All language subtitles for Society.Of.The.Snow.Arabic-WWW.MY-SUBS.CO
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:54,333 --> 00:00:56,875
في 13 أكتوبر 1972،
2
00:00:57,458 --> 00:01:00,916
تحطمت طائرة أوروغويانية في جبال "الأنديز".
3
00:01:03,375 --> 00:01:07,375
كنا 40 راكبًا وخمسة من أفراد الطاقم
على متنها.
4
00:01:10,250 --> 00:01:11,791
يعتبرها البعض مأساة.
5
00:01:14,291 --> 00:01:16,083
وآخرون يجدونها أعجوبة.
6
00:01:19,375 --> 00:01:20,916
ما الذي حصل فعلًا؟
7
00:01:23,041 --> 00:01:25,458
كيف تتصرف حين يتخلى عنك العالم؟
8
00:01:27,916 --> 00:01:30,916
عندما تُجرّد من الثياب وتتجمد من البرد؟
9
00:01:33,416 --> 00:01:35,958
حينما تُحرم من الطعام وتُحتضر؟
10
00:01:40,500 --> 00:01:42,416
الجواب بين الجبال.
11
00:01:44,541 --> 00:01:46,291
علينا العودة إلى الماضي،
12
00:01:46,833 --> 00:01:49,625
مدركين أن الماضي هو ما يغير معظمنا.
13
00:01:54,666 --> 00:01:56,416
"(مونتيفيديو)، (الأوروغواي)، أكتوبر 1972"
14
00:01:56,500 --> 00:01:58,166
هيّا، اجتمعوا.
15
00:01:58,250 --> 00:01:59,458
هيّا يا "أولد كريستيانز"!
16
00:01:59,541 --> 00:02:01,500
هيّا. لنؤمن بقدراتنا.
17
00:02:01,583 --> 00:02:03,125
- أمسكوا بها. هيّا!
- هيّا بنا.
18
00:02:03,708 --> 00:02:05,458
هيّا.
19
00:02:05,541 --> 00:02:08,375
انطلق يا "أولد كريستيانز"!
20
00:02:09,458 --> 00:02:11,958
- هيّا يا فريق "أولد كريستيانز"!
- هيّا يا فريق.
21
00:02:13,041 --> 00:02:14,500
هيّا بنا.
22
00:02:14,583 --> 00:02:16,458
أمسك بها. مررها.
23
00:02:16,541 --> 00:02:18,083
انطلق يا "روبرتو".
24
00:02:22,333 --> 00:02:23,333
مرّرها لـ"ناندو".
25
00:02:23,916 --> 00:02:24,875
مرّرها يا "روبرتو".
26
00:02:26,166 --> 00:02:28,000
- إلى "ناندو".
- هيّا يا "روبرتو"!
27
00:02:29,958 --> 00:02:32,458
مرّر الكرة يا "روبرتو".
28
00:02:33,375 --> 00:02:34,500
مرّرها.
29
00:02:40,125 --> 00:02:40,958
مرّر الكرة.
30
00:02:43,250 --> 00:02:45,583
أخبرتك أنك كنت محاطًا بأربعة لاعبين،
فلم أستطع.
31
00:02:45,666 --> 00:02:48,500
- كان بوسعك، لكنك لم تمرّرها.
- لا تفرط في التفكير ونفّذ.
32
00:02:48,583 --> 00:02:50,708
- أكنت قادرًا على تقديم أداء أفضل؟
- أكيد.
33
00:02:50,791 --> 00:02:52,958
حسنًا، لكننا فزنا في البطولة الأخيرة بفضلي.
34
00:02:53,041 --> 00:02:53,875
بفضلك؟
35
00:02:53,958 --> 00:02:56,375
ولأن الأمور تتعسر الآن…
36
00:02:56,875 --> 00:03:01,375
ما الذي يضحككم؟ أداؤنا في الملعب اليوم؟
37
00:03:02,333 --> 00:03:04,333
أنت تثق بي يا "روبرتو"، صحيح؟
38
00:03:04,416 --> 00:03:07,875
عندما أطلب منك تمرير الكرة
أنتظر تنفيذك لأوامري، أتفهم؟
39
00:03:07,958 --> 00:03:11,416
وعندما أطلب تسليم أجرة الرحلة اليوم،
أتوقّع استلامها اليوم.
40
00:03:11,500 --> 00:03:15,333
لا يزال علينا ملء نصف مقاعد الطائرة.
"دانييل"، هل سيأتي أقرباؤك؟
41
00:03:15,416 --> 00:03:17,541
- أجل. سنكون أربعة.
- هذه أجرة مجموعتي.
42
00:03:17,625 --> 00:03:20,291
- ألم تتمكن من إيجاد مغلّف يا "كوكو"؟
- لا.
43
00:03:20,375 --> 00:03:21,500
من أيضًا؟
44
00:03:21,583 --> 00:03:23,083
ماذا عن أصدقائك يا "غاستون"؟
45
00:03:23,166 --> 00:03:25,583
- أجل، أقنعتهم بمرافقتنا.
- جميعهم؟
46
00:03:25,666 --> 00:03:27,750
أجل. لكن ما زلت أحاول إقناع أحدهم.
47
00:03:28,333 --> 00:03:30,708
"وكان صوت من السماوات،
(أنت ابني الحبيب الذي به سررت)
48
00:03:30,791 --> 00:03:34,375
وللوقت أخرجه الروح إلى البرية.
49
00:03:34,458 --> 00:03:41,458
وكان هناك في البرية 40 يومًا
يُجرب من الشيطان.
50
00:03:41,541 --> 00:03:43,416
فتقدم إليه المجرب وقال له،
51
00:03:43,500 --> 00:03:47,291
(إن كنت ابن الله
فقل أن تصير هذه الحجارة خبزًا.)
52
00:03:47,875 --> 00:03:51,750
فأجاب قائلًا،
(ليس بالخبز وحده يحيا الإنسان،
53
00:03:52,250 --> 00:03:53,333
بل بكل كلمة…)"
54
00:03:54,041 --> 00:03:55,041
"بانشو".
55
00:03:56,208 --> 00:03:57,041
"بانشو"!
56
00:03:57,125 --> 00:03:59,750
"(خذوا كلوا هذا هو جسدي…)"
57
00:03:59,833 --> 00:04:02,041
"بانشو"، هذه من أجل "نوما".
58
00:04:02,125 --> 00:04:06,583
نذكر موتك ونعترف بقيامتك
59
00:04:06,666 --> 00:04:09,291
وننتظر مجيئك الثاني أيها الرب "يسوع".
60
00:04:09,375 --> 00:04:10,666
خذها يا "ألفريدو".
61
00:04:12,541 --> 00:04:15,958
أنت، انظر نحوي.
62
00:04:16,458 --> 00:04:18,375
أعط هذه لـ"بانشو". خذ.
63
00:04:22,541 --> 00:04:23,666
شكرًا.
64
00:04:23,750 --> 00:04:25,166
يا "نوما".
65
00:04:26,375 --> 00:04:28,750
أيمكنك تمرير هذه له من فضلك؟
66
00:04:29,875 --> 00:04:30,875
"غاستون".
67
00:04:35,500 --> 00:04:39,750
{\an8}"رافقنا إلى (تشيلي) يا صاح!"
68
00:04:39,833 --> 00:04:43,208
عاملون وطلاب، متكاتفون معًا!
69
00:04:43,291 --> 00:04:47,333
عاملون وطلاب، متكاتفون معًا!
70
00:04:47,416 --> 00:04:49,208
اختبار القانون التجاري في الـ20 من الشهر.
71
00:04:49,291 --> 00:04:52,000
- لا وقت عندي.
- ستُؤجل الاختبارات لأسبوعين على الأقل.
72
00:04:52,083 --> 00:04:55,083
- انظر إلى هذه المعمعة.
- الدراسة ليست السبب الوحيد.
73
00:04:55,166 --> 00:04:58,375
- لا أحب الرغبي.
- لا يتعلق الأمر بالرغبي.
74
00:04:58,458 --> 00:05:02,291
إلى "سانتياغو"، "تشيلي"، بـ45 دولارًا.
أين ستجد عرضًا مغريًا كهذا؟
75
00:05:02,375 --> 00:05:04,625
- مُحال!
- لن تجد شيئًا كهذا أبدًا.
76
00:05:04,708 --> 00:05:05,916
تفقّد هذه.
77
00:05:06,000 --> 00:05:10,291
أرقام هواتف الفتيات اللواتي قابلناهنّ هناك.
78
00:05:10,375 --> 00:05:12,375
- "غراسييلا"…
- يا لها من فاتنة.
79
00:05:12,458 --> 00:05:14,083
- "سيلفيا"…
- جمال وأناقة.
80
00:05:14,166 --> 00:05:16,125
- "بياتريز"…
- مثيرة وأخاذة.
81
00:05:16,208 --> 00:05:17,166
- "نيليدا"…
- كفاك.
82
00:05:17,250 --> 00:05:19,458
أتمازحني؟ إنها مذهلة.
83
00:05:19,541 --> 00:05:22,625
هجرتك تذرف الدموع
على قارعة طريق "مونتيفيديو".
84
00:05:22,708 --> 00:05:24,583
- كفاك يا رجل.
- ما بكما؟
85
00:05:25,416 --> 00:05:27,750
احتفظ بهذه. لا تدع "غاستون" يحصل عليها.
86
00:05:27,833 --> 00:05:30,708
اتفقنا؟ تعال، فلنجلب المزيد من المشروب.
87
00:05:30,791 --> 00:05:35,291
كُفّ حديثك عن "نيليدا". الأمر لا يعنيك.
88
00:05:35,375 --> 00:05:38,500
أرجوك لا تدعني أذهب وحدي
مع هذين المعتوهين.
89
00:05:38,583 --> 00:05:40,166
هذه ليست جديرة بإقناعي.
90
00:05:40,916 --> 00:05:42,916
أتريد سببًا وجيهًا لمرافقتنا؟
91
00:05:43,000 --> 00:05:44,500
- ما هو؟
- أود أن نذهب معًا.
92
00:05:46,208 --> 00:05:49,500
ستتخرّج في غضون أشهر،
ولن ينتظرك سوى العمل بعد ذلك.
93
00:05:49,583 --> 00:05:53,208
ستكون أفضل محام في "مونتيفيديو"
وسنفتخر جميعنا بك.
94
00:05:53,291 --> 00:05:54,958
لكن كلانا سينشغل بحياته.
95
00:05:55,708 --> 00:05:58,333
أفهمت الآن؟ قد تكون هذه آخر رحلة لنا معًا.
96
00:06:00,250 --> 00:06:02,125
أتحاول دفعي إلى البكاء؟
97
00:06:02,666 --> 00:06:06,291
عاملون وطلاب، متكاتفون معًا!
98
00:06:15,208 --> 00:06:16,458
مساء الخير.
99
00:06:25,583 --> 00:06:28,583
تعال إليّ. كلب مطيع.
100
00:07:00,375 --> 00:07:03,458
"(سانتياغو)"
101
00:07:06,208 --> 00:07:07,041
"تشامب"؟
102
00:07:08,375 --> 00:07:09,375
ما رأيك؟
103
00:07:10,250 --> 00:07:11,250
هل أذهب؟
104
00:07:25,083 --> 00:07:26,083
"(كاراسكو)"
105
00:07:26,166 --> 00:07:29,458
إنها الثامنة صباحًا من يوم الخميس،
هنا في "مونتيفيديو".
106
00:07:29,541 --> 00:07:30,416
أحمق!
107
00:07:31,000 --> 00:07:34,666
معكم "بيرتش روبينيان" من "إمباكتو"
عبر إذاعة "راديو إنديبيندينسيا".
108
00:07:35,625 --> 00:07:40,958
الشمس ودرجات الحرارة المعتدلة بانتظارنا
خلال الأيام الأربعة من العطلة،
109
00:07:41,041 --> 00:07:42,875
لذا ستنعمون بأطيب الأوقات.
110
00:07:46,125 --> 00:07:47,375
بحقك يا "بانشيتو".
111
00:07:56,708 --> 00:07:58,083
طاب يومك.
112
00:08:01,416 --> 00:08:04,041
شكرًا.
113
00:08:06,375 --> 00:08:08,250
"نوما"!
114
00:08:09,791 --> 00:08:10,875
كيف حالك؟
115
00:08:11,625 --> 00:08:12,625
مرحبًا.
116
00:08:12,708 --> 00:08:15,125
"كانيسا"! "روبرتو كانيسا"!
117
00:08:15,208 --> 00:08:16,875
"أليكسيس". "أليكسيس أونييه"!
118
00:08:16,958 --> 00:08:18,458
"إنريكه بلاتيرو".
119
00:08:18,541 --> 00:08:19,875
"فيليبه ماكيرياين".
120
00:08:19,958 --> 00:08:21,833
"فرانسيسكو أبال". "بانشو".
121
00:08:21,916 --> 00:08:22,791
وداعًا.
122
00:08:26,833 --> 00:08:27,916
أحسنوا التصرف.
123
00:08:28,000 --> 00:08:29,750
ودّع والدتك.
124
00:08:29,833 --> 00:08:30,875
اقضوا وقتًا ممتعًا.
125
00:08:30,958 --> 00:08:32,250
وداعًا. أحبكم.
126
00:08:32,833 --> 00:08:34,125
واحد، اثنان.
127
00:08:34,208 --> 00:08:36,291
- ابتسم يا "خافيير".
- ثلاثة.
128
00:08:36,375 --> 00:08:38,416
"(كاراسكو)، (الأوروغواي)"
129
00:08:38,500 --> 00:08:40,083
- التقطتها.
- حسنًا.
130
00:08:40,750 --> 00:08:41,750
رائع.
131
00:08:41,833 --> 00:08:43,041
هيّا بنا!
132
00:08:43,125 --> 00:08:44,250
أسمعت صوت الالتقاط؟
133
00:08:44,333 --> 00:08:45,583
- نعم.
- عظيم.
134
00:08:50,250 --> 00:08:51,916
اسمي "نوما توركاتي".
135
00:08:53,125 --> 00:08:54,708
عمري 24 عامًا.
136
00:08:57,166 --> 00:08:59,666
أنظر حولي وأكاد لا أعرف أحدًا هنا…
137
00:09:02,583 --> 00:09:04,291
لكن كلّ شيء يبدو مألوفًا.
138
00:09:07,666 --> 00:09:09,541
معظمهم شباب، حالهم حالي.
139
00:09:10,708 --> 00:09:12,125
تربّوا بحبّ،
140
00:09:12,208 --> 00:09:13,875
في منازل قريبة من البحر.
141
00:09:16,166 --> 00:09:17,625
وبالنسبة إلى بعضهم،
142
00:09:18,791 --> 00:09:21,000
ستكون هذه أول رحلة يبتعدون فيها عن ديارهم.
143
00:09:29,875 --> 00:09:32,541
هيّا يا "كارليتوس"، اجلس.
144
00:09:37,291 --> 00:09:40,208
"غرق قارب على ساحل (مونتيفيديو)"
145
00:09:55,583 --> 00:09:57,041
انظر نحوي يا "كوكو".
146
00:09:59,916 --> 00:10:01,583
صورة جميلة.
147
00:10:01,666 --> 00:10:04,041
سنرسلها إلى قريبة "دييغو".
148
00:10:05,125 --> 00:10:06,875
- ضعها في إطار لأجلها.
- شكرًا.
149
00:10:06,958 --> 00:10:07,791
"دييغيتو".
150
00:10:07,875 --> 00:10:10,458
كفاك يا "بانشيتو". أود الفوز.
151
00:10:11,041 --> 00:10:12,666
أوراقك مثالية.
152
00:10:14,791 --> 00:10:16,041
قريبتك…
153
00:10:17,041 --> 00:10:18,166
ويحي!
154
00:10:18,750 --> 00:10:20,625
يبدو أن القرش جائع اليوم.
155
00:10:20,708 --> 00:10:22,041
إنها سلسلة الجبال، صحيح؟
156
00:10:22,125 --> 00:10:25,083
هل صحيح أنها تحاول ابتلاع كلّ ما يمرّ فوقها؟
157
00:10:25,166 --> 00:10:26,000
نعم.
158
00:10:26,500 --> 00:10:27,333
ذلك صحيح.
159
00:10:29,250 --> 00:10:31,416
الرياح الدافئة القادمة من "الأرجنتين"
160
00:10:31,500 --> 00:10:35,125
تصطدم بهواء الجبل البارد،
ما يولّد تأثير الشفط.
161
00:10:35,208 --> 00:10:36,416
أنت تمازحنا.
162
00:10:36,500 --> 00:10:39,583
لا. ذلك ما يسبب المطبات الهوائية.
163
00:10:39,666 --> 00:10:41,916
لكننا تحايلنا على ذلك.
164
00:10:42,000 --> 00:10:42,875
انظر.
165
00:10:46,083 --> 00:10:48,750
هذه سلسلة الجبال.
166
00:10:49,416 --> 00:10:52,458
نريد الانتقال من هذا الموقع إلى ذاك.
167
00:10:52,541 --> 00:10:54,416
لكننا لن نحلّق في مسار مباشر.
168
00:10:54,500 --> 00:10:57,666
ليت الأمر بهذه البساطة.
سلسلة الجبال هائلة.
169
00:10:57,750 --> 00:10:59,708
ولهذا نتجه جنوبًا،
170
00:11:00,291 --> 00:11:02,916
حيث يُوجد ممر منخفض.
171
00:11:03,000 --> 00:11:07,458
سنعبر منه، وعند وصولنا إلى "تشيلي"،
سننعطف شمالًا مع بلوغنا "كوريكو".
172
00:11:07,541 --> 00:11:10,625
وبعد عشر دقائق، سنهبط في "سانتياغو".
173
00:11:14,458 --> 00:11:17,333
أيها الركّاب، يُرجى ربط أحزمتكم.
174
00:11:17,416 --> 00:11:19,375
سنهبط في "سانتياغو" قريبًا.
175
00:11:19,458 --> 00:11:21,208
وزع الأوراق. سأعود في الحال.
176
00:11:39,916 --> 00:11:44,375
سيداتي وسادتي، طاب مساؤكم.
أنا ربّانكم، العماد "كارلوس بايز".
177
00:11:44,458 --> 00:11:48,916
أرجو ربط أحزمتكم لئلا تتناثر جثامينكم
في جميع أنحاء "الأنديز".
178
00:11:49,875 --> 00:11:53,583
- حدّثوا أصدقاءكم عن خطوطنا الجوية.
- من فضلك.
179
00:11:53,666 --> 00:11:54,750
اجلس في مقعدك.
180
00:11:54,833 --> 00:11:56,416
اجلس من فضلك.
181
00:11:57,000 --> 00:11:59,916
"كارليتوس"!
182
00:12:00,000 --> 00:12:02,208
كفى. اربطوا أحزمتكم.
183
00:12:03,375 --> 00:12:07,583
هيّا، انتقلوا إلى الأمام.
تلزمني بعض المساحة هنا.
184
00:12:36,708 --> 00:12:38,708
ما الخطب؟ هل أنت خائف؟
185
00:12:45,458 --> 00:12:47,541
احذر يا "خافيير".
186
00:12:47,625 --> 00:12:50,000
"ناندو". اربط حزامك.
187
00:12:51,083 --> 00:12:52,083
اجلس.
188
00:12:57,166 --> 00:12:59,083
"ناندو"!
189
00:12:59,666 --> 00:13:01,250
- "سوسي"!
- لا تتحركوا.
190
00:13:22,833 --> 00:13:24,250
زد قوة الدفع.
191
00:13:45,416 --> 00:13:47,500
أبانا الذي في السماوات…
192
00:13:48,291 --> 00:13:50,291
السلام عليك يا "مريم"، الممتلئة نعمة…
193
00:14:07,916 --> 00:14:09,416
"غاستون"!
194
00:15:42,250 --> 00:15:44,000
- ناولني يدك.
- "روبرتو".
195
00:15:47,791 --> 00:15:48,833
أنا هنا.
196
00:15:50,791 --> 00:15:52,708
"إدواردو".
197
00:15:53,333 --> 00:15:54,166
"مارسيلو".
198
00:15:55,208 --> 00:15:57,583
أجل يا صاحبي. أنا هنا.
199
00:16:01,541 --> 00:16:04,625
لا! لا مزيد من الموت.
200
00:16:04,708 --> 00:16:08,125
لا مزيد من الموت. لا أريد موت أحد آخر.
201
00:16:09,416 --> 00:16:10,625
دعه يتكئ على الجدار.
202
00:16:10,708 --> 00:16:12,541
ليس هكذا. اجذبه إلى أعلى.
203
00:16:14,416 --> 00:16:17,041
أريدك أن تحافظ على هدوئك. استرخ وتنفس.
204
00:16:17,125 --> 00:16:20,458
انظر إليّ. أنا طالب طب.
205
00:16:20,541 --> 00:16:22,333
اسمي "روبرتو". ما اسمك؟
206
00:16:22,416 --> 00:16:23,833
- "ألفارو".
- وما اسم عائلتك؟
207
00:16:23,916 --> 00:16:25,458
"ألفارو مانجينو".
208
00:16:36,750 --> 00:16:38,083
ربان الطائرة حي.
209
00:16:38,166 --> 00:16:39,041
خذ هذه. ساعدني.
210
00:16:39,125 --> 00:16:40,500
الربان حي!
211
00:16:41,083 --> 00:16:45,083
هيّا يا "غوستافو". عند إشارتي.
واحد، اثنان، ثلاثة.
212
00:16:45,708 --> 00:16:46,958
في هذا الاتجاه.
213
00:16:47,041 --> 00:16:48,583
"اليوم الأول، 13 أكتوبر 1972"
214
00:16:48,666 --> 00:16:50,625
الربانان حيّان. أبعد هذه.
215
00:16:53,000 --> 00:16:55,791
لا شيء يعمل ولا أضواء تومض. لا شيء.
216
00:16:55,875 --> 00:16:58,208
أخبرني كيف يعمل جهاز الإرسال.
217
00:16:58,791 --> 00:16:59,791
ماذا عليّ أن أضغط؟
218
00:17:04,041 --> 00:17:07,291
مرحبًا؟ تحطمت طائرتنا في الجبال.
نحن من "الأوروغواي".
219
00:17:07,375 --> 00:17:09,666
ارتطمنا بالجبال. أيسمعني أحد؟
220
00:17:10,375 --> 00:17:11,458
أيعمل هذا؟
221
00:17:12,958 --> 00:17:14,708
اجتزنا "كوريكو".
222
00:17:15,208 --> 00:17:16,208
ماذا؟
223
00:17:16,291 --> 00:17:17,833
اجتزنا "كوريكو".
224
00:17:18,583 --> 00:17:19,583
ماذا بشأن "كوريكو"؟
225
00:17:20,208 --> 00:17:21,833
أخبرني مجددًا. لا أستطيع فهمك.
226
00:17:24,208 --> 00:17:25,875
- النجدة!
- هيّا بنا.
227
00:17:26,791 --> 00:17:27,958
هنا!
228
00:17:34,791 --> 00:17:35,791
يا للهول…
229
00:17:46,583 --> 00:17:49,458
فليحفظكم الرب.
230
00:17:59,333 --> 00:18:01,583
حلّ الليل فجأة ككمين يتربص بنا.
231
00:18:04,041 --> 00:18:07,458
في غضون دقائق، انخفضت الحرارة 30 درجة.
232
00:18:09,208 --> 00:18:11,875
إن لم يقتلنا سقوط الطائرة،
فسيهلكنا الصقيع.
233
00:18:17,666 --> 00:18:19,791
نبذل قصارى جهدنا لنجلس متكتلين معًا.
234
00:18:20,625 --> 00:18:24,083
الناجون والموتى في مساحة واحدة.
235
00:18:26,416 --> 00:18:29,916
{\an8}"(بيدو)"
236
00:18:37,375 --> 00:18:38,375
سأعود إلى الديار.
237
00:18:38,458 --> 00:18:41,541
أريد جواز سفرك!
238
00:18:42,375 --> 00:18:43,833
أمسك يدي بإحكام.
239
00:18:44,875 --> 00:18:46,625
هكذا قضينا ليلتنا.
240
00:18:47,208 --> 00:18:48,958
ابقوا مستيقظين وإلّا فستموتون تجمدًا.
241
00:18:49,041 --> 00:18:50,333
المصابون يولولون.
242
00:18:50,416 --> 00:18:51,458
اقترب.
243
00:18:51,541 --> 00:18:53,083
والآخرون أيضًا.
244
00:18:53,583 --> 00:18:56,083
دعني! يا أمّي!
245
00:18:56,666 --> 00:18:58,000
أمّي!
246
00:18:58,083 --> 00:18:59,166
تمسّك بي.
247
00:19:03,875 --> 00:19:05,416
ضمّني بقوة يا "بانشو".
248
00:19:09,750 --> 00:19:14,541
النجدة.
249
00:19:14,625 --> 00:19:16,625
النجدة!
250
00:20:00,875 --> 00:20:02,625
نحن على قيد الحياة يا "بانشو".
251
00:21:06,916 --> 00:21:08,208
أيمكنني أخذ واحدة؟
252
00:21:11,666 --> 00:21:12,791
أتعرف أين نحن؟
253
00:21:13,916 --> 00:21:15,000
ليس بعد.
254
00:21:15,666 --> 00:21:16,916
"مارسيلو".
255
00:21:17,000 --> 00:21:18,833
مات "بانشو أبال" و"ماريتينيز لاماس".
256
00:21:18,916 --> 00:21:20,791
والسيدة التي كانت تصرخ البارحة.
257
00:21:21,916 --> 00:21:23,916
سقط "غاستون" عندما انفصلت مؤخرة الطائرة.
258
00:21:24,916 --> 00:21:26,541
وقريبي "دانييل" أيضًا.
259
00:21:27,833 --> 00:21:29,208
وكذلك "غويدو" و"أليكسيس".
260
00:21:30,250 --> 00:21:31,625
"ناندو" يُحتضر.
261
00:21:32,791 --> 00:21:34,291
وحال شقيقته حرجة أيضًا.
262
00:21:34,916 --> 00:21:37,000
لا مساحة عندنا لعلاج الجرحى.
263
00:21:38,333 --> 00:21:39,750
سنفسح مكانًا داخل الطائرة.
264
00:21:40,916 --> 00:21:44,041
يمكننا انتشال المقاعد لنتسع جميعنا.
265
00:21:50,083 --> 00:21:51,083
هيّا يا رفاق.
266
00:21:52,833 --> 00:21:54,708
علينا إعطاء الأولوية للجرحى.
267
00:21:54,791 --> 00:21:58,000
فلنفسح مكانًا على طرف هيكل الطائرة
حيث أشعة الشمس.
268
00:21:58,083 --> 00:22:01,500
سنفعل ما بوسعنا من أجلهم.
269
00:22:04,666 --> 00:22:06,083
- "بلاتيرو"!
- نعم؟
270
00:22:06,166 --> 00:22:09,000
ضع كلّ ما تظن أنه قد ينفعنا في الحقيبة.
271
00:22:09,083 --> 00:22:10,958
فتش عن الطعام بين الأمتعة.
272
00:22:11,541 --> 00:22:14,333
ضع كلّ ما هو نافع في حقيبة واحدة.
273
00:22:22,291 --> 00:22:23,666
تفضل يا "بوبي".
274
00:22:23,750 --> 00:22:25,208
ماذا سنفعل بالموتى؟
275
00:22:26,041 --> 00:22:27,291
مددهم هناك،
276
00:22:27,791 --> 00:22:29,250
جانبًا.
277
00:22:29,333 --> 00:22:30,750
إلى حين وصول النجدة.
278
00:22:44,708 --> 00:22:48,750
"(يوجينا دولغاي دي بارادو)، 50 عامًا
(غرازييلا غوميلا دي مارياني)، 43 عامًا"
279
00:22:48,833 --> 00:22:50,750
"(دانتيه لاغورارا)، 41 عامًا"
280
00:22:50,833 --> 00:22:54,791
"(إيستير أورتا دي نيكولا)، 40 عامًا
(فرانسيسكو نيكولا)، 40 عامًا"
281
00:22:54,875 --> 00:22:58,791
"(خوليو فيراداس)، 39 عامًا
(خوليو مارتينز لاماس)، 24 عامًا"
282
00:22:58,875 --> 00:23:02,875
"(فيليبه ماكيرياين)، 22 عامًا
(فرانسيسكو 'بانشو' أبال)، 21 عامًا"
283
00:23:02,958 --> 00:23:09,708
"(فيرناندو فاسكيز)، 20 عامًا
(كارلوس فاليتا)، 18 عامًا"
284
00:23:29,750 --> 00:23:30,958
أتريد المزيد؟
285
00:23:31,458 --> 00:23:32,666
علينا الترشيد فيها.
286
00:24:00,291 --> 00:24:01,500
النجدة!
287
00:24:02,166 --> 00:24:08,083
"اليوم الثاني، 14 أكتوبر 1972"
288
00:24:08,916 --> 00:24:10,208
ليس هذه.
289
00:24:10,291 --> 00:24:13,000
لا. هل بحوزتنا أكبر من هذه؟ تلك ربما.
290
00:24:13,083 --> 00:24:14,583
- لا. لا تلمسها.
- "روي"!
291
00:24:14,666 --> 00:24:17,291
ابحث عن خرق أو ملابس أو معاطف.
292
00:24:18,416 --> 00:24:20,458
حسنًا. هاك.
293
00:24:21,291 --> 00:24:22,125
خذ هذه.
294
00:24:22,208 --> 00:24:24,875
ابحث عن أقمشة أو ملابس.
295
00:24:24,958 --> 00:24:27,083
"كوكو"، خذ هذه.
296
00:24:27,583 --> 00:24:29,541
- إنها أكبر.
- كم شخصًا سيموت اليوم؟
297
00:24:30,500 --> 00:24:32,291
لن يموت أحد يا "كارليتوس".
298
00:24:32,875 --> 00:24:34,208
أعدك.
299
00:24:40,833 --> 00:24:43,958
هاك. سد الثغرات لتجنب البرد.
300
00:24:55,250 --> 00:24:56,583
"مارسيلو".
301
00:25:07,041 --> 00:25:08,291
سيأتون لإنقاذنا.
302
00:25:12,708 --> 00:25:13,833
غدًا.
303
00:25:20,791 --> 00:25:23,666
لا يجد "فيتو ستراوتش" ما يدعو للتفاؤل
مثل "مارسيلو".
304
00:25:24,333 --> 00:25:26,000
إنه رجل عقلاني،
305
00:25:26,625 --> 00:25:28,208
ولا يخالف قائده،
306
00:25:31,041 --> 00:25:32,791
لكن ما يراه لا يدعو للتفاؤل.
307
00:25:36,291 --> 00:25:38,750
يستحيل العيش في هذا المكان.
308
00:25:42,833 --> 00:25:44,625
نحن من لا ننتمي إلى هذا المكان.
309
00:25:48,583 --> 00:25:55,500
{\an8}"اليوم الثالث، 15 أكتوبر 1972"
310
00:25:58,083 --> 00:26:00,500
"ناندو".
311
00:26:06,125 --> 00:26:08,416
لا يا "ناندو"، كُفّ عن ذلك…
312
00:26:17,458 --> 00:26:18,666
لا أستطيع سماعك.
313
00:26:20,500 --> 00:26:22,041
ماذا حدث؟
314
00:26:23,458 --> 00:26:25,000
اصطدمنا بجبل.
315
00:26:26,208 --> 00:26:27,500
شقيقتي.
316
00:26:28,625 --> 00:26:29,708
"سوسي".
317
00:26:29,791 --> 00:26:31,875
إنها راقدة هناك.
318
00:26:53,583 --> 00:26:54,875
أين والدتي؟
319
00:26:57,041 --> 00:26:58,458
تُوفت يا "ناندو".
320
00:27:12,541 --> 00:27:15,083
- وداعًا أبي.
- أراك يوم الاثنين. اعتن بهما.
321
00:27:15,166 --> 00:27:16,208
بالتأكيد.
322
00:27:17,375 --> 00:27:18,375
لا توص حريصًا.
323
00:27:27,666 --> 00:27:30,625
- كم مضى على ذلك؟
- ثلاثة أيام.
324
00:27:37,583 --> 00:27:38,708
هل عثر علينا أحد؟
325
00:28:13,250 --> 00:28:15,083
أعطني هذه. شكرًا لك.
326
00:28:35,416 --> 00:28:37,833
تحركت الأجنحة. لقد شاهدونا.
327
00:28:37,916 --> 00:28:39,541
- لقد رؤونا.
- تحركت الأجنحة.
328
00:28:41,375 --> 00:28:42,708
شكرًا لكم!
329
00:28:59,416 --> 00:29:01,375
أتعرفون ما أود تناوله الآن؟
330
00:29:02,291 --> 00:29:04,125
شطيرة "تشيفيتو" من حانة "أروسينا".
331
00:29:04,750 --> 00:29:06,333
شطيرة "تشيفيتو" كندية سخية.
332
00:29:06,416 --> 00:29:08,416
أريد شريحة "ميلانيزا" من "لا ماسكوتا".
333
00:29:08,500 --> 00:29:09,750
أجل.
334
00:29:09,833 --> 00:29:11,750
- وفوقها بيضة مقلية.
- وبطاطس مقلية.
335
00:29:11,833 --> 00:29:14,375
- يعدّون هناك "ميلانيزا" شهية.
- إنها الأفضل.
336
00:29:14,458 --> 00:29:17,458
شرائح "ميلانيزا" مذهلة. وحجمها…
337
00:29:17,541 --> 00:29:20,041
مع بطاطس مقلية ولحم الخنزير.
338
00:29:20,125 --> 00:29:21,541
- لحم خنزير.
- أخبروني.
339
00:29:24,125 --> 00:29:26,500
لماذا لم يرموا لنا الطعام من الطائرة؟
340
00:29:28,083 --> 00:29:29,125
ذلك غير منطقي.
341
00:29:30,291 --> 00:29:33,250
سيغوص بين الثلوج.
342
00:29:33,333 --> 00:29:34,666
ولن نتمكن من العثور عليه.
343
00:29:49,041 --> 00:29:50,625
انقلوا الجرحى إلى هنا.
344
00:29:51,500 --> 00:29:52,500
بروية.
345
00:29:53,000 --> 00:29:54,458
انتبه إلى ساقيه.
346
00:29:54,541 --> 00:29:56,250
ستكون حالك أفضل هنا يا "أرتورو".
347
00:30:34,166 --> 00:30:35,583
سلسلة جبال "الأنديز" كبيرة.
348
00:30:36,958 --> 00:30:40,958
لا بد أنهم وضعوا خطة بحث مقسمة إلى مناطق.
349
00:30:41,041 --> 00:30:42,541
كانوا هنا البارحة.
350
00:30:42,625 --> 00:30:44,250
رأينا طائرتهم تحلّق فوقنا.
351
00:30:45,375 --> 00:30:47,125
سمعناها اليوم، لكننا لم نرها.
352
00:30:47,208 --> 00:30:49,083
لا بد أنهم يفتشون في منطقة أخرى.
353
00:30:49,166 --> 00:30:50,708
ما يعني أنهم لم يشاهدونا.
354
00:30:51,291 --> 00:30:52,333
سيأتون.
355
00:30:53,416 --> 00:30:56,166
- علينا التحلي بالإيمان.
- أتتكلم بجدية؟
356
00:30:56,833 --> 00:30:58,916
لا تتحدث هكذا أمام الفتيان.
357
00:30:59,958 --> 00:31:01,916
ستتحطم معنوياتهم.
358
00:31:02,750 --> 00:31:06,083
أنتم الأكبر سنًا وأصحاب المسؤولية.
359
00:31:09,500 --> 00:31:10,916
سيجدوننا.
360
00:31:16,875 --> 00:31:19,541
- لن نتمكن من الاستمرار هكذا.
- كم من الوقت لدينا؟
361
00:31:20,166 --> 00:31:22,125
- هل سمعت بقاعدة الثلاثة؟
- لا.
362
00:31:22,208 --> 00:31:25,333
ثلاث دقائق بلا هواء، وثلاثة أيام بلا ماء،
363
00:31:25,416 --> 00:31:26,958
وثلاثة أسابيع بلا طعام.
364
00:31:27,041 --> 00:31:28,291
ثلاثة أسابيع بلا طعام؟
365
00:31:28,833 --> 00:31:30,666
مضت ثلاثة أيام فقط وبدأت أتضور جوعًا.
366
00:31:30,750 --> 00:31:33,333
وضعنا أسوأ هنا. المكان بارد وشاهق العلو.
367
00:31:33,416 --> 00:31:35,375
نستهلك 3 أو 4 أضعاف الطاقة المعتادة.
368
00:31:36,458 --> 00:31:38,375
حدثنا "روكيه" عن البطاريات.
369
00:31:39,416 --> 00:31:40,875
كانت في مؤخرة الطائرة.
370
00:31:41,791 --> 00:31:47,791
أظن أنه علينا السير إلى موقع تحطّم الطائرة
لنبحث عنها ونحاول تشغيل جهاز الإرسال.
371
00:32:57,833 --> 00:32:59,125
علينا الاستمرار.
372
00:32:59,208 --> 00:33:01,666
- لا يزال الثلج صلبًا!
- "نوما"!
373
00:33:02,416 --> 00:33:03,416
وفّر طاقتك.
374
00:33:04,250 --> 00:33:06,333
لا أريد حملك لدى عودتنا.
375
00:33:09,500 --> 00:33:10,625
"فيتو".
376
00:33:11,875 --> 00:33:13,125
ما الأمر؟
377
00:33:14,208 --> 00:33:15,750
الطائرة لا تُرى من هنا.
378
00:33:26,875 --> 00:33:29,208
حتى وإن حلّقوا فوقنا، فلن يلاحظونا.
379
00:33:44,541 --> 00:33:45,791
هيا بنا نعود.
380
00:33:52,041 --> 00:33:53,583
لم نأكل منذ ستة أيام.
381
00:33:58,750 --> 00:34:01,166
اقتسمنا ليلة البارحة ما بقي من مؤونتنا.
382
00:34:02,041 --> 00:34:03,416
علبة بسكويت.
383
00:34:04,416 --> 00:34:05,541
لم يبق شيء.
384
00:35:24,500 --> 00:35:26,583
أخبرني "كارليتوس".
385
00:35:28,625 --> 00:35:30,500
إنه يظن أن "ناندو" فقد صوابه.
386
00:35:31,625 --> 00:35:34,833
أخبره ليلة البارحة أنه يأبى الموت جوعًا.
387
00:35:34,916 --> 00:35:36,541
أرفض أن أموت جوعًا.
388
00:35:37,291 --> 00:35:40,666
- سيتناول الجثامين إن اضطُر.
- سأتناول الجثامين إن اضطُررت.
389
00:35:47,833 --> 00:35:50,208
أخبرته أن لا خيار أمامنا.
390
00:36:01,375 --> 00:36:03,791
علينا البقاء أحياء إن أردنا الاستمرار.
391
00:36:07,250 --> 00:36:08,791
وكي نبقى أحياء علينا أن نأكل.
392
00:36:36,875 --> 00:36:37,708
"مارسيلو".
393
00:36:40,458 --> 00:36:41,791
لن يأتي أحد.
394
00:36:44,125 --> 00:36:45,833
نحن نموت جوعًا.
395
00:36:47,083 --> 00:36:50,500
- وصحتنا تتدهور.
- سبعة أيام بلياليها بلا طعام.
396
00:36:51,041 --> 00:36:53,875
بلا شيء. إن لم نأكل شيئًا، فسنموت.
397
00:36:54,541 --> 00:36:55,541
ماذا سنأكل؟
398
00:36:58,791 --> 00:37:00,458
أنت مجنون يا "روبرتو".
399
00:37:00,541 --> 00:37:02,500
وستقود الجميع إلى الجنون أيضًا.
400
00:37:02,583 --> 00:37:03,916
الطعام متوفر في الخارج.
401
00:37:11,041 --> 00:37:13,166
يحوي ما يلزم من البروتين لتزويدنا بالطاقة.
402
00:37:13,250 --> 00:37:16,083
- من غير المعقول أن نبقى هكذا.
- "روبرتو".
403
00:37:19,666 --> 00:37:22,416
"روبرتو" محق. إنها مسألة حياة أو موت.
404
00:37:22,500 --> 00:37:26,041
ماذا لو جاؤوا لإنقاذنا بعد يومين؟
ألا يمكننا التحمل؟
405
00:37:26,125 --> 00:37:27,875
أتعرف ما هي الآثار الجانبية للجوع؟
406
00:37:27,958 --> 00:37:28,958
"روبرتو"!
407
00:37:32,541 --> 00:37:34,208
سيذبل جسدك كالنباتات.
408
00:37:34,291 --> 00:37:36,916
ودماغك أيضًا.
ستعجز عن التفكير يا "مارسيلو".
409
00:37:37,000 --> 00:37:39,583
- أصبح لون بولي أسود.
- وأنا أيضًا.
410
00:37:39,666 --> 00:37:40,833
إن أقدمنا على ذلك…
411
00:37:42,541 --> 00:37:44,750
ماذا سيكون مصيرنا؟ هل سيسامحنا الرب؟
412
00:37:44,833 --> 00:37:47,500
سيدرك أننا نفعل ما بوسعنا للنجاة.
413
00:37:47,583 --> 00:37:49,583
لا علاقة للرب بهذا.
414
00:37:49,666 --> 00:37:51,125
المعذرة يا "مارسيلو".
415
00:37:51,208 --> 00:37:52,875
الحظ هو ما جلبنا إلى هنا.
416
00:37:52,958 --> 00:37:54,375
- سوء حظنا.
- إنه مجرد لحم.
417
00:37:54,458 --> 00:37:57,208
- بل أناس نحبهم.
- كيف لك أن تقطّع جثة؟
418
00:37:57,875 --> 00:37:58,916
من يقوى على فعل ذلك؟
419
00:38:04,208 --> 00:38:05,208
أنا.
420
00:38:07,291 --> 00:38:08,250
وأنا أيضًا.
421
00:38:08,916 --> 00:38:09,958
وأنا.
422
00:38:10,041 --> 00:38:11,166
لن آكل.
423
00:38:12,541 --> 00:38:14,250
لا يمكننا فعل ذلك.
424
00:38:15,541 --> 00:38:17,083
أذلك قانونيّ؟
425
00:38:18,041 --> 00:38:19,708
ألن ندخل السجن؟
426
00:38:20,416 --> 00:38:23,125
- لا يختلف الأمر عن التبرع بالأعضاء.
- ماذا؟
427
00:38:23,208 --> 00:38:27,083
التبرع بالأعضاء يحتاج إلى موافقة الفرد.
428
00:38:27,166 --> 00:38:28,500
إنها جريمة يا "مارسيلو".
429
00:38:29,083 --> 00:38:32,625
لا يمكننا استخدام جثة هكذا بلا موافقة.
430
00:38:32,708 --> 00:38:35,208
- يجب أن نأكل.
- لا نملك ذلك الحق.
431
00:38:35,291 --> 00:38:38,666
ألا أملك حق الحفاظ على حياتي؟
432
00:38:41,916 --> 00:38:43,416
من سيسلب ذلك منّي؟
433
00:40:58,333 --> 00:40:59,333
"سوسي".
434
00:41:00,291 --> 00:41:02,750
"سوسي". تنفسي.
435
00:41:04,000 --> 00:41:05,208
"سوسانا".
436
00:41:05,291 --> 00:41:06,750
هيّا يا "سوسانا".
437
00:41:06,833 --> 00:41:07,833
"غوستافو"!
438
00:41:08,750 --> 00:41:10,333
أرجوك ساعدني يا "غوستافو".
439
00:41:10,916 --> 00:41:12,041
"سوسانا".
440
00:41:12,125 --> 00:41:13,666
- ساعدني من فضلك.
- ما الخطب؟
441
00:41:13,750 --> 00:41:17,333
- توقفت عن التنفس. لا أعلم.
- جرّ ساقيها وأنا سأحمل رأسها.
442
00:41:17,916 --> 00:41:20,083
إنها لا تتنفس يا "روبرتو".
443
00:41:20,166 --> 00:41:22,583
- ساعدها يا "روبرتو"!
- جرّها إلى هنا.
444
00:41:23,416 --> 00:41:25,125
ساعدني يا "غوس".
445
00:41:25,208 --> 00:41:27,500
- إنها لا تتنفس.
- "سوسي"!
446
00:41:28,541 --> 00:41:30,958
"كوكو نيكوليتش" يكتب رسالة لوالديه.
447
00:41:35,208 --> 00:41:36,458
"إلى الغاليين أمّي وأبي،
448
00:41:37,708 --> 00:41:40,916
أكتب لكما بعد تحطّم الطائرة بثمانية أيام."
449
00:41:41,000 --> 00:41:44,833
"(سوسانا 'سوسي' بارادو)، 20 عامًا"
450
00:41:44,916 --> 00:41:46,833
{\an8}"نحن في مكان جميل،
451
00:41:47,833 --> 00:41:51,333
محاطون بالجبال،
وهناك بحيرة متجمدة في الأفق،
452
00:41:51,416 --> 00:41:54,166
ستبدأ بالذوبان مع بدء ذوبان الثلج.
453
00:41:55,916 --> 00:41:57,250
جميعنا بخير.
454
00:41:58,333 --> 00:42:01,041
هناك 27 ناجيًا في الوقت الراهن.
455
00:42:03,583 --> 00:42:05,916
تُوفت شقيقة (ناندو بارادو) اليوم.
456
00:42:08,750 --> 00:42:10,208
شوقي إليكما كبير.
457
00:42:13,125 --> 00:42:14,875
أنا مستمر في الصلاة إلى الرب
458
00:42:17,041 --> 00:42:20,708
أن يسمح لي برؤيتكما مجددًا."
459
00:42:41,291 --> 00:42:42,625
هذه مقبرة.
460
00:42:48,958 --> 00:42:50,625
لن أبقى هنا.
461
00:43:00,041 --> 00:43:02,000
بطني يؤلمني.
462
00:43:02,083 --> 00:43:04,250
أعلم يا "مونتشو"، لكن حاول الاسترخاء.
463
00:43:04,333 --> 00:43:05,458
لا أستطيع التنفس.
464
00:43:06,375 --> 00:43:08,458
انظر إليّ يا "مونتشو". تنفس.
465
00:43:09,375 --> 00:43:10,791
- لا أريد أن…
- تنفس.
466
00:43:11,666 --> 00:43:14,583
- لا أستطيع التنفس…
- بلى. تنفس.
467
00:43:14,666 --> 00:43:16,791
عليّ الخروج. أنا أختنق!
468
00:43:16,875 --> 00:43:20,708
لا يمكنك الخروج الآن يا "مونتشو".
انظر إليّ. هدئ من روعك.
469
00:43:20,791 --> 00:43:22,708
- لا أريد أن أموت.
- لن تموت.
470
00:43:22,791 --> 00:43:25,666
- لا أريد الموت هنا.
- لن يحدث ذلك يا "مونتشو".
471
00:43:26,416 --> 00:43:30,500
{\an8}"اليوم التاسع، 21 أكتوبر 1972"
472
00:43:42,083 --> 00:43:44,416
ها أنا أعطيكم الإذن لتناول جثتي إن مت.
473
00:43:49,583 --> 00:43:51,000
لتبقوا أحياء.
474
00:43:56,041 --> 00:43:57,750
وأنا أمنحكم موافقتي أيضًا.
475
00:43:58,333 --> 00:43:59,333
وأنا أيضًا.
476
00:44:00,416 --> 00:44:01,708
وأنا أمنحكم موافقتي.
477
00:44:26,166 --> 00:44:29,375
أبانا الذي في السماوات، ليتقدس اسمك.
478
00:44:29,458 --> 00:44:32,250
ليأت ملكوتك، لتكن مشيئتك…
479
00:45:23,541 --> 00:45:24,541
متأسف.
480
00:45:34,166 --> 00:45:35,500
المعذرة يا "مارسيلو".
481
00:45:39,208 --> 00:45:40,500
سامحني يا "مارسيلو".
482
00:45:44,500 --> 00:45:46,083
عذرًا جميعًا.
483
00:45:48,083 --> 00:45:49,333
لا خيار أمامنا.
484
00:45:49,416 --> 00:45:50,666
المعذرة يا "مارسيلو".
485
00:46:47,250 --> 00:46:48,666
لا تنظر إليّ هكذا يا "كوتشه".
486
00:46:52,916 --> 00:46:54,791
أنظر إليك هكذا دومًا يا "دانييل".
487
00:47:15,583 --> 00:47:19,083
تولّى الأقرباء من عائلة "ستراوتش"
المهمة الأشد إيلامًا.
488
00:47:21,208 --> 00:47:22,875
تلك التي لا يريد أحد تولّيها.
489
00:47:24,500 --> 00:47:25,875
يختار "فيتو" الجثامين…
490
00:47:27,916 --> 00:47:30,041
التي يقطّعها الثلاثة خفيةً.
491
00:47:32,250 --> 00:47:34,375
دون أن نرى نحن الآخرين ما يحدث.
492
00:47:36,125 --> 00:47:39,166
مهمتهم منع من يأكلها من فقدان صوابه.
493
00:47:57,750 --> 00:47:58,708
أنتم!
494
00:47:58,791 --> 00:48:00,750
- ماذا؟
- وجدت شيئًا.
495
00:48:04,916 --> 00:48:06,000
مذياع.
496
00:48:09,416 --> 00:48:10,375
إنه مبلل.
497
00:48:11,041 --> 00:48:12,250
أصلحه يا "روي".
498
00:48:22,125 --> 00:48:24,583
من لا يأكلون من بيننا
يواصلون مراقبة السماء.
499
00:48:28,541 --> 00:48:30,041
منتظرين إشارة.
500
00:48:40,666 --> 00:48:41,833
يسارًا أم يمينًا؟
501
00:48:43,375 --> 00:48:44,458
أعلى يا "كوكو".
502
00:48:44,541 --> 00:48:47,166
إن أردت رفعه أكثر من ذلك
فعلينا أن نأتي بسلك
503
00:48:47,250 --> 00:48:48,916
ونربطه بعمود.
504
00:48:49,416 --> 00:48:50,750
ثبته هنا.
505
00:48:51,625 --> 00:48:53,250
نحو اليسار قليلًا.
506
00:48:54,500 --> 00:48:55,583
قليلًا بعد.
507
00:48:57,791 --> 00:49:00,083
ليس بهذا القدر. قليلًا نحو اليمين.
508
00:49:00,166 --> 00:49:01,083
هكذا.
509
00:49:05,708 --> 00:49:07,250
نحو اليسار قليلًا.
510
00:49:08,333 --> 00:49:09,583
أعلى يا "كوكو".
511
00:49:11,916 --> 00:49:13,916
انتبه إلى السلك.
512
00:49:22,583 --> 00:49:23,583
هاك.
513
00:49:27,291 --> 00:49:28,291
ما هذه؟
514
00:49:30,041 --> 00:49:32,541
تناولها. سيهون الأمر مع الثلج.
515
00:49:32,625 --> 00:49:33,583
لا، شكرًا.
516
00:49:34,083 --> 00:49:35,125
أستطيع الصمود.
517
00:49:38,541 --> 00:49:40,041
عليك أن تأكل يا "نوما".
518
00:49:44,541 --> 00:49:45,750
ذلك غير صائب يا "بانشو".
519
00:49:50,333 --> 00:49:54,250
لا!
520
00:50:02,083 --> 00:50:06,666
هنا "إل إيسبيكتادور".
نحمل لكم معلومات جديدة.
521
00:50:06,750 --> 00:50:10,208
انتهت عمليات البحث
عن الطائرة الأوروغويانية المتحطمة
522
00:50:10,291 --> 00:50:14,083
في جبال "الأنديز" وعلى متنها فريق الرغبي،
"ذي أولد كريستيانز".
523
00:50:14,166 --> 00:50:16,083
خلال أيام المهمة العشرة،
524
00:50:16,166 --> 00:50:19,541
نُفذت 66 عملية بحث وإنقاذ
525
00:50:19,625 --> 00:50:22,500
قادتها 17 طائرة من القوات الجوية التشيلية
526
00:50:22,583 --> 00:50:26,083
وكذلك طائرات من القوات الجوية
في "الأرجنتين" و"الأوروغواي"،
527
00:50:26,166 --> 00:50:27,625
لكن من دون جدوى.
528
00:50:28,125 --> 00:50:30,708
ستُستأنف عمليات البحث
مع بداية العام الجديد،
529
00:50:30,791 --> 00:50:36,125
عندما يوفر ذوبان الثلج رؤية أوضح
للعثور على الحطام.
530
00:50:36,208 --> 00:50:38,375
جهاز الإنقاذ في القوات الجوية التشيلية
531
00:50:38,458 --> 00:50:42,916
أفاد أنه من بين 34 حادثًا جويًا
وقع في جبال "الأنديز"،
532
00:50:43,000 --> 00:50:45,166
لم يُعثر على ناجين على الإطلاق.
533
00:50:45,250 --> 00:50:48,666
نعود إليكم بعد الفاصل الإعلاني.
534
00:50:52,208 --> 00:50:55,666
لأنها مصنوعة من قطع ممتازة.
535
00:50:55,750 --> 00:50:57,791
وبتصاميم وألوان جميلة.
536
00:50:58,625 --> 00:51:01,333
قابلة للتعديل إلى ثلاثة نماذج مختلفة.
537
00:51:01,416 --> 00:51:05,750
دراجات "فيكتوريا" الهوائية،
فائزة على الدوام.
538
00:51:08,083 --> 00:51:08,958
كنت مخطئًا.
539
00:51:11,583 --> 00:51:13,541
طلبت منكم الانتظار هباءً.
540
00:51:18,041 --> 00:51:19,708
لكن لو سمحتم لي أن أطلب أمرًا آخر…
541
00:51:22,416 --> 00:51:23,416
لطلبت أن تأكلوا.
542
00:51:39,166 --> 00:51:40,958
لا نملك هنا إلّا حياتنا.
543
00:51:41,541 --> 00:51:43,541
علينا وضعها فوق كلّ اعتبار.
544
00:51:54,583 --> 00:51:56,833
توجهنا للبحث عن مؤخرة الطائرة.
545
00:51:57,333 --> 00:51:59,916
من دون أن نخبر أحدًا ومن دون تخطيط مسبق.
546
00:52:01,250 --> 00:52:04,208
علينا إيجاد البطاريات لتشغيل جهاز الإرسال.
547
00:52:24,041 --> 00:52:25,000
يُوجد المزيد هناك.
548
00:52:43,958 --> 00:52:47,833
"(غاستون كوستيماله)، 23 عامًا"
549
00:52:53,916 --> 00:52:55,000
أنا هنا يا "غاستون".
550
00:53:00,833 --> 00:53:04,458
"(رامون مارتينيز)، 30 عامًا"
551
00:53:04,541 --> 00:53:08,541
"(أوفيديو راميريز)، 26 عامًا"
552
00:53:10,708 --> 00:53:14,041
"(أليكسيس أونييه)، 20 عامًا"
553
00:53:15,625 --> 00:53:19,708
"(غويدو ماغري)، 23 عامًا"
554
00:53:29,083 --> 00:53:31,250
هذا "دانييل شو"، قريب "فيتو".
555
00:53:31,916 --> 00:53:34,125
كان جالسًا ورائي في الطائرة وجُذب خارجًا.
556
00:53:34,916 --> 00:53:35,791
الشمس تغيب.
557
00:53:36,375 --> 00:53:37,833
- علينا العودة.
- لا.
558
00:53:38,916 --> 00:53:40,291
فلنمش قليلًا بعد.
559
00:53:41,791 --> 00:53:44,833
بعدما وجدنا كلّ هذا هنا،
لا تبدو مؤخرة الطائرة بعيدة.
560
00:53:44,916 --> 00:53:47,125
"(دانييل شو)، 24 عامًا"
561
00:54:01,166 --> 00:54:02,250
من هناك؟
562
00:54:03,125 --> 00:54:05,958
"نوما" و"غوستافو" و"ماسبونس".
563
00:54:07,958 --> 00:54:09,500
لم يأخذوا معهم تجهيزات.
564
00:54:10,458 --> 00:54:12,958
قد تنخفض الحرارة بنحو 20 أو 30 درجة هناك.
565
00:54:13,875 --> 00:54:15,250
وسيتجمدون مع حلول الليل.
566
00:54:24,416 --> 00:54:27,333
أذابت الشمس الثلج
وصرنا غارقين فيه حتى الرُكب.
567
00:54:27,958 --> 00:54:30,083
لا، في هذا الاتجاه.
568
00:54:38,333 --> 00:54:42,333
بالكاد نستطيع أن نتقدم
ووجدنا أنفسنا عالقين بحلول الليل.
569
00:54:54,833 --> 00:54:56,666
سنتجمد.
570
00:54:58,166 --> 00:54:59,166
اضربني.
571
00:55:59,250 --> 00:56:01,708
كلما جاهدت في الخروج،
572
00:56:02,625 --> 00:56:04,500
ازدادت قسوة الجبل عليك.
573
00:56:26,958 --> 00:56:28,916
كُل يا "غوس".
574
00:56:32,416 --> 00:56:33,541
"نوما".
575
00:56:35,583 --> 00:56:36,583
ماذا رأيتم بالأعلى؟
576
00:56:42,708 --> 00:56:43,958
"نوما".
577
00:56:44,041 --> 00:56:45,041
حدّثني.
578
00:56:45,833 --> 00:56:47,833
جبالًا مغطاة بالثلج.
579
00:56:48,375 --> 00:56:49,666
في جميع الاتجاهات؟
580
00:56:50,500 --> 00:56:53,750
حسبما رأيت، لم أجد سوى ذلك.
581
00:56:53,833 --> 00:56:54,875
ونحو الغرب؟
582
00:56:55,541 --> 00:56:57,416
هل تمكنت من رؤية شيء خلف حاجز الجليد؟
583
00:56:57,500 --> 00:56:58,500
لا.
584
00:57:00,625 --> 00:57:01,833
الرؤية مستحيلة.
585
00:57:03,666 --> 00:57:05,083
تقع "تشيلي" خلفه.
586
00:57:07,291 --> 00:57:08,541
ويجب أن تكون هي وجهتنا.
587
00:57:11,000 --> 00:57:14,166
لكن عليك أن تأكل يا "نوما".
وإلّا فلن تصل إلى "تشيلي".
588
00:57:53,041 --> 00:57:53,875
تشجع.
589
00:58:18,208 --> 00:58:20,625
لا أمضغها أكثر من مرتين أو ثلاثة.
590
00:58:22,791 --> 00:58:24,291
وأجبر نفسي على الابتلاع.
591
00:58:35,083 --> 00:58:39,875
لأول مرة أفكر في الاحتمال الأكثر واقعية
592
00:58:40,375 --> 00:58:41,708
وهو عدم عودتي إلى الديار.
593
00:58:45,291 --> 00:58:47,041
لكن أنظر إلى "ناندو" وأشعر بالأمل.
594
00:58:50,416 --> 00:58:53,000
فهو يتدرب كلّ يوم مدفوعًا بهاجس وحيد.
595
00:58:54,291 --> 00:58:58,000
أن سهول "تشيلي" الخضراء
تمتد خلف ذلك الجبل.
596
00:59:00,291 --> 00:59:02,166
لكن تسلّقه أشبه بالانتحار.
597
00:59:08,666 --> 00:59:10,291
لكنني سأرافقه.
598
00:59:12,000 --> 00:59:16,083
{\an8}"اليوم الـ17، اليوم الخامس من العاصفة"
599
00:59:21,833 --> 00:59:23,750
اسمع إجابتي يا "فاسكو"،
600
00:59:24,541 --> 00:59:26,458
فعلى قافيتك سأجيد الرد.
601
00:59:28,333 --> 00:59:30,958
لم لا تنهض وتخرج في نزهة في هذا البرد؟
602
00:59:32,666 --> 00:59:34,250
كان ذلك قاسيًا يا "بوبي".
603
00:59:34,333 --> 00:59:36,875
- أمستعد يا "كارليتوس"؟ أسمعنا.
- حسنًا.
604
00:59:36,958 --> 00:59:40,583
يقبع 27 شخصًا في ضيق المكان
أتلك إشارة من السماء؟
605
00:59:40,666 --> 00:59:44,125
بينما نُحشر كلّنا هنا
أصحاب الجناح الرئاسي يعيشون برخاء.
606
00:59:46,541 --> 00:59:48,875
بينما تتضح هذه المأساة وتبين
607
00:59:48,958 --> 00:59:52,666
من أرجوحتي الشبكية أرى أبطالًا حقيقيين
608
00:59:54,333 --> 00:59:56,541
ورغم تعبي من مشاعر الغضب اللئيمة
609
00:59:57,208 --> 00:59:59,500
إلّا أن وجودكم معي كهبة من السماء الحكيمة.
610
01:00:01,041 --> 01:00:03,666
رغم أننا في هذه الطائرة نموت من البرد
611
01:00:04,333 --> 01:00:06,708
"كوكو" محظوظ لأنني أداعب قدمه باليد
612
01:00:08,125 --> 01:00:10,250
لكن يا "كوكو" لا تعتد على هذه الحالة
613
01:00:10,875 --> 01:00:13,041
فسنعود إلى "الأوروغواي" قريبًا
وكلّ منا بانتظاره عائلة.
614
01:00:13,125 --> 01:00:15,333
- جميلة.
- إنه دورك يا "كوكيتو".
615
01:00:15,416 --> 01:00:17,583
ستكون قصيدتي عاطفية قليلًا.
616
01:00:18,708 --> 01:00:20,625
الـ13 من أكتوبر هو يوم ميلاد والدتي
617
01:00:21,833 --> 01:00:23,583
أسأل الرب أمنية واحدة
618
01:00:24,458 --> 01:00:25,958
أن يرسلني إلى الديار سليمًا
619
01:00:26,583 --> 01:00:29,375
- لأكون يوم ميلادها القادم معها مقيمًا.
- جميل جدًا.
620
01:00:29,458 --> 01:00:30,958
جميلة يا "كوكو".
621
01:00:31,041 --> 01:00:33,666
- لطيفة.
- من برفقتنا هنا يتسمون بالمثالية
622
01:00:34,416 --> 01:00:36,750
لكن هناك آخرون بلا أهداف حقيقية
623
01:00:37,416 --> 01:00:39,666
أولئك من لا يعرفون
من فاز بالانتخابات الرئاسية.
624
01:00:41,541 --> 01:00:43,208
يا لسوء قصيدتك!
625
01:00:44,000 --> 01:00:45,000
- حسنًا.
- إنها مريعة.
626
01:00:46,083 --> 01:00:49,125
أنا أعمل على الأقل، على خلاف البعض.
627
01:00:49,208 --> 01:00:51,583
هنا في هذه الجبال الضارية الوضع قاس
628
01:00:53,000 --> 01:00:55,166
أريد الهرب كفهد "البوما"
629
01:00:56,208 --> 01:01:00,208
لكن أود أولًا سماع قصيدة شعرية
من صديقنا المحافظ "نوما".
630
01:01:06,625 --> 01:01:09,333
في صقيع السفح الجبلي المتجمد
631
01:01:09,833 --> 01:01:12,666
لا يوجد أي كائن هنا، حتى العنكبوت قد همد
632
01:01:15,125 --> 01:01:17,708
في صندوق الثلج هذا
633
01:01:19,291 --> 01:01:22,000
في المنحدرات الباردة وصخور الجبل
634
01:01:24,958 --> 01:01:26,041
الجبل…
635
01:01:27,208 --> 01:01:28,958
حسنًا. فلنشجع "نوما".
636
01:01:30,875 --> 01:01:31,875
أحسنت!
637
01:02:21,416 --> 01:02:23,666
النجدة!
638
01:02:34,500 --> 01:02:35,416
"روي"!
639
01:02:54,000 --> 01:02:54,916
"روي"!
640
01:02:56,666 --> 01:03:00,375
- إنهم هنا في الأسفل.
- أنا هنا.
641
01:03:02,291 --> 01:03:03,250
هيّا!
642
01:03:06,000 --> 01:03:06,916
"فيتو"!
643
01:03:09,083 --> 01:03:10,625
"تينتين"!
644
01:03:10,708 --> 01:03:12,708
اصمد.
645
01:03:12,791 --> 01:03:15,833
اصمد. سينتشلونك.
646
01:03:18,375 --> 01:03:20,166
- النجدة يا "كوتشه".
- انتشلهم.
647
01:03:20,250 --> 01:03:21,416
احفر، هيّا!
648
01:03:21,500 --> 01:03:22,625
اصمد.
649
01:03:22,708 --> 01:03:23,958
اصمدوا.
650
01:03:25,291 --> 01:03:26,625
احفر.
651
01:03:28,875 --> 01:03:31,833
النجدة، أرجوكم.
652
01:03:33,333 --> 01:03:34,500
اصمد يا "نوما".
653
01:03:35,166 --> 01:03:36,458
سأخرجك.
654
01:03:44,666 --> 01:03:46,000
"بانشو"!
655
01:03:51,916 --> 01:03:52,833
"كوكو"!
656
01:03:53,833 --> 01:03:55,750
"ليليانا" تحتنا. لا تدوسوا هناك.
657
01:03:55,833 --> 01:03:58,541
لا تدوسوا فوقها. أرجوكم، "ليليانا" تحتنا.
658
01:03:58,625 --> 01:04:01,000
أرجوكم لا تدوسوا هناك حيث هي "ليليانا".
659
01:04:01,500 --> 01:04:05,041
اصمدي يا "ليليانا"!
لا تدوسوا هناك. لا تزال في الأسفل.
660
01:04:05,125 --> 01:04:07,791
لا تدوسوا هناك. سأخرجك يا عزيزتي.
661
01:04:07,875 --> 01:04:08,875
هاك.
662
01:04:08,958 --> 01:04:10,791
استفق يا "كوكو".
663
01:04:10,875 --> 01:04:12,791
"كوكو"!
664
01:04:14,958 --> 01:04:15,875
"كوكو"!
665
01:04:19,250 --> 01:04:20,250
تنفسي.
666
01:04:21,166 --> 01:04:23,250
تنفسي.
667
01:04:25,000 --> 01:04:26,083
تنفسي يا حبيبتي.
668
01:04:26,583 --> 01:04:27,791
توقفت عن التنفس.
669
01:04:28,500 --> 01:04:29,958
- تنفسي.
- إنها لا تتنفس.
670
01:04:30,041 --> 01:04:32,416
- تنفسي يا عزيزتي.
- اصمد.
671
01:04:32,500 --> 01:04:33,375
تنفسي.
672
01:04:34,416 --> 01:04:36,000
تنفسي يا عزيزتي أرجوك.
673
01:04:43,333 --> 01:04:44,458
ما ذلك الضجيج؟
674
01:04:44,541 --> 01:04:45,541
ما الذي يجري؟
675
01:04:46,333 --> 01:04:47,958
ماذا يحدث؟
676
01:05:13,583 --> 01:05:14,750
هيّا.
677
01:05:16,750 --> 01:05:17,833
الهواء يتسرب إلى هنا.
678
01:05:17,916 --> 01:05:20,041
- هناك أوكسجين.
- نعم.
679
01:05:21,916 --> 01:05:23,333
هل الجميع بخير؟
680
01:05:23,958 --> 01:05:26,041
- "أرتورو"؟
- أنا حي.
681
01:05:26,541 --> 01:05:28,583
و"خافيير" أيضًا. لقد فقدنا "ليليانا".
682
01:05:28,666 --> 01:05:30,250
- "فاسكو"؟
- حاضر وحي.
683
01:05:30,333 --> 01:05:31,916
أنا "روبرتو" حي أيضًا.
684
01:05:32,000 --> 01:05:33,666
وأنا أيضًا. "مونتشو".
685
01:05:33,750 --> 01:05:35,291
وأنا "بيدرو ألغورتا".
686
01:05:35,375 --> 01:05:37,375
"دييغو"؟
687
01:05:37,458 --> 01:05:39,083
لقد مات يا "فيتو".
688
01:05:39,750 --> 01:05:41,583
و"روكيه" أيضًا.
689
01:05:41,666 --> 01:05:44,375
- و"ماسبونس" لم ينج.
- أنا "ناندو"، وأنا حي.
690
01:05:44,458 --> 01:05:45,958
تُوفى "إنريكه" و"خوان كارلوس".
691
01:05:46,041 --> 01:05:47,500
- أأنت بخير يا "تينتين"؟
- أنا هنا.
692
01:05:47,583 --> 01:05:48,708
"كوكو"؟
693
01:05:49,458 --> 01:05:52,458
- "كوكو"؟
- تُوفى "كوكو". أنا "روي".
694
01:05:52,541 --> 01:05:53,625
ماذا عن "مارسيلو"؟
695
01:05:54,125 --> 01:05:55,583
- "مارسيلو"؟
- "مارسيلو"!
696
01:05:55,666 --> 01:05:57,125
- "مارسيلو"!
- "مارسيلو"!
697
01:05:57,208 --> 01:05:58,791
- "مارسيلو"؟
- يا كابتن؟
698
01:05:59,291 --> 01:06:00,541
"مارسيلو"!
699
01:06:10,291 --> 01:06:11,541
كان "مارسيلو" محبوسًا.
700
01:06:14,541 --> 01:06:17,333
فارقه الشعور بالبرد
لأن جميع المشاعر فارقته.
701
01:06:19,625 --> 01:06:21,500
وعدم الشعور بأي شيء هو الراحة ذاتها.
702
01:06:24,833 --> 01:06:28,125
لـ17 يومًا انتظرنا هذه اللحظة.
703
01:06:30,458 --> 01:06:32,166
لحظة الطمأنينة.
704
01:06:35,041 --> 01:06:36,541
والسكينة.
705
01:06:56,583 --> 01:07:00,166
- ما كمية الثلج التي فوقنا؟
- قد يكون فوقنا جبل بأكمله.
706
01:07:02,125 --> 01:07:03,583
فليصلّ الجميع، أرجوكم.
707
01:07:04,333 --> 01:07:06,541
ومباركة ثمرة بطنك، سيدنا "يسوع" المسيح.
708
01:07:07,958 --> 01:07:09,833
اليوم هو 30 أكتوبر.
709
01:07:11,000 --> 01:07:12,708
إنه يوم ميلادي.
710
01:07:14,291 --> 01:07:15,583
صار عمري 25 عامًا.
711
01:07:19,833 --> 01:07:21,916
صعب جدًا ألّا أفكر اليوم في دياري.
712
01:07:48,708 --> 01:07:51,291
إن كنا نرى النور،
فذلك يعني أننا لسنا على عمق كبير.
713
01:07:58,791 --> 01:08:01,416
"(ليليانا نافارو دي ميثول)، 34 عامًا"
714
01:08:01,500 --> 01:08:03,500
"(مارسيلو بيريز ديل كاستيو)، 25 عامًا"
715
01:08:03,583 --> 01:08:05,583
"(كارلوس روكيه)، 24 عامًا"
716
01:08:05,666 --> 01:08:07,583
"(خوان كارلوس مينينديز)، 22 عامًا"
717
01:08:07,666 --> 01:08:09,500
"(إنريكه بلاتيرو)، 22 عامًا"
718
01:08:09,583 --> 01:08:11,458
"(دييغو ستورم)، 20 عامًا"
719
01:08:11,541 --> 01:08:13,541
"(غوستافو 'كوكو' نيكوليتش)، 20 عامًا"
720
01:08:13,625 --> 01:08:16,583
"(دانييل ماسبونس)، 20 عامًا"
721
01:08:21,291 --> 01:08:22,541
إلى متى سنبقى عالقين هنا؟
722
01:08:23,583 --> 01:08:25,416
إلى حين انقضاء العاصفة.
723
01:08:44,500 --> 01:08:49,958
"اليوم الـ18، يومان تحت الركام"
724
01:08:55,833 --> 01:08:57,750
جوعنا لا يُحتمل.
725
01:09:01,833 --> 01:09:02,916
إلى ذلك الحين،
726
01:09:03,000 --> 01:09:06,583
كان الأقرباء من عائلة "ستراوتش"
يعملون على تحويل اللحم إلى غذاء فقط.
727
01:09:07,875 --> 01:09:09,250
من دون هوية.
728
01:09:10,541 --> 01:09:11,916
من دون وجه.
729
01:09:14,500 --> 01:09:15,958
لكن ذلك غير ممكن هنا.
730
01:09:19,958 --> 01:09:23,958
ألن تحركوا ساكنًا يا رفاق؟
731
01:09:35,333 --> 01:09:36,333
"روبرتو"؟
732
01:09:43,083 --> 01:09:44,416
يجب أن نأكل لننجو، صحيح؟
733
01:10:43,958 --> 01:10:45,291
هل ستستسلم الآن؟
734
01:10:50,166 --> 01:10:51,375
بعد كلّ ما مررنا به؟
735
01:11:54,125 --> 01:11:56,541
علينا الخروج. أرفض البقاء هنا.
736
01:11:57,750 --> 01:11:59,333
أريد الخروج.
737
01:12:02,625 --> 01:12:03,875
ماذا تريد منّي؟
738
01:12:04,916 --> 01:12:06,208
كفى يا "نوما".
739
01:12:06,291 --> 01:12:07,291
هيّا.
740
01:12:08,166 --> 01:12:09,208
كفاك يا "نوما".
741
01:12:11,083 --> 01:12:12,500
"نوما"!
742
01:12:26,791 --> 01:12:32,541
{\an8}"اليوم الـ20، أربعة أيام تحت الركام"
743
01:12:54,583 --> 01:12:55,541
السماء.
744
01:12:56,291 --> 01:12:57,750
أنا أرى السماء.
745
01:13:02,000 --> 01:13:05,791
اخرج أنت أولًا يا "مونتشو". أنت نحيل الجسد.
746
01:13:22,916 --> 01:13:23,916
الشمس!
747
01:13:26,041 --> 01:13:27,875
تعال.
748
01:13:53,791 --> 01:13:54,958
لقد نجونا.
749
01:13:59,291 --> 01:14:01,875
ماذا ترون؟
750
01:14:02,458 --> 01:14:05,958
- حبيبتك "مارغريتا" هنا يا "ألفارو".
- بلباس البحر.
751
01:14:06,458 --> 01:14:08,083
أخبرها أنني آت.
752
01:14:09,041 --> 01:14:10,291
نحن أحياء.
753
01:14:10,375 --> 01:14:11,833
نحن أحياء.
754
01:14:11,916 --> 01:14:13,583
ما زلنا أحياء.
755
01:14:23,416 --> 01:14:24,500
كفاك يا رجل.
756
01:14:44,208 --> 01:14:46,208
الزجاجة.
757
01:14:58,458 --> 01:14:59,750
كيف حال ساقك؟
758
01:15:01,208 --> 01:15:02,041
أمرها بسيط.
759
01:15:02,541 --> 01:15:03,833
إنه مجرد جرح.
760
01:15:03,916 --> 01:15:05,833
وفّر طاقتك يا "نوما".
761
01:15:07,083 --> 01:15:08,625
أنا صامد بشق الأنفس.
762
01:15:08,708 --> 01:15:10,333
لا تقل هذا يا "أرتورو".
763
01:15:13,125 --> 01:15:14,291
لا تفقد إيمانك.
764
01:15:15,500 --> 01:15:17,708
إيماني الآن أشد من أيّ وقت مضى.
765
01:15:19,458 --> 01:15:21,041
هل صرت خادمًا في الكنيسة؟
766
01:15:22,791 --> 01:15:23,833
لا تضحك.
767
01:15:31,166 --> 01:15:32,000
لكن إيماني…
768
01:15:33,958 --> 01:15:35,208
عذرًا يا "نوما".
769
01:15:37,000 --> 01:15:37,916
ليس بإلهك.
770
01:15:41,250 --> 01:15:42,625
لأن ذلك الإله…
771
01:15:44,083 --> 01:15:46,125
يمكنني تطبيق شريعته في الديار…
772
01:15:48,375 --> 01:15:50,916
لكن ليس في الجبال.
773
01:15:52,416 --> 01:15:53,791
ما يحصل هنا
774
01:15:54,500 --> 01:15:56,500
لا أستطيع رؤيته من منظوري السابق.
775
01:15:59,041 --> 01:15:59,916
"نوما".
776
01:16:01,875 --> 01:16:03,166
أنا في نعيمي.
777
01:16:04,166 --> 01:16:05,666
وأنا أومن بإله مختلف.
778
01:16:08,208 --> 01:16:09,166
أومن…
779
01:16:10,583 --> 01:16:13,208
بالإله الذي في رأس "روبرتو"
780
01:16:14,375 --> 01:16:16,208
عندما يداوي جراحي.
781
01:16:20,041 --> 01:16:22,375
وبالإله القابع في ساقي "ناندو"…
782
01:16:24,291 --> 01:16:26,666
عندما يستمر في السير في جميع الظروف.
783
01:16:32,875 --> 01:16:34,750
أومن بيديّ "دانييل"…
784
01:16:36,791 --> 01:16:38,291
عندما يقطّع اللحم.
785
01:16:40,541 --> 01:16:42,208
وبـ"فيتو" عندما يمنحنا إياه…
786
01:16:44,458 --> 01:16:46,875
من دون أن يخبرنا من أيّ صديق جلبه لنا.
787
01:16:48,083 --> 01:16:49,833
لكي نتمكن من تناوله…
788
01:16:54,125 --> 01:16:56,166
من دون أن نتذكر نظرة عينيه.
789
01:17:00,166 --> 01:17:01,750
أنا أومن بذلك الإله.
790
01:17:04,500 --> 01:17:05,875
أومن بـ"روبرتو".
791
01:17:07,708 --> 01:17:08,750
وبـ"ناندو".
792
01:17:11,916 --> 01:17:13,000
وبـ"دانييل".
793
01:17:14,958 --> 01:17:16,083
وبـ"فيتو".
794
01:17:19,458 --> 01:17:20,708
وبأصدقائنا الراحلين.
795
01:17:26,166 --> 01:17:27,541
أنت فيلسوف يا "أرتورو".
796
01:17:31,041 --> 01:17:32,416
خادم في الكنيسة وفيلسوف.
797
01:17:38,458 --> 01:17:40,291
"(إينيس)"
798
01:17:50,250 --> 01:17:51,250
هيّا يا صاح.
799
01:17:51,333 --> 01:17:53,208
- هيّا.
- علينا المغادرة.
800
01:17:54,208 --> 01:17:55,375
انظر إلى الشمس.
801
01:17:55,458 --> 01:17:56,541
يجب أن ننتظر.
802
01:17:57,166 --> 01:17:59,416
- ماذا سننتظر؟
- لنكون مستعدين.
803
01:18:00,458 --> 01:18:02,041
ماذا لو هبت عاصفة.
804
01:18:03,000 --> 01:18:04,625
علينا انتظار الجو ليصبح دافئًا.
805
01:18:04,708 --> 01:18:06,708
لا نستطيع قضاء ليلة واحدة في العراء.
806
01:18:07,666 --> 01:18:08,958
أخبره يا "نوما".
807
01:18:09,791 --> 01:18:11,583
سيبدأ ذوبان الثلج في 15 نوفمبر.
808
01:18:11,666 --> 01:18:14,041
سترتفع درجات الحرارة
وتنخفض خطورة هبوب العواصف.
809
01:18:14,125 --> 01:18:18,125
- أسبوعان من الانتظار.
- بل من التحضير.
810
01:18:19,291 --> 01:18:22,125
الخوض في المجهول بلا خطة لم ينفعنا بشيء.
811
01:18:23,000 --> 01:18:25,583
لا نعلم حتى ما المسافة التي علينا سيرها.
812
01:18:26,166 --> 01:18:27,041
أنتم.
813
01:18:28,208 --> 01:18:29,083
نحتاج إلى مساعدة.
814
01:18:29,958 --> 01:18:32,375
- أتشعرون بالراحة في مقاعدكم؟
- تفضلوا.
815
01:18:32,458 --> 01:18:34,416
- هيّا يا صاح.
- تعالوا وساعدونا.
816
01:18:35,125 --> 01:18:36,208
أكلّ شيء بخير؟
817
01:18:36,291 --> 01:18:37,708
احملوا هذه الصفائح.
818
01:18:37,791 --> 01:18:39,375
هيّا نعمل.
819
01:18:40,541 --> 01:18:41,583
أتحتاج إلى مساعدة؟
820
01:19:04,416 --> 01:19:09,583
"اليوم الـ34، بدء ذوبان الثلج"
821
01:19:18,125 --> 01:19:20,208
ساعداني يا "روبرتو" و"نوما".
822
01:19:21,666 --> 01:19:23,625
اسند رأسه. برفق.
823
01:19:23,708 --> 01:19:24,958
احمله.
824
01:19:27,166 --> 01:19:29,125
برفق.
825
01:19:30,291 --> 01:19:32,541
لا عليك يا "أرتورو". هاك.
826
01:19:32,625 --> 01:19:35,208
اسحب قميصه برفق هكذا.
827
01:19:43,958 --> 01:19:45,208
مرض "أرتورو" شديد.
828
01:19:45,875 --> 01:19:48,916
لن يصمد أكثر من ثلاثة أيام.
وقد يبقى "فاسكو" أكثر بقليل.
829
01:19:49,583 --> 01:19:50,500
ما رأيك؟
830
01:19:50,583 --> 01:19:51,458
بشأن ماذا؟
831
01:19:52,291 --> 01:19:54,958
- إلى متى سيصمدان؟
- ماذا تريد؟
832
01:19:55,791 --> 01:19:56,791
أخبرني.
833
01:19:58,375 --> 01:19:59,416
ماذا تريد؟
834
01:20:02,291 --> 01:20:04,958
فعلنا كلّ ما بوسعنا كطبيبين يا "روبرتو".
835
01:20:06,750 --> 01:20:08,750
وسينتهي الأمر بنا لنصبح حفاري قبور.
836
01:20:11,583 --> 01:20:12,875
أدرك مدى صعوبة محنتنا.
837
01:20:14,083 --> 01:20:16,083
لكنك صاحب أقوى ساقين في الفريق.
838
01:20:17,875 --> 01:20:19,375
عليك أن تسير من أجل الآخرين.
839
01:20:26,500 --> 01:20:27,583
مررها.
840
01:20:29,458 --> 01:20:30,916
مررها يا "روبرتو".
841
01:20:40,708 --> 01:20:41,791
مددوه هنا.
842
01:20:49,833 --> 01:20:53,125
أنا إلى جانبك. هيّا تنفس يا "أرتورو".
843
01:20:53,750 --> 01:20:56,708
رئتا "أرتورو نوغويرا" مملوءتان بالسوائل.
844
01:20:57,833 --> 01:20:58,916
لن يصمد.
845
01:20:59,000 --> 01:21:00,000
أجل.
846
01:21:00,833 --> 01:21:01,875
أحسنت.
847
01:21:01,958 --> 01:21:03,583
يحاول "غوستافو" مساعدته.
848
01:21:04,166 --> 01:21:05,541
أحسنت.
849
01:21:07,625 --> 01:21:09,416
لكن لا أحد يمكنه التنفس نيابةً عنه.
850
01:21:10,458 --> 01:21:11,833
أحسنت.
851
01:21:30,125 --> 01:21:34,583
"(أرتورو نوغويرا)، 21 عامًا"
852
01:21:36,041 --> 01:21:39,375
{\an8}"(أرتورو)"
853
01:22:00,750 --> 01:22:02,208
علينا أن نحاول بأقصى جهدنا.
854
01:22:11,125 --> 01:22:12,750
تطوع أربعة منا.
855
01:22:16,250 --> 01:22:18,416
توجهنا نحو "الأرجنتين".
856
01:22:19,083 --> 01:22:22,708
{\an8}ارتدينا طبقات أسمك من الملابس
آملين النجاة من الليل في العراء.
857
01:22:22,791 --> 01:22:24,958
{\an8}"اليوم الـ36،
رحلة استكشاف نحو الشرق، (الأرجنتين)"
858
01:23:01,625 --> 01:23:02,666
"نوما"!
859
01:23:15,166 --> 01:23:17,625
"نوما"، هل أنت بخير؟
860
01:23:24,375 --> 01:23:25,500
لقد أصابتها العدوى.
861
01:23:32,833 --> 01:23:33,958
علينا العودة.
862
01:23:35,708 --> 01:23:37,125
لا نستطيع حمل "نوما".
863
01:23:39,958 --> 01:23:41,208
"روبرتو".
864
01:23:41,291 --> 01:23:42,583
سأعود وحدي.
865
01:23:47,833 --> 01:23:49,041
الطائرة ليست بعيدة.
866
01:24:02,041 --> 01:24:03,041
المعذرة.
867
01:24:34,958 --> 01:24:37,541
ماذا جرى يا "نوما"؟
868
01:24:39,208 --> 01:24:41,166
- ماذا حدث؟
- أين الآخرون؟
869
01:24:42,000 --> 01:24:43,958
أجبني يا "نوما". تحدّث.
870
01:24:44,041 --> 01:24:47,125
أنت هنا برفقتنا. أخبرنا بما جرى.
871
01:24:54,833 --> 01:24:55,750
أبي!
872
01:24:56,250 --> 01:24:57,833
- نحن هنا يا "فاسكو".
- أبي!
873
01:24:57,916 --> 01:25:00,000
- استرخ. نحن هنا. انظر إليّ.
- أين والدتي؟
874
01:25:00,083 --> 01:25:02,791
انظر إليّ. والدك هنا.
875
01:25:03,791 --> 01:25:06,833
انظر إليّ. نحن برفقتك.
876
01:25:11,416 --> 01:25:13,791
- أبي! تعال إليّ.
- كفى.
877
01:25:16,125 --> 01:25:17,333
بروية.
878
01:25:18,625 --> 01:25:19,666
نحن معك.
879
01:25:21,333 --> 01:25:22,250
"فاسكو".
880
01:25:22,750 --> 01:25:24,375
- انظر نحوي يا "فاسكو".
- أبي!
881
01:25:32,500 --> 01:25:35,875
- شكرًا لك.
- "رافاييل"… "رافاييل إيتشيفارين".
882
01:25:36,458 --> 01:25:37,375
بل "إيتشافارن".
883
01:25:45,083 --> 01:25:50,583
"(رافاييل فاسكو إيتشافارن)، 22 عامًا"
884
01:26:04,708 --> 01:26:05,875
لا أستوعب ما يحصل.
885
01:26:07,125 --> 01:26:11,666
منذ لحظة اصطدامنا
وأنا أحاول جهدي أن أساعد.
886
01:26:13,500 --> 01:26:14,458
لطالما حاولت…
887
01:26:16,625 --> 01:26:18,125
فعل الصواب.
888
01:26:22,625 --> 01:26:24,416
والآن بعد أن أُصيبت ساقي…
889
01:26:28,875 --> 01:26:30,083
أصبحت عديم النفع.
890
01:26:34,916 --> 01:26:36,125
أين المنطق في ذلك؟
891
01:26:37,416 --> 01:26:43,375
في موت "أرتورو" و"فاسكو" والآخرين؟
892
01:26:51,208 --> 01:26:53,916
لطالما بذلت "ليليانا" قصارى جهدها.
893
01:26:58,291 --> 01:27:03,791
في أثناء الانهيار الثلجي تحت الثلج،
كنت أشعر بجسدها تحتي.
894
01:27:08,250 --> 01:27:11,458
كنت على بُعد سنتيمترات قليلة من السطح،
895
01:27:11,541 --> 01:27:13,958
لذا تمكنت من رفع رأسي،
896
01:27:14,041 --> 01:27:18,125
وصحت بأعلى صوتي، "(ليليانا)، اصمدي.
897
01:27:18,625 --> 01:27:20,541
سأُخرجك. أنا حي."
898
01:27:21,708 --> 01:27:23,791
رأيتهم يدوسون فوقها.
899
01:27:23,875 --> 01:27:26,625
لذا صحت بهم، "لا تدوسوا هنا.
900
01:27:27,208 --> 01:27:29,875
لا تدوسوا هنا. (ليليانا) تحتنا."
901
01:27:33,000 --> 01:27:36,000
ما كان باستطاعتها الخروج
لو أنني لم أخرج قبلها.
902
01:27:39,000 --> 01:27:43,041
لكنني لم أستطع التحرك
لأن قدميّ كانتا على صدرها.
903
01:27:45,291 --> 01:27:48,791
ولو حاولت الخروج، لدفعتها عميقًا في الثلج.
904
01:27:55,208 --> 01:27:56,875
أين المنطق في ذلك يا "نوما"؟
905
01:28:03,666 --> 01:28:06,583
ولاحقًا عندما انتشلنا "ليليانا"،
كانت قد ماتت.
906
01:28:07,833 --> 01:28:10,708
وعندما استمروا في انتشال أصدقائنا،
907
01:28:10,791 --> 01:28:13,666
ليجدوا حيًا تلو الميت،
908
01:28:14,458 --> 01:28:19,583
احتضنت "ليليانا" أشد ما أمكن.
909
01:28:20,708 --> 01:28:23,708
وشعرت بحبّ لم أشعر به سابقًا.
910
01:28:31,041 --> 01:28:32,958
أدركت وجود هدف يدفعني.
911
01:28:35,291 --> 01:28:39,500
أن أحتفظ بذلك الحب الذي احتضنته إلى صدري
912
01:28:41,166 --> 01:28:43,083
وأعود به إلى أولادي.
913
01:28:46,958 --> 01:28:48,458
لم يكن موتها من دون جدوى.
914
01:28:53,791 --> 01:28:55,500
وتلك الإصابة لا تجعلك عديم النفع.
915
01:29:37,916 --> 01:29:39,166
"ناندو"؟
916
01:29:40,208 --> 01:29:41,875
سمعت أنك أصبحت كسولًا.
917
01:29:42,375 --> 01:29:45,166
وتقضي يومك نائمًا. ما سبب ذلك؟
918
01:29:46,125 --> 01:29:48,666
- عليك أن تتدرب.
- ماذا تفعل هنا؟
919
01:29:49,250 --> 01:29:50,500
لن تصدّق ما جرى.
920
01:29:51,875 --> 01:29:55,583
سرنا شرقًا لمدة ساعتين أو ثلاث…
921
01:29:57,291 --> 01:30:00,708
وإذ بنا نجد مؤخرة الطائرة خلف تل.
922
01:30:02,500 --> 01:30:04,208
كان من المستحيل أن نجدها.
923
01:30:05,541 --> 01:30:07,500
فقد اندفعت إلى الأمام.
924
01:30:09,250 --> 01:30:10,250
نحو الجانب الآخر.
925
01:30:11,166 --> 01:30:12,333
كان أمرًا لا يُصدق.
926
01:30:12,833 --> 01:30:15,500
وجدنا حقائب ومعاطف منثورة.
927
01:30:16,500 --> 01:30:17,791
وزجاجات من شراب الرم.
928
01:30:19,333 --> 01:30:20,333
والسجائر.
929
01:30:24,875 --> 01:30:25,916
والشوكولا.
930
01:30:31,541 --> 01:30:33,625
مهلًا. لا تأكل الغلاف.
931
01:30:35,541 --> 01:30:38,250
لا تمل عليّ ما يمكنني تناوله.
932
01:30:40,625 --> 01:30:41,625
هاك.
933
01:30:49,375 --> 01:30:51,000
كنت محقًا يا "نوما".
934
01:30:51,583 --> 01:30:53,333
قضينا ليلة في أحوال جوية سيئة.
935
01:30:54,291 --> 01:30:55,666
ونجونا بأعجوبة.
936
01:30:58,958 --> 01:31:00,958
لكننا وجدنا البطاريات.
937
01:31:03,708 --> 01:31:04,916
كانت في مؤخرة الطائرة.
938
01:31:09,791 --> 01:31:12,041
من الأيسر أن نحضر جهاز الإرسال إلى هنا.
939
01:31:14,583 --> 01:31:16,458
أرأيت كيف أصلح "روي" المذياع المحمول؟
940
01:31:17,041 --> 01:31:19,458
يظن "روبرتو"
أنه سيتمكن من إصلاح جهاز الإرسال.
941
01:31:21,250 --> 01:31:22,666
سنعود إلى هناك.
942
01:31:24,083 --> 01:31:25,208
علينا المحاولة.
943
01:31:50,125 --> 01:31:53,583
رافق "روي" كلّ من "ناندو"
و"روبرتو" و"تينتين" إلى مؤخرة الطائرة.
944
01:31:58,541 --> 01:32:00,250
أتمنى لو أنني أستطيع مرافقتهم.
945
01:32:04,791 --> 01:32:07,625
"روي" هزيل جدًا
ولا يظن أن جهاز الإرسال سيعمل.
946
01:32:07,708 --> 01:32:10,083
هيّا يا "روي". لا نملك الكثير من الوقت.
947
01:32:10,666 --> 01:32:12,083
إنه مذعور.
948
01:32:13,458 --> 01:32:15,291
لكنه يفعل ذلك من أجل المجموعة.
949
01:32:25,791 --> 01:32:27,583
- لا أصدّق.
- أحسنت يا "روي".
950
01:32:37,250 --> 01:32:39,458
"واحد - سي - ستة - صفر - واحد".
951
01:32:40,083 --> 01:32:42,500
"بي"… ليس هذا. أيهما؟
952
01:32:44,291 --> 01:32:45,833
- واحد، سبعة. هذا.
- سبعة.
953
01:32:45,916 --> 01:32:47,166
وإن لم يعمل جهاز الإرسال؟
954
01:32:49,791 --> 01:32:51,083
ماذا بعدها؟
955
01:32:51,166 --> 01:32:52,666
سنغامر بالرحيل مجددًا.
956
01:32:54,583 --> 01:32:55,458
صحيح يا "روبرتو"؟
957
01:32:56,125 --> 01:32:58,125
غربًا، إلى "تشيلي".
958
01:33:02,416 --> 01:33:03,541
مرحبًا!
959
01:33:05,583 --> 01:33:06,458
مرحبًا؟
960
01:33:08,166 --> 01:33:11,708
نحن الأوروغويانيين الذين تحطمت طائرتهم
في "الأنديز". أتسمعونني؟
961
01:33:12,333 --> 01:33:13,333
نحن هنا.
962
01:33:14,208 --> 01:33:15,208
مرحبًا؟
963
01:33:20,041 --> 01:33:20,916
أتسمعونني؟
964
01:33:36,500 --> 01:33:40,208
مع انقضاء كلّ يوم،
نفقد مزيدًا من قدرتنا على الحياة.
965
01:33:45,541 --> 01:33:46,708
بروية.
966
01:33:46,791 --> 01:33:50,291
حصصنا الغذائية غير كافية،
ما دفعنا إلى تجريد العظام من اللحم.
967
01:33:52,375 --> 01:33:54,375
ما كان لا يمكن تصوره
968
01:33:55,333 --> 01:33:56,708
تحوّل إلى أمر عادي.
969
01:34:00,458 --> 01:34:02,458
ولم نعد نكترث.
970
01:34:05,041 --> 01:34:06,041
هيّا.
971
01:34:07,916 --> 01:34:09,250
هاك، تناول القليل.
972
01:34:11,750 --> 01:34:13,000
عليك أن تأكل يا "نوما".
973
01:34:28,583 --> 01:34:29,708
تناول نصفها.
974
01:34:32,500 --> 01:34:33,625
لا تستسلم الآن.
975
01:34:34,291 --> 01:34:36,250
أنا لا أستسلم يا "بانشو".
976
01:34:37,416 --> 01:34:38,625
أنا أُحتضر.
977
01:34:46,458 --> 01:34:47,458
ويؤلمني…
978
01:34:49,041 --> 01:34:50,791
أنني لا أستطيع تقديم المزيد لكم.
979
01:34:50,875 --> 01:34:52,250
كُفّ عن ذلك.
980
01:34:54,000 --> 01:34:55,000
فكّر في نفسك.
981
01:34:57,041 --> 01:34:58,375
أتطلب منّي التفكير في نفسي؟
982
01:35:02,291 --> 01:35:03,625
انظر إليّ.
983
01:35:04,208 --> 01:35:05,958
بلغت الـ25 عامًا يا "بانشو".
984
01:35:06,791 --> 01:35:10,333
لا تزال الحياة بأكملها أمامي.
عليّ فعل الكثير.
985
01:35:11,583 --> 01:35:14,750
أريد أن أرى أشقائي وشقيقاتي ثانيةً.
986
01:35:14,833 --> 01:35:17,125
أريد رؤية أبي وأمّي.
987
01:35:17,708 --> 01:35:18,916
أريد أن أرقص.
988
01:35:19,000 --> 01:35:20,916
- أنت لم ترقص يومًا.
- أعلم.
989
01:35:23,000 --> 01:35:24,208
لكن أصبحت أود ذلك.
990
01:35:25,208 --> 01:35:27,083
أود فعل كلّ شيء يا "بانشو".
991
01:35:29,458 --> 01:35:30,291
أود أن أضحك.
992
01:35:30,375 --> 01:35:31,666
أود أن أبكي.
993
01:35:32,291 --> 01:35:33,125
فلتبك إذًا.
994
01:35:33,208 --> 01:35:34,541
- لا أستطيع.
- ابك.
995
01:35:35,583 --> 01:35:37,416
هيّا، ابك.
996
01:35:38,875 --> 01:35:40,166
ابك معي.
997
01:35:41,416 --> 01:35:42,750
لماذا تضحك؟
998
01:35:44,000 --> 01:35:45,083
ابك معي، هيّا.
999
01:35:46,291 --> 01:35:47,166
عبّر عن استيائك.
1000
01:35:51,625 --> 01:35:52,833
هيّا أيها السخيف.
1001
01:35:55,083 --> 01:35:56,083
ابك.
1002
01:36:21,625 --> 01:36:23,666
تعال وانظر يا "ناندو".
1003
01:36:29,500 --> 01:36:31,750
- ما هذه.
- إنها مضادة للماء.
1004
01:36:32,375 --> 01:36:33,708
ألا يمكننا استخدامها؟
1005
01:36:34,916 --> 01:36:36,125
كانت تغطي الأنابيب.
1006
01:36:36,791 --> 01:36:37,958
أهناك المزيد منها؟
1007
01:36:38,041 --> 01:36:39,041
أجل، الكثير.
1008
01:36:40,916 --> 01:36:41,750
"واحد - سي".
1009
01:36:53,250 --> 01:36:55,083
لا!
1010
01:37:00,333 --> 01:37:03,791
"حتى اليوم، 29 نوفمبر 1972"
1011
01:37:03,875 --> 01:37:06,375
"لا يزال هناك 17 ناجيًا"
1012
01:37:06,458 --> 01:37:11,166
"في القسم الآخر من الطائرة الأوروغويانية
التي اصطدمت بالجبال"
1013
01:37:26,750 --> 01:37:27,750
ماذا حدث؟
1014
01:37:29,583 --> 01:37:31,250
لم يعمل جهاز الإرسال.
1015
01:37:32,791 --> 01:37:34,291
وجدنا هذا النسيج.
1016
01:37:35,291 --> 01:37:38,000
- ما هذا؟
- إنه نسيج مضاد للماء.
1017
01:37:39,125 --> 01:37:41,791
- نستطيع حياكة سترة.
- ليس سترة يا "تينتين".
1018
01:37:42,291 --> 01:37:45,500
- بل كيس نوم.
- سيساعدنا على قضاء ليلة في العراء.
1019
01:37:46,541 --> 01:37:47,750
لدينا ما يكفي من النسيج.
1020
01:37:49,291 --> 01:37:50,625
يمكننا صناعة كيس كبير.
1021
01:37:52,375 --> 01:37:53,625
متى سنغادر يا "روبرتو"؟
1022
01:38:00,708 --> 01:38:01,708
"روبرتو".
1023
01:38:02,916 --> 01:38:03,916
متى؟
1024
01:38:06,541 --> 01:38:08,083
عندما يجهز كيس النوم.
1025
01:38:08,166 --> 01:38:09,833
مضى 58 يومًا
1026
01:38:09,916 --> 01:38:14,125
بعد اختفاء الطائرة الأوروغويانية
"فيرتشايلد 571"
1027
01:38:14,208 --> 01:38:17,083
وعلى متنها 40 راكبًا وخمسة من أفراد طاقمها،
1028
01:38:17,166 --> 01:38:21,208
وكانت مُستأجرة لنقل أفراد فريق الرغبي
"ذي أولد كريستيانز"
1029
01:38:21,291 --> 01:38:22,833
مع رفقاهم إلى "تشيلي".
1030
01:38:22,916 --> 01:38:27,625
أعدت القوات الجوية مروحية "سي 47"
1031
01:38:27,708 --> 01:38:30,458
لاستكمال عمليات البحث في جبال "الأنديز".
1032
01:38:31,708 --> 01:38:35,250
"روبرتو"،
لا جدوى من العودة إلى الخطوة الأولى.
1033
01:38:35,750 --> 01:38:37,125
قالوا إنهم سيبحثون عنا.
1034
01:38:37,833 --> 01:38:41,291
أجل. كفريق الحمقى الذي حلّق فوقنا ولم يرنا.
1035
01:38:41,375 --> 01:38:42,583
إنهم يبحثون عن الجثث.
1036
01:38:43,208 --> 01:38:46,250
- نحن هنا منذ شهرين.
- شهران يا "روبرتو".
1037
01:38:46,333 --> 01:38:48,583
أتظن أنهم يتوقعون أن يجدونا أحياء؟
1038
01:38:49,208 --> 01:38:51,291
- نحن أحياء.
- أحياء؟
1039
01:38:51,375 --> 01:38:52,625
انظر إلى حالنا.
1040
01:38:53,125 --> 01:38:54,416
انظر.
1041
01:38:55,000 --> 01:38:56,291
أتعتبر هذه حياة؟
1042
01:38:56,375 --> 01:38:58,708
اسمعوا، لن تفيدنا الصلوات بشيء.
1043
01:38:59,250 --> 01:39:01,708
هل ستنامون على الجبل داخل هذا؟
1044
01:39:08,666 --> 01:39:09,791
ماذا تفعل يا "روبرتو"؟
1045
01:39:10,708 --> 01:39:12,666
- توقّف.
- "روبرتو".
1046
01:39:13,583 --> 01:39:14,666
ظننته أعجبك.
1047
01:40:26,125 --> 01:40:27,125
يا رفاق.
1048
01:40:28,083 --> 01:40:29,625
انظروا إليّ. حان وقت التصوير.
1049
01:40:48,416 --> 01:40:50,833
يصرّ "تينتين" على التقاط الصور.
1050
01:40:53,583 --> 01:40:57,375
وكأنه يلتقط الصور من رحلة سيعود منها.
1051
01:41:00,083 --> 01:41:01,958
أتساءل لمن هذه الصور.
1052
01:41:04,041 --> 01:41:04,916
لنا؟
1053
01:41:05,500 --> 01:41:07,000
ابتسم، هيا.
1054
01:41:07,083 --> 01:41:08,541
لن أبقى حيًا لرؤيتها.
1055
01:41:09,083 --> 01:41:10,958
هيّا. لا يزال بإمكاننا الابتسام.
1056
01:41:13,750 --> 01:41:15,750
ربما تكون لعائلاتنا.
1057
01:41:16,333 --> 01:41:18,958
أو لمن يفكرون فينا،
1058
01:41:19,041 --> 01:41:22,000
وينظرون إلى صور التُقطت لنا في الماضي.
1059
01:41:22,083 --> 01:41:23,500
"كارلوس"، انظر إلى الكاميرا.
1060
01:41:24,541 --> 01:41:28,875
وبرؤيتنا، ستعود الحياة إلينا في مخيلاتهم.
1061
01:41:29,791 --> 01:41:32,041
لأنهم سيسألون أنفسهم الأسئلة نفسها
1062
01:41:32,125 --> 01:41:33,583
التي نطرحها على أنفسنا الآن.
1063
01:41:37,416 --> 01:41:38,416
"ماذا حل بهم؟"
1064
01:41:41,458 --> 01:41:42,666
ما الذي حل بنا؟
1065
01:41:45,708 --> 01:41:47,333
ومن كنا في الجبال؟
1066
01:41:49,666 --> 01:41:50,583
"ناندو".
1067
01:41:51,916 --> 01:41:56,875
فلتعلم أنني أمنحكم إذن استخدام جسدي.
1068
01:41:59,416 --> 01:42:01,250
لا تقل هذه الكلمات يا "نوما".
1069
01:42:03,875 --> 01:42:05,291
أعرف أنني لن أنجو.
1070
01:42:09,583 --> 01:42:10,708
لا تقل ذلك.
1071
01:42:12,208 --> 01:42:13,208
إنها الحقيقة.
1072
01:42:18,125 --> 01:42:19,375
لكن لا بأس.
1073
01:42:20,333 --> 01:42:21,833
تقبلت الأمر.
1074
01:42:27,500 --> 01:42:29,166
أنا مستعد لكل ما سيأتي.
1075
01:42:31,666 --> 01:42:33,250
كلانا كذلك.
1076
01:42:35,500 --> 01:42:37,000
وأنا سعيد جدًا
1077
01:42:38,458 --> 01:42:40,666
لأنني أعلم أنكم ستنجون.
1078
01:42:44,708 --> 01:42:46,458
ذلك يسعدني يا "ناندو".
1079
01:43:39,416 --> 01:43:40,666
شكرًا لك.
1080
01:43:50,541 --> 01:43:55,583
"(نوما توركاتي)، 25 عامًا"
1081
01:43:58,500 --> 01:43:59,500
اسمي "نوما".
1082
01:44:01,541 --> 01:44:04,583
تُوفيت في 11 ديسمبر 1972.
1083
01:44:06,666 --> 01:44:07,666
في نومي.
1084
01:45:15,875 --> 01:45:22,375
"ليس لأحد حب أعظم من هذا
أن يضع أحد نفسه لأجل أحبائه"
1085
01:45:24,250 --> 01:45:25,333
سنغادر غدًا.
1086
01:45:38,791 --> 01:45:40,041
أنتم لها.
1087
01:45:40,916 --> 01:45:42,041
حظًا طيبًا يا "روبرتو".
1088
01:45:42,125 --> 01:45:43,708
- أشكرك.
- لك أيضًا.
1089
01:45:48,041 --> 01:45:49,041
عناق آخر.
1090
01:45:59,416 --> 01:46:00,500
"كارليتوس".
1091
01:46:01,708 --> 01:46:02,541
أجل يا صاحبي.
1092
01:46:04,083 --> 01:46:07,458
يمكنك استخدام جثمانيّ والدتي و"سوسي".
1093
01:46:08,833 --> 01:46:09,708
حسنًا.
1094
01:46:09,791 --> 01:46:11,666
- هيّا يا رفاق.
- فلنبدأ مهمتنا.
1095
01:46:12,375 --> 01:46:14,166
- حظًا طيبًا.
- كلّ التوفيق.
1096
01:46:14,916 --> 01:46:17,625
انتبهوا جيدًا إلى مساركم.
1097
01:46:17,708 --> 01:46:19,416
لا تنسونا.
1098
01:46:19,500 --> 01:46:22,208
- سنكون هنا بانتظاركم.
- تقدّموا تدريجيًا.
1099
01:46:22,291 --> 01:46:23,750
انطلقوا يا رفاق.
1100
01:46:49,000 --> 01:46:53,083
{\an8}"اليوم 61،
رحلة استكشافية نحو الغرب، (تشيلي)"
1101
01:47:09,583 --> 01:47:11,041
"ناندو"!
1102
01:47:11,833 --> 01:47:14,416
لنبحث عن مكان لوضع كيس النوم.
1103
01:47:16,291 --> 01:47:18,125
علينا التسلق إلى مكان أعلى بقليل.
1104
01:47:18,208 --> 01:47:19,875
لن ننجح في الصعود إلى القمة.
1105
01:47:28,791 --> 01:47:29,708
سأجلس في الوسط.
1106
01:50:01,625 --> 01:50:03,041
المنظر خلاب.
1107
01:50:10,500 --> 01:50:12,083
من سوء حظنا أننا في حكم الموتى.
1108
01:50:15,375 --> 01:50:16,500
لن أعود.
1109
01:50:17,458 --> 01:50:19,708
لن تستمر جبال "الأنديز" إلى اللانهاية.
1110
01:50:20,500 --> 01:50:21,916
سيختفي الثلج في مرحلة ما.
1111
01:50:23,083 --> 01:50:24,166
المحيط قريب من هنا.
1112
01:50:26,333 --> 01:50:28,708
- أنت تواصل قول ذلك.
- انظر أين أصبحنا.
1113
01:50:30,000 --> 01:50:31,416
بعد كلّ ما تسلّقناه.
1114
01:50:33,291 --> 01:50:34,750
إنه تحت أقدامنا.
1115
01:50:36,458 --> 01:50:38,083
ما علينا إلّا عبور الوادي.
1116
01:50:38,708 --> 01:50:39,875
كم سيستغرق ذلك؟
1117
01:50:40,916 --> 01:50:42,166
عشرة أيام؟ 12 يومًا؟
1118
01:50:44,291 --> 01:50:46,250
لا نملك من الطعام إلّا ما يكفينا لأسبوع.
1119
01:50:47,500 --> 01:50:48,833
ماذا تريد أن تفعل؟
1120
01:50:49,750 --> 01:50:51,041
أتريد السير معي…
1121
01:50:53,291 --> 01:50:54,541
أم الانتظار في الطائرة؟
1122
01:50:57,750 --> 01:50:59,416
أنت تسألني أن أموت معك.
1123
01:50:59,500 --> 01:51:00,958
بل أسألك أن ترافقني.
1124
01:51:02,916 --> 01:51:06,000
انظر إلى هناك. أترى القمتين هناك؟
1125
01:51:06,083 --> 01:51:07,916
في الوسط. كأنهما زوج من الأثداء.
1126
01:51:09,875 --> 01:51:10,875
لا ثلج هناك.
1127
01:51:12,791 --> 01:51:15,208
أترى؟ تلك "تشيلي".
1128
01:51:17,583 --> 01:51:18,583
أيمكنك رؤيتها؟
1129
01:51:29,875 --> 01:51:30,750
نعم.
1130
01:51:31,750 --> 01:51:32,750
أشكرك.
1131
01:51:33,833 --> 01:51:35,000
انتبها إلى نفسيكما.
1132
01:51:40,500 --> 01:51:44,041
سيتابع "ناندو" و"روبرتو" دربهما غربًا.
1133
01:51:45,791 --> 01:51:49,333
اتفقنا أن أعود ليدوم طعامهما وقتًا أطول.
1134
01:51:52,833 --> 01:51:54,708
تلك القمة تطل على قمم منخفضة.
1135
01:51:55,375 --> 01:51:57,458
وهي بنّية اللون.
1136
01:52:00,250 --> 01:52:02,000
لا ثلج يغطيها.
1137
01:52:05,541 --> 01:52:09,500
صديقانا بخير. لديهما طعام كاف لعشرة أيام.
1138
01:52:11,000 --> 01:52:12,083
لن يردعهما شيء.
1139
01:53:42,750 --> 01:53:43,791
هناك واد.
1140
01:55:46,416 --> 01:55:47,416
"روبرتو"!
1141
01:55:50,166 --> 01:55:51,166
"روبرتو"!
1142
01:55:52,416 --> 01:55:53,458
"ناندو"!
1143
01:55:57,750 --> 01:55:59,291
أنت!
1144
01:55:59,375 --> 01:56:00,875
ساعدنا، أرجوك.
1145
01:56:02,041 --> 01:56:04,125
نحن من طائرة تحطمت في الجبال.
1146
01:56:04,208 --> 01:56:07,333
نحن نتضور جوعًا.
1147
01:56:12,375 --> 01:56:15,000
"هيئة الإنقاذ الجوي"
1148
01:56:25,000 --> 01:56:26,791
{\an8}"أنا من طائرة"
1149
01:56:26,875 --> 01:56:29,375
{\an8}أنا من طائرة تحطمت في الجبال.
1150
01:56:29,875 --> 01:56:30,875
أنا أوروغوياني.
1151
01:56:33,333 --> 01:56:35,666
سرنا لعشرة أيام.
1152
01:56:36,208 --> 01:56:39,041
لا يزال هناك 14 جريحًا في الطائرة.
1153
01:56:40,083 --> 01:56:42,916
علينا الخروج من هنا بسرعة ولا نعلم كيف.
1154
01:56:43,000 --> 01:56:44,125
اتصال من "سان فيرناندو".
1155
01:56:45,208 --> 01:56:46,458
لا نملك طعامًا.
1156
01:56:47,166 --> 01:56:48,333
ونحن هزيلان.
1157
01:56:49,083 --> 01:56:52,000
- متى سنُنقذ؟
- "متى سنُنقذ؟"
1158
01:56:52,083 --> 01:56:56,125
"أرجوك، ما عاد بمقدورنا أن نسير. أين نحن؟"
1159
01:58:31,125 --> 01:58:34,833
نقطع هذا البث لتزويدكم بمزيد من الأخبار
1160
01:58:34,916 --> 01:58:37,125
عن القصة التي ذكرناها قبل دقائق.
1161
01:58:37,208 --> 01:58:40,458
وردنا اسم كلّ من الشابين الناجين
1162
01:58:40,541 --> 01:58:44,583
من تحطّم الطائرة الأوروغويانية
في "الأنديز" منذ 71 يومًا.
1163
01:58:44,666 --> 01:58:48,250
إنهما "روبرتو كانيسا" و"فيرناندو بارادو".
1164
01:58:51,875 --> 01:58:53,166
{\an8}"القوات الجوية التشيلية"
1165
01:58:53,250 --> 01:58:58,333
{\an8}"اليوم الـ71، 22 ديسمبر 1972"
1166
01:59:08,625 --> 01:59:10,291
أعطني إياها.
1167
01:59:28,416 --> 01:59:29,625
تبدو وسيمًا.
1168
01:59:30,791 --> 01:59:32,791
"المخرج"
1169
01:59:39,000 --> 01:59:40,083
{\an8}"(ألفارو)"
1170
01:59:45,541 --> 01:59:46,916
ماذا سنفعل بكل هذه؟
1171
01:59:55,875 --> 01:59:58,166
"(فاسكو)"
1172
01:59:59,125 --> 02:00:01,208
{\an8}"(أرتورو)"
1173
02:00:02,625 --> 02:00:04,541
"(دانييل شو أوريوستي)"
1174
02:00:15,875 --> 02:00:18,041
"(مارسيلو)"
1175
02:00:40,708 --> 02:00:44,458
سأخبرك بأسماء الشبّان الذين هناك.
1176
02:00:44,541 --> 02:00:45,500
أتسمعني؟
1177
02:00:45,583 --> 02:00:48,916
كرّر كلّ اسم مرتين من فضلك.
1178
02:00:49,916 --> 02:00:51,958
اذكر كلّ اسم مرتين.
1179
02:00:54,875 --> 02:00:56,583
"روبرتو كانيسا".
1180
02:00:57,916 --> 02:00:59,333
"روبرتو كانيسا".
1181
02:01:00,333 --> 02:01:01,750
"غوستافو زيربينو".
1182
02:01:02,416 --> 02:01:03,375
"غوستافو زيربينو".
1183
02:01:04,541 --> 02:01:06,291
"إدواردو ستراوتش".
1184
02:01:07,041 --> 02:01:08,333
"إدواردو ستراوتش".
1185
02:01:09,333 --> 02:01:10,916
"ألفارو مانجينو".
1186
02:01:11,416 --> 02:01:13,041
"ألفارو مانجينو".
1187
02:01:13,875 --> 02:01:15,416
"فيرناندو بارادو".
1188
02:01:16,041 --> 02:01:17,250
"فيرناندو بارادو".
1189
02:01:18,458 --> 02:01:20,125
"أنتونيو فيزينتين".
1190
02:01:21,208 --> 02:01:22,916
"أنتونيو فيزينتين".
1191
02:01:24,291 --> 02:01:25,875
"بيدرو ألغورتا".
1192
02:01:26,500 --> 02:01:27,875
"بيدرو ألغورتا".
1193
02:01:28,375 --> 02:01:29,583
"ألفريدو ديلغادو".
1194
02:01:30,375 --> 02:01:31,791
"ألفريدو ديلغادو".
1195
02:01:32,833 --> 02:01:33,833
"روي هارلي".
1196
02:01:34,583 --> 02:01:35,500
"روي هارلي".
1197
02:01:36,375 --> 02:01:37,833
"خوسيه لويس إنسيارته".
1198
02:01:38,333 --> 02:01:39,583
"خوسيه لويس إنسيارته".
1199
02:01:40,625 --> 02:01:41,833
"رامون سابيلا".
1200
02:01:42,958 --> 02:01:44,125
"رامون سابيلا".
1201
02:01:45,083 --> 02:01:46,458
"خافيير ميثول".
1202
02:01:46,958 --> 02:01:48,500
"خافيير ميثول".
1203
02:01:50,000 --> 02:01:52,750
"كارليتوس ميغيل باييز"، ابني.
1204
02:01:53,458 --> 02:01:56,625
"كارليتوس ميغيل باييز"، ابني.
1205
02:01:58,833 --> 02:02:00,250
"روبرتو فرانسوا".
1206
02:02:01,458 --> 02:02:03,208
"روبرتو فرانسوا".
1207
02:02:06,583 --> 02:02:08,166
"دانييل فيرنانديز".
1208
02:02:08,666 --> 02:02:09,708
"دانييل فيرنانديز".
1209
02:02:11,291 --> 02:02:12,708
"أدولفو ستراوتش".
1210
02:02:13,708 --> 02:02:15,208
"أدولفو ستراوتش".
1211
02:02:27,541 --> 02:02:29,125
ها هم.
1212
02:02:29,208 --> 02:02:30,791
جميعهم هناك.
1213
02:02:30,875 --> 02:02:31,875
جميعهم.
1214
02:03:00,125 --> 02:03:01,333
سنعود إلى الديار.
1215
02:03:09,416 --> 02:03:11,583
هيّا بنا يا "خافيير".
1216
02:03:25,625 --> 02:03:28,041
تحرّك يا "روي". انهض.
1217
02:03:33,583 --> 02:03:34,750
هيّا يا "غوستافو".
1218
02:03:35,875 --> 02:03:37,375
دعها هناك وتعال.
1219
02:03:37,458 --> 02:03:40,166
- ماذا تقصد؟
- لا نستطيع أخذ حمولة زائدة.
1220
02:03:41,666 --> 02:03:43,041
تعال.
1221
02:03:43,125 --> 02:03:45,833
- هيّا بنا يا "غوستافو".
- لا! لن أغادر من دون الحقيبة.
1222
02:03:45,916 --> 02:03:48,041
اصعد. إلى أين تذهب؟
1223
02:03:48,125 --> 02:03:49,958
حسنًا، اجلبها.
1224
02:03:50,041 --> 02:03:51,750
اصعدا.
1225
02:03:51,833 --> 02:03:53,791
هيّا بنا. اصعدا.
1226
02:03:54,458 --> 02:03:55,666
اصعدا.
1227
02:04:53,916 --> 02:05:00,666
في 22 ديسمبر، عاد 16 ناجيًا من "الأنديز".
1228
02:05:03,958 --> 02:05:06,083
واليوم كلماتهم تُروى عبر لساني.
1229
02:05:08,375 --> 02:05:10,958
تتحدث عن الدور الذي لعبه كلّ منا.
1230
02:05:13,500 --> 02:05:14,666
هذه قصتنا.
1231
02:05:24,333 --> 02:05:25,166
والدتي.
1232
02:05:34,416 --> 02:05:36,250
إنها معجزة.
1233
02:05:37,291 --> 02:05:39,833
- ماذا تقصدين بمعجزة يا والدتي؟
- إنها معجزة.
1234
02:05:39,916 --> 02:05:41,333
عن أيّ معجزة تتحدثين؟
1235
02:06:04,375 --> 02:06:06,083
العودة إلى الديار غامرة.
1236
02:06:09,208 --> 02:06:10,875
ماذا تفعل هذه الجماهير هنا؟
1237
02:06:14,458 --> 02:06:18,208
يريد الجميع الاقتراب من أصدقائي
ولمسهم وسماع تفاصيل قصتهم.
1238
02:06:20,083 --> 02:06:21,958
"ماذا حدث في الجبال؟"
1239
02:06:25,458 --> 02:06:27,458
نعم!
1240
02:06:28,541 --> 02:06:32,500
يطرح الصحفيون تساؤلاتهم
حاملين كاميراتهم ومكبرات الصوت.
1241
02:06:36,750 --> 02:06:41,541
ويطرح الأطباء أسئلتهم
حاملين أدواتهم ونتائج الفحوص.
1242
02:06:47,791 --> 02:06:48,791
ماذا يرون؟
1243
02:06:55,625 --> 02:06:57,458
تخيفهم ثيابهم القذرة.
1244
02:07:00,875 --> 02:07:03,666
وأجسادهم النحيلة التي حرقتها الشمس.
1245
02:07:09,291 --> 02:07:10,666
وقذارة بشراتهم.
1246
02:07:37,541 --> 02:07:38,541
"ناندو"!
1247
02:07:40,958 --> 02:07:43,625
تكتب الصحف عن أبطال "الأنديز".
1248
02:07:46,666 --> 02:07:50,291
أولئك العائدين من الموت
ليجتمع شملهم مع آبائهم…
1249
02:07:53,750 --> 02:07:54,875
وأمهاتهم…
1250
02:07:55,458 --> 02:07:57,291
تبدو كرجل مسن.
1251
02:08:01,500 --> 02:08:02,500
…وحبيباتهم،
1252
02:08:09,208 --> 02:08:10,208
وأولادهم.
1253
02:08:33,000 --> 02:08:35,291
لكنهم لا يشعرون بأنهم أبطال.
1254
02:08:37,791 --> 02:08:40,125
بل أموات مثلنا.
1255
02:08:40,666 --> 02:08:42,500
لكنهم استطاعوا العودة إلى الديار.
1256
02:08:42,583 --> 02:08:45,041
"المخرج"
1257
02:09:08,083 --> 02:09:09,375
وعندما يتذكروننا،
1258
02:09:10,916 --> 02:09:13,750
يسألون أنفسهم، "لماذا لم نرجع معًا؟
1259
02:09:16,416 --> 02:09:17,916
ما المغزى من كلّ ذلك؟"
1260
02:09:22,791 --> 02:09:24,625
وحدكم قادرون على إيجاد المغزى.
1261
02:09:29,083 --> 02:09:30,875
الإجابة كامنة فيكم.
1262
02:09:40,375 --> 02:09:42,291
اعتنوا ببعضكم بعضًا.
1263
02:09:44,541 --> 02:09:47,541
وحدّثوا الجميع عمّا فعلناه في الجبال.
1264
02:09:54,166 --> 02:10:00,583
"مجتمع الثلج"
1265
02:10:28,125 --> 02:10:31,166
"مبني على (مجتمع الثلج) لـ(بابلو فيرسي)"
114681