,543 --> 00:07:50,912
Θέλουμε να μιλήσουμε στον Μπούν.
85
00:07:50,912 --> 00:07:52,243
Εγώ είμαι.
86
00:07:52,447 --> 00:07:55,541
Είναι αυτός που είδαμε σήμερα
το πρωί.
87
00:07:55,917 --> 00:07:57,146
Είμαι ο Ονέχα.
88
00:07:59,722 --> 00:08:01,587
Αυτή είναι η Τόνα, η γυναίκα μου.
89
00:08:03,358 --> 00:08:06,020
Ονέχα, το ξέρω αυτό το όνομα.
90
00:08:06,228 --> 00:08:09,790
- Είσαι ο γιός του αρχηγού Τανόα;
- Είμαι ο μεγάλος του γιός.
91
00:08:10,533 --> 00:08:12,831
Η γυναίκα σου δεν είναι Κρηκ.
92
00:08:13,069 --> 00:08:16,971
Είναι Τασκαρόρα, η μοναχοκόρη
του αρχηγού Γκρίζο Σύννεφο.
93
00:08:17,707 --> 00:08:20,301
Βέβαια. Τώρα θυμήθηκα.
94
00:08:20,910 --> 00:08:24,278
Δεν είναι συνηθισμένο ζευγάρι.
Είναι παιδιά αρχηγών,
95
00:08:24,381 --> 00:08:26,815
δύο ισχυρών και αντίπαλων φυλών.
96
00:08:27,284 --> 00:08:29,420
Ο γάμος αυτός τερμάτισε επιτέλους,
97
00:08:29,420 --> 00:08:32,184
την αιματοχυσία μεταξύ των
Τασκαρόρα και των Κρηκ.
98
00:08:32,356 --> 00:08:35,227
Αν ο Μανιτού μας τιμήσει δίνοντας
μας ένα γιό,
99
00:08:35,227 --> 00:08:38,628
οι φυλές μας ζήσουν ειρηνικά,
μαζί.
100
00:08:39,364 --> 00:08:41,099
Είστε μακριά απ'το λαό σας.
101
00:08:41,099 --> 00:08:43,226
Πηγαίνουμε στο χωριό της
γυναίκας μου.
102
00:08:44,236 --> 00:08:46,906
Μια ομάδα απ'τη φυλή μου θα
μας συνοδέψει
103
00:08:46,906 --> 00:08:49,466
μέχρι τα βουνά του Βορρά.
104
00:08:50,009 --> 00:08:53,240
Η Τάνα περιμένει το πρώτο μας
παιδί.
105
00:08:53,646 --> 00:08:57,104
Τα σημάδια δείχνουν ότι θα
γεννηθεί πριν το νέο φεγγάρι.
106
00:08:57,450 --> 00:09:01,012
Η γυναίκα σου περιμένει παιδί
τις επόμενες δύο μέρες
107
00:09:01,221 --> 00:09:04,782
και, ήταν έξω στο κρύο μ'αυτό
το χιόνι;
108
00:09:05,793 --> 00:09:09,388
Ελπίζαμε να φτάσουμε στο χωριό των
δικών της πριν γεννηθεί το παιδί.
109
00:09:09,630 --> 00:09:11,462
Το χιόνι όμως μας καθυστέρησε.
110
00:09:11,800 --> 00:09:14,928
Γιατί ξεκινήσατε με τη γυναίκα
σου ετοιμόγεννη;
111
00:09:15,603 --> 00:09:19,767
Ο πατέρας της είναι γέρος. Ίσως
να μη προλάβει να δει την άνοιξη.
112
00:09:20,341 --> 00:09:24,301
Η τελευταία του επιθυμία ήταν να
δει τον εγγονό του, πριν πεθάνει.
113
00:09:25,247 --> 00:09:28,114
Έμαθα ότι το χλωμό πρόσωπο Μπούν,
114
00:09:28,450 --> 00:09:30,850
είναι φίλος των κόκκινων αδελφών.
115
00:09:31,086 --> 00:09:34,180
Ο ουρανός σκοτεινιάζει και,
ο αέρας είναι άσπρος απ'το χιόνι.
116
00:09:35,391 --> 00:09:36,689
Ζητώ καταφύγιο.
117
00:09:37,027 --> 00:09:38,460
Όχι για μένα,
118
00:09:38,762 --> 00:09:41,060
για τη γυναίκα μου και το παιδί
μας.
119
00:09:41,398 --> 00:09:43,229
Δεν υπάρχει χώρος εδώ.
120
00:09:43,967 --> 00:09:45,901
Μα, είναι ετοιμόγεννη.
121
00:09:46,169 --> 00:09:48,034
Δεν υπάρχει χώρος ούτε για μας.
122
00:09:48,806 --> 00:09:50,205
Κινγκινάτο;
123
00:09:50,875 --> 00:09:52,172
Τι λες για το μαγαζί;
124
00:09:52,376 --> 00:09:55,573
Ντάνιελ, δε χωράει ούτε καρφί.
125
00:09:56,080 --> 00:10:00,346
Το μόνο μέρος που δε γέμισε,
είναι η αποθήκη πυρομαχικών.
126
00:10:00,785 --> 00:10:03,220
Εκεί δε θα μπορεί ν'αναπνεύσει.
127
00:10:03,856 --> 00:10:05,551
Μήπως στον στάβλο καλύτερα;
128
00:10:06,258 --> 00:10:08,852
Εκεί θα μπορούσε, πράγματι.
129
00:10:09,061 --> 00:10:10,696
Τουλάχιστον δε θα μείνετε έξω.
130
00:10:10,696 --> 00:10:14,394
Τι θα φάνε; Οι προμήθειες δε
φτάνουν ούτε για μας.
131
00:10:14,634 --> 00:10:16,499
Δύο στόματα παραπάνω δεν αλλάζει
τίποτα.
132
00:10:16,703 --> 00:10:19,399
Δεν συμφωνώ και, νομίζω πως
ούτε κι όλοι συμφωνούν.
133
00:10:19,639 --> 00:10:21,800
Claro, ninguem vai concordar
com isso.
134
00:10:23,142 --> 00:10:24,473
Για σταθείτε.
135
00:10:25,044 --> 00:10:28,242
Το συνάφι του Γκρίζου Σύννεφου
μου επιτέθηκε πριν δύο χρόνια.
136
00:10:28,449 --> 00:10:30,212
Ο πατέρας της.
137
00:10:30,718 --> 00:10:33,186
Σκοτώθηκαν πολλοί λευκοί σε
εκείνη την επιδρομή.
138
00:10:35,623 --> 00:10:37,853
Αυτό έγινε πριν δύο χρόνια.
139
00:10:39,194 --> 00:10:40,923
Κι απ'ότι θυμάμαι,
140
00:10:41,296 --> 00:10:43,331
δεν είχατε κανένα δικαίωμα να
κυνηγήσετε
141
00:10:43,331 --> 00:10:45,196
στα εδάφη του Γκρίζου Σύννεφου.
142
00:10:45,400 --> 00:10:48,733
Εξάλλου, απ'οταν υπεγράφη η
συνθήκη, δεν υπήρξε κανένα πρόβλημα.
143
00:10:48,937 --> 00:10:51,406
Έχει λερώσει τα χέρια του με
το αίμα των δικών μας.
144
00:10:51,941 --> 00:10:54,239
Δε θέλουμε άγριους εδώ.
145
00:10:55,244 --> 00:10:58,577
Δεν πρόκειται να διώξω
ετοιμόγεννη γυναίκα.
146
00:10:58,981 --> 00:11:01,541
- Πάρτους στο στάβλο.
- Θα πάω μαζί τους.
147
00:11:31,850 --> 00:11:33,613
Καλημέρα, κ. Τάλι.
148
00:11:41,728 --> 00:11:42,888
Καλημέρα.
149
00:11:43,630 --> 00:11:45,757
Έφερα λίγο ζεστό ζωμό.
150
00:11:47,334 --> 00:11:50,599
Μα, έχεις να ταίσεις τα παιδιά σου.
151
00:11:50,804 --> 00:11:52,169
Έχουμε αρκετό.
152
00:11:52,405 --> 00:11:54,533
Πρέπει να ανακτήσεις τις δυνάμεις
σου.
153
00:11:54,809 --> 00:11:58,768
Η γυναίκα του Μπούν είναι καλή
όπως κι εκείνος.
154
00:11:59,847 --> 00:12:02,416
Την κουβέρτα που μας έδωσες χθες
το βράδυ,
155
00:12:02,416 --> 00:12:05,874
την έβαλε εκεί ο Ονέχα, για
να μας προστατέψει απ'τον άνεμο.
156
00:12:06,120 --> 00:12:09,249
- Μήπως υπάρχει πρόβλημα;
- Όχι, βέβαια. Καλή ιδέα.
157
00:12:10,459 --> 00:12:14,225
Η κουβέρτα σαν δώρο, είναι σημάδι
φιλίας, για το λαό μου.
158
00:12:15,097 --> 00:12:19,091
Θέλω να γίνουμε φίλες, Τόνα.
Φάε τον ζωμό πριν κρυώσει.
159
00:12:28,845 --> 00:12:30,073
Ονέχα.
160
00:12:30,346 --> 00:12:32,645
Όχι, μικρή. Πρέπει να το φας όλο.
161
00:12:33,183 --> 00:12:35,447
Ο γιός μας πρέπει να'ναι δυνατός.
162
00:12:35,919 --> 00:12:37,944
Πηγαίνω να ψάξω για ξύλα.
163
00:12:38,322 --> 00:12:42,019
Έχει καυσόξυλα πίσω απ'τη δεξαμενή,
στο υπόστεγο. Πάρε όσα χρειάζεσαι.
164
00:12:42,226 --> 00:12:44,354
Θα ξεκουραστείς όσο θα λείπω;
165
00:12:45,430 --> 00:12:49,764
Δεν έχω δει ποτέ ένα τόσο μεγάλο,
να ανησυχεί για έναν τόσο μικρό.
166
00:12:50,201 --> 00:12:53,438
Πήγαινε, Ονέχα. Θα μείνω με
την Τόνα, μέχρι να γυρίσεις.
167
00:12:53,438 --> 00:12:54,666
Ευχαριστώ.
168
00:13:05,985 --> 00:13:07,577
Που είναι το τσεκούρι;
169
00:13:07,820 --> 00:13:10,490
- Το ξέχασα.
- Το χρειαζόμαστε για τον πάγο.
170
00:13:10,490 --> 00:13:12,685
Ξεκινήστε και, θα σας προλάβω.
171
00:13:37,186 --> 00:13:38,551
Τι φτιάχνεις;
172
00:13:38,754 --> 00:13:40,984
Ένα δώρο για τον γιό μου.
173
00:13:41,557 --> 00:13:44,685
Πηγαίνω να βρω ένα μαξιλάρι.
174
00:13:49,966 --> 00:13:51,365
Ναντίν!
175
00:13:57,140 --> 00:14:00,110
- Ο Μανιτού σε τιμάει.
- Ναντίν.
176
00:14:00,311 --> 00:14:01,801
Ναντίν, ξαδέρφη μου.
177
00:14:02,446 --> 00:14:05,609
Πέρασε τόσος καιρός απ'όταν
αποχαιρετιστήκαμε.
178
00:14:12,757 --> 00:14:13,689
Ναντίν.
179
00:14:13,892 --> 00:14:18,659
Είναι φίλη μου. Γυναίκα του
μεγάλου λευκού, που λέγεται Μπούν.
180
00:14:19,164 --> 00:14:21,962
Τιμή μου που γνωρίζω την ξαδέρφη
της Τόνα.
181
00:14:22,701 --> 00:14:24,602
Ζούσαμε από μικρές μαζί,
182
00:14:24,804 --> 00:14:28,740
μέχρι που με πήρε ο Ονέχα για
γυναίκα του.
183
00:14:29,475 --> 00:14:31,204
Πως μας βρήκες;
184
00:14:31,477 --> 00:14:34,810
Βρήκα τα ίχνη σας στο χιόνι
και, τα ακολούθησα ως εδώ.
185
00:14:35,014 --> 00:14:36,140
Φοβήθηκα...
186
00:14:39,153 --> 00:14:40,916
μήπως σας έπιασαν οι λευκοί.
187
00:14:41,121 --> 00:14:44,352
Ο λευκός είναι φίλος μας. Μας
πρόσφερε στέγη και φαγητό.
188
00:14:45,125 --> 00:14:48,253
Γιατί έκανες τόσο δρόμο μέσα
στο χιόνι;
189
00:14:48,629 --> 00:14:51,326
Για να σε προειδοποιήσω ότι
έρχεται ο Σοσόνα.
190
00:14:51,566 --> 00:14:53,735
Το Γκρίζο Σύννεφο τον έστειλε
για να μας συναντήσει
191
00:14:53,735 --> 00:14:55,803
και, να μας συνοδέψει στο χωριό
των Τασκαρόρα.
192
00:14:55,803 --> 00:14:57,293
Μην εμπιστευτείτε τον Σοσόνα.
193
00:14:57,705 --> 00:14:58,729
Ο Σοσόνα;
194
00:14:58,940 --> 00:15:00,908
Είναι ένας πολεμιστής των
Τασκαρόρα που μισεί τους Κρήκ,
195
00:15:01,142 --> 00:15:04,977
δε θέλει να γίνει ειρήνη μεταξύ
φυλών.
196
00:15:05,648 --> 00:15:08,811
Αν ο Μανιτού τιμήσει την Τόνα
με ένα αγόρι,
197
00:15:09,051 --> 00:15:11,485
οι δύο φυλές θα ενωθούν και,
θα ζήσουν ειρηνικά.
198
00:15:11,720 --> 00:15:14,212
Ο Σοσόνα δε θέλει να γεννηθεί
αγόρι.
199
00:15:14,424 --> 00:15:15,618
Θέλει πόλεμο!
200
00:15:15,892 --> 00:15:19,157
Η καρδιά του είναι μαύρη, το
αίμα του δηλητηριάστηκε απ'το μίσος.
201
00:15:20,630 --> 00:15:22,723
Τον άκουσα να ορκίζεται ότι...
202
00:15:24,267 --> 00:15:27,237
θα σκοτώσει το παιδί του Ονέχα
και της Τόνα.
203
00:15:28,339 --> 00:15:29,533
Ονέχα.
204
00:15:32,009 --> 00:15:34,807
Πρέπει να γυρίσω στο χωριό, πριν
καταλάβει ότι σας προειδοποίησα.
205
00:15:35,012 --> 00:15:36,912
Πρόσεχε την Τόνα, Ονέχα.
206
00:15:38,115 --> 00:15:39,344
Ναντίν!
207
00:15:54,067 --> 00:15:55,261
Στάσου!
208
00:16:26,434 --> 00:16:29,097
Δεν καίγονται καλά αυτά τα ξύλα.
209
00:16:29,639 --> 00:16:33,097
Τουλάχιστον θα μας ζεστάνουν
και, θα φτιάξουμε καφέ.
210
00:16:43,754 --> 00:16:46,518
Βρήκες τίποτα;
211
00:16:48,292 --> 00:16:51,853
Ένα σκίουρο, ένα πουλί και,
τέσσερα ξεπαγιασμένα βατράχια.
212
00:16:52,062 --> 00:16:53,894
Δεν τρώει κανείς βατράχια.
213
00:16:54,098 --> 00:16:56,999
Δεν είναι κακή ιδέα. Μακάρι
να βρίσκαμε κι άλλα.
214
00:16:57,201 --> 00:17:00,602
Ο βάτραχος είναι νόστιμος.
Λιχουδιά.
215
00:17:01,472 --> 00:17:04,964
Πως περιμένεις να τραφούν τόσοι
άνθρωποι, με τέτοια θηράματα;
216
00:17:05,176 --> 00:17:07,446
Στο ξαναλέω, δεν θα περάσουμε
αυτό τον χειμώνα.
217
00:17:07,446 --> 00:17:10,882
- ’κουσε με, έχω ένα σχέδιο...
- Υπάρχει ήδη σχέδιο, Ελάιζα.
218
00:17:12,518 --> 00:17:14,884
Ξέρω ότι είσαι φοβισμένος με
την κατάσταση αυτή.
219
00:17:15,087 --> 00:17:16,418
Όλοι είμαστε.
220
00:17:16,622 --> 00:17:20,024
Δε χρειάζεται να φοβίζεις τις
γυναίκες περισσότερο, απ'ότι είναι.
221
00:17:20,226 --> 00:17:21,989
Είσαι καλός άνθρωπος.
222
00:17:22,262 --> 00:17:26,062
Λίγο πεισματάρης και ισχυρογνώμων,
αλλά αξιοπρεπής.
223
00:17:26,333 --> 00:17:28,335
Πάμε να φέρουμε λίγο παστό κρέας.
224
00:17:28,335 --> 00:17:30,428
Έλα να μας βοηθήσεις.
225
00:17:30,737 --> 00:17:33,798
Ίσως με λίγη τροφή,
226
00:17:34,275 --> 00:17:37,039
να ηρεμήσουν τα πνεύματα.
227
00:17:52,127 --> 00:17:55,062
Δεν υπάρχει αμφιβολία, κάποιος
κλέβει κρέας.
228
00:17:55,330 --> 00:17:58,061
Κι όχι μόνο κρέας. Κοίτα.
Κι εδώ!
229
00:17:58,267 --> 00:18:00,132
Το σίγουρο είναι ότι κάποιος
κλέβει.
230
00:18:01,604 --> 00:18:02,696
Ντάνιελ.
231
00:18:07,443 --> 00:18:08,877
Ένα ρακούν.
232
00:18:09,747 --> 00:18:12,614
Πως μπήκε μέσα; Η πόρτα ήταν
κλειδωμένη.
233
00:18:12,850 --> 00:18:14,318
Πρέπει να βρήκε κάποια τρύπα
στη σκεπή,
234
00:18:14,318 --> 00:18:17,185
αλλά δεν έχει πια σημασία. Η
ζημιά έγινε.
235
00:18:17,388 --> 00:18:19,652
- Ντάνιελ, κοίτα το στόμα του.
- Το είδα.
236
00:18:23,094 --> 00:18:26,359
- Τι τρέχει με το στόμα του;
- Πέθανε από αφθώδη πυρετό.
237
00:18:27,799 --> 00:18:29,096
Αφθώδη πυρετό;
238
00:18:30,168 --> 00:18:33,935
Μεταδίδεται εύκολα απ'τα ζώα.
239
00:18:34,173 --> 00:18:37,768
Εξόντωσε ένα ολόκληρο χωριό
Τσερόκι, πριν δύο χρόνια.
240
00:18:40,346 --> 00:18:43,804
Όλο αυτό το κρέας πρέπει να
καταστραφεί και, η αποθήκη να καεί.
241
00:18:46,051 --> 00:18:48,577
- Να καταστραφεί;
- Δεν έχουμε άλλη επιλογή.
242
00:18:49,623 --> 00:18:52,456
Έχει μολυνθεί.
243
00:18:55,362 --> 00:18:57,626
Δε μπορούμε να ρισκάρουμε την
εξάπλωση μιας επιδημίας.
244
00:19:00,034 --> 00:19:01,968
Τι είναι χειρότερο, Μπούν;
245
00:19:02,770 --> 00:19:04,601
Να πεθάνουμε από αφθώδη πυρετό...
246
00:19:05,907 --> 00:19:07,135
ή απ'την πείνα;
247
00:19:24,828 --> 00:19:27,854
Μας πήρες το κρέας και, τώρα
είναι μολυσμένο.
248
00:19:28,131 --> 00:19:30,967
Έπρεπε να το δώσω στην οικογένεια
μου, όσο το είχα.
249
00:19:30,967 --> 00:19:34,528
Τι θα κάνουμε; Θα μείνουμε εδώ
να πεθάνουμε της πείνας;
250
00:19:35,038 --> 00:19:37,473
Ηρεμήστε, δεν χρειάζονται νεύρα.
251
00:19:37,708 --> 00:19:40,010
Δεν είμαστε οι πρώτοι που
αντιμετωπίζουμε κάτι τέτοιο
252
00:19:40,010 --> 00:19:41,745
και, δε θα'μαστε οι τελευταίοι.
253
00:19:41,745 --> 00:19:43,714
Ακόμη κι αν επιβιώσουμε απ'την
χιονοθύελλα,
254
00:19:43,714 --> 00:19:46,706
με τι θα τραφούμε;
255
00:19:47,218 --> 00:19:50,155
Με κουνέλια, ή με σκίουρους;
256
00:19:50,155 --> 00:19:54,216
Ή μ'αυτά τα ψάρια που έκανε μια
μέρα για να ψαρέψει ο Κινκινάτος;
257
00:19:54,292 --> 00:19:57,193
Τα ψαράκια είναι καλύτερα απ'το
τίποτα.
258
00:19:57,896 --> 00:20:00,956
Λέω να πάμε Νότια προς τη
Λουιζιάνα, όσο προλαβαίνουμε.
259
00:20:01,099 --> 00:20:03,536
Πόσο νομίζεις ότι θα αντέξετε
εκεί έξω, στο χιόνι;
260
00:20:03,536 --> 00:20:07,267
Ο Ελάιζα έχει δίκιο. Ας φύγουμε
όσο μπορούμε ακόμη.
261
00:20:07,507 --> 00:20:10,408
Είστε τρελοί, αν νομίζετε ότι
θα περάσετε με τόσο χιόνι.
262
00:20:10,610 --> 00:20:12,202
Τρελοί θα'μαστε αν μείνουμε εδώ.
263
00:20:12,445 --> 00:20:14,448
Πίστεψα τον Ντάνιελ Μπούν ήρθα εδώ
264
00:20:14,448 --> 00:20:17,178
και, τον εμπιστεύομαι αρκετά
για να μείνω.
265
00:20:17,384 --> 00:20:20,182
Γιατί τόση σιγουριά, Έμετ;
266
00:20:20,420 --> 00:20:23,981
Ίσως έχεις τίποτα τρόφιμα
κρυμμένα και, δε το ξέρουμε!
267
00:20:24,758 --> 00:20:27,195
Με κατηγορείς, Τζέρεμι Κέην;
268
00:20:27,195 --> 00:20:29,288
Αυτό ακριβώς.
269
00:20:31,966 --> 00:20:35,629
Σταματήστε! Τι σας έπιασε;
270
00:20:36,004 --> 00:20:37,494
Σταματήστε!
271
00:20:38,373 --> 00:20:41,343
Θα μου πείτε τι σας έπιασε,
τέλος πάντων;
272
00:20:41,577 --> 00:20:44,239
Αν αφήσετε να μας χωρίσει ο
φόβος, δεν έχουμε καμία ελπίδα.
273
00:20:44,480 --> 00:20:47,313
Εντάξει! Ας μείνουμε ενωμένοι.
274
00:20:47,650 --> 00:20:50,778
Θ'ακούσετε τον Μπούν, ή θα
πάμε Νότια;
275
00:20:50,886 --> 00:20:54,090
- Να παρατήσουμε ότι φτιάξαμε;
- ’λλο να δουλεύεις για κάτι...
276
00:20:54,090 --> 00:20:57,321
- κι άλλο να πεθαίνεις γι'αυτό.
- Σας είπα ότι δε θα πεθάνει κανείς.
277
00:20:57,661 --> 00:20:59,151
Και, κάτι ακόμη.
278
00:20:59,462 --> 00:21:01,064
Πως ξέρουμε ότι οι ινδιάνοι που
άφησες να μπουν,
279
00:21:01,064 --> 00:21:03,658
δεν είναι κάποιο κόλπο σε βάρος
μας;
280
00:21:03,901 --> 00:21:06,927
- Για τι πράγμα μιλάς;
- Πέσ'του, Τζέρεμι.
281
00:21:08,272 --> 00:21:11,867
Ντάνιελ, είδα μια ινδιάνα να
μπαίνει κρυφά στο φρούριο σήμερα.
282
00:21:12,577 --> 00:21:14,044
Ήταν η Ναντίν.
283
00:21:16,481 --> 00:21:18,005
Το γνωρίζες, Μπέκι;
284
00:21:18,216 --> 00:21:20,912
Συγνώμη, Νταν. Δε βρήκα χρόνο
να στο πω.
285
00:21:21,153 --> 00:21:24,384
Ήταν ξαδέρφη της Τόνα, ήρθε
για να την προειδοποιήσει.
286
00:21:24,856 --> 00:21:27,256
Δε χρειάζονταν να μπει στα κρυφά.
287
00:21:27,759 --> 00:21:30,496
Ίσως να φοβήθηκε. Θέλω να ψάξετε
όλο...
288
00:21:30,496 --> 00:21:32,225
Ένα λεπτό, Μπούν!
289
00:21:33,066 --> 00:21:36,160
Τι ιστορία είναι αυτή με την
ινδιάνα και την προειδοποίηση;
290
00:21:36,402 --> 00:21:38,131
Τι προειδοποίηση ήταν, Μπέκι;
291
00:21:38,371 --> 00:21:41,169
Ένας πολεμιστής των Τασκαρόρα,
ο Σασόνα,
292
00:21:41,375 --> 00:21:43,775
δεν βλέπει με καλό μάτι την
γέννηση του παιδιού.
293
00:21:44,011 --> 00:21:44,909
Ντάνιελ.
294
00:21:45,145 --> 00:21:48,114
Ο Σασόνα θέλει προφανώς πόλεμο
με τους Κρήκ.
295
00:21:48,616 --> 00:21:51,278
Ο Σασόνα είναι καθ'οδόν για να
συνοδέψει την Τόνα και τον Ονέχα
296
00:21:51,518 --> 00:21:54,181
στο χωριό του Γκρι Σύννεφου.
297
00:21:54,389 --> 00:21:57,586
Η κοπέλα ήρθε για να πει στην Τόνα,
να μην εμπιστευτεί τον Σασόνα.
298
00:21:57,826 --> 00:21:59,885
Ξέρεις τι σημαίνει αυτό, Μπούν;
299
00:22:00,729 --> 00:22:04,096
Εκτός των άλλων, θα'χουμε τώρα
μπελάδες και με τους ινδιάνους.
300
00:22:04,332 --> 00:22:07,359
Αν αυτός ο Σασόνα μάθει ότι
η ινδιάνα είναι μαζί μας,
301
00:22:07,570 --> 00:22:08,901
μπορεί να μας επιτεθεί.
302
00:22:09,105 --> 00:22:12,802
Το Γκρι Σύννεφο δε θα επιτεθεί στο
φρούριο, όσο είναι εδώ η κόρη του.
303
00:22:13,109 --> 00:22:16,044
Τι άλλο πρέπει να συμβεί, για να
καταλάβεις ότι πρέπει να φύγουμε;
304
00:22:16,245 --> 00:22:19,215
Πρέπει, Ντάνιελ. Δεν έχουμε τρόφιμα
και, τώρα είναι και οι ινδιάνοι.
305
00:22:19,416 --> 00:22:22,385
Θα'χουμε τρόφιμα, ακόμη κι αν
ψαρεύουμε και κυνηγάμε,
306
00:22:22,619 --> 00:22:26,453
- 24 ώρες τη μέρα!
- Έχουμε ήδη τρία ψάρια.
307
00:22:26,990 --> 00:22:30,084
Αν βρούμε και τρία ψωμιά να
ευλογήσουμε, θα φάμε.
308
00:22:30,293 --> 00:22:34,492
Μπορεί να μας έμεινε η ελπίδα, δε
θα επιτρέψω όμως την βλαστήμια.
309
00:22:34,932 --> 00:22:39,631
Αγωνιστήκαμε για όσα φτιάξαμε,
τώρα πρέπει να τα διατηρήσουμε.
310
00:22:39,904 --> 00:22:43,739
Όταν ήρθαμε ήταν μια άγρια γη
και, τη δαμάσαμε με τα χέρια μας.
311
00:22:43,942 --> 00:22:46,410
Αγωνιστήκαμε.
312
00:22:46,645 --> 00:22:49,580
Δε γίνεται να τα παρατήσουμε
τώρα.
313
00:23:51,115 --> 00:23:54,084
Ντάνιελ, σε περίμενα τόσες ώρες!
314
00:23:54,852 --> 00:23:57,150
Έψαχνα για κανένα κουνέλι.
315
00:23:57,354 --> 00:24:00,688
Δεν βρήκα τίποτα. Ο Μίνγκο
είναι ακόμη έξω.
316
00:24:03,728 --> 00:24:06,322
Μια αγέλη λύκων επιτέθηκε σε
έναν δικό τους.
317
00:24:07,565 --> 00:24:09,499
Το έκαναν κομματάκια.
318
00:24:10,335 --> 00:24:12,304
Πεινούν κι αυτοί.
319
00:24:13,639 --> 00:24:15,766
Θα'σαι κουρασμένος.
320
00:24:21,447 --> 00:24:23,642
Η φωτιά κοντεύει να σβήσει.
321
00:24:23,850 --> 00:24:27,047
Μου πήρε ώρα να βάλω τα παιδιά
του Ρόμπερτ για ύπνο, που
322
00:24:27,254 --> 00:24:28,949
ξέχασα να βάλω ξύλα στο τζάκι.
323
00:24:29,156 --> 00:24:32,319
Δε πειράζει, θα ξαπλώσουμε σε
λίγο.
324
00:24:32,592 --> 00:24:36,050
Ήθελα να το κρατήσω αναμμένο
μέχρι να'ρθεις.
325
00:24:41,669 --> 00:24:45,161
Τουλάχιστον σου'χω μια κούπα
ζεστό καφέ.
326
00:24:46,541 --> 00:24:48,772
Η Τζεμάιμα και ο Ίσραελ είναι
εντάξει;
327
00:24:48,977 --> 00:24:51,207
Ναι, ήταν καλά παιδιά.
328
00:24:51,446 --> 00:24:53,573
Θα'πρεπε να'σαι περήφανος για
αυτά.
329
00:25:00,088 --> 00:25:02,649
’σχημα τα πράγματα, Ρεβέκκα.
330
00:25:02,926 --> 00:25:04,223
Πολύ άσχημα.
331
00:25:04,427 --> 00:25:06,827
Έχεις πολλά χρόνια να με πεις,
Ρεβέκκα.
332
00:25:06,996 --> 00:25:08,896
Δε μπορεί να'ναι τόσο άσχημα.
333
00:25:12,802 --> 00:25:14,293
Ανησυχώ.
334
00:25:15,573 --> 00:25:18,974
Ανησυχώ πιο πολύ από κάθε άλλη
φορά στη ζωή μου.
335
00:25:22,479 --> 00:25:24,242
Το παστό κρέας πήγε χαμένο.
336
00:25:26,251 --> 00:25:27,650
Η χιονοθύελλα.
337
00:25:31,323 --> 00:25:35,225
Δε μπορώ να κατηγορήσω τον Ελάιζα
και τους άλλους που φέρονται έτσι.
338
00:25:36,995 --> 00:25:41,023
Έχω κι εγώ νεύρα.
339
00:25:42,835 --> 00:25:43,995
Το ξέρω.
340
00:25:44,303 --> 00:25:47,170
Δε σ'έχω ξαναδεί να χάνεις την
ψυχραιμία σου δύο φορές σε μια μέρα.
341
00:25:50,776 --> 00:25:52,972
Όλος αυτός ο κόπος.
342
00:25:55,148 --> 00:25:56,342
Τα όνειρα μας.
343
00:25:58,118 --> 00:25:59,551
Νταν...
344
00:25:59,820 --> 00:26:01,048
άκουσε με.
345
00:26:04,092 --> 00:26:07,619
Όταν σε συνάντησα για πρώτη φορά,
νόμιζα ότι είσαι ένας ήρωας...
346
00:26:08,429 --> 00:26:11,159
όπως αυτοί που διαβάζουν οι
κοπέλες στα βιβλία...
347
00:26:12,100 --> 00:26:16,538
όταν σε γνώρισα όμως, κατάλαβα
ότι είσαι άνδρας.
348
00:26:18,007 --> 00:26:20,373
Κι αυτόν τον άνδρα τον ερωτεύτηκα.
349
00:26:21,243 --> 00:26:23,507
Γιατί ήταν ευγενικός και δυνατός...
350
00:26:24,580 --> 00:26:27,276
αλλά πάνω απ'όλα, γιατί πίστευα
σε κείνον.
351
00:26:28,050 --> 00:26:32,215
Το όνειρο του έγινε και δικό μου.
352
00:26:33,590 --> 00:26:36,991
Ακόμη πιστεύω σε κείνον τον άνδρα,
Νταν. Και, στο όνειρο του.
353
00:26:37,193 --> 00:26:39,184
Θα τα καταφέρουμε, το ξέρω.
354
00:26:44,268 --> 00:26:45,496
Μαμά;
355
00:26:46,637 --> 00:26:48,002
Τι είναι, αγάπη μου;
356
00:26:48,239 --> 00:26:49,399
Πεινάω.
357
00:26:52,209 --> 00:26:53,700
Κοιμήσου, καλέ μου.
358
00:26:58,817 --> 00:27:00,444
Περίμενε.
359
00:27:18,071 --> 00:27:20,233
- Ορίστε, παιδί μου.
- Ευχαριστώ, πατέρα.
360
00:27:22,943 --> 00:27:27,573
Στο'χα φυλάξει για το πρωινό.
Χρειάζεσαι κι εσύ δυνάμεις.
361
00:27:30,985 --> 00:27:32,783
Η δύναμη μου είσαι εσύ.
362
00:27:33,288 --> 00:27:34,755
Ο Ίσραελ, η Τζεμάιμα...
363
00:27:35,890 --> 00:27:37,152
Εσύ.
364
00:27:43,398 --> 00:27:45,367
Πάω να κάνω την περιπολία μου.
365
00:28:03,153 --> 00:28:04,518
Πέτυχες τίποτα;
366
00:28:05,422 --> 00:28:07,014
Δεν είδα καν τίποτα.
367
00:28:07,758 --> 00:28:10,125
Πήγαινε να ξεκουραστείς. Το
έχεις ανάγκη.
368
00:28:11,129 --> 00:28:12,528
Το ίδιο κι εσύ.
369
00:28:21,740 --> 00:28:22,866
Ο Μπούν είμαι!
370
00:28:23,742 --> 00:28:25,175
Να περάσω;
371
00:28:25,544 --> 00:28:27,409
Είσαι πάντα ευπρόσδεκτος.
372
00:28:30,616 --> 00:28:32,447
Πως τα πηγαίνεις;
373
00:28:32,718 --> 00:28:34,954
Ο γιός μου είναι ανυπόμονος.
374
00:28:34,954 --> 00:28:37,013
Νομίζω ότι θα γεννήσω σύντομα.
375
00:28:38,358 --> 00:28:41,227
Είσαι σίγουρη ότι θα είναι αγόρι,
έτσι;
376
00:28:41,227 --> 00:28:44,321
Νιώθω ήδη την δύναμη ενός γενναίου.
377
00:28:45,565 --> 00:28:49,229
Ο γιός μας θα σηματοδοτήσει ένα
νέο τρόπο ζωής γαι τις φυλές μας.
378
00:28:49,437 --> 00:28:53,931
Ένας βασιλιάς, που θα προστατεύει το
λαό με τα κλαριά του, σα μεγάλο δέντρο.
379
00:28:55,409 --> 00:28:58,640
Αν είναι σαν τον πατέρα του,
θα είναι καλός άνθρωπος.
380
00:29:00,148 --> 00:29:01,877
Που το βρήκατε αυτό;
381
00:29:02,484 --> 00:29:04,645
Το έφτιαξε ο άνδρας μου.
382
00:29:06,354 --> 00:29:10,154
Καλή δουλειά. Χρειαζόμαστε
έναν ξυλουργό.
383
00:29:14,263 --> 00:29:15,195
Ντάνιελ!
384
00:29:30,514 --> 00:29:32,573
Δύο ινδιάνοι. Να τους ανοίξω;
385
00:29:32,749 --> 00:29:33,909
Ναι!
386
00:29:43,328 --> 00:29:45,057
Είμαι ο Σασόνα.
387
00:29:45,330 --> 00:29:49,665
Ήρθαμε για να συνοδέψουμε την
κόρη του αρχηγού στο χωριό.
388
00:29:58,744 --> 00:30:01,008
Δε μπορεί να φύγει αυτή τη στιγμή.
389
00:30:01,248 --> 00:30:03,614
Η στιγμή της γέννησης του παιδιού
μας πλησιάζει.
390
00:30:03,884 --> 00:30:06,079
Το Γκρι Σύννεφο διέταξε να
έρθετε αμέσως.
391
00:30:06,286 --> 00:30:09,915
Το Γκρι Σύννεφο δε θέλει να πάθει
κακό η κόρη του και το παιδί της.
392
00:30:10,157 --> 00:30:12,489
Θα μείνουμε μέχρι να γεννηθεί
το παιδί.
393
00:30:12,726 --> 00:30:16,629
Θα περιμένουμε δύο φεγγάρια μέχρι
να μπορέσει να ταξιδέψει.
394
00:30:16,898 --> 00:30:20,026
Αν μας αφήσει ο καλός μας φίλος,
Μπούν.
395
00:30:21,269 --> 00:30:22,827
Φυσικά.
396
00:30:23,104 --> 00:30:25,629
Δεν είναι σε θέση για να ταξιδέψει.
397
00:30:25,973 --> 00:30:27,441
Θα φύγουμε.
398
00:30:29,945 --> 00:30:31,913
Αυτό ήλπιζες, Σασόνα...
399
00:30:32,114 --> 00:30:35,049
να πεθάνει απ'το κρύο το παιδί
μου;
400
00:30:41,357 --> 00:30:43,154
Θα φύγουμε ότα το πω εγώ.
401
00:30:45,929 --> 00:30:47,556
Όχι νωρίτερα.
402
00:30:49,632 --> 00:30:54,093
Μπορείτε να κατασκηνώστε απ'έξω,
αν θέλετε, Σασόνα.
403
00:30:57,441 --> 00:30:59,341
Προσπάθησε να ξεκουραστείς λιγάκι.
404
00:31:03,247 --> 00:31:06,775
Ξέρω τι σκέφτεσαι για το παιδί.
Το ίδιο όμως κι εκείνοι.
405
00:31:07,852 --> 00:31:11,253
Μη μας ενοχλήσετε, για να μην
σας ενοχλήσουμε.
406
00:31:18,331 --> 00:31:21,562
Το παιδί της Τόνα δε θα ζήσει
για να ενώσει τις φυλές.
407
00:31:21,767 --> 00:31:24,930
Θα γίνει πόλεμος. Οι Κρήκ θα
εξοντωθούν.
408
00:31:25,137 --> 00:31:27,406
Πήγαινε να πεις στο Γκρι Σύννεφο
ότι οι λευκοί κρατούν την κόρη του,
409
00:31:27,406 --> 00:31:29,466
κι ότι πρέπει να επιτεθούμε.
410
00:31:29,676 --> 00:31:31,234
Να επιτεθούμε, γιατί;
411
00:31:31,511 --> 00:31:33,947
Δε σου πάει το μυαλό ότι το
νεογέννητο μπορεί να πεθάνει,
412
00:31:33,947 --> 00:31:36,882
κατά τη διάρκεια της μάχης;
Πήγαινε!
413
00:33:19,961 --> 00:33:21,259
Καλημέρα.
414
00:33:21,997 --> 00:33:23,225
Καλημέρα.
415
00:33:25,501 --> 00:33:26,627
Καλημέρα.
416
00:33:27,002 --> 00:33:28,162
Ελάιζα.
417
00:33:37,814 --> 00:33:41,181
Μου φαίνεται κάπως πεσμένο το
ηθικό.
418
00:33:44,988 --> 00:33:46,980
Πρέπει να βρούμε ένα τρόπο να
τους βοηθήσουμε.
419
00:33:47,291 --> 00:33:49,589
Πρέπει να τους βοηθήσουμε, Μπέκι.
420
00:33:55,533 --> 00:33:56,932
Το βρήκα. Περιμένετε!
421
00:34:10,382 --> 00:34:13,841
- Τι έφερες;
- Τι είναι αυτό, Ίσραελ;
422
00:34:14,053 --> 00:34:16,715
Χριστουγεννιάτικο δέντρο.
423
00:34:18,358 --> 00:34:19,757
Για κοίτα.
424
00:34:19,893 --> 00:34:22,054
Το'φτιαξες μόνος σου;
425
00:34:23,496 --> 00:34:25,624
Είναι πολύ ωραίο.
426
00:34:27,635 --> 00:34:30,263
Παιδί μου, αυτό είναι πραγματικό
Χριστουγεννιάτικο πνεύμα.
427
00:34:30,504 --> 00:34:34,031
Χρειάζεται λίγο ποπ κορν, λίγα
στολίδια...
428
00:34:34,608 --> 00:34:36,474
Ποπ κορν...
429
00:34:36,878 --> 00:34:41,110
Δεν πειράζει, το δέντρο σου
είναι όμορφο όπως είναι.
430
00:34:41,583 --> 00:34:45,417
- Είναι η κορδέλα απ'τα μαλλιά μου;
- Είναι μια παλιά.
431
00:34:45,620 --> 00:34:47,756
Ίσραλε, είναι η καλύτερη μου
κορδέλα,
432
00:34:47,756 --> 00:34:50,021
κι εσύ την έκανες κομματάκια.
433
00:34:50,359 --> 00:34:52,793
Τζεμάιμα, είναι για καλό σκοπό.
434
00:34:55,998 --> 00:34:57,090
Ντάνιελ.
435
00:35:12,783 --> 00:35:14,615
Κάτι συνέβη.
436
00:35:14,853 --> 00:35:19,222
Ερχόμουν να σε βρω, όταν είδα
ότι η κλειδαριά ήταν σπασμένη.
437
00:35:19,457 --> 00:35:22,984
Όλο το μπαρούτι βράχηκε εσκεμμένα.
438
00:35:26,866 --> 00:35:29,027
- Μίλα!
- Θα τον κάνουμε να μιλήσει.
439
00:35:29,301 --> 00:35:30,825
Περιμένετε.
440
00:35:31,136 --> 00:35:33,104
Σασόνα, έχεις μια επιλογή.
441
00:35:33,339 --> 00:35:35,841
Θα μου πεις γιατί έβρεξες το
μπαρούτι,
442
00:35:35,841 --> 00:35:39,209
ή να φύγω και, να σε ρωτήσουν
εκείνοι με τον δικό τους τρόπο.
443
00:35:42,816 --> 00:35:45,751
Το'κανα για να γλυτώσω τον λαό
μου από τα όπλα σας.
444
00:35:45,986 --> 00:35:47,351
Για τι πράγμα μιλάς, Σασόνα;
445
00:35:48,655 --> 00:35:52,717
Αν δεν αφήσεις την κόρη του
Γκρι Σύννεφου, θα επιτεθούμε.
446
00:35:54,562 --> 00:35:56,291
Θα επιτεθείτε; Για ποιό λόγο;
447
00:35:56,697 --> 00:35:58,995
Το Γκρι Σύννεφο δε θα σπάσει
την συνθήκη.
448
00:35:59,200 --> 00:36:02,169
Είπε ότι εσείς σπάσατε την συνθήκη,
κρατώντας αιχμάλωτη την κόρη του.
449
00:36:03,271 --> 00:36:06,105
Δεν είναι αιχμάλωτη και, το ξέρεις.
450
00:36:07,075 --> 00:36:09,066
Το Κίτρινο Μάτι, έφυγε.
451
00:36:09,945 --> 00:36:13,904
Τον έστειλες πίσω να πει ψέματα.
Γιατί;
452
00:36:14,116 --> 00:36:18,349
Δεν είναι καλός οιωνός να
γεννηθεί το παιδί στους λευκούς.
453
00:36:18,688 --> 00:36:21,521
Αν έρθεις μαζί μου, δεν θα
επιτεθούμε.
454
00:36:21,858 --> 00:36:25,988
Για να πεθάνουν το παιδί και η
Τόνα στο χιόνι.
455
00:36:26,229 --> 00:36:27,958
Αυτό ήταν το σχέδιο σου, Σασόνα;
456
00:36:28,197 --> 00:36:30,134
Ή, αν γίνονταν επίθεση, το
παιδί και η μάνα του
457
00:36:30,134 --> 00:36:32,227
να πεθάνουν κατά τη διάρκεια
της μάχης.
458
00:36:40,644 --> 00:36:43,782
Αν θέλεις να μη γίνει επίθεση,
διώξε την Τόνα απ'το φρούριο.
459
00:36:43,782 --> 00:36:47,616
Πρέπει να το κάνεις. Δεν θέλουμε
κι άλλα προβλήματα.
460
00:36:47,819 --> 00:36:52,256
Η απόσταση είναι μεγάλη. Το
παιδί θα γεννηθεί όπου να'ναι.
461
00:36:52,824 --> 00:36:55,851
- Το ταξίδι θα το σκότωνε.
- Ή εμείς, ή αυτοί.
462
00:36:56,329 --> 00:36:58,024
Διώξε τους.
463
00:36:58,230 --> 00:37:00,255
Το Γκρι Σύννεφο θα με πιστέψει,
464
00:37:00,433 --> 00:37:04,369
θα του πω ότι είστε φίλοι μας,
δε θα σας επιτεθεί.
465
00:37:04,637 --> 00:37:06,127
Καλή ιδεά.
466
00:37:06,573 --> 00:37:09,542
Γιατί να το ρισκάρεις; Διώξε
τους όλους απ'το φρούριο!
467
00:37:10,277 --> 00:37:13,735
Δε πρόκειται να διώξω την
γυναίκα, με τέτοιο καιρό.
468
00:37:14,414 --> 00:37:16,974
Κινκινάτο, δώσε μια κουβέρτα
στον Ονέχα για να φύγει.
469
00:37:17,084 --> 00:37:19,754
Τζέρεμι, πάρε τον Σασόνα και
κλείδωσε τον στην αποθήκη.
470
00:37:19,754 --> 00:37:21,051
Κουνήσου.
471
00:37:21,356 --> 00:37:24,519
Πρέπει να'χετε 10 γύρους
μπαρούτι ο καθένας,
472
00:37:24,726 --> 00:37:27,058
σε περίπτωση που χρειαστεί να
αμυνθούμε.
473
00:37:27,295 --> 00:37:30,924
Όχι εγώ. Παίρνω την γυναίκα
μου και φεύγουμε.
474
00:37:31,165 --> 00:37:33,498
Αν σας έχει μείνει καθόλου μυαλό,
θα κάνετε κι εσείς το ίδιο.
475
00:37:35,571 --> 00:37:38,039
Ακούσατε τον Ντάνιελ! Πάρτε
τα τουφέκια σας!
476
00:37:49,285 --> 00:37:52,448
Μπορεί να χαθεί κανείς εύκολα,
σ'αυτή την χιονοθύελλα.
477
00:37:52,656 --> 00:37:55,147
Κι αν δεν προλάβει να φτάσει
εγκαίρως;
478
00:37:55,558 --> 00:37:58,027
Θα σταματήσουμε να ανησυχούμε
για την πείνα.
479
00:38:02,800 --> 00:38:04,495
Μπες μέσα.
480
00:38:13,078 --> 00:38:14,511
’φησε την κάτω!
481
00:40:21,082 --> 00:40:23,949
Γιατί δεν λογικεύεσαι; Δεν θα
τα καταφέρετε.
482
00:40:24,186 --> 00:40:28,487
Ούτε δύο χλμ.την ημέρα, δεν
θα κάνετε μ'αυτή την άμαξα.
483
00:40:29,258 --> 00:40:32,061
Θα'θελες να'χες έρθει μαζί μου,
όταν οι Τασκαρόρα...
484
00:40:32,061 --> 00:40:33,756
σας επιτεθούν.
485
00:41:10,269 --> 00:41:14,205
Αν ο Σασόνα φτάσει πριν τον
Ονέχα, τίποτα δεν τους σταματάει.
486
00:41:22,082 --> 00:41:24,243
Δάγκωσε αυτό το δέρμα. Θα σε
βοηθήσει.
487
00:41:46,441 --> 00:41:48,500
Τι ώρα λες να είναι;
488
00:41:51,813 --> 00:41:54,044
Λίγο μετά τα μεσάνυχτα.
489
00:41:56,119 --> 00:41:57,552
Είναι Χριστούγεννα.
490
00:42:11,635 --> 00:42:14,900
Μπέκι! Σου είπα να μείνεις μέσα!
491
00:42:15,172 --> 00:42:19,109
Το παιδί δε μπορεί να περιμένει,
χρειάζομαι κι άλλες κουβέρτες.
492
00:42:19,611 --> 00:42:21,306
- Γεννάει τώρα;
- Ναι.
493
00:42:30,622 --> 00:42:31,954
Ντάνιελ.
494
00:42:33,225 --> 00:42:34,590
Ήρθαν.
495
00:42:40,299 --> 00:42:42,927
Το Γκρι Σύννεφο. Στο άλογο.
496
00:42:45,472 --> 00:42:47,963
Μάλλον δεν τα κατάφερε ο Ονέχα.
497
00:42:49,409 --> 00:42:52,469
Δε μπορώ να διακρίνω πόσους
πολεμιστές έφερε μαζί του.
498
00:42:54,548 --> 00:42:58,178
- Πηγαίνω να του μιλήσω.
- Ντάνιελ! Δε μπορείς να πας εκεί.
499
00:42:58,419 --> 00:43:00,011
Θα σε σκοτώσουν!
500
00:43:00,254 --> 00:43:02,950
Δε μπορούμε να πολεμήσουμε χωρίς
μπαρούτι.
501
00:43:04,359 --> 00:43:07,522
- Μίνγκο, δε χρειάζεται να'ρθεις...
- Πάμε.
502
00:43:54,579 --> 00:43:56,672
Τελικά τα κατάφερε ο Ονέχα.
503
00:44:00,420 --> 00:44:04,186
Γκρι Σύννεφο, ο φίλος μου, αυτός
που αποκαλούν Μπούν.
504
00:44:06,192 --> 00:44:10,595
Χαίρομαι που γνωρίζω το Γκρι
Σύννεφο. Τον αρχηγό των Τασκαρόρα.
505
00:44:11,064 --> 00:44:14,193
Ο Ονέχα σε λέει φίλο. Το ίδιο
κι εγώ.
506
00:44:14,568 --> 00:44:16,729
Ο Ονέχα μου είπε ότι οι δικοί
σου χρειάζονται τροφή.
507
00:44:17,237 --> 00:44:21,469
Φέραμε τρόφιμα για τους φίλους
της κόρης μου.
508
00:44:31,953 --> 00:44:34,945
Είναι αρκετά για ολόκληρο μήνα.
509
00:44:36,057 --> 00:44:37,992
Πως είναι η Τόνα;
510
00:44:39,095 --> 00:44:41,427
Γενβνούσε όταν φεύγαμε απ'το
φρούριο.
511
00:44:57,981 --> 00:44:59,744
Σ'ευχαριστώ, άντρα μου.
512
00:45:00,083 --> 00:45:03,645
Πάρε το παιδί σου, να νιώσεις
τη ζεστασιά ενός νεογέννητου.
513
00:45:03,988 --> 00:45:06,513
Τι περιμένεις; Πάρτον, Ονέχα.
514
00:45:11,963 --> 00:45:15,832
Τώρα θα περπατήσω στις σκιές του
θανάτου με θάρρος, κόρη μου.
515
00:45:16,068 --> 00:45:19,060
Πρέπει να ευχαριστήσουμε τον
Μανιτού.
516
00:45:19,538 --> 00:45:23,998
Όταν μεγαλώσει το παιδί, θα γίνει
αρχηγός και θα υπάρξει ειρήνη.
517
00:45:25,110 --> 00:45:26,476
Πολύ καλά.
518
00:45:26,913 --> 00:45:32,180
Υποσχέθηκα να φωτίσω τον ουρανό
μια φορά, αν το παιδί είναι αγόρι,
519
00:45:32,886 --> 00:45:35,184
δύο αν είναι κορίτσι.
520
00:45:35,488 --> 00:45:39,357
Πρέπει να στείλουμε μήνυμα
για τα καλά νέα.
521
00:45:39,693 --> 00:45:43,686
Θα ανάψω έναν πυρσό στο φρούριο,
να φαίνεται από χιλιόμετρα μακριά.
522
00:46:04,353 --> 00:46:06,913
Έκανες πολλούς φίλους εδώ σήμερα,
Γκρι Σύννεφο.
523
00:46:07,156 --> 00:46:10,182
Έγινες φίλος μου όταν δέχτηκες
την κόρη μου.
524
00:46:37,188 --> 00:46:39,213
Καλώς ήρθες, Ελάιζα.
525
00:46:41,594 --> 00:46:43,926
Είπες ότι θα χρειαστεί ένα
θαύμα για να σωθούμε.
526
00:46:44,163 --> 00:46:46,859
Ορίστε λοιπόν, χάρη στο Γκρι
Σύννεφο θα τα καταφέρουμε.
527
00:46:50,302 --> 00:46:53,966
Με συγχωρείς, Ντάνιελ.
Συγνώμη για ότι είπα.
528
00:46:55,575 --> 00:46:57,975
Συγνώμη που δεν το πίστευα.
529
00:46:58,545 --> 00:47:02,106
Να θυμάσαι:άνθρωπος χωρίς πίστη,
530
00:47:02,382 --> 00:47:04,145
είναι απλά ένα ζώο.
531
00:47:07,255 --> 00:47:08,415
Ντάνιελ...
532
00:47:08,956 --> 00:47:10,446
θέλαμε...
533
00:47:12,026 --> 00:47:15,894
Θα μπορούσαμε να τους δώσουμε
ένα δώρο;
534
00:47:16,731 --> 00:47:19,200
Βεβαίως. Περάστε.
535
00:47:36,019 --> 00:47:38,681
Τους μίλησα άσχημα.
536
00:47:40,923 --> 00:47:43,326
Λες να το δεχτούν;
537
00:47:43,326 --> 00:47:46,785
Είναι απλοί άνθρωποι όπως εμείς.
Θα καταλάβουν.
538
00:47:47,264 --> 00:47:49,289
Ένα παλιό ινδιάνικο ρητό λέει...
539
00:47:49,500 --> 00:47:53,334
"Όταν η καρδιά κάποιου καίγεται,
βγαίνουν σπίθες απ'την γλώσσα του."
540
00:48:20,766 --> 00:48:22,394
"Μέσα απ'αυτούς...
541
00:48:23,704 --> 00:48:25,604
θα εμφανιστεί εκείνος...
542
00:48:27,441 --> 00:48:29,432
που θα οδηγήσει το λαό μου."
543
00:48:57,000 --> 00:49:30,000
Μετάφραση - απόδοση εξ ακοής:
corto64 / Δεκέμβριος 2015
--Καλές Γιορτές!--
54649
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.