All language subtitles for 57.Seconds.2023.1080p.AMZN.WEB
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:07,359 --> 00:01:10,653
Ben de dahil bu uçaktaki herkes...
2
00:01:10,779 --> 00:01:12,029
...ölmek üzere.
3
00:01:12,155 --> 00:01:14,198
Ben Franklin Fox.
Kimileri beni Remedy olarak bilir.
4
00:01:14,283 --> 00:01:16,492
İdeal sağlığa kavuşma
üzerine bir blog yazıyoruz.
5
00:01:16,576 --> 00:01:19,537
Karşımdaki koltukta
oturan adamın adı Sig Thorenson.
6
00:01:19,621 --> 00:01:21,163
İlaç piyasasına son derece...
7
00:01:21,248 --> 00:01:22,915
...bağımlılık yapıcı ve sağlığa zararlı...
8
00:01:23,000 --> 00:01:24,417
...olduğunu bildiği bir ilacı pompalayıp...
9
00:01:24,418 --> 00:01:26,252
...binlerce insanın ölümüne
neden olmuş olmasaydı...
10
00:01:26,295 --> 00:01:27,920
...şimdi bu durumda olmazdık.
11
00:01:28,005 --> 00:01:29,588
Ölüme yakın bir deneyim yaşadığınızda...
12
00:01:29,589 --> 00:01:31,382
...hayatınızın gözlerinizin
önünden geçtiği söylenir.
13
00:01:31,425 --> 00:01:34,010
Ama ben sadece son üç ayımı gördüm.
14
00:01:35,178 --> 00:01:36,846
Sizi bunun başlangıcına götüreyim.
15
00:01:40,350 --> 00:01:42,643
Sci-Trinity Arena'daki bir
konferans için biletçi kılığına girdim.
16
00:01:42,728 --> 00:01:44,562
Sağlık ve teknoloji
rehberi Anton Burrell ile...
17
00:01:44,646 --> 00:01:47,356
...bloğum için bir röportaj
koparma umuduyla.
18
00:01:47,441 --> 00:01:49,233
Kendisi ideal sağlığa ulaşmanın yolunu...
19
00:01:49,359 --> 00:01:50,735
...bulmanın eşiğindeydi.
20
00:01:50,861 --> 00:01:53,487
Herhangi bir hap ya da
sıradan bir ilaç da gerektirmiyordu.
21
00:01:54,197 --> 00:01:55,656
Programımın gerisindeydim...
22
00:01:55,741 --> 00:01:57,867
...ve çok geçmeden zamanı aldatmanın...
23
00:01:57,993 --> 00:01:59,243
...büyük bir bedeli olduğunu öğrendim.
24
00:01:59,286 --> 00:02:01,412
Tek yapacağınız
Tri-Band'i taratmak.
25
00:02:01,538 --> 00:02:02,997
Yalnızca yeşilleri içeri alacaksınız.
26
00:02:03,415 --> 00:02:06,292
Yeni Tri-Band Uzaktan Doktor, optimize...
27
00:02:06,376 --> 00:02:07,585
Geç kaldın.
28
00:02:07,711 --> 00:02:08,794
Üzgünüm.
29
00:02:09,338 --> 00:02:11,213
- Kartını okut.
- Tri-Band...
30
00:02:11,298 --> 00:02:13,090
Bu işe sadece Anton Burrel
ile tanışmak için...
31
00:02:13,091 --> 00:02:14,508
...girdiğimi söylemiş miydim?
32
00:02:14,593 --> 00:02:15,718
Onu araştırmıştım ama...
33
00:02:15,802 --> 00:02:17,636
...bu asgari ücretli
etkinliği araştırmamıştım.
34
00:02:17,721 --> 00:02:20,139
Daha basit ve üretken.
35
00:02:22,142 --> 00:02:23,142
İdeal sağlığı deneyimleyin.
36
00:02:23,226 --> 00:02:24,352
Teşekkürler.
37
00:02:24,436 --> 00:02:25,519
İlk gün işte.
38
00:02:26,021 --> 00:02:27,188
Üniforma.
39
00:02:28,690 --> 00:02:29,482
En üst düğmen.
40
00:02:29,566 --> 00:02:30,900
Sci-Trinity'ye hoş geldiniz.
41
00:02:31,026 --> 00:02:32,276
Daha iyi bir dünya için...
42
00:02:32,402 --> 00:02:34,320
...daha iyi sağlığa giden
yolculuğunuza başlayın.
43
00:02:34,363 --> 00:02:37,656
Dediğim gibi...
Yalnızca yeşilleri alacaksınız.
44
00:02:39,159 --> 00:02:40,159
Anton Burrell...
45
00:02:40,243 --> 00:02:42,370
...Sci-Trinity Arena'ya
hoş geldiniz diyor.
46
00:02:42,454 --> 00:02:44,205
Teşekkürler.
47
00:02:44,331 --> 00:02:45,581
İdeal sağlığa giden...
48
00:02:45,707 --> 00:02:48,584
...yola girmek için kapıdan geçin.
49
00:02:53,590 --> 00:02:55,716
Affedersiniz.
50
00:02:56,760 --> 00:02:58,010
Affedersiniz, hanımefendi.
51
00:02:58,095 --> 00:03:00,596
Bu çalışanımız sizi düzgün tarayamadı.
52
00:03:00,722 --> 00:03:01,764
Özür dilerim.
53
00:03:05,268 --> 00:03:07,103
İşini adam gibi yapmayı öğren, sersem.
54
00:03:12,109 --> 00:03:13,401
Yardım...
55
00:03:13,527 --> 00:03:15,528
Burrell ile tanışma görevindeydim...
56
00:03:15,695 --> 00:03:18,030
...ve başka şeylerin
dikkatimi dağıtmasını istemedim ama...
57
00:03:18,156 --> 00:03:20,866
...hayat bazen insana
tuhaf yollar çıkarıyor işte.
58
00:03:22,411 --> 00:03:25,663
Bir dahakine hatunları değil
bileklikleri tarat.
59
00:03:25,747 --> 00:03:29,333
Louie, birlikte çalıştığın
kadınlara hatun dememelisin.
60
00:03:29,418 --> 00:03:32,420
Patronuna bir kez daha
ihbarda bulunmak istemem.
61
00:03:33,922 --> 00:03:35,881
Bu harikaydı.
62
00:03:35,966 --> 00:03:37,842
Bu boktan işi elimde tutmak için
onunla yatacağımı sanıyor.
63
00:03:37,884 --> 00:03:40,302
Eminim hala bakıyordur.
64
00:03:40,804 --> 00:03:42,263
Kesinlikle.
65
00:03:42,389 --> 00:03:43,722
- Nedenini bilmek ister misin?
- Neden.
66
00:03:43,765 --> 00:03:45,683
Çünkü ben hatunum.
67
00:03:45,767 --> 00:03:47,518
Şakaydı.
68
00:03:47,978 --> 00:03:49,687
Hayır, değil.
69
00:03:49,771 --> 00:03:51,147
Hatunsun sen.
70
00:03:51,231 --> 00:03:52,523
Hey, ben Franklin.
71
00:03:53,775 --> 00:03:55,943
- Jala.
- Jala, memnun oldum.
72
00:03:56,069 --> 00:03:57,486
Lütfen yerlerinizi bulun.
73
00:03:57,612 --> 00:04:00,906
Hey, bir ara yemek yiyelim ister misin?
74
00:04:00,991 --> 00:04:03,200
Akşam yemeğine falan çıkarız?
75
00:04:03,785 --> 00:04:05,619
Pekâlâ. Şimdi nasıl?
76
00:04:05,704 --> 00:04:08,539
Şimdi mi? Ben...
77
00:04:08,665 --> 00:04:09,999
Anladım. İlk randevumuz ve...
78
00:04:10,083 --> 00:04:11,750
...şimdiden yapacak daha
iyi bir şeyin var.
79
00:04:11,751 --> 00:04:13,043
Hayır, hayır, sadece...
80
00:04:13,170 --> 00:04:15,254
Sunumu izlemeyi planlıyordum da...
81
00:04:15,714 --> 00:04:17,756
Bir yerlere sakladığın
gizli bir davetiyen mi var?
82
00:04:17,883 --> 00:04:19,341
Tri-Band göremiyorum sende.
83
00:04:19,426 --> 00:04:20,718
Hayır, param yetmez ona.
84
00:04:20,844 --> 00:04:22,428
Seni yemeğe çıkarmak için
para biriktiriyordum.
85
00:04:22,471 --> 00:04:25,681
Pekâlâ, geleceği gören bir çocuk...
86
00:04:25,765 --> 00:04:27,099
Burrel hayranı.
87
00:04:27,225 --> 00:04:29,226
Daha çok paramın yetmeyeceği
teknolojilerle ilgiliyim.
88
00:04:29,269 --> 00:04:31,812
- Yarın akşama ne dersin?
- Hayır, bu gece.
89
00:04:31,897 --> 00:04:33,522
Saat 7'de, Coogan's'ta.
90
00:04:33,607 --> 00:04:36,150
Bekle... Ne olur ne olmaz,
numaranı alayım.
91
00:04:37,152 --> 00:04:38,611
Bu geceki performansta...
92
00:04:38,737 --> 00:04:40,196
...acil bir durum halinde...
93
00:04:40,363 --> 00:04:43,866
...alarmlar çalacak ve
dışarı doğru yönlendirileceksiniz.
94
00:04:43,950 --> 00:04:45,868
- Bekle, bu değil...
- Numaram mı? Hayır.
95
00:04:45,952 --> 00:04:47,620
Ama alarmını 6:30'a kurdum.
96
00:04:47,704 --> 00:04:49,997
Ne tür sinsi şeyler planlıyorsan...
97
00:04:50,081 --> 00:04:52,541
...yapmak için bolca vaktin var.
98
00:04:52,667 --> 00:04:54,293
Bu işin nereye gideceğinden
emin değildim...
99
00:04:54,336 --> 00:04:55,586
...ama öğrenmeyi de çok istiyordum.
100
00:04:55,629 --> 00:04:57,713
Ama şu an için Andy'ye
ulaşmam lazım.
101
00:04:57,797 --> 00:04:59,632
Burrell ile tanışmamın anahtarı.
102
00:04:59,716 --> 00:05:01,175
Andy?
103
00:05:06,681 --> 00:05:08,933
- Andy?
- Dingil!
104
00:05:09,017 --> 00:05:10,392
Altıma sıçıyordum az daha.
105
00:05:10,519 --> 00:05:12,102
Belki de sen oturmalısın yerime.
106
00:05:12,229 --> 00:05:14,146
Niye bu kadar uzun sürdü
Etkinlik başlamak üzere.
107
00:05:14,231 --> 00:05:15,397
Üzgünüm...
108
00:05:16,316 --> 00:05:18,400
Müstakbel karım ile
tanışmış olabilirim de...
109
00:05:18,527 --> 00:05:20,945
Dostum, bir adamı öldürebilecek
üç duygu vardır:
110
00:05:21,071 --> 00:05:22,988
Aşk, açgözlülük ve intikam.
111
00:05:23,073 --> 00:05:25,699
Kendi iyiliğin için uyanık ol bunlara.
112
00:05:28,370 --> 00:05:30,079
Bunu dün veremez miydin bana?
113
00:05:30,205 --> 00:05:31,455
Bütün gün iş yapmaktan kurtarırdın beni?
114
00:05:31,498 --> 00:05:33,207
Açlıktan nefesin kokmuyor da sanki.
115
00:05:33,291 --> 00:05:35,834
Ayrıca, bu her yere erişimi
olan çalışan bantları...
116
00:05:35,919 --> 00:05:37,169
...daha bu sabah geldi.
117
00:05:37,254 --> 00:05:39,088
Seninkini patronumdan arakladım.
118
00:05:39,548 --> 00:05:40,548
Fark etmeyecek mi?
119
00:05:40,590 --> 00:05:42,341
Onunkini Tri-Band Two ile değiştirdim.
120
00:05:42,425 --> 00:05:43,759
Farkı asla anlamaz.
121
00:05:43,885 --> 00:05:46,220
Neyse, onu hackledim.
122
00:05:46,346 --> 00:05:48,639
Bir bira şişesinden senin
DNA'nı yükledim.
123
00:05:48,723 --> 00:05:50,057
Kolay olmadı.
124
00:05:50,183 --> 00:05:52,560
Bu şeylerin güvenliği adamı deli eder.
125
00:05:53,687 --> 00:05:55,312
Ama işe yarayacak, değil mi?
126
00:05:57,357 --> 00:06:00,234
Dikkatli ol!
127
00:06:10,745 --> 00:06:13,414
Bekle, bekle, bekle...
128
00:06:15,417 --> 00:06:17,376
Belki de, belki de...
129
00:06:17,502 --> 00:06:19,545
- Evet, işte oldu. Devam edin.
Tamam. -
130
00:06:25,910 --> 00:06:27,703
Lütfen yerlerinize geçin.
131
00:06:27,787 --> 00:06:31,915
Bay Burrel flaşlı fotoğraf
çekilmemesini rica etti.
132
00:07:26,220 --> 00:07:29,598
Kimsin... ve neden?
133
00:07:30,767 --> 00:07:32,934
Bay Burrell, ben Franklin Fox.
134
00:07:33,061 --> 00:07:34,352
Sizinle röportaj yapmayı çok isterim.
135
00:07:34,395 --> 00:07:35,771
Bir bloğum var ve...
136
00:07:39,776 --> 00:07:42,110
Kim... ve neden?
137
00:07:53,623 --> 00:07:54,623
Senin değil, değil mi?
138
00:07:55,625 --> 00:07:57,250
- Efendim, ben...
- Gösteri vakti.
139
00:07:59,754 --> 00:08:02,047
Sen burada kal.
Gösterinin tadını çıkar.
140
00:08:04,842 --> 00:08:07,761
Kafamı ürüne vermem lazım.
141
00:08:12,809 --> 00:08:15,977
Bayanlar ve baylar,
Anton Burrell.
142
00:08:36,624 --> 00:08:41,378
Normalde büyük bir yaygarayla
sahneye çıkarım.
143
00:08:42,380 --> 00:08:46,633
Işıklar, müzik, adımı
haykıran bir sunucu...
144
00:08:47,385 --> 00:08:51,471
Bugün, "Yetti artık bunlar." dedim.
145
00:08:51,597 --> 00:08:52,931
Beni tanıyorsunuz.
146
00:08:53,057 --> 00:08:56,393
Birbirimizi tanıyoruz çünkü
bu yolculuğa beraber çıktık.
147
00:08:56,477 --> 00:09:01,439
Kol kola... ya da şöyle mi desem...?
148
00:09:01,566 --> 00:09:03,066
Bilek ve bilekliklerle?
149
00:09:05,111 --> 00:09:06,945
Tek bir görevimiz var.
150
00:09:07,071 --> 00:09:10,949
Hepimizin ortak bir inancı var.
Daha iyi bir dünya yaratmak istiyorsak...
151
00:09:11,033 --> 00:09:12,075
Daha iyi...
152
00:09:12,160 --> 00:09:14,411
Sağlık yaratmalıyız!
153
00:09:14,495 --> 00:09:16,454
Daha iyi sağlık yaratmalıyız.
154
00:09:16,539 --> 00:09:21,501
Akıl sağlığı, beden sağlığı,
ruh sağlığı...
155
00:09:21,627 --> 00:09:25,630
Bu üçlüde uyumsuzluk olunca,
hastalık deneyimliyoruz.
156
00:09:25,756 --> 00:09:28,049
Uyum halindeyken...
157
00:09:28,759 --> 00:09:31,553
...ideal sağlığı deneyimliyoruz.
158
00:09:31,679 --> 00:09:34,014
Burada kaç kişi
hayatına Tri-Band...
159
00:09:34,098 --> 00:09:36,516
...girdikten sonra...
160
00:09:36,601 --> 00:09:39,227
...daha iyi beden sağlığına kavuştu?
161
00:09:41,230 --> 00:09:45,442
Kaçınız daha rahatlamış
ve aynı anda her zamankinden...
162
00:09:45,568 --> 00:09:47,235
...daha canlı hissetti?
163
00:09:49,739 --> 00:09:52,991
Kaçınız etrafınızdaki dünyayla
yeni ve sevgi...
164
00:09:54,076 --> 00:09:55,243
...dolu bir bağ kurabildi?
165
00:09:57,955 --> 00:10:01,625
Teknolojimiz size özgü bir
sağlık planı...
166
00:10:01,792 --> 00:10:06,087
...oluşturmak için
fiziğinizi inceledi ve...
167
00:10:06,214 --> 00:10:08,089
...DNA kodunuzu çözdü.
168
00:10:09,300 --> 00:10:10,717
Ardından...
169
00:10:10,801 --> 00:10:13,511
Hatırlamak bazen güç geldiği için...
170
00:10:14,347 --> 00:10:18,683
...size nasıl ve ne zaman
egzersiz yapacağınızı...
171
00:10:18,768 --> 00:10:21,269
...neyi ne zaman
yiyeceğinizi a ıra ı.
172
00:10:21,354 --> 00:10:24,773
Ama ya hatırlatma ihtiyacı
duymasaydınız?
173
00:10:24,857 --> 00:10:29,027
Ya sağlığınız için en iyisi
olan bu şeyleri yapmaktan...
174
00:10:29,111 --> 00:10:31,238
...doğal olarak keyif alsaydınız?
175
00:10:31,322 --> 00:10:32,489
Dostlarım...
176
00:10:33,241 --> 00:10:36,910
...karşınızda Tri-Band Five.
177
00:10:39,830 --> 00:10:41,873
Bunu takınca yalnızca her sabah...
178
00:10:41,958 --> 00:10:44,376
...kalkıp egzersiz yapmak
istemeyeceksiniz...
179
00:10:44,460 --> 00:10:48,463
Düşünmeden ve keyif alarak yapacaksınız.
180
00:10:48,589 --> 00:10:52,050
Şeker hastalığı, yüksek tansiyon,
yemek bağımlılığı...
181
00:10:52,134 --> 00:10:56,471
...uyuşturucu bağımlılığı
için haplara ihtiyacınız olmayacak.
182
00:10:57,974 --> 00:11:03,520
Kolunuzdaki Tri-Band Five
sayesinde hepsi güçlerini kaybedecek.
183
00:11:08,609 --> 00:11:10,193
Atacağınız havayı düşünmek bile...
184
00:11:10,278 --> 00:11:14,572
...içinizi ısıtıp
keyiflenmenizi sağlayacak.
185
00:11:20,454 --> 00:11:21,955
Naber?
186
00:11:22,039 --> 00:11:23,206
Yeni şok tabancasını gördün mü?
187
00:11:23,291 --> 00:11:24,332
- Hayır.
- Güzel.
188
00:11:30,089 --> 00:11:31,881
Bunların hepsi nasıl mümkün oluyor?
189
00:11:32,633 --> 00:11:33,842
Güzel soru.
190
00:11:34,593 --> 00:11:37,887
Denemenize bile gerek kalmadan
en iyi halinize gelmenize...
191
00:11:38,014 --> 00:11:42,434
...olanak tanıyan bir
nöroteknoloji geliştirdik.
192
00:11:43,311 --> 00:11:47,147
Siz hala sizsiniz,
sadece en iyi halinizdesiniz.
193
00:11:50,651 --> 00:11:52,485
Sci-Trinity sizi kontrol ediyor!
194
00:12:01,037 --> 00:12:03,789
Pislik herif.
195
00:12:09,086 --> 00:12:12,464
Katil makineler!
196
00:12:24,334 --> 00:12:27,170
Üzgünüm, bunu standdan çarptım.
197
00:12:33,761 --> 00:12:34,886
Teşekkürler.
198
00:12:35,888 --> 00:12:36,888
Efendim.
199
00:12:40,142 --> 00:12:45,229
Ve Franklin, şu istediğin röportajı...
200
00:12:47,274 --> 00:12:48,357
...yapacağız.
201
00:12:50,360 --> 00:12:52,528
Bu sırada yerinde olsam
elini birine gösterirdim.
202
00:12:59,995 --> 00:13:01,871
Ve aşağı inip arka kapıdan girdin.
203
00:13:01,997 --> 00:13:03,206
- Evet.
- Tamam.
204
00:13:04,333 --> 00:13:06,834
Bunun bir süre bende kalması gerekecek.
205
00:13:06,960 --> 00:13:08,294
Burada olmaman gerekiyordu...
206
00:13:08,378 --> 00:13:10,546
...ama olduğun iyi oldu, tamam mı?
207
00:13:35,239 --> 00:13:36,447
Hassiktir.
208
00:13:51,964 --> 00:13:53,673
İyi misin?
209
00:14:05,394 --> 00:14:07,270
Bunun bende kalması gerekecek, tamam mı?
210
00:14:07,396 --> 00:14:08,980
Burada olmaman gerekiyordu ama...
211
00:14:09,064 --> 00:14:11,482
...olduğun iyi oldu bence.
212
00:14:11,567 --> 00:14:13,109
- Tamam mı?
- Evet.
213
00:14:48,270 --> 00:14:51,856
- Çok iyiydi bu.
- Evet, harikaydı.
214
00:15:26,374 --> 00:15:27,708
Şerefe!
215
00:15:37,469 --> 00:15:40,512
Hey. Hala bekliyor musun?
216
00:15:41,514 --> 00:15:42,556
- Evet.
- Bir şey...
217
00:15:42,640 --> 00:15:43,974
...istersen haber ver, tamam mı?
218
00:15:44,100 --> 00:15:45,476
- Tamam.
- Güzel yüzük.
219
00:15:54,152 --> 00:15:56,570
- Çok iyiydi bu.
- Evet, harikaydı.
220
00:16:14,672 --> 00:16:16,215
Bu çılgınlık.
221
00:16:26,476 --> 00:16:29,478
Tekrar deneyelim.
222
00:16:31,981 --> 00:16:34,733
Pekâlâ. Beyazken çalışmıyorsun.
223
00:16:39,739 --> 00:16:41,782
Şerefe!
224
00:16:41,908 --> 00:16:43,909
İyi ki doğdun!
225
00:16:46,413 --> 00:16:48,497
Hey. Hala bekliyor musun?
226
00:16:49,499 --> 00:16:50,582
Evet.
227
00:16:50,708 --> 00:16:52,835
Tamam, bir şey istersen
bana haber ver, tamam mı?
228
00:16:52,961 --> 00:16:54,253
Tamam.
229
00:16:58,758 --> 00:16:59,758
İşte geldin.
230
00:17:00,760 --> 00:17:01,760
Pekâlâ.
231
00:17:01,886 --> 00:17:02,970
Ne kadar süre?
232
00:17:12,564 --> 00:17:16,775
Ne kadar zamandan söz ediyoruz?
233
00:17:21,072 --> 00:17:22,531
Taşa dokunduğum zaman...
234
00:17:35,044 --> 00:17:36,462
Bu inanılmaz.
235
00:17:41,050 --> 00:17:43,010
Eminim saat 7'de gelmişsindir.
236
00:17:43,094 --> 00:17:44,470
Tam vaktinde, beni bekliyor...
237
00:17:44,596 --> 00:17:47,931
Bana evlenme teklifi
etmeyeceksin, değil mi?
238
00:17:48,016 --> 00:17:50,476
Evet... hayır.
239
00:17:53,229 --> 00:17:54,396
Şey...
240
00:17:55,273 --> 00:17:58,192
İnanılmaz görünüyorsun.
241
00:17:58,276 --> 00:17:59,610
Teşekkür ederim.
242
00:17:59,736 --> 00:18:01,487
Bir kahramanla yemeğe
çıkıyorum ne de olsa.
243
00:18:01,571 --> 00:18:04,740
Burrell'i kurtarışını izledim.
Süper kahraman.
244
00:18:04,824 --> 00:18:07,784
Hayır, sadece... Tepki verdim.
245
00:18:08,369 --> 00:18:09,912
Canın acıyor mu?
246
00:18:10,038 --> 00:18:11,079
Hayır, sadece...
247
00:18:11,164 --> 00:18:12,873
Bir sıyrık sadece.
248
00:18:12,957 --> 00:18:14,249
Kurşun yarası mı?
249
00:18:14,375 --> 00:18:17,252
Evet ama sıyırdı geçti sadece.
250
00:18:21,758 --> 00:18:23,008
Buradan gitmek ister misin?
251
00:18:25,011 --> 00:18:25,928
Aç değil misin?
252
00:18:26,054 --> 00:18:27,888
Hayır, açlıktan ölüyorum...
253
00:18:27,972 --> 00:18:29,389
...ama burayı sadece biri hakkında...
254
00:18:29,432 --> 00:18:30,641
...emin olmadığım zaman
tavsiye ederim.
255
00:18:30,725 --> 00:18:32,643
Güvenli bir mekan ama
yemekleri boktan.
256
00:18:33,144 --> 00:18:35,187
Şimdi emin oldun mu peki?
257
00:18:35,271 --> 00:18:37,439
Hayır ama kavgacıyımdır...
258
00:18:37,565 --> 00:18:40,108
...ve tek elin iyi olduğu için
şansımı yüksek görüyorum.
259
00:18:40,235 --> 00:18:41,276
Tamam.
260
00:18:41,694 --> 00:18:43,987
Boyama derken...
tablo falan mı boyuyorsun?
261
00:18:44,072 --> 00:18:45,364
Evet, evet...
262
00:18:45,448 --> 00:18:47,115
Ne yani, bir salonda
bilet kesmenin hayalim...
263
00:18:47,158 --> 00:18:48,617
...olduğunu mu sandın?
- Yargılamak bana düşmez.
264
00:18:48,660 --> 00:18:50,702
Yani... seninki bu değil, değil mi?
265
00:18:50,787 --> 00:18:52,454
Hayır, hayır. İşe girmemin tek nedeni...
266
00:18:52,580 --> 00:18:55,541
...sunuma çaktırmadan sıvışabilmekti.
267
00:18:56,543 --> 00:18:58,835
- Pekâlâ.
- Ama ben yazıyorum.
268
00:18:58,920 --> 00:18:59,836
Yazar mısın?
269
00:18:59,921 --> 00:19:01,505
Roman gibi mi?
270
00:19:01,589 --> 00:19:05,551
Gazeteler ya da web siteleri
için makaleler.
271
00:19:06,553 --> 00:19:08,095
Ne konuda yazıyorsun?
272
00:19:08,179 --> 00:19:10,264
Teknolojinin sağlığı nasıl
etkilediği hakkında.
273
00:19:11,266 --> 00:19:14,726
Araştırmacı gazeteci falan mısın yani?
274
00:19:15,728 --> 00:19:16,728
- Evet.
- Güzelmiş.
275
00:19:16,896 --> 00:19:19,064
Evet, aslında Huffington Post'ta...
276
00:19:19,190 --> 00:19:20,732
...üç yazım yayınlandı...
277
00:19:20,817 --> 00:19:23,485
...ve Burrell bu gece benimle
röportaj yapmayı kabul etti.
278
00:19:23,570 --> 00:19:25,862
Görünce zekâyı anlıyor adam.
279
00:19:25,947 --> 00:19:28,824
Zekiden çok inatçıydım ama...
280
00:19:28,908 --> 00:19:30,867
Azim takdir edilesi bir özelliktir.
281
00:19:41,421 --> 00:19:44,339
Hiç başına gerçekten
olduğuna inanamayacağın...
282
00:19:44,424 --> 00:19:46,883
...kadar çılgınca bir şey geldi mi?
283
00:19:46,968 --> 00:19:48,802
Franklin, daha yeni tanıştık.
284
00:19:50,305 --> 00:19:52,764
Tabii kastettiğin bu değilse başka.
285
00:19:55,268 --> 00:19:57,686
Tam da onu kastettim.
286
00:19:58,688 --> 00:19:59,521
Evet.
287
00:20:12,785 --> 00:20:13,785
İşte burası.
288
00:20:13,828 --> 00:20:15,495
Ortalık darmadağın. Kusura bakma.
289
00:20:15,580 --> 00:20:17,831
Hayır, sorun değil.
Ben teyzemle yaşıyorum...
290
00:20:17,915 --> 00:20:19,416
...ve çantamdan para çalıyor...
291
00:20:19,542 --> 00:20:21,251
...ve bütün eşyaları sigara kokuyor.
292
00:20:21,336 --> 00:20:22,794
Yani burası hoşuma gitti.
293
00:20:22,920 --> 00:20:24,212
- Güzel.
- Evet.
294
00:20:24,297 --> 00:20:27,049
Evet ama yine de daha çok
şirket işi bulmam lazım.
295
00:20:27,133 --> 00:20:28,175
Bloğu siktir edip...
296
00:20:28,259 --> 00:20:29,635
...daha çok para kazanmalıyım.
297
00:20:29,761 --> 00:20:31,136
Klasik problem.
298
00:20:31,262 --> 00:20:33,430
Tutkunun karşısında maddiyat.
299
00:20:33,556 --> 00:20:35,098
Para için ne derler bilirsin.
300
00:20:35,224 --> 00:20:36,808
İnsanı bozar.
301
00:20:37,477 --> 00:20:39,978
Güç değil miydi insanı bozan?
302
00:20:40,063 --> 00:20:41,104
Para, güç...
303
00:20:41,230 --> 00:20:42,606
- Arada ne fark var ki?
- Tamam.
304
00:20:42,732 --> 00:20:46,610
Neyse, demek istediğim...
tutku her şeyi yener, değil mi?
305
00:20:46,736 --> 00:20:47,736
Evet.
306
00:21:05,797 --> 00:21:07,964
Franklin?
307
00:21:08,091 --> 00:21:09,091
Evet.
308
00:21:09,217 --> 00:21:10,759
Kız arkadaşın mı var?
309
00:21:10,843 --> 00:21:12,928
Hayır, neden?
310
00:21:13,012 --> 00:21:14,429
Bu çantalar kimin?
311
00:21:17,433 --> 00:21:18,642
Açıklayabilirim ama belki daha sonra.
312
00:21:18,726 --> 00:21:20,060
- Ama yok...
- Hayır, sıkıntı yok.
313
00:21:20,186 --> 00:21:21,853
Sıkıntı yok, sıkıntı yok...
314
00:21:22,855 --> 00:21:24,606
Belki de fazla hızlı gidiyorduk zaten.
315
00:21:24,732 --> 00:21:25,982
Pekâlâ.
316
00:21:26,984 --> 00:21:28,485
Ben şey...
317
00:21:45,002 --> 00:21:49,005
Franklin, bu kız arkadaşın mı?
318
00:21:56,013 --> 00:21:57,723
- Ben şey...
- Tamam.
319
00:22:13,740 --> 00:22:15,031
Ayak parmaklarımı öper misin?
320
00:22:15,116 --> 00:22:16,491
Ayak parmaklarını mı?
321
00:22:16,576 --> 00:22:18,076
Tuhaf geldi sana, değil mi?
322
00:22:18,161 --> 00:22:19,578
Çok üzgünüm, yapmana gerek yok.
323
00:22:19,704 --> 00:22:21,079
Hayır, hayır, hayır.
324
00:22:39,098 --> 00:22:40,515
Vay canına, Franklin...
325
00:22:47,482 --> 00:22:49,191
Sence kurgu mu bu?
326
00:22:49,275 --> 00:22:51,735
Olabilir. Burrell
pazarlama işinden anlıyor.
327
00:22:51,819 --> 00:22:54,738
Burrell'i kurtaran bu çocuk kim?
328
00:22:54,822 --> 00:22:56,156
Bir yazar.
329
00:22:56,240 --> 00:22:57,908
Büyük bir işi yok.
Küçük şirketler için...
330
00:22:57,950 --> 00:23:01,703
...sene sonu raporları ve
halkı tatmin eden makaleler.
331
00:23:01,788 --> 00:23:03,830
Belki de bizim için bir şeyler yazmalı.
332
00:23:03,915 --> 00:23:06,291
Calvert, bu çocuğu takibe al.
Burrell'e mi çalışıyormuş bak.
333
00:23:06,292 --> 00:23:08,460
Bu saldırının tezgâh olduğunu
kanıtlayabilirsek...
334
00:23:08,586 --> 00:23:09,961
...bütün anafikir değişir.
335
00:23:10,087 --> 00:23:11,254
Ensesindeyiz, Bay Thorenson.
336
00:23:11,380 --> 00:23:12,589
Renee, araştırmaya başla.
337
00:23:12,673 --> 00:23:14,257
Mükemmel sağlık bilekliğiymiş,
hadi oradan...
338
00:23:14,300 --> 00:23:15,675
Zırhının bir zayıf noktası olmalı.
339
00:23:15,760 --> 00:23:17,344
Balon bu. Gerçek olamaz.
340
00:23:17,428 --> 00:23:18,887
Gerçekse de piyasaya
çıkmasına müsaade edemeyiz.
341
00:23:18,930 --> 00:23:21,973
Kimse hastalanmazsa
nasıl para kazanacağız?
342
00:23:22,099 --> 00:23:23,266
Evet, efendim.
343
00:23:23,392 --> 00:23:24,601
Derinlere inin.
344
00:23:24,727 --> 00:23:25,936
Burrell'in amına koyun.
345
00:23:33,561 --> 00:23:35,103
Günaydın.
346
00:23:35,229 --> 00:23:36,229
Hey.
347
00:23:37,231 --> 00:23:40,066
Bak... saat 12'yi geçti biliyorum
ama kahvaltı ister misin?
348
00:23:42,111 --> 00:23:43,987
Aklımı okudun sanki.
349
00:23:44,113 --> 00:23:46,406
Sadece pastırma.
Pastırma sevmeyen insan mı var?
350
00:23:46,490 --> 00:23:47,699
Hayır, hayır, hayır.
351
00:23:47,783 --> 00:23:49,743
Dün geceden bahsediyorum.
352
00:23:49,827 --> 00:23:51,411
Sanki kafamın içinde gibiydin.
353
00:23:51,495 --> 00:23:53,204
Başkasını görür mü
gözüm artık bilmiyorum.
354
00:23:57,960 --> 00:23:59,210
Dur bir saniye.
355
00:24:02,757 --> 00:24:04,007
Hassiktir...
356
00:24:11,057 --> 00:24:12,057
Bekle, bekle...
357
00:24:19,190 --> 00:24:20,190
Bekle, bekle!
358
00:24:24,528 --> 00:24:25,779
Hadi ama...
359
00:24:36,123 --> 00:24:37,457
Anahtarlarım.
360
00:24:39,960 --> 00:24:40,794
Jala!
361
00:24:42,797 --> 00:24:43,505
Jala!
362
00:24:44,507 --> 00:24:46,132
O arabayı geri almak için
gereken parayı kazanmam...
363
00:24:46,217 --> 00:24:47,550
...ne kadar sürecek biliyor musun?
364
00:24:47,635 --> 00:24:49,260
Ücreti yükseltip duruyorlar...
365
00:24:49,386 --> 00:24:50,929
Sanki her gün orada
park halindeymiş gibi.
366
00:24:50,971 --> 00:24:53,264
Burrell ile röportajın duruyor hala.
367
00:24:53,390 --> 00:24:54,891
Bu da bir şeydir, değil mi?
368
00:24:54,975 --> 00:24:57,268
Evet, yani... yapsak bile...
369
00:24:57,353 --> 00:24:58,895
...satmam haftalar sürer...
370
00:24:58,979 --> 00:25:00,772
...ve kime satarsam satayım
çekin gelmesi de...
371
00:25:00,773 --> 00:25:02,315
...haftalar süreceği için...
372
00:25:03,067 --> 00:25:05,401
Biraz inancın olmalı, Franklin.
373
00:25:05,486 --> 00:25:07,445
Paragon Kumarhanesi.
374
00:25:07,530 --> 00:25:09,948
Sen iyi bir adamsın,
bir şeyler çıkacaktır.
375
00:25:10,074 --> 00:25:11,658
Belki çoktan çıkmıştır.
376
00:25:13,160 --> 00:25:15,078
Hey, benim gidip bir şey
yapmam lazım aslında.
377
00:25:15,162 --> 00:25:17,455
- Benden kurtulmaya mı çalışıyorsun?
- Ne? Hayır, hayır. Kalabilirsin sen.
378
00:25:17,540 --> 00:25:19,582
Hayır, şaka yaptım. Şakaydı...
Çok çabuk oltaya geliyorsun.
379
00:25:19,625 --> 00:25:21,292
Gidip teyzemin köpeğini
yürüyüşe çıkarmalıyım.
380
00:25:21,377 --> 00:25:23,253
- Pekala.
- Yoksa altına sıçar.
381
00:25:23,379 --> 00:25:24,921
Teyzem, köpek değil.
382
00:25:25,005 --> 00:25:25,964
- Pekâlâ.
- Güle güle.
383
00:25:26,048 --> 00:25:27,006
Sonra görüşürüz.
384
00:25:53,984 --> 00:25:56,152
Kazandım! Kazandım!
385
00:25:56,278 --> 00:25:57,695
Evet, işte bu kadar.
386
00:26:06,205 --> 00:26:07,497
Hey, nasıl gidiyor?
387
00:26:07,623 --> 00:26:08,790
Hey. Oynamaya hazır mısın?
388
00:26:08,874 --> 00:26:11,167
- Evet.
- Bahisleri koyun.
389
00:26:11,293 --> 00:26:12,794
Bahisler kapandı.
390
00:26:13,796 --> 00:26:16,339
Bol şans.
Buyurun, bayım.
391
00:26:16,465 --> 00:26:17,799
Teşekkürler. Şanslı numara 7.
392
00:26:17,925 --> 00:26:19,133
Pekâlâ.
393
00:26:25,140 --> 00:26:26,307
Bahisler kapandı.
394
00:26:32,815 --> 00:26:33,731
15 siyah.
395
00:26:34,733 --> 00:26:35,566
15.
396
00:26:41,615 --> 00:26:43,324
Bol şans.
397
00:26:43,450 --> 00:26:45,660
- Buyurun, bayım.
-15 numara.
398
00:26:46,662 --> 00:26:48,371
Pekâlâ.
399
00:26:51,375 --> 00:26:52,083
Bahisler kapandı.
400
00:26:59,591 --> 00:27:00,341
15 siyah.
401
00:27:01,343 --> 00:27:02,385
Pekâlâ.
402
00:27:03,887 --> 00:27:04,804
21.
403
00:27:13,814 --> 00:27:15,022
- Evet!
21 kırmızı.
404
00:27:17,025 --> 00:27:19,360
- Ne kadar veriyordu?
- 3,500 dolar.
405
00:27:19,486 --> 00:27:21,028
3,500, tamam.
406
00:27:24,032 --> 00:27:25,074
Evet!
407
00:27:31,081 --> 00:27:33,124
13 diyorum. 13 olsun.
408
00:27:35,169 --> 00:27:37,753
İki Light Miller.
409
00:27:41,300 --> 00:27:42,508
- Evet!
- 29 siyah.
410
00:27:42,634 --> 00:27:43,759
Helal, dostum!
411
00:27:45,762 --> 00:27:48,014
Pekâlâ. Teşekkür ederim. Teşekkürler...
412
00:27:48,140 --> 00:27:49,140
Hepsi büyük mü?
413
00:27:49,683 --> 00:27:50,683
- Anlamadım?
- Yüzlük mü olsun...
414
00:27:50,726 --> 00:27:51,976
...yoksa daha ufak bir şey mi?
415
00:27:52,102 --> 00:27:54,645
Evet... Yüzlük iyi.
416
00:28:01,153 --> 00:28:02,069
Tamam.
417
00:28:12,664 --> 00:28:13,831
Güle güle.
418
00:28:13,916 --> 00:28:15,833
Teşekkürler!
419
00:28:24,551 --> 00:28:27,136
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
420
00:28:35,646 --> 00:28:37,271
Buyurun.
421
00:28:37,356 --> 00:28:39,398
Çok teşekkürler.
422
00:28:58,377 --> 00:29:00,628
- Teşekkürler.
- Rica ederim.
423
00:29:02,631 --> 00:29:03,756
Hey.
424
00:29:05,259 --> 00:29:06,300
Hey!
425
00:29:14,810 --> 00:29:16,602
Gel buraya!
426
00:29:16,687 --> 00:29:18,396
Durdurun şu elemanı!
427
00:29:22,442 --> 00:29:23,859
Dick ile git sen.
428
00:29:30,367 --> 00:29:31,993
Hey, dostum.
429
00:29:38,000 --> 00:29:38,833
Bir dümen çeviriyorsun.
430
00:29:38,959 --> 00:29:40,668
Kimse rulette bu yüzdeyle kazanamaz.
431
00:29:40,752 --> 00:29:42,878
O parayı kendim kazandım,
o yüzden siktirin gidin.
432
00:29:51,388 --> 00:29:52,805
Ayakkabılarını eskitme, Timmy.
433
00:29:52,889 --> 00:29:55,516
Siktir git, Calvert.
Bu mesele seni ilgilendirmez.
434
00:29:55,642 --> 00:29:57,893
Pek resmi görünmüyor ama, değil mi?
435
00:29:58,729 --> 00:30:00,354
Böyle otoparkta uluorta yapmanız.
436
00:30:00,480 --> 00:30:03,774
Siz de bir şeyler koparmaya
çalışıyormuşsunuz gibi sanki.
437
00:30:04,818 --> 00:30:08,279
Ve buranın düzenli müşterisi olarak
şu gördüklerime inanamıyorum.
438
00:30:11,283 --> 00:30:13,784
Bir daha seni buralarda görmeyeyim.
439
00:30:14,286 --> 00:30:15,411
Tamam.
440
00:30:29,835 --> 00:30:32,336
İyi bir dayaktan sonra
ne iyi gelir biliyor musun?
441
00:30:39,010 --> 00:30:40,094
Olayın ne?
442
00:30:41,263 --> 00:30:42,263
Mıknatıs mı?
443
00:30:43,098 --> 00:30:44,390
Krupiyeyle ortaklık mı?
444
00:30:47,143 --> 00:30:48,185
Hayır.
445
00:30:49,813 --> 00:30:51,021
Yapma şimdi...
446
00:30:52,232 --> 00:30:53,482
Aramızda kalacak.
447
00:30:54,484 --> 00:30:55,568
Nedir mevzu?
448
00:30:57,070 --> 00:30:59,363
Kimse hiç kaybetmeden
bu kadar el kazanamaz.
449
00:31:00,490 --> 00:31:03,158
Şans işte... Başka ne diyeyim.
450
00:31:03,243 --> 00:31:04,285
Şans diyorsun...
451
00:31:06,288 --> 00:31:10,124
Orası öyle. O elemanlar
kafa derini yüzmek üzereydi.
452
00:31:13,003 --> 00:31:14,503
Belki cidden şanslısındır.
453
00:31:15,505 --> 00:31:18,048
Seninle tanışmak isteyen biri var.
454
00:31:18,174 --> 00:31:19,008
Kim?
455
00:31:19,092 --> 00:31:20,885
Sig Thorenson'u tanıyor musun?
456
00:31:21,344 --> 00:31:23,762
Renson İlaç Firması'ndan
Sig Thorenson'u mu? Evet.
457
00:31:23,847 --> 00:31:25,055
Benimle neden tanışmak istiyor ki?
458
00:31:25,098 --> 00:31:26,599
Evet, şirket basından olumsuz...
459
00:31:26,683 --> 00:31:28,309
...tepki alıyor...
- Zonastin hakkında mı?
460
00:31:28,351 --> 00:31:31,020
Binlerce kişinin ölümüne neden olan
uyuşturucu salgınını körükleyen?
461
00:31:32,564 --> 00:31:33,606
Yani...
462
00:31:35,108 --> 00:31:36,650
Diğer şirketler için yaptığın...
463
00:31:36,735 --> 00:31:38,402
...PR çalışmalarından bazılarını görmüş.
464
00:31:39,905 --> 00:31:43,032
Olaylara farklı bir yorum katmak için...
465
00:31:43,116 --> 00:31:44,825
...doğru hassasiyete
sahip olabileceğine inanıyor.
466
00:31:44,868 --> 00:31:46,702
Evet.
467
00:31:47,203 --> 00:31:49,622
Sig Thorenson'a söyle
siktirsin gitsin.
468
00:31:49,706 --> 00:31:51,206
Hamburger için eyvallah.
469
00:31:52,709 --> 00:31:53,667
Bekle.
470
00:31:59,299 --> 00:32:02,343
Bunu ona kendin demek istersen.
471
00:32:11,870 --> 00:32:13,662
- Hey.
- Hey, naber?
472
00:32:13,788 --> 00:32:15,122
- Nasılsın?
- İyiyim.
473
00:32:15,206 --> 00:32:16,248
Bu kimin dairesi?
474
00:32:16,332 --> 00:32:17,541
Benim dairem.
475
00:32:17,625 --> 00:32:18,792
Banka mı soydun?
476
00:32:18,918 --> 00:32:20,210
Ben... kumarhaneye gittim...
477
00:32:20,295 --> 00:32:22,171
...ve şansım acayip yaver gitti.
- Bana da versene o şanstan biraz?
478
00:32:22,255 --> 00:32:23,881
Evet, verebilirim sana da biraz.
479
00:32:23,965 --> 00:32:26,300
Hayır, sadece...
bir açık yakaladım diyelim.
480
00:32:26,426 --> 00:32:28,761
Kart saymak gibi bir açık mı?
481
00:32:28,887 --> 00:32:29,928
Evet, öyle bir şey.
482
00:32:30,055 --> 00:32:31,263
Sana göstermek istediğim bir şey var.
483
00:32:31,306 --> 00:32:32,890
Telefonumun şarjı bitti.
Laptopunu kullanabilir miyim?
484
00:32:32,932 --> 00:32:34,016
Evet, tabii.
485
00:32:42,067 --> 00:32:45,194
Franklin... Bu kim?
486
00:32:46,362 --> 00:32:51,450
Geçmişinin olmasında sorun yok
ama geçmişte kalmadı mı?
487
00:32:51,785 --> 00:32:52,951
Evet.
488
00:32:53,953 --> 00:32:55,454
Evet, o geçmişte kaldı.
489
00:32:56,456 --> 00:32:58,373
O benim ikiz kardeşim, Nataline.
490
00:32:59,542 --> 00:33:02,002
Geçen gün odada çantalarını görmüştün.
491
00:33:02,670 --> 00:33:04,171
Ne çantası? Çanta falan görmedim ben.
492
00:33:07,675 --> 00:33:09,134
Doğru ya...
493
00:33:09,219 --> 00:33:10,761
Hayır, galiba eşyaları...
494
00:33:10,887 --> 00:33:14,223
...bana musallat oluyor,
öldüğünden beri.
495
00:33:14,307 --> 00:33:16,683
Evde onun bir sürü eşyası var da...
496
00:33:19,395 --> 00:33:20,437
Evet.
497
00:33:21,439 --> 00:33:24,149
Üzüldüm.
498
00:33:25,151 --> 00:33:27,611
Ne zaman...?
Tabii eğer konuşmak istemiyorsan...
499
00:33:27,737 --> 00:33:29,404
...anlarım.
- Hayır, hayır. Evet.
500
00:33:29,489 --> 00:33:32,241
Bu ay dört sene olacak öleli.
501
00:33:34,244 --> 00:33:38,247
Aşırı dozda Zonastin'den öldü aslında.
502
00:33:38,331 --> 00:33:40,916
Bir araba kazasından sonra
ağrı kesici olarak vermişlerdi.
503
00:33:41,042 --> 00:33:44,628
Ve sonra... bir türlü duramadı.
504
00:33:44,754 --> 00:33:46,255
Bir kere başlayınca yani...
505
00:33:46,339 --> 00:33:49,091
Ona yardım etmeye çalışırken
her kuruşumu harcadım.
506
00:33:49,175 --> 00:33:51,593
Rehabilitasyondu, kefaletti,
yine rehabilitasyondu...
507
00:33:52,595 --> 00:33:54,972
Ama ne kadar yardım etsem de yetmedi.
508
00:33:55,098 --> 00:33:57,057
O haplar kardeşimi öldürdü ama...
509
00:33:57,142 --> 00:33:58,725
- Çok üzüldüm.
- Bu yüzden yazıyorum.
510
00:33:58,810 --> 00:34:01,562
Bir daha kimsenin başına
gelmeyeceğinden emin olmak için.
511
00:34:01,646 --> 00:34:03,605
İşte, göstereyim sana.
512
00:34:08,153 --> 00:34:10,863
Remedy'den İsyancı Sağlık.
513
00:34:10,947 --> 00:34:12,281
Evet, genelde ağrı yönetimi...
514
00:34:12,407 --> 00:34:14,116
...konusunda alternatifleri
ön planda tutuyorum.
515
00:34:14,117 --> 00:34:16,118
Ama bu tip haplar üreten ve...
516
00:34:16,244 --> 00:34:18,412
...dünyada piyasaya süren
herkese kene gibi yapışıyorum.
517
00:34:18,454 --> 00:34:21,123
O yüzden normal işimde
gerçek adımı kullanıyorum.
518
00:34:21,207 --> 00:34:23,834
Ama o paragöz ibnelere
yaptıklarıma gelince...
519
00:34:23,960 --> 00:34:27,379
İnsanlara yaptıkları yüzünden
tonla para kazanan şerefsizlere...
520
00:34:27,463 --> 00:34:29,715
Ürkütücüler, büyükler ve
çok paraları var.
521
00:34:29,799 --> 00:34:33,177
O yüzden takma ad kullanıyorum. Remedy.
IP adresimi gizliyorum falan...
522
00:34:33,303 --> 00:34:34,970
...beni bulamasınlar diye.
523
00:34:35,430 --> 00:34:36,555
Yani bir aktivistsin.
524
00:34:36,681 --> 00:34:38,098
Aktiv...
525
00:34:39,100 --> 00:34:40,392
Biliyor musun, geçen gün...
526
00:34:40,476 --> 00:34:42,227
...iş üstündeyken yakalandığımı sandım.
527
00:34:42,312 --> 00:34:44,062
Adamın biri bana gelip...
528
00:34:44,147 --> 00:34:45,606
...Sig Thorenson'a çalıştığını söyledi.
529
00:34:45,607 --> 00:34:50,402
Zonasin üreten büyük bir torbacı sayılır.
530
00:34:50,486 --> 00:34:52,821
Ve hakkında bir sürü rezil...
531
00:34:52,947 --> 00:34:54,364
...ancak doğru şeyler yazdım.
532
00:34:54,449 --> 00:34:56,617
Adam bana gelince,
"Hassiktir, yakalandım" falan oldum.
533
00:34:56,659 --> 00:34:58,202
Ama evet, çok korkunçtu.
534
00:34:58,286 --> 00:34:59,786
Hey, sakın kimseye takma adımdan...
535
00:34:59,913 --> 00:35:01,246
...falan söz etme.
536
00:35:01,331 --> 00:35:03,624
Dinle, hayır. Sırrın bende güvende.
537
00:35:03,708 --> 00:35:05,751
Bence bu bayağı kahramanca.
538
00:35:05,835 --> 00:35:08,212
- Kahramanca mı?
- Evet.
539
00:35:08,296 --> 00:35:09,838
Sana kahramanca olmayanı söyleyeyim...
540
00:35:09,964 --> 00:35:12,090
Eski dairemin görünüşü.
541
00:35:12,175 --> 00:35:14,718
O yüzden yazarlıktan başka
yeteneklerimi kullandım...
542
00:35:14,844 --> 00:35:16,136
...biraz daha para kazanmak için.
543
00:35:16,262 --> 00:35:19,389
Sonra dedim ki, "Çok özel bir kız var.
544
00:35:19,474 --> 00:35:22,935
Ve ona özel bir şey almak istiyorum."
Ve sana bunu aldım.
545
00:35:26,139 --> 00:35:28,014
Franklin, bu bana mı?
546
00:35:29,600 --> 00:35:30,600
Evet.
547
00:35:31,686 --> 00:35:32,686
Vay canına...
548
00:35:34,939 --> 00:35:36,690
Jala, uzun zamandır...
549
00:35:36,816 --> 00:35:38,817
...hayatımda değer verdiğim
biri olmamıştı.
550
00:35:38,901 --> 00:35:40,569
Ve senin için önemliyse benim için de...
551
00:35:40,653 --> 00:35:43,029
...önemli olduğunu bilmeni isterim.
Küçük bir hediye sadece.
552
00:35:44,031 --> 00:35:46,658
Sen... Teşekkür ederim.
553
00:35:50,288 --> 00:35:54,458
Franklin, yeni bir oyuncak mı aldın?
554
00:35:56,711 --> 00:35:57,669
Görmek ister misin?
555
00:35:57,753 --> 00:35:58,712
- Evet.
- Öyle mi?
556
00:36:02,258 --> 00:36:04,301
Bilemiyorum...
biraz fazla kaçmış olabilir.
557
00:36:04,385 --> 00:36:05,552
- Franklin.
- Ben bayıldım.
558
00:36:05,636 --> 00:36:07,304
Buraya park etmeyi hiç sevmiyorum.
559
00:36:07,430 --> 00:36:09,806
Franklin, bunu hemen bir otoparka koy.
560
00:36:09,932 --> 00:36:11,057
- Evet.
- Evet.
561
00:36:11,142 --> 00:36:12,058
Nerede olduğumuzu görüyor musun?
562
00:36:12,143 --> 00:36:13,143
- Biliyorum.
- Evet.
563
00:36:16,939 --> 00:36:17,981
Alo?
564
00:36:18,107 --> 00:36:19,566
İyi bir zaman mı şu an?
565
00:36:19,650 --> 00:36:20,817
Anlamadım?
566
00:36:21,068 --> 00:36:22,569
İstediğin röportaj için.
567
00:36:23,237 --> 00:36:24,488
Burrell röportajı.
568
00:36:25,114 --> 00:36:27,532
Şu an mı yani?
569
00:36:27,658 --> 00:36:29,576
Eğer müsaitsen.
570
00:36:30,203 --> 00:36:31,912
Evet, evet... Müsaitim tabii.
571
00:36:31,996 --> 00:36:33,163
Güzel.
572
00:36:33,915 --> 00:36:35,540
Araç ayarladım.
573
00:36:35,666 --> 00:36:36,625
Araç mı?
574
00:36:41,172 --> 00:36:42,797
Yakında görüşürüz, Bay Fox.
575
00:36:44,800 --> 00:36:45,800
Teşekkürler.
576
00:36:49,305 --> 00:36:50,639
İşte. İyi eğlenceler.
577
00:36:50,723 --> 00:36:52,015
Sonra görüşürüz.
578
00:36:52,141 --> 00:36:53,725
Pekâlâ... Bol şans.
579
00:37:06,614 --> 00:37:07,822
Bay Fox.
580
00:37:10,676 --> 00:37:11,718
Kahramanım.
581
00:37:12,762 --> 00:37:14,054
Hoş geldiniz.
582
00:37:14,138 --> 00:37:16,014
Ingram size toplantı odasını gösterecek.
583
00:37:26,150 --> 00:37:29,736
Bay Burrell, vakit ayırdığınız
için çok teşekkür ederim.
584
00:37:29,862 --> 00:37:33,406
Hayır, bayım. Çabuk düşündüğünüz
için ben teşekkür ederim.
585
00:37:33,491 --> 00:37:36,910
Sadece tepki verdim, efendim.
586
00:37:37,036 --> 00:37:38,411
Dövüşçü falan değilim.
587
00:37:39,163 --> 00:37:40,413
Bir hediyem var.
588
00:37:43,976 --> 00:37:47,187
Belki yaklaşmak istersin?
589
00:37:47,271 --> 00:37:48,646
Tabi...
590
00:38:05,831 --> 00:38:07,081
Teşekkürler, Ingram.
591
00:38:08,793 --> 00:38:11,878
İşte. Senin için.
592
00:38:13,631 --> 00:38:15,423
Bunlar yeni Five mı?
593
00:38:15,508 --> 00:38:18,760
Hayır, ama bundan iyisini alamazsın.
594
00:38:18,844 --> 00:38:21,805
Ben olmadığın sürece.
Sana ve hanım arkadaşına.
595
00:38:22,973 --> 00:38:24,224
Ödevimi yaparım.
596
00:38:24,350 --> 00:38:26,893
MIT'den mezun olduğunu biliyorum.
597
00:38:27,019 --> 00:38:29,562
Kız kardeşinle kendi biyoteknoloji...
598
00:38:29,688 --> 00:38:32,899
...şirketinizi kurduğunuzu da
biliyorum ve kendisini...
599
00:38:33,776 --> 00:38:36,361
Talihsiz şartlar yüzünden kaybettiğini.
600
00:38:39,240 --> 00:38:40,365
Soruların?
601
00:38:41,367 --> 00:38:42,534
- Pardon?
- Röportajın için.
602
00:38:42,618 --> 00:38:43,743
Soruların.
603
00:38:43,869 --> 00:38:46,704
- Tabii zihin okuyorsan başka.
- Hayır, hayır. Okumuyorum.
604
00:38:46,872 --> 00:38:51,042
Büyükten başlayabiliriz diye düşünmüştüm.
605
00:38:52,086 --> 00:38:54,003
Tri-Band teknolojinizin...
606
00:38:54,088 --> 00:38:56,506
...günü birinde ilaçların
yerini alabilecek...
607
00:38:56,632 --> 00:38:59,300
...bir alternatif olacağına
inanıyor musunuz?
608
00:38:59,385 --> 00:39:01,511
Hapların, şurupların,
astım cihazlarının?
609
00:39:05,307 --> 00:39:07,016
Alternatif olması hoş olurdu.
610
00:39:08,435 --> 00:39:10,937
Tamamen yerini alması en iyisi.
611
00:39:11,647 --> 00:39:17,110
İlaçları gereksiz ve
barbarca bir hurafeye...
612
00:39:19,822 --> 00:39:21,573
...çeviren bir teknoloji.
613
00:39:21,699 --> 00:39:23,199
Ama bütün tıbbi ihtiyaçların...
614
00:39:23,284 --> 00:39:25,702
...kökünde sağlığa dikkat
etmemek yer almıyor.
615
00:39:25,870 --> 00:39:29,247
Peki ya kazalar? Araba kazaları,
kayak yaralanmaları, düşmeler?
616
00:39:29,331 --> 00:39:32,417
İlaçlar dışında ağrıyla başka
ne başa çıkabilir?
617
00:39:32,501 --> 00:39:34,544
Yanlış soruları soruyorsun.
618
00:39:36,046 --> 00:39:40,758
Mesele kaza nedenli ağrılarla
baş etmek için ne yapmamız gerektiği değil.
619
00:39:41,760 --> 00:39:44,512
En başta neden kazaların olduğu.
620
00:39:46,557 --> 00:39:48,182
Bir dakika dışarı çıkalım.
621
00:39:48,309 --> 00:39:49,893
Klostrofobim tuttu biraz.
622
00:39:50,019 --> 00:39:51,019
Tamam mı? Hadi.
623
00:39:56,041 --> 00:39:57,375
Gelecekte...
624
00:39:57,459 --> 00:40:00,128
...Tri-Bandlarınız kazaları
ortadan mı kaldıracak?
625
00:40:00,254 --> 00:40:01,671
Tri-Bandlar değil.
626
00:40:01,797 --> 00:40:04,215
Üzerinde çalıştığım şey Tri-Bandları...
627
00:40:04,299 --> 00:40:06,926
...kadranlı telefonlar kadar
antika gösterecek.
628
00:40:09,471 --> 00:40:10,972
Platformun sınırları var.
629
00:40:11,974 --> 00:40:13,433
Tepki veriyor.
630
00:40:13,600 --> 00:40:15,935
Kazaları ortadan kaldırmak için...
631
00:40:16,061 --> 00:40:18,396
...proaktif bir çözüme ihtiyacımız olacak.
632
00:40:18,480 --> 00:40:20,773
Sizin var mı?
633
00:40:22,776 --> 00:40:23,818
Kayıt dışı olacak mı?
634
00:40:24,820 --> 00:40:26,279
Elbette.
635
00:40:26,405 --> 00:40:28,489
Seneler önce içerisinde
kuantum parçacıkları...
636
00:40:28,615 --> 00:40:31,284
...barındıran bir maddeye
denk geldim.
637
00:40:31,368 --> 00:40:33,286
Kuantum kristalleri gibi mi?
638
00:40:34,288 --> 00:40:35,621
Onların yeni keşfedildiğini sanıyordum.
639
00:40:35,706 --> 00:40:37,874
Dünya öyle sanıyor.
640
00:40:38,292 --> 00:40:39,792
Onları keşfedeli on yıllar oldu.
641
00:40:39,877 --> 00:40:44,589
Lazer teknolojisi üzerinde çalışırken,
ama 60'ların başında...
642
00:40:44,673 --> 00:40:46,632
...benim durumumda birinin...
643
00:40:46,717 --> 00:40:49,093
...ölmesi ya da teknolojinin çalınması...
644
00:40:49,261 --> 00:40:50,595
...ne kadar sürerdi?
645
00:40:50,721 --> 00:40:55,391
Ben de sır olarak tuttum
ve deney yapmaya devam ettim.
646
00:40:55,976 --> 00:40:58,603
Ama bu maddeyle YZ'yı birleştirince...
647
00:40:58,687 --> 00:41:01,522
...kazaların ortadan
kalkacağına inanıyorum.
648
00:41:02,566 --> 00:41:03,900
Kaza yoksa...
649
00:41:03,984 --> 00:41:06,569
...yaralanma olmaz.
Yaralanma yoksa, ağrı da olmaz.
650
00:41:06,653 --> 00:41:09,781
Ağrı yoksa, ilaca gerek olmaz.
651
00:41:10,240 --> 00:41:11,783
Bu kulağa inanılmaz geliyor.
652
00:41:11,867 --> 00:41:14,786
Kendini beğenmiş gibi
konuştuğum için affet...
653
00:41:15,454 --> 00:41:19,332
...ama gerçeği söylemem gerekirse
inanılmaz benim işim.
654
00:41:21,543 --> 00:41:24,587
Ama daha önce bana karşı
tamamen dürüst olmadın.
655
00:41:27,257 --> 00:41:28,257
Ne konuda?
656
00:41:28,342 --> 00:41:30,176
Dövüşçü olman konusunda.
657
00:41:32,679 --> 00:41:34,972
Bak, senin mütevazı bir adam
olduğunu seziyorum.
658
00:41:35,682 --> 00:41:38,559
Güç ve maddi şeylerin
sende pek karşılığı yok.
659
00:41:39,561 --> 00:41:42,563
Ama aynı zamanda
adalet arzusu da algılıyorum...
660
00:41:42,648 --> 00:41:44,982
Dünyayı daha iyi bir yer
yapma arzusu.
661
00:41:46,527 --> 00:41:50,029
Entelektüel korkunun
buraya girmesine izin verme.
662
00:41:50,214 --> 00:41:53,549
Burada yanan şeyi
kovalamana engel olur.
663
00:41:56,428 --> 00:41:57,595
Jay, sence...
664
00:41:58,597 --> 00:42:02,058
Thorenson ile şu görüşmeye
gitmeli miyim?
665
00:42:05,145 --> 00:42:06,687
Gidip bir melekle görüştün...
666
00:42:06,772 --> 00:42:08,731
...sonra da gidip şeytanla mı
görüşeceksin yani?
667
00:42:08,815 --> 00:42:12,693
Kardeşini onun öldürdüğünü
söylememiş miydin?
668
00:42:13,403 --> 00:42:15,613
Evet ama sadece bir görüşme.
669
00:42:15,739 --> 00:42:18,324
Belki de... ne bileyim...
670
00:42:18,408 --> 00:42:21,702
Belki ağzından söylememesi
gereken bir laf alabilirim.
671
00:42:22,996 --> 00:42:25,665
Dünyaya duyururum, ne bileyim.
672
00:42:25,749 --> 00:42:27,667
Adalet biraz yerine gelir.
673
00:42:31,380 --> 00:42:32,546
Tamam.
674
00:42:33,507 --> 00:42:34,882
Ne kadar çabalasam da...
675
00:42:35,008 --> 00:42:36,801
...Burell'in dünyasını
kafamdan çıkaramadım.
676
00:42:36,885 --> 00:42:38,344
Adalet arzum vardı...
677
00:42:38,428 --> 00:42:40,179
...içimde yanan bir ateş...
678
00:42:40,264 --> 00:42:42,556
Bu, kardeşimin ölümünden sorumlu adamla...
679
00:42:42,641 --> 00:42:44,225
...yüzleşme fırsatıydı.
680
00:42:44,309 --> 00:42:45,810
Ve ben o ateşi alıp...
681
00:42:45,894 --> 00:42:48,896
...Sig Thorenson'u kül etmek için
kullanmak istiyordum.
682
00:42:49,022 --> 00:42:51,399
Tek yapmam gereken
geçmişime takılmamaktı.
683
00:42:51,525 --> 00:42:53,609
Tek yapmam gereken
harekete geçmekti.
684
00:42:56,196 --> 00:42:57,196
Fikrin değişti demek.
685
00:42:58,282 --> 00:42:59,532
İyi karar.
686
00:43:03,036 --> 00:43:04,036
Beni izle.
687
00:43:04,121 --> 00:43:05,121
Tamam.
688
00:43:07,207 --> 00:43:10,918
Bay Thorenson, Franklin Fox ile tanışın.
689
00:43:15,173 --> 00:43:16,882
Franklin Fox.
690
00:43:16,967 --> 00:43:17,967
Sig Thorenson.
691
00:43:19,052 --> 00:43:21,554
Oradaki güzel kadın da Renee Renzler.
692
00:43:21,638 --> 00:43:23,723
Zekâsına hayranım,
işimi ayakta tutuyor...
693
00:43:23,765 --> 00:43:25,182
Bu yüzden bana iş dışında...
694
00:43:25,225 --> 00:43:27,518
...gün yüzü göstermemesini
sorun etmiyorum.
695
00:43:27,644 --> 00:43:29,395
Doğru değil mi, Calvert?
696
00:43:30,397 --> 00:43:35,192
Ama gördüğün gibi,
keyfim gayet yerinde.
697
00:43:35,819 --> 00:43:38,529
Bana bir dakika
müsaade eder misin, canım?
698
00:43:38,655 --> 00:43:40,865
Aksini söyleyenlere aldırma, Franklin...
699
00:43:40,949 --> 00:43:44,952
...çünkü parayla saadet olur.
Hem de ne saadet.
700
00:43:45,037 --> 00:43:46,829
Kız arkadaşlarıyla tanışmak ister misin?
701
00:43:46,913 --> 00:43:49,665
Yok, böyle iyi.
Ben işle eğlenceyi karıştırmam.
702
00:43:49,750 --> 00:43:52,168
Sıkıcı ama sevdim.
703
00:43:52,252 --> 00:43:53,753
Hayır, Renson İlaç Firması...
704
00:43:53,879 --> 00:43:55,588
...yeniden biraz itibar kazanması için...
705
00:43:55,714 --> 00:43:57,757
...senin gibi güçlü bir sesi kullanabilir.
706
00:43:57,883 --> 00:43:59,383
Çünkü gerçek şu ki, Zonastin birçok...
707
00:43:59,426 --> 00:44:01,886
...insanın ağrıyla
baş etmesine yardım etti.
708
00:44:02,012 --> 00:44:04,513
Kardeşime ettiği gibi mi?
709
00:44:04,598 --> 00:44:06,182
Ağrısını ortadan kaldırmıştı.
710
00:44:06,266 --> 00:44:09,226
Onu tamamen ortadan kaldırdı
çünkü onu öldürdü.
711
00:44:10,729 --> 00:44:13,230
O ilacın tehlikelerinden haberiniz
vardı ve piyasaya sürdünüz.
712
00:44:13,315 --> 00:44:17,109
Benim gerçeğim, kardeşimin
senin elinden öldüğü.
713
00:44:20,197 --> 00:44:21,530
Tuhaf oldu şimdi.
714
00:44:22,866 --> 00:44:25,534
Üzücü bir hatıra olmadan
önce söyleyeceğin başka bir şey var mı?
715
00:44:26,036 --> 00:44:27,119
Evet.
716
00:44:27,537 --> 00:44:29,705
Bu.
717
00:44:31,208 --> 00:44:32,416
Renson İlaç Firması yeniden...
718
00:44:32,542 --> 00:44:35,711
...itibar kazanmak için
benim gibi güçlü bir sesi kullanabilir.
719
00:44:35,837 --> 00:44:37,755
Hikâyenin duyulması iyi olur.
720
00:44:37,881 --> 00:44:39,715
Gerçek şu ki, Zonastin...
721
00:44:39,841 --> 00:44:42,635
...birçok insanın ağrısına yardım etti.
722
00:44:44,012 --> 00:44:46,055
Lafı ağzımdan aldın resmen!
723
00:44:47,265 --> 00:44:48,891
Calvert bir yeteneğin olduğunu söyledi.
724
00:44:48,975 --> 00:44:53,604
Evet, doğru. Şanslı bir seri yakalamışsın.
Ama bu kimseyi ilgilendirmez.
725
00:44:53,730 --> 00:44:56,607
Şans değil de daha çok yetenek diyelim.
726
00:44:57,067 --> 00:44:58,401
Yani bir şeyleri görebiliyorum...
727
00:44:58,527 --> 00:45:00,236
...ama yeteneklerim sınırlı.
728
00:45:00,404 --> 00:45:02,613
Sadece olmak üzere olan
şeyleri görebiliyorum.
729
00:45:02,697 --> 00:45:06,951
Yani düşündüklerimi görebiliyorsun.
730
00:45:07,536 --> 00:45:08,828
Evet.
731
00:45:08,912 --> 00:45:10,871
Yalancının teki olduğumu düşünüyorsunuz.
732
00:45:13,375 --> 00:45:14,834
Bunu sevdim. Sevdim...
733
00:45:14,918 --> 00:45:16,544
Bak ne diyeceğim,
hadi bahse girelim.
734
00:45:16,670 --> 00:45:19,088
Calvert'i haklı çıkarırsan...
735
00:45:19,214 --> 00:45:22,133
...sana... ne versem...
bir makaleden kaç alıyorsun?
736
00:45:22,217 --> 00:45:23,259
Bin dolar kadar.
737
00:45:23,385 --> 00:45:24,635
Tamam, Calvert'i haklı çıkart...
738
00:45:24,678 --> 00:45:25,845
Dünyaya Sig Thorenson'un...
739
00:45:25,929 --> 00:45:27,346
...Zonastin'in bağımlılık
yapıcı etkilerini...
740
00:45:27,389 --> 00:45:29,723
...bilmediğini yazdığın ve
Renson İlaç Firması'ndan...
741
00:45:29,808 --> 00:45:32,226
...iyi söz ettiğin her makale için...
742
00:45:32,310 --> 00:45:35,688
...onun 100 katını vereceğim.
743
00:45:36,314 --> 00:45:37,690
100,000 mi?
744
00:45:37,774 --> 00:45:39,233
İyi reklam için ufak bir meblağ.
745
00:45:39,359 --> 00:45:43,696
Yapamazsan, böyle saçma bir
yalan söylediği ya da...
746
00:45:43,780 --> 00:45:46,115
...dümenine kanacak kadar
salak olduğu için Calvert'i kovarım.
747
00:45:46,158 --> 00:45:49,076
Ve bana beş makale borçlu olursun.
Aldığın paranın yarısına.
748
00:45:50,203 --> 00:45:51,203
Ne diyorsun?
749
00:45:52,205 --> 00:45:53,372
Oyunu seçin diyorum.
750
00:45:53,498 --> 00:45:55,541
Hayır, hayır. Oyun yok.
751
00:45:55,667 --> 00:45:58,544
Sadece bana ıslık çaldıktan sonra...
752
00:46:00,380 --> 00:46:01,672
...ne olacağını söyleyeceksin.
753
00:46:01,756 --> 00:46:05,259
- Islık çalacaksınız?
- Sen de sonucu tahmin edeceksin.
754
00:46:05,719 --> 00:46:08,179
Hadi. Şimdi yapabilirsen 100 bin.
755
00:46:08,263 --> 00:46:09,638
Eğlenelim biraz.
756
00:46:10,140 --> 00:46:11,390
Tamam.
757
00:46:11,475 --> 00:46:13,559
Pekâlâ, ıslık çalacaksınız...
758
00:46:13,643 --> 00:46:15,019
...sonra köpeğiniz...
759
00:46:15,103 --> 00:46:17,271
...koşarak gelip kucağınıza atlayacak.
760
00:46:35,540 --> 00:46:38,042
Calvert, kovuldun...
761
00:46:39,044 --> 00:46:40,878
Franklin, bana beş makale borçlusun.
762
00:46:42,881 --> 00:46:44,548
Hayır, hayır. Oyun yok.
763
00:46:44,633 --> 00:46:47,218
Sadece bana ıslık çaldıktan sonra...
764
00:46:49,429 --> 00:46:50,596
...ne olacağını söyleyeceksin.
765
00:46:50,680 --> 00:46:51,847
Yani ıslık çalacaksınız?
766
00:46:51,932 --> 00:46:54,725
Sen de sonucu tahmin edeceksin.
767
00:46:56,728 --> 00:46:57,770
Tamam.
768
00:46:57,896 --> 00:47:00,731
Az önce arkanızda olan
kadın geri dönecek.
769
00:47:00,815 --> 00:47:02,399
Gelirken yolda takılacak.
770
00:47:02,484 --> 00:47:03,901
Arkanıza geçip boynunuzdan öpecek...
771
00:47:03,944 --> 00:47:05,528
...ve ellerini omzunuza koyacak.
772
00:47:05,654 --> 00:47:07,112
Belki de masaj yapacak.
773
00:47:24,464 --> 00:47:25,714
Ne...?
774
00:47:28,176 --> 00:47:29,927
Fena değil, ha?
775
00:47:31,930 --> 00:47:34,890
Sen nasıl...?
776
00:47:42,983 --> 00:47:45,234
Bir şekilde bu sihir olayının ardında
Anton Burrell var...
777
00:47:45,277 --> 00:47:46,235
Hissedebiliyorum.
778
00:47:46,987 --> 00:47:48,529
Sig, bundan emin misin?
779
00:47:48,655 --> 00:47:49,655
Onun burada çalışmasından?
780
00:47:49,739 --> 00:47:51,240
Şirkette bir ofise yerleştir.
781
00:47:51,366 --> 00:47:54,368
Hayır. Dostlarını yakın,
düşmanlarını daha yakın tutacaksın.
782
00:47:55,036 --> 00:47:58,497
Klişe ama doğru.
783
00:48:04,487 --> 00:48:07,948
Yani senden onu iyi gösterecek
bir makale yazmanı istiyor?
784
00:48:08,074 --> 00:48:09,700
Evet, makale başı 100 bin.
785
00:48:10,868 --> 00:48:12,744
Ama Franklin, bu senin blogunu...
786
00:48:12,829 --> 00:48:14,663
...okuyan herkesi ve kardeşini...
787
00:48:14,789 --> 00:48:16,123
...satmak gibi.
788
00:48:16,249 --> 00:48:17,916
Seni satın almasına izin mi vereceksin?
789
00:48:18,001 --> 00:48:19,584
Jala, yapma. Mesele para değil.
790
00:48:20,211 --> 00:48:21,795
Karşısında dururken onu öldürmek...
791
00:48:21,879 --> 00:48:23,422
...istemedim mi sanıyorsun?
792
00:48:23,506 --> 00:48:25,590
Ama ona çalışırsam, derinlere inip...
793
00:48:25,675 --> 00:48:27,551
...bunca zamandır Zonastin'in etkilerini...
794
00:48:27,635 --> 00:48:29,136
...bildiğine dair bir
kanıt bulabileceğim ve...
795
00:48:29,178 --> 00:48:30,512
...dünyasını karartabileceğimin
farkında mısın?
796
00:48:30,596 --> 00:48:34,224
Adam hakkında övgü makaleleri yazarken.
797
00:48:34,767 --> 00:48:35,767
Evet.
798
00:48:36,769 --> 00:48:37,769
Hayır, biliyorum.
799
00:48:39,564 --> 00:48:41,523
Başka bir çıkar yol bulurum.
800
00:48:41,607 --> 00:48:42,607
Bu sırada...
801
00:48:43,609 --> 00:48:44,609
Parasını alacağım...
802
00:48:45,153 --> 00:48:47,988
...ve değecek bir şey için
kullanacağım. Mesela bizim için.
803
00:48:48,114 --> 00:48:49,614
- Biz mi?
- Evet, biz.
804
00:48:49,699 --> 00:48:52,117
Bu bok çukurundan taşınıp
manyak bir ev alırız.
805
00:48:52,201 --> 00:48:55,078
İçini boyalarla ve sehpalarla doldururum...
806
00:48:55,163 --> 00:48:57,330
Franklin, bu kulağa sanki...
807
00:48:58,374 --> 00:49:01,251
...tersten evlilik teklifi
gibi geliyor. Ben...
808
00:49:21,606 --> 00:49:23,023
Hey.
809
00:49:23,107 --> 00:49:24,941
Deli olduğumu biliyorsun.
810
00:49:25,068 --> 00:49:27,277
- Evet.
- Sana deli olduğumu biliyorsun.
811
00:49:30,948 --> 00:49:34,117
Bu büyükannemindi.
Kız kardeşime vermişti.
812
00:49:34,202 --> 00:49:36,828
Seninle evlenmek istiyorum.
Vakit kaybetmek istemiyorum.
813
00:49:36,954 --> 00:49:38,830
Birlikte deli olalım istiyorum.
Evlenelim hadi.
814
00:49:38,956 --> 00:49:41,249
Frank-Franklin...
815
00:49:42,251 --> 00:49:44,086
Çok mu delice?
816
00:49:44,170 --> 00:49:45,587
Hayır, hayır. Çok delice değil.
817
00:49:45,671 --> 00:49:48,882
Ne istediğini biliyorsun ve
ben de istiyorum.
818
00:49:48,925 --> 00:49:50,550
- Sen de mi istiyorsun?
- Evet. Tak yüzüğü.
819
00:49:50,635 --> 00:49:52,385
- Sahi mi?
- Franklin, lütfen!
820
00:49:52,929 --> 00:49:54,429
- Evet.
- Bu kadar. İşte bu!
821
00:49:59,285 --> 00:50:00,702
Ne düşünüyorsun?
822
00:50:01,370 --> 00:50:03,038
Bir sürü küçük makale...
823
00:50:03,164 --> 00:50:04,539
...yazmak yerine neden büyük bir...
824
00:50:04,582 --> 00:50:07,626
...etkinlik tarzında bir şey yapmıyoruz?
825
00:50:07,710 --> 00:50:10,378
Renson İlaç Firması'nı ve sizi
tamamen yeniden...
826
00:50:10,504 --> 00:50:11,379
...tanımlayacak bir şey?
827
00:50:11,464 --> 00:50:13,089
Burrell'in yaptığı o sirk gibi mi?
828
00:50:13,799 --> 00:50:15,759
Ben daha çok Renson İlaç Firması'nın...
829
00:50:15,885 --> 00:50:17,177
...halkla ve sağlıkla olan ilişkisi...
830
00:50:17,220 --> 00:50:18,386
...çerçevesinde düşünüyordum.
831
00:50:18,512 --> 00:50:19,596
Zaman ve gider.
832
00:50:19,722 --> 00:50:21,348
Evet.
833
00:50:21,599 --> 00:50:23,725
- Zaman ve gider.
- Hızlı bir süreç değil.
834
00:50:23,851 --> 00:50:28,563
Doğru yapmamız... altı ay sürer diyorum.
835
00:50:28,689 --> 00:50:31,399
Şirketin derinlerine inmek
için çok vakit lazım...
836
00:50:31,484 --> 00:50:33,318
Ürünlere ve verilere
dikkatlice bakmam gerek.
837
00:50:33,402 --> 00:50:35,320
Gidere gelince sizin için
bir bütçe çıkarabilirim.
838
00:50:35,404 --> 00:50:36,988
Ağustos ayında hissedarlar
toplantısı var.
839
00:50:37,073 --> 00:50:38,323
Biliyorum.
840
00:50:38,407 --> 00:50:40,450
Ağustos'ta hissedarlar toplantısı var.
841
00:50:40,534 --> 00:50:42,702
Sana makale başına ödeme yapacaktım...
842
00:50:42,787 --> 00:50:45,121
...ama ne olacak ki?
Renee, maaş bağlansın.
843
00:50:45,206 --> 00:50:47,624
Makalelerini bir senede amorti ederiz.
844
00:50:47,708 --> 00:50:49,251
- Emin misin?
- Kesinlikle.
845
00:50:49,794 --> 00:50:51,044
- Sana uyar mı?
- Evet, evet.
846
00:50:51,128 --> 00:50:52,254
Harika.
847
00:50:52,380 --> 00:50:54,130
Artık bana çalışıyorsun.
848
00:50:54,215 --> 00:50:55,715
Büyük para, büyük sonuçlar.
849
00:50:57,718 --> 00:50:58,885
Anladım.
850
00:51:10,331 --> 00:51:12,248
Burada olacaksın.
851
00:51:12,333 --> 00:51:15,168
Sig ilerideki uçta ve
ben de koridorun sonundayım.
852
00:51:15,252 --> 00:51:16,461
Pekala. Teşekkürler.
853
00:51:17,463 --> 00:51:18,463
Pekala.
854
00:51:34,814 --> 00:51:35,897
Merhaba.
855
00:51:37,400 --> 00:51:38,608
Merhaba.
856
00:51:40,111 --> 00:51:41,403
Siz kimsiniz?
857
00:51:42,029 --> 00:51:43,571
İlk gün hediyesi.
858
00:51:58,129 --> 00:51:59,712
O ne...?
859
00:52:04,218 --> 00:52:05,802
Lanet olası İzci Çocuk.
860
00:52:06,804 --> 00:52:08,721
Kozumuzu tekrar düşünmeliyiz.
861
00:52:08,806 --> 00:52:10,598
Bu numarayı nasıl yaptığını
öğrenmemiz gerek.
862
00:52:10,641 --> 00:52:12,100
O saçma Tri-Band ile bir alakası...
863
00:52:12,184 --> 00:52:14,686
...olmasa iyi olur.
864
00:52:14,812 --> 00:52:16,980
Belki de takmadığı zaman
aynı numarayı...
865
00:52:17,106 --> 00:52:18,481
...yapabiliyor mu diye bakmalıyız.
866
00:52:18,566 --> 00:52:20,525
Onu ilk gördüğümde takmadığına
oldukça eminim.
867
00:52:20,651 --> 00:52:22,444
Oldukça eminsin?
Elinden gelenin en iyisi bu mu?
868
00:52:22,486 --> 00:52:23,653
Oldukça eminsin
869
00:52:23,737 --> 00:52:26,781
Bence bir geziye çıkma vakti geldi.
870
00:52:28,284 --> 00:52:31,870
Üzerinde bir sürü gözün olduğu
bir yerde numarasını yaptıralım.
871
00:52:32,329 --> 00:52:34,539
Pekâlâ, bu güzel.
872
00:52:34,665 --> 00:52:36,332
Evet, öyle yapalım. Öyle yapalım.
873
00:52:36,417 --> 00:52:38,168
Kafasını yapalım biraz çocuğun...
874
00:52:38,294 --> 00:52:40,295
Kendini ifade etmesi
daha kolay olsun.
875
00:52:40,421 --> 00:52:42,005
Kız arkadaşı olduğunu
söylememiş miydin?
876
00:52:42,173 --> 00:52:43,298
Yeni nişanlanmışlar.
877
00:52:43,382 --> 00:52:44,757
Harika. Onu da davet et.
878
00:52:44,842 --> 00:52:46,301
Renee, biraz kız muhabbeti yapın.
879
00:52:46,427 --> 00:52:48,219
Bak bakalım ağzından
bir şeyler alabilecek misin.
880
00:52:48,262 --> 00:52:50,346
Hadi bakalım.
Hadi, hadi, hadi.
881
00:52:50,473 --> 00:52:52,974
Franklin Fox'a karşı bir koz bulalım.
882
00:52:53,058 --> 00:52:54,267
Koz bulalım hadi.
883
00:53:00,457 --> 00:53:02,000
- Değil mi?
- Hayır.
884
00:53:02,084 --> 00:53:04,043
Ama...
885
00:53:05,045 --> 00:53:06,963
Ama benimki öyle.
886
00:53:07,089 --> 00:53:08,423
Pekâlâ...
887
00:53:10,593 --> 00:53:13,595
Tasarım...
Hepsini öncesinde halledelim.
888
00:53:13,762 --> 00:53:14,846
- Evet.
- Tamam.
889
00:53:14,930 --> 00:53:17,473
Sonra böyle bir kanepe şeyi var.
890
00:53:30,237 --> 00:53:31,821
Uçağımıza hoş geldiniz.
891
00:53:36,827 --> 00:53:38,745
Bagajlarımızı aldınız, değil mi?
892
00:53:41,373 --> 00:53:44,792
Jala, bu Bay Thorenson.
Renee ve Calvert.
893
00:53:44,918 --> 00:53:46,127
Franklin...
894
00:53:46,253 --> 00:53:49,088
...bana bayan arkadaşının model
olduğunu söylememiştin.
895
00:53:49,465 --> 00:53:52,050
Hayır... 30 cm. daha lazım.
896
00:53:52,134 --> 00:53:54,385
Ama teşekkür ederim.
Ve davetiye için de.
897
00:53:54,470 --> 00:53:56,095
Ara sıra ekibimle keyif yapmayı severim.
898
00:53:56,180 --> 00:53:57,889
Biraz eğlenmeyi.
899
00:53:57,973 --> 00:54:00,933
Arkanız yaslanın, rahatınıza bakın.
Kısa süre sonra Miami'deyiz.
900
00:54:01,018 --> 00:54:02,518
- Evet.
- Tamam.
901
00:54:02,645 --> 00:54:04,062
Evet, sizden Tri-Bandlarınızı...
902
00:54:04,188 --> 00:54:06,606
...Miami'ye vardığımızda uçakta
bırakmanızı istemem gerekecek.
903
00:54:06,649 --> 00:54:09,525
Bir arkadaşımın ufak bir
butik kumarhanesi var...
904
00:54:09,610 --> 00:54:12,487
...ve Anton Burrell'den
hiç haz etmediğimi bilir.
905
00:54:12,571 --> 00:54:15,573
Çalışanlarımdan birinin
bunları taktığını görürse...
906
00:54:15,658 --> 00:54:17,742
...bir daha çenesi kapanmaz.
907
00:54:17,826 --> 00:54:18,826
Evet. Tamam.
908
00:54:22,331 --> 00:54:25,875
Arkadaşımı ne kadar koparacağını
görmek için sabırsızlanıyorum.
909
00:54:27,461 --> 00:54:29,212
Ne kadar şeker...
910
00:54:49,817 --> 00:54:51,401
Vay canına!
911
00:54:52,403 --> 00:54:53,945
Yedi.
912
00:55:08,310 --> 00:55:09,769
Aman Tanrım.
913
00:55:09,853 --> 00:55:10,853
Yine yaptı!
914
00:55:12,356 --> 00:55:13,856
Çok iyi.
915
00:55:17,861 --> 00:55:18,903
Hiç mi?
916
00:55:20,906 --> 00:55:23,491
Havada o kadar gözünüz varken
hiçbir şey bulamadınız mı?
917
00:55:23,575 --> 00:55:24,826
Ekibim kapıdan adım attığı...
918
00:55:24,910 --> 00:55:26,369
...andan beri onu izliyordu.
919
00:55:26,537 --> 00:55:28,037
Her ne yapıyorsa, fark edilmiyor.
920
00:55:28,205 --> 00:55:29,497
Evet ama yine de
hiçbir şey yok mu?
921
00:55:29,665 --> 00:55:31,082
Sig, güven bana o çipleri...
922
00:55:31,166 --> 00:55:32,917
...geri almak için bir nedenim
olsa alırdım.
923
00:55:33,460 --> 00:55:36,337
Calvert... Renee'nin kızdan değerli...
924
00:55:36,463 --> 00:55:38,005
...bir şeyler koparmasından
emin olalım.
925
00:55:38,090 --> 00:55:39,131
Tamam mı?
926
00:55:39,216 --> 00:55:40,424
- Tamamdır.
- Tamam.
927
00:55:44,429 --> 00:55:47,640
Calvert ile ne zamandır berabersiniz?
928
00:55:47,724 --> 00:55:48,850
Beraber mi?
929
00:55:49,935 --> 00:55:51,644
Sig ile 7/24 çalışıyorum ben.
930
00:55:52,646 --> 00:55:55,857
Takılıyoruz arada ama, evet.
931
00:55:55,983 --> 00:55:57,024
Pekâlâ.
932
00:55:57,109 --> 00:55:59,151
Sendeki o yüzükle olmaz tabii.
933
00:55:59,236 --> 00:56:01,404
Siz aşıklar elinizi çabuk tuttunuz, ha?
934
00:56:01,530 --> 00:56:05,074
Yani... anladığın zaman anlıyorsun
işte. Niye bekleyesin?
935
00:56:05,200 --> 00:56:06,617
Anlıyorum. Evet.
936
00:56:06,702 --> 00:56:09,078
Çok akıllı ve şirin.
937
00:56:09,162 --> 00:56:10,663
Evet. Evet, öyle.
938
00:56:11,290 --> 00:56:15,459
Sig ile tanışmadan önce
ne kadar moralsiz...
939
00:56:15,544 --> 00:56:17,086
...olması tuhaf gelmişti.
940
00:56:18,589 --> 00:56:20,631
Evet, sanırım tükenmişti.
941
00:56:20,716 --> 00:56:23,968
İnsanlar böyle devam edince...
942
00:56:24,052 --> 00:56:25,386
...tükeniyorlar sonunda.
943
00:56:25,512 --> 00:56:27,054
Para için bu işte olduğunu sanmıyorum.
944
00:56:27,180 --> 00:56:30,892
Ama kazanmakta oldukça iyi.
945
00:56:31,977 --> 00:56:33,853
Bunu nasıl yapıyor?
946
00:56:33,937 --> 00:56:35,313
Bir fikrin olmalı.
947
00:56:35,397 --> 00:56:37,565
Hayır, sanırım cidden şanslı sadece.
948
00:56:38,984 --> 00:56:41,652
Hey.
949
00:56:41,737 --> 00:56:42,695
Nasıl geçti?
950
00:56:42,779 --> 00:56:44,196
Büyük bir yığınla başladım...
951
00:56:44,323 --> 00:56:45,615
...ve bir tane kalana kadar devam ettim.
952
00:56:45,699 --> 00:56:47,408
Görüyor musun?
Tüm çiplerini kaybetmiş...
953
00:56:47,534 --> 00:56:49,076
...ama adamın umurunda değil.
954
00:56:49,912 --> 00:56:51,037
Hassiktir...
955
00:56:52,205 --> 00:56:54,165
- Bu gerçek mi?
- Evet, gerçek.
956
00:56:54,625 --> 00:56:56,334
Adamın Franklin yine yaptı yapacağını.
957
00:56:56,460 --> 00:56:58,377
İkimize de bayağı para kazandırdı.
958
00:56:58,503 --> 00:56:59,879
Evet, Bay Thorenson bahisleri karşıladı.
959
00:56:59,922 --> 00:57:02,006
Elindeki çip de şenindir...
960
00:57:02,090 --> 00:57:03,674
...eğer Franklin müsaade ederse.
961
00:57:03,800 --> 00:57:07,553
Ne büyücülük yapıyorsa
ona düşen pay bu.
962
00:57:11,558 --> 00:57:12,642
Tamam, hadi. Hadi, hadi...
963
00:57:12,726 --> 00:57:14,685
Kutlamaya gidelim.
964
00:57:49,596 --> 00:57:51,973
Bu çok etkileyiciydi, Bay Fox.
965
00:57:52,257 --> 00:57:53,340
Söylesene, nasıl yapıyorsun?
966
00:57:53,383 --> 00:57:55,176
Sırrın nedir?
967
00:57:55,260 --> 00:57:58,345
Sır falan yok. Şaşırtıcı şekilde
gerçekten iyi bir ritmi var.
968
00:58:00,348 --> 00:58:04,059
Sanırım Sig'in kastettiği
sırrın ne olduğu.
969
00:58:04,144 --> 00:58:04,977
Nasıl yapıyorsun bunu?
970
00:58:05,061 --> 00:58:07,062
Sorgulayan zihinlerin
bilmesi gerekir.
971
00:58:07,147 --> 00:58:08,522
Yani şimdi...
972
00:58:08,607 --> 00:58:10,232
Patronunuz Amerika'nın
en zengin patronlarından biri.
973
00:58:10,275 --> 00:58:13,027
Ben de onun sırlarını öğrenmek isterim.
974
00:58:14,613 --> 00:58:18,741
Franklin, benim sırrım tam bir piç olmam.
975
00:58:20,744 --> 00:58:22,369
Ama işimin başarısının sırrı...
976
00:58:22,495 --> 00:58:24,330
...çalışanlarım hakkında
bilinmesi gereken...
977
00:58:24,414 --> 00:58:26,332
...her şeyi bildiğimdir.
978
00:58:26,416 --> 00:58:27,708
Sig Thorenson?
979
00:58:29,419 --> 00:58:30,544
Ödeşme vakti.
980
00:58:30,629 --> 00:58:32,338
Hayır, hayır, hayır.
981
00:58:36,843 --> 00:58:38,510
Bu şerefsizin yanında
başkası var mı?
982
00:58:38,595 --> 00:58:40,304
Yüzük!
983
00:58:43,308 --> 00:58:44,725
Hayır, hayır, hayır.
Ateş etme.
984
00:58:50,732 --> 00:58:52,608
Şaşırtıcı şekilde gerçekten
iyi bir ritmi var.
985
00:58:54,611 --> 00:58:57,863
Bence Sig sırrının ne olduğunu kastetti.
986
00:58:57,989 --> 00:59:00,032
Sorgulayan zihinlerin
bilmesi gerek.
987
00:59:00,116 --> 00:59:03,744
Hey, delikanlı.
Duydun mu dediğini?
988
00:59:05,247 --> 00:59:06,622
Sig Thorenson?
989
00:59:09,251 --> 00:59:10,626
Siktir!
990
00:59:12,128 --> 00:59:13,128
Sig, sen iyi misin?
991
00:59:13,213 --> 00:59:14,546
İyiyim, iyiyim.
992
00:59:22,655 --> 00:59:24,656
Galiba hayatımı kurtardı.
993
00:59:25,158 --> 00:59:26,742
Sen iyi misin?
994
00:59:26,826 --> 00:59:28,702
- Evet.
- Tamam, iyi.
995
00:59:40,131 --> 00:59:41,632
Franklin, bak.
996
00:59:42,801 --> 00:59:44,176
- Senin resmini koymuşlar.
- Aman Tanrım.
997
00:59:44,219 --> 00:59:46,887
Bir tür süper seksi kahraman gibisin.
998
00:59:48,390 --> 00:59:51,975
"Franklin Fox, Sig Thorenson'u kurtardı.
999
00:59:52,060 --> 00:59:55,312
Tıpkı aylar önce Anton Burrell
için yaptığı gibi."
1000
00:59:55,397 --> 00:59:57,648
Ünlü oldun. Adamım.
1001
00:59:58,274 --> 00:59:59,733
Aman Tanrım.
1002
00:59:59,818 --> 01:00:01,568
Yarın geceyi hatırlıyorsun, değil mi?
1003
01:00:01,986 --> 01:00:04,446
Sanat sergim var.
Geleceksin, değil mi?
1004
01:00:04,531 --> 01:00:06,031
- Elbette.
- Çünkü bilmiyorum...
1005
01:00:06,157 --> 01:00:08,409
İnsanların çalışmalarımı,
kendim olmamı yargılamalarını...
1006
01:00:08,493 --> 01:00:10,411
...kaldırabileceğimi sanmıyorum.
1007
01:00:10,495 --> 01:00:13,455
Duygusal destek için süper kahraman...
1008
01:00:13,540 --> 01:00:14,998
...nişanlımın yanımda olması lazım.
1009
01:00:15,083 --> 01:00:17,876
Tamam. Bir şartla gelirim.
1010
01:00:18,002 --> 01:00:20,087
Bana süper kahraman
demeyi bırakacaksın.
1011
01:00:21,589 --> 01:00:22,881
Pardon ama...
1012
01:00:22,966 --> 01:00:25,676
...bir kumarhaneye uçup
büyük parayla çıkarsan...
1013
01:00:25,802 --> 01:00:27,636
...bir cinayete engel olup,
geri uçarsan...
1014
01:00:27,762 --> 01:00:29,304
Buna süper kahramanlık denir.
1015
01:00:30,807 --> 01:00:32,474
Son dakika. Geçen gece...
1016
01:00:32,559 --> 01:00:33,851
...Sig Thorenson'a karşı suikast...
1017
01:00:33,852 --> 01:00:35,227
- Sorun ne?
- ...girişiminde bulunan...
1018
01:00:35,270 --> 01:00:36,728
...adamın kimliği...
- Bebeğim
1019
01:00:36,813 --> 01:00:38,439
O adamı tanıdığımı biliyordum.
1020
01:00:38,523 --> 01:00:40,190
- Tetikçiyi mi?
- Evet.
1021
01:00:40,316 --> 01:00:43,235
İki sene önce şüphelini
eşi Susan Miller...
1022
01:00:43,319 --> 01:00:44,611
...Renson İlaç Firması'nın...
1023
01:00:44,696 --> 01:00:45,988
...ofisinde ölü bulunmuştu.
1024
01:00:46,072 --> 01:00:48,031
Ofisinde kendini asan bir...
1025
01:00:48,158 --> 01:00:50,909
...Renson yöneticisiyle evliydi.
1026
01:00:50,994 --> 01:00:52,744
Röportaj için izini bulmaya çalıştım...
1027
01:00:52,829 --> 01:00:54,329
...ama basında falan hiç yer almadı.
1028
01:00:54,456 --> 01:00:56,707
...şirketin ilacı, Zonastin.
1029
01:00:56,833 --> 01:00:58,125
Ben yatıyorum.
Gelmek ister misin?
1030
01:00:58,209 --> 01:00:59,626
...adli tabip intihar dedi.
1031
01:00:59,794 --> 01:01:02,004
- Birazdan gelirim.
- Tamam.
1032
01:01:02,172 --> 01:01:04,214
...Sig Thorenson'un
rol oynadığı bir cinayet.
1033
01:01:04,299 --> 01:01:06,675
- Beni yalnız bırakma.
- Geçen gece Miller...
1034
01:01:06,801 --> 01:01:09,011
...adaleti kendi elleriyle
sağlamaya çalıştı.
1035
01:01:09,137 --> 01:01:11,096
Sig Thorenson soruşturun!
1036
01:01:11,181 --> 01:01:15,642
Renee Renzler'i soruşturun!
Herkese şantaj yapıyorlar.
1037
01:01:23,151 --> 01:01:23,817
- Franklin.
- Pardon...
1038
01:01:23,943 --> 01:01:25,110
Korkutmak istemedim.
1039
01:01:25,195 --> 01:01:26,403
Hayır, sorun değil.
1040
01:01:26,488 --> 01:01:28,113
Kahramanımız nasıl?
1041
01:01:29,115 --> 01:01:30,866
Kahraman olayından sıkılmaya başladım.
1042
01:01:30,992 --> 01:01:33,327
Yapılması gereken gerçek işlerim var.
1043
01:01:34,162 --> 01:01:35,454
Nasıl yardım edebilirim?
1044
01:01:35,538 --> 01:01:37,623
Eski bir çalışanın dosyası var mı...
1045
01:01:37,707 --> 01:01:40,209
...diye soracaktım. Susan Miller.
1046
01:01:41,711 --> 01:01:43,045
Onu neden isteyesin?
1047
01:01:43,229 --> 01:01:45,814
Sig'i öldürmeye çalışan
onun kocasıydı.
1048
01:01:47,025 --> 01:01:49,276
Zonastin'in bağımlılık etkisi
olduğundan haberi vardı...
1049
01:01:49,402 --> 01:01:50,736
...kimseye söylemedi...
1050
01:01:50,820 --> 01:01:52,654
...ve Thorenson bu yüzden
hala baskı görüyor.
1051
01:01:52,739 --> 01:01:56,408
Ürünün başarısından maddi çıkarı vardı.
1052
01:01:56,492 --> 01:01:59,411
Sanırım para onun için
hayatlardan daha önemliydi.
1053
01:01:59,495 --> 01:02:01,830
Bu yüzden onun hakkında
daha çok şey öğrenmek istedim.
1054
01:02:01,914 --> 01:02:03,373
Bütün şirketi yeni bir çerçeveye...
1055
01:02:03,458 --> 01:02:04,583
...oturtmak için plan kurarken...
1056
01:02:04,584 --> 01:02:05,834
...olabildiğince şey bilmek istiyorum.
1057
01:02:05,877 --> 01:02:07,586
Ve onun dosyası bana...
1058
01:02:07,712 --> 01:02:09,296
...görüşlerimde yardımcı olabilir.
1059
01:02:13,593 --> 01:02:15,385
Bulabilir miyim bakarım.
1060
01:02:15,470 --> 01:02:16,511
Teşekkürler, Renee.
1061
01:02:19,140 --> 01:02:22,351
Bay Thorenson ve bu şirket
üzerinde hala dolaşan...
1062
01:02:22,435 --> 01:02:25,062
...bu karanlık bulut her neyse,
onu temizleyebilirsem...
1063
01:02:25,188 --> 01:02:27,230
...o zaman kendime kahraman derim.
1064
01:02:30,001 --> 01:02:32,002
Sadece söylüyorum, Bay Thorenson...
1065
01:02:32,879 --> 01:02:35,881
Burrell'i ve sonra sizi kurtardı.
1066
01:02:38,885 --> 01:02:40,385
Bence o ayarladı.
1067
01:02:40,511 --> 01:02:43,513
Belki de senin işini yaptığı
için öyle geliyordur, Calvert.
1068
01:02:44,474 --> 01:02:49,019
Sig, Franklin az önce
Susan Miller'in dosyasını görmek istedi.
1069
01:02:49,145 --> 01:02:49,936
Gördün mü?
1070
01:02:50,021 --> 01:02:51,354
Evet, belki de öyledir.
1071
01:02:51,439 --> 01:02:53,231
Belki sadece masum bir sorudur.
1072
01:02:53,357 --> 01:02:58,361
Belki de Bay Fox'a
senin işini yaptığı için...
1073
01:02:58,446 --> 01:02:59,613
...düzgün teşekkür etmeliyim.
1074
01:03:02,742 --> 01:03:03,867
- Franklin.
- Evet.
1075
01:03:03,951 --> 01:03:05,494
Renee bunu kasadan çıkarttı.
1076
01:03:05,620 --> 01:03:08,789
Susan Miller.
Renee bakmak istediğini söyledi.
1077
01:03:08,915 --> 01:03:12,876
Evet ama ben senin...
1078
01:03:15,004 --> 01:03:16,296
- Boş bu.
- Evet.
1079
01:03:16,380 --> 01:03:19,090
Zonastin hakkında
bildiklerini söylememesi...
1080
01:03:19,175 --> 01:03:20,884
...bize bayağı itibar kaybettirdi.
1081
01:03:21,010 --> 01:03:23,804
Kayıtlarını elimizde
tutmalıydık muhtemelen.
1082
01:03:23,888 --> 01:03:26,723
Ama baktığın zaman,
içgüdülerin doğruydu.
1083
01:03:26,849 --> 01:03:27,849
Bunu inkâr edemeyiz.
1084
01:03:27,934 --> 01:03:29,851
Miami'de kıçımı kurtardıktan sonra...
1085
01:03:29,936 --> 01:03:31,520
Sana teşekkür etmek istiyorum.
1086
01:03:31,646 --> 01:03:33,146
Hayır, teşekkür etmek istiyorum.
1087
01:03:33,231 --> 01:03:34,856
Hayır, zahmet etmeyin.
Ettiniz zaten.
1088
01:03:34,941 --> 01:03:37,651
Hayır, ceketini kap.
1089
01:03:37,735 --> 01:03:38,777
Beni izle.
1090
01:03:41,280 --> 01:03:43,031
Yaptığına gerçekten minnettarım.
1091
01:03:43,115 --> 01:03:44,199
- Evet.
- Geçen gece.
1092
01:03:44,283 --> 01:03:45,367
Hayır, hayır, hayır.
1093
01:03:45,451 --> 01:03:46,910
Önemsiz gösterme hiç.
Hadi biraz gezelim.
1094
01:03:46,994 --> 01:03:49,037
Hangisini alalım? Hangisi olsun?
1095
01:03:49,205 --> 01:03:50,664
Hangisini seviyorsun?
1096
01:03:50,748 --> 01:03:52,082
Şunu seviyorum ben.
Bunu alalım.
1097
01:03:52,166 --> 01:03:54,084
- Tamam.
- Hadi, atla.
1098
01:03:54,585 --> 01:03:55,836
Eğlenceli olacak.
1099
01:03:58,840 --> 01:03:59,881
Evet.
1100
01:04:00,466 --> 01:04:03,051
Bundaki gücü hissedeceksin.
1101
01:04:05,096 --> 01:04:06,137
Ha?
1102
01:04:07,181 --> 01:04:09,891
İşte bu! Gidelim.
1103
01:04:10,017 --> 01:04:12,185
Kemere ihtiyacın yok. Yaşamaya bak.
1104
01:04:23,948 --> 01:04:25,824
Bay Sig, sizin için ne yapabilirim?
1105
01:04:25,950 --> 01:04:27,492
Birkaç shot olur mu?
1106
01:04:27,660 --> 01:04:28,869
Tekila.
1107
01:04:29,036 --> 01:04:30,370
Uyar mı?
1108
01:04:30,496 --> 01:04:32,122
Tabii.
1109
01:04:34,625 --> 01:04:35,625
Senin için.
1110
01:04:41,132 --> 01:04:42,173
Nasıl yani?
1111
01:04:42,300 --> 01:04:43,675
Senindir.
1112
01:04:43,801 --> 01:04:46,303
Hayatımı kurtardığın için hediyem.
1113
01:04:49,307 --> 01:04:50,348
Teşekkür ederim.
1114
01:04:50,474 --> 01:04:52,017
Buyurun.
1115
01:04:52,101 --> 01:04:53,101
İşte.
1116
01:04:54,103 --> 01:04:56,438
Harika bir çalışana kadeh kaldıralım.
1117
01:05:04,322 --> 01:05:05,363
İyi miyiz, Sammy?
1118
01:05:05,448 --> 01:05:07,198
Aynen istediğin gibi.
1119
01:05:07,325 --> 01:05:08,116
Tamam.
1120
01:05:08,200 --> 01:05:10,994
Hadi, son bir hediye.
1121
01:05:11,996 --> 01:05:13,288
Hemen yukarıda.
1122
01:05:15,291 --> 01:05:17,250
Hadi, eğlenceli olacak.
1123
01:05:19,879 --> 01:05:21,421
İşte parti oldu şimdi!
1124
01:05:22,924 --> 01:05:23,673
Bak kimler var burada.
1125
01:05:23,799 --> 01:05:25,091
Hayır, hayır...
1126
01:05:25,176 --> 01:05:27,260
Oğlan mı ayarlasaydım yoksa?
1127
01:05:27,345 --> 01:05:29,512
- Hayır, ben...
- Çok iyiye gidecek birazdan.
1128
01:05:29,597 --> 01:05:30,680
Bitir işlerini, aslanım.
1129
01:05:30,765 --> 01:05:32,057
- Hadi.
- Hayır, hayır.
1130
01:05:32,183 --> 01:05:34,851
- Ben...
- Şunu yakından çekeyim.
1131
01:05:42,193 --> 01:05:44,319
Sana ufak bir şey verdim.
1132
01:05:44,403 --> 01:05:47,405
Bir kafayı ağırlaştırır ama
diğerini dimdik yapar.
1133
01:05:48,908 --> 01:05:51,201
Çok fotojeniksin, Franklin.
1134
01:06:11,088 --> 01:06:12,672
Hassiktir...
1135
01:06:21,682 --> 01:06:23,266
Hey, hala burada mı?
1136
01:06:23,392 --> 01:06:25,226
Birkaç saat önce gitti.
1137
01:06:25,352 --> 01:06:27,312
Ama araba sürebilecek durumda...
1138
01:06:27,396 --> 01:06:29,397
...olunca sana bunu vermemi söyledi.
1139
01:06:32,484 --> 01:06:33,943
Hadi ama... Ne?
1140
01:06:34,069 --> 01:06:35,737
İyi vakit geçirmedin mi?
1141
01:06:35,905 --> 01:06:37,071
Acayip manitalar vardı içeride.
1142
01:06:37,156 --> 01:06:38,489
İçkime ilaç attınız!
1143
01:06:38,574 --> 01:06:40,825
İyi vaktin bir parçasıydı o da.
1144
01:06:50,211 --> 01:06:53,254
O salak o şeyin içinde
canından olacak.
1145
01:06:57,259 --> 01:06:59,219
Hey, hey.
1146
01:06:59,303 --> 01:07:00,595
Üzgünüm. Geç kaldığım için üzgünüm.
1147
01:07:00,638 --> 01:07:02,639
Thorenson ile bir toplantıda esir oldum.
1148
01:07:02,723 --> 01:07:03,723
Franklin?
1149
01:07:04,725 --> 01:07:05,808
Bay Burrell.
1150
01:07:06,852 --> 01:07:08,686
Ne? Neler oluyor?
1151
01:07:08,771 --> 01:07:10,563
Ne oldu diye soracaktın.
1152
01:07:12,066 --> 01:07:14,525
Nişanlısı olduğun bu yetenekli genç...
1153
01:07:14,693 --> 01:07:16,236
...bayanın sergisi.
1154
01:07:17,238 --> 01:07:19,030
Evet, galeriye uğradı.
1155
01:07:19,114 --> 01:07:21,032
Tablolarını öyle etkileyici buldum ki...
1156
01:07:21,158 --> 01:07:22,742
...hangisini alacağıma karar vermeden...
1157
01:07:22,785 --> 01:07:25,161
...önce daha çok görmem gerekiyordu.
1158
01:07:25,663 --> 01:07:26,663
Karar veremedim.
1159
01:07:27,081 --> 01:07:28,539
Hepsini satın aldı.
1160
01:07:29,541 --> 01:07:33,044
Onu bağımsız şekilde zengin
etmiş olabilirim.
1161
01:07:34,546 --> 01:07:38,049
Ve sen de... sürprizlerle dolusun.
1162
01:07:38,133 --> 01:07:40,551
Tahminsel analizlerin canı cehenneme, ha?
1163
01:07:42,613 --> 01:07:47,283
Thorenson'u kurtarmak?
Bunu ufukta görmemiştim.
1164
01:07:55,793 --> 01:07:57,126
O az önce...
1165
01:07:57,294 --> 01:07:59,295
Thorenson ile toplantı mı yaptın?
1166
01:08:00,297 --> 01:08:01,130
Evet.
1167
01:08:02,633 --> 01:08:03,674
Bu şeyler gözetliyor mudur sence...?
1168
01:08:03,717 --> 01:08:05,051
Franklin, Tri-Bandi boş ver.
1169
01:08:05,135 --> 01:08:06,761
Thorenson ile toplantın vardı...
1170
01:08:06,845 --> 01:08:08,179
...ve bu yüzden ektin beni.
1171
01:08:08,305 --> 01:08:10,598
Hayır, hayır, seni ekmedim.
Bir işim var.
1172
01:08:10,682 --> 01:08:11,808
Artık işin mi oldu?
1173
01:08:12,810 --> 01:08:16,145
Ben işinin o yavşağa dair
yeterince kanıt bulup...
1174
01:08:16,230 --> 01:08:18,481
...işinden etmek olduğunu sanıyordum.
1175
01:08:18,565 --> 01:08:19,816
Evet, öyle.
1176
01:08:20,818 --> 01:08:23,611
Bu yüzden mi ucuz orospu
ve bayat bira kokuyorsun?
1177
01:08:24,613 --> 01:08:25,488
Yoksa tam tersi mi?
1178
01:08:25,572 --> 01:08:27,281
Onu mıhlamaya çok yakınım, tamam mı?
1179
01:08:27,366 --> 01:08:28,408
Onu neden kurtardın?
1180
01:08:28,492 --> 01:08:30,284
Ondan kurtulmak istiyorsan...
1181
01:08:30,369 --> 01:08:31,702
Seni kurtarmak için
onu kurtardım, tamam mı?
1182
01:08:31,787 --> 01:08:33,579
O adam kim bilir kaç
kişiyi daha vuracaktı.
1183
01:08:33,664 --> 01:08:34,831
Seni vuracakmış belli ki.
1184
01:08:38,335 --> 01:08:39,168
Dava açacağım.
1185
01:08:39,336 --> 01:08:41,504
Tamam mı? Dinle beni,
dört ay sonra...
1186
01:08:41,672 --> 01:08:43,840
...yıllık yatırımcılar toplantısında
bütün her şey ayyuka çıkacak.
1187
01:08:43,882 --> 01:08:44,882
Dört ay mı?
1188
01:08:45,884 --> 01:08:48,010
Franklin, burada mesele
kardeşin ya da dünya değil.
1189
01:08:48,137 --> 01:08:51,472
Mesele sen ve gücü elde
edince olan bu zırvalıklar.
1190
01:08:51,557 --> 01:08:54,183
Bence ondan para almak
hoşuna gidiyor.
1191
01:08:54,309 --> 01:08:56,269
Onun parası ödedi sanat sergini.
1192
01:08:56,353 --> 01:08:58,688
Bunu başıma kakacağını biliyordum.
1193
01:08:58,814 --> 01:09:00,606
Paraya değer vermediğini
söylüyorsun ama veriyorsun, Jala.
1194
01:09:00,649 --> 01:09:02,316
- Beni rahat bırak.
- Bu da seni ikiyüzlü yapıyor.
1195
01:09:02,317 --> 01:09:03,943
- Ben miyim ikiyüzlü?
- Evet seni ikiyüzlü yapıyor bu.
1196
01:09:03,986 --> 01:09:04,986
- Ben ikiyüzlüyüm?
Evet.
1197
01:09:23,005 --> 01:09:24,589
Ne? Ne?
1198
01:09:24,673 --> 01:09:26,007
Bu da neydi?
1199
01:09:27,009 --> 01:09:28,426
- Bana dokunuyordun...
- Hayır, hayır, hayır.
1200
01:09:28,469 --> 01:09:30,386
Çünkü biz... az önce sudaydık.
1201
01:09:30,471 --> 01:09:32,138
Sorun yok, sorun yok.
Ben, ben...
1202
01:09:32,264 --> 01:09:34,724
- Franklin, neydi o?
- Açıklayabilirim.
1203
01:09:34,808 --> 01:09:36,392
Ne oldu lan?
1204
01:09:36,577 --> 01:09:38,744
Suya nasıl girdim ben?
1205
01:09:38,870 --> 01:09:41,664
- Ben bunu...
- Oradaydım. Gördüm.
1206
01:09:41,748 --> 01:09:42,999
Yüzük yüzünden, tamam mı?
1207
01:09:47,004 --> 01:09:47,712
Ne o?
1208
01:09:48,130 --> 01:09:49,922
Onu buldum.
1209
01:09:51,425 --> 01:09:52,592
Ve bunu mu yapıyor?
1210
01:09:52,718 --> 01:09:55,928
Evet, zamanda 57 saniye geri götürüyor.
1211
01:09:56,054 --> 01:09:56,929
Hayır, hayır, hayır.
1212
01:09:57,014 --> 01:09:59,056
Bu gerçek değil.
1213
01:09:59,141 --> 01:10:00,349
İstersen gösterebilirim...
1214
01:10:00,434 --> 01:10:03,311
Hayır, yapma bunu bir daha.
Sakın bir daha yapma.
1215
01:10:04,313 --> 01:10:06,439
Deliriyormuşum gibi geliyor.
1216
01:10:09,484 --> 01:10:10,735
Nereden buldun?
1217
01:10:11,737 --> 01:10:13,654
Burrell'i kurtardığım
gece sahnede buldum.
1218
01:10:13,739 --> 01:10:15,072
Ama nereden geldiğini bilmiyorum.
1219
01:10:15,073 --> 01:10:16,240
Nasıl çalıştığını bilmiyorum.
1220
01:10:16,283 --> 01:10:17,283
Tanıştığımız gece?
1221
01:10:17,367 --> 01:10:18,868
Bunca zamandır sende miydi yani?
1222
01:10:20,370 --> 01:10:22,163
Bunu kaç kez yaptın?
1223
01:10:22,247 --> 01:10:23,914
Ve neden hatırlayamıyorum?
1224
01:10:24,916 --> 01:10:26,375
Bilmiyorum.
1225
01:10:26,460 --> 01:10:29,086
Sanırım sadece dokunurken
hatırlayabiliyorsun...
1226
01:10:29,171 --> 01:10:30,796
...yoksa başa sarıyor.
1227
01:10:30,922 --> 01:10:34,300
Bir şeyler yapmak,
bir şeyler almak için kullandın mı?
1228
01:10:36,303 --> 01:10:37,595
Olay bu, değil mi?
1229
01:10:37,721 --> 01:10:39,263
Bu ev... bütün bu şeyler.
1230
01:10:39,389 --> 01:10:40,598
O şey yüzünden.
1231
01:10:43,602 --> 01:10:44,810
Bende kullandın mı?
1232
01:10:46,438 --> 01:10:48,356
Beni böyle mi ayarladın?
1233
01:10:48,440 --> 01:10:51,442
Duymak istediğimi söyleyene
kadar baştan mı sardın?
1234
01:10:51,568 --> 01:10:53,110
Bu yüzük verdi bize her şeyi, tamam mı?
1235
01:10:53,153 --> 01:10:55,071
Bütün hayatımız yalan, Franklin.
1236
01:10:55,155 --> 01:10:56,822
Yalan değil çünkü bastığında...
1237
01:10:56,907 --> 01:10:58,616
...hiç olmamış gibi oluyor. Tamam mı?
1238
01:10:58,742 --> 01:11:01,619
Ama oldu. Oldu ve biliyorsun.
1239
01:11:01,745 --> 01:11:03,621
Olduğunu sen biliyorsun
ve ben unutuyorum.
1240
01:11:03,747 --> 01:11:06,791
Biliyor musun, en başında
iç sesimi dinlemem lazımdı.
1241
01:11:06,917 --> 01:11:08,793
Sen bir yalancısın.
1242
01:11:19,321 --> 01:11:20,571
Jala.
1243
01:11:31,666 --> 01:11:33,501
Renee ile konuş.
1244
01:11:33,585 --> 01:11:36,337
Cesetlerin nereye gömüldüğünü o biliyor.
1245
01:11:38,840 --> 01:11:40,716
Herkese şantaj yapıyorlar.
1246
01:12:21,483 --> 01:12:22,983
Franklin.
1247
01:12:23,109 --> 01:12:26,403
Bay Thorenson'dan güzel bir
hediye aldığını duydum.
1248
01:12:26,488 --> 01:12:28,364
Evet, aldım. Çok güzeldi aslında.
1249
01:12:28,448 --> 01:12:30,449
Ama ne daha güzel bir
hediye olur biliyor musun?
1250
01:12:30,533 --> 01:12:32,952
O kasanın şifresi.
1251
01:12:35,455 --> 01:12:37,081
Ciddi olduğunda haber ver bana.
1252
01:12:39,626 --> 01:12:41,293
Şimdiye ne dersin?
1253
01:12:41,419 --> 01:12:43,128
Şifresini ver bana.
1254
01:12:43,254 --> 01:12:44,672
Calvert!
1255
01:12:44,798 --> 01:12:46,382
Siktir!
1256
01:12:53,890 --> 01:12:56,475
Yemin olsun çığlık atarsan...
1257
01:13:04,526 --> 01:13:05,776
Hassiktir...
1258
01:13:11,783 --> 01:13:13,742
Çığlık atma yoksa seni yine öldürürüm.
1259
01:13:13,827 --> 01:13:17,246
Pekala, hemen o lanet
kasanın şifresini yaz.
1260
01:13:17,330 --> 01:13:18,497
Yaz hemen.
1261
01:13:18,623 --> 01:13:19,957
Yaz dedim!
1262
01:13:21,459 --> 01:13:23,210
7, 2,1,3, 1.
1263
01:13:23,211 --> 01:13:24,503
7, 2, 1,3, 1.
1264
01:13:28,008 --> 01:13:29,925
7, 2, 1,3, 1.
1265
01:13:31,428 --> 01:13:33,637
Hey Renee.
Bir sihir numarası görmek ister misin?
1266
01:13:33,805 --> 01:13:34,930
Olur.
1267
01:13:35,056 --> 01:13:36,890
Yalnızca zihnimi kullanarak bu kasanın...
1268
01:13:36,975 --> 01:13:38,517
...şifresini alacağım.
1269
01:13:41,021 --> 01:13:43,522
Franklin, onunla oyun olmaz.
1270
01:13:47,527 --> 01:13:49,403
Oyunu oyna sadece, Renee.
1271
01:13:58,413 --> 01:13:59,288
Hey, Renee.
1272
01:13:59,372 --> 01:14:00,330
Şuna bir bak.
1273
01:14:00,415 --> 01:14:02,124
- Kucağına koy.
Ne?
1274
01:14:04,127 --> 01:14:07,337
Tamam, bir dahakine bacağın
değil kafan olacak.
1275
01:14:07,464 --> 01:14:08,797
Güven bana, hoş olmaz.
1276
01:14:08,882 --> 01:14:10,841
Söyle şimdi.
Kasanın şifresi ne?
1277
01:14:12,052 --> 01:14:13,469
Bana şifreyi söyle.
1278
01:14:14,971 --> 01:14:18,682
5, 3, 5, 7, 8.
1279
01:14:21,186 --> 01:14:22,519
5, 3, 5, 7, 8.
1280
01:14:28,401 --> 01:14:29,735
- Franklin.
- Kapa çeneni.
1281
01:14:33,740 --> 01:14:34,865
Kolay olmadı mı?
1282
01:14:40,371 --> 01:14:41,455
Franklin.
1283
01:14:41,539 --> 01:14:43,624
Bay Thorenson'dan güzel
bir hediye aldığını duydum.
1284
01:14:43,750 --> 01:14:45,626
Evet, çok hoştu.
1285
01:14:45,710 --> 01:14:47,169
Bu gece geç mi çıkacaksın?
1286
01:14:47,295 --> 01:14:48,837
Hayır, çıkmama az kaldı.
1287
01:14:48,963 --> 01:14:50,506
Tamam, ben biraz daha buralardayım.
1288
01:14:50,632 --> 01:14:52,633
Bitirmek istediğim şeyler var.
1289
01:16:11,813 --> 01:16:13,814
Hey, yarınki maçta çalışıyor musun?
1290
01:16:13,898 --> 01:16:15,315
Basketbol maçında mı?
1291
01:16:15,400 --> 01:16:17,109
Evet, dostum.
Sence Fink bensiz idare edebilir mi?
1292
01:16:17,193 --> 01:16:19,236
Mağara adamı muhtemelen
binayı yakıp kül eder.
1293
01:16:19,362 --> 01:16:21,321
Bak, bir konuda yardımın lazım.
1294
01:16:21,447 --> 01:16:22,698
Nedir?
1295
01:16:22,824 --> 01:16:24,825
Renson ve Sig Thorenson'u alt edeceğim.
1296
01:16:24,909 --> 01:16:26,451
Kardeşinin intikamı mı?
1297
01:16:26,536 --> 01:16:27,411
Evet.
1298
01:16:27,537 --> 01:16:29,037
Helal sana.
1299
01:16:29,122 --> 01:16:30,872
Ama nasıl?
1300
01:16:30,957 --> 01:16:32,165
Bak...
1301
01:16:32,250 --> 01:16:34,376
Ne onlar?
1302
01:16:34,460 --> 01:16:35,877
Thorenson'un çalışanlarını...
1303
01:16:36,004 --> 01:16:37,671
...hizada tutmak için
kullandığı bok püsür.
1304
01:16:37,755 --> 01:16:39,923
Çıplak resimler mi onlar?
1305
01:16:40,049 --> 01:16:42,009
Evet, ezelden beri yapıyormuş bunu.
1306
01:16:42,093 --> 01:16:44,469
Çalışanlarına karşı kozlar ediniyor.
1307
01:16:44,554 --> 01:16:45,887
Onları hizada tutmak için.
1308
01:16:46,014 --> 01:16:47,848
Zonastin hakkında
bilgisi olduğunun kanıtlarını...
1309
01:16:47,890 --> 01:16:49,808
...ve bütün bu dünyasını
başına yıkacak...
1310
01:16:49,892 --> 01:16:51,393
...zımbırtıları bir dosyaya
koydum ve sana yolluyorum.
1311
01:16:51,477 --> 01:16:53,395
Dur, dur, bekle.
1312
01:16:53,479 --> 01:16:55,063
Ne? Sen misin bu?
1313
01:16:55,523 --> 01:16:56,898
Niye kankanı da davet etmedin?
1314
01:16:57,025 --> 01:16:58,817
Bak, ciddi anlamda ilaçlandım...
1315
01:16:58,901 --> 01:17:00,360
...ve hiçbirini hatırlamıyorum, tamam mı?
1316
01:17:00,403 --> 01:17:02,029
Can sıkıcı.
1317
01:17:02,155 --> 01:17:03,196
Bak, sana gönderdiklerimi...
1318
01:17:03,239 --> 01:17:04,865
...dev ekrana yansıtmanı ve...
1319
01:17:04,991 --> 01:17:06,658
...maçtan önce dünyaya
duyurmanı istiyorum, tamam mı?
1320
01:17:06,701 --> 01:17:11,038
Yani kovulacağım ve
beş parasız kalacağım.
1321
01:17:11,164 --> 01:17:12,789
- Hayır, hayır, hayır.
Muhtemelen evsiz.
1322
01:17:12,874 --> 01:17:15,584
Bana bir iyilik yapıp
banka hesabını kontrol et hemen.
1323
01:17:19,088 --> 01:17:20,547
Vay anasını lan!
1324
01:17:20,631 --> 01:17:21,673
Sen nasıl...?
1325
01:17:21,758 --> 01:17:23,050
Soru yok, tamam mı?
1326
01:17:24,052 --> 01:17:26,887
Sadece seninle ilgilenmek istedim.
1327
01:17:27,388 --> 01:17:29,639
- İşini çözerim.
- Sağ ol, dostum.
1328
01:17:36,622 --> 01:17:37,956
Okuyucularım için son bir blog...
1329
01:17:37,999 --> 01:17:39,583
...paylaşımı oluşturmam tüm gece sürdü.
1330
01:17:39,709 --> 01:17:41,001
Neden bir süre ortalarda olmayacağımı...
1331
01:17:41,252 --> 01:17:43,795
...ve neden maçı izlemeleri
gerektiğini açıkladım.
1332
01:17:51,345 --> 01:17:52,888
Ertesi gün şehirden kaçmaya hazırlandım...
1333
01:17:52,930 --> 01:17:54,264
Maçın başlamasını beklerken...
1334
01:17:54,348 --> 01:17:56,600
...Jala ile de aramı
düzeltmeye çalışıyordum.
1335
01:17:57,810 --> 01:17:59,144
Hey, ben Jala.
1336
01:17:59,228 --> 01:18:00,437
Ne yapacağınızı biliyorsunuz.
1337
01:18:00,521 --> 01:18:04,232
Jala, bak... sen haklıydın.
1338
01:18:05,234 --> 01:18:07,819
Tamam mı? Paranın ve gücün
beni ele geçirmesine izin verdim...
1339
01:18:07,904 --> 01:18:10,405
...ve çok üzgünüm.
1340
01:18:11,908 --> 01:18:13,992
Ama eski halime döndüm artık, tamam mı?
1341
01:18:15,703 --> 01:18:18,163
Fırsatın varsa maçı aç, göreceksin.
1342
01:18:20,166 --> 01:18:23,126
Bir süre şehir dışında olacağım, tamam mı?
1343
01:18:23,211 --> 01:18:25,295
Ve seni seviyorum.
1344
01:18:33,513 --> 01:18:35,347
Bu gece mağlubiyet görecekler diyorum.
1345
01:18:35,473 --> 01:18:36,973
Ve bakın kim burada.
1346
01:18:37,058 --> 01:18:39,142
Anton Burrell, hissedarı olduğu...
1347
01:18:55,693 --> 01:18:57,527
Hadi, Andy.
1348
01:19:06,036 --> 01:19:07,787
Bu mesaj aynı anda her yerdeki...
1349
01:19:07,913 --> 01:19:09,414
...tüm haber kanallarına gönderiliyor.
1350
01:19:09,540 --> 01:19:11,374
Renson İlaç Firması CEO'su
Sig Thorenson...
1351
01:19:11,500 --> 01:19:13,376
...yıllardır görevi suistimal
ile suçlanıyor.
1352
01:19:13,502 --> 01:19:14,711
İçeri al beni, Andy!
1353
01:19:14,837 --> 01:19:16,504
Senin neyin var? Aç şu kapıyı.
1354
01:19:16,630 --> 01:19:18,465
Kovulacaksın.
1355
01:19:18,549 --> 01:19:20,341
Raporları gözardı etti ve...
1356
01:19:20,468 --> 01:19:22,385
...ölümü için onu suçladı...
1357
01:19:22,511 --> 01:19:24,345
- Aç şunu!
- Sikimde değil.
1358
01:19:25,431 --> 01:19:26,931
Elimde bir sürü kanıt var.
1359
01:19:27,057 --> 01:19:29,517
Ama önce en şoke edici
olanla başlayalım.
1360
01:19:33,147 --> 01:19:35,315
Gördüğün şey Sig Thorenson'un
yandaşlarından birinin...
1361
01:19:35,441 --> 01:19:37,817
...çalışanı olan Susan Miller'in ölümüne...
1362
01:19:37,943 --> 01:19:39,235
...intihar süsü verilişi.
1363
01:19:39,361 --> 01:19:40,945
Böylece hapı Zonastin'in...
1364
01:19:41,071 --> 01:19:43,114
...binlerce insanın ölümüne yol açan...
1365
01:19:43,240 --> 01:19:45,283
...bağımlı edici doğasına dair
raporları gözardı edip...
1366
01:19:45,367 --> 01:19:47,327
...tüm suçu ona atabildi.
1367
01:19:48,913 --> 01:19:50,663
Hadi ama! Hadi ama!
1368
01:19:50,748 --> 01:19:52,332
Thorenson kesinlikle haberdardı.
1369
01:19:52,458 --> 01:19:54,334
Çünkü işte burada,
duvarın ardında saklanıyor...
1370
01:19:54,460 --> 01:19:55,919
Yandaşlarına dair koz ediniyor...
1371
01:19:56,003 --> 01:19:58,004
...cinayet planını kurguladıktan sonra.
1372
01:19:59,006 --> 01:20:00,173
Şu anda kulübede neler...
1373
01:20:00,257 --> 01:20:01,424
...olup bittiğini bilmiyoruz.
1374
01:20:01,509 --> 01:20:03,009
İzlememem lazımdı...
1375
01:20:03,093 --> 01:20:04,594
...ama olurken görmeliydim.
1376
01:20:04,678 --> 01:20:07,055
Ve artık lafın duyulmasıyla
gitme vakti kesinlikle gelmişti.
1377
01:20:07,181 --> 01:20:09,933
Çünkü her an kapıma nahoş
bir vurma sesi bekliyordum.
1378
01:20:11,936 --> 01:20:14,979
Biri vurdu ama kapıma değil.
1379
01:20:19,084 --> 01:20:20,460
Gerçekten gerek yok.
1380
01:20:26,926 --> 01:20:28,760
Ağzıma sıçtın harbiden.
1381
01:20:29,887 --> 01:20:31,137
Ama düzelteceksin.
1382
01:20:34,308 --> 01:20:36,142
Evet, herkes bugünlerde her türden...
1383
01:20:36,268 --> 01:20:38,770
...video üretilebileceğini biliyor.
1384
01:20:38,896 --> 01:20:41,064
Tüm dünyaya aynen böyle
yaptığını söyleyeceksin.
1385
01:20:41,148 --> 01:20:42,607
Hepsinin kurmaca olduğunu.
1386
01:20:42,733 --> 01:20:43,900
Bu olmayacak.
1387
01:20:43,984 --> 01:20:45,944
Bence olacak.
Elimde koz var.
1388
01:20:46,028 --> 01:20:47,904
O aptal resimler umurumda değil.
1389
01:20:47,988 --> 01:20:49,614
Hayır, çok daha iyi bir şey.
1390
01:20:51,116 --> 01:20:53,409
- Franklin.
- Piç herif!
1391
01:20:53,494 --> 01:20:54,953
Aynen öyleyim.
1392
01:20:55,079 --> 01:20:56,829
Franklin, yaptığın şeyi gördüm.
1393
01:20:56,956 --> 01:20:58,706
Doğru şeyi yaptın.
1394
01:20:58,791 --> 01:21:00,124
Yüzüğüme bas ve sonra da kaç.
1395
01:21:00,209 --> 01:21:02,001
- Dur biraz, nereye?
- Gitmeliyiz. Geliyorlar.
1396
01:21:04,004 --> 01:21:05,046
Ne fısıldaşıyorsunuz siz?
1397
01:21:05,130 --> 01:21:06,297
- Hemen şimdi!
- Bitti artık!
1398
01:21:07,800 --> 01:21:09,133
Kozum var elimde.
1399
01:21:10,135 --> 01:21:11,177
- Franklin.
- Jala, çok üzgünüm.
1400
01:21:11,261 --> 01:21:13,096
Hayır, sorun değil.
Doğru şeyi yaptın.
1401
01:21:13,222 --> 01:21:14,639
Gitmeliyiz. Geliyorlar.
1402
01:21:18,644 --> 01:21:20,770
Gel buraya!
1403
01:21:20,896 --> 01:21:22,689
Yakalayın! O bende.
1404
01:21:24,191 --> 01:21:25,358
Ben kızın icabına bakarım.
1405
01:21:25,442 --> 01:21:26,776
Kızı boş verin.
1406
01:21:26,860 --> 01:21:28,569
Onu uçağa getirin, hadi!
1407
01:21:28,654 --> 01:21:29,779
Hadi!
1408
01:21:50,217 --> 01:21:52,260
Hadi, havalandıralım şu şeyi.
1409
01:21:52,386 --> 01:21:54,095
Burası Uçuş Kontrol.
1410
01:21:57,099 --> 01:21:59,267
Kalkış izni verilmedi.
1411
01:22:01,854 --> 01:22:03,271
Pisti kapatıyorlar.
1412
01:22:03,355 --> 01:22:04,814
İzin verilmedi...
1413
01:22:06,442 --> 01:22:08,985
Üzerlerinden, içlerinden uç
Buradan götür beni!
1414
01:22:09,111 --> 01:22:11,863
Kalkış izni verilmedi.
1415
01:22:11,947 --> 01:22:13,281
Takımlarını...
1416
01:22:15,284 --> 01:22:17,118
Pistte araçlar var!
1417
01:22:17,202 --> 01:22:19,412
Kalkış izni verilmedi!
1418
01:22:34,136 --> 01:22:36,095
Calvert?
1419
01:22:36,221 --> 01:22:38,347
- İyiyiz, değil mi?
- Biraz hasar almış olabiliriz.
1420
01:22:38,432 --> 01:22:40,308
Yere geri inmeliyiz.
1421
01:22:40,434 --> 01:22:42,977
Hayır, hayır. Uçacağız, lanet olası.
1422
01:22:47,483 --> 01:22:49,317
Calvert haklı, geri dönelim.
1423
01:22:49,443 --> 01:22:51,611
Şahsen ben davamı bir hücredense...
1424
01:22:51,695 --> 01:22:53,154
...özel bir adadan takip
etmeyi yeğlerim.
1425
01:22:53,255 --> 01:22:55,464
En azından sınırı geçmeliyiz.
1426
01:22:56,466 --> 01:22:59,051
Hepsi senin suçun,
biliyorsun değil mi?
1427
01:23:00,554 --> 01:23:02,388
Hey, sana diyorum.
1428
01:23:10,898 --> 01:23:12,440
Ne oluyor lan?
1429
01:23:14,943 --> 01:23:15,985
O yüzük?
1430
01:23:16,111 --> 01:23:18,196
O değil mi? Olayın bu.
1431
01:23:18,322 --> 01:23:20,406
Yüzük mü? Neden söz ediyorsun?
1432
01:23:20,532 --> 01:23:23,117
Buradaydım ama sonra sen...
1433
01:23:23,827 --> 01:23:24,911
Ver o yüzüğü bana!
1434
01:23:31,043 --> 01:23:32,543
Franklin, lütfen.
1435
01:23:32,669 --> 01:23:33,669
Lütfen.
1436
01:23:39,301 --> 01:23:42,053
- Kemerlerinizi bağlayın!
- Ver onu bana.
1437
01:23:42,179 --> 01:23:44,263
Ver onu, götoğlanı. Düşüyoruz.
1438
01:23:44,389 --> 01:23:46,599
Manitanı tekrar görmek istemiyor musun?
1439
01:23:49,102 --> 01:23:51,187
Yüzük mü? Sig, neden söz ediyorsun?
1440
01:23:51,271 --> 01:23:53,773
Patlama. Yüzük, geri alıyor.
1441
01:23:53,899 --> 01:23:55,107
- Ne patlaması?
- Bilmiyor.
1442
01:23:55,234 --> 01:23:57,026
Ama sen biliyorsun.
1443
01:23:57,110 --> 01:23:58,569
Sen biliyorsun.
1444
01:23:58,737 --> 01:23:59,570
Evet.
1445
01:23:59,738 --> 01:24:01,072
Ver onu bana.
1446
01:24:01,198 --> 01:24:03,366
Buraya kadar. Artık çok geç.
1447
01:24:03,492 --> 01:24:05,284
Yeterli vakit yok.
Alabilirsin, al hadi.
1448
01:24:05,369 --> 01:24:07,036
Ne demek yeterli vakit yok?
1449
01:24:07,162 --> 01:24:08,663
Yüzük sadece 57 saniye geriye gidiyor.
1450
01:24:08,747 --> 01:24:10,414
O zaman bizi geri götürürüm.
1451
01:24:11,416 --> 01:24:13,000
Geri götür bizi, geri götür!
1452
01:24:13,085 --> 01:24:14,085
İşe yaramıyor.
1453
01:24:14,169 --> 01:24:16,128
Çalışmıyor! Çalıştır şunu!
1454
01:24:22,636 --> 01:24:23,928
İşte, işte...
1455
01:24:24,054 --> 01:24:26,347
Çalıştır! Çalıştır şunu!
1456
01:24:26,431 --> 01:24:28,266
Sana ilk tanıştığımızda söylemiştim.
1457
01:24:28,392 --> 01:24:29,725
Sınırlı güce sahip.
1458
01:24:29,851 --> 01:24:31,435
Neden söz ediyor bu?
1459
01:24:31,561 --> 01:24:33,104
Buraya kadar.
Bitti artık. İşin bitti.
1460
01:24:33,230 --> 01:24:34,605
Benim bittiyse, senin de bitti.
Ölmek mi istiyorsun
1461
01:24:34,690 --> 01:24:37,233
Hapların, şirketin...
Kardeşimi öldürdün.
1462
01:24:37,317 --> 01:24:38,859
Sahip olduğun hiçbir
şeyi hak etmiyorsun.
1463
01:24:40,862 --> 01:24:43,364
Ölürsen sikimde olmaz o yüzden.
1464
01:24:43,965 --> 01:24:46,050
- Sig!
- Kaldır şunu!
1465
01:24:46,134 --> 01:24:47,134
Kaldır!
1466
01:24:48,136 --> 01:24:49,678
Geri dön!
1467
01:25:27,717 --> 01:25:30,010
Hanımefendi, lütfen araçta kalın.
1468
01:25:30,804 --> 01:25:32,972
Hanımefendi, lütfen kaza
bölgesine yaklaşmayın.
1469
01:25:33,056 --> 01:25:34,223
Franklin?
1470
01:25:34,307 --> 01:25:35,766
Hanımefendi, geri çekilin!
1471
01:25:38,770 --> 01:25:39,520
Franklin!
1472
01:25:42,023 --> 01:25:43,649
Franklin nerede?
Franklin nerede?
1473
01:25:43,733 --> 01:25:44,900
Bilmiyorum.
1474
01:25:51,533 --> 01:25:53,367
Franklin! Franklin! Tanrım!
1475
01:25:55,871 --> 01:25:57,079
- İyi misin? İyi misin?
- İyiyim.
1476
01:25:59,791 --> 01:26:00,833
İyiyim, iyiyim.
1477
01:26:15,432 --> 01:26:17,183
İyi misin? İyi misin?
1478
01:26:21,188 --> 01:26:23,314
Thorenson öldü.
1479
01:26:37,554 --> 01:26:39,722
Hey, ona bakmamı ister misin?
1480
01:26:39,806 --> 01:26:41,098
İyi olacak.
1481
01:26:41,516 --> 01:26:43,183
Franklin, onun burada ne işi var?
1482
01:26:43,268 --> 01:26:44,560
İyi olacağını nereden biliyorsun?
1483
01:26:44,603 --> 01:26:47,354
Ingram'ın devreleri
yüzükle birleşiyor.
1484
01:26:47,439 --> 01:26:48,856
Yüzük...
1485
01:26:48,940 --> 01:26:50,649
Yüzüğün bende olduğunu
biliyor muydun?
1486
01:26:53,153 --> 01:26:55,946
Üzgünüm, sana geri vermem lazımdı.
1487
01:26:56,072 --> 01:26:57,906
Sende kalmasını istedim.
1488
01:27:00,952 --> 01:27:01,952
Neden?
1489
01:27:02,037 --> 01:27:03,287
Onu aldığın anda...
1490
01:27:03,413 --> 01:27:04,621
...Ingram senin mükemmel kişi...
1491
01:27:04,622 --> 01:27:06,832
...olacağına karar verdi...
1492
01:27:06,916 --> 01:27:08,083
Test etmek için mi?
1493
01:27:08,168 --> 01:27:09,877
Yüzüğü test etmiyordum.
1494
01:27:09,961 --> 01:27:11,170
Seni test ediyordum.
1495
01:27:11,254 --> 01:27:13,380
Teknolojinin kararlarını...
1496
01:27:13,465 --> 01:27:16,258
...eylemlerini nasıl etkilediğini...
1497
01:27:17,218 --> 01:27:18,719
...görmek için gözlüyorduk seni.
1498
01:27:20,221 --> 01:27:21,430
Kuantum kristalleri.
1499
01:27:21,556 --> 01:27:24,975
Kristaller beni Tri-Bandları
geliştirme yoluna soktu.
1500
01:27:26,478 --> 01:27:28,228
- Ama gerçek devrim...
- Zaman yolculuğu.
1501
01:27:29,898 --> 01:27:30,898
Franklin...
1502
01:27:31,900 --> 01:27:34,318
Bu teknolojinin büyük potansiyelini...
1503
01:27:34,402 --> 01:27:36,528
...dünya için en iyi şekilde...
1504
01:27:36,613 --> 01:27:38,947
...nasıl kullanılacağımıza...
1505
01:27:39,074 --> 01:27:43,202
...karar vermek ve çalışmak
için doğru insanı arıyordum.
1506
01:27:43,286 --> 01:27:45,913
Aramıza katılmanı istiyorum.
1507
01:27:45,997 --> 01:27:47,581
Keşfetmeme yardım et.
1508
01:27:50,043 --> 01:27:51,335
Yapamazsın...
1509
01:27:51,419 --> 01:27:53,337
Sürekli geriye dönüp bir şeyleri...
1510
01:27:54,130 --> 01:27:55,923
...doğru yapana dek tekrarlayamazsın.
1511
01:27:57,425 --> 01:27:59,676
Daha iyi bir gelecek
böyle mi görünüyor?
1512
01:28:01,179 --> 01:28:02,096
Ölüm?
1513
01:28:03,139 --> 01:28:06,308
Sig Thorenson'un yasını
tutacak değilsin ya?
1514
01:28:07,102 --> 01:28:08,310
Hayır.
1515
01:28:08,436 --> 01:28:10,312
Ama masumlar da ölebilirdi.
1516
01:28:11,356 --> 01:28:12,898
Jala o uçakta olabilirdi.
1517
01:28:13,566 --> 01:28:15,234
Yani beni geri çeviriyorsun.
1518
01:28:18,238 --> 01:28:19,947
Bu durumda, yüzük bana lazım.
1519
01:28:21,950 --> 01:28:22,616
Hayır.
1520
01:28:24,244 --> 01:28:27,413
Bu şey... Bu şey tehlikeli.
1521
01:28:28,373 --> 01:28:30,040
Bağımlılık yapıyor, sanki...
1522
01:28:30,208 --> 01:28:32,251
Kardeşimi öldüren şey gibi.
1523
01:28:34,379 --> 01:28:36,672
Kullanmayı bırakamadım
ve bırakmak istemedim.
1524
01:28:43,471 --> 01:28:45,472
Bekle, Franklin. Bekle...
1525
01:28:45,598 --> 01:28:47,599
Üzgünüm. Buna son vermeliyim.
1526
01:29:05,743 --> 01:29:07,077
Kaçalım mı?
1527
01:29:07,162 --> 01:29:08,537
Ben kaçamam, sen kaç
1528
01:29:08,621 --> 01:29:10,706
Hayır, sana seni bırakmayacağımı söyledim.
1529
01:29:19,507 --> 01:29:20,883
Teklifim hala geçerli.
1530
01:29:23,386 --> 01:29:24,470
- Ne?
- Az önce...
1531
01:29:24,596 --> 01:29:27,139
...mükemmel partner olduğunu kanıtladın.
1532
01:29:27,265 --> 01:29:29,600
Senin zaten bir partnerin var.
1533
01:29:29,726 --> 01:29:32,644
O analiz ediyor.
Denileni yapıyor.
1534
01:29:32,770 --> 01:29:34,938
En son ihtiyacım olan şey bir dalkavuk.
1535
01:29:35,940 --> 01:29:38,775
Bana hayır demekten
korkmayacak biri lazım.
1536
01:29:40,278 --> 01:29:41,487
Ne diyorsun?
1537
01:29:42,614 --> 01:29:45,032
Dünyayı daha iyi hale
getirmek için bana yardım edecek misin?
1538
01:29:48,745 --> 01:29:49,912
Ettim az önce.
1539
01:29:50,622 --> 01:29:51,955
Bunları da geri alabilirsin.
1540
01:30:04,093 --> 01:30:06,428
Bayağı bir açıklama yapman gerekecek.
1541
01:30:06,554 --> 01:30:07,763
Biliyorum.
1542
01:30:08,264 --> 01:30:10,807
Ama yaptığın şey acayip seksiydi.
1543
01:30:11,809 --> 01:30:12,893
Üzgünüm, üzgünüm.
1544
01:30:12,977 --> 01:30:14,269
Üzgünüm.
1545
01:30:14,437 --> 01:30:15,854
Zaman, senkronizasyonun...
1546
01:30:15,939 --> 01:30:17,189
...evrensel faktörüdür.
1547
01:30:17,273 --> 01:30:19,983
Bu kanunu bozunca,
57 saniyeliğine olsa bile...
1548
01:30:20,068 --> 01:30:23,779
...uyumsuzluk, dengesizlik
aykırılık ortaya çıkar.
1549
01:30:23,905 --> 01:30:25,239
Bir uyuşmazlıklar dünyası.
1550
01:30:25,323 --> 01:30:26,949
Ve açıkçası...
1551
01:30:28,451 --> 01:30:29,326
Kim orada yaşamak ister ki?
113699