All language subtitles for TITLE02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:09,620 --> 00:00:13,295 L'ospedale "Il Regno" è stato costruito su un'antica palude, 2 00:00:13,500 --> 00:00:16,219 dove un tempo si sbiancavano i tessuti. 3 00:00:16,420 --> 00:00:22,131 Qui i candeggiatori ammorbidivano le loro grandi pezze di stoffa. 4 00:00:23,420 --> 00:00:28,619 E il vapore che esalava avvolgeva la zona in una nebbia perenne. 5 00:00:28,820 --> 00:00:31,414 Su questo terreno è sorto l'ospedale. 6 00:00:31,620 --> 00:00:35,249 I candeggiatori sono stati sostituiti da medici, ricercatori, 7 00:00:35,460 --> 00:00:39,931 dai migliori cervelli del Paese e dalla tecnologia più avanzata. 8 00:00:40,900 --> 00:00:44,893 Per coronare l'impresa, l'ospedale è stato chiamato "Il Regno". 9 00:00:45,060 --> 00:00:47,096 Ora la vita sarebbe stata analizzata 10 00:00:47,300 --> 00:00:52,420 e la scienza avrebbe disperso per sempre ignoranza e superstizione. 11 00:00:55,300 --> 00:00:58,053 Forse hanno peccato di arroganza 12 00:00:58,260 --> 00:01:01,696 e hanno troppo ostinatamente negato la dimensione spirituale, 13 00:01:01,900 --> 00:01:05,813 perché è come se il freddo e l'umidità fossero tornati. 14 00:01:08,140 --> 00:01:14,693 Piccoli segni di degrado cominciano ad apparire nel solido e moderno edificio. 15 00:01:15,900 --> 00:01:19,654 Nessuno lo sa ancora, ma il portale verso il Regno 16 00:01:19,860 --> 00:01:21,976 si sta aprendo di nuovo. 17 00:02:23,620 --> 00:02:27,454 UCCELLI DI PASSAGGIO 18 00:02:33,580 --> 00:02:35,491 Adrenalina! 19 00:03:33,540 --> 00:03:37,089 Ho lasciato qui il mio lavoro a maglia. 20 00:03:37,740 --> 00:03:40,812 Ah, sì! Il golf blu. Verrà molto bello. 21 00:03:41,020 --> 00:03:46,856 Sì, vero? Sapevo di averlo lasciato nella stanza. 22 00:03:47,940 --> 00:03:52,730 - La stanza? - Sì, la stanza Swedenborg. 23 00:03:56,140 --> 00:04:00,611 Allora è così che è fatta. 24 00:04:00,820 --> 00:04:06,213 - Sì, non proprio a nostro gusto, vero, Drüsse? - Beh, non so... 25 00:04:06,420 --> 00:04:09,139 Emma, dimmi, 26 00:04:10,740 --> 00:04:13,334 da che parte devo andare adesso? 27 00:04:13,500 --> 00:04:15,138 Vieni. 28 00:04:22,060 --> 00:04:24,654 è presto, non devi ancora venire. 29 00:04:24,860 --> 00:04:30,218 Hanno bisogno di te nel Regno, il tuo compito è appena iniziato. 30 00:04:30,420 --> 00:04:33,890 Succederà a Natale... Drüsse, devi tornare indietro. 31 00:04:35,140 --> 00:04:38,974 Mi devi dire di più. Chi sono quegli spiriti? 32 00:04:39,180 --> 00:04:42,252 Sono usciti, perché il buco era aperto? 33 00:04:42,460 --> 00:04:47,329 Dimmi di più. Di chi sono quegli occhi cattivi? 34 00:04:47,540 --> 00:04:51,215 Non lo è stato troppo a lungo, non hai commesso errori. 35 00:04:51,420 --> 00:04:55,299 Sono solo uccelli migratori, si accalcano intorno al faro. 36 00:04:55,500 --> 00:05:00,779 Tu hai un grande compito. Non posso dire altro. 37 00:05:01,460 --> 00:05:04,577 - Saluta il mio fratellino. - Mary... 38 00:05:10,460 --> 00:05:12,894 Grazie! 39 00:05:26,060 --> 00:05:27,698 È in fibrillazione! 40 00:05:29,340 --> 00:05:32,650 Ritmo sinusale. Grazie a Dio. 41 00:05:34,620 --> 00:05:39,375 Ha avuto una crisi. Ha capito? Mi sente? 42 00:05:39,540 --> 00:05:41,053 No. 43 00:05:45,900 --> 00:05:47,299 Auscultiamo di nuovo. 44 00:05:50,860 --> 00:05:52,657 Non c'è niente. 45 00:06:03,740 --> 00:06:05,776 Krogshøj è... 46 00:06:09,260 --> 00:06:11,899 ... morto. 47 00:06:28,780 --> 00:06:30,293 Sì! 48 00:06:49,180 --> 00:06:52,252 Bella corsa, Falcon! Hai battuto il record. 49 00:06:52,460 --> 00:06:54,735 C'è il premio! 50 00:06:54,900 --> 00:06:58,415 - Quanto hai vinto? - Tanto! Puntami 1000 corone sulla prossima. 51 00:06:58,940 --> 00:07:01,693 - Rosso o nero? - Nero. 52 00:07:01,900 --> 00:07:04,778 È un gioco schifoso. Come puoi farlo? 53 00:07:04,980 --> 00:07:08,450 Mettete in pericolo degli innocenti 54 00:07:08,660 --> 00:07:13,609 che circolano tranquillamente. Ha poco a che vedere con il poker. 55 00:07:13,780 --> 00:07:18,092 Christian, perché rompi sempre? 56 00:07:18,300 --> 00:07:21,337 Guidare contromano è un duello in forma moderna. 57 00:07:21,540 --> 00:07:25,215 Poi rischia solo Falcon, lui non farebbe male a nessuno. 58 00:07:25,420 --> 00:07:27,536 Eccolo! 59 00:07:27,740 --> 00:07:30,971 Trovatemi un uomo migliore di lui e sarò sua! 60 00:07:31,180 --> 00:07:32,932 Bella corsa. 61 00:07:39,940 --> 00:07:43,455 Punto tutto sul nero. Ho la sensazione 62 00:07:43,660 --> 00:07:47,494 che la prossima volta non ce la farà. 63 00:07:48,300 --> 00:07:52,691 Ho un'idea per Helmer per non farmi fregare all'esame. 64 00:07:53,140 --> 00:07:55,096 E quale? 65 00:07:56,060 --> 00:07:59,530 - L'adulazione! - L'adulazione? 66 00:08:01,940 --> 00:08:04,170 Non è bene. 67 00:08:04,380 --> 00:08:07,292 No, non lo è. 68 00:08:08,380 --> 00:08:11,929 Non sanno cosa si stanno facendo. 69 00:08:12,140 --> 00:08:14,415 Credevo di conoscerli... tutti. 70 00:08:15,980 --> 00:08:19,052 Sono gli occhi cattivi. 71 00:08:19,260 --> 00:08:24,015 Non voglio più che mi piacciano. 72 00:08:24,220 --> 00:08:28,532 Ma gli devi voler bene o saranno perduti. 73 00:08:29,500 --> 00:08:32,060 È la loro sola possibilità. 74 00:08:48,460 --> 00:08:51,258 Dovrà usare anche il biberon. 75 00:08:51,460 --> 00:08:55,089 No, ho abbastanza latte, devo solo farne uscire un po'. 76 00:09:03,060 --> 00:09:05,779 Cos'hai, mamma? 77 00:09:07,700 --> 00:09:10,419 È morto qualcuno a cui volevo bene. 78 00:09:18,700 --> 00:09:24,093 Su, lottiamo! L'ideale nostro alfine sarà! 79 00:09:24,300 --> 00:09:29,135 L'Internazionale 80 00:09:29,340 --> 00:09:34,255 futura umanità! 81 00:09:34,500 --> 00:09:37,810 Perché canti questa canzone stupida? 82 00:09:38,180 --> 00:09:41,855 Non mi avevi detto che da giovane eri comunista? 83 00:09:42,060 --> 00:09:44,335 Comunista? 84 00:09:44,980 --> 00:09:48,814 No, ero colonnista per un quotidiano. 85 00:09:49,620 --> 00:09:51,576 Già che siamo qui, 86 00:09:51,780 --> 00:09:57,173 ricordami di richiedere l'analisi del DNA. 87 00:09:57,540 --> 00:10:03,615 Alle volte penso veramente che ti abbiano scambiato 88 00:10:03,820 --> 00:10:05,811 alla nascita. 89 00:10:07,220 --> 00:10:13,295 Non sei di certo stato fatto con il mio stesso stampo, tesoro. 90 00:10:13,500 --> 00:10:16,856 Sono così felice che tu sia di nuovo con me. 91 00:10:17,740 --> 00:10:21,130 Perché è tutto così difficile? 92 00:10:21,340 --> 00:10:24,855 Stai male? Chiedo altre medicine? 93 00:10:25,060 --> 00:10:28,097 E smettila con queste medicine! 94 00:10:29,100 --> 00:10:35,812 Philip Marco. Il grande neurochirurgo. 95 00:10:36,660 --> 00:10:42,656 Dalle Filippine. Mai lasciate cicatrici. 96 00:10:42,860 --> 00:10:46,216 - Stai tranquilla, mamma. - Come? 97 00:10:46,420 --> 00:10:51,335 Mary mi ha appena detto che il Regno ha bisogno di me. 98 00:10:51,540 --> 00:10:55,010 Succederà tutto a Natale. 99 00:10:55,380 --> 00:10:58,452 Gli uccelli di passaggio sono qui. 100 00:10:59,380 --> 00:11:04,534 Forse gli uccelli del quadro alla parete erano gli spiriti. 101 00:11:05,500 --> 00:11:09,539 Il serpente potrebbe rappresentare i medici e la tigre... 102 00:11:09,740 --> 00:11:11,856 La tigre... 103 00:11:12,060 --> 00:11:15,018 Non lo so... 104 00:11:15,220 --> 00:11:19,532 Che fastidio che gli spiriti non parlino chiaramente! 105 00:11:19,740 --> 00:11:27,374 Codici! Luci intermittenti! Tavolini che fluttuano! Vecchi cliché! 106 00:11:29,180 --> 00:11:34,379 Forse è una loro tradizione. 107 00:11:44,740 --> 00:11:48,096 AUTO DI CORTESIA 108 00:12:04,540 --> 00:12:07,498 SILENZIO SE IN RIUNIONE 109 00:12:13,540 --> 00:12:15,212 Che c'è? 110 00:12:17,620 --> 00:12:19,338 Così non va... 111 00:12:21,140 --> 00:12:22,971 Così non va... 112 00:12:23,180 --> 00:12:26,536 - Smettila subito... - Durante la comunione ci deve essere assoluto silenzio! 113 00:12:26,740 --> 00:12:30,210 - Silenzio! - Ah, non lo sapevo. 114 00:12:30,540 --> 00:12:35,978 - Cosa vuoi? - Rimettere tutto a posto. 115 00:12:36,180 --> 00:12:39,490 Prima devi seguire le nostre regole... Le scarpe. 116 00:12:43,700 --> 00:12:45,258 Aspetta. 117 00:13:11,980 --> 00:13:14,494 I tamburi! 118 00:13:14,820 --> 00:13:17,129 No, è insopportabile! 119 00:13:20,580 --> 00:13:22,616 Avevo detto silenzio! 120 00:13:23,220 --> 00:13:25,290 Totale silenzio! 121 00:13:47,780 --> 00:13:52,012 La tua pozione per gli zombie non funziona! 122 00:13:52,220 --> 00:13:54,688 L'ha stesa al tramonto 123 00:13:54,900 --> 00:13:59,496 - sullo stipite della porta, come avevo detto? - Hai fatto di me un omicida. è morto! 124 00:13:59,700 --> 00:14:05,536 Non gliel'avrà mica fatta bere? E comunque non è morto. Sembra morto, ma non lo è, 125 00:14:06,980 --> 00:14:11,053 nemmeno i medici se ne accorgono, è in stato comatoso. 126 00:14:13,140 --> 00:14:16,928 - Stato comatoso? - Dia il veleno al suo nemico, 127 00:14:17,140 --> 00:14:20,530 poi quando è in coma, gli dia l'antidoto. 128 00:14:20,740 --> 00:14:24,255 Solo allora si trasformerà in uno zombie, 129 00:14:24,460 --> 00:14:27,532 ma deve somministrare l'antidoto entro 72 ore. 130 00:14:27,740 --> 00:14:30,732 Non torno ad Haiti per l'antidoto! 131 00:14:30,940 --> 00:14:33,977 Non serve! Sull'etichetta c'è il prezzo. 132 00:14:41,300 --> 00:14:44,849 Ecco, ci sono anche delle corone svedesi. 133 00:14:48,540 --> 00:14:53,375 Professor Helmer, vuole sapere perché le voglio bene? 134 00:14:54,220 --> 00:14:56,131 Idiota. 135 00:14:56,340 --> 00:14:59,491 Perché ho iniziato a prendere lezioni di svedese. 136 00:14:59,700 --> 00:15:04,820 Senta questo, è un passaggio da Ottobre 1943, mi dica com'è l'accento. 137 00:15:05,020 --> 00:15:11,732 "Voltate i vostri pescherecci e fate ritorno in Danimarca 138 00:15:11,940 --> 00:15:14,329 o vivete..." 139 00:15:19,220 --> 00:15:21,211 Rigmor! 140 00:15:22,940 --> 00:15:25,090 Perché spunti sempre fuori così? 141 00:15:25,300 --> 00:15:29,293 Mi dispiace così tanto per Krogshøj, dopo tutto gli volevo bene. 142 00:15:29,500 --> 00:15:31,092 - Krogshøj? - Sì. 143 00:15:32,580 --> 00:15:36,016 Vedrai, troveremo un altro assistente. 144 00:15:36,220 --> 00:15:38,051 Non provi niente, vero? 145 00:15:38,940 --> 00:15:41,329 Invece sì... per te. 146 00:15:43,820 --> 00:15:47,335 Mia colombina. 147 00:15:47,540 --> 00:15:54,139 A proposito di animali, volevo dirti che il tasso si nutre quasi solo di ratti, 148 00:15:54,340 --> 00:15:57,218 ma non li uccide, li ingoia vivi. 149 00:15:57,420 --> 00:16:02,016 Dev'essere una sensazione strana avere un ratto che si dimena nella pancia 150 00:16:02,220 --> 00:16:04,051 sapendo che ha il destino segnato. 151 00:16:10,300 --> 00:16:16,739 Così non va, mi serve uno scaffale per tutti questi documenti. 152 00:16:17,100 --> 00:16:20,649 Signora Svendsen, mi serve un nuovo scaffale, 153 00:16:20,860 --> 00:16:23,852 queste cartelle fanno solo una gran confusione. 154 00:16:24,060 --> 00:16:29,259 Signora Svendsen, sono spariti i moduli per le richieste urgenti. 155 00:16:35,100 --> 00:16:38,297 Rigmor, porto le mie cose da te... 156 00:16:38,500 --> 00:16:41,810 Sai... mi sento solo. Io arriverò 157 00:16:42,020 --> 00:16:48,209 dopo la riunione della Loggia e dopo essere passato in obitorio. 158 00:16:48,420 --> 00:16:51,412 - In obitorio? - Sì, è per uno dei pazienti. 159 00:16:51,620 --> 00:16:54,817 È morto con una smorfia di rimprovero sulle labbra, 160 00:16:55,020 --> 00:16:57,773 voglio vedere se gli è andata via. 161 00:17:03,740 --> 00:17:06,698 Si è fatto vedere il dottor Helmer? 162 00:17:06,940 --> 00:17:08,578 Ti amo. 163 00:17:26,300 --> 00:17:27,972 Scusate un attimo... 164 00:17:30,140 --> 00:17:32,938 Bene, iniziamo. 165 00:17:33,140 --> 00:17:36,815 Per una volta c'è un contributo intelligente? 166 00:17:37,060 --> 00:17:42,896 Il dottor Helmer gradirebbe una deliziosa "smultrontårta"? 167 00:17:43,100 --> 00:17:48,652 È fatta con fragole e crema. Oggi è l'onomastico di Stickan! 168 00:17:48,860 --> 00:17:51,454 Professor Helmer, 169 00:17:51,660 --> 00:17:56,734 è arrivato lo scaffale che ha ordinato, ma è 10 centimetri troppo lungo. 170 00:17:56,900 --> 00:17:59,209 Signora Svendsen, si calmi, 171 00:17:59,420 --> 00:18:03,538 quasi ogni problema ha una soluzione. Qual è il suo problema? 172 00:18:03,740 --> 00:18:06,732 Non si chiude la porta, 173 00:18:06,940 --> 00:18:10,330 perché lo scaffale è troppo lungo. 174 00:18:10,540 --> 00:18:13,737 Lo scaffale non è troppo lungo, 175 00:18:13,940 --> 00:18:17,933 è la porta che è troppo larga. Cambiatela così possiamo continuare. Arrivederci. 176 00:18:18,140 --> 00:18:21,177 Poi c'è il problema dell'indirizzo. 177 00:18:21,380 --> 00:18:24,770 Sì, non so dove mettere l'indirizzo. 178 00:18:24,980 --> 00:18:28,893 Per questa busta servono 15 corone di francobolli 179 00:18:29,100 --> 00:18:34,049 e cioè 60 francobolli da 25 øre, ma non resta spazio per l'indirizzo. 180 00:18:34,260 --> 00:18:38,811 Signora Svendsen, c'è una soluzione a quasi ogni problema. 181 00:18:39,020 --> 00:18:42,808 Fuori, sparisca! Se ne vada! 182 00:18:47,820 --> 00:18:50,937 - Che c'è adesso? - Scusate per l'interruzione. 183 00:18:51,180 --> 00:18:52,738 Che c'è? 184 00:18:54,340 --> 00:18:59,130 Professor Helmer, c'è la polizia, vogliono parlare con lei. 185 00:18:59,380 --> 00:19:05,250 È a proposito di una cosa... di poche lettere. La prima è una M. 186 00:19:06,660 --> 00:19:08,093 Morto... 187 00:19:10,380 --> 00:19:14,453 Morto... è per quel morto. 188 00:19:21,980 --> 00:19:24,494 Buongiorno, ispettore Jensen. 189 00:19:24,700 --> 00:19:27,692 Siamo venuti per conto del tribunale... 190 00:19:27,900 --> 00:19:33,293 È un insulto arrivare all'assurda idea che io abbia a che fare 191 00:19:33,500 --> 00:19:38,335 con la morte di Krogshøj. Pretendo che non infanghiate il mio nome! 192 00:19:38,540 --> 00:19:41,771 Inoltre non esiste prova della sua morte effettiva. 193 00:19:42,180 --> 00:19:45,490 Siamo qui per una certa Mona. 194 00:19:45,700 --> 00:19:47,258 Mona? 195 00:19:48,300 --> 00:19:50,336 Chi è Mona... 196 00:19:50,540 --> 00:19:55,898 Ah! Quella piccola... La spastica... 197 00:19:56,100 --> 00:20:01,458 Agli estranei può sembrare cinico e anche privo di gusto 198 00:20:01,660 --> 00:20:07,053 che noi dell'ospedale ridiamo di una piccola bimba cerebrolesa, 199 00:20:07,260 --> 00:20:13,369 eppure quella piccola irradia una tale energia e vitalità. È così simpatica, 200 00:20:13,580 --> 00:20:15,969 la vedo e mi mete di buon umore! 201 00:20:16,180 --> 00:20:23,575 Dobbiamo gioire delle minuscole luci nelle tenebre. 202 00:20:23,780 --> 00:20:27,090 Si sta chiedendo cosa sia, vero? Glielo si legge in faccia. 203 00:20:28,060 --> 00:20:31,939 Essenza di camomilla! Da non credere, vero? 204 00:20:33,060 --> 00:20:35,938 Non in questa metropoli tecnologica! 205 00:20:36,140 --> 00:20:41,339 Ma provo a combinare i migliori trattamenti moderni 206 00:20:41,540 --> 00:20:45,897 con la migliore medicina alternativa. 207 00:20:46,100 --> 00:20:49,297 Non ci si sbaglia mai, così. 208 00:20:49,500 --> 00:20:52,810 Ma vi prego, sedete. 209 00:21:02,100 --> 00:21:03,613 Mogge? 210 00:21:05,820 --> 00:21:09,893 Se non ti fai tutte le ore di sonno, niente 150 corone! 211 00:21:19,180 --> 00:21:24,538 Christian, per una volta fai qualcosa di imprevedibile! 212 00:21:29,540 --> 00:21:32,418 SILENZIO SE IN RIUNIONE 213 00:21:43,140 --> 00:21:45,574 Oh! Mi scusi, mi ha spaventato. 214 00:21:46,700 --> 00:21:49,612 Lo spavento è molto importante, 215 00:21:49,820 --> 00:21:53,369 ci potrebbe aiutare a fare ordine, come desideravi. 216 00:21:53,580 --> 00:21:57,493 È in testa che vuoi fare ordine? 217 00:21:57,700 --> 00:22:01,329 Sì, si potrebbe dire così. 218 00:22:01,540 --> 00:22:03,849 Come ti chiami, camice bianco? 219 00:22:04,060 --> 00:22:06,210 Einar Moesgaard, sono un primario. 220 00:22:06,420 --> 00:22:09,139 Sì, ma non per me. Vieni. 221 00:22:13,780 --> 00:22:17,932 Siediti. Qui il primario 222 00:22:20,020 --> 00:22:21,772 e qui Einar. 223 00:22:23,380 --> 00:22:26,690 Cosa vorresti dire al primario? 224 00:22:28,860 --> 00:22:31,533 Dipende in cosa lo è! 225 00:22:31,740 --> 00:22:36,018 Ora dirò una cosa importante e la dirò solo una volta. 226 00:22:36,220 --> 00:22:39,178 Il primario è tuo padre, 227 00:22:41,020 --> 00:22:44,854 tu sei Einar e sei un bambino molto piccolo. 228 00:22:45,060 --> 00:22:46,857 Vieni, siediti 229 00:22:47,100 --> 00:22:51,093 - e guarda questo bambino. - Sopra il primario? 230 00:22:51,300 --> 00:22:55,532 Siediti. Cosa vedi? 231 00:23:03,300 --> 00:23:04,972 Un bambino piccolo? 232 00:23:05,180 --> 00:23:09,617 Ottimo, sì, veramente ottimo. Va molto bene. 233 00:23:09,820 --> 00:23:14,416 Adesso ascolta: ciò che vedi è frutto dei tuoi genitori, 234 00:23:14,620 --> 00:23:18,579 - è il figlio dei tuoi genitori. - I miei non hanno figli. 235 00:23:18,780 --> 00:23:23,217 - Stai guardando te stesso! - Oh... capito! 236 00:23:23,420 --> 00:23:25,092 Adesso siediti là. 237 00:23:25,300 --> 00:23:27,370 Siediti e guarda tutte e due le sedie. 238 00:23:30,220 --> 00:23:33,576 - Con chi sei arrabbiato? - Con nessuno. 239 00:23:33,780 --> 00:23:37,978 E invece sì. Con il primario! 240 00:23:38,180 --> 00:23:41,616 - Dipende... - Da cosa dipende? 241 00:23:42,384 --> 00:23:45,933 - Dipende in cosa è primario. - Senti, mi sto arrabbiando! 242 00:23:46,224 --> 00:23:52,823 Se non collabori ti raddoppio l'onorario della seduta! 243 00:23:53,024 --> 00:23:56,255 Innanzitutto scopriamo con chi sei arrabbiato 244 00:23:56,464 --> 00:23:59,024 e poi sentiremo come urli. 245 00:24:04,944 --> 00:24:07,583 Una firmetta, vero? 246 00:24:39,304 --> 00:24:44,219 Ho risolto. Smetti pure di ventilare manualmente il Ministro. 247 00:24:59,144 --> 00:25:01,738 Io sono arrabbiato con te, Bob. 248 00:25:04,184 --> 00:25:05,822 Non sei gentile con me... 249 00:25:08,104 --> 00:25:10,493 Io lo sono sempre con te. 250 00:25:10,704 --> 00:25:13,901 Mi stai ascoltando? Stupido, stupido Bob. 251 00:25:14,104 --> 00:25:15,742 Sì. 252 00:25:18,264 --> 00:25:21,620 Mettiamo da parte le bambinate e andiamo al sodo. 253 00:25:21,824 --> 00:25:25,373 Voglio vedere il Ministro della Sanità. Dov'è? 254 00:25:25,624 --> 00:25:27,535 Lo stanno operando. 255 00:25:29,624 --> 00:25:33,219 Oh, già... dovevo operarlo io. 256 00:25:33,424 --> 00:25:36,336 - Scusami, Bob. - Si dia una regolata 257 00:25:36,544 --> 00:25:40,537 e lo rimetta in sesto! Lo rifaccia nuovo, è un ordine! 258 00:25:40,744 --> 00:25:43,816 E le ripeto di rivolgersi a me con il mio titolo! 259 00:25:45,944 --> 00:25:49,778 - Quante stupidaggini! - Sì, quante stupidaggini! 260 00:25:50,824 --> 00:25:54,180 Hanno un senso tutte queste stupidaggini? 261 00:25:54,984 --> 00:25:57,214 Ogni cosa ha un senso. 262 00:25:58,664 --> 00:26:02,703 Ma dov'è il male? 263 00:26:04,144 --> 00:26:08,854 In tutte queste stupidaggini c'è il male. 264 00:26:32,224 --> 00:26:36,854 Ora il fragore dei viventi 265 00:26:37,064 --> 00:26:40,261 potrà essere spento in questa stanza. 266 00:26:41,704 --> 00:26:45,538 Mi sentite, uccelli di passaggio? 267 00:26:48,504 --> 00:26:51,860 Siete voi che sussurrate? 268 00:26:54,704 --> 00:26:57,343 Cosa volete da me? 269 00:27:00,064 --> 00:27:05,775 Adesso, bambini, dovete parlare uno alla volta 270 00:27:05,984 --> 00:27:09,260 o non capirò una parola di quello che dite. 271 00:27:11,744 --> 00:27:16,340 Bambinelli! 272 00:27:16,544 --> 00:27:20,059 Voi anime infelici 273 00:27:20,384 --> 00:27:24,582 che vi accalcate intorno al faro! E il faro... 274 00:27:27,824 --> 00:27:32,420 ... sono io. Cosa volete che faccia? 275 00:27:33,384 --> 00:27:36,023 Mamma, stai male? 276 00:27:36,224 --> 00:27:37,976 Stai molto male? 277 00:27:40,464 --> 00:27:42,022 Sì, mi sento male... 278 00:27:44,824 --> 00:27:50,057 E quegli spiriti... non fanno che parlare tutti insieme. 279 00:27:57,064 --> 00:27:59,339 Ci sarà un incidente! 280 00:28:08,664 --> 00:28:11,303 Ci sei? 281 00:28:17,944 --> 00:28:19,138 Falcon pronto. 282 00:28:21,984 --> 00:28:23,622 Scommesse chiuse! 283 00:28:24,904 --> 00:28:30,137 10, 9, 8, 7, 284 00:28:30,344 --> 00:28:31,413 6, 285 00:28:31,624 --> 00:28:34,457 5, 4, 286 00:28:34,664 --> 00:28:38,339 3, 2, 1, 287 00:28:38,544 --> 00:28:40,182 via! 288 00:28:47,824 --> 00:28:51,453 - Falcon, ci sei? Pronto? - Dov'è andato? 289 00:28:54,464 --> 00:28:57,695 - In genere non ci mette così tanto. - Eccolo! 290 00:29:28,544 --> 00:29:32,139 Nivesen, il segretario del Direttore, ha fatto l'errore 291 00:29:32,344 --> 00:29:36,257 di sottoporsi a dei controlli al Regno. Prego, confratello Steenbæck. 292 00:29:37,664 --> 00:29:41,896 Nivesen soffre di epicondylitis lateralis humeri sinistri. 293 00:29:43,824 --> 00:29:47,612 Certo, potevamo sperare in qualcosa di più serio, 294 00:29:47,824 --> 00:29:51,863 Ma Nivesen non sa che l'epicondylitis lateralis humeri sinistri 295 00:29:52,064 --> 00:29:56,455 altro non è che il gomito del tennista. Nivesen è disperato e quasi convinto 296 00:29:56,704 --> 00:30:01,141 che sia grave, un'illusione da cui io non l'ho liberato. 297 00:30:01,344 --> 00:30:06,099 Anzi! Gli ho detto che gli procurerò una terapia altrimenti inaccessibile 298 00:30:06,384 --> 00:30:11,538 se collaborerà con la Loggia. Ha accettato di fornire alla Loggia 299 00:30:11,744 --> 00:30:16,613 informazioni sull'ispezione da parte del Direttore. 300 00:30:16,784 --> 00:30:23,974 Ha rivelato che il Direttore si presenterà a Neurochirurgia del tutto inaspettatamente. 301 00:30:24,984 --> 00:30:28,977 Do la parola al Maestro cerimoniere che ci illustrerà i suoi piani. 302 00:30:37,224 --> 00:30:39,863 - È quello dell'incidente stradale? - Sì. 303 00:31:11,904 --> 00:31:17,900 Mi scusi, signore. Per caso lei ha la chiave dell'obitorio? 304 00:31:18,064 --> 00:31:20,942 Sì, forse. Perché? 305 00:31:23,864 --> 00:31:29,894 Temo di essere stato troppo sollecito nel compilare un certificato di morte. 306 00:31:30,104 --> 00:31:31,935 Il paziente sembrava morto, 307 00:31:32,144 --> 00:31:38,777 ma ho pensato di fare un salto per assicurarmene di persona. 308 00:31:40,024 --> 00:31:42,015 Dall'accento capirà che sono svedese... 309 00:31:42,224 --> 00:31:48,333 La nostra preparazione medica non è buona quanto la vostra. 310 00:31:48,584 --> 00:31:50,973 - Sì, è vero. - Già. 311 00:32:04,504 --> 00:32:08,543 Così è qui che stanno... i morti. 312 00:32:08,784 --> 00:32:11,093 Sì, qui e a Medicina Legale. 313 00:32:12,144 --> 00:32:16,183 - A Medicina Legale? - Sì, se si tratta di un crimine 314 00:32:16,384 --> 00:32:19,182 o se si ignora la causa del decesso, 315 00:32:19,384 --> 00:32:22,535 ad esempio se un giovane muore all'improvviso. 316 00:32:23,344 --> 00:32:26,381 E dov'è Medicina Legale? 317 00:32:33,624 --> 00:32:36,661 Se è lì, è sicuramente morto. 318 00:32:36,864 --> 00:32:39,936 Li fanno così a pezzi che... 319 00:33:14,624 --> 00:33:16,262 Cosa c'è? 320 00:33:27,304 --> 00:33:28,783 È morto. 321 00:33:29,184 --> 00:33:31,254 Sa, alle volte ci si può confondere. 322 00:33:31,464 --> 00:33:35,139 In Danimarca avete solo un criterio per stabilire la morte, 323 00:33:35,344 --> 00:33:37,141 in Svezia ne abbiamo due: 324 00:33:37,344 --> 00:33:42,099 morto e molto morto. E questo paziente è molto morto! 325 00:33:42,304 --> 00:33:43,862 Ottimo lavoro! 326 00:33:46,144 --> 00:33:50,854 Ora il sole è morto, mamma, 327 00:33:51,064 --> 00:33:55,455 e il giorno se n'è andato. 328 00:33:56,024 --> 00:34:00,540 Là fuori c'è la volpe, mamma, 329 00:34:00,744 --> 00:34:04,657 dobbiamo chiudere tutte le porte. 330 00:34:05,664 --> 00:34:10,943 Vieni, siediti vicino al mio cuscino, mamma, 331 00:34:11,384 --> 00:34:15,855 e canta una canzoncina. 332 00:34:18,824 --> 00:34:21,418 - Mamma? - Dimmi, tesoro. 333 00:34:22,224 --> 00:34:27,457 - Posso farti un indovinello? - Ma certo, tesoro. 334 00:34:27,664 --> 00:34:31,782 In cosa ci assomigliamo io e il Regno? 335 00:34:36,464 --> 00:34:42,619 Entrambi gemiamo, stridiamo e ci sgretoliamo dentro. 336 00:34:42,824 --> 00:34:44,621 Fa male, tesoro? 337 00:34:47,144 --> 00:34:49,578 Basta prelievi, lasciateci in pace! 338 00:34:49,784 --> 00:34:52,093 Non siamo qui per quello. 339 00:34:52,304 --> 00:34:56,217 Il professor Ulrich dice che suo figlio non è anormale. 340 00:34:57,344 --> 00:35:00,575 Il suo caso non è interessante come sembrava. 341 00:35:00,744 --> 00:35:07,092 Secondo le statistiche, neonati come il suo nascono con regolarità nel nostro Paese. 342 00:35:07,304 --> 00:35:09,215 Con quale frequenza? 343 00:35:11,144 --> 00:35:14,136 Uno ogni 160 milioni. 344 00:35:15,304 --> 00:35:16,976 160 milioni? 345 00:35:17,824 --> 00:35:23,342 È il numero di abitanti nell'intera storia della Danimarca. 346 00:35:23,544 --> 00:35:27,298 Basta questo per fermare gli studi. 347 00:35:32,584 --> 00:35:35,382 Mamma! L'ho trovato! 348 00:35:35,784 --> 00:35:39,254 Grazie, ma oggi hanno già pulito. 349 00:35:39,464 --> 00:35:43,218 Certo, alle volte spolverano male, ma non preoccuparti, ti farò sapere. 350 00:35:43,424 --> 00:35:47,497 Mamma, questo è Philip Marco! L'ho trovato nei bassifondi. 351 00:35:48,744 --> 00:35:51,781 Philip Marco? Nei bassifondi? 352 00:35:51,984 --> 00:35:56,580 - Il più grande chirurgo del mondo?! - Era nelle pagine gialle. 353 00:35:56,984 --> 00:35:58,576 Come hai fatto? 354 00:35:58,784 --> 00:36:04,177 La lista dei neurochirurghi era corta tanto così. 355 00:36:04,944 --> 00:36:07,583 Lo immaginavo del tutto diverso. 356 00:36:07,784 --> 00:36:11,777 - Perché vive proprio in Danimarca? - Beh, è così! 357 00:36:11,984 --> 00:36:13,781 Sai, è come per i musicisti jazz... 358 00:36:13,984 --> 00:36:17,772 Ti aspetti che vivano all'estero e invece abitano in Danimarca. 359 00:36:17,984 --> 00:36:20,862 È valsa la pena provare con le pagine gialle. 360 00:36:21,064 --> 00:36:22,577 Siamo stati fortunati. 361 00:36:23,264 --> 00:36:27,257 Non sembra un gran lavoratore. 362 00:36:29,384 --> 00:36:31,420 Ci penso io! 363 00:36:39,064 --> 00:36:40,941 Ti hanno operato? 364 00:36:42,144 --> 00:36:44,135 Non hanno tolto tutto. 365 00:36:45,944 --> 00:36:50,142 - Il problema è nello stomaco. - No, è nella testa. 366 00:37:17,264 --> 00:37:21,052 Non sapevo che se lo doveva mangiare! 367 00:37:22,824 --> 00:37:27,579 È un integratore. Sa... hanno tolto la vitamina C dalla birra. 368 00:37:36,264 --> 00:37:39,495 Ora la vecchia signora è nuovamente pronta. 369 00:37:42,344 --> 00:37:48,613 Ha solo avuto una brutta giornata. Anche noi abbiamo giornate così... 370 00:37:48,824 --> 00:37:52,612 in cui va tutto storto. 371 00:37:55,264 --> 00:37:59,735 Come quando si perdono i guanti... 372 00:38:02,424 --> 00:38:05,939 Adesso ha ritrovato i suoi guanti. 373 00:38:07,544 --> 00:38:09,136 Sono rossi? 374 00:38:11,264 --> 00:38:12,902 Sono anche nuovi? 375 00:38:13,104 --> 00:38:16,016 Nuovi di zecca! 376 00:38:32,624 --> 00:38:34,296 Io sono quello che soffre. 377 00:38:36,304 --> 00:38:40,741 A nessuno importa che sia io a soffrire. 378 00:38:44,984 --> 00:38:50,058 Professor Moesgaard, deve riprendere la guida di questo reparto. Insisto! 379 00:38:51,784 --> 00:38:54,378 Sono io a soffrire! 380 00:39:05,304 --> 00:39:10,139 Professor Helmer, ecco i moduli blu. 381 00:39:10,344 --> 00:39:16,294 Li aveva buttati per sbaglio nel cestino, li ho ripescati prima che finissero nel tritadocumenti. 382 00:39:16,504 --> 00:39:18,620 - Grazie. - Prego. 383 00:39:43,504 --> 00:39:45,301 Cosa ti è succeddo? 384 00:39:46,104 --> 00:39:49,176 Una caduta in cucina, si è rotta la gamba. 385 00:39:50,184 --> 00:39:54,894 Il corso delle nostre vite è scritto nel nostro DNA. 386 00:39:55,904 --> 00:39:59,374 Non c'è nulla che non possa essere capito, 387 00:39:59,864 --> 00:40:04,176 nulla che non possa essere visto con i nostri stessi occhi. 388 00:40:06,704 --> 00:40:08,296 La scienza! 389 00:40:10,064 --> 00:40:11,577 La scienza! 390 00:40:31,584 --> 00:40:33,097 Il mio sarcoma! 391 00:40:42,184 --> 00:40:46,575 Iniziamo con il tamburo. Fa bene a tutti. 392 00:40:46,784 --> 00:40:48,422 Iniziamo. 393 00:41:02,904 --> 00:41:04,417 Cosa devo fare? 394 00:41:04,704 --> 00:41:08,219 Se te lo dicessi, sarebbe inutile. 395 00:41:15,544 --> 00:41:17,819 Dannazione! 396 00:41:19,704 --> 00:41:21,262 Mi darai dei consigli? 397 00:41:21,584 --> 00:41:24,018 Il cartello fuori dice "consigli"? 398 00:41:24,224 --> 00:41:27,773 No. "Silenzio se in riunione". 399 00:41:27,984 --> 00:41:30,214 A proposito, che vuol dire? 400 00:41:30,424 --> 00:41:32,858 Forse è il momento di qualche consiglio. 401 00:41:33,024 --> 00:41:34,662 Quale mi daresti? 402 00:41:36,304 --> 00:41:40,775 Di trovare un hobby. è quello che consiglio sempre ai miei pazienti. 403 00:41:40,984 --> 00:41:46,934 Lo consigliano sempre i medici quando si è nei guai. 404 00:41:47,144 --> 00:41:51,854 - E allora trovati un maledetto hobby! - Buona idea... un hobby. 405 00:41:54,704 --> 00:41:56,535 Ma quale? 406 00:41:58,304 --> 00:42:02,661 Avrai pur avuto qualche cazzo di interesse! 407 00:42:05,864 --> 00:42:10,335 Da ragazzo mi piaceva leggere Amici del Sole. 408 00:42:10,544 --> 00:42:12,296 Amici del Sole? 409 00:42:12,504 --> 00:42:16,497 Un periodico in bianco e nero. 410 00:42:16,784 --> 00:42:20,459 Mi pare fosse una pubblicazione dell'associazione nudisti. 411 00:42:20,664 --> 00:42:25,021 Ricordo che su ogni numero c'erano splendide foto 412 00:42:25,224 --> 00:42:27,943 di donne in posa su dei pini. 413 00:42:28,144 --> 00:42:32,535 Non so perché i pini andassero così di moda... 414 00:42:32,744 --> 00:42:37,101 A quei tempi c'erano delle splendide donne... c'erano anche più pini. 415 00:42:37,304 --> 00:42:39,022 Certo, certo. 416 00:42:40,224 --> 00:42:44,661 Forse in qualche modo hai raggiunto un obiettivo importante. 417 00:42:44,824 --> 00:42:48,533 Hai ritrovato le donne che eccitavano il giovane Einar. 418 00:42:48,744 --> 00:42:51,895 Cerca il loro respiro, la loro sensualità. 419 00:42:52,144 --> 00:42:55,932 I peli del pube erano eccezionali. 420 00:42:56,144 --> 00:42:58,100 Mai visto niente del genere. 421 00:43:23,504 --> 00:43:25,335 Posso entrare? 422 00:43:28,024 --> 00:43:32,939 - Ti porto dei saluti. - Da papà? 423 00:43:34,384 --> 00:43:39,253 Da tua sorella maggiore. Si chiama Mary. 424 00:43:45,184 --> 00:43:46,742 Mary? 425 00:44:23,264 --> 00:44:26,142 Mamma, ce la fai a camminare da sola? 426 00:44:26,344 --> 00:44:30,178 Certo, quel sangue di maiale mi ha fatto un gran bene. 427 00:44:30,384 --> 00:44:38,223 Marco è una compagnia fantastica. È un po' appariscente, ma sa tirarti su il morale. 428 00:44:41,344 --> 00:44:44,575 Oh, no! Eccoli di nuovo! 429 00:44:46,784 --> 00:44:48,581 - Chi? - Gli spiriti. 430 00:44:48,784 --> 00:44:50,740 Sono da Judith e suo figlio. 431 00:44:51,704 --> 00:44:56,494 - Io non vedo niente. - Non sei mai stato molto recettivo. 432 00:44:56,704 --> 00:45:00,617 Forse non si vedono, ma spingono da matti! 433 00:45:00,824 --> 00:45:04,373 - Siete davvero troppi! - Attenta, il pavimento è bagnato. 434 00:45:05,224 --> 00:45:08,375 Dev'essere lo spirito bagnato di un annegato. 435 00:45:08,584 --> 00:45:10,222 Smettetela di spingere! 436 00:45:23,864 --> 00:45:27,379 Ora statemi a sentire! State lontani da me! 437 00:45:27,584 --> 00:45:30,974 Tormentarmi non servirà a niente! State lontani da me! 438 00:45:32,904 --> 00:45:34,576 Grazie. 439 00:45:52,744 --> 00:45:57,295 Il mio terapista gestaltico dice che mi sto riprendendo e infatti 440 00:45:57,504 --> 00:46:00,701 ora la morte di Krogshøj mi sembra incomprensibile. 441 00:46:00,904 --> 00:46:05,455 - Era qui un momento fa! - 54 ore. 442 00:46:05,664 --> 00:46:09,976 È così carino da parte tua tenere il conto delle ore in questo modo! 443 00:46:10,184 --> 00:46:15,417 Ho appena ricevuto il referto dell'autopsia. 444 00:46:16,064 --> 00:46:19,261 Di certo ci aveva nascosto la sua cirrosi epatica. 445 00:46:20,144 --> 00:46:24,535 Pesava meno di 50 chili... A vederlo non sembrava. 446 00:46:24,744 --> 00:46:30,580 Voglio mostrare il referto a Rigmor, lei lo conosceva bene. 447 00:46:31,864 --> 00:46:36,142 Helmer, ho riscoperto l'erotismo. Non è fantastico? 448 00:46:36,344 --> 00:46:39,654 Devo mostrarti la mia collezione. 449 00:46:40,544 --> 00:46:44,617 C'è una cosa che volevo chiederti da un pezzo. 450 00:46:45,184 --> 00:46:50,861 Ascolta... le feci che galleggiano... 451 00:46:51,064 --> 00:46:58,300 cosa succede se una a una... lentamente cominciassero ad affondare 452 00:46:58,504 --> 00:47:02,895 fino a raggiungere il fondo? Cosa succederebbe? 453 00:47:04,024 --> 00:47:08,302 Ammetto di non averlo mai sentito prima d'ora. 454 00:47:08,504 --> 00:47:09,983 Davvero? 455 00:47:10,184 --> 00:47:14,541 Perché non vai da Ulrich? Vai in Gastrochirurgia, 456 00:47:14,744 --> 00:47:18,259 - fatti visitare e rimettere in forma. - Gastrochirurgia... che brutta parola. 457 00:47:18,464 --> 00:47:24,539 Non è meglio Gastro-medicina? Non ti sembra un po' meno volgare? 458 00:47:24,744 --> 00:47:29,579 Il motto di Helmer è: "Il bisturi ti porterà lontano!" 459 00:47:31,264 --> 00:47:34,301 Mai pensato a mangiare fibre? 460 00:47:34,504 --> 00:47:37,098 Ti assicuro che le feci galleggeranno. 461 00:47:37,344 --> 00:47:43,021 Un giorno, l'orgoglio della marina naufragò senza preavviso. 462 00:47:43,224 --> 00:47:48,457 300 uomini in mare, senza giubbetti di salvataggio. 463 00:47:48,664 --> 00:47:52,942 Un marinaio accorto rammentò che il capo ingegnere 464 00:47:53,144 --> 00:47:59,663 mangiava sempre molte fibre. Verdure, quella roba là. 465 00:47:59,864 --> 00:48:01,661 Non so perché. 466 00:48:01,864 --> 00:48:08,975 Ma convinsero l'ingegnere a defecare in acqua. 467 00:48:09,824 --> 00:48:15,342 300 uomini si ressero alle sue feci per 17 ore. 468 00:48:15,664 --> 00:48:18,417 Tutti salvi. 469 00:48:19,584 --> 00:48:25,136 Era una battuta, Helmer. Non ne avete in Svezia? 470 00:48:26,224 --> 00:48:29,216 Che diavolo succede qui? Signora Svendsen! 471 00:48:29,424 --> 00:48:30,982 Sì? 472 00:48:31,784 --> 00:48:35,618 È sicuro di volere una porta più stretta? 473 00:48:35,824 --> 00:48:40,898 I pazienti sulla sedia a rotelle non potranno entrare. 474 00:48:42,024 --> 00:48:44,538 Ma io non voglio pazienti nel mio ufficio. 475 00:48:44,744 --> 00:48:48,339 Se voglio vederli, vado in corsia. È chiaro? 476 00:48:49,104 --> 00:48:52,574 Visto che è qui... I moduli blu... 477 00:48:52,784 --> 00:48:56,697 Per le richieste urgenti, lo so. Grazie, arrivederci. 478 00:49:09,224 --> 00:49:13,502 Tutto a posto, il sarcoma è ancora lì ed è bello grosso. 479 00:49:13,704 --> 00:49:15,342 Grazie al cielo! 480 00:49:17,024 --> 00:49:19,663 Per un attimo mi ero spaventato. 481 00:49:23,904 --> 00:49:26,372 È un'emozione continua! 482 00:49:29,224 --> 00:49:32,102 Vorrei asportarlo subito. 483 00:49:33,184 --> 00:49:36,062 Sento che anche dentro di me non è al sicuro. 484 00:49:36,264 --> 00:49:40,576 Signori, avanti con il bisturi! 485 00:49:54,744 --> 00:49:56,382 Sali o no? 486 00:50:08,064 --> 00:50:09,577 Ciao, Falcon. 487 00:50:17,584 --> 00:50:20,701 Hai ucciso un uomo innocente. 488 00:50:20,904 --> 00:50:23,293 Quanti altri hanno rischiato la vita? 489 00:50:24,464 --> 00:50:28,616 Non ti denuncio, ma a una condizione. 490 00:50:28,824 --> 00:50:31,622 - E cioè? - Vengo con te alla corsa di stasera. 491 00:50:34,984 --> 00:50:37,339 Perché vuoi venire se la trovi una stronzata? 492 00:50:39,104 --> 00:50:41,095 Affari miei. 493 00:50:42,384 --> 00:50:44,056 Sbaglio o hai paura? 494 00:50:46,384 --> 00:50:47,897 Non ho paura. 495 00:50:49,024 --> 00:50:51,777 Hai paura ance mentre corri? 496 00:50:52,104 --> 00:50:56,143 Non ho paura. Non ho un cazzo di paura. 497 00:51:19,784 --> 00:51:22,298 Oh, Rigmor! 498 00:51:24,584 --> 00:51:28,133 Rigmor, conoscevi bene Krogshøj, vero? 499 00:51:28,664 --> 00:51:32,020 - Rigmor! - Sì, Einar. 500 00:51:34,984 --> 00:51:38,499 C'è una cosa che voglio mostrarti da tanto. 501 00:51:38,704 --> 00:51:41,093 - Ci scommetto... - Facciamo qui... 502 00:51:41,304 --> 00:51:43,613 ...o nel mio ufficio? 503 00:51:44,024 --> 00:51:45,616 Tu che ne dici? 504 00:51:45,984 --> 00:51:49,340 - Meglio nel mio ufficio. - Sicuro? 505 00:51:50,024 --> 00:51:51,616 Sì. 506 00:51:54,624 --> 00:51:56,262 Vermi! 507 00:52:29,104 --> 00:52:32,096 Ho suonato Morte della Volpe. 508 00:52:33,944 --> 00:52:37,573 Mi sembrava una buona idea scegliere questa. 509 00:52:39,384 --> 00:52:42,103 C'era qualcosa di volpesco in Krogen, 510 00:52:42,304 --> 00:52:46,900 trovava mille scappatoie. So che non avrei dovuto, 511 00:52:47,104 --> 00:52:50,301 ma non volevo che venisse fatto a fette. 512 00:52:50,504 --> 00:52:54,292 Ho fatto un piccolo scambio già a Medicina Legale. 513 00:52:54,504 --> 00:52:58,702 Così abbiamo potuto porgergli l'ultimo saluto. 514 00:52:59,784 --> 00:53:04,096 Sapevo di trovarti qui, il più lontano possibile dal lavoro. 515 00:53:04,304 --> 00:53:07,137 - Sono in pausa. - Come sempre, tesoro! 516 00:53:07,384 --> 00:53:09,852 Ma ora mi serve il tuo aiuto. 517 00:53:11,464 --> 00:53:16,584 "Stanotte caffè in sala conferenze all'una. 518 00:53:16,784 --> 00:53:20,333 Ci vediamo lì, Drüsse." Che significa? 519 00:53:20,544 --> 00:53:25,572 Devo parlare a quegli spiriti in maniera civile e in un luogo adatto. 520 00:53:25,784 --> 00:53:28,662 Dove troverai tutto quel caffè? 521 00:53:28,864 --> 00:53:33,619 Gli spiriti non bevono caffè, è solo un modo di dire. 522 00:53:33,824 --> 00:53:37,612 La gente reagirà in modo strano quando vedrà il cartello. 523 00:53:37,824 --> 00:53:41,533 Allora copri le parole! Loro capiranno lo stesso! 524 00:53:49,024 --> 00:53:52,221 Che razza di sciocchezza è questa? 525 00:53:52,424 --> 00:53:54,574 È un'idea di mia madre. 526 00:53:54,784 --> 00:53:59,380 Tua madre! Che buffonata è? Suonavate per il rancio? Cos'era quello strombettio? 527 00:53:59,584 --> 00:54:02,576 La sfilata degli scemi? 528 00:54:02,784 --> 00:54:05,981 Volevamo dire addio a un collega. 529 00:54:06,184 --> 00:54:08,823 - Quale collega? - Krogen. 530 00:54:09,944 --> 00:54:12,617 Krogshøj? 531 00:54:13,184 --> 00:54:18,622 Per onorarlo lo abbiamo portato per i corridoi sulla barella e Hansen ha suonato per lui. 532 00:54:18,864 --> 00:54:21,298 Lo abbiamo preso da Medicina Legale. 533 00:54:21,504 --> 00:54:25,213 Non ci andava che fosse fatto a pezzi. Poi lo rimettiamo a posto. 534 00:54:25,504 --> 00:54:29,019 È morto 67 ore fa! Dov'è adesso? 535 00:54:29,224 --> 00:54:30,782 Dimmelo, per amor del cielo! 536 00:54:30,984 --> 00:54:34,454 - L'hanno portato in cappella. - In cappella. 537 00:54:36,544 --> 00:54:39,217 Comunque ha suonato Morte della Volpe! 538 00:55:00,224 --> 00:55:01,737 Un momento! 539 00:55:03,944 --> 00:55:06,617 Un momento! 540 00:55:09,184 --> 00:55:10,663 Fermatevi! 541 00:55:12,784 --> 00:55:14,376 Maledizione! 542 00:55:18,904 --> 00:55:24,024 Non so cosa stia succedendo, ma il responsabile è da queste parti. 543 00:55:24,224 --> 00:55:27,182 Non credo di essere troppo lontano da lui. 544 00:55:27,384 --> 00:55:31,423 Helmer, non avevo idea che praticassi la chiroterapia. 545 00:55:31,624 --> 00:55:35,412 Non credevo ti interessassi a questo genere di cose. 546 00:55:36,264 --> 00:55:39,779 Puoi pensare quello che vuoi della medicina alternativa, 547 00:55:39,944 --> 00:55:43,493 ma sbarazzarsi del nostro conservatorismo professionale 548 00:55:43,784 --> 00:55:46,901 ogni tanto è l'unica arma possibile. 549 00:55:47,104 --> 00:55:50,733 - Va meglio? - No, andava meglio prima. 550 00:55:50,944 --> 00:55:52,775 Ottima idea, Stig! 551 00:55:52,944 --> 00:55:57,062 La vita vera sono le schegge nelle dita a Traumatologia! 552 00:55:57,264 --> 00:56:01,621 Mi è stato concesso di stare un po' a Traumatologia. 553 00:56:01,824 --> 00:56:05,737 Quando si è stanchi, è meglio vegetare un po'. 554 00:56:05,944 --> 00:56:10,893 Dobbiamo concederci quel lusso. Hai ragione, Stig! 555 00:56:13,664 --> 00:56:16,861 L'antidoto! Avevo un'occasione d'oro, 556 00:56:17,064 --> 00:56:20,340 invece è sparito su un carro funebre. 557 00:56:20,544 --> 00:56:23,058 Allora è tutto a posto. 558 00:56:27,144 --> 00:56:28,816 Cosa diavolo vuoi dire? 559 00:56:29,624 --> 00:56:33,014 Ad Haiti aspettiamo sempre che il morto venga sepolto, 560 00:56:33,224 --> 00:56:37,058 poi lo tiriamo fuori e gli diamo l'antidoto. 561 00:56:37,264 --> 00:56:40,062 - Bisogna farlo entro 72 ore... - Va bene, grazie. 562 00:56:40,264 --> 00:56:43,495 Ha dimenticato di pagarmi per l'informazione. 563 00:56:46,384 --> 00:56:49,535 Non si preoccupi, era gratis. 564 00:56:49,744 --> 00:56:51,302 Gratis. 565 00:56:57,064 --> 00:57:01,615 Direttore, le suggerisco di parlare con un paziente qualunque, 566 00:57:01,864 --> 00:57:06,892 così avrà chiara la situazione nel reparto di Neurochirurgia. 567 00:57:25,944 --> 00:57:27,502 Allora, 568 00:57:27,704 --> 00:57:29,501 cosa ne dice di lei? 569 00:57:31,944 --> 00:57:34,583 Salve, sono il Direttore Generale. 570 00:57:35,664 --> 00:57:38,497 Scusi l'intrusione, 571 00:57:38,704 --> 00:57:43,698 ma il rapporto con i pazienti per me è fondamentale. 572 00:57:43,904 --> 00:57:45,974 Cosa pensa di questo reparto? 573 00:57:48,304 --> 00:57:53,139 Parli liberamente, le cose che dirà resteranno fra di noi. 574 00:57:54,264 --> 00:57:55,902 Davvero? 575 00:57:57,544 --> 00:58:02,299 Non vorrei trapelasse qualcosa, perché mio marito è capo reparto 576 00:58:02,464 --> 00:58:05,661 in un grande ospedale del Paese. 577 00:58:05,864 --> 00:58:08,617 Capisce cosa intendo dire? 578 00:58:08,824 --> 00:58:14,979 Ho trovato dei medici straordinariamente competenti qui, 579 00:58:15,184 --> 00:58:20,417 in ogni senso, al 100%. Un po' all'antica, si potrebbe pensare, 580 00:58:20,624 --> 00:58:26,859 se questo vuol dire che l'organizzazione è perfetta. 581 00:58:29,864 --> 00:58:34,938 Ma se suo marito lavora in un importante ospedale, 582 00:58:35,144 --> 00:58:37,260 perché è da noi? 583 00:58:39,944 --> 00:58:44,096 Non mi fidavo dei metodi dell'ospedale di mio marito. 584 00:58:44,624 --> 00:58:50,096 Idee sempre meno ortodosse stanno prendendo piede. 585 00:58:52,144 --> 00:58:56,342 Idee... alternative. 586 00:59:08,544 --> 00:59:12,173 Non bisogna mai trarre conclusioni affrettate. 587 00:59:12,384 --> 00:59:15,615 Bisogna tenere alta la guardia e continuare le ispezioni a sorpresa 588 00:59:15,824 --> 00:59:19,976 per arrivare alla verità nelle corsie e in tutto l'ospedale. 589 00:59:20,184 --> 00:59:24,621 Neurochirurgia equivale alla Presa della Bastiglia, 590 00:59:24,824 --> 00:59:29,579 una volta conquistata si ha la vittoria in pugno 591 00:59:29,784 --> 00:59:32,617 e se c'è disciplina in Neurochirurgia 592 00:59:32,824 --> 00:59:36,021 ci sarà in tutto il Regno. 593 00:59:36,224 --> 00:59:41,742 Uno splendido paragone! La Presa della Bastiglia e Neurochirurgia! 594 00:59:58,024 --> 01:00:02,097 Ora il piatto può riposare in pace. 595 01:00:03,464 --> 01:00:06,979 Non ospiterà più cibo e non verrà mai più lavato. 596 01:00:09,024 --> 01:00:10,582 Nemmeno questo. 597 01:00:10,784 --> 01:00:14,618 Gli altri invece non avranno pace. 598 01:00:15,864 --> 01:00:18,503 Avanti e indietro, per sempre. 599 01:00:21,184 --> 01:00:23,095 Come gli uccelli migratori? 600 01:00:27,944 --> 01:00:33,940 Cercano qualcuno abbastanza forte da fermare tutto questo. 601 01:00:35,184 --> 01:00:41,498 Sanno che farà male solo per un momento... 602 01:00:59,064 --> 01:01:01,180 - La signora Jensen? - Sì. 603 01:01:02,624 --> 01:01:06,902 Sono l'avvocato Bisgaard, abbiamo parlato al telefono. 604 01:01:08,064 --> 01:01:09,577 Ciao, Mona. 605 01:01:16,424 --> 01:01:18,494 La denuncia provoca i primi effetti. 606 01:01:18,704 --> 01:01:20,695 AIU... 607 01:01:20,904 --> 01:01:22,781 Helmer verrà interrogato, 608 01:01:23,064 --> 01:01:26,534 lo porteremo in tribunale. 609 01:01:26,744 --> 01:01:30,896 Dev'essere punito severamente. Ha rovinato Mona per sempre. 610 01:01:34,304 --> 01:01:37,216 AIUTATEMI. 611 01:01:44,344 --> 01:01:49,896 Senza essere di parte... se ripenso alla mia vita... 612 01:01:50,264 --> 01:01:54,257 c'è almeno una cosa in cui posso dire di aver sbagliato, 613 01:01:54,464 --> 01:01:59,822 di cui ho tutta la responsabilità e per cui ho meritato 614 01:02:00,024 --> 01:02:01,662 tutto ciò? 615 01:02:03,304 --> 01:02:07,536 No, non riesco a trovarla. 616 01:02:07,744 --> 01:02:11,737 Ma se la colpa non è stata mia, di chi è stata allora? 617 01:02:11,944 --> 01:02:16,096 Forse di questo Paese maledetto? 618 01:02:17,184 --> 01:02:26,263 Per ironia della sorte sono qui in ginocchio a fissare una copia della mia amata Kullen. 619 01:02:26,824 --> 01:02:31,852 Quanto eri bella! Affrontavi le onde con decisione 620 01:02:32,064 --> 01:02:36,933 restando saldamente ancorata alle coste rocciose della Svezia! 621 01:02:39,344 --> 01:02:41,141 Canaglie danesi! 622 01:02:42,744 --> 01:02:45,941 Che diavolo faccio qui? Devo darmi da fare. 623 01:02:54,144 --> 01:02:58,774 Helmer! Scusami se ti sto sempre addosso, 624 01:02:58,984 --> 01:03:05,423 ma all'idea di curiosare in Traumatologia mi sento rivitalizzato! 625 01:03:06,104 --> 01:03:11,622 Le banalità che vedrò mi faranno tornare l'entusiasmo per la medicina. 626 01:03:11,824 --> 01:03:13,894 Certo, certo. 627 01:03:14,104 --> 01:03:17,460 A proposito, mi sono preso la libertà di aggiungere il tuo nome 628 01:03:17,664 --> 01:03:21,418 alla corona per il funerale di Krogshøj. 629 01:03:21,624 --> 01:03:23,216 Grazie. 630 01:03:23,424 --> 01:03:29,420 Posso chiederti dove verrà sepolto? 631 01:03:29,824 --> 01:03:36,377 In effetti non verrà sepolto. In questo istante 632 01:03:36,584 --> 01:03:40,259 sta per essere cremato nel nostro ospedale. 633 01:03:40,464 --> 01:03:42,056 Cremato? 634 01:03:42,264 --> 01:03:45,097 Nel nostro Paese quasi tutti i medici sembra vogliano essere cremati. 635 01:03:45,344 --> 01:03:51,533 Credo sia dovuto a una profonda sfiducia nella loro professione 636 01:03:51,744 --> 01:03:55,737 o forse alla fallibilità di una diagnosi di morte. 637 01:03:55,904 --> 01:04:00,216 Non è carino svegliarsi in una cassa chiusa, non credi? 638 01:04:05,224 --> 01:04:08,136 DIPARTIMENTO DI NEUROCHIRURGIA EINAR E STIG 639 01:04:22,584 --> 01:04:24,176 Forza, muoviti. 640 01:04:25,304 --> 01:04:32,301 Ho fatto un casino, volevo suonare Morte della Volpe per Krogen, 641 01:04:32,584 --> 01:04:36,259 invece ho suonato la chiamata per il rancio. La suonavo quando veniva 642 01:04:36,464 --> 01:04:38,694 a bere una birra dopo una guardia. 643 01:04:40,064 --> 01:04:44,580 Dovevo suonare Morte della Volpe! Krogen era un brav'uomo. 644 01:04:44,824 --> 01:04:49,534 Giuro che avrà la sua Morte della Volpe. 645 01:05:18,584 --> 01:05:20,222 Posso aiutarla? 646 01:05:20,424 --> 01:05:21,937 No, no. 647 01:05:22,144 --> 01:05:27,901 Volevo solo dare un ultimo saluto al mio vecchio amico 648 01:05:28,304 --> 01:05:30,579 Jørgen Krogshøj. 649 01:05:30,784 --> 01:05:33,981 Fai in fretta, ora tocca a lui. 650 01:06:05,544 --> 01:06:07,262 Entrate pure tutti. 651 01:06:08,544 --> 01:06:09,943 Entrate, entrate. 652 01:06:11,624 --> 01:06:14,343 Sedetevi, accomodatevi. 653 01:06:14,544 --> 01:06:16,819 Prego, accomodatevi. 654 01:06:17,024 --> 01:06:22,417 Chiudi pure la porta, dovrebbero essere entrati tuti. 655 01:06:24,024 --> 01:06:25,662 Carissimi, 656 01:06:27,304 --> 01:06:35,097 vi ho invitato qui per un caffè, perché so che state passando dei momenti orribili. 657 01:06:36,344 --> 01:06:38,812 Uno di voi era bagnato. 658 01:06:40,064 --> 01:06:45,661 Se lo spirito bagnato è qui stasera, venga fuori. 659 01:06:46,944 --> 01:06:51,017 Venga avanti lo spirito dell'annegato. 660 01:07:00,264 --> 01:07:04,223 Vorrei sapere il motivo per cui siete venuti. 661 01:07:04,544 --> 01:07:09,902 Scrivi la risposta sulla lavagna con il dito bagnato. Non richiederà alcuno sforzo. 662 01:07:36,584 --> 01:07:40,782 "Dovevamo venire." 663 01:07:42,424 --> 01:07:46,258 Sì, ma cosa volete? 664 01:07:55,464 --> 01:07:58,217 "Ricevere aiuto come Mary." 665 01:08:00,264 --> 01:08:05,657 Siete in troppi. Non ho sufficienti energie. 666 01:08:07,104 --> 01:08:11,495 Ma non disperate. Sarò felice di scoprire 667 01:08:11,704 --> 01:08:14,093 come poter aiutare tutti voi. 668 01:08:14,304 --> 01:08:17,376 Ma dovete concedermi la pace necessaria. 669 01:08:30,744 --> 01:08:36,853 "Potresti avere bisogno di noi." 670 01:08:40,344 --> 01:08:43,700 Avete ragione. 671 01:08:43,904 --> 01:08:49,422 Scegliamo una parola da usare se vorrò contattarvi. 672 01:08:57,104 --> 01:09:03,054 Se avrò bisogno di voi pronuncerò la parola "spirito". 673 01:09:14,264 --> 01:09:16,983 Mi scusi, cerco la signora Drüsse. 674 01:09:17,184 --> 01:09:22,383 - Mi hanno detto che era qui. - Era qui, ma un po' di tempo fa. 675 01:09:22,584 --> 01:09:25,303 Credo sia in sala conferenze. 676 01:09:25,504 --> 01:09:27,017 Grazie mille. 677 01:09:33,784 --> 01:09:38,016 Veramente dovrebbe dirtelo il dottore... 678 01:09:39,144 --> 01:09:41,260 ma sento di conoscerti bene... 679 01:09:45,024 --> 01:09:49,779 Hanno fatto delle previsioni sullo sviluppo del bambino. 680 01:09:49,984 --> 01:09:52,817 Con questo tasso di crescita 681 01:09:53,024 --> 01:09:57,381 le ossa non potranno sostenere il suo peso. 682 01:10:01,264 --> 01:10:02,936 No. 683 01:10:12,744 --> 01:10:18,376 Ho sognato di giocare con mia sorella più grande. 684 01:10:19,824 --> 01:10:25,057 Immaginate! Ho una sorella più grande! Si chiama Mary. 685 01:10:29,944 --> 01:10:33,619 Sarebbe bello se mi chiamaste fratellino. 686 01:10:34,544 --> 01:10:38,332 - In fondo è quello che sono. - Certo che lo faremo... 687 01:10:39,304 --> 01:10:42,853 - Fratellino. - Fratellino. 688 01:10:51,984 --> 01:10:58,662 8, 7, 6, 5, 4, 689 01:10:58,864 --> 01:11:01,014 3, 2, 690 01:11:01,264 --> 01:11:03,573 1... via! 691 01:11:20,704 --> 01:11:23,582 Ho paura! Basta! 692 01:11:24,664 --> 01:11:26,143 No! 693 01:11:38,464 --> 01:11:39,977 Vieni qui! 694 01:11:42,144 --> 01:11:43,862 Pronto, Falcon? 695 01:11:48,664 --> 01:11:51,417 Falcon, rispondi! 696 01:11:53,264 --> 01:11:54,936 Falcon, tutto bene? 697 01:11:55,144 --> 01:11:58,375 Qui Falcon, nessun problema, possiamo iniziare. 698 01:12:21,304 --> 01:12:23,295 Muori, topo di fogna! 699 01:12:33,384 --> 01:12:35,056 Idiota! 700 01:12:35,544 --> 01:12:37,978 T'importava che mi avresti ferito? 701 01:13:02,944 --> 01:13:05,981 Signora Drüsse! 702 01:13:06,304 --> 01:13:10,934 Ho trovato un antico bastone da esorcista in sacrestia. 703 01:13:11,144 --> 01:13:16,059 Strano, eh? Mi sembra che le servisse, vero? 704 01:13:16,704 --> 01:13:23,018 Non è più così urgente, ma molte grazie lo stesso. 705 01:13:23,864 --> 01:13:27,061 Grazie. Guarda un po'... 706 01:13:31,104 --> 01:13:34,813 Ma, amici... Non c'è motivo di allarmarsi. 707 01:13:35,744 --> 01:13:38,816 Questo signore è un vecchio amico. 708 01:13:39,024 --> 01:13:41,697 Non andatevene! 709 01:13:44,464 --> 01:13:47,058 Cosa temete tanto? 710 01:13:47,304 --> 01:13:52,094 Come preferisci morire, amante di Gesù? 711 01:13:53,704 --> 01:13:56,502 Mi spiace, credo di non capire. 712 01:13:57,304 --> 01:14:01,092 In questo caso... muori come vuole la Bibbia. 713 01:14:03,344 --> 01:14:08,054 Deus in ferus est, Deus vester non est, 714 01:14:08,424 --> 01:14:10,813 Niger album est... 715 01:14:17,984 --> 01:14:20,418 Cosa fate? 716 01:14:22,624 --> 01:14:24,296 Cosa state facendo? 717 01:14:37,224 --> 01:14:41,661 Uccelli di passaggio... Che immagine poetica, vero? 718 01:14:41,864 --> 01:14:44,742 Un'immagine che supplica di essere provata, 719 01:14:44,944 --> 01:14:49,415 nella quale le anime deboli riescono in un attimo a proiettare desiderio, malinconia 720 01:14:49,624 --> 01:14:54,778 e i sentimenti propri di chi non ha una casa, 721 01:14:54,984 --> 01:14:58,454 perché nel loro volo senza fine gli uccelli migratori portano dentro di loro il moto 722 01:14:58,664 --> 01:15:03,738 che come un pendolo fa ticchettare l'orologio del mondo. 723 01:15:03,944 --> 01:15:07,573 Eppure non sono altro che... traffico. 724 01:15:07,784 --> 01:15:11,823 Uccelli e anime sono semplicemente guidati da una bussola interiore, 725 01:15:12,024 --> 01:15:16,142 Seguono tempi codificati imposti da generazioni. 726 01:15:16,344 --> 01:15:20,178 In tutto questo non c'è nulla di malinconico. 727 01:15:20,384 --> 01:15:23,899 Per capire il nostro mondo, sia il dentro che il fuori, 728 01:15:24,104 --> 01:15:28,700 dobbiamo adottare un punto di vista cinico. Avanti e indietro sono pari distanti, 729 01:15:28,904 --> 01:15:31,976 anche se il viaggio finale, cioè il viaggio di ritorno 730 01:15:32,224 --> 01:15:34,863 di Timore e tremore, 731 01:15:35,064 --> 01:15:38,898 può sembrare il più lungo. Succede proprio così quando giunge l'ora. 732 01:15:39,104 --> 01:15:43,177 Io sono Lars von Trier e auguro a tutti voi una piacevole serata. 733 01:15:43,384 --> 01:15:46,296 Se sarete di nuovo attratti dal Regno e desidererete stare ancora con noi, 734 01:15:46,504 --> 01:15:48,938 preparatevi qui come nella vita reale, 735 01:15:49,144 --> 01:15:52,181 ad accettare il bene con il male. 58078

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.