Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:01,000 --> 00:00:02,000
Угаси то!
2
00:00:03,500 --> 00:00:07,500
Једини начин да се поправи ова црна рупа је да се Џени врати у 2012.
3
00:00:08,500 --> 00:00:09,500
Извини, ко си ти?
4
00:00:09,500 --> 00:00:10,500
Доктор Хил, Џенет.
5
00:00:14,500 --> 00:00:16,000
Шта знате о Операцији Поноћ?
6
00:00:16,000 --> 00:00:19,000
То је била мисија бриге. Убио научнике, уништио лабораторију.
7
00:00:19,000 --> 00:00:23,000
Нису тражили само Греја. Мудри тражени, сви ученици побијени.
8
00:00:23,000 --> 00:00:26,000
Мислим да Данац није био на истој мисији као ми остали.
9
00:00:26,000 --> 00:00:28,000
Неко је репрограмирао машину пре него што смо отишли.
10
00:00:28,000 --> 00:00:32,000
Никада се нисмо враћали у 2023. Били смо на путу у 2012. када се систем срушио.
11
00:00:32,000 --> 00:00:34,000
Идемо у 2012. хтели то или не.
12
00:00:38,000 --> 00:00:43,000
Сви су мртви. Јанет је мртва, Бецки је мртва, други Бецки су мртви, Доктор Греи је мртав, Иан мртав.
13
00:00:43,000 --> 00:00:44,000
Нисмо успели.
14
00:00:44,000 --> 00:00:46,000
Брисон Веслеи, он је Веслијев син.
15
00:00:46,000 --> 00:00:48,000
Желимо да се вратимо на контролни пункт.
16
00:00:48,000 --> 00:00:52,000
Права временска машина мења све. Ништа није сигурно, ништа није свето.
17
00:00:52,000 --> 00:00:57,000
Наши животи ће бити играчка онога ко први искористи ту способност.
18
00:00:57,000 --> 00:00:59,000
Шифра црна.
19
00:00:59,000 --> 00:01:01,000
не могу.
20
00:01:01,000 --> 00:01:02,000
Мама!
21
00:01:02,000 --> 00:01:03,000
Георге, немамо много времена.
22
00:01:03,000 --> 00:01:04,000
Направите код!
23
00:01:04,000 --> 00:01:05,000
Не могу!
24
00:01:09,000 --> 00:01:15,000
Георге, треба ми само пет минута. Могу да поништим ово као да се никада није догодило.
25
00:01:28,000 --> 00:01:30,000
Овако увек почиње.
26
00:01:30,000 --> 00:01:33,000
Мала група људи покушава да уради добру ствар.
27
00:01:33,000 --> 00:01:35,000
Не гледајући ширу слику.
28
00:01:35,000 --> 00:01:38,000
Не размишљајући о последицама својих поступака.
29
00:01:38,000 --> 00:01:40,000
Знаш шта радимо овде, Сарах?
30
00:01:42,000 --> 00:01:44,000
Ми спасавамо свет.
31
00:01:44,000 --> 00:01:46,000
Без обзира на личне трошкове.
32
00:01:55,177 --> 00:01:59,637
Планови за машину су још увек тамо.
33
00:01:59,662 --> 00:02:02,662
Један од ученика је још увек жив.
34
00:02:02,662 --> 00:02:04,662
Шта ти треба?
35
00:02:04,662 --> 00:02:06,662
Време.
36
00:02:07,662 --> 00:02:09,662
То је црни код.
37
00:02:27,662 --> 00:02:29,662
Шта се десило?
38
00:02:29,662 --> 00:02:31,662
Зашто смо јебено ресетовали?
39
00:02:31,662 --> 00:02:33,662
Не знам.
40
00:02:36,662 --> 00:02:38,662
Не не не не.
41
00:02:38,662 --> 00:02:40,662
Остани ту, не мрдај.
42
00:02:40,662 --> 00:02:42,662
Заиста то мислим.
43
00:02:46,662 --> 00:02:48,662
Срање.
44
00:02:48,662 --> 00:02:52,662
Везаћемо га. Нико га не убија.
45
00:02:52,662 --> 00:02:54,662
У реду.
46
00:02:54,662 --> 00:02:56,662
Ухватићемо га.
47
00:02:56,662 --> 00:02:58,662
Ухватићемо га.
48
00:02:58,662 --> 00:03:00,662
Ухватићемо га.
49
00:03:00,662 --> 00:03:02,662
Ухватићемо га.
50
00:03:02,662 --> 00:03:04,662
Ухватићемо га.
51
00:03:05,662 --> 00:03:07,662
У реду.
52
00:03:07,662 --> 00:03:09,662
О, не.
53
00:03:16,662 --> 00:03:18,662
јеси ли добро?
54
00:03:20,662 --> 00:03:22,456
Да.
55
00:03:22,481 --> 00:03:24,481
Како си их натерао да се ресетују?
56
00:03:25,796 --> 00:03:27,796
Да.
57
00:03:30,318 --> 00:03:34,318
Па, провалили смо у Елвисову канцеларију.
58
00:03:34,318 --> 00:03:36,318
И?
59
00:03:36,318 --> 00:03:38,318
Он ју је убедио.
60
00:03:43,056 --> 00:03:45,056
Добро урађено.
61
00:03:48,318 --> 00:03:51,318
Да, потпуно је нестало.
62
00:03:51,318 --> 00:03:53,068
Интегрисано коло на оси ССД-а је потпуно отказало.
63
00:03:53,093 --> 00:03:54,663
Па, можеш ли то поправити?
64
00:03:54,688 --> 00:03:56,434
Шта са?
65
00:03:56,459 --> 00:04:00,347
Пиштољ за подешавање и јебена оловка.
66
00:04:00,372 --> 00:04:02,372
Постоји још једна машина у лабораторији.
67
00:04:02,372 --> 00:04:04,372
Да, под претпоставком да су га већ направили.
68
00:04:04,372 --> 00:04:06,372
Знате, под претпоставком да Лазар није ушао тамо
69
00:04:06,372 --> 00:04:08,372
и уништио га пре него што стигнемо тамо.
70
00:04:08,372 --> 00:04:10,149
Па, хајде да зграбимо твоје срање и идемо да сазнамо.
71
00:04:10,174 --> 00:04:12,174
Да, супер.
72
00:04:12,199 --> 00:04:14,199
Идемо.
73
00:04:26,976 --> 00:04:29,976
Шта треба да знам да бих завршио?
74
00:04:35,897 --> 00:04:39,897
Машина је у лабораторији три на првом спрату.
75
00:04:39,897 --> 00:04:41,897
Уништи то.
76
00:04:41,897 --> 00:04:45,897
Др Греј, Самсон, шест ученика.
77
00:04:45,897 --> 00:04:47,032
Јанет.
78
00:04:47,057 --> 00:04:49,057
Нико од њих не може да живи.
79
00:04:49,057 --> 00:04:51,057
Одлази.
80
00:04:55,057 --> 00:04:57,057
Идемо.
81
00:05:23,774 --> 00:05:25,774
Лекови могу кренути напред.
82
00:05:25,799 --> 00:05:27,457
Сада имате зелено светло.
83
00:05:27,482 --> 00:05:28,727
Разумем?
84
00:05:28,752 --> 00:05:30,752
Сада.
85
00:05:36,124 --> 00:05:38,124
Где се налази?
86
00:05:41,337 --> 00:05:42,425
То сам ја.
87
00:05:42,616 --> 00:05:44,229
Треба ми екстракција одмах.
88
00:05:44,254 --> 00:05:46,254
Морамо да стигнемо до...
89
00:05:52,616 --> 00:05:54,616
Где се налази?
90
00:06:03,012 --> 00:06:05,012
Лили, дошло је до пожара. Нисам могао да те нађем.
91
00:06:05,012 --> 00:06:07,012
Хеј.
92
00:06:07,012 --> 00:06:09,012
Имам те сада.
93
00:06:09,012 --> 00:06:11,012
Добро?
94
00:06:11,012 --> 00:06:13,012
Имам те.
95
00:06:13,012 --> 00:06:15,012
Биће све у реду.
96
00:06:15,012 --> 00:06:17,012
Чекати.
97
00:06:17,012 --> 00:06:19,012
Морамо да се померимо пре него што се врате.
98
00:06:19,012 --> 00:06:21,012
Чекати. Колико је машина близу спремности?
99
00:06:21,012 --> 00:06:23,012
Не знам. Близу.
100
00:06:23,012 --> 00:06:24,501
И морамо да вратимо Греја унутра и да то завршимо.
101
00:06:24,526 --> 00:06:26,350
Не. Морамо да идемо.
102
00:06:26,375 --> 00:06:27,850
ићи где?
103
00:06:27,881 --> 00:06:29,881
Џенет, ово нам је прилика да идемо кући. Можда наша последња шанса.
104
00:06:29,881 --> 00:06:32,725
Они ће се вратити овамо, Брисоне.
105
00:06:32,750 --> 00:06:35,582
Да, и ми ћемо бити спремни за њих.
106
00:06:35,979 --> 00:06:38,198
Добро?
Бићемо спремни за све њих.
107
00:06:52,711 --> 00:06:54,711
Па, шта се десило?
108
00:06:54,736 --> 00:06:57,680
- Јеси ли ресетовао сат?
- Урадио сам. Зашто?
109
00:06:57,696 --> 00:06:59,439
Имам нешто интелигенције.
110
00:06:59,464 --> 00:07:01,439
За сада поверљиво.
111
00:07:01,625 --> 00:07:02,679
Па да ли вам треба да...
112
00:07:02,704 --> 00:07:05,380
Не морамо ништа да радимо. Све је под контролом.
113
00:07:06,267 --> 00:07:08,267
Јел тако.
114
00:07:21,696 --> 00:07:23,696
Добро.
115
00:07:45,135 --> 00:07:47,135
Поставићемо се око зграде универзитета
116
00:07:47,135 --> 00:07:48,571
држећи периметар.
117
00:07:48,596 --> 00:07:50,596
Не желимо да ико изађе.
118
00:07:50,872 --> 00:07:52,190
Примљено к знању?
119
00:07:52,365 --> 00:07:54,365
Овде говоримо о гвозденој завеси.
120
00:07:54,898 --> 00:07:57,548
Хоћеш да гледамо? Не желите да нападнемо уопште, госпођо?
121
00:07:57,581 --> 00:07:59,581
Не док не издам наређење.
122
00:07:59,581 --> 00:08:01,581
Имамо особу унутра која нам помаже.
123
00:08:16,958 --> 00:08:18,958
Ти, окупи све које имаш и нађимо се овде.
124
00:08:18,958 --> 00:08:20,958
Ова зграда је пред нападом.
125
00:08:20,958 --> 00:08:22,958
Морамо бити спремни да то одбранимо. Иди.
126
00:08:22,958 --> 00:08:24,958
Да господине.
127
00:08:28,272 --> 00:08:30,272
Џенет,
128
00:08:30,574 --> 00:08:32,574
шта се дешава?
129
00:08:33,209 --> 00:08:35,209
Колико брзо
130
00:08:35,209 --> 00:08:38,283
да ли мислите да бисмо могли да урадимо човека
пробни лет?
131
00:08:38,323 --> 00:08:40,323
Па, не знам.
132
00:08:40,323 --> 00:08:42,808
Месеци, можда, ако смо заиста гурали?
133
00:08:42,840 --> 00:08:45,834
Да, наравно, ако пратимо све исправне протоколе,
134
00:08:45,859 --> 00:08:48,110
али шта ако ти
ниси могао да чекаш тако дуго?
135
00:08:48,134 --> 00:08:49,554
Па, како то мислиш?
136
00:08:49,579 --> 00:08:51,427
мислим, ум,
137
00:08:52,134 --> 00:08:54,134
ако је ова соба била у пламену
138
00:08:54,134 --> 00:08:56,134
и једини излаз
139
00:08:56,134 --> 00:08:58,134
био кроз машину, да ли бисте ушли
140
00:08:58,134 --> 00:09:00,134
или бисте искористили своју шансу са пламеном?
141
00:09:13,689 --> 00:09:15,689
Јанет?
142
00:09:17,689 --> 00:09:19,689
Добро.
143
00:09:23,006 --> 00:09:25,006
Рећи ћу ти све.
144
00:09:25,689 --> 00:09:27,689
Све.
145
00:09:27,689 --> 00:09:29,689
Дакле, можда бисте желели да седнете.
146
00:09:30,387 --> 00:09:31,689
ако сам у праву,
147
00:09:31,689 --> 00:09:33,689
онда ће се вечерас појавити авион
148
00:09:33,689 --> 00:09:35,702
на небу изнад Лондона и
извршити принудно слетање.
149
00:09:36,028 --> 00:09:38,583
На броду су три човека и четворица
жене и једна од њих си ти.
150
00:09:38,592 --> 00:09:41,472
- Шта ћемо у вези тога?
- Ох, сви ћете отићи.
151
00:09:42,416 --> 00:09:44,416
И запитаћете се шта се тачно дешава.
152
00:10:08,434 --> 00:10:11,069
Везаћемо га.
Нико га не убија.
153
00:10:13,982 --> 00:10:15,426
Да, то је, ум,
154
00:10:15,451 --> 00:10:16,918
потпуно нестао.
155
00:10:17,236 --> 00:10:18,449
Па, можеш ли то поправити?
156
00:10:18,474 --> 00:10:19,489
Па, са чиме?
157
00:10:19,521 --> 00:10:22,562
Знаш, жвакаћа гума и јебање
158
00:10:23,143 --> 00:10:24,117
оловка.
159
00:10:24,129 --> 00:10:25,399
Постоји још једна машина у лабораторији.
160
00:10:25,439 --> 00:10:26,891
Да, под претпоставком да су га већ изградили.
161
00:10:26,916 --> 00:10:29,804
Знате, под претпоставком да Лазар није ушао
тамо и уништили је пре него што стигнемо тамо.
162
00:10:29,835 --> 00:10:31,835
Добро,
хајде да зграбимо твоје срање и идемо да сазнамо.
163
00:10:51,439 --> 00:10:53,439
Идемо.
164
00:11:08,668 --> 00:11:10,668
Морамо да разговарамо.
165
00:11:16,169 --> 00:11:18,169
Ко жели пинту?
166
00:11:21,220 --> 00:11:23,220
Дакле, да ли желите да нам кажете
167
00:11:23,220 --> 00:11:25,220
шта у Исусовом јебеном путовању кроз време
168
00:11:25,220 --> 00:11:27,220
криза се дешава овде?
169
00:11:30,410 --> 00:11:32,410
Ми смо из 2024. године.
170
00:11:35,474 --> 00:11:37,474
Мора да је лепо од нас што смо дошли.
171
00:11:38,719 --> 00:11:40,154
Па како и зашто си овде?
172
00:11:40,179 --> 00:11:42,179
Нешто се догодило, нешто лоше.
173
00:11:43,706 --> 00:11:45,706
Шта је то?
174
00:11:45,706 --> 00:11:46,882
То си ти.
175
00:11:47,216 --> 00:11:48,184
И ја.
176
00:11:48,271 --> 00:11:49,898
Ово је Бецки. Она је наша...
177
00:11:49,923 --> 00:11:51,923
И твоја ћерка.
178
00:11:55,025 --> 00:11:57,025
Не.
179
00:11:57,409 --> 00:11:58,727
У реду, да.
180
00:11:58,759 --> 00:12:00,759
Да, рођена је 2018.
181
00:12:00,759 --> 00:12:03,571
2024. године свет ће бити ухваћен
182
00:12:03,715 --> 00:12:05,715
у бесконачној тронедељној временској петљи.
183
00:12:06,093 --> 00:12:08,338
Вас двоје сте киднаповани и доведени овде.
184
00:12:08,363 --> 00:12:09,620
Машина у лабораторији.
185
00:12:09,636 --> 00:12:12,064
Временска машина. Помажеш им да га изграде.
186
00:12:12,224 --> 00:12:14,224
Једном сам била уништена машина
187
00:12:14,224 --> 00:12:16,224
а побили су сви који знају како то функционише.
188
00:12:17,924 --> 00:12:19,924
Укључујући тебе.
189
00:12:19,924 --> 00:12:21,924
Па где сам ја у будућности?
190
00:12:21,924 --> 00:12:23,556
Шта ја радим са тобом?
191
00:12:23,596 --> 00:12:26,540
Бациш ручну бомбу 2018.
и дигнут у ваздух.
192
00:12:27,127 --> 00:12:29,127
Веома смешно.
193
00:12:30,363 --> 00:12:31,895
Јеси ли јебено озбиљан?
194
00:12:31,920 --> 00:12:33,920
Последња девојка, била је тамо.
195
00:12:36,388 --> 00:12:37,744
Испустио сам ручну бомбу?
196
00:12:37,752 --> 00:12:38,704
Да.
197
00:12:39,292 --> 00:12:40,922
- И ти си био тамо?
- Да.
198
00:12:40,947 --> 00:12:42,660
- И ниси је зауставио?
- Не.
199
00:12:42,677 --> 00:12:43,803
Исусе.
200
00:12:44,677 --> 00:12:46,677
Ко си ти?
201
00:12:46,677 --> 00:12:48,677
Арцхие. Па, драго ми је што смо се упознали, Арцхие.
202
00:12:50,924 --> 00:12:52,375
Хајде да водимо дуг разговор
203
00:12:52,400 --> 00:12:54,400
о томе како да избегнем да будем разнесен у будућности.
204
00:12:54,677 --> 00:12:56,252
Дакле, будућност, ја и прошлост,
205
00:12:56,277 --> 00:12:59,007
тренутно си у лабораторији.
- Мм-хмм.
206
00:12:59,515 --> 00:13:01,515
А ми треба да идемо да их спасемо.
207
00:13:01,951 --> 00:13:03,515
И одведи их кући
208
00:13:03,515 --> 00:13:05,515
до 2024.
209
00:13:05,996 --> 00:13:07,515
И у том процесу,
210
00:13:07,515 --> 00:13:09,515
поништити бесконачно
211
00:13:09,515 --> 00:13:11,515
тронедељна временска петља.
212
00:13:11,515 --> 00:13:13,515
То је план.
213
00:13:13,515 --> 00:13:15,515
Да.
214
00:13:19,848 --> 00:13:21,848
Па хајде да урадимо то.
215
00:13:24,555 --> 00:13:26,555
Да ли неко зна како да споји ауто?
216
00:13:26,555 --> 00:13:28,555
Ја радим.
217
00:13:41,923 --> 00:13:43,923
Ако је Брајсон узео
218
00:13:43,923 --> 00:13:45,179
дете,
219
00:13:45,368 --> 00:13:47,368
знаш, па,
220
00:13:48,724 --> 00:13:50,724
урадио је оно што сам ја морао.
221
00:13:54,923 --> 00:13:56,574
Мислим, то се увек дешавало,
222
00:13:56,599 --> 00:13:58,248
али се то заиста догодило
223
00:13:58,566 --> 00:14:00,225
негде код неких
224
00:14:00,360 --> 00:14:01,990
временска линија, као
225
00:14:02,169 --> 00:14:04,169
судбина или шта већ.
226
00:14:06,004 --> 00:14:08,004
Не знам који су кораци на путу
227
00:14:08,004 --> 00:14:10,004
од изума путовања кроз време до вас
228
00:14:10,004 --> 00:14:12,004
премлаћивање тинејџера до пола
229
00:14:12,004 --> 00:14:14,004
са телефоном су.
230
00:14:14,004 --> 00:14:16,004
Можда је то била судбина.
231
00:14:17,036 --> 00:14:18,560
Можда је то била твоја прилика да то зауставиш.
232
00:14:18,775 --> 00:14:20,775
Не знам како то ради.
233
00:14:20,775 --> 00:14:22,545
Ни ти. Као ни било ко.
234
00:14:22,570 --> 00:14:24,570
Биће вредно тога, Томе.
235
00:14:25,295 --> 00:14:27,584
Ако све спасемо,
ако урадимо оно због чега смо дошли,
236
00:14:27,609 --> 00:14:29,609
све ће то вредети.
237
00:14:33,551 --> 00:14:36,752
Шта мислиш
о чему сада причају унутра?
238
00:14:38,457 --> 00:14:39,567
Не знам.
239
00:14:41,917 --> 00:14:43,917
Сазнавши како су умрли.
240
00:14:44,282 --> 00:14:45,472
Како су се распали.
241
00:14:45,496 --> 00:14:47,496
Како су зајебали.
242
00:14:47,917 --> 00:14:49,917
Све ствари које не би требало да знамо.
243
00:14:49,917 --> 00:14:52,271
Рос не би требало да зна да умире за шест година.
244
00:14:53,200 --> 00:14:56,176
Јанет не би требало да зна
да изгуби дете.
245
00:14:56,986 --> 00:14:59,464
Ребров не би требало да зна
да он постаје
246
00:15:00,787 --> 00:15:01,745
Ребров.
247
00:15:03,963 --> 00:15:06,494
И ниси требао да знаш
да си повредио тог дечака.
248
00:15:08,485 --> 00:15:10,080
Шта сад мислиш да ће да ураде, Џорџ?
249
00:15:10,105 --> 00:15:11,720
Мислите ли да ће то прихватити?
250
00:15:11,935 --> 00:15:14,101
Или мислите да јесу
покушаћу да га променим?
251
00:15:14,554 --> 00:15:16,554
Јер знам шта бих урадио.
252
00:15:16,554 --> 00:15:18,554
То би свако урадио.
253
00:15:20,426 --> 00:15:22,426
То ће сви урадити.
254
00:15:34,554 --> 00:15:36,554
Идемо.
255
00:15:50,847 --> 00:15:52,847
Потез!
256
00:15:58,732 --> 00:16:00,049
Да.
257
00:16:00,073 --> 00:16:02,073
Управо смо се приближили циљу
258
00:16:02,073 --> 00:16:04,073
и имамо око десет људи који улазе у зграду.
259
00:16:04,073 --> 00:16:06,073
Стој мирно.
260
00:16:08,817 --> 00:16:10,817
Имамо групу која се приближава северном улазу.
261
00:16:12,141 --> 00:16:14,799
Схватам, др Сумптон.
Пусти их унутра.
262
00:16:15,942 --> 00:16:17,942
Примљено.
263
00:16:30,735 --> 00:16:32,735
шшш
264
00:16:37,466 --> 00:16:39,466
тата!
265
00:16:55,474 --> 00:16:57,474
Си дошао.
266
00:16:58,474 --> 00:17:00,474
Царцер јесте.
267
00:17:02,474 --> 00:17:04,474
Добро.
268
00:17:05,291 --> 00:17:07,291
Ох.
269
00:17:10,871 --> 00:17:12,277
Здраво поново.
270
00:17:12,468 --> 00:17:13,552
јеси ли добро?
271
00:17:13,608 --> 00:17:16,468
Само сам мислио да би требало да знаш 2024.
Крис ће завршити као и менаџер.
272
00:17:16,468 --> 00:17:18,468
Ох.
273
00:17:19,743 --> 00:17:21,743
Прошла је, друже.
274
00:17:25,832 --> 00:17:27,832
Иди, Орлови.
275
00:17:29,990 --> 00:17:31,990
Иди, Орлови.
276
00:17:38,594 --> 00:17:40,594
Не.
277
00:17:41,165 --> 00:17:43,165
Здраво, мама.
278
00:17:44,594 --> 00:17:46,594
јеси ли ти моја сестра?
279
00:17:49,161 --> 00:17:51,161
Још боље, друже.
280
00:17:51,161 --> 00:17:53,161
Ја сам ти.
281
00:17:53,472 --> 00:17:56,687
Извините, ово је све веома
интригантно, али можемо ли само...
282
00:17:56,712 --> 00:17:58,377
Јебем ти пакао.
283
00:17:58,402 --> 00:17:59,826
Здраво.
284
00:18:00,543 --> 00:18:02,209
Још увек имам ту кошуљу, заправо.
285
00:18:02,217 --> 00:18:04,217
Зашто ме то не изненађује? Слушај, има их око 20 до 30
286
00:18:04,217 --> 00:18:06,217
небески наоружани официри напољу управо сада
287
00:18:06,217 --> 00:18:08,217
који само жуде да уђу овде и да нас све упуцају.
288
00:18:08,217 --> 00:18:10,217
Тако да би вероватно требало да наставимо са тим.
289
00:18:10,217 --> 00:18:12,217
Да ли је то твоја временска машина? Да, али није готово.
290
00:18:14,360 --> 00:18:17,998
Да бисмо га сада припремили, требало би нам чудо.
291
00:18:19,709 --> 00:18:21,709
Шта је ово?
292
00:18:23,804 --> 00:18:25,804
То је чудо.
293
00:18:30,252 --> 00:18:32,494
- Мама?
- Шта има ново?
294
00:18:33,224 --> 00:18:34,573
Каже да је било.
295
00:18:34,598 --> 00:18:37,256
Још увек су унутра, и даље раде.
296
00:18:39,700 --> 00:18:41,700
ОК, хајде да добијемо прозивку.
297
00:18:41,725 --> 00:18:43,725
Кога имамо? Ко покрива шта?
298
00:18:45,086 --> 00:18:47,086
Сигурносни тим у приземљу покрива врата.
299
00:18:49,086 --> 00:18:50,394
Рос са Ребом Робином.
300
00:18:50,434 --> 00:18:52,434
И Реб Робин, имамо западни улаз.
301
00:18:53,188 --> 00:18:55,188
Драго ми је да си са нама.
302
00:18:55,668 --> 00:18:56,772
Зханг и Арцхие,
303
00:18:56,797 --> 00:18:58,974
ми смо на другом спрату и покривамо степенице.
304
00:19:01,692 --> 00:19:03,692
Да ли неко покрива леђа?
305
00:19:03,692 --> 00:19:05,692
Ми смо.
306
00:19:05,692 --> 00:19:07,692
ОК, копирај то. Останем сама.
307
00:19:14,533 --> 00:19:17,642
Ако буду нападнути, мислите ли да ћемо моћи да их задржимо?
308
00:19:19,144 --> 00:19:21,144
Не. Не?
309
00:19:23,944 --> 00:19:25,944
Мислим да ћемо бити добро.
310
00:19:25,944 --> 00:19:27,944
На основу чега?
311
00:19:27,944 --> 00:19:29,944
Не знам.
312
00:19:29,944 --> 00:19:31,944
Оптимизам, ваљда.
313
00:19:38,750 --> 00:19:40,750
Само ћу да проверим и да се уверим да неко покрива ходник.
314
00:19:42,448 --> 00:19:44,448
Како да не.
315
00:19:48,750 --> 00:19:50,750
ОК.
316
00:19:54,269 --> 00:19:56,269
Знам шта си мислио у кући својих родитеља.
317
00:19:58,499 --> 00:20:00,499
Знам на шта си мислио
318
00:20:00,499 --> 00:20:02,499
осећа се као крај приче.
319
00:20:03,006 --> 00:20:05,006
Кредити се крећу, све то.
320
00:20:06,499 --> 00:20:08,499
Можда је то оно што је ово.
321
00:20:09,737 --> 00:20:11,737
Крај приче.
322
00:20:15,896 --> 00:20:17,896
Волим те, Георге.
323
00:20:18,705 --> 00:20:20,705
Волим и ја тебе.
324
00:20:36,995 --> 00:20:38,995
Упадам у лабораторијску ЦЦТВ.
325
00:20:39,741 --> 00:20:41,741
Сада добијам слику.
326
00:20:45,563 --> 00:20:47,563
Држи се.
327
00:20:47,563 --> 00:20:49,563
Они нешто раде.
328
00:20:49,836 --> 00:20:51,563
Да ли машине нешто раде?
329
00:20:51,563 --> 00:20:53,563
Шта? Шта је то?
330
00:20:56,317 --> 00:20:58,317
Не знам.
331
00:20:58,754 --> 00:21:00,754
Изгледају заузето.
332
00:21:11,697 --> 00:21:13,697
Изгледају као да нешто славе.
333
00:21:19,314 --> 00:21:22,563
Ох, јеби га.
Не можемо више да чекамо.
334
00:21:23,436 --> 00:21:25,436
Изнеси напоље. Извадите га одмах.
335
00:21:43,071 --> 00:21:45,071
Чекати.
336
00:21:59,395 --> 00:22:01,569
Грета, извади то.
337
00:22:03,112 --> 00:22:05,112
Дођавола.
338
00:22:05,668 --> 00:22:08,118
Улични тим, идите на позицију.
339
00:22:17,025 --> 00:22:19,025
ОК.
340
00:23:14,295 --> 00:23:15,379
Срање.
341
00:23:17,189 --> 00:23:19,189
Шта се десило? Да ли су сви у реду?
342
00:23:19,680 --> 00:23:21,680
Да ли је то било живо јавно мњење?
343
00:23:45,189 --> 00:23:47,189
Срање.
344
00:24:03,894 --> 00:24:05,894
Бецки.
345
00:24:07,894 --> 00:24:09,894
Треба ми да идеш.
346
00:24:09,894 --> 00:24:11,894
Не.
347
00:24:11,894 --> 00:24:13,894
Не.
348
00:24:13,894 --> 00:24:15,894
Не.
349
00:24:15,894 --> 00:24:17,894
Могу је узети.
350
00:24:17,894 --> 00:24:19,894
Бићу добро.
351
00:24:19,894 --> 00:24:21,894
Идем у.
352
00:24:21,894 --> 00:24:23,894
Идем у.
353
00:24:37,134 --> 00:24:39,134
Не дај Лазару да их има.
354
00:24:42,070 --> 00:24:44,070
ОК.
355
00:24:46,443 --> 00:24:48,443
То је права ствар.
356
00:24:52,745 --> 00:24:54,745
Шта ти је Џорџ рекао да радимо овде?
357
00:24:59,387 --> 00:25:01,387
Рекао је да си спасио свет.
358
00:25:23,673 --> 00:25:25,673
Потез.
359
00:25:35,768 --> 00:25:37,768
Јесте ли завршили?
360
00:25:38,697 --> 00:25:40,697
Не оно што сам морао да урадим.
361
00:25:43,134 --> 00:25:45,134
Не.
362
00:25:45,572 --> 00:25:47,445
Не не не не.
363
00:25:47,517 --> 00:25:50,435
Дошли смо овде да спасимо људе, Сарах.
Дошли смо овде да...
364
00:25:50,460 --> 00:25:52,460
Георге, мораш да отвориш очи.
365
00:25:53,577 --> 00:25:55,577
Морате погледати.
366
00:25:55,602 --> 00:25:57,602
Ниси то урадио када си ме спасио.
367
00:25:57,627 --> 00:25:59,300
Морате то да урадите сада.
368
00:25:59,494 --> 00:26:01,070
Мора се уништити.
369
00:26:01,095 --> 00:26:03,095
Мора бити.
370
00:26:03,149 --> 00:26:05,149
Ово је веће од нас.
371
00:26:10,221 --> 00:26:12,221
Не.
372
00:26:25,188 --> 00:26:29,213
Икад се запитате да ли је то најгора ствар
да ли ти се икада десило да ли се већ десило?
373
00:26:29,998 --> 00:26:31,998
Или тек долази?
374
00:26:35,560 --> 00:26:37,560
Не.
375
00:27:53,055 --> 00:27:54,792
Сара, она...
376
00:27:54,824 --> 00:27:56,824
Имала сам...
377
00:27:58,149 --> 00:28:00,149
Имала сам...
378
00:28:26,691 --> 00:28:27,691
Јебати.
379
00:28:31,429 --> 00:28:32,429
Да.
380
00:28:32,979 --> 00:28:33,973
Добро.
381
00:28:33,998 --> 00:28:35,996
Ово је иста основна
компонента у Данском дворишту.
382
00:28:36,021 --> 00:28:38,142
Можемо га користити да поправимо
времеплов у авиону.
383
00:28:38,167 --> 00:28:39,707
Можемо се вратити у 2024.
384
00:28:41,366 --> 00:28:42,366
Георге.
385
00:28:44,395 --> 00:28:45,870
Георге, погледај ме.
386
00:28:47,585 --> 00:28:49,656
Још увек можемо добити децу, душо.
387
00:29:06,684 --> 00:29:09,208
Георге, да ли је истина?
388
00:29:10,375 --> 00:29:12,535
Она је отишла, Џенет је отишла.
Денис га је ухватио, сви су...
389
00:29:12,608 --> 00:29:14,608
Каква подрумска соба.
390
00:29:15,361 --> 00:29:17,361
Не знам.
391
00:29:19,938 --> 00:29:23,938
Морамо узети авион.
Сада, Деннис. Разумеш?
392
00:29:33,125 --> 00:29:35,656
Арцхие, повлачимо се.
393
00:29:35,743 --> 00:29:38,481
- Враћамо се у авион.
- Авион?
394
00:29:38,530 --> 00:29:42,162
Узми авион. Само покушај да се вратиш тамо.
Сада!
395
00:29:42,680 --> 00:29:44,680
Морамо да идемо!
396
00:29:51,739 --> 00:29:54,342
Ја сам у томе! Ја сам у томе!
397
00:29:54,658 --> 00:29:56,658
Где је он сада? Потез!
398
00:30:10,396 --> 00:30:11,792
Ах!
399
00:30:11,817 --> 00:30:13,102
Срање, превише их је!
400
00:30:13,127 --> 00:30:14,594
Они су тамо. Задржаћу их овде.
401
00:30:14,619 --> 00:30:16,619
Држи их овде, убиће те!
402
00:30:16,927 --> 00:30:18,927
Одведи их на сигурно, Георге.
403
00:30:22,071 --> 00:30:26,071
Волим те.
Жао ми је. Тако ми је жао због свега.
404
00:30:26,302 --> 00:30:28,302
Пусти ме да седнем овде и да ти помогнем.
405
00:30:28,302 --> 00:30:30,302
Нисам чуо ништа.
406
00:30:31,030 --> 00:30:33,030
Док нисам схватио да имам све.
407
00:30:33,030 --> 00:30:35,030
Већ си ми помогао.
408
00:30:35,030 --> 00:30:36,486
Спасио си ме.
409
00:30:36,502 --> 00:30:38,502
Можете се спасити.
410
00:30:39,226 --> 00:30:40,502
Уради то.
411
00:30:40,502 --> 00:30:42,502
Мени.
412
00:30:43,943 --> 00:30:45,296
Твоја мама?
413
00:30:45,939 --> 00:30:47,939
Молимо вас.
414
00:30:53,296 --> 00:30:55,296
Хајде, хајде, хајде, мрдај!
415
00:30:55,296 --> 00:30:57,296
Хајде!
416
00:30:59,296 --> 00:31:01,296
Хајде, Бецки, хајде!
417
00:31:10,907 --> 00:31:12,907
Георге, Георге, да ли ме чујеш?
418
00:31:12,907 --> 00:31:14,907
Не идемо на граничник.
419
00:31:19,097 --> 00:31:21,097
Крени!
420
00:31:24,040 --> 00:31:25,302
Иди, иди, иди!
421
00:31:25,350 --> 00:31:26,794
Бићеш одмах иза нас, зар не?
422
00:31:26,819 --> 00:31:28,111
Не брини. Жао ми је.
423
00:31:28,136 --> 00:31:30,690
У реду је. Већ ми је рекао.
424
00:31:48,086 --> 00:31:49,657
Ста је са тобом?
425
00:31:49,682 --> 00:31:51,727
Ех, мислим да треба да останем овде.
426
00:31:51,752 --> 00:31:54,061
Видите да ли могу овог пута да преживим 2018.
427
00:31:54,086 --> 00:31:56,515
Такође, желео сам да видим каква је 2020.
428
00:31:56,705 --> 00:31:58,086
То је срање.
429
00:31:58,086 --> 00:31:59,414
То је стварно срање.
430
00:31:59,439 --> 00:32:00,462
Ја седим?
431
00:32:01,181 --> 00:32:03,181
Па, то је разочаравајуће.
432
00:32:10,805 --> 00:32:12,805
Хајдемо онда да ти помогнемо.
433
00:32:28,593 --> 00:32:29,894
Шта си урадио?
434
00:32:29,919 --> 00:32:31,576
Престани само притискати дугмад, Георге!
435
00:32:31,601 --> 00:32:33,601
Није смрзнут јебени лаптоп!
436
00:32:34,593 --> 00:32:36,136
Срање, срање, срање, срање!
437
00:32:36,406 --> 00:32:38,890
Нисам ништа притиснуо!
438
00:32:54,006 --> 00:32:55,450
Арцхие!
439
00:32:55,618 --> 00:32:57,618
Ми смо одмах иза вас.
440
00:33:00,530 --> 00:33:02,530
Да, нисмо једини.
441
00:33:03,806 --> 00:33:05,806
О срање, Георге, имамо реп.
442
00:33:08,935 --> 00:33:10,935
Држи се!
443
00:33:15,313 --> 00:33:17,313
Тако да сам потпуно сигуран да разумем,
444
00:33:17,313 --> 00:33:19,529
постоји временска машина 2024. и...
445
00:33:19,876 --> 00:33:21,876
Грејс, стварно немам времена да то поново објашњавам.
446
00:33:29,180 --> 00:33:30,902
Само сам хтео да разјасним кога тачно јуримо.
447
00:33:30,927 --> 00:33:32,910
Мислим, без обзира да ли смо ми још увек добри момци.
448
00:33:33,313 --> 00:33:35,553
- Мало сам размислио.
- И?
449
00:33:35,562 --> 00:33:37,562
И немам појма да ли смо ми добри момци.
450
00:33:38,764 --> 00:33:40,764
Имаш ли прилику?
451
00:33:42,740 --> 00:33:44,265
Још нема шансе, госпођо.
452
00:33:44,290 --> 00:33:47,235
А када добијете ударац, пуцате.
453
00:33:59,319 --> 00:34:01,176
- Изашао сам.
- Срање.
454
00:34:05,319 --> 00:34:07,329
- Узми кормило.
- Шта?
455
00:34:12,203 --> 00:34:15,288
Шта ћу да урадим
биће јебено кул,
456
00:34:15,336 --> 00:34:17,336
али вероватно фаталан, па, знаш,
457
00:34:17,336 --> 00:34:19,336
покушај да се не заљубиш у мене.
458
00:34:19,937 --> 00:34:21,937
Прекасно је за то, зар не?
459
00:34:22,533 --> 00:34:23,588
Срање.
460
00:34:23,755 --> 00:34:25,755
Знам, стварно се надам да нећу умрети.
461
00:34:30,533 --> 00:34:32,533
Срање.
462
00:34:43,831 --> 00:34:45,299
О Боже!
463
00:34:45,324 --> 00:34:46,976
Она је луда!
464
00:34:47,020 --> 00:34:49,020
Што је јебено лудо!
465
00:34:59,307 --> 00:35:01,307
О Боже!
466
00:35:25,831 --> 00:35:27,831
Не могу!
467
00:35:29,831 --> 00:35:31,831
Срање.
468
00:35:45,322 --> 00:35:47,322
Мораш помоћи Георгеу.
469
00:35:48,521 --> 00:35:50,521
Не.
470
00:35:50,703 --> 00:35:52,703
Морам да останем и да ти помогнем.
471
00:36:10,948 --> 00:36:12,719
- У реду, излази.
- Шта да радимо?
472
00:36:12,744 --> 00:36:15,235
- Само изађи.
- Мој пиштољ је празан.
473
00:36:15,260 --> 00:36:17,260
Само упери у њих.
474
00:36:17,359 --> 00:36:19,359
Претварај се.
475
00:36:22,740 --> 00:36:24,734
Готово је, Георге.
476
00:36:24,734 --> 00:36:26,734
Машина је уништена.
477
00:36:27,533 --> 00:36:29,533
Сви који су знали како то функционише су мртви.
478
00:36:30,187 --> 00:36:32,187
Нису сви.
479
00:36:32,187 --> 00:36:34,187
Морате научити.
480
00:36:46,765 --> 00:36:48,765
Био си у праву.
481
00:36:51,035 --> 00:36:53,905
Нисам знао какав сам човек.
482
00:36:58,187 --> 00:37:00,187
Срање.
483
00:37:14,187 --> 00:37:15,894
Ти си јебено зао.
484
00:37:15,919 --> 00:37:17,926
Не.
Нисам.
485
00:37:18,879 --> 00:37:20,879
Ја сам практичан.
486
00:37:21,254 --> 00:37:24,365
Чини се да људи једноставно не могу
да се понекад разликује.
487
00:37:25,520 --> 00:37:27,520
Сара је разумела шта ти не можеш.
488
00:37:27,982 --> 00:37:29,730
Да је ово било веће од тебе.
489
00:37:29,755 --> 00:37:33,194
Да је важније од
да ли можете или не можете доћи кући.
490
00:37:39,260 --> 00:37:41,260
Шта дођавола радиш?
491
00:37:41,982 --> 00:37:43,982
Срање.
492
00:37:53,363 --> 00:37:55,363
Твоје мајке.
493
00:38:03,014 --> 00:38:05,014
Хајде да их однесемо кући.
494
00:38:07,528 --> 00:38:09,019
Можда трчи.
495
00:38:09,044 --> 00:38:10,060
Да.
496
00:38:18,793 --> 00:38:20,793
Само се вежите.
497
00:38:20,793 --> 00:38:22,793
Да, јер још увек имам...
498
00:38:22,793 --> 00:38:24,211
Исус Христ.
499
00:38:24,268 --> 00:38:26,268
Заборавила сам да си још увек овде.
500
00:38:26,268 --> 00:38:27,465
Оставио си ме овде.
501
00:38:27,490 --> 00:38:28,428
Да, знам.
502
00:38:28,453 --> 00:38:30,992
Само уђи у кокпит
503
00:38:31,017 --> 00:38:32,472
и покрените мотор.
504
00:38:33,339 --> 00:38:34,999
Нико ме неће упуцати?
505
00:38:35,070 --> 00:38:38,627
Не, не, време је да почнемо да летимо
са овим јебеним авионом, хајде.
506
00:38:38,675 --> 00:38:40,675
Проклетство, пожури.
507
00:38:57,868 --> 00:38:59,415
Можда бисте желели да задржите нешто.
508
00:38:59,488 --> 00:39:01,233
Све ће бити у реду.
509
00:39:01,258 --> 00:39:02,228
Држи се.
510
00:39:02,253 --> 00:39:03,918
Све ће бити у реду.
511
00:39:04,003 --> 00:39:06,003
Зар не можеш да радиш?
512
00:39:07,940 --> 00:39:09,940
Георге!
513
00:39:27,972 --> 00:39:30,082
Погледај их!
Удари!
514
00:39:35,471 --> 00:39:37,471
Хајде.
515
00:39:55,385 --> 00:39:57,385
Знаш,
516
00:39:57,385 --> 00:39:59,360
Немам појма
517
00:39:59,385 --> 00:40:01,385
ако ће ово уопште успети.
518
00:40:49,480 --> 00:40:51,480
22. јул 2024.
519
00:40:55,811 --> 00:40:57,811
22. јула.
520
00:40:58,139 --> 00:41:00,139
Изашли смо из тронедељне петље.
521
00:41:06,148 --> 00:41:07,597
Да
522
00:41:37,734 --> 00:41:39,148
Да створи путнике кроз време
523
00:41:39,173 --> 00:41:41,173
да верује у урођену доброту
524
00:41:41,198 --> 00:41:43,198
наше врсте.
525
00:41:43,734 --> 00:41:45,315
То је поверење човечанству
526
00:41:45,340 --> 00:41:46,450
са поклоном
527
00:41:46,788 --> 00:41:48,788
и да верује да ће то искористити
528
00:41:48,813 --> 00:41:50,291
у потрази за чудом
529
00:41:50,900 --> 00:41:53,426
него жеља за уништењем.
530
00:41:56,003 --> 00:41:57,734
Нема гаранција
531
00:41:57,734 --> 00:41:58,995
које ће наша открића учинити
532
00:41:59,020 --> 00:42:00,718
свет боље место.
533
00:42:01,734 --> 00:42:03,236
Само гаранција
534
00:42:03,261 --> 00:42:04,760
да престане да их тражи
535
00:42:04,785 --> 00:42:06,785
све нас чини сиромашнијим.
536
00:42:07,225 --> 00:42:09,225
Све даље у мраку.
537
00:42:09,734 --> 00:42:11,014
Још у назад
538
00:42:11,039 --> 00:42:13,641
у пећине које смо тако давно напустили.
539
00:42:15,011 --> 00:42:17,183
Па хајде да истражимо заједно
540
00:42:17,583 --> 00:42:19,152
и види где
541
00:42:19,177 --> 00:42:20,995
могло би нас одвести.
542
00:42:21,241 --> 00:42:23,241
Занавек?
543
00:42:23,734 --> 00:42:25,734
Или за болесне?
544
00:42:25,734 --> 00:42:27,734
Добродошли у пројекат Лазарус, Џорџ.
545
00:42:32,106 --> 00:42:34,106
Чекао сам за вас.
546
00:43:49,265 --> 00:43:51,265
Ми се спасавамо.
45063
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.