All language subtitles for The.Mutations.S01E02.x264.1080p[MkvDrama.Org]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [English subtitles are available] 2 00:01:28,240 --> 00:01:33,289 [The Mutations] 3 00:01:33,690 --> 00:01:36,050 [Episode 2] 4 00:01:39,490 --> 00:01:40,710 November the 2nd. 5 00:01:40,990 --> 00:01:42,509 The girl I've met before 6 00:01:42,509 --> 00:01:44,259 actually knows my surname. 7 00:01:44,640 --> 00:01:46,090 She's from Wumu Island. 8 00:01:46,270 --> 00:01:47,590 The source of the strange disease 9 00:01:47,860 --> 00:01:49,380 should be on Wumu Island too. 10 00:01:49,830 --> 00:01:52,100 These things must be connected. 11 00:02:56,910 --> 00:02:57,510 Come here. 12 00:03:05,060 --> 00:03:06,540 What are you doing here? 13 00:03:07,990 --> 00:03:08,930 Looking for food. 14 00:03:11,350 --> 00:03:12,780 What food can you find here? 15 00:03:29,070 --> 00:03:30,550 Where is your village? 16 00:03:31,300 --> 00:03:31,970 Take us there. 17 00:04:11,000 --> 00:04:12,250 I'll go check over there. 18 00:04:12,660 --> 00:04:13,400 You follow him. 19 00:04:14,800 --> 00:04:15,600 Be careful. 20 00:04:28,020 --> 00:04:28,890 Stop. 21 00:04:31,910 --> 00:04:32,909 Can't you hear me? 22 00:04:32,930 --> 00:04:33,450 Stop! 23 00:04:33,480 --> 00:04:34,420 Forgive me, sir. 24 00:04:42,909 --> 00:04:43,710 Eat it. 25 00:04:48,510 --> 00:04:49,270 Dad. 26 00:04:50,310 --> 00:04:51,480 Mom is sweating again. 27 00:05:03,510 --> 00:05:04,500 Sir, forgive me. 28 00:05:04,700 --> 00:05:06,710 This is the rule on the island. 29 00:05:07,720 --> 00:05:09,160 Who are you? 30 00:05:09,900 --> 00:05:11,470 I'm He Zijiao, 31 00:05:09,980 --> 00:05:12,750 [Chief He Zijiao] 32 00:05:11,790 --> 00:05:12,870 the chief of the village. 33 00:05:16,040 --> 00:05:17,170 Do you know 34 00:05:18,400 --> 00:05:20,170 if someone breaks the law, 35 00:05:20,310 --> 00:05:22,270 they shall be judged by the Great Ming Code. 36 00:05:22,660 --> 00:05:24,250 How dare you 37 00:05:24,290 --> 00:05:25,600 take the law into your own hands? 38 00:05:26,750 --> 00:05:28,430 It's about the Sea God's taboo. 39 00:05:29,520 --> 00:05:31,010 I'd better not talk about it. 40 00:05:47,190 --> 00:05:48,300 What's he punished for? 41 00:05:50,310 --> 00:05:51,370 He broke the taboo. 42 00:05:53,360 --> 00:05:54,100 He ate fish. 43 00:06:13,580 --> 00:06:14,520 Dear. 44 00:06:17,430 --> 00:06:18,110 Eat this. 45 00:06:18,360 --> 00:06:20,110 You need to eat to stay alive. 46 00:06:21,260 --> 00:06:22,940 Take a bite. 47 00:06:24,040 --> 00:06:24,840 Take a bite. 48 00:06:28,950 --> 00:06:30,030 Dear. 49 00:06:33,020 --> 00:06:33,659 Sir. 50 00:06:34,650 --> 00:06:35,909 What are you doing here? 51 00:06:44,730 --> 00:06:45,280 Stay back. 52 00:06:46,700 --> 00:06:47,820 You found my aunt. 53 00:06:47,840 --> 00:06:48,920 She'll die. 54 00:06:52,909 --> 00:06:53,630 Stop! 55 00:06:54,870 --> 00:06:55,770 What's going on? 56 00:07:02,390 --> 00:07:03,330 Sir, my apologies. 57 00:07:04,020 --> 00:07:05,070 These islanders are uncivil. 58 00:07:05,540 --> 00:07:06,570 Please forgive them. 59 00:07:09,110 --> 00:07:10,390 He's the chief of the village. 60 00:07:11,190 --> 00:07:13,510 My name is He Zijiao. 61 00:07:18,950 --> 00:07:22,020 Why is a sick woman hiding here? 62 00:07:23,790 --> 00:07:24,490 Sir. 63 00:07:25,120 --> 00:07:26,740 The old woman is suffering from typhoid fever. 64 00:07:26,770 --> 00:07:28,060 To prevent others from catching it, 65 00:07:28,090 --> 00:07:30,050 she's been moved here. 66 00:07:31,230 --> 00:07:32,750 The Grand Elder has been waiting for a while. 67 00:07:32,800 --> 00:07:34,320 I'll take you to meet him. 68 00:07:39,070 --> 00:07:39,800 Please. 69 00:07:54,000 --> 00:07:54,800 No. 70 00:08:22,700 --> 00:08:24,910 [Captain Qiu Zhi] 71 00:08:24,460 --> 00:08:25,220 Elder. 72 00:08:25,440 --> 00:08:27,320 These two officers want to ask you something. 73 00:08:31,620 --> 00:08:32,970 I'm Qiu Zhi. 74 00:08:33,429 --> 00:08:34,909 May I know who you are? 75 00:08:36,190 --> 00:08:39,120 I'm Chu Sijing, a captain at the Investigation Bureau. 76 00:08:39,200 --> 00:08:41,140 I'm Bo Yan, a military officer from Ningyuan. 77 00:08:47,090 --> 00:08:49,090 Elder, what's wrong? 78 00:08:53,980 --> 00:08:55,180 Are you here 79 00:08:56,100 --> 00:08:57,580 for the plague? 80 00:09:00,150 --> 00:09:01,370 It seems 81 00:09:03,760 --> 00:09:05,770 someone has made inquiries about it before us. 82 00:09:07,120 --> 00:09:08,230 No. 83 00:09:12,630 --> 00:09:13,490 Then tell us. 84 00:09:14,710 --> 00:09:17,460 What's the cause of the strange disease on the island? 85 00:09:18,640 --> 00:09:19,910 It's the dead of winter. 86 00:09:21,040 --> 00:09:23,370 The patients just have typhoid fever. 87 00:09:26,390 --> 00:09:27,460 Typhoid fever? 88 00:09:32,880 --> 00:09:34,320 But the patients I've met 89 00:09:35,070 --> 00:09:37,000 also have symptoms of grayscale. 90 00:09:37,920 --> 00:09:39,200 Typhoid fever 91 00:09:40,440 --> 00:09:41,990 doesn't cause those symptoms. 92 00:09:43,900 --> 00:09:45,620 That has nothing to do with typhoid fever. 93 00:09:46,630 --> 00:09:48,110 It's just a strange skin disease. 94 00:09:48,940 --> 00:09:51,450 Similar cases have been reported at Ninghai Fortress. 95 00:09:53,580 --> 00:09:55,020 I guess the source of the disease is here. 96 00:09:55,160 --> 00:09:56,350 It's just an ailment. 97 00:09:57,230 --> 00:09:59,450 It's not even epidemic on the island. 98 00:10:00,200 --> 00:10:02,190 How come the source is here? 99 00:10:03,060 --> 00:10:04,400 Then have any infected islanders 100 00:10:04,710 --> 00:10:07,150 gone missing recently? 101 00:10:07,790 --> 00:10:08,940 There's no such thing. 102 00:10:13,240 --> 00:10:14,560 I have a question. 103 00:10:14,770 --> 00:10:16,290 The taboo 104 00:10:16,780 --> 00:10:18,020 of the Sea God, 105 00:10:18,380 --> 00:10:19,750 where does it come from? 106 00:10:19,840 --> 00:10:22,320 It's a rule set by our ancestors. 107 00:10:22,800 --> 00:10:24,570 We can't fish or eat fish. 108 00:10:29,070 --> 00:10:30,720 You live by the sea 109 00:10:32,170 --> 00:10:33,490 but don't live off the sea? 110 00:10:34,160 --> 00:10:35,650 That doesn't make sense. 111 00:10:35,880 --> 00:10:37,790 Our ancestors got a divine revelation 112 00:10:38,560 --> 00:10:42,360 that all the creatures in the sea are protected by the Sea God. 113 00:10:42,620 --> 00:10:44,250 Eating them will incur the Sea God's wrath. 114 00:10:44,990 --> 00:10:47,420 That's why they set the rule. 115 00:10:56,190 --> 00:10:57,110 What a rule. 116 00:10:57,110 --> 00:10:57,840 Elder Qiu. 117 00:10:58,230 --> 00:11:00,170 Many people on the island are impoverished. 118 00:11:00,200 --> 00:11:01,880 They're starving. 119 00:11:08,190 --> 00:11:08,850 Elder Qiu. 120 00:11:09,490 --> 00:11:12,310 Why don't you leave the island to make a living? 121 00:11:14,220 --> 00:11:16,190 Wars are going on and on 122 00:11:16,560 --> 00:11:18,000 outside the island. 123 00:11:18,970 --> 00:11:22,380 We've been working the fields for generations. 124 00:11:22,870 --> 00:11:24,460 Other than farming, 125 00:11:25,030 --> 00:11:27,150 we don't know other ways to make a living. 126 00:11:32,710 --> 00:11:34,900 You traveled a long way here. 127 00:11:35,560 --> 00:11:39,250 Why don't you come with me to have a rest at my place? 128 00:11:40,260 --> 00:11:41,080 Please. 129 00:11:50,320 --> 00:11:51,000 Elder. 130 00:11:51,910 --> 00:11:52,810 There's one more thing. 131 00:11:53,950 --> 00:11:56,580 Please summon all the children on the island, 132 00:11:57,010 --> 00:11:57,940 both girls and boys. 133 00:11:58,110 --> 00:12:00,720 I'd like to meet everyone below 15. 134 00:12:01,670 --> 00:12:02,670 Why? 135 00:12:04,000 --> 00:12:04,610 Well, 136 00:12:05,440 --> 00:12:07,030 there's a shortage of food on the island. 137 00:12:07,190 --> 00:12:08,620 I want to do what I can to help. 138 00:12:09,190 --> 00:12:10,570 After meeting those kids, 139 00:12:10,860 --> 00:12:12,850 I'll know what to report to the higher-ups. 140 00:12:13,820 --> 00:12:15,790 If I could get more food for people here, 141 00:12:16,280 --> 00:12:18,330 it'd be great. 142 00:12:20,040 --> 00:12:21,160 But… 143 00:12:22,550 --> 00:12:23,130 Elder. 144 00:12:24,490 --> 00:12:26,740 The two officers are doing this for our good. 145 00:12:27,230 --> 00:12:28,030 It's not difficult. 146 00:12:28,430 --> 00:12:29,710 Leave it to me. 147 00:12:33,760 --> 00:12:35,200 How could you let him escape? 148 00:12:35,310 --> 00:12:36,960 What were you two doing? 149 00:12:38,920 --> 00:12:40,030 When did he disappear? 150 00:12:43,910 --> 00:12:45,400 Last night, at about midnight. 151 00:12:46,430 --> 00:12:48,000 The two of them failed to keep an eye on him. 152 00:12:50,850 --> 00:12:51,930 Chu Sijing 153 00:12:53,170 --> 00:12:54,110 is hard to deal with. 154 00:12:55,220 --> 00:12:55,690 Get lost. 155 00:12:57,510 --> 00:12:58,670 I'll write a letter 156 00:12:58,690 --> 00:12:59,900 to report this. 157 00:13:00,780 --> 00:13:02,470 The higher-ups in Ningyuan 158 00:13:02,520 --> 00:13:04,080 have to look into that Imperial Guard. 159 00:13:05,670 --> 00:13:06,980 Now that he's gone, 160 00:13:07,830 --> 00:13:09,320 I'm afraid some secrets 161 00:13:12,000 --> 00:13:13,450 can't stay buried anymore. 162 00:13:30,190 --> 00:13:30,920 Chu. 163 00:13:31,600 --> 00:13:32,690 What are you doing? 164 00:13:33,380 --> 00:13:34,240 Are you fishing? 165 00:13:40,400 --> 00:13:41,890 You know fishing is banned here. 166 00:13:42,750 --> 00:13:44,060 That's exactly why 167 00:13:45,130 --> 00:13:46,700 I have to fish. 168 00:13:49,670 --> 00:13:50,480 The kids have all gathered together. 169 00:13:50,520 --> 00:13:51,020 Let's go. 170 00:13:52,030 --> 00:13:52,550 Let's go. 171 00:13:58,510 --> 00:13:59,940 Are all the children on the island here? 172 00:14:00,060 --> 00:14:00,630 Yes. 173 00:14:00,780 --> 00:14:02,760 There aren't many children on the island. 174 00:14:07,060 --> 00:14:07,760 Give me the food. 175 00:14:13,020 --> 00:14:13,970 Kids, 176 00:14:15,530 --> 00:14:16,810 are you hungry? 177 00:14:17,800 --> 00:14:19,130 I have food here. 178 00:14:20,200 --> 00:14:21,310 Do you want some? 179 00:14:22,870 --> 00:14:23,360 Come. 180 00:14:23,590 --> 00:14:24,790 Come. Come here. 181 00:14:25,310 --> 00:14:26,230 We've got food for you. 182 00:14:27,680 --> 00:14:28,520 Easy, easy. 183 00:14:28,560 --> 00:14:29,040 There's enough for everyone. 184 00:14:29,060 --> 00:14:30,220 Go, go, go. 185 00:14:31,320 --> 00:14:32,350 Be careful. 186 00:14:35,210 --> 00:14:36,450 Sirs, thank you. 187 00:14:49,230 --> 00:14:50,710 Why didn't you come to get some food? 188 00:14:57,690 --> 00:14:58,330 I have food. 189 00:15:03,770 --> 00:15:04,900 You ate it? 190 00:15:09,360 --> 00:15:10,940 This is for birds. 191 00:15:11,900 --> 00:15:14,900 [He Liuhong, a villager] 192 00:15:17,730 --> 00:15:18,490 Delicious. 193 00:15:19,240 --> 00:15:19,880 Delicious. 194 00:15:22,230 --> 00:15:22,800 Sir, 195 00:15:23,390 --> 00:15:25,450 his name is He Liuhong. 196 00:15:25,970 --> 00:15:26,970 His father died before he was born. 197 00:15:27,080 --> 00:15:28,230 His mother died too. 198 00:15:29,270 --> 00:15:29,910 His brain, 199 00:15:30,390 --> 00:15:31,180 something is wrong with it. 200 00:15:32,840 --> 00:15:33,730 I'm a hero. 201 00:15:34,790 --> 00:15:36,470 Liuhong. Liuhong. 202 00:15:36,950 --> 00:15:37,760 Liuhong? 203 00:15:38,100 --> 00:15:39,950 Liuhong is his name. 204 00:15:39,970 --> 00:15:41,060 In our language, 205 00:15:41,270 --> 00:15:42,240 it means "hero." 206 00:15:43,540 --> 00:15:44,740 Hero? 207 00:15:47,230 --> 00:15:47,710 Fish! 208 00:15:48,300 --> 00:15:48,780 Fish! 209 00:15:49,890 --> 00:15:51,680 Stupid kid, you scared me. 210 00:15:51,710 --> 00:15:53,370 What's so scary about a fish? 211 00:15:53,620 --> 00:15:54,430 The fish don't die. 212 00:15:54,670 --> 00:15:56,490 The fish don't die. 213 00:15:57,310 --> 00:15:58,350 He's talking nonsense. 214 00:15:58,370 --> 00:15:58,950 The fish don't die. 215 00:15:59,120 --> 00:16:00,750 Please ignore him. 216 00:16:00,940 --> 00:16:01,820 He's always like this, 217 00:16:01,860 --> 00:16:02,940 mad as a hatter. 218 00:16:03,030 --> 00:16:03,470 Monsters. 219 00:16:03,470 --> 00:16:05,270 Would you like to… 220 00:16:06,620 --> 00:16:07,590 The fish don't die. 221 00:16:08,680 --> 00:16:10,680 They don't die. No. 222 00:16:10,860 --> 00:16:11,700 What monster? 223 00:16:19,630 --> 00:16:20,400 No. 224 00:16:23,330 --> 00:16:24,330 There are monsters 225 00:16:24,790 --> 00:16:25,750 on this island. 226 00:16:27,230 --> 00:16:28,070 Monsters. 227 00:16:29,630 --> 00:16:30,790 Monsters? 228 00:16:33,320 --> 00:16:34,250 Where are they? 229 00:16:37,370 --> 00:16:38,490 They're everywhere. 230 00:16:40,470 --> 00:16:41,570 Everywhere. 231 00:16:42,830 --> 00:16:43,740 Everywhere. 232 00:16:44,900 --> 00:16:45,940 They come out at night 233 00:16:46,510 --> 00:16:47,470 and eat people. 234 00:16:47,710 --> 00:16:48,410 They eat people. 235 00:16:49,840 --> 00:16:50,980 Monsters are everywhere. 236 00:16:56,060 --> 00:16:57,230 Have you seen one? 237 00:16:57,800 --> 00:16:59,270 No, no. 238 00:16:59,790 --> 00:17:01,190 Those who did all died. 239 00:17:01,980 --> 00:17:02,970 They all died. 240 00:17:12,910 --> 00:17:13,589 He's in black. 241 00:17:14,470 --> 00:17:15,550 You're in black. 242 00:17:16,030 --> 00:17:17,230 Men in black are not afraid of monsters. 243 00:17:17,619 --> 00:17:18,990 Men in black are not afraid of monsters. 244 00:17:19,480 --> 00:17:20,680 Men in black are not afraid of monsters. 245 00:17:20,869 --> 00:17:22,069 They're in black too. 246 00:17:22,750 --> 00:17:23,700 Are you here 247 00:17:24,109 --> 00:17:25,280 to kill the monsters for me? 248 00:17:26,790 --> 00:17:27,950 They're also in black. 249 00:17:28,000 --> 00:17:29,190 They also kill monsters. 250 00:17:29,850 --> 00:17:30,650 They? 251 00:17:31,240 --> 00:17:32,160 Who are they? 252 00:17:39,990 --> 00:17:41,110 Birds. 253 00:17:42,910 --> 00:17:43,490 Birds. 254 00:17:44,440 --> 00:17:45,460 Birds, don't go. 255 00:17:46,840 --> 00:17:47,450 Birds. 256 00:17:48,110 --> 00:17:48,640 Birds. 257 00:17:50,710 --> 00:17:51,910 He's nuts? 258 00:17:51,960 --> 00:17:52,910 He's insane. 259 00:17:53,070 --> 00:17:54,600 I've told you. 260 00:18:01,790 --> 00:18:03,590 We don't have better rooms on the island. 261 00:18:04,540 --> 00:18:05,790 I'm sorry you have to stay here, sirs. 262 00:18:08,210 --> 00:18:09,010 Thank you. 263 00:18:14,280 --> 00:18:14,880 Bo Yan. 264 00:18:20,490 --> 00:18:21,270 Chu. 265 00:18:22,140 --> 00:18:24,800 How long are you going to stay on this island? 266 00:18:25,400 --> 00:18:26,850 We haven't found out the truth. 267 00:18:27,700 --> 00:18:28,810 I don't know how long it'll take. 268 00:18:32,260 --> 00:18:34,200 Are you here 269 00:18:34,870 --> 00:18:36,190 to look for the truth 270 00:18:36,470 --> 00:18:37,710 or look for someone? 271 00:18:41,630 --> 00:18:42,900 This is my first time here. 272 00:18:44,150 --> 00:18:45,130 Who can I possibly be looking for? 273 00:18:48,340 --> 00:18:48,980 Chu. 274 00:18:49,190 --> 00:18:49,910 Sorry. 275 00:18:50,280 --> 00:18:51,250 Mr. Chu. 276 00:18:52,920 --> 00:18:53,910 I 277 00:18:54,510 --> 00:18:55,800 am your guide 278 00:18:56,470 --> 00:18:58,170 and also your assistant. 279 00:18:59,040 --> 00:19:00,960 Whatever you have in mind, 280 00:19:00,990 --> 00:19:03,260 you can tell me honestly about it. 281 00:19:05,620 --> 00:19:07,230 As long as it's not illegal, 282 00:19:08,170 --> 00:19:10,840 I'll do everything I can to help you. 283 00:19:11,700 --> 00:19:13,420 You shouldn't hold out on me. 284 00:19:26,470 --> 00:19:28,130 You've seen the situation on the island. 285 00:19:28,750 --> 00:19:29,880 It's really weird. 286 00:19:30,850 --> 00:19:32,040 Why would I hold out on you? 287 00:19:34,790 --> 00:19:36,510 It's just that the Imperial Guards 288 00:19:36,550 --> 00:19:37,630 have a way of doing things. 289 00:19:38,890 --> 00:19:40,730 I don't need to report everything to you. 290 00:19:41,910 --> 00:19:42,630 Okay. 291 00:19:42,650 --> 00:19:44,450 Well said, Mr. Chu. 292 00:19:46,030 --> 00:19:47,230 You and I 293 00:19:47,700 --> 00:19:48,870 are not friends. 294 00:19:49,510 --> 00:19:52,090 I'm just here to investigate the plague with you 295 00:19:52,110 --> 00:19:53,650 and expect honesty from you. 296 00:19:56,060 --> 00:19:57,380 If you're here for personal reasons, 297 00:19:58,250 --> 00:19:59,550 I'll leave now. 298 00:20:00,990 --> 00:20:01,840 Go ahead. 299 00:20:18,550 --> 00:20:19,750 It's actually still alive. 300 00:20:23,670 --> 00:20:24,460 Sir, 301 00:20:24,670 --> 00:20:26,170 four wounded soldiers were found in the forest. 302 00:20:26,430 --> 00:20:27,220 According to them, 303 00:20:27,510 --> 00:20:28,710 they were hurt by an Imperial Guard. 304 00:20:31,150 --> 00:20:31,840 What? 305 00:20:32,350 --> 00:20:33,230 Say it again. 306 00:20:33,650 --> 00:20:34,380 Sir, 307 00:20:34,650 --> 00:20:35,940 four soldiers were injured 308 00:20:36,120 --> 00:20:37,200 by an Imperial Guard. 309 00:20:41,270 --> 00:20:42,670 It must be Chu Sijing. 310 00:20:49,520 --> 00:20:50,300 You may leave. 311 00:20:50,750 --> 00:20:51,380 Yes. 312 00:22:19,520 --> 00:22:20,240 Bo Yan? 313 00:22:43,870 --> 00:22:44,540 Who's it? 314 00:22:58,790 --> 00:23:00,110 What are you doing here? 315 00:23:02,230 --> 00:23:03,040 I was hungry. 316 00:23:07,240 --> 00:23:08,110 Now that I'm full, 317 00:23:08,970 --> 00:23:10,280 I remember everything. 318 00:23:14,790 --> 00:23:15,500 Monsters. 319 00:23:20,650 --> 00:23:21,800 What do you remember? 320 00:23:23,090 --> 00:23:24,100 The men who kill monsters. 321 00:23:28,500 --> 00:23:29,980 Do you know where they are? 322 00:23:31,640 --> 00:23:32,720 I can lead you to them. 323 00:23:43,460 --> 00:23:44,310 Dad. 324 00:23:44,850 --> 00:23:48,290 Are there really monsters that will take Mom away? 325 00:24:27,350 --> 00:24:28,230 Over there. 326 00:24:28,580 --> 00:24:30,080 The men who kill monsters are in there. 327 00:24:46,620 --> 00:24:48,380 We have an appointment with Mr. Lei. 328 00:24:49,470 --> 00:24:50,760 It's you. 329 00:25:36,810 --> 00:25:37,780 Mr. Chu. 330 00:25:38,880 --> 00:25:40,230 It's late at night. 331 00:25:41,190 --> 00:25:44,150 Are you chasing a ghost or the ghost being chased? 332 00:25:47,510 --> 00:25:48,900 Did you see anyone just now? 333 00:25:49,670 --> 00:25:50,340 Yes. 334 00:25:51,140 --> 00:25:52,500 Three men in black. 335 00:25:52,830 --> 00:25:54,700 They abducted someone and left in that direction. 336 00:25:55,940 --> 00:25:57,510 The whole monster thing 337 00:25:58,200 --> 00:25:59,990 is totally made up. 338 00:26:01,870 --> 00:26:03,670 The man I saw was in black too. 339 00:26:04,230 --> 00:26:05,310 He ran away when he saw me. 340 00:26:06,500 --> 00:26:07,970 I think they're on the same team. 341 00:26:09,230 --> 00:26:10,510 Something must be off here. 342 00:26:17,130 --> 00:26:17,970 I smell smoke. 343 00:26:18,850 --> 00:26:20,170 Fighting in wars for years 344 00:26:20,190 --> 00:26:21,340 has given me a keen sense of smell. 345 00:26:30,390 --> 00:26:31,550 It's midnight. 346 00:26:31,990 --> 00:26:33,520 Who would have started a fire here? 347 00:26:34,880 --> 00:26:35,650 Chu. 348 00:26:36,080 --> 00:26:36,720 Look. 349 00:26:37,630 --> 00:26:38,910 This is a sign. 350 00:26:39,130 --> 00:26:39,860 It's a patrol language 351 00:26:40,830 --> 00:26:42,990 used for navigation 352 00:26:43,670 --> 00:26:45,740 only by the army. 353 00:26:48,710 --> 00:26:49,290 That way. 354 00:27:09,510 --> 00:27:10,220 What's it? 355 00:27:11,620 --> 00:27:12,650 Someone from Ningyuan is here. 356 00:27:14,350 --> 00:27:15,210 So soon? 357 00:27:18,840 --> 00:27:19,890 Chu Sijing. 358 00:27:21,570 --> 00:27:23,230 Where is he now? 359 00:27:25,110 --> 00:27:26,720 If we're right, 360 00:27:27,580 --> 00:27:29,070 he's on Wumu Island. 361 00:27:30,530 --> 00:27:31,740 Wumu Island? 362 00:27:33,210 --> 00:27:34,560 Why has he gone there? 363 00:27:35,640 --> 00:27:37,010 He went there without approval. 364 00:27:37,100 --> 00:27:38,530 We don't know the reason. 365 00:27:42,680 --> 00:27:44,160 You can't contain the epidemic, 366 00:27:44,900 --> 00:27:46,340 and you can't keep a man in check? 367 00:27:48,270 --> 00:27:49,270 Eunuch Yang. 368 00:27:50,140 --> 00:27:51,290 He had a warrant. 369 00:27:51,680 --> 00:27:53,440 We couldn't stop him. 370 00:27:53,630 --> 00:27:55,250 You couldn't stop him? 371 00:27:57,110 --> 00:27:58,000 Mr. Xu. 372 00:27:59,080 --> 00:28:00,630 Outside Ningyuan City, 373 00:28:01,390 --> 00:28:03,550 he hurt four mounted scouts. 374 00:28:05,620 --> 00:28:07,520 With just a piece of paper, 375 00:28:08,180 --> 00:28:10,620 he got to come and go as he pleased. 376 00:28:11,640 --> 00:28:13,820 He's just an Imperial Guard. 377 00:28:14,470 --> 00:28:17,110 If he were the enemy's spy, 378 00:28:17,990 --> 00:28:20,310 would you still 379 00:28:20,390 --> 00:28:22,400 let him do whatever he wanted? 380 00:28:23,390 --> 00:28:24,330 No matter what, 381 00:28:24,740 --> 00:28:26,800 we'll do our best to help you 382 00:28:26,920 --> 00:28:28,290 arrest Chu Sijing. 383 00:28:29,880 --> 00:28:30,640 Good. 384 00:28:31,510 --> 00:28:33,150 Then, please, 385 00:28:33,170 --> 00:28:34,580 arrange accommodations for us. 386 00:28:35,130 --> 00:28:37,700 I'll stay here for a few days. 387 00:28:52,920 --> 00:28:53,630 Chu. 388 00:28:54,800 --> 00:28:56,310 What is this godforsaken place? 389 00:28:58,430 --> 00:28:59,270 Look. 390 00:28:59,660 --> 00:29:00,840 It seems to have been through a war. 391 00:30:19,620 --> 00:30:21,570 Chu, look. 392 00:30:22,150 --> 00:30:23,000 An arrow. 393 00:30:36,450 --> 00:30:38,070 Why were arrows shot into the room? 394 00:30:42,960 --> 00:30:44,800 I don't think it's a residence. 395 00:30:48,470 --> 00:30:50,190 It looks more like a prison. 396 00:30:51,110 --> 00:30:52,600 It's such a strange place. 397 00:30:54,290 --> 00:30:56,420 Elder Qiu Zhi didn't mention it. 398 00:30:56,550 --> 00:30:57,550 He Zijiao 399 00:30:57,790 --> 00:30:59,260 didn't mention it either. 400 00:30:59,890 --> 00:31:01,090 They must have kept it from us 401 00:31:01,980 --> 00:31:03,070 for a reason. 402 00:31:06,090 --> 00:31:07,860 This place is creepy. 403 00:31:08,760 --> 00:31:09,520 Chu. 404 00:31:10,560 --> 00:31:11,960 Don't you think it's weird 405 00:31:12,320 --> 00:31:14,330 that when we walked in the woods, 406 00:31:14,610 --> 00:31:15,750 we didn't hear any insects 407 00:31:15,770 --> 00:31:16,920 or birds chirping, 408 00:31:17,110 --> 00:31:19,960 or see any traces of animals? 409 00:31:20,320 --> 00:31:21,850 It was terrifyingly quiet. 410 00:31:45,500 --> 00:31:46,580 What are you doing here? 411 00:31:47,320 --> 00:31:47,990 Someone 412 00:31:49,080 --> 00:31:49,800 is here. 413 00:31:51,470 --> 00:31:52,260 Enough. 414 00:31:52,710 --> 00:31:54,030 Stop saying crazy things. 415 00:31:54,190 --> 00:31:54,910 Chu. 416 00:31:55,240 --> 00:31:56,520 This place is creepy. 417 00:31:56,620 --> 00:31:57,630 We should leave now. 418 00:31:57,880 --> 00:31:58,360 Let's go. 419 00:32:14,940 --> 00:32:16,310 Who's that girl? 420 00:32:41,310 --> 00:32:44,500 [Shen Cong, a villager] 421 00:32:48,250 --> 00:32:49,130 It's you. 422 00:32:54,590 --> 00:32:55,480 What's wrong? 423 00:33:39,830 --> 00:33:40,390 Miss. 424 00:33:40,410 --> 00:33:42,020 Let's hide. Hide. 425 00:34:48,489 --> 00:34:49,260 Run! 426 00:35:08,170 --> 00:35:09,850 Chu, it doesn't have eyes. 427 00:36:56,690 --> 00:36:57,550 Let's go. 428 00:36:57,770 --> 00:36:58,530 Are you okay? 429 00:36:59,390 --> 00:36:59,930 Miss. 430 00:37:02,190 --> 00:37:04,120 What the hell is that? 431 00:37:06,790 --> 00:37:08,230 The rumor about monsters 432 00:37:09,060 --> 00:37:10,280 is actually true. 433 00:37:11,520 --> 00:37:12,400 Chu. 434 00:37:13,180 --> 00:37:14,930 Why did it suddenly run away? 435 00:37:19,790 --> 00:37:21,270 Someone saved us. 436 00:37:31,950 --> 00:37:32,870 Where are the two kids? 437 00:37:58,800 --> 00:38:00,080 Why did you come here? 438 00:38:01,860 --> 00:38:02,660 That village 439 00:38:03,480 --> 00:38:04,170 is dangerous. 440 00:38:06,150 --> 00:38:06,910 Chu. 441 00:38:08,000 --> 00:38:09,630 This is the person you're looking for? 442 00:38:21,390 --> 00:38:22,050 Miss. 443 00:38:23,550 --> 00:38:24,430 You've met me before, 444 00:38:25,180 --> 00:38:25,800 right? 445 00:38:29,960 --> 00:38:30,560 Chu. 446 00:38:31,600 --> 00:38:32,570 You shouldn't have come. 26927

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.