All language subtitles for 57.Seconds.2023.1080p.AMZN.WEB

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:07,359 --> 00:01:10,653 Ben de dahil bu uçaktaki herkes... 2 00:01:10,779 --> 00:01:12,029 ...ölmek üzere. 3 00:01:12,155 --> 00:01:14,198 Ben Franklin Fox. Kimileri beni Remedy olarak bilir. 4 00:01:14,283 --> 00:01:16,492 İdeal sağlığa kavuşma üzerine bir blog yazıyoruz. 5 00:01:16,576 --> 00:01:19,537 Karşımdaki koltukta oturan adamın adı Sig Thorenson. 6 00:01:19,621 --> 00:01:21,163 İlaç piyasasına son derece... 7 00:01:21,248 --> 00:01:22,915 ...bağımlılık yapıcı ve sağlığa zararlı... 8 00:01:23,000 --> 00:01:24,417 ...olduğunu bildiği bir ilacı pompalayıp... 9 00:01:24,418 --> 00:01:26,252 ...binlerce insanın ölümüne neden olmuş olmasaydı... 10 00:01:26,295 --> 00:01:27,920 ...şimdi bu durumda olmazdık. 11 00:01:28,005 --> 00:01:29,588 Ölüme yakın bir deneyim yaşadığınızda... 12 00:01:29,589 --> 00:01:31,382 ...hayatınızın gözlerinizin önünden geçtiği söylenir. 13 00:01:31,425 --> 00:01:34,010 Ama ben sadece son üç ayımı gördüm. 14 00:01:35,178 --> 00:01:36,846 Sizi bunun başlangıcına götüreyim. 15 00:01:40,350 --> 00:01:42,643 Sci-Trinity Arena'daki bir konferans için biletçi kılığına girdim. 16 00:01:42,728 --> 00:01:44,562 Sağlık ve teknoloji rehberi Anton Burrell ile... 17 00:01:44,646 --> 00:01:47,356 ...bloğum için bir röportaj koparma umuduyla. 18 00:01:47,441 --> 00:01:49,233 Kendisi ideal sağlığa ulaşmanın yolunu... 19 00:01:49,359 --> 00:01:50,735 ...bulmanın eşiğindeydi. 20 00:01:50,861 --> 00:01:53,487 Herhangi bir hap ya da sıradan bir ilaç da gerektirmiyordu. 21 00:01:54,197 --> 00:01:55,656 Programımın gerisindeydim... 22 00:01:55,741 --> 00:01:57,867 ...ve çok geçmeden zamanı aldatmanın... 23 00:01:57,993 --> 00:01:59,243 ...büyük bir bedeli olduğunu öğrendim. 24 00:01:59,286 --> 00:02:01,412 Tek yapacağınız Tri-Band'i taratmak. 25 00:02:01,538 --> 00:02:02,997 Yalnızca yeşilleri içeri alacaksınız. 26 00:02:03,415 --> 00:02:06,292 Yeni Tri-Band Uzaktan Doktor, optimize... 27 00:02:06,376 --> 00:02:07,585 Geç kaldın. 28 00:02:07,711 --> 00:02:08,794 Üzgünüm. 29 00:02:09,338 --> 00:02:11,213 - Kartını okut. - Tri-Band... 30 00:02:11,298 --> 00:02:13,090 Bu işe sadece Anton Burrel ile tanışmak için... 31 00:02:13,091 --> 00:02:14,508 ...girdiğimi söylemiş miydim? 32 00:02:14,593 --> 00:02:15,718 Onu araştırmıştım ama... 33 00:02:15,802 --> 00:02:17,636 ...bu asgari ücretli etkinliği araştırmamıştım. 34 00:02:17,721 --> 00:02:20,139 Daha basit ve üretken. 35 00:02:22,142 --> 00:02:23,142 İdeal sağlığı deneyimleyin. 36 00:02:23,226 --> 00:02:24,352 Teşekkürler. 37 00:02:24,436 --> 00:02:25,519 İlk gün işte. 38 00:02:26,021 --> 00:02:27,188 Üniforma. 39 00:02:28,690 --> 00:02:29,482 En üst düğmen. 40 00:02:29,566 --> 00:02:30,900 Sci-Trinity'ye hoş geldiniz. 41 00:02:31,026 --> 00:02:32,276 Daha iyi bir dünya için... 42 00:02:32,402 --> 00:02:34,320 ...daha iyi sağlığa giden yolculuğunuza başlayın. 43 00:02:34,363 --> 00:02:37,656 Dediğim gibi... Yalnızca yeşilleri alacaksınız. 44 00:02:39,159 --> 00:02:40,159 Anton Burrell... 45 00:02:40,243 --> 00:02:42,370 ...Sci-Trinity Arena'ya hoş geldiniz diyor. 46 00:02:42,454 --> 00:02:44,205 Teşekkürler. 47 00:02:44,331 --> 00:02:45,581 İdeal sağlığa giden... 48 00:02:45,707 --> 00:02:48,584 ...yola girmek için kapıdan geçin. 49 00:02:53,590 --> 00:02:55,716 Affedersiniz. 50 00:02:56,760 --> 00:02:58,010 Affedersiniz, hanımefendi. 51 00:02:58,095 --> 00:03:00,596 Bu çalışanımız sizi düzgün tarayamadı. 52 00:03:00,722 --> 00:03:01,764 Özür dilerim. 53 00:03:05,268 --> 00:03:07,103 İşini adam gibi yapmayı öğren, sersem. 54 00:03:12,109 --> 00:03:13,401 Yardım... 55 00:03:13,527 --> 00:03:15,528 Burrell ile tanışma görevindeydim... 56 00:03:15,695 --> 00:03:18,030 ...ve başka şeylerin dikkatimi dağıtmasını istemedim ama... 57 00:03:18,156 --> 00:03:20,866 ...hayat bazen insana tuhaf yollar çıkarıyor işte. 58 00:03:22,411 --> 00:03:25,663 Bir dahakine hatunları değil bileklikleri tarat. 59 00:03:25,747 --> 00:03:29,333 Louie, birlikte çalıştığın kadınlara hatun dememelisin. 60 00:03:29,418 --> 00:03:32,420 Patronuna bir kez daha ihbarda bulunmak istemem. 61 00:03:33,922 --> 00:03:35,881 Bu harikaydı. 62 00:03:35,966 --> 00:03:37,842 Bu boktan işi elimde tutmak için onunla yatacağımı sanıyor. 63 00:03:37,884 --> 00:03:40,302 Eminim hala bakıyordur. 64 00:03:40,804 --> 00:03:42,263 Kesinlikle. 65 00:03:42,389 --> 00:03:43,722 - Nedenini bilmek ister misin? - Neden. 66 00:03:43,765 --> 00:03:45,683 Çünkü ben hatunum. 67 00:03:45,767 --> 00:03:47,518 Şakaydı. 68 00:03:47,978 --> 00:03:49,687 Hayır, değil. 69 00:03:49,771 --> 00:03:51,147 Hatunsun sen. 70 00:03:51,231 --> 00:03:52,523 Hey, ben Franklin. 71 00:03:53,775 --> 00:03:55,943 - Jala. - Jala, memnun oldum. 72 00:03:56,069 --> 00:03:57,486 Lütfen yerlerinizi bulun. 73 00:03:57,612 --> 00:04:00,906 Hey, bir ara yemek yiyelim ister misin? 74 00:04:00,991 --> 00:04:03,200 Akşam yemeğine falan çıkarız? 75 00:04:03,785 --> 00:04:05,619 Pekâlâ. Şimdi nasıl? 76 00:04:05,704 --> 00:04:08,539 Şimdi mi? Ben... 77 00:04:08,665 --> 00:04:09,999 Anladım. İlk randevumuz ve... 78 00:04:10,083 --> 00:04:11,750 ...şimdiden yapacak daha iyi bir şeyin var. 79 00:04:11,751 --> 00:04:13,043 Hayır, hayır, sadece... 80 00:04:13,170 --> 00:04:15,254 Sunumu izlemeyi planlıyordum da... 81 00:04:15,714 --> 00:04:17,756 Bir yerlere sakladığın gizli bir davetiyen mi var? 82 00:04:17,883 --> 00:04:19,341 Tri-Band göremiyorum sende. 83 00:04:19,426 --> 00:04:20,718 Hayır, param yetmez ona. 84 00:04:20,844 --> 00:04:22,428 Seni yemeğe çıkarmak için para biriktiriyordum. 85 00:04:22,471 --> 00:04:25,681 Pekâlâ, geleceği gören bir çocuk... 86 00:04:25,765 --> 00:04:27,099 Burrel hayranı. 87 00:04:27,225 --> 00:04:29,226 Daha çok paramın yetmeyeceği teknolojilerle ilgiliyim. 88 00:04:29,269 --> 00:04:31,812 - Yarın akşama ne dersin? - Hayır, bu gece. 89 00:04:31,897 --> 00:04:33,522 Saat 7'de, Coogan's'ta. 90 00:04:33,607 --> 00:04:36,150 Bekle... Ne olur ne olmaz, numaranı alayım. 91 00:04:37,152 --> 00:04:38,611 Bu geceki performansta... 92 00:04:38,737 --> 00:04:40,196 ...acil bir durum halinde... 93 00:04:40,363 --> 00:04:43,866 ...alarmlar çalacak ve dışarı doğru yönlendirileceksiniz. 94 00:04:43,950 --> 00:04:45,868 - Bekle, bu değil... - Numaram mı? Hayır. 95 00:04:45,952 --> 00:04:47,620 Ama alarmını 6:30'a kurdum. 96 00:04:47,704 --> 00:04:49,997 Ne tür sinsi şeyler planlıyorsan... 97 00:04:50,081 --> 00:04:52,541 ...yapmak için bolca vaktin var. 98 00:04:52,667 --> 00:04:54,293 Bu işin nereye gideceğinden emin değildim... 99 00:04:54,336 --> 00:04:55,586 ...ama öğrenmeyi de çok istiyordum. 100 00:04:55,629 --> 00:04:57,713 Ama şu an için Andy'ye ulaşmam lazım. 101 00:04:57,797 --> 00:04:59,632 Burrell ile tanışmamın anahtarı. 102 00:04:59,716 --> 00:05:01,175 Andy? 103 00:05:06,681 --> 00:05:08,933 - Andy? - Dingil! 104 00:05:09,017 --> 00:05:10,392 Altıma sıçıyordum az daha. 105 00:05:10,519 --> 00:05:12,102 Belki de sen oturmalısın yerime. 106 00:05:12,229 --> 00:05:14,146 Niye bu kadar uzun sürdü Etkinlik başlamak üzere. 107 00:05:14,231 --> 00:05:15,397 Üzgünüm... 108 00:05:16,316 --> 00:05:18,400 Müstakbel karım ile tanışmış olabilirim de... 109 00:05:18,527 --> 00:05:20,945 Dostum, bir adamı öldürebilecek üç duygu vardır: 110 00:05:21,071 --> 00:05:22,988 Aşk, açgözlülük ve intikam. 111 00:05:23,073 --> 00:05:25,699 Kendi iyiliğin için uyanık ol bunlara. 112 00:05:28,370 --> 00:05:30,079 Bunu dün veremez miydin bana? 113 00:05:30,205 --> 00:05:31,455 Bütün gün iş yapmaktan kurtarırdın beni? 114 00:05:31,498 --> 00:05:33,207 Açlıktan nefesin kokmuyor da sanki. 115 00:05:33,291 --> 00:05:35,834 Ayrıca, bu her yere erişimi olan çalışan bantları... 116 00:05:35,919 --> 00:05:37,169 ...daha bu sabah geldi. 117 00:05:37,254 --> 00:05:39,088 Seninkini patronumdan arakladım. 118 00:05:39,548 --> 00:05:40,548 Fark etmeyecek mi? 119 00:05:40,590 --> 00:05:42,341 Onunkini Tri-Band Two ile değiştirdim. 120 00:05:42,425 --> 00:05:43,759 Farkı asla anlamaz. 121 00:05:43,885 --> 00:05:46,220 Neyse, onu hackledim. 122 00:05:46,346 --> 00:05:48,639 Bir bira şişesinden senin DNA'nı yükledim. 123 00:05:48,723 --> 00:05:50,057 Kolay olmadı. 124 00:05:50,183 --> 00:05:52,560 Bu şeylerin güvenliği adamı deli eder. 125 00:05:53,687 --> 00:05:55,312 Ama işe yarayacak, değil mi? 126 00:05:57,357 --> 00:06:00,234 Dikkatli ol! 127 00:06:10,745 --> 00:06:13,414 Bekle, bekle, bekle... 128 00:06:15,417 --> 00:06:17,376 Belki de, belki de... 129 00:06:17,502 --> 00:06:19,545 - Evet, işte oldu. Devam edin. Tamam. - 130 00:06:25,910 --> 00:06:27,703 Lütfen yerlerinize geçin. 131 00:06:27,787 --> 00:06:31,915 Bay Burrel flaşlı fotoğraf çekilmemesini rica etti. 132 00:07:26,220 --> 00:07:29,598 Kimsin... ve neden? 133 00:07:30,767 --> 00:07:32,934 Bay Burrell, ben Franklin Fox. 134 00:07:33,061 --> 00:07:34,352 Sizinle röportaj yapmayı çok isterim. 135 00:07:34,395 --> 00:07:35,771 Bir bloğum var ve... 136 00:07:39,776 --> 00:07:42,110 Kim... ve neden? 137 00:07:53,623 --> 00:07:54,623 Senin değil, değil mi? 138 00:07:55,625 --> 00:07:57,250 - Efendim, ben... - Gösteri vakti. 139 00:07:59,754 --> 00:08:02,047 Sen burada kal. Gösterinin tadını çıkar. 140 00:08:04,842 --> 00:08:07,761 Kafamı ürüne vermem lazım. 141 00:08:12,809 --> 00:08:15,977 Bayanlar ve baylar, Anton Burrell. 142 00:08:36,624 --> 00:08:41,378 Normalde büyük bir yaygarayla sahneye çıkarım. 143 00:08:42,380 --> 00:08:46,633 Işıklar, müzik, adımı haykıran bir sunucu... 144 00:08:47,385 --> 00:08:51,471 Bugün, "Yetti artık bunlar." dedim. 145 00:08:51,597 --> 00:08:52,931 Beni tanıyorsunuz. 146 00:08:53,057 --> 00:08:56,393 Birbirimizi tanıyoruz çünkü bu yolculuğa beraber çıktık. 147 00:08:56,477 --> 00:09:01,439 Kol kola... ya da şöyle mi desem...? 148 00:09:01,566 --> 00:09:03,066 Bilek ve bilekliklerle? 149 00:09:05,111 --> 00:09:06,945 Tek bir görevimiz var. 150 00:09:07,071 --> 00:09:10,949 Hepimizin ortak bir inancı var. Daha iyi bir dünya yaratmak istiyorsak... 151 00:09:11,033 --> 00:09:12,075 Daha iyi... 152 00:09:12,160 --> 00:09:14,411 Sağlık yaratmalıyız! 153 00:09:14,495 --> 00:09:16,454 Daha iyi sağlık yaratmalıyız. 154 00:09:16,539 --> 00:09:21,501 Akıl sağlığı, beden sağlığı, ruh sağlığı... 155 00:09:21,627 --> 00:09:25,630 Bu üçlüde uyumsuzluk olunca, hastalık deneyimliyoruz. 156 00:09:25,756 --> 00:09:28,049 Uyum halindeyken... 157 00:09:28,759 --> 00:09:31,553 ...ideal sağlığı deneyimliyoruz. 158 00:09:31,679 --> 00:09:34,014 Burada kaç kişi hayatına Tri-Band... 159 00:09:34,098 --> 00:09:36,516 ...girdikten sonra... 160 00:09:36,601 --> 00:09:39,227 ...daha iyi beden sağlığına kavuştu? 161 00:09:41,230 --> 00:09:45,442 Kaçınız daha rahatlamış ve aynı anda her zamankinden... 162 00:09:45,568 --> 00:09:47,235 ...daha canlı hissetti? 163 00:09:49,739 --> 00:09:52,991 Kaçınız etrafınızdaki dünyayla yeni ve sevgi... 164 00:09:54,076 --> 00:09:55,243 ...dolu bir bağ kurabildi? 165 00:09:57,955 --> 00:10:01,625 Teknolojimiz size özgü bir sağlık planı... 166 00:10:01,792 --> 00:10:06,087 ...oluşturmak için fiziğinizi inceledi ve... 167 00:10:06,214 --> 00:10:08,089 ...DNA kodunuzu çözdü. 168 00:10:09,300 --> 00:10:10,717 Ardından... 169 00:10:10,801 --> 00:10:13,511 Hatırlamak bazen güç geldiği için... 170 00:10:14,347 --> 00:10:18,683 ...size nasıl ve ne zaman egzersiz yapacağınızı... 171 00:10:18,768 --> 00:10:21,269 ...neyi ne zaman yiyeceğinizi a ıra ı. 172 00:10:21,354 --> 00:10:24,773 Ama ya hatırlatma ihtiyacı duymasaydınız? 173 00:10:24,857 --> 00:10:29,027 Ya sağlığınız için en iyisi olan bu şeyleri yapmaktan... 174 00:10:29,111 --> 00:10:31,238 ...doğal olarak keyif alsaydınız? 175 00:10:31,322 --> 00:10:32,489 Dostlarım... 176 00:10:33,241 --> 00:10:36,910 ...karşınızda Tri-Band Five. 177 00:10:39,830 --> 00:10:41,873 Bunu takınca yalnızca her sabah... 178 00:10:41,958 --> 00:10:44,376 ...kalkıp egzersiz yapmak istemeyeceksiniz... 179 00:10:44,460 --> 00:10:48,463 Düşünmeden ve keyif alarak yapacaksınız. 180 00:10:48,589 --> 00:10:52,050 Şeker hastalığı, yüksek tansiyon, yemek bağımlılığı... 181 00:10:52,134 --> 00:10:56,471 ...uyuşturucu bağımlılığı için haplara ihtiyacınız olmayacak. 182 00:10:57,974 --> 00:11:03,520 Kolunuzdaki Tri-Band Five sayesinde hepsi güçlerini kaybedecek. 183 00:11:08,609 --> 00:11:10,193 Atacağınız havayı düşünmek bile... 184 00:11:10,278 --> 00:11:14,572 ...içinizi ısıtıp keyiflenmenizi sağlayacak. 185 00:11:20,454 --> 00:11:21,955 Naber? 186 00:11:22,039 --> 00:11:23,206 Yeni şok tabancasını gördün mü? 187 00:11:23,291 --> 00:11:24,332 - Hayır. - Güzel. 188 00:11:30,089 --> 00:11:31,881 Bunların hepsi nasıl mümkün oluyor? 189 00:11:32,633 --> 00:11:33,842 Güzel soru. 190 00:11:34,593 --> 00:11:37,887 Denemenize bile gerek kalmadan en iyi halinize gelmenize... 191 00:11:38,014 --> 00:11:42,434 ...olanak tanıyan bir nöroteknoloji geliştirdik. 192 00:11:43,311 --> 00:11:47,147 Siz hala sizsiniz, sadece en iyi halinizdesiniz. 193 00:11:50,651 --> 00:11:52,485 Sci-Trinity sizi kontrol ediyor! 194 00:12:01,037 --> 00:12:03,789 Pislik herif. 195 00:12:09,086 --> 00:12:12,464 Katil makineler! 196 00:12:24,334 --> 00:12:27,170 Üzgünüm, bunu standdan çarptım. 197 00:12:33,761 --> 00:12:34,886 Teşekkürler. 198 00:12:35,888 --> 00:12:36,888 Efendim. 199 00:12:40,142 --> 00:12:45,229 Ve Franklin, şu istediğin röportajı... 200 00:12:47,274 --> 00:12:48,357 ...yapacağız. 201 00:12:50,360 --> 00:12:52,528 Bu sırada yerinde olsam elini birine gösterirdim. 202 00:12:59,995 --> 00:13:01,871 Ve aşağı inip arka kapıdan girdin. 203 00:13:01,997 --> 00:13:03,206 - Evet. - Tamam. 204 00:13:04,333 --> 00:13:06,834 Bunun bir süre bende kalması gerekecek. 205 00:13:06,960 --> 00:13:08,294 Burada olmaman gerekiyordu... 206 00:13:08,378 --> 00:13:10,546 ...ama olduğun iyi oldu, tamam mı? 207 00:13:35,239 --> 00:13:36,447 Hassiktir. 208 00:13:51,964 --> 00:13:53,673 İyi misin? 209 00:14:05,394 --> 00:14:07,270 Bunun bende kalması gerekecek, tamam mı? 210 00:14:07,396 --> 00:14:08,980 Burada olmaman gerekiyordu ama... 211 00:14:09,064 --> 00:14:11,482 ...olduğun iyi oldu bence. 212 00:14:11,567 --> 00:14:13,109 - Tamam mı? - Evet. 213 00:14:48,270 --> 00:14:51,856 - Çok iyiydi bu. - Evet, harikaydı. 214 00:15:26,374 --> 00:15:27,708 Şerefe! 215 00:15:37,469 --> 00:15:40,512 Hey. Hala bekliyor musun? 216 00:15:41,514 --> 00:15:42,556 - Evet. - Bir şey... 217 00:15:42,640 --> 00:15:43,974 ...istersen haber ver, tamam mı? 218 00:15:44,100 --> 00:15:45,476 - Tamam. - Güzel yüzük. 219 00:15:54,152 --> 00:15:56,570 - Çok iyiydi bu. - Evet, harikaydı. 220 00:16:14,672 --> 00:16:16,215 Bu çılgınlık. 221 00:16:26,476 --> 00:16:29,478 Tekrar deneyelim. 222 00:16:31,981 --> 00:16:34,733 Pekâlâ. Beyazken çalışmıyorsun. 223 00:16:39,739 --> 00:16:41,782 Şerefe! 224 00:16:41,908 --> 00:16:43,909 İyi ki doğdun! 225 00:16:46,413 --> 00:16:48,497 Hey. Hala bekliyor musun? 226 00:16:49,499 --> 00:16:50,582 Evet. 227 00:16:50,708 --> 00:16:52,835 Tamam, bir şey istersen bana haber ver, tamam mı? 228 00:16:52,961 --> 00:16:54,253 Tamam. 229 00:16:58,758 --> 00:16:59,758 İşte geldin. 230 00:17:00,760 --> 00:17:01,760 Pekâlâ. 231 00:17:01,886 --> 00:17:02,970 Ne kadar süre? 232 00:17:12,564 --> 00:17:16,775 Ne kadar zamandan söz ediyoruz? 233 00:17:21,072 --> 00:17:22,531 Taşa dokunduğum zaman... 234 00:17:35,044 --> 00:17:36,462 Bu inanılmaz. 235 00:17:41,050 --> 00:17:43,010 Eminim saat 7'de gelmişsindir. 236 00:17:43,094 --> 00:17:44,470 Tam vaktinde, beni bekliyor... 237 00:17:44,596 --> 00:17:47,931 Bana evlenme teklifi etmeyeceksin, değil mi? 238 00:17:48,016 --> 00:17:50,476 Evet... hayır. 239 00:17:53,229 --> 00:17:54,396 Şey... 240 00:17:55,273 --> 00:17:58,192 İnanılmaz görünüyorsun. 241 00:17:58,276 --> 00:17:59,610 Teşekkür ederim. 242 00:17:59,736 --> 00:18:01,487 Bir kahramanla yemeğe çıkıyorum ne de olsa. 243 00:18:01,571 --> 00:18:04,740 Burrell'i kurtarışını izledim. Süper kahraman. 244 00:18:04,824 --> 00:18:07,784 Hayır, sadece... Tepki verdim. 245 00:18:08,369 --> 00:18:09,912 Canın acıyor mu? 246 00:18:10,038 --> 00:18:11,079 Hayır, sadece... 247 00:18:11,164 --> 00:18:12,873 Bir sıyrık sadece. 248 00:18:12,957 --> 00:18:14,249 Kurşun yarası mı? 249 00:18:14,375 --> 00:18:17,252 Evet ama sıyırdı geçti sadece. 250 00:18:21,758 --> 00:18:23,008 Buradan gitmek ister misin? 251 00:18:25,011 --> 00:18:25,928 Aç değil misin? 252 00:18:26,054 --> 00:18:27,888 Hayır, açlıktan ölüyorum... 253 00:18:27,972 --> 00:18:29,389 ...ama burayı sadece biri hakkında... 254 00:18:29,432 --> 00:18:30,641 ...emin olmadığım zaman tavsiye ederim. 255 00:18:30,725 --> 00:18:32,643 Güvenli bir mekan ama yemekleri boktan. 256 00:18:33,144 --> 00:18:35,187 Şimdi emin oldun mu peki? 257 00:18:35,271 --> 00:18:37,439 Hayır ama kavgacıyımdır... 258 00:18:37,565 --> 00:18:40,108 ...ve tek elin iyi olduğu için şansımı yüksek görüyorum. 259 00:18:40,235 --> 00:18:41,276 Tamam. 260 00:18:41,694 --> 00:18:43,987 Boyama derken... tablo falan mı boyuyorsun? 261 00:18:44,072 --> 00:18:45,364 Evet, evet... 262 00:18:45,448 --> 00:18:47,115 Ne yani, bir salonda bilet kesmenin hayalim... 263 00:18:47,158 --> 00:18:48,617 ...olduğunu mu sandın? - Yargılamak bana düşmez. 264 00:18:48,660 --> 00:18:50,702 Yani... seninki bu değil, değil mi? 265 00:18:50,787 --> 00:18:52,454 Hayır, hayır. İşe girmemin tek nedeni... 266 00:18:52,580 --> 00:18:55,541 ...sunuma çaktırmadan sıvışabilmekti. 267 00:18:56,543 --> 00:18:58,835 - Pekâlâ. - Ama ben yazıyorum. 268 00:18:58,920 --> 00:18:59,836 Yazar mısın? 269 00:18:59,921 --> 00:19:01,505 Roman gibi mi? 270 00:19:01,589 --> 00:19:05,551 Gazeteler ya da web siteleri için makaleler. 271 00:19:06,553 --> 00:19:08,095 Ne konuda yazıyorsun? 272 00:19:08,179 --> 00:19:10,264 Teknolojinin sağlığı nasıl etkilediği hakkında. 273 00:19:11,266 --> 00:19:14,726 Araştırmacı gazeteci falan mısın yani? 274 00:19:15,728 --> 00:19:16,728 - Evet. - Güzelmiş. 275 00:19:16,896 --> 00:19:19,064 Evet, aslında Huffington Post'ta... 276 00:19:19,190 --> 00:19:20,732 ...üç yazım yayınlandı... 277 00:19:20,817 --> 00:19:23,485 ...ve Burrell bu gece benimle röportaj yapmayı kabul etti. 278 00:19:23,570 --> 00:19:25,862 Görünce zekâyı anlıyor adam. 279 00:19:25,947 --> 00:19:28,824 Zekiden çok inatçıydım ama... 280 00:19:28,908 --> 00:19:30,867 Azim takdir edilesi bir özelliktir. 281 00:19:41,421 --> 00:19:44,339 Hiç başına gerçekten olduğuna inanamayacağın... 282 00:19:44,424 --> 00:19:46,883 ...kadar çılgınca bir şey geldi mi? 283 00:19:46,968 --> 00:19:48,802 Franklin, daha yeni tanıştık. 284 00:19:50,305 --> 00:19:52,764 Tabii kastettiğin bu değilse başka. 285 00:19:55,268 --> 00:19:57,686 Tam da onu kastettim. 286 00:19:58,688 --> 00:19:59,521 Evet. 287 00:20:12,785 --> 00:20:13,785 İşte burası. 288 00:20:13,828 --> 00:20:15,495 Ortalık darmadağın. Kusura bakma. 289 00:20:15,580 --> 00:20:17,831 Hayır, sorun değil. Ben teyzemle yaşıyorum... 290 00:20:17,915 --> 00:20:19,416 ...ve çantamdan para çalıyor... 291 00:20:19,542 --> 00:20:21,251 ...ve bütün eşyaları sigara kokuyor. 292 00:20:21,336 --> 00:20:22,794 Yani burası hoşuma gitti. 293 00:20:22,920 --> 00:20:24,212 - Güzel. - Evet. 294 00:20:24,297 --> 00:20:27,049 Evet ama yine de daha çok şirket işi bulmam lazım. 295 00:20:27,133 --> 00:20:28,175 Bloğu siktir edip... 296 00:20:28,259 --> 00:20:29,635 ...daha çok para kazanmalıyım. 297 00:20:29,761 --> 00:20:31,136 Klasik problem. 298 00:20:31,262 --> 00:20:33,430 Tutkunun karşısında maddiyat. 299 00:20:33,556 --> 00:20:35,098 Para için ne derler bilirsin. 300 00:20:35,224 --> 00:20:36,808 İnsanı bozar. 301 00:20:37,477 --> 00:20:39,978 Güç değil miydi insanı bozan? 302 00:20:40,063 --> 00:20:41,104 Para, güç... 303 00:20:41,230 --> 00:20:42,606 - Arada ne fark var ki? - Tamam. 304 00:20:42,732 --> 00:20:46,610 Neyse, demek istediğim... tutku her şeyi yener, değil mi? 305 00:20:46,736 --> 00:20:47,736 Evet. 306 00:21:05,797 --> 00:21:07,964 Franklin? 307 00:21:08,091 --> 00:21:09,091 Evet. 308 00:21:09,217 --> 00:21:10,759 Kız arkadaşın mı var? 309 00:21:10,843 --> 00:21:12,928 Hayır, neden? 310 00:21:13,012 --> 00:21:14,429 Bu çantalar kimin? 311 00:21:17,433 --> 00:21:18,642 Açıklayabilirim ama belki daha sonra. 312 00:21:18,726 --> 00:21:20,060 - Ama yok... - Hayır, sıkıntı yok. 313 00:21:20,186 --> 00:21:21,853 Sıkıntı yok, sıkıntı yok... 314 00:21:22,855 --> 00:21:24,606 Belki de fazla hızlı gidiyorduk zaten. 315 00:21:24,732 --> 00:21:25,982 Pekâlâ. 316 00:21:26,984 --> 00:21:28,485 Ben şey... 317 00:21:45,002 --> 00:21:49,005 Franklin, bu kız arkadaşın mı? 318 00:21:56,013 --> 00:21:57,723 - Ben şey... - Tamam. 319 00:22:13,740 --> 00:22:15,031 Ayak parmaklarımı öper misin? 320 00:22:15,116 --> 00:22:16,491 Ayak parmaklarını mı? 321 00:22:16,576 --> 00:22:18,076 Tuhaf geldi sana, değil mi? 322 00:22:18,161 --> 00:22:19,578 Çok üzgünüm, yapmana gerek yok. 323 00:22:19,704 --> 00:22:21,079 Hayır, hayır, hayır. 324 00:22:39,098 --> 00:22:40,515 Vay canına, Franklin... 325 00:22:47,482 --> 00:22:49,191 Sence kurgu mu bu? 326 00:22:49,275 --> 00:22:51,735 Olabilir. Burrell pazarlama işinden anlıyor. 327 00:22:51,819 --> 00:22:54,738 Burrell'i kurtaran bu çocuk kim? 328 00:22:54,822 --> 00:22:56,156 Bir yazar. 329 00:22:56,240 --> 00:22:57,908 Büyük bir işi yok. Küçük şirketler için... 330 00:22:57,950 --> 00:23:01,703 ...sene sonu raporları ve halkı tatmin eden makaleler. 331 00:23:01,788 --> 00:23:03,830 Belki de bizim için bir şeyler yazmalı. 332 00:23:03,915 --> 00:23:06,291 Calvert, bu çocuğu takibe al. Burrell'e mi çalışıyormuş bak. 333 00:23:06,292 --> 00:23:08,460 Bu saldırının tezgâh olduğunu kanıtlayabilirsek... 334 00:23:08,586 --> 00:23:09,961 ...bütün anafikir değişir. 335 00:23:10,087 --> 00:23:11,254 Ensesindeyiz, Bay Thorenson. 336 00:23:11,380 --> 00:23:12,589 Renee, araştırmaya başla. 337 00:23:12,673 --> 00:23:14,257 Mükemmel sağlık bilekliğiymiş, hadi oradan... 338 00:23:14,300 --> 00:23:15,675 Zırhının bir zayıf noktası olmalı. 339 00:23:15,760 --> 00:23:17,344 Balon bu. Gerçek olamaz. 340 00:23:17,428 --> 00:23:18,887 Gerçekse de piyasaya çıkmasına müsaade edemeyiz. 341 00:23:18,930 --> 00:23:21,973 Kimse hastalanmazsa nasıl para kazanacağız? 342 00:23:22,099 --> 00:23:23,266 Evet, efendim. 343 00:23:23,392 --> 00:23:24,601 Derinlere inin. 344 00:23:24,727 --> 00:23:25,936 Burrell'in amına koyun. 345 00:23:33,561 --> 00:23:35,103 Günaydın. 346 00:23:35,229 --> 00:23:36,229 Hey. 347 00:23:37,231 --> 00:23:40,066 Bak... saat 12'yi geçti biliyorum ama kahvaltı ister misin? 348 00:23:42,111 --> 00:23:43,987 Aklımı okudun sanki. 349 00:23:44,113 --> 00:23:46,406 Sadece pastırma. Pastırma sevmeyen insan mı var? 350 00:23:46,490 --> 00:23:47,699 Hayır, hayır, hayır. 351 00:23:47,783 --> 00:23:49,743 Dün geceden bahsediyorum. 352 00:23:49,827 --> 00:23:51,411 Sanki kafamın içinde gibiydin. 353 00:23:51,495 --> 00:23:53,204 Başkasını görür mü gözüm artık bilmiyorum. 354 00:23:57,960 --> 00:23:59,210 Dur bir saniye. 355 00:24:02,757 --> 00:24:04,007 Hassiktir... 356 00:24:11,057 --> 00:24:12,057 Bekle, bekle... 357 00:24:19,190 --> 00:24:20,190 Bekle, bekle! 358 00:24:24,528 --> 00:24:25,779 Hadi ama... 359 00:24:36,123 --> 00:24:37,457 Anahtarlarım. 360 00:24:39,960 --> 00:24:40,794 Jala! 361 00:24:42,797 --> 00:24:43,505 Jala! 362 00:24:44,507 --> 00:24:46,132 O arabayı geri almak için gereken parayı kazanmam... 363 00:24:46,217 --> 00:24:47,550 ...ne kadar sürecek biliyor musun? 364 00:24:47,635 --> 00:24:49,260 Ücreti yükseltip duruyorlar... 365 00:24:49,386 --> 00:24:50,929 Sanki her gün orada park halindeymiş gibi. 366 00:24:50,971 --> 00:24:53,264 Burrell ile röportajın duruyor hala. 367 00:24:53,390 --> 00:24:54,891 Bu da bir şeydir, değil mi? 368 00:24:54,975 --> 00:24:57,268 Evet, yani... yapsak bile... 369 00:24:57,353 --> 00:24:58,895 ...satmam haftalar sürer... 370 00:24:58,979 --> 00:25:00,772 ...ve kime satarsam satayım çekin gelmesi de... 371 00:25:00,773 --> 00:25:02,315 ...haftalar süreceği için... 372 00:25:03,067 --> 00:25:05,401 Biraz inancın olmalı, Franklin. 373 00:25:05,486 --> 00:25:07,445 Paragon Kumarhanesi. 374 00:25:07,530 --> 00:25:09,948 Sen iyi bir adamsın, bir şeyler çıkacaktır. 375 00:25:10,074 --> 00:25:11,658 Belki çoktan çıkmıştır. 376 00:25:13,160 --> 00:25:15,078 Hey, benim gidip bir şey yapmam lazım aslında. 377 00:25:15,162 --> 00:25:17,455 - Benden kurtulmaya mı çalışıyorsun? - Ne? Hayır, hayır. Kalabilirsin sen. 378 00:25:17,540 --> 00:25:19,582 Hayır, şaka yaptım. Şakaydı... Çok çabuk oltaya geliyorsun. 379 00:25:19,625 --> 00:25:21,292 Gidip teyzemin köpeğini yürüyüşe çıkarmalıyım. 380 00:25:21,377 --> 00:25:23,253 - Pekala. - Yoksa altına sıçar. 381 00:25:23,379 --> 00:25:24,921 Teyzem, köpek değil. 382 00:25:25,005 --> 00:25:25,964 - Pekâlâ. - Güle güle. 383 00:25:26,048 --> 00:25:27,006 Sonra görüşürüz. 384 00:25:53,984 --> 00:25:56,152 Kazandım! Kazandım! 385 00:25:56,278 --> 00:25:57,695 Evet, işte bu kadar. 386 00:26:06,205 --> 00:26:07,497 Hey, nasıl gidiyor? 387 00:26:07,623 --> 00:26:08,790 Hey. Oynamaya hazır mısın? 388 00:26:08,874 --> 00:26:11,167 - Evet. - Bahisleri koyun. 389 00:26:11,293 --> 00:26:12,794 Bahisler kapandı. 390 00:26:13,796 --> 00:26:16,339 Bol şans. Buyurun, bayım. 391 00:26:16,465 --> 00:26:17,799 Teşekkürler. Şanslı numara 7. 392 00:26:17,925 --> 00:26:19,133 Pekâlâ. 393 00:26:25,140 --> 00:26:26,307 Bahisler kapandı. 394 00:26:32,815 --> 00:26:33,731 15 siyah. 395 00:26:34,733 --> 00:26:35,566 15. 396 00:26:41,615 --> 00:26:43,324 Bol şans. 397 00:26:43,450 --> 00:26:45,660 - Buyurun, bayım. -15 numara. 398 00:26:46,662 --> 00:26:48,371 Pekâlâ. 399 00:26:51,375 --> 00:26:52,083 Bahisler kapandı. 400 00:26:59,591 --> 00:27:00,341 15 siyah. 401 00:27:01,343 --> 00:27:02,385 Pekâlâ. 402 00:27:03,887 --> 00:27:04,804 21. 403 00:27:13,814 --> 00:27:15,022 - Evet! 21 kırmızı. 404 00:27:17,025 --> 00:27:19,360 - Ne kadar veriyordu? - 3,500 dolar. 405 00:27:19,486 --> 00:27:21,028 3,500, tamam. 406 00:27:24,032 --> 00:27:25,074 Evet! 407 00:27:31,081 --> 00:27:33,124 13 diyorum. 13 olsun. 408 00:27:35,169 --> 00:27:37,753 İki Light Miller. 409 00:27:41,300 --> 00:27:42,508 - Evet! - 29 siyah. 410 00:27:42,634 --> 00:27:43,759 Helal, dostum! 411 00:27:45,762 --> 00:27:48,014 Pekâlâ. Teşekkür ederim. Teşekkürler... 412 00:27:48,140 --> 00:27:49,140 Hepsi büyük mü? 413 00:27:49,683 --> 00:27:50,683 - Anlamadım? - Yüzlük mü olsun... 414 00:27:50,726 --> 00:27:51,976 ...yoksa daha ufak bir şey mi? 415 00:27:52,102 --> 00:27:54,645 Evet... Yüzlük iyi. 416 00:28:01,153 --> 00:28:02,069 Tamam. 417 00:28:12,664 --> 00:28:13,831 Güle güle. 418 00:28:13,916 --> 00:28:15,833 Teşekkürler! 419 00:28:24,551 --> 00:28:27,136 - Teşekkürler. - Rica ederim. 420 00:28:35,646 --> 00:28:37,271 Buyurun. 421 00:28:37,356 --> 00:28:39,398 Çok teşekkürler. 422 00:28:58,377 --> 00:29:00,628 - Teşekkürler. - Rica ederim. 423 00:29:02,631 --> 00:29:03,756 Hey. 424 00:29:05,259 --> 00:29:06,300 Hey! 425 00:29:14,810 --> 00:29:16,602 Gel buraya! 426 00:29:16,687 --> 00:29:18,396 Durdurun şu elemanı! 427 00:29:22,442 --> 00:29:23,859 Dick ile git sen. 428 00:29:30,367 --> 00:29:31,993 Hey, dostum. 429 00:29:38,000 --> 00:29:38,833 Bir dümen çeviriyorsun. 430 00:29:38,959 --> 00:29:40,668 Kimse rulette bu yüzdeyle kazanamaz. 431 00:29:40,752 --> 00:29:42,878 O parayı kendim kazandım, o yüzden siktirin gidin. 432 00:29:51,388 --> 00:29:52,805 Ayakkabılarını eskitme, Timmy. 433 00:29:52,889 --> 00:29:55,516 Siktir git, Calvert. Bu mesele seni ilgilendirmez. 434 00:29:55,642 --> 00:29:57,893 Pek resmi görünmüyor ama, değil mi? 435 00:29:58,729 --> 00:30:00,354 Böyle otoparkta uluorta yapmanız. 436 00:30:00,480 --> 00:30:03,774 Siz de bir şeyler koparmaya çalışıyormuşsunuz gibi sanki. 437 00:30:04,818 --> 00:30:08,279 Ve buranın düzenli müşterisi olarak şu gördüklerime inanamıyorum. 438 00:30:11,283 --> 00:30:13,784 Bir daha seni buralarda görmeyeyim. 439 00:30:14,286 --> 00:30:15,411 Tamam. 440 00:30:29,835 --> 00:30:32,336 İyi bir dayaktan sonra ne iyi gelir biliyor musun? 441 00:30:39,010 --> 00:30:40,094 Olayın ne? 442 00:30:41,263 --> 00:30:42,263 Mıknatıs mı? 443 00:30:43,098 --> 00:30:44,390 Krupiyeyle ortaklık mı? 444 00:30:47,143 --> 00:30:48,185 Hayır. 445 00:30:49,813 --> 00:30:51,021 Yapma şimdi... 446 00:30:52,232 --> 00:30:53,482 Aramızda kalacak. 447 00:30:54,484 --> 00:30:55,568 Nedir mevzu? 448 00:30:57,070 --> 00:30:59,363 Kimse hiç kaybetmeden bu kadar el kazanamaz. 449 00:31:00,490 --> 00:31:03,158 Şans işte... Başka ne diyeyim. 450 00:31:03,243 --> 00:31:04,285 Şans diyorsun... 451 00:31:06,288 --> 00:31:10,124 Orası öyle. O elemanlar kafa derini yüzmek üzereydi. 452 00:31:13,003 --> 00:31:14,503 Belki cidden şanslısındır. 453 00:31:15,505 --> 00:31:18,048 Seninle tanışmak isteyen biri var. 454 00:31:18,174 --> 00:31:19,008 Kim? 455 00:31:19,092 --> 00:31:20,885 Sig Thorenson'u tanıyor musun? 456 00:31:21,344 --> 00:31:23,762 Renson İlaç Firması'ndan Sig Thorenson'u mu? Evet. 457 00:31:23,847 --> 00:31:25,055 Benimle neden tanışmak istiyor ki? 458 00:31:25,098 --> 00:31:26,599 Evet, şirket basından olumsuz... 459 00:31:26,683 --> 00:31:28,309 ...tepki alıyor... - Zonastin hakkında mı? 460 00:31:28,351 --> 00:31:31,020 Binlerce kişinin ölümüne neden olan uyuşturucu salgınını körükleyen? 461 00:31:32,564 --> 00:31:33,606 Yani... 462 00:31:35,108 --> 00:31:36,650 Diğer şirketler için yaptığın... 463 00:31:36,735 --> 00:31:38,402 ...PR çalışmalarından bazılarını görmüş. 464 00:31:39,905 --> 00:31:43,032 Olaylara farklı bir yorum katmak için... 465 00:31:43,116 --> 00:31:44,825 ...doğru hassasiyete sahip olabileceğine inanıyor. 466 00:31:44,868 --> 00:31:46,702 Evet. 467 00:31:47,203 --> 00:31:49,622 Sig Thorenson'a söyle siktirsin gitsin. 468 00:31:49,706 --> 00:31:51,206 Hamburger için eyvallah. 469 00:31:52,709 --> 00:31:53,667 Bekle. 470 00:31:59,299 --> 00:32:02,343 Bunu ona kendin demek istersen. 471 00:32:11,870 --> 00:32:13,662 - Hey. - Hey, naber? 472 00:32:13,788 --> 00:32:15,122 - Nasılsın? - İyiyim. 473 00:32:15,206 --> 00:32:16,248 Bu kimin dairesi? 474 00:32:16,332 --> 00:32:17,541 Benim dairem. 475 00:32:17,625 --> 00:32:18,792 Banka mı soydun? 476 00:32:18,918 --> 00:32:20,210 Ben... kumarhaneye gittim... 477 00:32:20,295 --> 00:32:22,171 ...ve şansım acayip yaver gitti. - Bana da versene o şanstan biraz? 478 00:32:22,255 --> 00:32:23,881 Evet, verebilirim sana da biraz. 479 00:32:23,965 --> 00:32:26,300 Hayır, sadece... bir açık yakaladım diyelim. 480 00:32:26,426 --> 00:32:28,761 Kart saymak gibi bir açık mı? 481 00:32:28,887 --> 00:32:29,928 Evet, öyle bir şey. 482 00:32:30,055 --> 00:32:31,263 Sana göstermek istediğim bir şey var. 483 00:32:31,306 --> 00:32:32,890 Telefonumun şarjı bitti. Laptopunu kullanabilir miyim? 484 00:32:32,932 --> 00:32:34,016 Evet, tabii. 485 00:32:42,067 --> 00:32:45,194 Franklin... Bu kim? 486 00:32:46,362 --> 00:32:51,450 Geçmişinin olmasında sorun yok ama geçmişte kalmadı mı? 487 00:32:51,785 --> 00:32:52,951 Evet. 488 00:32:53,953 --> 00:32:55,454 Evet, o geçmişte kaldı. 489 00:32:56,456 --> 00:32:58,373 O benim ikiz kardeşim, Nataline. 490 00:32:59,542 --> 00:33:02,002 Geçen gün odada çantalarını görmüştün. 491 00:33:02,670 --> 00:33:04,171 Ne çantası? Çanta falan görmedim ben. 492 00:33:07,675 --> 00:33:09,134 Doğru ya... 493 00:33:09,219 --> 00:33:10,761 Hayır, galiba eşyaları... 494 00:33:10,887 --> 00:33:14,223 ...bana musallat oluyor, öldüğünden beri. 495 00:33:14,307 --> 00:33:16,683 Evde onun bir sürü eşyası var da... 496 00:33:19,395 --> 00:33:20,437 Evet. 497 00:33:21,439 --> 00:33:24,149 Üzüldüm. 498 00:33:25,151 --> 00:33:27,611 Ne zaman...? Tabii eğer konuşmak istemiyorsan... 499 00:33:27,737 --> 00:33:29,404 ...anlarım. - Hayır, hayır. Evet. 500 00:33:29,489 --> 00:33:32,241 Bu ay dört sene olacak öleli. 501 00:33:34,244 --> 00:33:38,247 Aşırı dozda Zonastin'den öldü aslında. 502 00:33:38,331 --> 00:33:40,916 Bir araba kazasından sonra ağrı kesici olarak vermişlerdi. 503 00:33:41,042 --> 00:33:44,628 Ve sonra... bir türlü duramadı. 504 00:33:44,754 --> 00:33:46,255 Bir kere başlayınca yani... 505 00:33:46,339 --> 00:33:49,091 Ona yardım etmeye çalışırken her kuruşumu harcadım. 506 00:33:49,175 --> 00:33:51,593 Rehabilitasyondu, kefaletti, yine rehabilitasyondu... 507 00:33:52,595 --> 00:33:54,972 Ama ne kadar yardım etsem de yetmedi. 508 00:33:55,098 --> 00:33:57,057 O haplar kardeşimi öldürdü ama... 509 00:33:57,142 --> 00:33:58,725 - Çok üzüldüm. - Bu yüzden yazıyorum. 510 00:33:58,810 --> 00:34:01,562 Bir daha kimsenin başına gelmeyeceğinden emin olmak için. 511 00:34:01,646 --> 00:34:03,605 İşte, göstereyim sana. 512 00:34:08,153 --> 00:34:10,863 Remedy'den İsyancı Sağlık. 513 00:34:10,947 --> 00:34:12,281 Evet, genelde ağrı yönetimi... 514 00:34:12,407 --> 00:34:14,116 ...konusunda alternatifleri ön planda tutuyorum. 515 00:34:14,117 --> 00:34:16,118 Ama bu tip haplar üreten ve... 516 00:34:16,244 --> 00:34:18,412 ...dünyada piyasaya süren herkese kene gibi yapışıyorum. 517 00:34:18,454 --> 00:34:21,123 O yüzden normal işimde gerçek adımı kullanıyorum. 518 00:34:21,207 --> 00:34:23,834 Ama o paragöz ibnelere yaptıklarıma gelince... 519 00:34:23,960 --> 00:34:27,379 İnsanlara yaptıkları yüzünden tonla para kazanan şerefsizlere... 520 00:34:27,463 --> 00:34:29,715 Ürkütücüler, büyükler ve çok paraları var. 521 00:34:29,799 --> 00:34:33,177 O yüzden takma ad kullanıyorum. Remedy. IP adresimi gizliyorum falan... 522 00:34:33,303 --> 00:34:34,970 ...beni bulamasınlar diye. 523 00:34:35,430 --> 00:34:36,555 Yani bir aktivistsin. 524 00:34:36,681 --> 00:34:38,098 Aktiv... 525 00:34:39,100 --> 00:34:40,392 Biliyor musun, geçen gün... 526 00:34:40,476 --> 00:34:42,227 ...iş üstündeyken yakalandığımı sandım. 527 00:34:42,312 --> 00:34:44,062 Adamın biri bana gelip... 528 00:34:44,147 --> 00:34:45,606 ...Sig Thorenson'a çalıştığını söyledi. 529 00:34:45,607 --> 00:34:50,402 Zonasin üreten büyük bir torbacı sayılır. 530 00:34:50,486 --> 00:34:52,821 Ve hakkında bir sürü rezil... 531 00:34:52,947 --> 00:34:54,364 ...ancak doğru şeyler yazdım. 532 00:34:54,449 --> 00:34:56,617 Adam bana gelince, "Hassiktir, yakalandım" falan oldum. 533 00:34:56,659 --> 00:34:58,202 Ama evet, çok korkunçtu. 534 00:34:58,286 --> 00:34:59,786 Hey, sakın kimseye takma adımdan... 535 00:34:59,913 --> 00:35:01,246 ...falan söz etme. 536 00:35:01,331 --> 00:35:03,624 Dinle, hayır. Sırrın bende güvende. 537 00:35:03,708 --> 00:35:05,751 Bence bu bayağı kahramanca. 538 00:35:05,835 --> 00:35:08,212 - Kahramanca mı? - Evet. 539 00:35:08,296 --> 00:35:09,838 Sana kahramanca olmayanı söyleyeyim... 540 00:35:09,964 --> 00:35:12,090 Eski dairemin görünüşü. 541 00:35:12,175 --> 00:35:14,718 O yüzden yazarlıktan başka yeteneklerimi kullandım... 542 00:35:14,844 --> 00:35:16,136 ...biraz daha para kazanmak için. 543 00:35:16,262 --> 00:35:19,389 Sonra dedim ki, "Çok özel bir kız var. 544 00:35:19,474 --> 00:35:22,935 Ve ona özel bir şey almak istiyorum." Ve sana bunu aldım. 545 00:35:26,139 --> 00:35:28,014 Franklin, bu bana mı? 546 00:35:29,600 --> 00:35:30,600 Evet. 547 00:35:31,686 --> 00:35:32,686 Vay canına... 548 00:35:34,939 --> 00:35:36,690 Jala, uzun zamandır... 549 00:35:36,816 --> 00:35:38,817 ...hayatımda değer verdiğim biri olmamıştı. 550 00:35:38,901 --> 00:35:40,569 Ve senin için önemliyse benim için de... 551 00:35:40,653 --> 00:35:43,029 ...önemli olduğunu bilmeni isterim. Küçük bir hediye sadece. 552 00:35:44,031 --> 00:35:46,658 Sen... Teşekkür ederim. 553 00:35:50,288 --> 00:35:54,458 Franklin, yeni bir oyuncak mı aldın? 554 00:35:56,711 --> 00:35:57,669 Görmek ister misin? 555 00:35:57,753 --> 00:35:58,712 - Evet. - Öyle mi? 556 00:36:02,258 --> 00:36:04,301 Bilemiyorum... biraz fazla kaçmış olabilir. 557 00:36:04,385 --> 00:36:05,552 - Franklin. - Ben bayıldım. 558 00:36:05,636 --> 00:36:07,304 Buraya park etmeyi hiç sevmiyorum. 559 00:36:07,430 --> 00:36:09,806 Franklin, bunu hemen bir otoparka koy. 560 00:36:09,932 --> 00:36:11,057 - Evet. - Evet. 561 00:36:11,142 --> 00:36:12,058 Nerede olduğumuzu görüyor musun? 562 00:36:12,143 --> 00:36:13,143 - Biliyorum. - Evet. 563 00:36:16,939 --> 00:36:17,981 Alo? 564 00:36:18,107 --> 00:36:19,566 İyi bir zaman mı şu an? 565 00:36:19,650 --> 00:36:20,817 Anlamadım? 566 00:36:21,068 --> 00:36:22,569 İstediğin röportaj için. 567 00:36:23,237 --> 00:36:24,488 Burrell röportajı. 568 00:36:25,114 --> 00:36:27,532 Şu an mı yani? 569 00:36:27,658 --> 00:36:29,576 Eğer müsaitsen. 570 00:36:30,203 --> 00:36:31,912 Evet, evet... Müsaitim tabii. 571 00:36:31,996 --> 00:36:33,163 Güzel. 572 00:36:33,915 --> 00:36:35,540 Araç ayarladım. 573 00:36:35,666 --> 00:36:36,625 Araç mı? 574 00:36:41,172 --> 00:36:42,797 Yakında görüşürüz, Bay Fox. 575 00:36:44,800 --> 00:36:45,800 Teşekkürler. 576 00:36:49,305 --> 00:36:50,639 İşte. İyi eğlenceler. 577 00:36:50,723 --> 00:36:52,015 Sonra görüşürüz. 578 00:36:52,141 --> 00:36:53,725 Pekâlâ... Bol şans. 579 00:37:06,614 --> 00:37:07,822 Bay Fox. 580 00:37:10,676 --> 00:37:11,718 Kahramanım. 581 00:37:12,762 --> 00:37:14,054 Hoş geldiniz. 582 00:37:14,138 --> 00:37:16,014 Ingram size toplantı odasını gösterecek. 583 00:37:26,150 --> 00:37:29,736 Bay Burrell, vakit ayırdığınız için çok teşekkür ederim. 584 00:37:29,862 --> 00:37:33,406 Hayır, bayım. Çabuk düşündüğünüz için ben teşekkür ederim. 585 00:37:33,491 --> 00:37:36,910 Sadece tepki verdim, efendim. 586 00:37:37,036 --> 00:37:38,411 Dövüşçü falan değilim. 587 00:37:39,163 --> 00:37:40,413 Bir hediyem var. 588 00:37:43,976 --> 00:37:47,187 Belki yaklaşmak istersin? 589 00:37:47,271 --> 00:37:48,646 Tabi... 590 00:38:05,831 --> 00:38:07,081 Teşekkürler, Ingram. 591 00:38:08,793 --> 00:38:11,878 İşte. Senin için. 592 00:38:13,631 --> 00:38:15,423 Bunlar yeni Five mı? 593 00:38:15,508 --> 00:38:18,760 Hayır, ama bundan iyisini alamazsın. 594 00:38:18,844 --> 00:38:21,805 Ben olmadığın sürece. Sana ve hanım arkadaşına. 595 00:38:22,973 --> 00:38:24,224 Ödevimi yaparım. 596 00:38:24,350 --> 00:38:26,893 MIT'den mezun olduğunu biliyorum. 597 00:38:27,019 --> 00:38:29,562 Kız kardeşinle kendi biyoteknoloji... 598 00:38:29,688 --> 00:38:32,899 ...şirketinizi kurduğunuzu da biliyorum ve kendisini... 599 00:38:33,776 --> 00:38:36,361 Talihsiz şartlar yüzünden kaybettiğini. 600 00:38:39,240 --> 00:38:40,365 Soruların? 601 00:38:41,367 --> 00:38:42,534 - Pardon? - Röportajın için. 602 00:38:42,618 --> 00:38:43,743 Soruların. 603 00:38:43,869 --> 00:38:46,704 - Tabii zihin okuyorsan başka. - Hayır, hayır. Okumuyorum. 604 00:38:46,872 --> 00:38:51,042 Büyükten başlayabiliriz diye düşünmüştüm. 605 00:38:52,086 --> 00:38:54,003 Tri-Band teknolojinizin... 606 00:38:54,088 --> 00:38:56,506 ...günü birinde ilaçların yerini alabilecek... 607 00:38:56,632 --> 00:38:59,300 ...bir alternatif olacağına inanıyor musunuz? 608 00:38:59,385 --> 00:39:01,511 Hapların, şurupların, astım cihazlarının? 609 00:39:05,307 --> 00:39:07,016 Alternatif olması hoş olurdu. 610 00:39:08,435 --> 00:39:10,937 Tamamen yerini alması en iyisi. 611 00:39:11,647 --> 00:39:17,110 İlaçları gereksiz ve barbarca bir hurafeye... 612 00:39:19,822 --> 00:39:21,573 ...çeviren bir teknoloji. 613 00:39:21,699 --> 00:39:23,199 Ama bütün tıbbi ihtiyaçların... 614 00:39:23,284 --> 00:39:25,702 ...kökünde sağlığa dikkat etmemek yer almıyor. 615 00:39:25,870 --> 00:39:29,247 Peki ya kazalar? Araba kazaları, kayak yaralanmaları, düşmeler? 616 00:39:29,331 --> 00:39:32,417 İlaçlar dışında ağrıyla başka ne başa çıkabilir? 617 00:39:32,501 --> 00:39:34,544 Yanlış soruları soruyorsun. 618 00:39:36,046 --> 00:39:40,758 Mesele kaza nedenli ağrılarla baş etmek için ne yapmamız gerektiği değil. 619 00:39:41,760 --> 00:39:44,512 En başta neden kazaların olduğu. 620 00:39:46,557 --> 00:39:48,182 Bir dakika dışarı çıkalım. 621 00:39:48,309 --> 00:39:49,893 Klostrofobim tuttu biraz. 622 00:39:50,019 --> 00:39:51,019 Tamam mı? Hadi. 623 00:39:56,041 --> 00:39:57,375 Gelecekte... 624 00:39:57,459 --> 00:40:00,128 ...Tri-Bandlarınız kazaları ortadan mı kaldıracak? 625 00:40:00,254 --> 00:40:01,671 Tri-Bandlar değil. 626 00:40:01,797 --> 00:40:04,215 Üzerinde çalıştığım şey Tri-Bandları... 627 00:40:04,299 --> 00:40:06,926 ...kadranlı telefonlar kadar antika gösterecek. 628 00:40:09,471 --> 00:40:10,972 Platformun sınırları var. 629 00:40:11,974 --> 00:40:13,433 Tepki veriyor. 630 00:40:13,600 --> 00:40:15,935 Kazaları ortadan kaldırmak için... 631 00:40:16,061 --> 00:40:18,396 ...proaktif bir çözüme ihtiyacımız olacak. 632 00:40:18,480 --> 00:40:20,773 Sizin var mı? 633 00:40:22,776 --> 00:40:23,818 Kayıt dışı olacak mı? 634 00:40:24,820 --> 00:40:26,279 Elbette. 635 00:40:26,405 --> 00:40:28,489 Seneler önce içerisinde kuantum parçacıkları... 636 00:40:28,615 --> 00:40:31,284 ...barındıran bir maddeye denk geldim. 637 00:40:31,368 --> 00:40:33,286 Kuantum kristalleri gibi mi? 638 00:40:34,288 --> 00:40:35,621 Onların yeni keşfedildiğini sanıyordum. 639 00:40:35,706 --> 00:40:37,874 Dünya öyle sanıyor. 640 00:40:38,292 --> 00:40:39,792 Onları keşfedeli on yıllar oldu. 641 00:40:39,877 --> 00:40:44,589 Lazer teknolojisi üzerinde çalışırken, ama 60'ların başında... 642 00:40:44,673 --> 00:40:46,632 ...benim durumumda birinin... 643 00:40:46,717 --> 00:40:49,093 ...ölmesi ya da teknolojinin çalınması... 644 00:40:49,261 --> 00:40:50,595 ...ne kadar sürerdi? 645 00:40:50,721 --> 00:40:55,391 Ben de sır olarak tuttum ve deney yapmaya devam ettim. 646 00:40:55,976 --> 00:40:58,603 Ama bu maddeyle YZ'yı birleştirince... 647 00:40:58,687 --> 00:41:01,522 ...kazaların ortadan kalkacağına inanıyorum. 648 00:41:02,566 --> 00:41:03,900 Kaza yoksa... 649 00:41:03,984 --> 00:41:06,569 ...yaralanma olmaz. Yaralanma yoksa, ağrı da olmaz. 650 00:41:06,653 --> 00:41:09,781 Ağrı yoksa, ilaca gerek olmaz. 651 00:41:10,240 --> 00:41:11,783 Bu kulağa inanılmaz geliyor. 652 00:41:11,867 --> 00:41:14,786 Kendini beğenmiş gibi konuştuğum için affet... 653 00:41:15,454 --> 00:41:19,332 ...ama gerçeği söylemem gerekirse inanılmaz benim işim. 654 00:41:21,543 --> 00:41:24,587 Ama daha önce bana karşı tamamen dürüst olmadın. 655 00:41:27,257 --> 00:41:28,257 Ne konuda? 656 00:41:28,342 --> 00:41:30,176 Dövüşçü olman konusunda. 657 00:41:32,679 --> 00:41:34,972 Bak, senin mütevazı bir adam olduğunu seziyorum. 658 00:41:35,682 --> 00:41:38,559 Güç ve maddi şeylerin sende pek karşılığı yok. 659 00:41:39,561 --> 00:41:42,563 Ama aynı zamanda adalet arzusu da algılıyorum... 660 00:41:42,648 --> 00:41:44,982 Dünyayı daha iyi bir yer yapma arzusu. 661 00:41:46,527 --> 00:41:50,029 Entelektüel korkunun buraya girmesine izin verme. 662 00:41:50,214 --> 00:41:53,549 Burada yanan şeyi kovalamana engel olur. 663 00:41:56,428 --> 00:41:57,595 Jay, sence... 664 00:41:58,597 --> 00:42:02,058 Thorenson ile şu görüşmeye gitmeli miyim? 665 00:42:05,145 --> 00:42:06,687 Gidip bir melekle görüştün... 666 00:42:06,772 --> 00:42:08,731 ...sonra da gidip şeytanla mı görüşeceksin yani? 667 00:42:08,815 --> 00:42:12,693 Kardeşini onun öldürdüğünü söylememiş miydin? 668 00:42:13,403 --> 00:42:15,613 Evet ama sadece bir görüşme. 669 00:42:15,739 --> 00:42:18,324 Belki de... ne bileyim... 670 00:42:18,408 --> 00:42:21,702 Belki ağzından söylememesi gereken bir laf alabilirim. 671 00:42:22,996 --> 00:42:25,665 Dünyaya duyururum, ne bileyim. 672 00:42:25,749 --> 00:42:27,667 Adalet biraz yerine gelir. 673 00:42:31,380 --> 00:42:32,546 Tamam. 674 00:42:33,507 --> 00:42:34,882 Ne kadar çabalasam da... 675 00:42:35,008 --> 00:42:36,801 ...Burell'in dünyasını kafamdan çıkaramadım. 676 00:42:36,885 --> 00:42:38,344 Adalet arzum vardı... 677 00:42:38,428 --> 00:42:40,179 ...içimde yanan bir ateş... 678 00:42:40,264 --> 00:42:42,556 Bu, kardeşimin ölümünden sorumlu adamla... 679 00:42:42,641 --> 00:42:44,225 ...yüzleşme fırsatıydı. 680 00:42:44,309 --> 00:42:45,810 Ve ben o ateşi alıp... 681 00:42:45,894 --> 00:42:48,896 ...Sig Thorenson'u kül etmek için kullanmak istiyordum. 682 00:42:49,022 --> 00:42:51,399 Tek yapmam gereken geçmişime takılmamaktı. 683 00:42:51,525 --> 00:42:53,609 Tek yapmam gereken harekete geçmekti. 684 00:42:56,196 --> 00:42:57,196 Fikrin değişti demek. 685 00:42:58,282 --> 00:42:59,532 İyi karar. 686 00:43:03,036 --> 00:43:04,036 Beni izle. 687 00:43:04,121 --> 00:43:05,121 Tamam. 688 00:43:07,207 --> 00:43:10,918 Bay Thorenson, Franklin Fox ile tanışın. 689 00:43:15,173 --> 00:43:16,882 Franklin Fox. 690 00:43:16,967 --> 00:43:17,967 Sig Thorenson. 691 00:43:19,052 --> 00:43:21,554 Oradaki güzel kadın da Renee Renzler. 692 00:43:21,638 --> 00:43:23,723 Zekâsına hayranım, işimi ayakta tutuyor... 693 00:43:23,765 --> 00:43:25,182 Bu yüzden bana iş dışında... 694 00:43:25,225 --> 00:43:27,518 ...gün yüzü göstermemesini sorun etmiyorum. 695 00:43:27,644 --> 00:43:29,395 Doğru değil mi, Calvert? 696 00:43:30,397 --> 00:43:35,192 Ama gördüğün gibi, keyfim gayet yerinde. 697 00:43:35,819 --> 00:43:38,529 Bana bir dakika müsaade eder misin, canım? 698 00:43:38,655 --> 00:43:40,865 Aksini söyleyenlere aldırma, Franklin... 699 00:43:40,949 --> 00:43:44,952 ...çünkü parayla saadet olur. Hem de ne saadet. 700 00:43:45,037 --> 00:43:46,829 Kız arkadaşlarıyla tanışmak ister misin? 701 00:43:46,913 --> 00:43:49,665 Yok, böyle iyi. Ben işle eğlenceyi karıştırmam. 702 00:43:49,750 --> 00:43:52,168 Sıkıcı ama sevdim. 703 00:43:52,252 --> 00:43:53,753 Hayır, Renson İlaç Firması... 704 00:43:53,879 --> 00:43:55,588 ...yeniden biraz itibar kazanması için... 705 00:43:55,714 --> 00:43:57,757 ...senin gibi güçlü bir sesi kullanabilir. 706 00:43:57,883 --> 00:43:59,383 Çünkü gerçek şu ki, Zonastin birçok... 707 00:43:59,426 --> 00:44:01,886 ...insanın ağrıyla baş etmesine yardım etti. 708 00:44:02,012 --> 00:44:04,513 Kardeşime ettiği gibi mi? 709 00:44:04,598 --> 00:44:06,182 Ağrısını ortadan kaldırmıştı. 710 00:44:06,266 --> 00:44:09,226 Onu tamamen ortadan kaldırdı çünkü onu öldürdü. 711 00:44:10,729 --> 00:44:13,230 O ilacın tehlikelerinden haberiniz vardı ve piyasaya sürdünüz. 712 00:44:13,315 --> 00:44:17,109 Benim gerçeğim, kardeşimin senin elinden öldüğü. 713 00:44:20,197 --> 00:44:21,530 Tuhaf oldu şimdi. 714 00:44:22,866 --> 00:44:25,534 Üzücü bir hatıra olmadan önce söyleyeceğin başka bir şey var mı? 715 00:44:26,036 --> 00:44:27,119 Evet. 716 00:44:27,537 --> 00:44:29,705 Bu. 717 00:44:31,208 --> 00:44:32,416 Renson İlaç Firması yeniden... 718 00:44:32,542 --> 00:44:35,711 ...itibar kazanmak için benim gibi güçlü bir sesi kullanabilir. 719 00:44:35,837 --> 00:44:37,755 Hikâyenin duyulması iyi olur. 720 00:44:37,881 --> 00:44:39,715 Gerçek şu ki, Zonastin... 721 00:44:39,841 --> 00:44:42,635 ...birçok insanın ağrısına yardım etti. 722 00:44:44,012 --> 00:44:46,055 Lafı ağzımdan aldın resmen! 723 00:44:47,265 --> 00:44:48,891 Calvert bir yeteneğin olduğunu söyledi. 724 00:44:48,975 --> 00:44:53,604 Evet, doğru. Şanslı bir seri yakalamışsın. Ama bu kimseyi ilgilendirmez. 725 00:44:53,730 --> 00:44:56,607 Şans değil de daha çok yetenek diyelim. 726 00:44:57,067 --> 00:44:58,401 Yani bir şeyleri görebiliyorum... 727 00:44:58,527 --> 00:45:00,236 ...ama yeteneklerim sınırlı. 728 00:45:00,404 --> 00:45:02,613 Sadece olmak üzere olan şeyleri görebiliyorum. 729 00:45:02,697 --> 00:45:06,951 Yani düşündüklerimi görebiliyorsun. 730 00:45:07,536 --> 00:45:08,828 Evet. 731 00:45:08,912 --> 00:45:10,871 Yalancının teki olduğumu düşünüyorsunuz. 732 00:45:13,375 --> 00:45:14,834 Bunu sevdim. Sevdim... 733 00:45:14,918 --> 00:45:16,544 Bak ne diyeceğim, hadi bahse girelim. 734 00:45:16,670 --> 00:45:19,088 Calvert'i haklı çıkarırsan... 735 00:45:19,214 --> 00:45:22,133 ...sana... ne versem... bir makaleden kaç alıyorsun? 736 00:45:22,217 --> 00:45:23,259 Bin dolar kadar. 737 00:45:23,385 --> 00:45:24,635 Tamam, Calvert'i haklı çıkart... 738 00:45:24,678 --> 00:45:25,845 Dünyaya Sig Thorenson'un... 739 00:45:25,929 --> 00:45:27,346 ...Zonastin'in bağımlılık yapıcı etkilerini... 740 00:45:27,389 --> 00:45:29,723 ...bilmediğini yazdığın ve Renson İlaç Firması'ndan... 741 00:45:29,808 --> 00:45:32,226 ...iyi söz ettiğin her makale için... 742 00:45:32,310 --> 00:45:35,688 ...onun 100 katını vereceğim. 743 00:45:36,314 --> 00:45:37,690 100,000 mi? 744 00:45:37,774 --> 00:45:39,233 İyi reklam için ufak bir meblağ. 745 00:45:39,359 --> 00:45:43,696 Yapamazsan, böyle saçma bir yalan söylediği ya da... 746 00:45:43,780 --> 00:45:46,115 ...dümenine kanacak kadar salak olduğu için Calvert'i kovarım. 747 00:45:46,158 --> 00:45:49,076 Ve bana beş makale borçlu olursun. Aldığın paranın yarısına. 748 00:45:50,203 --> 00:45:51,203 Ne diyorsun? 749 00:45:52,205 --> 00:45:53,372 Oyunu seçin diyorum. 750 00:45:53,498 --> 00:45:55,541 Hayır, hayır. Oyun yok. 751 00:45:55,667 --> 00:45:58,544 Sadece bana ıslık çaldıktan sonra... 752 00:46:00,380 --> 00:46:01,672 ...ne olacağını söyleyeceksin. 753 00:46:01,756 --> 00:46:05,259 - Islık çalacaksınız? - Sen de sonucu tahmin edeceksin. 754 00:46:05,719 --> 00:46:08,179 Hadi. Şimdi yapabilirsen 100 bin. 755 00:46:08,263 --> 00:46:09,638 Eğlenelim biraz. 756 00:46:10,140 --> 00:46:11,390 Tamam. 757 00:46:11,475 --> 00:46:13,559 Pekâlâ, ıslık çalacaksınız... 758 00:46:13,643 --> 00:46:15,019 ...sonra köpeğiniz... 759 00:46:15,103 --> 00:46:17,271 ...koşarak gelip kucağınıza atlayacak. 760 00:46:35,540 --> 00:46:38,042 Calvert, kovuldun... 761 00:46:39,044 --> 00:46:40,878 Franklin, bana beş makale borçlusun. 762 00:46:42,881 --> 00:46:44,548 Hayır, hayır. Oyun yok. 763 00:46:44,633 --> 00:46:47,218 Sadece bana ıslık çaldıktan sonra... 764 00:46:49,429 --> 00:46:50,596 ...ne olacağını söyleyeceksin. 765 00:46:50,680 --> 00:46:51,847 Yani ıslık çalacaksınız? 766 00:46:51,932 --> 00:46:54,725 Sen de sonucu tahmin edeceksin. 767 00:46:56,728 --> 00:46:57,770 Tamam. 768 00:46:57,896 --> 00:47:00,731 Az önce arkanızda olan kadın geri dönecek. 769 00:47:00,815 --> 00:47:02,399 Gelirken yolda takılacak. 770 00:47:02,484 --> 00:47:03,901 Arkanıza geçip boynunuzdan öpecek... 771 00:47:03,944 --> 00:47:05,528 ...ve ellerini omzunuza koyacak. 772 00:47:05,654 --> 00:47:07,112 Belki de masaj yapacak. 773 00:47:24,464 --> 00:47:25,714 Ne...? 774 00:47:28,176 --> 00:47:29,927 Fena değil, ha? 775 00:47:31,930 --> 00:47:34,890 Sen nasıl...? 776 00:47:42,983 --> 00:47:45,234 Bir şekilde bu sihir olayının ardında Anton Burrell var... 777 00:47:45,277 --> 00:47:46,235 Hissedebiliyorum. 778 00:47:46,987 --> 00:47:48,529 Sig, bundan emin misin? 779 00:47:48,655 --> 00:47:49,655 Onun burada çalışmasından? 780 00:47:49,739 --> 00:47:51,240 Şirkette bir ofise yerleştir. 781 00:47:51,366 --> 00:47:54,368 Hayır. Dostlarını yakın, düşmanlarını daha yakın tutacaksın. 782 00:47:55,036 --> 00:47:58,497 Klişe ama doğru. 783 00:48:04,487 --> 00:48:07,948 Yani senden onu iyi gösterecek bir makale yazmanı istiyor? 784 00:48:08,074 --> 00:48:09,700 Evet, makale başı 100 bin. 785 00:48:10,868 --> 00:48:12,744 Ama Franklin, bu senin blogunu... 786 00:48:12,829 --> 00:48:14,663 ...okuyan herkesi ve kardeşini... 787 00:48:14,789 --> 00:48:16,123 ...satmak gibi. 788 00:48:16,249 --> 00:48:17,916 Seni satın almasına izin mi vereceksin? 789 00:48:18,001 --> 00:48:19,584 Jala, yapma. Mesele para değil. 790 00:48:20,211 --> 00:48:21,795 Karşısında dururken onu öldürmek... 791 00:48:21,879 --> 00:48:23,422 ...istemedim mi sanıyorsun? 792 00:48:23,506 --> 00:48:25,590 Ama ona çalışırsam, derinlere inip... 793 00:48:25,675 --> 00:48:27,551 ...bunca zamandır Zonastin'in etkilerini... 794 00:48:27,635 --> 00:48:29,136 ...bildiğine dair bir kanıt bulabileceğim ve... 795 00:48:29,178 --> 00:48:30,512 ...dünyasını karartabileceğimin farkında mısın? 796 00:48:30,596 --> 00:48:34,224 Adam hakkında övgü makaleleri yazarken. 797 00:48:34,767 --> 00:48:35,767 Evet. 798 00:48:36,769 --> 00:48:37,769 Hayır, biliyorum. 799 00:48:39,564 --> 00:48:41,523 Başka bir çıkar yol bulurum. 800 00:48:41,607 --> 00:48:42,607 Bu sırada... 801 00:48:43,609 --> 00:48:44,609 Parasını alacağım... 802 00:48:45,153 --> 00:48:47,988 ...ve değecek bir şey için kullanacağım. Mesela bizim için. 803 00:48:48,114 --> 00:48:49,614 - Biz mi? - Evet, biz. 804 00:48:49,699 --> 00:48:52,117 Bu bok çukurundan taşınıp manyak bir ev alırız. 805 00:48:52,201 --> 00:48:55,078 İçini boyalarla ve sehpalarla doldururum... 806 00:48:55,163 --> 00:48:57,330 Franklin, bu kulağa sanki... 807 00:48:58,374 --> 00:49:01,251 ...tersten evlilik teklifi gibi geliyor. Ben... 808 00:49:21,606 --> 00:49:23,023 Hey. 809 00:49:23,107 --> 00:49:24,941 Deli olduğumu biliyorsun. 810 00:49:25,068 --> 00:49:27,277 - Evet. - Sana deli olduğumu biliyorsun. 811 00:49:30,948 --> 00:49:34,117 Bu büyükannemindi. Kız kardeşime vermişti. 812 00:49:34,202 --> 00:49:36,828 Seninle evlenmek istiyorum. Vakit kaybetmek istemiyorum. 813 00:49:36,954 --> 00:49:38,830 Birlikte deli olalım istiyorum. Evlenelim hadi. 814 00:49:38,956 --> 00:49:41,249 Frank-Franklin... 815 00:49:42,251 --> 00:49:44,086 Çok mu delice? 816 00:49:44,170 --> 00:49:45,587 Hayır, hayır. Çok delice değil. 817 00:49:45,671 --> 00:49:48,882 Ne istediğini biliyorsun ve ben de istiyorum. 818 00:49:48,925 --> 00:49:50,550 - Sen de mi istiyorsun? - Evet. Tak yüzüğü. 819 00:49:50,635 --> 00:49:52,385 - Sahi mi? - Franklin, lütfen! 820 00:49:52,929 --> 00:49:54,429 - Evet. - Bu kadar. İşte bu! 821 00:49:59,285 --> 00:50:00,702 Ne düşünüyorsun? 822 00:50:01,370 --> 00:50:03,038 Bir sürü küçük makale... 823 00:50:03,164 --> 00:50:04,539 ...yazmak yerine neden büyük bir... 824 00:50:04,582 --> 00:50:07,626 ...etkinlik tarzında bir şey yapmıyoruz? 825 00:50:07,710 --> 00:50:10,378 Renson İlaç Firması'nı ve sizi tamamen yeniden... 826 00:50:10,504 --> 00:50:11,379 ...tanımlayacak bir şey? 827 00:50:11,464 --> 00:50:13,089 Burrell'in yaptığı o sirk gibi mi? 828 00:50:13,799 --> 00:50:15,759 Ben daha çok Renson İlaç Firması'nın... 829 00:50:15,885 --> 00:50:17,177 ...halkla ve sağlıkla olan ilişkisi... 830 00:50:17,220 --> 00:50:18,386 ...çerçevesinde düşünüyordum. 831 00:50:18,512 --> 00:50:19,596 Zaman ve gider. 832 00:50:19,722 --> 00:50:21,348 Evet. 833 00:50:21,599 --> 00:50:23,725 - Zaman ve gider. - Hızlı bir süreç değil. 834 00:50:23,851 --> 00:50:28,563 Doğru yapmamız... altı ay sürer diyorum. 835 00:50:28,689 --> 00:50:31,399 Şirketin derinlerine inmek için çok vakit lazım... 836 00:50:31,484 --> 00:50:33,318 Ürünlere ve verilere dikkatlice bakmam gerek. 837 00:50:33,402 --> 00:50:35,320 Gidere gelince sizin için bir bütçe çıkarabilirim. 838 00:50:35,404 --> 00:50:36,988 Ağustos ayında hissedarlar toplantısı var. 839 00:50:37,073 --> 00:50:38,323 Biliyorum. 840 00:50:38,407 --> 00:50:40,450 Ağustos'ta hissedarlar toplantısı var. 841 00:50:40,534 --> 00:50:42,702 Sana makale başına ödeme yapacaktım... 842 00:50:42,787 --> 00:50:45,121 ...ama ne olacak ki? Renee, maaş bağlansın. 843 00:50:45,206 --> 00:50:47,624 Makalelerini bir senede amorti ederiz. 844 00:50:47,708 --> 00:50:49,251 - Emin misin? - Kesinlikle. 845 00:50:49,794 --> 00:50:51,044 - Sana uyar mı? - Evet, evet. 846 00:50:51,128 --> 00:50:52,254 Harika. 847 00:50:52,380 --> 00:50:54,130 Artık bana çalışıyorsun. 848 00:50:54,215 --> 00:50:55,715 Büyük para, büyük sonuçlar. 849 00:50:57,718 --> 00:50:58,885 Anladım. 850 00:51:10,331 --> 00:51:12,248 Burada olacaksın. 851 00:51:12,333 --> 00:51:15,168 Sig ilerideki uçta ve ben de koridorun sonundayım. 852 00:51:15,252 --> 00:51:16,461 Pekala. Teşekkürler. 853 00:51:17,463 --> 00:51:18,463 Pekala. 854 00:51:34,814 --> 00:51:35,897 Merhaba. 855 00:51:37,400 --> 00:51:38,608 Merhaba. 856 00:51:40,111 --> 00:51:41,403 Siz kimsiniz? 857 00:51:42,029 --> 00:51:43,571 İlk gün hediyesi. 858 00:51:58,129 --> 00:51:59,712 O ne...? 859 00:52:04,218 --> 00:52:05,802 Lanet olası İzci Çocuk. 860 00:52:06,804 --> 00:52:08,721 Kozumuzu tekrar düşünmeliyiz. 861 00:52:08,806 --> 00:52:10,598 Bu numarayı nasıl yaptığını öğrenmemiz gerek. 862 00:52:10,641 --> 00:52:12,100 O saçma Tri-Band ile bir alakası... 863 00:52:12,184 --> 00:52:14,686 ...olmasa iyi olur. 864 00:52:14,812 --> 00:52:16,980 Belki de takmadığı zaman aynı numarayı... 865 00:52:17,106 --> 00:52:18,481 ...yapabiliyor mu diye bakmalıyız. 866 00:52:18,566 --> 00:52:20,525 Onu ilk gördüğümde takmadığına oldukça eminim. 867 00:52:20,651 --> 00:52:22,444 Oldukça eminsin? Elinden gelenin en iyisi bu mu? 868 00:52:22,486 --> 00:52:23,653 Oldukça eminsin 869 00:52:23,737 --> 00:52:26,781 Bence bir geziye çıkma vakti geldi. 870 00:52:28,284 --> 00:52:31,870 Üzerinde bir sürü gözün olduğu bir yerde numarasını yaptıralım. 871 00:52:32,329 --> 00:52:34,539 Pekâlâ, bu güzel. 872 00:52:34,665 --> 00:52:36,332 Evet, öyle yapalım. Öyle yapalım. 873 00:52:36,417 --> 00:52:38,168 Kafasını yapalım biraz çocuğun... 874 00:52:38,294 --> 00:52:40,295 Kendini ifade etmesi daha kolay olsun. 875 00:52:40,421 --> 00:52:42,005 Kız arkadaşı olduğunu söylememiş miydin? 876 00:52:42,173 --> 00:52:43,298 Yeni nişanlanmışlar. 877 00:52:43,382 --> 00:52:44,757 Harika. Onu da davet et. 878 00:52:44,842 --> 00:52:46,301 Renee, biraz kız muhabbeti yapın. 879 00:52:46,427 --> 00:52:48,219 Bak bakalım ağzından bir şeyler alabilecek misin. 880 00:52:48,262 --> 00:52:50,346 Hadi bakalım. Hadi, hadi, hadi. 881 00:52:50,473 --> 00:52:52,974 Franklin Fox'a karşı bir koz bulalım. 882 00:52:53,058 --> 00:52:54,267 Koz bulalım hadi. 883 00:53:00,457 --> 00:53:02,000 - Değil mi? - Hayır. 884 00:53:02,084 --> 00:53:04,043 Ama... 885 00:53:05,045 --> 00:53:06,963 Ama benimki öyle. 886 00:53:07,089 --> 00:53:08,423 Pekâlâ... 887 00:53:10,593 --> 00:53:13,595 Tasarım... Hepsini öncesinde halledelim. 888 00:53:13,762 --> 00:53:14,846 - Evet. - Tamam. 889 00:53:14,930 --> 00:53:17,473 Sonra böyle bir kanepe şeyi var. 890 00:53:30,237 --> 00:53:31,821 Uçağımıza hoş geldiniz. 891 00:53:36,827 --> 00:53:38,745 Bagajlarımızı aldınız, değil mi? 892 00:53:41,373 --> 00:53:44,792 Jala, bu Bay Thorenson. Renee ve Calvert. 893 00:53:44,918 --> 00:53:46,127 Franklin... 894 00:53:46,253 --> 00:53:49,088 ...bana bayan arkadaşının model olduğunu söylememiştin. 895 00:53:49,465 --> 00:53:52,050 Hayır... 30 cm. daha lazım. 896 00:53:52,134 --> 00:53:54,385 Ama teşekkür ederim. Ve davetiye için de. 897 00:53:54,470 --> 00:53:56,095 Ara sıra ekibimle keyif yapmayı severim. 898 00:53:56,180 --> 00:53:57,889 Biraz eğlenmeyi. 899 00:53:57,973 --> 00:54:00,933 Arkanız yaslanın, rahatınıza bakın. Kısa süre sonra Miami'deyiz. 900 00:54:01,018 --> 00:54:02,518 - Evet. - Tamam. 901 00:54:02,645 --> 00:54:04,062 Evet, sizden Tri-Bandlarınızı... 902 00:54:04,188 --> 00:54:06,606 ...Miami'ye vardığımızda uçakta bırakmanızı istemem gerekecek. 903 00:54:06,649 --> 00:54:09,525 Bir arkadaşımın ufak bir butik kumarhanesi var... 904 00:54:09,610 --> 00:54:12,487 ...ve Anton Burrell'den hiç haz etmediğimi bilir. 905 00:54:12,571 --> 00:54:15,573 Çalışanlarımdan birinin bunları taktığını görürse... 906 00:54:15,658 --> 00:54:17,742 ...bir daha çenesi kapanmaz. 907 00:54:17,826 --> 00:54:18,826 Evet. Tamam. 908 00:54:22,331 --> 00:54:25,875 Arkadaşımı ne kadar koparacağını görmek için sabırsızlanıyorum. 909 00:54:27,461 --> 00:54:29,212 Ne kadar şeker... 910 00:54:49,817 --> 00:54:51,401 Vay canına! 911 00:54:52,403 --> 00:54:53,945 Yedi. 912 00:55:08,310 --> 00:55:09,769 Aman Tanrım. 913 00:55:09,853 --> 00:55:10,853 Yine yaptı! 914 00:55:12,356 --> 00:55:13,856 Çok iyi. 915 00:55:17,861 --> 00:55:18,903 Hiç mi? 916 00:55:20,906 --> 00:55:23,491 Havada o kadar gözünüz varken hiçbir şey bulamadınız mı? 917 00:55:23,575 --> 00:55:24,826 Ekibim kapıdan adım attığı... 918 00:55:24,910 --> 00:55:26,369 ...andan beri onu izliyordu. 919 00:55:26,537 --> 00:55:28,037 Her ne yapıyorsa, fark edilmiyor. 920 00:55:28,205 --> 00:55:29,497 Evet ama yine de hiçbir şey yok mu? 921 00:55:29,665 --> 00:55:31,082 Sig, güven bana o çipleri... 922 00:55:31,166 --> 00:55:32,917 ...geri almak için bir nedenim olsa alırdım. 923 00:55:33,460 --> 00:55:36,337 Calvert... Renee'nin kızdan değerli... 924 00:55:36,463 --> 00:55:38,005 ...bir şeyler koparmasından emin olalım. 925 00:55:38,090 --> 00:55:39,131 Tamam mı? 926 00:55:39,216 --> 00:55:40,424 - Tamamdır. - Tamam. 927 00:55:44,429 --> 00:55:47,640 Calvert ile ne zamandır berabersiniz? 928 00:55:47,724 --> 00:55:48,850 Beraber mi? 929 00:55:49,935 --> 00:55:51,644 Sig ile 7/24 çalışıyorum ben. 930 00:55:52,646 --> 00:55:55,857 Takılıyoruz arada ama, evet. 931 00:55:55,983 --> 00:55:57,024 Pekâlâ. 932 00:55:57,109 --> 00:55:59,151 Sendeki o yüzükle olmaz tabii. 933 00:55:59,236 --> 00:56:01,404 Siz aşıklar elinizi çabuk tuttunuz, ha? 934 00:56:01,530 --> 00:56:05,074 Yani... anladığın zaman anlıyorsun işte. Niye bekleyesin? 935 00:56:05,200 --> 00:56:06,617 Anlıyorum. Evet. 936 00:56:06,702 --> 00:56:09,078 Çok akıllı ve şirin. 937 00:56:09,162 --> 00:56:10,663 Evet. Evet, öyle. 938 00:56:11,290 --> 00:56:15,459 Sig ile tanışmadan önce ne kadar moralsiz... 939 00:56:15,544 --> 00:56:17,086 ...olması tuhaf gelmişti. 940 00:56:18,589 --> 00:56:20,631 Evet, sanırım tükenmişti. 941 00:56:20,716 --> 00:56:23,968 İnsanlar böyle devam edince... 942 00:56:24,052 --> 00:56:25,386 ...tükeniyorlar sonunda. 943 00:56:25,512 --> 00:56:27,054 Para için bu işte olduğunu sanmıyorum. 944 00:56:27,180 --> 00:56:30,892 Ama kazanmakta oldukça iyi. 945 00:56:31,977 --> 00:56:33,853 Bunu nasıl yapıyor? 946 00:56:33,937 --> 00:56:35,313 Bir fikrin olmalı. 947 00:56:35,397 --> 00:56:37,565 Hayır, sanırım cidden şanslı sadece. 948 00:56:38,984 --> 00:56:41,652 Hey. 949 00:56:41,737 --> 00:56:42,695 Nasıl geçti? 950 00:56:42,779 --> 00:56:44,196 Büyük bir yığınla başladım... 951 00:56:44,323 --> 00:56:45,615 ...ve bir tane kalana kadar devam ettim. 952 00:56:45,699 --> 00:56:47,408 Görüyor musun? Tüm çiplerini kaybetmiş... 953 00:56:47,534 --> 00:56:49,076 ...ama adamın umurunda değil. 954 00:56:49,912 --> 00:56:51,037 Hassiktir... 955 00:56:52,205 --> 00:56:54,165 - Bu gerçek mi? - Evet, gerçek. 956 00:56:54,625 --> 00:56:56,334 Adamın Franklin yine yaptı yapacağını. 957 00:56:56,460 --> 00:56:58,377 İkimize de bayağı para kazandırdı. 958 00:56:58,503 --> 00:56:59,879 Evet, Bay Thorenson bahisleri karşıladı. 959 00:56:59,922 --> 00:57:02,006 Elindeki çip de şenindir... 960 00:57:02,090 --> 00:57:03,674 ...eğer Franklin müsaade ederse. 961 00:57:03,800 --> 00:57:07,553 Ne büyücülük yapıyorsa ona düşen pay bu. 962 00:57:11,558 --> 00:57:12,642 Tamam, hadi. Hadi, hadi... 963 00:57:12,726 --> 00:57:14,685 Kutlamaya gidelim. 964 00:57:49,596 --> 00:57:51,973 Bu çok etkileyiciydi, Bay Fox. 965 00:57:52,257 --> 00:57:53,340 Söylesene, nasıl yapıyorsun? 966 00:57:53,383 --> 00:57:55,176 Sırrın nedir? 967 00:57:55,260 --> 00:57:58,345 Sır falan yok. Şaşırtıcı şekilde gerçekten iyi bir ritmi var. 968 00:58:00,348 --> 00:58:04,059 Sanırım Sig'in kastettiği sırrın ne olduğu. 969 00:58:04,144 --> 00:58:04,977 Nasıl yapıyorsun bunu? 970 00:58:05,061 --> 00:58:07,062 Sorgulayan zihinlerin bilmesi gerekir. 971 00:58:07,147 --> 00:58:08,522 Yani şimdi... 972 00:58:08,607 --> 00:58:10,232 Patronunuz Amerika'nın en zengin patronlarından biri. 973 00:58:10,275 --> 00:58:13,027 Ben de onun sırlarını öğrenmek isterim. 974 00:58:14,613 --> 00:58:18,741 Franklin, benim sırrım tam bir piç olmam. 975 00:58:20,744 --> 00:58:22,369 Ama işimin başarısının sırrı... 976 00:58:22,495 --> 00:58:24,330 ...çalışanlarım hakkında bilinmesi gereken... 977 00:58:24,414 --> 00:58:26,332 ...her şeyi bildiğimdir. 978 00:58:26,416 --> 00:58:27,708 Sig Thorenson? 979 00:58:29,419 --> 00:58:30,544 Ödeşme vakti. 980 00:58:30,629 --> 00:58:32,338 Hayır, hayır, hayır. 981 00:58:36,843 --> 00:58:38,510 Bu şerefsizin yanında başkası var mı? 982 00:58:38,595 --> 00:58:40,304 Yüzük! 983 00:58:43,308 --> 00:58:44,725 Hayır, hayır, hayır. Ateş etme. 984 00:58:50,732 --> 00:58:52,608 Şaşırtıcı şekilde gerçekten iyi bir ritmi var. 985 00:58:54,611 --> 00:58:57,863 Bence Sig sırrının ne olduğunu kastetti. 986 00:58:57,989 --> 00:59:00,032 Sorgulayan zihinlerin bilmesi gerek. 987 00:59:00,116 --> 00:59:03,744 Hey, delikanlı. Duydun mu dediğini? 988 00:59:05,247 --> 00:59:06,622 Sig Thorenson? 989 00:59:09,251 --> 00:59:10,626 Siktir! 990 00:59:12,128 --> 00:59:13,128 Sig, sen iyi misin? 991 00:59:13,213 --> 00:59:14,546 İyiyim, iyiyim. 992 00:59:22,655 --> 00:59:24,656 Galiba hayatımı kurtardı. 993 00:59:25,158 --> 00:59:26,742 Sen iyi misin? 994 00:59:26,826 --> 00:59:28,702 - Evet. - Tamam, iyi. 995 00:59:40,131 --> 00:59:41,632 Franklin, bak. 996 00:59:42,801 --> 00:59:44,176 - Senin resmini koymuşlar. - Aman Tanrım. 997 00:59:44,219 --> 00:59:46,887 Bir tür süper seksi kahraman gibisin. 998 00:59:48,390 --> 00:59:51,975 "Franklin Fox, Sig Thorenson'u kurtardı. 999 00:59:52,060 --> 00:59:55,312 Tıpkı aylar önce Anton Burrell için yaptığı gibi." 1000 00:59:55,397 --> 00:59:57,648 Ünlü oldun. Adamım. 1001 00:59:58,274 --> 00:59:59,733 Aman Tanrım. 1002 00:59:59,818 --> 01:00:01,568 Yarın geceyi hatırlıyorsun, değil mi? 1003 01:00:01,986 --> 01:00:04,446 Sanat sergim var. Geleceksin, değil mi? 1004 01:00:04,531 --> 01:00:06,031 - Elbette. - Çünkü bilmiyorum... 1005 01:00:06,157 --> 01:00:08,409 İnsanların çalışmalarımı, kendim olmamı yargılamalarını... 1006 01:00:08,493 --> 01:00:10,411 ...kaldırabileceğimi sanmıyorum. 1007 01:00:10,495 --> 01:00:13,455 Duygusal destek için süper kahraman... 1008 01:00:13,540 --> 01:00:14,998 ...nişanlımın yanımda olması lazım. 1009 01:00:15,083 --> 01:00:17,876 Tamam. Bir şartla gelirim. 1010 01:00:18,002 --> 01:00:20,087 Bana süper kahraman demeyi bırakacaksın. 1011 01:00:21,589 --> 01:00:22,881 Pardon ama... 1012 01:00:22,966 --> 01:00:25,676 ...bir kumarhaneye uçup büyük parayla çıkarsan... 1013 01:00:25,802 --> 01:00:27,636 ...bir cinayete engel olup, geri uçarsan... 1014 01:00:27,762 --> 01:00:29,304 Buna süper kahramanlık denir. 1015 01:00:30,807 --> 01:00:32,474 Son dakika. Geçen gece... 1016 01:00:32,559 --> 01:00:33,851 ...Sig Thorenson'a karşı suikast... 1017 01:00:33,852 --> 01:00:35,227 - Sorun ne? - ...girişiminde bulunan... 1018 01:00:35,270 --> 01:00:36,728 ...adamın kimliği... - Bebeğim 1019 01:00:36,813 --> 01:00:38,439 O adamı tanıdığımı biliyordum. 1020 01:00:38,523 --> 01:00:40,190 - Tetikçiyi mi? - Evet. 1021 01:00:40,316 --> 01:00:43,235 İki sene önce şüphelini eşi Susan Miller... 1022 01:00:43,319 --> 01:00:44,611 ...Renson İlaç Firması'nın... 1023 01:00:44,696 --> 01:00:45,988 ...ofisinde ölü bulunmuştu. 1024 01:00:46,072 --> 01:00:48,031 Ofisinde kendini asan bir... 1025 01:00:48,158 --> 01:00:50,909 ...Renson yöneticisiyle evliydi. 1026 01:00:50,994 --> 01:00:52,744 Röportaj için izini bulmaya çalıştım... 1027 01:00:52,829 --> 01:00:54,329 ...ama basında falan hiç yer almadı. 1028 01:00:54,456 --> 01:00:56,707 ...şirketin ilacı, Zonastin. 1029 01:00:56,833 --> 01:00:58,125 Ben yatıyorum. Gelmek ister misin? 1030 01:00:58,209 --> 01:00:59,626 ...adli tabip intihar dedi. 1031 01:00:59,794 --> 01:01:02,004 - Birazdan gelirim. - Tamam. 1032 01:01:02,172 --> 01:01:04,214 ...Sig Thorenson'un rol oynadığı bir cinayet. 1033 01:01:04,299 --> 01:01:06,675 - Beni yalnız bırakma. - Geçen gece Miller... 1034 01:01:06,801 --> 01:01:09,011 ...adaleti kendi elleriyle sağlamaya çalıştı. 1035 01:01:09,137 --> 01:01:11,096 Sig Thorenson soruşturun! 1036 01:01:11,181 --> 01:01:15,642 Renee Renzler'i soruşturun! Herkese şantaj yapıyorlar. 1037 01:01:23,151 --> 01:01:23,817 - Franklin. - Pardon... 1038 01:01:23,943 --> 01:01:25,110 Korkutmak istemedim. 1039 01:01:25,195 --> 01:01:26,403 Hayır, sorun değil. 1040 01:01:26,488 --> 01:01:28,113 Kahramanımız nasıl? 1041 01:01:29,115 --> 01:01:30,866 Kahraman olayından sıkılmaya başladım. 1042 01:01:30,992 --> 01:01:33,327 Yapılması gereken gerçek işlerim var. 1043 01:01:34,162 --> 01:01:35,454 Nasıl yardım edebilirim? 1044 01:01:35,538 --> 01:01:37,623 Eski bir çalışanın dosyası var mı... 1045 01:01:37,707 --> 01:01:40,209 ...diye soracaktım. Susan Miller. 1046 01:01:41,711 --> 01:01:43,045 Onu neden isteyesin? 1047 01:01:43,229 --> 01:01:45,814 Sig'i öldürmeye çalışan onun kocasıydı. 1048 01:01:47,025 --> 01:01:49,276 Zonastin'in bağımlılık etkisi olduğundan haberi vardı... 1049 01:01:49,402 --> 01:01:50,736 ...kimseye söylemedi... 1050 01:01:50,820 --> 01:01:52,654 ...ve Thorenson bu yüzden hala baskı görüyor. 1051 01:01:52,739 --> 01:01:56,408 Ürünün başarısından maddi çıkarı vardı. 1052 01:01:56,492 --> 01:01:59,411 Sanırım para onun için hayatlardan daha önemliydi. 1053 01:01:59,495 --> 01:02:01,830 Bu yüzden onun hakkında daha çok şey öğrenmek istedim. 1054 01:02:01,914 --> 01:02:03,373 Bütün şirketi yeni bir çerçeveye... 1055 01:02:03,458 --> 01:02:04,583 ...oturtmak için plan kurarken... 1056 01:02:04,584 --> 01:02:05,834 ...olabildiğince şey bilmek istiyorum. 1057 01:02:05,877 --> 01:02:07,586 Ve onun dosyası bana... 1058 01:02:07,712 --> 01:02:09,296 ...görüşlerimde yardımcı olabilir. 1059 01:02:13,593 --> 01:02:15,385 Bulabilir miyim bakarım. 1060 01:02:15,470 --> 01:02:16,511 Teşekkürler, Renee. 1061 01:02:19,140 --> 01:02:22,351 Bay Thorenson ve bu şirket üzerinde hala dolaşan... 1062 01:02:22,435 --> 01:02:25,062 ...bu karanlık bulut her neyse, onu temizleyebilirsem... 1063 01:02:25,188 --> 01:02:27,230 ...o zaman kendime kahraman derim. 1064 01:02:30,001 --> 01:02:32,002 Sadece söylüyorum, Bay Thorenson... 1065 01:02:32,879 --> 01:02:35,881 Burrell'i ve sonra sizi kurtardı. 1066 01:02:38,885 --> 01:02:40,385 Bence o ayarladı. 1067 01:02:40,511 --> 01:02:43,513 Belki de senin işini yaptığı için öyle geliyordur, Calvert. 1068 01:02:44,474 --> 01:02:49,019 Sig, Franklin az önce Susan Miller'in dosyasını görmek istedi. 1069 01:02:49,145 --> 01:02:49,936 Gördün mü? 1070 01:02:50,021 --> 01:02:51,354 Evet, belki de öyledir. 1071 01:02:51,439 --> 01:02:53,231 Belki sadece masum bir sorudur. 1072 01:02:53,357 --> 01:02:58,361 Belki de Bay Fox'a senin işini yaptığı için... 1073 01:02:58,446 --> 01:02:59,613 ...düzgün teşekkür etmeliyim. 1074 01:03:02,742 --> 01:03:03,867 - Franklin. - Evet. 1075 01:03:03,951 --> 01:03:05,494 Renee bunu kasadan çıkarttı. 1076 01:03:05,620 --> 01:03:08,789 Susan Miller. Renee bakmak istediğini söyledi. 1077 01:03:08,915 --> 01:03:12,876 Evet ama ben senin... 1078 01:03:15,004 --> 01:03:16,296 - Boş bu. - Evet. 1079 01:03:16,380 --> 01:03:19,090 Zonastin hakkında bildiklerini söylememesi... 1080 01:03:19,175 --> 01:03:20,884 ...bize bayağı itibar kaybettirdi. 1081 01:03:21,010 --> 01:03:23,804 Kayıtlarını elimizde tutmalıydık muhtemelen. 1082 01:03:23,888 --> 01:03:26,723 Ama baktığın zaman, içgüdülerin doğruydu. 1083 01:03:26,849 --> 01:03:27,849 Bunu inkâr edemeyiz. 1084 01:03:27,934 --> 01:03:29,851 Miami'de kıçımı kurtardıktan sonra... 1085 01:03:29,936 --> 01:03:31,520 Sana teşekkür etmek istiyorum. 1086 01:03:31,646 --> 01:03:33,146 Hayır, teşekkür etmek istiyorum. 1087 01:03:33,231 --> 01:03:34,856 Hayır, zahmet etmeyin. Ettiniz zaten. 1088 01:03:34,941 --> 01:03:37,651 Hayır, ceketini kap. 1089 01:03:37,735 --> 01:03:38,777 Beni izle. 1090 01:03:41,280 --> 01:03:43,031 Yaptığına gerçekten minnettarım. 1091 01:03:43,115 --> 01:03:44,199 - Evet. - Geçen gece. 1092 01:03:44,283 --> 01:03:45,367 Hayır, hayır, hayır. 1093 01:03:45,451 --> 01:03:46,910 Önemsiz gösterme hiç. Hadi biraz gezelim. 1094 01:03:46,994 --> 01:03:49,037 Hangisini alalım? Hangisi olsun? 1095 01:03:49,205 --> 01:03:50,664 Hangisini seviyorsun? 1096 01:03:50,748 --> 01:03:52,082 Şunu seviyorum ben. Bunu alalım. 1097 01:03:52,166 --> 01:03:54,084 - Tamam. - Hadi, atla. 1098 01:03:54,585 --> 01:03:55,836 Eğlenceli olacak. 1099 01:03:58,840 --> 01:03:59,881 Evet. 1100 01:04:00,466 --> 01:04:03,051 Bundaki gücü hissedeceksin. 1101 01:04:05,096 --> 01:04:06,137 Ha? 1102 01:04:07,181 --> 01:04:09,891 İşte bu! Gidelim. 1103 01:04:10,017 --> 01:04:12,185 Kemere ihtiyacın yok. Yaşamaya bak. 1104 01:04:23,948 --> 01:04:25,824 Bay Sig, sizin için ne yapabilirim? 1105 01:04:25,950 --> 01:04:27,492 Birkaç shot olur mu? 1106 01:04:27,660 --> 01:04:28,869 Tekila. 1107 01:04:29,036 --> 01:04:30,370 Uyar mı? 1108 01:04:30,496 --> 01:04:32,122 Tabii. 1109 01:04:34,625 --> 01:04:35,625 Senin için. 1110 01:04:41,132 --> 01:04:42,173 Nasıl yani? 1111 01:04:42,300 --> 01:04:43,675 Senindir. 1112 01:04:43,801 --> 01:04:46,303 Hayatımı kurtardığın için hediyem. 1113 01:04:49,307 --> 01:04:50,348 Teşekkür ederim. 1114 01:04:50,474 --> 01:04:52,017 Buyurun. 1115 01:04:52,101 --> 01:04:53,101 İşte. 1116 01:04:54,103 --> 01:04:56,438 Harika bir çalışana kadeh kaldıralım. 1117 01:05:04,322 --> 01:05:05,363 İyi miyiz, Sammy? 1118 01:05:05,448 --> 01:05:07,198 Aynen istediğin gibi. 1119 01:05:07,325 --> 01:05:08,116 Tamam. 1120 01:05:08,200 --> 01:05:10,994 Hadi, son bir hediye. 1121 01:05:11,996 --> 01:05:13,288 Hemen yukarıda. 1122 01:05:15,291 --> 01:05:17,250 Hadi, eğlenceli olacak. 1123 01:05:19,879 --> 01:05:21,421 İşte parti oldu şimdi! 1124 01:05:22,924 --> 01:05:23,673 Bak kimler var burada. 1125 01:05:23,799 --> 01:05:25,091 Hayır, hayır... 1126 01:05:25,176 --> 01:05:27,260 Oğlan mı ayarlasaydım yoksa? 1127 01:05:27,345 --> 01:05:29,512 - Hayır, ben... - Çok iyiye gidecek birazdan. 1128 01:05:29,597 --> 01:05:30,680 Bitir işlerini, aslanım. 1129 01:05:30,765 --> 01:05:32,057 - Hadi. - Hayır, hayır. 1130 01:05:32,183 --> 01:05:34,851 - Ben... - Şunu yakından çekeyim. 1131 01:05:42,193 --> 01:05:44,319 Sana ufak bir şey verdim. 1132 01:05:44,403 --> 01:05:47,405 Bir kafayı ağırlaştırır ama diğerini dimdik yapar. 1133 01:05:48,908 --> 01:05:51,201 Çok fotojeniksin, Franklin. 1134 01:06:11,088 --> 01:06:12,672 Hassiktir... 1135 01:06:21,682 --> 01:06:23,266 Hey, hala burada mı? 1136 01:06:23,392 --> 01:06:25,226 Birkaç saat önce gitti. 1137 01:06:25,352 --> 01:06:27,312 Ama araba sürebilecek durumda... 1138 01:06:27,396 --> 01:06:29,397 ...olunca sana bunu vermemi söyledi. 1139 01:06:32,484 --> 01:06:33,943 Hadi ama... Ne? 1140 01:06:34,069 --> 01:06:35,737 İyi vakit geçirmedin mi? 1141 01:06:35,905 --> 01:06:37,071 Acayip manitalar vardı içeride. 1142 01:06:37,156 --> 01:06:38,489 İçkime ilaç attınız! 1143 01:06:38,574 --> 01:06:40,825 İyi vaktin bir parçasıydı o da. 1144 01:06:50,211 --> 01:06:53,254 O salak o şeyin içinde canından olacak. 1145 01:06:57,259 --> 01:06:59,219 Hey, hey. 1146 01:06:59,303 --> 01:07:00,595 Üzgünüm. Geç kaldığım için üzgünüm. 1147 01:07:00,638 --> 01:07:02,639 Thorenson ile bir toplantıda esir oldum. 1148 01:07:02,723 --> 01:07:03,723 Franklin? 1149 01:07:04,725 --> 01:07:05,808 Bay Burrell. 1150 01:07:06,852 --> 01:07:08,686 Ne? Neler oluyor? 1151 01:07:08,771 --> 01:07:10,563 Ne oldu diye soracaktın. 1152 01:07:12,066 --> 01:07:14,525 Nişanlısı olduğun bu yetenekli genç... 1153 01:07:14,693 --> 01:07:16,236 ...bayanın sergisi. 1154 01:07:17,238 --> 01:07:19,030 Evet, galeriye uğradı. 1155 01:07:19,114 --> 01:07:21,032 Tablolarını öyle etkileyici buldum ki... 1156 01:07:21,158 --> 01:07:22,742 ...hangisini alacağıma karar vermeden... 1157 01:07:22,785 --> 01:07:25,161 ...önce daha çok görmem gerekiyordu. 1158 01:07:25,663 --> 01:07:26,663 Karar veremedim. 1159 01:07:27,081 --> 01:07:28,539 Hepsini satın aldı. 1160 01:07:29,541 --> 01:07:33,044 Onu bağımsız şekilde zengin etmiş olabilirim. 1161 01:07:34,546 --> 01:07:38,049 Ve sen de... sürprizlerle dolusun. 1162 01:07:38,133 --> 01:07:40,551 Tahminsel analizlerin canı cehenneme, ha? 1163 01:07:42,613 --> 01:07:47,283 Thorenson'u kurtarmak? Bunu ufukta görmemiştim. 1164 01:07:55,793 --> 01:07:57,126 O az önce... 1165 01:07:57,294 --> 01:07:59,295 Thorenson ile toplantı mı yaptın? 1166 01:08:00,297 --> 01:08:01,130 Evet. 1167 01:08:02,633 --> 01:08:03,674 Bu şeyler gözetliyor mudur sence...? 1168 01:08:03,717 --> 01:08:05,051 Franklin, Tri-Bandi boş ver. 1169 01:08:05,135 --> 01:08:06,761 Thorenson ile toplantın vardı... 1170 01:08:06,845 --> 01:08:08,179 ...ve bu yüzden ektin beni. 1171 01:08:08,305 --> 01:08:10,598 Hayır, hayır, seni ekmedim. Bir işim var. 1172 01:08:10,682 --> 01:08:11,808 Artık işin mi oldu? 1173 01:08:12,810 --> 01:08:16,145 Ben işinin o yavşağa dair yeterince kanıt bulup... 1174 01:08:16,230 --> 01:08:18,481 ...işinden etmek olduğunu sanıyordum. 1175 01:08:18,565 --> 01:08:19,816 Evet, öyle. 1176 01:08:20,818 --> 01:08:23,611 Bu yüzden mi ucuz orospu ve bayat bira kokuyorsun? 1177 01:08:24,613 --> 01:08:25,488 Yoksa tam tersi mi? 1178 01:08:25,572 --> 01:08:27,281 Onu mıhlamaya çok yakınım, tamam mı? 1179 01:08:27,366 --> 01:08:28,408 Onu neden kurtardın? 1180 01:08:28,492 --> 01:08:30,284 Ondan kurtulmak istiyorsan... 1181 01:08:30,369 --> 01:08:31,702 Seni kurtarmak için onu kurtardım, tamam mı? 1182 01:08:31,787 --> 01:08:33,579 O adam kim bilir kaç kişiyi daha vuracaktı. 1183 01:08:33,664 --> 01:08:34,831 Seni vuracakmış belli ki. 1184 01:08:38,335 --> 01:08:39,168 Dava açacağım. 1185 01:08:39,336 --> 01:08:41,504 Tamam mı? Dinle beni, dört ay sonra... 1186 01:08:41,672 --> 01:08:43,840 ...yıllık yatırımcılar toplantısında bütün her şey ayyuka çıkacak. 1187 01:08:43,882 --> 01:08:44,882 Dört ay mı? 1188 01:08:45,884 --> 01:08:48,010 Franklin, burada mesele kardeşin ya da dünya değil. 1189 01:08:48,137 --> 01:08:51,472 Mesele sen ve gücü elde edince olan bu zırvalıklar. 1190 01:08:51,557 --> 01:08:54,183 Bence ondan para almak hoşuna gidiyor. 1191 01:08:54,309 --> 01:08:56,269 Onun parası ödedi sanat sergini. 1192 01:08:56,353 --> 01:08:58,688 Bunu başıma kakacağını biliyordum. 1193 01:08:58,814 --> 01:09:00,606 Paraya değer vermediğini söylüyorsun ama veriyorsun, Jala. 1194 01:09:00,649 --> 01:09:02,316 - Beni rahat bırak. - Bu da seni ikiyüzlü yapıyor. 1195 01:09:02,317 --> 01:09:03,943 - Ben miyim ikiyüzlü? - Evet seni ikiyüzlü yapıyor bu. 1196 01:09:03,986 --> 01:09:04,986 - Ben ikiyüzlüyüm? Evet. 1197 01:09:23,005 --> 01:09:24,589 Ne? Ne? 1198 01:09:24,673 --> 01:09:26,007 Bu da neydi? 1199 01:09:27,009 --> 01:09:28,426 - Bana dokunuyordun... - Hayır, hayır, hayır. 1200 01:09:28,469 --> 01:09:30,386 Çünkü biz... az önce sudaydık. 1201 01:09:30,471 --> 01:09:32,138 Sorun yok, sorun yok. Ben, ben... 1202 01:09:32,264 --> 01:09:34,724 - Franklin, neydi o? - Açıklayabilirim. 1203 01:09:34,808 --> 01:09:36,392 Ne oldu lan? 1204 01:09:36,577 --> 01:09:38,744 Suya nasıl girdim ben? 1205 01:09:38,870 --> 01:09:41,664 - Ben bunu... - Oradaydım. Gördüm. 1206 01:09:41,748 --> 01:09:42,999 Yüzük yüzünden, tamam mı? 1207 01:09:47,004 --> 01:09:47,712 Ne o? 1208 01:09:48,130 --> 01:09:49,922 Onu buldum. 1209 01:09:51,425 --> 01:09:52,592 Ve bunu mu yapıyor? 1210 01:09:52,718 --> 01:09:55,928 Evet, zamanda 57 saniye geri götürüyor. 1211 01:09:56,054 --> 01:09:56,929 Hayır, hayır, hayır. 1212 01:09:57,014 --> 01:09:59,056 Bu gerçek değil. 1213 01:09:59,141 --> 01:10:00,349 İstersen gösterebilirim... 1214 01:10:00,434 --> 01:10:03,311 Hayır, yapma bunu bir daha. Sakın bir daha yapma. 1215 01:10:04,313 --> 01:10:06,439 Deliriyormuşum gibi geliyor. 1216 01:10:09,484 --> 01:10:10,735 Nereden buldun? 1217 01:10:11,737 --> 01:10:13,654 Burrell'i kurtardığım gece sahnede buldum. 1218 01:10:13,739 --> 01:10:15,072 Ama nereden geldiğini bilmiyorum. 1219 01:10:15,073 --> 01:10:16,240 Nasıl çalıştığını bilmiyorum. 1220 01:10:16,283 --> 01:10:17,283 Tanıştığımız gece? 1221 01:10:17,367 --> 01:10:18,868 Bunca zamandır sende miydi yani? 1222 01:10:20,370 --> 01:10:22,163 Bunu kaç kez yaptın? 1223 01:10:22,247 --> 01:10:23,914 Ve neden hatırlayamıyorum? 1224 01:10:24,916 --> 01:10:26,375 Bilmiyorum. 1225 01:10:26,460 --> 01:10:29,086 Sanırım sadece dokunurken hatırlayabiliyorsun... 1226 01:10:29,171 --> 01:10:30,796 ...yoksa başa sarıyor. 1227 01:10:30,922 --> 01:10:34,300 Bir şeyler yapmak, bir şeyler almak için kullandın mı? 1228 01:10:36,303 --> 01:10:37,595 Olay bu, değil mi? 1229 01:10:37,721 --> 01:10:39,263 Bu ev... bütün bu şeyler. 1230 01:10:39,389 --> 01:10:40,598 O şey yüzünden. 1231 01:10:43,602 --> 01:10:44,810 Bende kullandın mı? 1232 01:10:46,438 --> 01:10:48,356 Beni böyle mi ayarladın? 1233 01:10:48,440 --> 01:10:51,442 Duymak istediğimi söyleyene kadar baştan mı sardın? 1234 01:10:51,568 --> 01:10:53,110 Bu yüzük verdi bize her şeyi, tamam mı? 1235 01:10:53,153 --> 01:10:55,071 Bütün hayatımız yalan, Franklin. 1236 01:10:55,155 --> 01:10:56,822 Yalan değil çünkü bastığında... 1237 01:10:56,907 --> 01:10:58,616 ...hiç olmamış gibi oluyor. Tamam mı? 1238 01:10:58,742 --> 01:11:01,619 Ama oldu. Oldu ve biliyorsun. 1239 01:11:01,745 --> 01:11:03,621 Olduğunu sen biliyorsun ve ben unutuyorum. 1240 01:11:03,747 --> 01:11:06,791 Biliyor musun, en başında iç sesimi dinlemem lazımdı. 1241 01:11:06,917 --> 01:11:08,793 Sen bir yalancısın. 1242 01:11:19,321 --> 01:11:20,571 Jala. 1243 01:11:31,666 --> 01:11:33,501 Renee ile konuş. 1244 01:11:33,585 --> 01:11:36,337 Cesetlerin nereye gömüldüğünü o biliyor. 1245 01:11:38,840 --> 01:11:40,716 Herkese şantaj yapıyorlar. 1246 01:12:21,483 --> 01:12:22,983 Franklin. 1247 01:12:23,109 --> 01:12:26,403 Bay Thorenson'dan güzel bir hediye aldığını duydum. 1248 01:12:26,488 --> 01:12:28,364 Evet, aldım. Çok güzeldi aslında. 1249 01:12:28,448 --> 01:12:30,449 Ama ne daha güzel bir hediye olur biliyor musun? 1250 01:12:30,533 --> 01:12:32,952 O kasanın şifresi. 1251 01:12:35,455 --> 01:12:37,081 Ciddi olduğunda haber ver bana. 1252 01:12:39,626 --> 01:12:41,293 Şimdiye ne dersin? 1253 01:12:41,419 --> 01:12:43,128 Şifresini ver bana. 1254 01:12:43,254 --> 01:12:44,672 Calvert! 1255 01:12:44,798 --> 01:12:46,382 Siktir! 1256 01:12:53,890 --> 01:12:56,475 Yemin olsun çığlık atarsan... 1257 01:13:04,526 --> 01:13:05,776 Hassiktir... 1258 01:13:11,783 --> 01:13:13,742 Çığlık atma yoksa seni yine öldürürüm. 1259 01:13:13,827 --> 01:13:17,246 Pekala, hemen o lanet kasanın şifresini yaz. 1260 01:13:17,330 --> 01:13:18,497 Yaz hemen. 1261 01:13:18,623 --> 01:13:19,957 Yaz dedim! 1262 01:13:21,459 --> 01:13:23,210 7, 2,1,3, 1. 1263 01:13:23,211 --> 01:13:24,503 7, 2, 1,3, 1. 1264 01:13:28,008 --> 01:13:29,925 7, 2, 1,3, 1. 1265 01:13:31,428 --> 01:13:33,637 Hey Renee. Bir sihir numarası görmek ister misin? 1266 01:13:33,805 --> 01:13:34,930 Olur. 1267 01:13:35,056 --> 01:13:36,890 Yalnızca zihnimi kullanarak bu kasanın... 1268 01:13:36,975 --> 01:13:38,517 ...şifresini alacağım. 1269 01:13:41,021 --> 01:13:43,522 Franklin, onunla oyun olmaz. 1270 01:13:47,527 --> 01:13:49,403 Oyunu oyna sadece, Renee. 1271 01:13:58,413 --> 01:13:59,288 Hey, Renee. 1272 01:13:59,372 --> 01:14:00,330 Şuna bir bak. 1273 01:14:00,415 --> 01:14:02,124 - Kucağına koy. Ne? 1274 01:14:04,127 --> 01:14:07,337 Tamam, bir dahakine bacağın değil kafan olacak. 1275 01:14:07,464 --> 01:14:08,797 Güven bana, hoş olmaz. 1276 01:14:08,882 --> 01:14:10,841 Söyle şimdi. Kasanın şifresi ne? 1277 01:14:12,052 --> 01:14:13,469 Bana şifreyi söyle. 1278 01:14:14,971 --> 01:14:18,682 5, 3, 5, 7, 8. 1279 01:14:21,186 --> 01:14:22,519 5, 3, 5, 7, 8. 1280 01:14:28,401 --> 01:14:29,735 - Franklin. - Kapa çeneni. 1281 01:14:33,740 --> 01:14:34,865 Kolay olmadı mı? 1282 01:14:40,371 --> 01:14:41,455 Franklin. 1283 01:14:41,539 --> 01:14:43,624 Bay Thorenson'dan güzel bir hediye aldığını duydum. 1284 01:14:43,750 --> 01:14:45,626 Evet, çok hoştu. 1285 01:14:45,710 --> 01:14:47,169 Bu gece geç mi çıkacaksın? 1286 01:14:47,295 --> 01:14:48,837 Hayır, çıkmama az kaldı. 1287 01:14:48,963 --> 01:14:50,506 Tamam, ben biraz daha buralardayım. 1288 01:14:50,632 --> 01:14:52,633 Bitirmek istediğim şeyler var. 1289 01:16:11,813 --> 01:16:13,814 Hey, yarınki maçta çalışıyor musun? 1290 01:16:13,898 --> 01:16:15,315 Basketbol maçında mı? 1291 01:16:15,400 --> 01:16:17,109 Evet, dostum. Sence Fink bensiz idare edebilir mi? 1292 01:16:17,193 --> 01:16:19,236 Mağara adamı muhtemelen binayı yakıp kül eder. 1293 01:16:19,362 --> 01:16:21,321 Bak, bir konuda yardımın lazım. 1294 01:16:21,447 --> 01:16:22,698 Nedir? 1295 01:16:22,824 --> 01:16:24,825 Renson ve Sig Thorenson'u alt edeceğim. 1296 01:16:24,909 --> 01:16:26,451 Kardeşinin intikamı mı? 1297 01:16:26,536 --> 01:16:27,411 Evet. 1298 01:16:27,537 --> 01:16:29,037 Helal sana. 1299 01:16:29,122 --> 01:16:30,872 Ama nasıl? 1300 01:16:30,957 --> 01:16:32,165 Bak... 1301 01:16:32,250 --> 01:16:34,376 Ne onlar? 1302 01:16:34,460 --> 01:16:35,877 Thorenson'un çalışanlarını... 1303 01:16:36,004 --> 01:16:37,671 ...hizada tutmak için kullandığı bok püsür. 1304 01:16:37,755 --> 01:16:39,923 Çıplak resimler mi onlar? 1305 01:16:40,049 --> 01:16:42,009 Evet, ezelden beri yapıyormuş bunu. 1306 01:16:42,093 --> 01:16:44,469 Çalışanlarına karşı kozlar ediniyor. 1307 01:16:44,554 --> 01:16:45,887 Onları hizada tutmak için. 1308 01:16:46,014 --> 01:16:47,848 Zonastin hakkında bilgisi olduğunun kanıtlarını... 1309 01:16:47,890 --> 01:16:49,808 ...ve bütün bu dünyasını başına yıkacak... 1310 01:16:49,892 --> 01:16:51,393 ...zımbırtıları bir dosyaya koydum ve sana yolluyorum. 1311 01:16:51,477 --> 01:16:53,395 Dur, dur, bekle. 1312 01:16:53,479 --> 01:16:55,063 Ne? Sen misin bu? 1313 01:16:55,523 --> 01:16:56,898 Niye kankanı da davet etmedin? 1314 01:16:57,025 --> 01:16:58,817 Bak, ciddi anlamda ilaçlandım... 1315 01:16:58,901 --> 01:17:00,360 ...ve hiçbirini hatırlamıyorum, tamam mı? 1316 01:17:00,403 --> 01:17:02,029 Can sıkıcı. 1317 01:17:02,155 --> 01:17:03,196 Bak, sana gönderdiklerimi... 1318 01:17:03,239 --> 01:17:04,865 ...dev ekrana yansıtmanı ve... 1319 01:17:04,991 --> 01:17:06,658 ...maçtan önce dünyaya duyurmanı istiyorum, tamam mı? 1320 01:17:06,701 --> 01:17:11,038 Yani kovulacağım ve beş parasız kalacağım. 1321 01:17:11,164 --> 01:17:12,789 - Hayır, hayır, hayır. Muhtemelen evsiz. 1322 01:17:12,874 --> 01:17:15,584 Bana bir iyilik yapıp banka hesabını kontrol et hemen. 1323 01:17:19,088 --> 01:17:20,547 Vay anasını lan! 1324 01:17:20,631 --> 01:17:21,673 Sen nasıl...? 1325 01:17:21,758 --> 01:17:23,050 Soru yok, tamam mı? 1326 01:17:24,052 --> 01:17:26,887 Sadece seninle ilgilenmek istedim. 1327 01:17:27,388 --> 01:17:29,639 - İşini çözerim. - Sağ ol, dostum. 1328 01:17:36,622 --> 01:17:37,956 Okuyucularım için son bir blog... 1329 01:17:37,999 --> 01:17:39,583 ...paylaşımı oluşturmam tüm gece sürdü. 1330 01:17:39,709 --> 01:17:41,001 Neden bir süre ortalarda olmayacağımı... 1331 01:17:41,252 --> 01:17:43,795 ...ve neden maçı izlemeleri gerektiğini açıkladım. 1332 01:17:51,345 --> 01:17:52,888 Ertesi gün şehirden kaçmaya hazırlandım... 1333 01:17:52,930 --> 01:17:54,264 Maçın başlamasını beklerken... 1334 01:17:54,348 --> 01:17:56,600 ...Jala ile de aramı düzeltmeye çalışıyordum. 1335 01:17:57,810 --> 01:17:59,144 Hey, ben Jala. 1336 01:17:59,228 --> 01:18:00,437 Ne yapacağınızı biliyorsunuz. 1337 01:18:00,521 --> 01:18:04,232 Jala, bak... sen haklıydın. 1338 01:18:05,234 --> 01:18:07,819 Tamam mı? Paranın ve gücün beni ele geçirmesine izin verdim... 1339 01:18:07,904 --> 01:18:10,405 ...ve çok üzgünüm. 1340 01:18:11,908 --> 01:18:13,992 Ama eski halime döndüm artık, tamam mı? 1341 01:18:15,703 --> 01:18:18,163 Fırsatın varsa maçı aç, göreceksin. 1342 01:18:20,166 --> 01:18:23,126 Bir süre şehir dışında olacağım, tamam mı? 1343 01:18:23,211 --> 01:18:25,295 Ve seni seviyorum. 1344 01:18:33,513 --> 01:18:35,347 Bu gece mağlubiyet görecekler diyorum. 1345 01:18:35,473 --> 01:18:36,973 Ve bakın kim burada. 1346 01:18:37,058 --> 01:18:39,142 Anton Burrell, hissedarı olduğu... 1347 01:18:55,693 --> 01:18:57,527 Hadi, Andy. 1348 01:19:06,036 --> 01:19:07,787 Bu mesaj aynı anda her yerdeki... 1349 01:19:07,913 --> 01:19:09,414 ...tüm haber kanallarına gönderiliyor. 1350 01:19:09,540 --> 01:19:11,374 Renson İlaç Firması CEO'su Sig Thorenson... 1351 01:19:11,500 --> 01:19:13,376 ...yıllardır görevi suistimal ile suçlanıyor. 1352 01:19:13,502 --> 01:19:14,711 İçeri al beni, Andy! 1353 01:19:14,837 --> 01:19:16,504 Senin neyin var? Aç şu kapıyı. 1354 01:19:16,630 --> 01:19:18,465 Kovulacaksın. 1355 01:19:18,549 --> 01:19:20,341 Raporları gözardı etti ve... 1356 01:19:20,468 --> 01:19:22,385 ...ölümü için onu suçladı... 1357 01:19:22,511 --> 01:19:24,345 - Aç şunu! - Sikimde değil. 1358 01:19:25,431 --> 01:19:26,931 Elimde bir sürü kanıt var. 1359 01:19:27,057 --> 01:19:29,517 Ama önce en şoke edici olanla başlayalım. 1360 01:19:33,147 --> 01:19:35,315 Gördüğün şey Sig Thorenson'un yandaşlarından birinin... 1361 01:19:35,441 --> 01:19:37,817 ...çalışanı olan Susan Miller'in ölümüne... 1362 01:19:37,943 --> 01:19:39,235 ...intihar süsü verilişi. 1363 01:19:39,361 --> 01:19:40,945 Böylece hapı Zonastin'in... 1364 01:19:41,071 --> 01:19:43,114 ...binlerce insanın ölümüne yol açan... 1365 01:19:43,240 --> 01:19:45,283 ...bağımlı edici doğasına dair raporları gözardı edip... 1366 01:19:45,367 --> 01:19:47,327 ...tüm suçu ona atabildi. 1367 01:19:48,913 --> 01:19:50,663 Hadi ama! Hadi ama! 1368 01:19:50,748 --> 01:19:52,332 Thorenson kesinlikle haberdardı. 1369 01:19:52,458 --> 01:19:54,334 Çünkü işte burada, duvarın ardında saklanıyor... 1370 01:19:54,460 --> 01:19:55,919 Yandaşlarına dair koz ediniyor... 1371 01:19:56,003 --> 01:19:58,004 ...cinayet planını kurguladıktan sonra. 1372 01:19:59,006 --> 01:20:00,173 Şu anda kulübede neler... 1373 01:20:00,257 --> 01:20:01,424 ...olup bittiğini bilmiyoruz. 1374 01:20:01,509 --> 01:20:03,009 İzlememem lazımdı... 1375 01:20:03,093 --> 01:20:04,594 ...ama olurken görmeliydim. 1376 01:20:04,678 --> 01:20:07,055 Ve artık lafın duyulmasıyla gitme vakti kesinlikle gelmişti. 1377 01:20:07,181 --> 01:20:09,933 Çünkü her an kapıma nahoş bir vurma sesi bekliyordum. 1378 01:20:11,936 --> 01:20:14,979 Biri vurdu ama kapıma değil. 1379 01:20:19,084 --> 01:20:20,460 Gerçekten gerek yok. 1380 01:20:26,926 --> 01:20:28,760 Ağzıma sıçtın harbiden. 1381 01:20:29,887 --> 01:20:31,137 Ama düzelteceksin. 1382 01:20:34,308 --> 01:20:36,142 Evet, herkes bugünlerde her türden... 1383 01:20:36,268 --> 01:20:38,770 ...video üretilebileceğini biliyor. 1384 01:20:38,896 --> 01:20:41,064 Tüm dünyaya aynen böyle yaptığını söyleyeceksin. 1385 01:20:41,148 --> 01:20:42,607 Hepsinin kurmaca olduğunu. 1386 01:20:42,733 --> 01:20:43,900 Bu olmayacak. 1387 01:20:43,984 --> 01:20:45,944 Bence olacak. Elimde koz var. 1388 01:20:46,028 --> 01:20:47,904 O aptal resimler umurumda değil. 1389 01:20:47,988 --> 01:20:49,614 Hayır, çok daha iyi bir şey. 1390 01:20:51,116 --> 01:20:53,409 - Franklin. - Piç herif! 1391 01:20:53,494 --> 01:20:54,953 Aynen öyleyim. 1392 01:20:55,079 --> 01:20:56,829 Franklin, yaptığın şeyi gördüm. 1393 01:20:56,956 --> 01:20:58,706 Doğru şeyi yaptın. 1394 01:20:58,791 --> 01:21:00,124 Yüzüğüme bas ve sonra da kaç. 1395 01:21:00,209 --> 01:21:02,001 - Dur biraz, nereye? - Gitmeliyiz. Geliyorlar. 1396 01:21:04,004 --> 01:21:05,046 Ne fısıldaşıyorsunuz siz? 1397 01:21:05,130 --> 01:21:06,297 - Hemen şimdi! - Bitti artık! 1398 01:21:07,800 --> 01:21:09,133 Kozum var elimde. 1399 01:21:10,135 --> 01:21:11,177 - Franklin. - Jala, çok üzgünüm. 1400 01:21:11,261 --> 01:21:13,096 Hayır, sorun değil. Doğru şeyi yaptın. 1401 01:21:13,222 --> 01:21:14,639 Gitmeliyiz. Geliyorlar. 1402 01:21:18,644 --> 01:21:20,770 Gel buraya! 1403 01:21:20,896 --> 01:21:22,689 Yakalayın! O bende. 1404 01:21:24,191 --> 01:21:25,358 Ben kızın icabına bakarım. 1405 01:21:25,442 --> 01:21:26,776 Kızı boş verin. 1406 01:21:26,860 --> 01:21:28,569 Onu uçağa getirin, hadi! 1407 01:21:28,654 --> 01:21:29,779 Hadi! 1408 01:21:50,217 --> 01:21:52,260 Hadi, havalandıralım şu şeyi. 1409 01:21:52,386 --> 01:21:54,095 Burası Uçuş Kontrol. 1410 01:21:57,099 --> 01:21:59,267 Kalkış izni verilmedi. 1411 01:22:01,854 --> 01:22:03,271 Pisti kapatıyorlar. 1412 01:22:03,355 --> 01:22:04,814 İzin verilmedi... 1413 01:22:06,442 --> 01:22:08,985 Üzerlerinden, içlerinden uç Buradan götür beni! 1414 01:22:09,111 --> 01:22:11,863 Kalkış izni verilmedi. 1415 01:22:11,947 --> 01:22:13,281 Takımlarını... 1416 01:22:15,284 --> 01:22:17,118 Pistte araçlar var! 1417 01:22:17,202 --> 01:22:19,412 Kalkış izni verilmedi! 1418 01:22:34,136 --> 01:22:36,095 Calvert? 1419 01:22:36,221 --> 01:22:38,347 - İyiyiz, değil mi? - Biraz hasar almış olabiliriz. 1420 01:22:38,432 --> 01:22:40,308 Yere geri inmeliyiz. 1421 01:22:40,434 --> 01:22:42,977 Hayır, hayır. Uçacağız, lanet olası. 1422 01:22:47,483 --> 01:22:49,317 Calvert haklı, geri dönelim. 1423 01:22:49,443 --> 01:22:51,611 Şahsen ben davamı bir hücredense... 1424 01:22:51,695 --> 01:22:53,154 ...özel bir adadan takip etmeyi yeğlerim. 1425 01:22:53,255 --> 01:22:55,464 En azından sınırı geçmeliyiz. 1426 01:22:56,466 --> 01:22:59,051 Hepsi senin suçun, biliyorsun değil mi? 1427 01:23:00,554 --> 01:23:02,388 Hey, sana diyorum. 1428 01:23:10,898 --> 01:23:12,440 Ne oluyor lan? 1429 01:23:14,943 --> 01:23:15,985 O yüzük? 1430 01:23:16,111 --> 01:23:18,196 O değil mi? Olayın bu. 1431 01:23:18,322 --> 01:23:20,406 Yüzük mü? Neden söz ediyorsun? 1432 01:23:20,532 --> 01:23:23,117 Buradaydım ama sonra sen... 1433 01:23:23,827 --> 01:23:24,911 Ver o yüzüğü bana! 1434 01:23:31,043 --> 01:23:32,543 Franklin, lütfen. 1435 01:23:32,669 --> 01:23:33,669 Lütfen. 1436 01:23:39,301 --> 01:23:42,053 - Kemerlerinizi bağlayın! - Ver onu bana. 1437 01:23:42,179 --> 01:23:44,263 Ver onu, götoğlanı. Düşüyoruz. 1438 01:23:44,389 --> 01:23:46,599 Manitanı tekrar görmek istemiyor musun? 1439 01:23:49,102 --> 01:23:51,187 Yüzük mü? Sig, neden söz ediyorsun? 1440 01:23:51,271 --> 01:23:53,773 Patlama. Yüzük, geri alıyor. 1441 01:23:53,899 --> 01:23:55,107 - Ne patlaması? - Bilmiyor. 1442 01:23:55,234 --> 01:23:57,026 Ama sen biliyorsun. 1443 01:23:57,110 --> 01:23:58,569 Sen biliyorsun. 1444 01:23:58,737 --> 01:23:59,570 Evet. 1445 01:23:59,738 --> 01:24:01,072 Ver onu bana. 1446 01:24:01,198 --> 01:24:03,366 Buraya kadar. Artık çok geç. 1447 01:24:03,492 --> 01:24:05,284 Yeterli vakit yok. Alabilirsin, al hadi. 1448 01:24:05,369 --> 01:24:07,036 Ne demek yeterli vakit yok? 1449 01:24:07,162 --> 01:24:08,663 Yüzük sadece 57 saniye geriye gidiyor. 1450 01:24:08,747 --> 01:24:10,414 O zaman bizi geri götürürüm. 1451 01:24:11,416 --> 01:24:13,000 Geri götür bizi, geri götür! 1452 01:24:13,085 --> 01:24:14,085 İşe yaramıyor. 1453 01:24:14,169 --> 01:24:16,128 Çalışmıyor! Çalıştır şunu! 1454 01:24:22,636 --> 01:24:23,928 İşte, işte... 1455 01:24:24,054 --> 01:24:26,347 Çalıştır! Çalıştır şunu! 1456 01:24:26,431 --> 01:24:28,266 Sana ilk tanıştığımızda söylemiştim. 1457 01:24:28,392 --> 01:24:29,725 Sınırlı güce sahip. 1458 01:24:29,851 --> 01:24:31,435 Neden söz ediyor bu? 1459 01:24:31,561 --> 01:24:33,104 Buraya kadar. Bitti artık. İşin bitti. 1460 01:24:33,230 --> 01:24:34,605 Benim bittiyse, senin de bitti. Ölmek mi istiyorsun 1461 01:24:34,690 --> 01:24:37,233 Hapların, şirketin... Kardeşimi öldürdün. 1462 01:24:37,317 --> 01:24:38,859 Sahip olduğun hiçbir şeyi hak etmiyorsun. 1463 01:24:40,862 --> 01:24:43,364 Ölürsen sikimde olmaz o yüzden. 1464 01:24:43,965 --> 01:24:46,050 - Sig! - Kaldır şunu! 1465 01:24:46,134 --> 01:24:47,134 Kaldır! 1466 01:24:48,136 --> 01:24:49,678 Geri dön! 1467 01:25:27,717 --> 01:25:30,010 Hanımefendi, lütfen araçta kalın. 1468 01:25:30,804 --> 01:25:32,972 Hanımefendi, lütfen kaza bölgesine yaklaşmayın. 1469 01:25:33,056 --> 01:25:34,223 Franklin? 1470 01:25:34,307 --> 01:25:35,766 Hanımefendi, geri çekilin! 1471 01:25:38,770 --> 01:25:39,520 Franklin! 1472 01:25:42,023 --> 01:25:43,649 Franklin nerede? Franklin nerede? 1473 01:25:43,733 --> 01:25:44,900 Bilmiyorum. 1474 01:25:51,533 --> 01:25:53,367 Franklin! Franklin! Tanrım! 1475 01:25:55,871 --> 01:25:57,079 - İyi misin? İyi misin? - İyiyim. 1476 01:25:59,791 --> 01:26:00,833 İyiyim, iyiyim. 1477 01:26:15,432 --> 01:26:17,183 İyi misin? İyi misin? 1478 01:26:21,188 --> 01:26:23,314 Thorenson öldü. 1479 01:26:37,554 --> 01:26:39,722 Hey, ona bakmamı ister misin? 1480 01:26:39,806 --> 01:26:41,098 İyi olacak. 1481 01:26:41,516 --> 01:26:43,183 Franklin, onun burada ne işi var? 1482 01:26:43,268 --> 01:26:44,560 İyi olacağını nereden biliyorsun? 1483 01:26:44,603 --> 01:26:47,354 Ingram'ın devreleri yüzükle birleşiyor. 1484 01:26:47,439 --> 01:26:48,856 Yüzük... 1485 01:26:48,940 --> 01:26:50,649 Yüzüğün bende olduğunu biliyor muydun? 1486 01:26:53,153 --> 01:26:55,946 Üzgünüm, sana geri vermem lazımdı. 1487 01:26:56,072 --> 01:26:57,906 Sende kalmasını istedim. 1488 01:27:00,952 --> 01:27:01,952 Neden? 1489 01:27:02,037 --> 01:27:03,287 Onu aldığın anda... 1490 01:27:03,413 --> 01:27:04,621 ...Ingram senin mükemmel kişi... 1491 01:27:04,622 --> 01:27:06,832 ...olacağına karar verdi... 1492 01:27:06,916 --> 01:27:08,083 Test etmek için mi? 1493 01:27:08,168 --> 01:27:09,877 Yüzüğü test etmiyordum. 1494 01:27:09,961 --> 01:27:11,170 Seni test ediyordum. 1495 01:27:11,254 --> 01:27:13,380 Teknolojinin kararlarını... 1496 01:27:13,465 --> 01:27:16,258 ...eylemlerini nasıl etkilediğini... 1497 01:27:17,218 --> 01:27:18,719 ...görmek için gözlüyorduk seni. 1498 01:27:20,221 --> 01:27:21,430 Kuantum kristalleri. 1499 01:27:21,556 --> 01:27:24,975 Kristaller beni Tri-Bandları geliştirme yoluna soktu. 1500 01:27:26,478 --> 01:27:28,228 - Ama gerçek devrim... - Zaman yolculuğu. 1501 01:27:29,898 --> 01:27:30,898 Franklin... 1502 01:27:31,900 --> 01:27:34,318 Bu teknolojinin büyük potansiyelini... 1503 01:27:34,402 --> 01:27:36,528 ...dünya için en iyi şekilde... 1504 01:27:36,613 --> 01:27:38,947 ...nasıl kullanılacağımıza... 1505 01:27:39,074 --> 01:27:43,202 ...karar vermek ve çalışmak için doğru insanı arıyordum. 1506 01:27:43,286 --> 01:27:45,913 Aramıza katılmanı istiyorum. 1507 01:27:45,997 --> 01:27:47,581 Keşfetmeme yardım et. 1508 01:27:50,043 --> 01:27:51,335 Yapamazsın... 1509 01:27:51,419 --> 01:27:53,337 Sürekli geriye dönüp bir şeyleri... 1510 01:27:54,130 --> 01:27:55,923 ...doğru yapana dek tekrarlayamazsın. 1511 01:27:57,425 --> 01:27:59,676 Daha iyi bir gelecek böyle mi görünüyor? 1512 01:28:01,179 --> 01:28:02,096 Ölüm? 1513 01:28:03,139 --> 01:28:06,308 Sig Thorenson'un yasını tutacak değilsin ya? 1514 01:28:07,102 --> 01:28:08,310 Hayır. 1515 01:28:08,436 --> 01:28:10,312 Ama masumlar da ölebilirdi. 1516 01:28:11,356 --> 01:28:12,898 Jala o uçakta olabilirdi. 1517 01:28:13,566 --> 01:28:15,234 Yani beni geri çeviriyorsun. 1518 01:28:18,238 --> 01:28:19,947 Bu durumda, yüzük bana lazım. 1519 01:28:21,950 --> 01:28:22,616 Hayır. 1520 01:28:24,244 --> 01:28:27,413 Bu şey... Bu şey tehlikeli. 1521 01:28:28,373 --> 01:28:30,040 Bağımlılık yapıyor, sanki... 1522 01:28:30,208 --> 01:28:32,251 Kardeşimi öldüren şey gibi. 1523 01:28:34,379 --> 01:28:36,672 Kullanmayı bırakamadım ve bırakmak istemedim. 1524 01:28:43,471 --> 01:28:45,472 Bekle, Franklin. Bekle... 1525 01:28:45,598 --> 01:28:47,599 Üzgünüm. Buna son vermeliyim. 1526 01:29:05,743 --> 01:29:07,077 Kaçalım mı? 1527 01:29:07,162 --> 01:29:08,537 Ben kaçamam, sen kaç 1528 01:29:08,621 --> 01:29:10,706 Hayır, sana seni bırakmayacağımı söyledim. 1529 01:29:19,507 --> 01:29:20,883 Teklifim hala geçerli. 1530 01:29:23,386 --> 01:29:24,470 - Ne? - Az önce... 1531 01:29:24,596 --> 01:29:27,139 ...mükemmel partner olduğunu kanıtladın. 1532 01:29:27,265 --> 01:29:29,600 Senin zaten bir partnerin var. 1533 01:29:29,726 --> 01:29:32,644 O analiz ediyor. Denileni yapıyor. 1534 01:29:32,770 --> 01:29:34,938 En son ihtiyacım olan şey bir dalkavuk. 1535 01:29:35,940 --> 01:29:38,775 Bana hayır demekten korkmayacak biri lazım. 1536 01:29:40,278 --> 01:29:41,487 Ne diyorsun? 1537 01:29:42,614 --> 01:29:45,032 Dünyayı daha iyi hale getirmek için bana yardım edecek misin? 1538 01:29:48,745 --> 01:29:49,912 Ettim az önce. 1539 01:29:50,622 --> 01:29:51,955 Bunları da geri alabilirsin. 1540 01:30:04,093 --> 01:30:06,428 Bayağı bir açıklama yapman gerekecek. 1541 01:30:06,554 --> 01:30:07,763 Biliyorum. 1542 01:30:08,264 --> 01:30:10,807 Ama yaptığın şey acayip seksiydi. 1543 01:30:11,809 --> 01:30:12,893 Üzgünüm, üzgünüm. 1544 01:30:12,977 --> 01:30:14,269 Üzgünüm. 1545 01:30:14,437 --> 01:30:15,854 Zaman, senkronizasyonun... 1546 01:30:15,939 --> 01:30:17,189 ...evrensel faktörüdür. 1547 01:30:17,273 --> 01:30:19,983 Bu kanunu bozunca, 57 saniyeliğine olsa bile... 1548 01:30:20,068 --> 01:30:23,779 ...uyumsuzluk, dengesizlik aykırılık ortaya çıkar. 1549 01:30:23,905 --> 01:30:25,239 Bir uyuşmazlıklar dünyası. 1550 01:30:25,323 --> 01:30:26,949 Ve açıkçası... 1551 01:30:28,451 --> 01:30:29,326 Kim orada yaşamak ister ki? 113699

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.