Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,620 --> 00:00:13,295
L'ospedale "Il Regno" è stato
costruito su un'antica palude,
2
00:00:13,500 --> 00:00:16,219
dove un tempo
si sbiancavano i tessuti.
3
00:00:16,420 --> 00:00:22,131
Qui i candeggiatori ammorbidivano
le loro grandi pezze di stoffa.
4
00:00:23,420 --> 00:00:28,619
E il vapore che esalava avvolgeva
la zona in una nebbia perenne.
5
00:00:28,820 --> 00:00:31,414
Su questo terreno
è sorto l'ospedale.
6
00:00:31,620 --> 00:00:35,249
I candeggiatori sono stati
sostituiti da medici, ricercatori,
7
00:00:35,460 --> 00:00:39,931
dai migliori cervelli del Paese
e dalla tecnologia più avanzata.
8
00:00:40,900 --> 00:00:44,893
Per coronare l'impresa, l'ospedale
è stato chiamato "Il Regno".
9
00:00:45,060 --> 00:00:47,096
Ora la vita sarebbe stata analizzata
10
00:00:47,300 --> 00:00:52,420
e la scienza avrebbe disperso per
sempre ignoranza e superstizione.
11
00:00:55,300 --> 00:00:58,053
Forse hanno peccato di arroganza
12
00:00:58,260 --> 00:01:01,696
e hanno troppo ostinatamente
negato la dimensione spirituale,
13
00:01:01,900 --> 00:01:05,813
perché è come se il freddo
e l'umidità fossero tornati.
14
00:01:08,140 --> 00:01:14,693
Piccoli segni di degrado cominciano
ad apparire nel solido e moderno edificio.
15
00:01:15,900 --> 00:01:19,654
Nessuno lo sa ancora,
ma il portale verso il Regno
16
00:01:19,860 --> 00:01:21,976
si sta aprendo di nuovo.
17
00:02:23,620 --> 00:02:27,454
UCCELLI DI PASSAGGIO
18
00:02:33,580 --> 00:02:35,491
Adrenalina!
19
00:03:33,540 --> 00:03:37,089
Ho lasciato qui
il mio lavoro a maglia.
20
00:03:37,740 --> 00:03:40,812
Ah, sì! Il golf blu.
Verrà molto bello.
21
00:03:41,020 --> 00:03:46,856
Sì, vero? Sapevo
di averlo lasciato nella stanza.
22
00:03:47,940 --> 00:03:52,730
- La stanza?
- Sì, la stanza Swedenborg.
23
00:03:56,140 --> 00:04:00,611
Allora è così che è fatta.
24
00:04:00,820 --> 00:04:06,213
- Sì, non proprio a nostro gusto, vero, Drüsse?
- Beh, non so...
25
00:04:06,420 --> 00:04:09,139
Emma, dimmi,
26
00:04:10,740 --> 00:04:13,334
da che parte devo andare adesso?
27
00:04:13,500 --> 00:04:15,138
Vieni.
28
00:04:22,060 --> 00:04:24,654
è presto, non devi ancora venire.
29
00:04:24,860 --> 00:04:30,218
Hanno bisogno di te nel Regno,
il tuo compito è appena iniziato.
30
00:04:30,420 --> 00:04:33,890
Succederà a Natale...
Drüsse, devi tornare indietro.
31
00:04:35,140 --> 00:04:38,974
Mi devi dire di più.
Chi sono quegli spiriti?
32
00:04:39,180 --> 00:04:42,252
Sono usciti,
perché il buco era aperto?
33
00:04:42,460 --> 00:04:47,329
Dimmi di più.
Di chi sono quegli occhi cattivi?
34
00:04:47,540 --> 00:04:51,215
Non lo è stato troppo a lungo,
non hai commesso errori.
35
00:04:51,420 --> 00:04:55,299
Sono solo uccelli migratori,
si accalcano intorno al faro.
36
00:04:55,500 --> 00:05:00,779
Tu hai un grande compito.
Non posso dire altro.
37
00:05:01,460 --> 00:05:04,577
- Saluta il mio fratellino.
- Mary...
38
00:05:10,460 --> 00:05:12,894
Grazie!
39
00:05:26,060 --> 00:05:27,698
È in fibrillazione!
40
00:05:29,340 --> 00:05:32,650
Ritmo sinusale. Grazie a Dio.
41
00:05:34,620 --> 00:05:39,375
Ha avuto una crisi. Ha capito? Mi sente?
42
00:05:39,540 --> 00:05:41,053
No.
43
00:05:45,900 --> 00:05:47,299
Auscultiamo di nuovo.
44
00:05:50,860 --> 00:05:52,657
Non c'è niente.
45
00:06:03,740 --> 00:06:05,776
Krogshøj è...
46
00:06:09,260 --> 00:06:11,899
... morto.
47
00:06:28,780 --> 00:06:30,293
Sì!
48
00:06:49,180 --> 00:06:52,252
Bella corsa, Falcon!
Hai battuto il record.
49
00:06:52,460 --> 00:06:54,735
C'è il premio!
50
00:06:54,900 --> 00:06:58,415
- Quanto hai vinto?
- Tanto! Puntami 1000 corone sulla prossima.
51
00:06:58,940 --> 00:07:01,693
- Rosso o nero?
- Nero.
52
00:07:01,900 --> 00:07:04,778
È un gioco schifoso. Come puoi farlo?
53
00:07:04,980 --> 00:07:08,450
Mettete in pericolo degli innocenti
54
00:07:08,660 --> 00:07:13,609
che circolano tranquillamente.
Ha poco a che vedere con il poker.
55
00:07:13,780 --> 00:07:18,092
Christian, perché rompi sempre?
56
00:07:18,300 --> 00:07:21,337
Guidare contromano
è un duello in forma moderna.
57
00:07:21,540 --> 00:07:25,215
Poi rischia solo Falcon,
lui non farebbe male a nessuno.
58
00:07:25,420 --> 00:07:27,536
Eccolo!
59
00:07:27,740 --> 00:07:30,971
Trovatemi un uomo migliore di lui
e sarò sua!
60
00:07:31,180 --> 00:07:32,932
Bella corsa.
61
00:07:39,940 --> 00:07:43,455
Punto tutto sul nero.
Ho la sensazione
62
00:07:43,660 --> 00:07:47,494
che la prossima volta
non ce la farà.
63
00:07:48,300 --> 00:07:52,691
Ho un'idea per Helmer
per non farmi fregare all'esame.
64
00:07:53,140 --> 00:07:55,096
E quale?
65
00:07:56,060 --> 00:07:59,530
- L'adulazione!
- L'adulazione?
66
00:08:01,940 --> 00:08:04,170
Non è bene.
67
00:08:04,380 --> 00:08:07,292
No, non lo è.
68
00:08:08,380 --> 00:08:11,929
Non sanno cosa si stanno facendo.
69
00:08:12,140 --> 00:08:14,415
Credevo di conoscerli... tutti.
70
00:08:15,980 --> 00:08:19,052
Sono gli occhi cattivi.
71
00:08:19,260 --> 00:08:24,015
Non voglio più che mi piacciano.
72
00:08:24,220 --> 00:08:28,532
Ma gli devi voler bene
o saranno perduti.
73
00:08:29,500 --> 00:08:32,060
È la loro sola possibilità.
74
00:08:48,460 --> 00:08:51,258
Dovrà usare anche il biberon.
75
00:08:51,460 --> 00:08:55,089
No, ho abbastanza latte,
devo solo farne uscire un po'.
76
00:09:03,060 --> 00:09:05,779
Cos'hai, mamma?
77
00:09:07,700 --> 00:09:10,419
È morto qualcuno a cui volevo bene.
78
00:09:18,700 --> 00:09:24,093
Su, lottiamo!
L'ideale nostro alfine sarà!
79
00:09:24,300 --> 00:09:29,135
L'Internazionale
80
00:09:29,340 --> 00:09:34,255
futura umanità!
81
00:09:34,500 --> 00:09:37,810
Perché canti questa canzone stupida?
82
00:09:38,180 --> 00:09:41,855
Non mi avevi detto
che da giovane eri comunista?
83
00:09:42,060 --> 00:09:44,335
Comunista?
84
00:09:44,980 --> 00:09:48,814
No, ero colonnista per un quotidiano.
85
00:09:49,620 --> 00:09:51,576
Già che siamo qui,
86
00:09:51,780 --> 00:09:57,173
ricordami di richiedere
l'analisi del DNA.
87
00:09:57,540 --> 00:10:03,615
Alle volte penso veramente
che ti abbiano scambiato
88
00:10:03,820 --> 00:10:05,811
alla nascita.
89
00:10:07,220 --> 00:10:13,295
Non sei di certo stato fatto
con il mio stesso stampo, tesoro.
90
00:10:13,500 --> 00:10:16,856
Sono così felice
che tu sia di nuovo con me.
91
00:10:17,740 --> 00:10:21,130
Perché è tutto così difficile?
92
00:10:21,340 --> 00:10:24,855
Stai male? Chiedo altre medicine?
93
00:10:25,060 --> 00:10:28,097
E smettila con queste medicine!
94
00:10:29,100 --> 00:10:35,812
Philip Marco.
Il grande neurochirurgo.
95
00:10:36,660 --> 00:10:42,656
Dalle Filippine.
Mai lasciate cicatrici.
96
00:10:42,860 --> 00:10:46,216
- Stai tranquilla, mamma.
- Come?
97
00:10:46,420 --> 00:10:51,335
Mary mi ha appena detto
che il Regno ha bisogno di me.
98
00:10:51,540 --> 00:10:55,010
Succederà tutto a Natale.
99
00:10:55,380 --> 00:10:58,452
Gli uccelli di passaggio sono qui.
100
00:10:59,380 --> 00:11:04,534
Forse gli uccelli del quadro
alla parete erano gli spiriti.
101
00:11:05,500 --> 00:11:09,539
Il serpente potrebbe rappresentare
i medici e la tigre...
102
00:11:09,740 --> 00:11:11,856
La tigre...
103
00:11:12,060 --> 00:11:15,018
Non lo so...
104
00:11:15,220 --> 00:11:19,532
Che fastidio che gli spiriti
non parlino chiaramente!
105
00:11:19,740 --> 00:11:27,374
Codici! Luci intermittenti!
Tavolini che fluttuano! Vecchi cliché!
106
00:11:29,180 --> 00:11:34,379
Forse è una loro tradizione.
107
00:11:44,740 --> 00:11:48,096
AUTO DI CORTESIA
108
00:12:04,540 --> 00:12:07,498
SILENZIO SE IN RIUNIONE
109
00:12:13,540 --> 00:12:15,212
Che c'è?
110
00:12:17,620 --> 00:12:19,338
Così non va...
111
00:12:21,140 --> 00:12:22,971
Così non va...
112
00:12:23,180 --> 00:12:26,536
- Smettila subito...
- Durante la comunione
ci deve essere assoluto silenzio!
113
00:12:26,740 --> 00:12:30,210
- Silenzio!
- Ah, non lo sapevo.
114
00:12:30,540 --> 00:12:35,978
- Cosa vuoi?
- Rimettere tutto a posto.
115
00:12:36,180 --> 00:12:39,490
Prima devi seguire
le nostre regole... Le scarpe.
116
00:12:43,700 --> 00:12:45,258
Aspetta.
117
00:13:11,980 --> 00:13:14,494
I tamburi!
118
00:13:14,820 --> 00:13:17,129
No, è insopportabile!
119
00:13:20,580 --> 00:13:22,616
Avevo detto silenzio!
120
00:13:23,220 --> 00:13:25,290
Totale silenzio!
121
00:13:47,780 --> 00:13:52,012
La tua pozione
per gli zombie non funziona!
122
00:13:52,220 --> 00:13:54,688
L'ha stesa al tramonto
123
00:13:54,900 --> 00:13:59,496
- sullo stipite della porta, come avevo detto?
- Hai fatto di me un omicida. è morto!
124
00:13:59,700 --> 00:14:05,536
Non gliel'avrà mica fatta bere? E comunque
non è morto. Sembra morto, ma non lo è,
125
00:14:06,980 --> 00:14:11,053
nemmeno i medici se ne accorgono,
è in stato comatoso.
126
00:14:13,140 --> 00:14:16,928
- Stato comatoso?
- Dia il veleno al suo nemico,
127
00:14:17,140 --> 00:14:20,530
poi quando è in coma,
gli dia l'antidoto.
128
00:14:20,740 --> 00:14:24,255
Solo allora
si trasformerà in uno zombie,
129
00:14:24,460 --> 00:14:27,532
ma deve somministrare
l'antidoto entro 72 ore.
130
00:14:27,740 --> 00:14:30,732
Non torno ad Haiti per l'antidoto!
131
00:14:30,940 --> 00:14:33,977
Non serve!
Sull'etichetta c'è il prezzo.
132
00:14:41,300 --> 00:14:44,849
Ecco, ci sono anche
delle corone svedesi.
133
00:14:48,540 --> 00:14:53,375
Professor Helmer,
vuole sapere perché le voglio bene?
134
00:14:54,220 --> 00:14:56,131
Idiota.
135
00:14:56,340 --> 00:14:59,491
Perché ho iniziato
a prendere lezioni di svedese.
136
00:14:59,700 --> 00:15:04,820
Senta questo, è un passaggio
da Ottobre 1943, mi dica com'è l'accento.
137
00:15:05,020 --> 00:15:11,732
"Voltate i vostri pescherecci
e fate ritorno in Danimarca
138
00:15:11,940 --> 00:15:14,329
o vivete..."
139
00:15:19,220 --> 00:15:21,211
Rigmor!
140
00:15:22,940 --> 00:15:25,090
Perché spunti sempre fuori così?
141
00:15:25,300 --> 00:15:29,293
Mi dispiace così tanto per Krogshøj,
dopo tutto gli volevo bene.
142
00:15:29,500 --> 00:15:31,092
- Krogshøj?
- Sì.
143
00:15:32,580 --> 00:15:36,016
Vedrai,
troveremo un altro assistente.
144
00:15:36,220 --> 00:15:38,051
Non provi niente, vero?
145
00:15:38,940 --> 00:15:41,329
Invece sì... per te.
146
00:15:43,820 --> 00:15:47,335
Mia colombina.
147
00:15:47,540 --> 00:15:54,139
A proposito di animali, volevo dirti
che il tasso si nutre quasi solo di ratti,
148
00:15:54,340 --> 00:15:57,218
ma non li uccide, li ingoia vivi.
149
00:15:57,420 --> 00:16:02,016
Dev'essere una sensazione strana avere
un ratto che si dimena nella pancia
150
00:16:02,220 --> 00:16:04,051
sapendo che ha il destino segnato.
151
00:16:10,300 --> 00:16:16,739
Così non va, mi serve uno scaffale
per tutti questi documenti.
152
00:16:17,100 --> 00:16:20,649
Signora Svendsen,
mi serve un nuovo scaffale,
153
00:16:20,860 --> 00:16:23,852
queste cartelle
fanno solo una gran confusione.
154
00:16:24,060 --> 00:16:29,259
Signora Svendsen, sono spariti
i moduli per le richieste urgenti.
155
00:16:35,100 --> 00:16:38,297
Rigmor, porto le mie cose da te...
156
00:16:38,500 --> 00:16:41,810
Sai... mi sento solo.
Io arriverò
157
00:16:42,020 --> 00:16:48,209
dopo la riunione della Loggia
e dopo essere passato in obitorio.
158
00:16:48,420 --> 00:16:51,412
- In obitorio?
- Sì, è per uno dei pazienti.
159
00:16:51,620 --> 00:16:54,817
È morto con una smorfia
di rimprovero sulle labbra,
160
00:16:55,020 --> 00:16:57,773
voglio vedere se gli è andata via.
161
00:17:03,740 --> 00:17:06,698
Si è fatto vedere il dottor Helmer?
162
00:17:06,940 --> 00:17:08,578
Ti amo.
163
00:17:26,300 --> 00:17:27,972
Scusate un attimo...
164
00:17:30,140 --> 00:17:32,938
Bene, iniziamo.
165
00:17:33,140 --> 00:17:36,815
Per una volta
c'è un contributo intelligente?
166
00:17:37,060 --> 00:17:42,896
Il dottor Helmer gradirebbe
una deliziosa "smultrontårta"?
167
00:17:43,100 --> 00:17:48,652
È fatta con fragole e crema.
Oggi è l'onomastico di Stickan!
168
00:17:48,860 --> 00:17:51,454
Professor Helmer,
169
00:17:51,660 --> 00:17:56,734
è arrivato lo scaffale che ha ordinato,
ma è 10 centimetri troppo lungo.
170
00:17:56,900 --> 00:17:59,209
Signora Svendsen, si calmi,
171
00:17:59,420 --> 00:18:03,538
quasi ogni problema ha una soluzione.
Qual è il suo problema?
172
00:18:03,740 --> 00:18:06,732
Non si chiude la porta,
173
00:18:06,940 --> 00:18:10,330
perché lo scaffale è troppo lungo.
174
00:18:10,540 --> 00:18:13,737
Lo scaffale non è troppo lungo,
175
00:18:13,940 --> 00:18:17,933
è la porta che è troppo larga. Cambiatela
così possiamo continuare. Arrivederci.
176
00:18:18,140 --> 00:18:21,177
Poi c'è il problema dell'indirizzo.
177
00:18:21,380 --> 00:18:24,770
Sì, non so dove mettere l'indirizzo.
178
00:18:24,980 --> 00:18:28,893
Per questa busta
servono 15 corone di francobolli
179
00:18:29,100 --> 00:18:34,049
e cioè 60 francobolli da 25 øre,
ma non resta spazio per l'indirizzo.
180
00:18:34,260 --> 00:18:38,811
Signora Svendsen, c'è una soluzione
a quasi ogni problema.
181
00:18:39,020 --> 00:18:42,808
Fuori, sparisca! Se ne vada!
182
00:18:47,820 --> 00:18:50,937
- Che c'è adesso?
- Scusate per l'interruzione.
183
00:18:51,180 --> 00:18:52,738
Che c'è?
184
00:18:54,340 --> 00:18:59,130
Professor Helmer, c'è la polizia,
vogliono parlare con lei.
185
00:18:59,380 --> 00:19:05,250
È a proposito di una cosa...
di poche lettere. La prima è una M.
186
00:19:06,660 --> 00:19:08,093
Morto...
187
00:19:10,380 --> 00:19:14,453
Morto... è per quel morto.
188
00:19:21,980 --> 00:19:24,494
Buongiorno, ispettore Jensen.
189
00:19:24,700 --> 00:19:27,692
Siamo venuti
per conto del tribunale...
190
00:19:27,900 --> 00:19:33,293
È un insulto arrivare all'assurda idea
che io abbia a che fare
191
00:19:33,500 --> 00:19:38,335
con la morte di Krogshøj. Pretendo
che non infanghiate il mio nome!
192
00:19:38,540 --> 00:19:41,771
Inoltre non esiste prova
della sua morte effettiva.
193
00:19:42,180 --> 00:19:45,490
Siamo qui per una certa Mona.
194
00:19:45,700 --> 00:19:47,258
Mona?
195
00:19:48,300 --> 00:19:50,336
Chi è Mona...
196
00:19:50,540 --> 00:19:55,898
Ah! Quella piccola...
La spastica...
197
00:19:56,100 --> 00:20:01,458
Agli estranei può sembrare cinico
e anche privo di gusto
198
00:20:01,660 --> 00:20:07,053
che noi dell'ospedale ridiamo
di una piccola bimba cerebrolesa,
199
00:20:07,260 --> 00:20:13,369
eppure quella piccola irradia una tale
energia e vitalità. È così simpatica,
200
00:20:13,580 --> 00:20:15,969
la vedo e mi mete di buon umore!
201
00:20:16,180 --> 00:20:23,575
Dobbiamo gioire delle minuscole luci
nelle tenebre.
202
00:20:23,780 --> 00:20:27,090
Si sta chiedendo cosa sia, vero?
Glielo si legge in faccia.
203
00:20:28,060 --> 00:20:31,939
Essenza di camomilla!
Da non credere, vero?
204
00:20:33,060 --> 00:20:35,938
Non in questa metropoli tecnologica!
205
00:20:36,140 --> 00:20:41,339
Ma provo a combinare
i migliori trattamenti moderni
206
00:20:41,540 --> 00:20:45,897
con la migliore
medicina alternativa.
207
00:20:46,100 --> 00:20:49,297
Non ci si sbaglia mai, così.
208
00:20:49,500 --> 00:20:52,810
Ma vi prego, sedete.
209
00:21:02,100 --> 00:21:03,613
Mogge?
210
00:21:05,820 --> 00:21:09,893
Se non ti fai tutte le ore di sonno,
niente 150 corone!
211
00:21:19,180 --> 00:21:24,538
Christian, per una volta
fai qualcosa di imprevedibile!
212
00:21:29,540 --> 00:21:32,418
SILENZIO SE IN RIUNIONE
213
00:21:43,140 --> 00:21:45,574
Oh! Mi scusi, mi ha spaventato.
214
00:21:46,700 --> 00:21:49,612
Lo spavento è molto importante,
215
00:21:49,820 --> 00:21:53,369
ci potrebbe aiutare a fare ordine,
come desideravi.
216
00:21:53,580 --> 00:21:57,493
È in testa che vuoi fare ordine?
217
00:21:57,700 --> 00:22:01,329
Sì, si potrebbe dire così.
218
00:22:01,540 --> 00:22:03,849
Come ti chiami, camice bianco?
219
00:22:04,060 --> 00:22:06,210
Einar Moesgaard, sono un primario.
220
00:22:06,420 --> 00:22:09,139
Sì, ma non per me. Vieni.
221
00:22:13,780 --> 00:22:17,932
Siediti.
Qui il primario
222
00:22:20,020 --> 00:22:21,772
e qui Einar.
223
00:22:23,380 --> 00:22:26,690
Cosa vorresti dire al primario?
224
00:22:28,860 --> 00:22:31,533
Dipende in cosa lo è!
225
00:22:31,740 --> 00:22:36,018
Ora dirò una cosa importante
e la dirò solo una volta.
226
00:22:36,220 --> 00:22:39,178
Il primario è tuo padre,
227
00:22:41,020 --> 00:22:44,854
tu sei Einar
e sei un bambino molto piccolo.
228
00:22:45,060 --> 00:22:46,857
Vieni, siediti
229
00:22:47,100 --> 00:22:51,093
- e guarda questo bambino.
- Sopra il primario?
230
00:22:51,300 --> 00:22:55,532
Siediti. Cosa vedi?
231
00:23:03,300 --> 00:23:04,972
Un bambino piccolo?
232
00:23:05,180 --> 00:23:09,617
Ottimo, sì, veramente ottimo.
Va molto bene.
233
00:23:09,820 --> 00:23:14,416
Adesso ascolta: ciò che vedi
è frutto dei tuoi genitori,
234
00:23:14,620 --> 00:23:18,579
- è il figlio dei tuoi genitori.
- I miei non hanno figli.
235
00:23:18,780 --> 00:23:23,217
- Stai guardando te stesso!
- Oh... capito!
236
00:23:23,420 --> 00:23:25,092
Adesso siediti là.
237
00:23:25,300 --> 00:23:27,370
Siediti e guarda tutte e due le sedie.
238
00:23:30,220 --> 00:23:33,576
- Con chi sei arrabbiato?
- Con nessuno.
239
00:23:33,780 --> 00:23:37,978
E invece sì. Con il primario!
240
00:23:38,180 --> 00:23:41,616
- Dipende...
- Da cosa dipende?
241
00:23:42,384 --> 00:23:45,933
- Dipende in cosa è primario.
- Senti, mi sto arrabbiando!
242
00:23:46,224 --> 00:23:52,823
Se non collabori
ti raddoppio l'onorario della seduta!
243
00:23:53,024 --> 00:23:56,255
Innanzitutto
scopriamo con chi sei arrabbiato
244
00:23:56,464 --> 00:23:59,024
e poi sentiremo come urli.
245
00:24:04,944 --> 00:24:07,583
Una firmetta, vero?
246
00:24:39,304 --> 00:24:44,219
Ho risolto. Smetti pure
di ventilare manualmente il Ministro.
247
00:24:59,144 --> 00:25:01,738
Io sono arrabbiato con te, Bob.
248
00:25:04,184 --> 00:25:05,822
Non sei gentile con me...
249
00:25:08,104 --> 00:25:10,493
Io lo sono sempre con te.
250
00:25:10,704 --> 00:25:13,901
Mi stai ascoltando?
Stupido, stupido Bob.
251
00:25:14,104 --> 00:25:15,742
Sì.
252
00:25:18,264 --> 00:25:21,620
Mettiamo da parte le bambinate
e andiamo al sodo.
253
00:25:21,824 --> 00:25:25,373
Voglio vedere
il Ministro della Sanità. Dov'è?
254
00:25:25,624 --> 00:25:27,535
Lo stanno operando.
255
00:25:29,624 --> 00:25:33,219
Oh, già... dovevo operarlo io.
256
00:25:33,424 --> 00:25:36,336
- Scusami, Bob.
- Si dia una regolata
257
00:25:36,544 --> 00:25:40,537
e lo rimetta in sesto!
Lo rifaccia nuovo, è un ordine!
258
00:25:40,744 --> 00:25:43,816
E le ripeto di rivolgersi a me
con il mio titolo!
259
00:25:45,944 --> 00:25:49,778
- Quante stupidaggini!
- Sì, quante stupidaggini!
260
00:25:50,824 --> 00:25:54,180
Hanno un senso
tutte queste stupidaggini?
261
00:25:54,984 --> 00:25:57,214
Ogni cosa ha un senso.
262
00:25:58,664 --> 00:26:02,703
Ma dov'è il male?
263
00:26:04,144 --> 00:26:08,854
In tutte queste stupidaggini
c'è il male.
264
00:26:32,224 --> 00:26:36,854
Ora il fragore dei viventi
265
00:26:37,064 --> 00:26:40,261
potrà essere spento in questa stanza.
266
00:26:41,704 --> 00:26:45,538
Mi sentite, uccelli di passaggio?
267
00:26:48,504 --> 00:26:51,860
Siete voi che sussurrate?
268
00:26:54,704 --> 00:26:57,343
Cosa volete da me?
269
00:27:00,064 --> 00:27:05,775
Adesso, bambini,
dovete parlare uno alla volta
270
00:27:05,984 --> 00:27:09,260
o non capirò una parola
di quello che dite.
271
00:27:11,744 --> 00:27:16,340
Bambinelli!
272
00:27:16,544 --> 00:27:20,059
Voi anime infelici
273
00:27:20,384 --> 00:27:24,582
che vi accalcate intorno al faro!
E il faro...
274
00:27:27,824 --> 00:27:32,420
... sono io.
Cosa volete che faccia?
275
00:27:33,384 --> 00:27:36,023
Mamma, stai male?
276
00:27:36,224 --> 00:27:37,976
Stai molto male?
277
00:27:40,464 --> 00:27:42,022
Sì, mi sento male...
278
00:27:44,824 --> 00:27:50,057
E quegli spiriti...
non fanno che parlare tutti insieme.
279
00:27:57,064 --> 00:27:59,339
Ci sarà un incidente!
280
00:28:08,664 --> 00:28:11,303
Ci sei?
281
00:28:17,944 --> 00:28:19,138
Falcon pronto.
282
00:28:21,984 --> 00:28:23,622
Scommesse chiuse!
283
00:28:24,904 --> 00:28:30,137
10, 9, 8, 7,
284
00:28:30,344 --> 00:28:31,413
6,
285
00:28:31,624 --> 00:28:34,457
5, 4,
286
00:28:34,664 --> 00:28:38,339
3, 2, 1,
287
00:28:38,544 --> 00:28:40,182
via!
288
00:28:47,824 --> 00:28:51,453
- Falcon, ci sei? Pronto?
- Dov'è andato?
289
00:28:54,464 --> 00:28:57,695
- In genere non ci mette così tanto.
- Eccolo!
290
00:29:28,544 --> 00:29:32,139
Nivesen, il segretario del Direttore,
ha fatto l'errore
291
00:29:32,344 --> 00:29:36,257
di sottoporsi a dei controlli al Regno.
Prego, confratello Steenbæck.
292
00:29:37,664 --> 00:29:41,896
Nivesen soffre di epicondylitis
lateralis humeri sinistri.
293
00:29:43,824 --> 00:29:47,612
Certo, potevamo sperare
in qualcosa di più serio,
294
00:29:47,824 --> 00:29:51,863
Ma Nivesen non sa che l'epicondylitis lateralis humeri sinistri
295
00:29:52,064 --> 00:29:56,455
altro non è che il gomito del tennista.
Nivesen è disperato e quasi convinto
296
00:29:56,704 --> 00:30:01,141
che sia grave, un'illusione
da cui io non l'ho liberato.
297
00:30:01,344 --> 00:30:06,099
Anzi! Gli ho detto che gli procurerò
una terapia altrimenti inaccessibile
298
00:30:06,384 --> 00:30:11,538
se collaborerà con la Loggia.
Ha accettato di fornire alla Loggia
299
00:30:11,744 --> 00:30:16,613
informazioni sull'ispezione
da parte del Direttore.
300
00:30:16,784 --> 00:30:23,974
Ha rivelato che il Direttore si presenterà
a Neurochirurgia del tutto inaspettatamente.
301
00:30:24,984 --> 00:30:28,977
Do la parola al Maestro cerimoniere
che ci illustrerà i suoi piani.
302
00:30:37,224 --> 00:30:39,863
- È quello dell'incidente stradale?
- Sì.
303
00:31:11,904 --> 00:31:17,900
Mi scusi, signore. Per caso
lei ha la chiave dell'obitorio?
304
00:31:18,064 --> 00:31:20,942
Sì, forse. Perché?
305
00:31:23,864 --> 00:31:29,894
Temo di essere stato troppo sollecito
nel compilare un certificato di morte.
306
00:31:30,104 --> 00:31:31,935
Il paziente sembrava morto,
307
00:31:32,144 --> 00:31:38,777
ma ho pensato di fare un salto
per assicurarmene di persona.
308
00:31:40,024 --> 00:31:42,015
Dall'accento
capirà che sono svedese...
309
00:31:42,224 --> 00:31:48,333
La nostra preparazione medica
non è buona quanto la vostra.
310
00:31:48,584 --> 00:31:50,973
- Sì, è vero.
- Già.
311
00:32:04,504 --> 00:32:08,543
Così è qui che stanno... i morti.
312
00:32:08,784 --> 00:32:11,093
Sì, qui e a Medicina Legale.
313
00:32:12,144 --> 00:32:16,183
- A Medicina Legale?
- Sì, se si tratta di un crimine
314
00:32:16,384 --> 00:32:19,182
o se si ignora la causa del decesso,
315
00:32:19,384 --> 00:32:22,535
ad esempio
se un giovane muore all'improvviso.
316
00:32:23,344 --> 00:32:26,381
E dov'è Medicina Legale?
317
00:32:33,624 --> 00:32:36,661
Se è lì, è sicuramente morto.
318
00:32:36,864 --> 00:32:39,936
Li fanno così a pezzi che...
319
00:33:14,624 --> 00:33:16,262
Cosa c'è?
320
00:33:27,304 --> 00:33:28,783
È morto.
321
00:33:29,184 --> 00:33:31,254
Sa, alle volte ci si può confondere.
322
00:33:31,464 --> 00:33:35,139
In Danimarca avete solo un criterio
per stabilire la morte,
323
00:33:35,344 --> 00:33:37,141
in Svezia ne abbiamo due:
324
00:33:37,344 --> 00:33:42,099
morto e molto morto.
E questo paziente è molto morto!
325
00:33:42,304 --> 00:33:43,862
Ottimo lavoro!
326
00:33:46,144 --> 00:33:50,854
Ora il sole è morto, mamma,
327
00:33:51,064 --> 00:33:55,455
e il giorno se n'è andato.
328
00:33:56,024 --> 00:34:00,540
Là fuori c'è la volpe, mamma,
329
00:34:00,744 --> 00:34:04,657
dobbiamo chiudere tutte le porte.
330
00:34:05,664 --> 00:34:10,943
Vieni,
siediti vicino al mio cuscino, mamma,
331
00:34:11,384 --> 00:34:15,855
e canta una canzoncina.
332
00:34:18,824 --> 00:34:21,418
- Mamma?
- Dimmi, tesoro.
333
00:34:22,224 --> 00:34:27,457
- Posso farti un indovinello?
- Ma certo, tesoro.
334
00:34:27,664 --> 00:34:31,782
In cosa ci assomigliamo
io e il Regno?
335
00:34:36,464 --> 00:34:42,619
Entrambi gemiamo, stridiamo
e ci sgretoliamo dentro.
336
00:34:42,824 --> 00:34:44,621
Fa male, tesoro?
337
00:34:47,144 --> 00:34:49,578
Basta prelievi, lasciateci in pace!
338
00:34:49,784 --> 00:34:52,093
Non siamo qui per quello.
339
00:34:52,304 --> 00:34:56,217
Il professor Ulrich dice
che suo figlio non è anormale.
340
00:34:57,344 --> 00:35:00,575
Il suo caso
non è interessante come sembrava.
341
00:35:00,744 --> 00:35:07,092
Secondo le statistiche, neonati come il suo
nascono con regolarità nel nostro Paese.
342
00:35:07,304 --> 00:35:09,215
Con quale frequenza?
343
00:35:11,144 --> 00:35:14,136
Uno ogni 160 milioni.
344
00:35:15,304 --> 00:35:16,976
160 milioni?
345
00:35:17,824 --> 00:35:23,342
È il numero di abitanti
nell'intera storia della Danimarca.
346
00:35:23,544 --> 00:35:27,298
Basta questo per fermare gli studi.
347
00:35:32,584 --> 00:35:35,382
Mamma! L'ho trovato!
348
00:35:35,784 --> 00:35:39,254
Grazie, ma oggi hanno già pulito.
349
00:35:39,464 --> 00:35:43,218
Certo, alle volte spolverano male,
ma non preoccuparti, ti farò sapere.
350
00:35:43,424 --> 00:35:47,497
Mamma, questo è Philip Marco!
L'ho trovato nei bassifondi.
351
00:35:48,744 --> 00:35:51,781
Philip Marco? Nei bassifondi?
352
00:35:51,984 --> 00:35:56,580
- Il più grande chirurgo del mondo?!
- Era nelle pagine gialle.
353
00:35:56,984 --> 00:35:58,576
Come hai fatto?
354
00:35:58,784 --> 00:36:04,177
La lista dei neurochirurghi
era corta tanto così.
355
00:36:04,944 --> 00:36:07,583
Lo immaginavo del tutto diverso.
356
00:36:07,784 --> 00:36:11,777
- Perché vive proprio in Danimarca?
- Beh, è così!
357
00:36:11,984 --> 00:36:13,781
Sai, è come per i musicisti jazz...
358
00:36:13,984 --> 00:36:17,772
Ti aspetti che vivano all'estero
e invece abitano in Danimarca.
359
00:36:17,984 --> 00:36:20,862
È valsa la pena
provare con le pagine gialle.
360
00:36:21,064 --> 00:36:22,577
Siamo stati fortunati.
361
00:36:23,264 --> 00:36:27,257
Non sembra un gran lavoratore.
362
00:36:29,384 --> 00:36:31,420
Ci penso io!
363
00:36:39,064 --> 00:36:40,941
Ti hanno operato?
364
00:36:42,144 --> 00:36:44,135
Non hanno tolto tutto.
365
00:36:45,944 --> 00:36:50,142
- Il problema è nello stomaco.
- No, è nella testa.
366
00:37:17,264 --> 00:37:21,052
Non sapevo che se lo doveva mangiare!
367
00:37:22,824 --> 00:37:27,579
È un integratore. Sa... hanno tolto
la vitamina C dalla birra.
368
00:37:36,264 --> 00:37:39,495
Ora la vecchia signora
è nuovamente pronta.
369
00:37:42,344 --> 00:37:48,613
Ha solo avuto una brutta giornata.
Anche noi abbiamo giornate così...
370
00:37:48,824 --> 00:37:52,612
in cui va tutto storto.
371
00:37:55,264 --> 00:37:59,735
Come quando si perdono i guanti...
372
00:38:02,424 --> 00:38:05,939
Adesso ha ritrovato i suoi guanti.
373
00:38:07,544 --> 00:38:09,136
Sono rossi?
374
00:38:11,264 --> 00:38:12,902
Sono anche nuovi?
375
00:38:13,104 --> 00:38:16,016
Nuovi di zecca!
376
00:38:32,624 --> 00:38:34,296
Io sono quello che soffre.
377
00:38:36,304 --> 00:38:40,741
A nessuno importa che sia io a soffrire.
378
00:38:44,984 --> 00:38:50,058
Professor Moesgaard, deve riprendere
la guida di questo reparto. Insisto!
379
00:38:51,784 --> 00:38:54,378
Sono io a soffrire!
380
00:39:05,304 --> 00:39:10,139
Professor Helmer,
ecco i moduli blu.
381
00:39:10,344 --> 00:39:16,294
Li aveva buttati per sbaglio nel cestino,
li ho ripescati prima che finissero nel tritadocumenti.
382
00:39:16,504 --> 00:39:18,620
- Grazie.
- Prego.
383
00:39:43,504 --> 00:39:45,301
Cosa ti è succeddo?
384
00:39:46,104 --> 00:39:49,176
Una caduta in cucina,
si è rotta la gamba.
385
00:39:50,184 --> 00:39:54,894
Il corso delle nostre vite
è scritto nel nostro DNA.
386
00:39:55,904 --> 00:39:59,374
Non c'è nulla
che non possa essere capito,
387
00:39:59,864 --> 00:40:04,176
nulla che non possa essere visto
con i nostri stessi occhi.
388
00:40:06,704 --> 00:40:08,296
La scienza!
389
00:40:10,064 --> 00:40:11,577
La scienza!
390
00:40:31,584 --> 00:40:33,097
Il mio sarcoma!
391
00:40:42,184 --> 00:40:46,575
Iniziamo con il tamburo.
Fa bene a tutti.
392
00:40:46,784 --> 00:40:48,422
Iniziamo.
393
00:41:02,904 --> 00:41:04,417
Cosa devo fare?
394
00:41:04,704 --> 00:41:08,219
Se te lo dicessi, sarebbe inutile.
395
00:41:15,544 --> 00:41:17,819
Dannazione!
396
00:41:19,704 --> 00:41:21,262
Mi darai dei consigli?
397
00:41:21,584 --> 00:41:24,018
Il cartello fuori dice "consigli"?
398
00:41:24,224 --> 00:41:27,773
No. "Silenzio se in riunione".
399
00:41:27,984 --> 00:41:30,214
A proposito, che vuol dire?
400
00:41:30,424 --> 00:41:32,858
Forse è il momento di qualche consiglio.
401
00:41:33,024 --> 00:41:34,662
Quale mi daresti?
402
00:41:36,304 --> 00:41:40,775
Di trovare un hobby. è quello
che consiglio sempre ai miei pazienti.
403
00:41:40,984 --> 00:41:46,934
Lo consigliano sempre i medici
quando si è nei guai.
404
00:41:47,144 --> 00:41:51,854
- E allora trovati un maledetto hobby!
- Buona idea... un hobby.
405
00:41:54,704 --> 00:41:56,535
Ma quale?
406
00:41:58,304 --> 00:42:02,661
Avrai pur avuto
qualche cazzo di interesse!
407
00:42:05,864 --> 00:42:10,335
Da ragazzo mi piaceva leggere
Amici del Sole.
408
00:42:10,544 --> 00:42:12,296
Amici del Sole?
409
00:42:12,504 --> 00:42:16,497
Un periodico in bianco e nero.
410
00:42:16,784 --> 00:42:20,459
Mi pare fosse una pubblicazione
dell'associazione nudisti.
411
00:42:20,664 --> 00:42:25,021
Ricordo che su ogni numero
c'erano splendide foto
412
00:42:25,224 --> 00:42:27,943
di donne in posa su dei pini.
413
00:42:28,144 --> 00:42:32,535
Non so perché i pini andassero
così di moda...
414
00:42:32,744 --> 00:42:37,101
A quei tempi c'erano delle splendide
donne... c'erano anche più pini.
415
00:42:37,304 --> 00:42:39,022
Certo, certo.
416
00:42:40,224 --> 00:42:44,661
Forse in qualche modo hai raggiunto
un obiettivo importante.
417
00:42:44,824 --> 00:42:48,533
Hai ritrovato le donne
che eccitavano il giovane Einar.
418
00:42:48,744 --> 00:42:51,895
Cerca il loro respiro,
la loro sensualità.
419
00:42:52,144 --> 00:42:55,932
I peli del pube erano eccezionali.
420
00:42:56,144 --> 00:42:58,100
Mai visto niente del genere.
421
00:43:23,504 --> 00:43:25,335
Posso entrare?
422
00:43:28,024 --> 00:43:32,939
- Ti porto dei saluti.
- Da papà?
423
00:43:34,384 --> 00:43:39,253
Da tua sorella maggiore.
Si chiama Mary.
424
00:43:45,184 --> 00:43:46,742
Mary?
425
00:44:23,264 --> 00:44:26,142
Mamma, ce la fai a camminare da sola?
426
00:44:26,344 --> 00:44:30,178
Certo, quel sangue di maiale
mi ha fatto un gran bene.
427
00:44:30,384 --> 00:44:38,223
Marco è una compagnia fantastica. È un po'
appariscente, ma sa tirarti su il morale.
428
00:44:41,344 --> 00:44:44,575
Oh, no! Eccoli di nuovo!
429
00:44:46,784 --> 00:44:48,581
- Chi?
- Gli spiriti.
430
00:44:48,784 --> 00:44:50,740
Sono da Judith e suo figlio.
431
00:44:51,704 --> 00:44:56,494
- Io non vedo niente.
- Non sei mai stato molto recettivo.
432
00:44:56,704 --> 00:45:00,617
Forse non si vedono,
ma spingono da matti!
433
00:45:00,824 --> 00:45:04,373
- Siete davvero troppi!
- Attenta, il pavimento è bagnato.
434
00:45:05,224 --> 00:45:08,375
Dev'essere
lo spirito bagnato di un annegato.
435
00:45:08,584 --> 00:45:10,222
Smettetela di spingere!
436
00:45:23,864 --> 00:45:27,379
Ora statemi a sentire!
State lontani da me!
437
00:45:27,584 --> 00:45:30,974
Tormentarmi non servirà a niente!
State lontani da me!
438
00:45:32,904 --> 00:45:34,576
Grazie.
439
00:45:52,744 --> 00:45:57,295
Il mio terapista gestaltico dice
che mi sto riprendendo e infatti
440
00:45:57,504 --> 00:46:00,701
ora la morte di Krogshøj
mi sembra incomprensibile.
441
00:46:00,904 --> 00:46:05,455
- Era qui un momento fa!
- 54 ore.
442
00:46:05,664 --> 00:46:09,976
È così carino da parte tua tenere
il conto delle ore in questo modo!
443
00:46:10,184 --> 00:46:15,417
Ho appena ricevuto
il referto dell'autopsia.
444
00:46:16,064 --> 00:46:19,261
Di certo ci aveva nascosto
la sua cirrosi epatica.
445
00:46:20,144 --> 00:46:24,535
Pesava meno di 50 chili...
A vederlo non sembrava.
446
00:46:24,744 --> 00:46:30,580
Voglio mostrare il referto a Rigmor,
lei lo conosceva bene.
447
00:46:31,864 --> 00:46:36,142
Helmer, ho riscoperto l'erotismo.
Non è fantastico?
448
00:46:36,344 --> 00:46:39,654
Devo mostrarti la mia collezione.
449
00:46:40,544 --> 00:46:44,617
C'è una cosa
che volevo chiederti da un pezzo.
450
00:46:45,184 --> 00:46:50,861
Ascolta... le feci che galleggiano...
451
00:46:51,064 --> 00:46:58,300
cosa succede se una a una...
lentamente cominciassero ad affondare
452
00:46:58,504 --> 00:47:02,895
fino a raggiungere il fondo?
Cosa succederebbe?
453
00:47:04,024 --> 00:47:08,302
Ammetto di non averlo mai sentito
prima d'ora.
454
00:47:08,504 --> 00:47:09,983
Davvero?
455
00:47:10,184 --> 00:47:14,541
Perché non vai da Ulrich?
Vai in Gastrochirurgia,
456
00:47:14,744 --> 00:47:18,259
- fatti visitare e rimettere in forma.
- Gastrochirurgia... che brutta parola.
457
00:47:18,464 --> 00:47:24,539
Non è meglio Gastro-medicina?
Non ti sembra un po' meno volgare?
458
00:47:24,744 --> 00:47:29,579
Il motto di Helmer è:
"Il bisturi ti porterà lontano!"
459
00:47:31,264 --> 00:47:34,301
Mai pensato a mangiare fibre?
460
00:47:34,504 --> 00:47:37,098
Ti assicuro che le feci galleggeranno.
461
00:47:37,344 --> 00:47:43,021
Un giorno, l'orgoglio della marina
naufragò senza preavviso.
462
00:47:43,224 --> 00:47:48,457
300 uomini in mare,
senza giubbetti di salvataggio.
463
00:47:48,664 --> 00:47:52,942
Un marinaio accorto rammentò
che il capo ingegnere
464
00:47:53,144 --> 00:47:59,663
mangiava sempre molte fibre.
Verdure, quella roba là.
465
00:47:59,864 --> 00:48:01,661
Non so perché.
466
00:48:01,864 --> 00:48:08,975
Ma convinsero l'ingegnere
a defecare in acqua.
467
00:48:09,824 --> 00:48:15,342
300 uomini si ressero alle sue feci
per 17 ore.
468
00:48:15,664 --> 00:48:18,417
Tutti salvi.
469
00:48:19,584 --> 00:48:25,136
Era una battuta, Helmer.
Non ne avete in Svezia?
470
00:48:26,224 --> 00:48:29,216
Che diavolo succede qui?
Signora Svendsen!
471
00:48:29,424 --> 00:48:30,982
Sì?
472
00:48:31,784 --> 00:48:35,618
È sicuro di volere
una porta più stretta?
473
00:48:35,824 --> 00:48:40,898
I pazienti sulla sedia a rotelle
non potranno entrare.
474
00:48:42,024 --> 00:48:44,538
Ma io non voglio
pazienti nel mio ufficio.
475
00:48:44,744 --> 00:48:48,339
Se voglio vederli, vado in corsia.
È chiaro?
476
00:48:49,104 --> 00:48:52,574
Visto che è qui... I moduli blu...
477
00:48:52,784 --> 00:48:56,697
Per le richieste urgenti, lo so.
Grazie, arrivederci.
478
00:49:09,224 --> 00:49:13,502
Tutto a posto, il sarcoma
è ancora lì ed è bello grosso.
479
00:49:13,704 --> 00:49:15,342
Grazie al cielo!
480
00:49:17,024 --> 00:49:19,663
Per un attimo mi ero spaventato.
481
00:49:23,904 --> 00:49:26,372
È un'emozione continua!
482
00:49:29,224 --> 00:49:32,102
Vorrei asportarlo subito.
483
00:49:33,184 --> 00:49:36,062
Sento che anche dentro di me
non è al sicuro.
484
00:49:36,264 --> 00:49:40,576
Signori, avanti con il bisturi!
485
00:49:54,744 --> 00:49:56,382
Sali o no?
486
00:50:08,064 --> 00:50:09,577
Ciao, Falcon.
487
00:50:17,584 --> 00:50:20,701
Hai ucciso un uomo innocente.
488
00:50:20,904 --> 00:50:23,293
Quanti altri hanno rischiato la vita?
489
00:50:24,464 --> 00:50:28,616
Non ti denuncio, ma a una condizione.
490
00:50:28,824 --> 00:50:31,622
- E cioè?
- Vengo con te alla corsa di stasera.
491
00:50:34,984 --> 00:50:37,339
Perché vuoi venire
se la trovi una stronzata?
492
00:50:39,104 --> 00:50:41,095
Affari miei.
493
00:50:42,384 --> 00:50:44,056
Sbaglio o hai paura?
494
00:50:46,384 --> 00:50:47,897
Non ho paura.
495
00:50:49,024 --> 00:50:51,777
Hai paura ance mentre corri?
496
00:50:52,104 --> 00:50:56,143
Non ho paura.
Non ho un cazzo di paura.
497
00:51:19,784 --> 00:51:22,298
Oh, Rigmor!
498
00:51:24,584 --> 00:51:28,133
Rigmor,
conoscevi bene Krogshøj, vero?
499
00:51:28,664 --> 00:51:32,020
- Rigmor!
- Sì, Einar.
500
00:51:34,984 --> 00:51:38,499
C'è una cosa
che voglio mostrarti da tanto.
501
00:51:38,704 --> 00:51:41,093
- Ci scommetto...
- Facciamo qui...
502
00:51:41,304 --> 00:51:43,613
...o nel mio ufficio?
503
00:51:44,024 --> 00:51:45,616
Tu che ne dici?
504
00:51:45,984 --> 00:51:49,340
- Meglio nel mio ufficio.
- Sicuro?
505
00:51:50,024 --> 00:51:51,616
Sì.
506
00:51:54,624 --> 00:51:56,262
Vermi!
507
00:52:29,104 --> 00:52:32,096
Ho suonato Morte della Volpe.
508
00:52:33,944 --> 00:52:37,573
Mi sembrava una buona idea
scegliere questa.
509
00:52:39,384 --> 00:52:42,103
C'era qualcosa di volpesco in Krogen,
510
00:52:42,304 --> 00:52:46,900
trovava mille scappatoie.
So che non avrei dovuto,
511
00:52:47,104 --> 00:52:50,301
ma non volevo
che venisse fatto a fette.
512
00:52:50,504 --> 00:52:54,292
Ho fatto un piccolo scambio
già a Medicina Legale.
513
00:52:54,504 --> 00:52:58,702
Così abbiamo potuto
porgergli l'ultimo saluto.
514
00:52:59,784 --> 00:53:04,096
Sapevo di trovarti qui,
il più lontano possibile dal lavoro.
515
00:53:04,304 --> 00:53:07,137
- Sono in pausa.
- Come sempre, tesoro!
516
00:53:07,384 --> 00:53:09,852
Ma ora mi serve il tuo aiuto.
517
00:53:11,464 --> 00:53:16,584
"Stanotte caffè
in sala conferenze all'una.
518
00:53:16,784 --> 00:53:20,333
Ci vediamo lì, Drüsse."
Che significa?
519
00:53:20,544 --> 00:53:25,572
Devo parlare a quegli spiriti
in maniera civile e in un luogo adatto.
520
00:53:25,784 --> 00:53:28,662
Dove troverai tutto quel caffè?
521
00:53:28,864 --> 00:53:33,619
Gli spiriti non bevono caffè,
è solo un modo di dire.
522
00:53:33,824 --> 00:53:37,612
La gente reagirà in modo strano
quando vedrà il cartello.
523
00:53:37,824 --> 00:53:41,533
Allora copri le parole!
Loro capiranno lo stesso!
524
00:53:49,024 --> 00:53:52,221
Che razza di sciocchezza
è questa?
525
00:53:52,424 --> 00:53:54,574
È un'idea di mia madre.
526
00:53:54,784 --> 00:53:59,380
Tua madre! Che buffonata è? Suonavate
per il rancio? Cos'era quello strombettio?
527
00:53:59,584 --> 00:54:02,576
La sfilata degli scemi?
528
00:54:02,784 --> 00:54:05,981
Volevamo dire addio a un collega.
529
00:54:06,184 --> 00:54:08,823
- Quale collega?
- Krogen.
530
00:54:09,944 --> 00:54:12,617
Krogshøj?
531
00:54:13,184 --> 00:54:18,622
Per onorarlo lo abbiamo portato per i corridoi
sulla barella e Hansen ha suonato per lui.
532
00:54:18,864 --> 00:54:21,298
Lo abbiamo preso da Medicina Legale.
533
00:54:21,504 --> 00:54:25,213
Non ci andava che fosse fatto
a pezzi. Poi lo rimettiamo a posto.
534
00:54:25,504 --> 00:54:29,019
È morto 67 ore fa! Dov'è adesso?
535
00:54:29,224 --> 00:54:30,782
Dimmelo, per amor del cielo!
536
00:54:30,984 --> 00:54:34,454
- L'hanno portato in cappella.
- In cappella.
537
00:54:36,544 --> 00:54:39,217
Comunque
ha suonato Morte della Volpe!
538
00:55:00,224 --> 00:55:01,737
Un momento!
539
00:55:03,944 --> 00:55:06,617
Un momento!
540
00:55:09,184 --> 00:55:10,663
Fermatevi!
541
00:55:12,784 --> 00:55:14,376
Maledizione!
542
00:55:18,904 --> 00:55:24,024
Non so cosa stia succedendo,
ma il responsabile è da queste parti.
543
00:55:24,224 --> 00:55:27,182
Non credo di essere
troppo lontano da lui.
544
00:55:27,384 --> 00:55:31,423
Helmer, non avevo idea
che praticassi la chiroterapia.
545
00:55:31,624 --> 00:55:35,412
Non credevo ti interessassi
a questo genere di cose.
546
00:55:36,264 --> 00:55:39,779
Puoi pensare quello che vuoi
della medicina alternativa,
547
00:55:39,944 --> 00:55:43,493
ma sbarazzarsi del nostro
conservatorismo professionale
548
00:55:43,784 --> 00:55:46,901
ogni tanto è l'unica arma possibile.
549
00:55:47,104 --> 00:55:50,733
- Va meglio?
- No, andava meglio prima.
550
00:55:50,944 --> 00:55:52,775
Ottima idea, Stig!
551
00:55:52,944 --> 00:55:57,062
La vita vera sono le schegge
nelle dita a Traumatologia!
552
00:55:57,264 --> 00:56:01,621
Mi è stato concesso
di stare un po' a Traumatologia.
553
00:56:01,824 --> 00:56:05,737
Quando si è stanchi,
è meglio vegetare un po'.
554
00:56:05,944 --> 00:56:10,893
Dobbiamo concederci quel lusso.
Hai ragione, Stig!
555
00:56:13,664 --> 00:56:16,861
L'antidoto!
Avevo un'occasione d'oro,
556
00:56:17,064 --> 00:56:20,340
invece è sparito su un carro funebre.
557
00:56:20,544 --> 00:56:23,058
Allora è tutto a posto.
558
00:56:27,144 --> 00:56:28,816
Cosa diavolo vuoi dire?
559
00:56:29,624 --> 00:56:33,014
Ad Haiti aspettiamo sempre
che il morto venga sepolto,
560
00:56:33,224 --> 00:56:37,058
poi lo tiriamo fuori
e gli diamo l'antidoto.
561
00:56:37,264 --> 00:56:40,062
- Bisogna farlo entro 72 ore...
- Va bene, grazie.
562
00:56:40,264 --> 00:56:43,495
Ha dimenticato di pagarmi
per l'informazione.
563
00:56:46,384 --> 00:56:49,535
Non si preoccupi, era gratis.
564
00:56:49,744 --> 00:56:51,302
Gratis.
565
00:56:57,064 --> 00:57:01,615
Direttore, le suggerisco di parlare
con un paziente qualunque,
566
00:57:01,864 --> 00:57:06,892
così avrà chiara la situazione
nel reparto di Neurochirurgia.
567
00:57:25,944 --> 00:57:27,502
Allora,
568
00:57:27,704 --> 00:57:29,501
cosa ne dice di lei?
569
00:57:31,944 --> 00:57:34,583
Salve, sono il Direttore Generale.
570
00:57:35,664 --> 00:57:38,497
Scusi l'intrusione,
571
00:57:38,704 --> 00:57:43,698
ma il rapporto con i pazienti
per me è fondamentale.
572
00:57:43,904 --> 00:57:45,974
Cosa pensa di questo reparto?
573
00:57:48,304 --> 00:57:53,139
Parli liberamente, le cose che dirà
resteranno fra di noi.
574
00:57:54,264 --> 00:57:55,902
Davvero?
575
00:57:57,544 --> 00:58:02,299
Non vorrei trapelasse qualcosa,
perché mio marito è capo reparto
576
00:58:02,464 --> 00:58:05,661
in un grande ospedale del Paese.
577
00:58:05,864 --> 00:58:08,617
Capisce cosa intendo dire?
578
00:58:08,824 --> 00:58:14,979
Ho trovato dei medici
straordinariamente competenti qui,
579
00:58:15,184 --> 00:58:20,417
in ogni senso, al 100%.
Un po' all'antica, si potrebbe pensare,
580
00:58:20,624 --> 00:58:26,859
se questo vuol dire
che l'organizzazione è perfetta.
581
00:58:29,864 --> 00:58:34,938
Ma se suo marito lavora
in un importante ospedale,
582
00:58:35,144 --> 00:58:37,260
perché è da noi?
583
00:58:39,944 --> 00:58:44,096
Non mi fidavo dei metodi
dell'ospedale di mio marito.
584
00:58:44,624 --> 00:58:50,096
Idee sempre meno ortodosse
stanno prendendo piede.
585
00:58:52,144 --> 00:58:56,342
Idee... alternative.
586
00:59:08,544 --> 00:59:12,173
Non bisogna mai trarre
conclusioni affrettate.
587
00:59:12,384 --> 00:59:15,615
Bisogna tenere alta la guardia
e continuare le ispezioni a sorpresa
588
00:59:15,824 --> 00:59:19,976
per arrivare alla verità
nelle corsie e in tutto l'ospedale.
589
00:59:20,184 --> 00:59:24,621
Neurochirurgia
equivale alla Presa della Bastiglia,
590
00:59:24,824 --> 00:59:29,579
una volta conquistata
si ha la vittoria in pugno
591
00:59:29,784 --> 00:59:32,617
e se c'è disciplina in Neurochirurgia
592
00:59:32,824 --> 00:59:36,021
ci sarà in tutto il Regno.
593
00:59:36,224 --> 00:59:41,742
Uno splendido paragone! La Presa
della Bastiglia e Neurochirurgia!
594
00:59:58,024 --> 01:00:02,097
Ora il piatto può riposare in pace.
595
01:00:03,464 --> 01:00:06,979
Non ospiterà più cibo
e non verrà mai più lavato.
596
01:00:09,024 --> 01:00:10,582
Nemmeno questo.
597
01:00:10,784 --> 01:00:14,618
Gli altri invece non avranno pace.
598
01:00:15,864 --> 01:00:18,503
Avanti e indietro, per sempre.
599
01:00:21,184 --> 01:00:23,095
Come gli uccelli migratori?
600
01:00:27,944 --> 01:00:33,940
Cercano qualcuno abbastanza forte
da fermare tutto questo.
601
01:00:35,184 --> 01:00:41,498
Sanno che farà male
solo per un momento...
602
01:00:59,064 --> 01:01:01,180
- La signora Jensen?
- Sì.
603
01:01:02,624 --> 01:01:06,902
Sono l'avvocato Bisgaard,
abbiamo parlato al telefono.
604
01:01:08,064 --> 01:01:09,577
Ciao, Mona.
605
01:01:16,424 --> 01:01:18,494
La denuncia provoca i primi effetti.
606
01:01:18,704 --> 01:01:20,695
AIU...
607
01:01:20,904 --> 01:01:22,781
Helmer verrà interrogato,
608
01:01:23,064 --> 01:01:26,534
lo porteremo in tribunale.
609
01:01:26,744 --> 01:01:30,896
Dev'essere punito severamente.
Ha rovinato Mona per sempre.
610
01:01:34,304 --> 01:01:37,216
AIUTATEMI.
611
01:01:44,344 --> 01:01:49,896
Senza essere di parte...
se ripenso alla mia vita...
612
01:01:50,264 --> 01:01:54,257
c'è almeno una cosa
in cui posso dire di aver sbagliato,
613
01:01:54,464 --> 01:01:59,822
di cui ho tutta la responsabilità
e per cui ho meritato
614
01:02:00,024 --> 01:02:01,662
tutto ciò?
615
01:02:03,304 --> 01:02:07,536
No, non riesco a trovarla.
616
01:02:07,744 --> 01:02:11,737
Ma se la colpa non è stata mia,
di chi è stata allora?
617
01:02:11,944 --> 01:02:16,096
Forse di questo Paese maledetto?
618
01:02:17,184 --> 01:02:26,263
Per ironia della sorte sono qui in ginocchio
a fissare una copia della mia amata Kullen.
619
01:02:26,824 --> 01:02:31,852
Quanto eri bella!
Affrontavi le onde con decisione
620
01:02:32,064 --> 01:02:36,933
restando saldamente ancorata
alle coste rocciose della Svezia!
621
01:02:39,344 --> 01:02:41,141
Canaglie danesi!
622
01:02:42,744 --> 01:02:45,941
Che diavolo faccio qui?
Devo darmi da fare.
623
01:02:54,144 --> 01:02:58,774
Helmer!
Scusami se ti sto sempre addosso,
624
01:02:58,984 --> 01:03:05,423
ma all'idea di curiosare
in Traumatologia mi sento rivitalizzato!
625
01:03:06,104 --> 01:03:11,622
Le banalità che vedrò mi faranno
tornare l'entusiasmo per la medicina.
626
01:03:11,824 --> 01:03:13,894
Certo, certo.
627
01:03:14,104 --> 01:03:17,460
A proposito, mi sono preso la libertà
di aggiungere il tuo nome
628
01:03:17,664 --> 01:03:21,418
alla corona
per il funerale di Krogshøj.
629
01:03:21,624 --> 01:03:23,216
Grazie.
630
01:03:23,424 --> 01:03:29,420
Posso chiederti dove verrà sepolto?
631
01:03:29,824 --> 01:03:36,377
In effetti non verrà sepolto.
In questo istante
632
01:03:36,584 --> 01:03:40,259
sta per essere cremato
nel nostro ospedale.
633
01:03:40,464 --> 01:03:42,056
Cremato?
634
01:03:42,264 --> 01:03:45,097
Nel nostro Paese quasi tutti i medici
sembra vogliano essere cremati.
635
01:03:45,344 --> 01:03:51,533
Credo sia dovuto a una profonda
sfiducia nella loro professione
636
01:03:51,744 --> 01:03:55,737
o forse alla fallibilità
di una diagnosi di morte.
637
01:03:55,904 --> 01:04:00,216
Non è carino svegliarsi
in una cassa chiusa, non credi?
638
01:04:05,224 --> 01:04:08,136
DIPARTIMENTO DI NEUROCHIRURGIA
EINAR E STIG
639
01:04:22,584 --> 01:04:24,176
Forza, muoviti.
640
01:04:25,304 --> 01:04:32,301
Ho fatto un casino, volevo suonare
Morte della Volpe per Krogen,
641
01:04:32,584 --> 01:04:36,259
invece ho suonato la chiamata
per il rancio. La suonavo quando veniva
642
01:04:36,464 --> 01:04:38,694
a bere una birra dopo una guardia.
643
01:04:40,064 --> 01:04:44,580
Dovevo suonare Morte della Volpe!
Krogen era un brav'uomo.
644
01:04:44,824 --> 01:04:49,534
Giuro che avrà
la sua Morte della Volpe.
645
01:05:18,584 --> 01:05:20,222
Posso aiutarla?
646
01:05:20,424 --> 01:05:21,937
No, no.
647
01:05:22,144 --> 01:05:27,901
Volevo solo dare un ultimo saluto
al mio vecchio amico
648
01:05:28,304 --> 01:05:30,579
Jørgen Krogshøj.
649
01:05:30,784 --> 01:05:33,981
Fai in fretta, ora tocca a lui.
650
01:06:05,544 --> 01:06:07,262
Entrate pure tutti.
651
01:06:08,544 --> 01:06:09,943
Entrate, entrate.
652
01:06:11,624 --> 01:06:14,343
Sedetevi, accomodatevi.
653
01:06:14,544 --> 01:06:16,819
Prego, accomodatevi.
654
01:06:17,024 --> 01:06:22,417
Chiudi pure la porta,
dovrebbero essere entrati tuti.
655
01:06:24,024 --> 01:06:25,662
Carissimi,
656
01:06:27,304 --> 01:06:35,097
vi ho invitato qui per un caffè, perché so
che state passando dei momenti orribili.
657
01:06:36,344 --> 01:06:38,812
Uno di voi era bagnato.
658
01:06:40,064 --> 01:06:45,661
Se lo spirito bagnato è qui stasera,
venga fuori.
659
01:06:46,944 --> 01:06:51,017
Venga avanti lo spirito dell'annegato.
660
01:07:00,264 --> 01:07:04,223
Vorrei sapere
il motivo per cui siete venuti.
661
01:07:04,544 --> 01:07:09,902
Scrivi la risposta sulla lavagna con il dito bagnato. Non richiederà alcuno sforzo.
662
01:07:36,584 --> 01:07:40,782
"Dovevamo venire."
663
01:07:42,424 --> 01:07:46,258
Sì, ma cosa volete?
664
01:07:55,464 --> 01:07:58,217
"Ricevere aiuto come Mary."
665
01:08:00,264 --> 01:08:05,657
Siete in troppi.
Non ho sufficienti energie.
666
01:08:07,104 --> 01:08:11,495
Ma non disperate.
Sarò felice di scoprire
667
01:08:11,704 --> 01:08:14,093
come poter aiutare tutti voi.
668
01:08:14,304 --> 01:08:17,376
Ma dovete concedermi
la pace necessaria.
669
01:08:30,744 --> 01:08:36,853
"Potresti avere bisogno di noi."
670
01:08:40,344 --> 01:08:43,700
Avete ragione.
671
01:08:43,904 --> 01:08:49,422
Scegliamo una parola da usare
se vorrò contattarvi.
672
01:08:57,104 --> 01:09:03,054
Se avrò bisogno di voi
pronuncerò la parola "spirito".
673
01:09:14,264 --> 01:09:16,983
Mi scusi, cerco la signora Drüsse.
674
01:09:17,184 --> 01:09:22,383
- Mi hanno detto che era qui.
- Era qui, ma un po' di tempo fa.
675
01:09:22,584 --> 01:09:25,303
Credo sia in sala conferenze.
676
01:09:25,504 --> 01:09:27,017
Grazie mille.
677
01:09:33,784 --> 01:09:38,016
Veramente
dovrebbe dirtelo il dottore...
678
01:09:39,144 --> 01:09:41,260
ma sento di conoscerti bene...
679
01:09:45,024 --> 01:09:49,779
Hanno fatto delle previsioni
sullo sviluppo del bambino.
680
01:09:49,984 --> 01:09:52,817
Con questo tasso di crescita
681
01:09:53,024 --> 01:09:57,381
le ossa non potranno
sostenere il suo peso.
682
01:10:01,264 --> 01:10:02,936
No.
683
01:10:12,744 --> 01:10:18,376
Ho sognato di giocare
con mia sorella più grande.
684
01:10:19,824 --> 01:10:25,057
Immaginate! Ho una sorella più grande!
Si chiama Mary.
685
01:10:29,944 --> 01:10:33,619
Sarebbe bello
se mi chiamaste fratellino.
686
01:10:34,544 --> 01:10:38,332
- In fondo è quello che sono.
- Certo che lo faremo...
687
01:10:39,304 --> 01:10:42,853
- Fratellino.
- Fratellino.
688
01:10:51,984 --> 01:10:58,662
8, 7, 6, 5, 4,
689
01:10:58,864 --> 01:11:01,014
3, 2,
690
01:11:01,264 --> 01:11:03,573
1... via!
691
01:11:20,704 --> 01:11:23,582
Ho paura!
Basta!
692
01:11:24,664 --> 01:11:26,143
No!
693
01:11:38,464 --> 01:11:39,977
Vieni qui!
694
01:11:42,144 --> 01:11:43,862
Pronto, Falcon?
695
01:11:48,664 --> 01:11:51,417
Falcon, rispondi!
696
01:11:53,264 --> 01:11:54,936
Falcon, tutto bene?
697
01:11:55,144 --> 01:11:58,375
Qui Falcon, nessun problema,
possiamo iniziare.
698
01:12:21,304 --> 01:12:23,295
Muori, topo di fogna!
699
01:12:33,384 --> 01:12:35,056
Idiota!
700
01:12:35,544 --> 01:12:37,978
T'importava che mi avresti ferito?
701
01:13:02,944 --> 01:13:05,981
Signora Drüsse!
702
01:13:06,304 --> 01:13:10,934
Ho trovato un antico bastone
da esorcista in sacrestia.
703
01:13:11,144 --> 01:13:16,059
Strano, eh?
Mi sembra che le servisse, vero?
704
01:13:16,704 --> 01:13:23,018
Non è più così urgente,
ma molte grazie lo stesso.
705
01:13:23,864 --> 01:13:27,061
Grazie. Guarda un po'...
706
01:13:31,104 --> 01:13:34,813
Ma, amici...
Non c'è motivo di allarmarsi.
707
01:13:35,744 --> 01:13:38,816
Questo signore è un vecchio amico.
708
01:13:39,024 --> 01:13:41,697
Non andatevene!
709
01:13:44,464 --> 01:13:47,058
Cosa temete tanto?
710
01:13:47,304 --> 01:13:52,094
Come preferisci morire,
amante di Gesù?
711
01:13:53,704 --> 01:13:56,502
Mi spiace, credo di non capire.
712
01:13:57,304 --> 01:14:01,092
In questo caso...
muori come vuole la Bibbia.
713
01:14:03,344 --> 01:14:08,054
Deus in ferus est,
Deus vester non est,
714
01:14:08,424 --> 01:14:10,813
Niger album est...
715
01:14:17,984 --> 01:14:20,418
Cosa fate?
716
01:14:22,624 --> 01:14:24,296
Cosa state facendo?
717
01:14:37,224 --> 01:14:41,661
Uccelli di passaggio...
Che immagine poetica, vero?
718
01:14:41,864 --> 01:14:44,742
Un'immagine
che supplica di essere provata,
719
01:14:44,944 --> 01:14:49,415
nella quale le anime deboli riescono in un
attimo a proiettare desiderio, malinconia
720
01:14:49,624 --> 01:14:54,778
e i sentimenti propri di chi non ha una casa,
721
01:14:54,984 --> 01:14:58,454
perché nel loro volo senza fine gli uccelli migratori portano dentro di loro il moto
722
01:14:58,664 --> 01:15:03,738
che come un pendolo fa ticchettare
l'orologio del mondo.
723
01:15:03,944 --> 01:15:07,573
Eppure non sono altro che...
traffico.
724
01:15:07,784 --> 01:15:11,823
Uccelli e anime sono semplicemente
guidati da una bussola interiore,
725
01:15:12,024 --> 01:15:16,142
Seguono tempi codificati
imposti da generazioni.
726
01:15:16,344 --> 01:15:20,178
In tutto questo
non c'è nulla di malinconico.
727
01:15:20,384 --> 01:15:23,899
Per capire il nostro mondo,
sia il dentro che il fuori,
728
01:15:24,104 --> 01:15:28,700
dobbiamo adottare un punto di vista cinico.
Avanti e indietro sono pari distanti,
729
01:15:28,904 --> 01:15:31,976
anche se il viaggio finale,
cioè il viaggio di ritorno
730
01:15:32,224 --> 01:15:34,863
di Timore e tremore,
731
01:15:35,064 --> 01:15:38,898
può sembrare il più lungo.
Succede proprio così quando giunge l'ora.
732
01:15:39,104 --> 01:15:43,177
Io sono Lars von Trier e auguro
a tutti voi una piacevole serata.
733
01:15:43,384 --> 01:15:46,296
Se sarete di nuovo attratti dal Regno
e desidererete stare ancora con noi,
734
01:15:46,504 --> 01:15:48,938
preparatevi qui come nella vita reale,
735
01:15:49,144 --> 01:15:52,181
ad accettare il bene con il male.
58078
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.