All language subtitles for Secret Royal Inspector & Joy E16

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,478 --> 00:00:22,731 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, LOCALES, AND EVENTS ARE USED 2 00:00:22,814 --> 00:00:25,400 IN AN ENTIRELY FICTITIOUS MANNER AND NOT BASED ON HISTORICAL FACTS 3 00:00:33,116 --> 00:00:34,367 You should 4 00:00:35,201 --> 00:00:36,828 be taking me to the Uigeumbu. 5 00:00:36,911 --> 00:00:38,663 What are you trying to pull? 6 00:00:38,747 --> 00:00:40,248 We will. 7 00:00:54,095 --> 00:00:56,347 However, before we go, 8 00:00:57,307 --> 00:00:59,267 there's something you must do. 9 00:01:05,732 --> 00:01:08,777 Due to your unjust, tyrannical acts, 10 00:01:08,860 --> 00:01:11,488 these people have lost their family, 11 00:01:12,447 --> 00:01:15,241 friends, lives, and homes. 12 00:01:16,367 --> 00:01:19,120 You must apologize to them first. 13 00:01:19,871 --> 00:01:20,955 What? 14 00:01:21,664 --> 00:01:22,707 Apologize? 15 00:01:22,791 --> 00:01:24,209 All they want from you 16 00:01:24,292 --> 00:01:28,004 is your sincere remorse and apology. 17 00:01:28,671 --> 00:01:31,216 How ignorant and foolish you are. 18 00:01:32,258 --> 00:01:35,053 How could you know so little about how the world works? 19 00:01:38,056 --> 00:01:39,557 Remorse? 20 00:01:40,058 --> 00:01:41,976 Think about it carefully. 21 00:01:42,477 --> 00:01:43,353 If I 22 00:01:44,312 --> 00:01:46,064 had a conscience, 23 00:01:46,773 --> 00:01:48,399 how could I have gained such power? 24 00:01:49,984 --> 00:01:52,654 That's enough nonsense about remorse. 25 00:01:53,238 --> 00:01:55,198 Hurry up and take me to the Uigeumbu. 26 00:01:55,281 --> 00:01:57,367 I will go and receive my punishment there! 27 00:02:09,254 --> 00:02:13,091 Do you now understand why we took you here, not to the Uigeumbu? 28 00:02:13,174 --> 00:02:15,260 Why you cursed little… 29 00:02:15,343 --> 00:02:17,095 You should be careful with your words. 30 00:02:19,389 --> 00:02:21,516 You could end up losing your head, my lord. 31 00:02:21,599 --> 00:02:24,853 What did I do so wrong? 32 00:02:25,478 --> 00:02:26,896 To get power, 33 00:02:27,397 --> 00:02:30,024 you broke the moral laws and did inhumane things. 34 00:02:31,192 --> 00:02:34,445 You held people in contempt and mocked justice! 35 00:02:34,529 --> 00:02:36,823 How is that a crime? 36 00:02:37,615 --> 00:02:42,453 Desiring riches and yearning for power is all part of human nature. 37 00:02:42,954 --> 00:02:45,415 I only did what I was able to. 38 00:02:45,498 --> 00:02:48,585 You're the incompetent one for not being able to! 39 00:02:48,668 --> 00:02:52,005 Being human doesn't mean taking other people's lives 40 00:02:52,922 --> 00:02:54,215 or disregarding 41 00:02:54,924 --> 00:02:56,593 the ways of the world 42 00:02:58,428 --> 00:03:00,054 to get what you want. 43 00:03:00,972 --> 00:03:03,474 That is just the instinct of a beast. 44 00:03:05,059 --> 00:03:06,019 Since 45 00:03:06,936 --> 00:03:08,938 you even fall short of being a brute, 46 00:03:12,567 --> 00:03:14,027 may I behead you now? 47 00:03:18,197 --> 00:03:19,282 Listen. 48 00:03:19,866 --> 00:03:21,034 How… 49 00:03:21,534 --> 00:03:22,660 How about 50 00:03:23,745 --> 00:03:26,080 we talk it out between us noblemen? 51 00:03:26,664 --> 00:03:28,917 There's a distinction between the noble and common, 52 00:03:29,000 --> 00:03:32,045 and the aristocracy must keep face. 53 00:03:40,553 --> 00:03:41,429 Good. 54 00:03:42,764 --> 00:03:45,058 Send away those of lowly birth. 55 00:03:45,683 --> 00:03:46,643 And let's… 56 00:03:47,393 --> 00:03:50,521 Let us talk it out like human beings. 57 00:03:51,856 --> 00:03:52,982 Using words… 58 00:03:59,530 --> 00:04:00,782 Young Master! 59 00:04:37,068 --> 00:04:38,987 Will you seek forgiveness… 60 00:04:40,029 --> 00:04:41,906 or choose death? 61 00:04:48,454 --> 00:04:51,165 If I have to ask those lowly creatures for forgiveness, 62 00:04:51,249 --> 00:04:52,667 I would rather you killed me. 63 00:05:01,968 --> 00:05:05,471 But death is too light a punishment for you. 64 00:05:08,266 --> 00:05:11,227 I'll make sure you live a life worse than death. 65 00:05:23,489 --> 00:05:25,366 Take the criminal to the Uigeumbu! 66 00:05:25,450 --> 00:05:26,367 -Yes, sir! -Yes, sir! 67 00:05:47,430 --> 00:05:48,389 My lord. 68 00:05:48,473 --> 00:05:50,892 He more than deserves to die. Why did you let him live? 69 00:05:54,020 --> 00:05:56,355 He isn't even worth killing. 70 00:05:57,648 --> 00:05:59,609 I was only hoping for a sign of repentance. 71 00:06:00,735 --> 00:06:02,612 He will properly pay for his crimes. 72 00:06:03,196 --> 00:06:04,572 He's getting what he deserves. 73 00:06:05,281 --> 00:06:08,409 What will happen to them now? 74 00:06:09,327 --> 00:06:11,954 Park Do-soo will be exiled to a place 1,200km away 75 00:06:12,038 --> 00:06:13,456 and then isolated. 76 00:06:14,707 --> 00:06:17,335 How exactly will he be isolated? 77 00:06:18,086 --> 00:06:20,922 A thorny fence will be installed around the residence, 78 00:06:21,005 --> 00:06:23,508 and the main gate will always be locked with a padlock. 79 00:06:24,050 --> 00:06:26,928 He'll be confined and secluded from the outside world. 80 00:06:27,804 --> 00:06:30,264 How many rooms will that house have? 81 00:06:31,140 --> 00:06:33,434 Are there servants? 82 00:06:33,518 --> 00:06:35,103 Have you lost your mind? 83 00:06:41,442 --> 00:06:42,985 It's really over now. 84 00:06:43,528 --> 00:06:44,987 Well done, my lord. 85 00:06:45,780 --> 00:06:47,698 -Well done, sir. -Well done, sir. 86 00:06:51,035 --> 00:06:54,122 This is all thanks to you guys. 87 00:06:57,959 --> 00:06:59,127 Let's all 88 00:07:00,419 --> 00:07:01,337 go home now. 89 00:07:01,921 --> 00:07:03,297 -Yes, sir! -Yes, sir! 90 00:07:03,381 --> 00:07:05,633 We can go home now! 91 00:07:10,471 --> 00:07:13,766 Park Seung will be removed from office and face death by boiling. 92 00:07:13,850 --> 00:07:14,976 Death by boiling? 93 00:07:15,476 --> 00:07:18,646 They'll put him into a cauldron and pretend to boil him. 94 00:07:18,729 --> 00:07:20,273 After he is taken out, 95 00:07:20,356 --> 00:07:22,900 he'll be treated as if he were dead. 96 00:07:28,114 --> 00:07:29,449 GHOST 97 00:07:30,032 --> 00:07:31,117 Listen. 98 00:07:31,659 --> 00:07:33,786 If I need to urinate… 99 00:07:33,870 --> 00:07:35,371 How dare a ghost speak? 100 00:07:35,454 --> 00:07:37,039 Just asking for it! 101 00:07:38,791 --> 00:07:40,626 Here, you can pee in this. 102 00:07:47,800 --> 00:07:50,219 Do you remember me? 103 00:07:58,186 --> 00:07:59,187 You… 104 00:08:01,355 --> 00:08:03,524 You're Tae-seo's mother, the one that ran away. 105 00:08:04,192 --> 00:08:06,027 You do remember me, then. 106 00:08:06,110 --> 00:08:08,237 A slave who ran away from her master… 107 00:08:08,321 --> 00:08:11,365 You should've died and disappeared from the face of the earth. 108 00:08:11,449 --> 00:08:13,534 How dare you show up like this? 109 00:08:14,619 --> 00:08:17,371 What a brazen, lowly creature you are. 110 00:08:18,998 --> 00:08:22,210 Do-soo is one of the lowly creatures you speak of. 111 00:08:24,420 --> 00:08:27,089 Do-soo has three red spots on his back, does he not? 112 00:08:28,591 --> 00:08:29,592 How… 113 00:08:30,426 --> 00:08:33,471 do you know about the red spots on his back? 114 00:08:34,096 --> 00:08:35,348 Because he's my child. 115 00:08:35,848 --> 00:08:38,351 I didn't want him to live being scorned, 116 00:08:38,434 --> 00:08:40,937 so I switched the babies. 117 00:08:41,520 --> 00:08:42,688 What on earth… 118 00:08:44,065 --> 00:08:45,983 are you talking about? 119 00:08:46,067 --> 00:08:48,152 Tae-seo is the legitimate son, 120 00:08:48,236 --> 00:08:49,362 not Do-soo! 121 00:08:51,489 --> 00:08:53,032 The one that you used as a pawn 122 00:08:53,533 --> 00:08:58,037 before you mercilessly got rid of when he got in the way. 123 00:08:59,205 --> 00:09:01,207 He's your legitimate son! 124 00:09:11,050 --> 00:09:13,761 I've been waiting for this day. 125 00:09:14,553 --> 00:09:17,598 I will pay for my crimes with Do-soo. 126 00:09:18,099 --> 00:09:19,350 I hope 127 00:09:20,226 --> 00:09:23,312 you spend the rest of your days being tormented in hell 128 00:09:23,396 --> 00:09:25,815 while you painfully inch towards death. 129 00:09:37,702 --> 00:09:39,036 Father… 130 00:09:44,542 --> 00:09:45,751 Let's go now. 131 00:09:47,545 --> 00:09:48,379 No… 132 00:09:48,963 --> 00:09:50,006 Just wait and see. 133 00:09:50,673 --> 00:09:54,010 You will die soon enough, 134 00:09:54,093 --> 00:09:56,387 and you will remember this day 135 00:09:57,138 --> 00:10:00,141 and cry tears of blood. 136 00:10:00,933 --> 00:10:03,227 No… 137 00:10:03,311 --> 00:10:07,064 Do-soo! No… Tae-seo! Tae-soo… 138 00:10:09,233 --> 00:10:11,068 No… 139 00:10:12,570 --> 00:10:15,281 No! 140 00:10:29,754 --> 00:10:32,590 Ten out of ten 141 00:10:32,673 --> 00:10:36,302 Again and again and again… 142 00:10:39,263 --> 00:10:40,264 My lord. 143 00:10:41,640 --> 00:10:42,933 What's the matter? 144 00:10:46,228 --> 00:10:47,438 I… 145 00:10:47,521 --> 00:10:48,731 What? What is it? 146 00:10:53,736 --> 00:10:56,113 I have resigned! 147 00:10:58,699 --> 00:11:01,077 Our lord is finally unemployed! 148 00:11:01,160 --> 00:11:04,747 -Dreams do come true! -That's right, punks! 149 00:11:04,830 --> 00:11:08,000 Starting today, I'll be rolling around on the floor and living 150 00:11:08,668 --> 00:11:09,710 -an idle life. -Yes! 151 00:11:09,794 --> 00:11:11,420 -Idle life! -Idle life! 152 00:11:11,504 --> 00:11:13,089 We'll just play, eat, and sleep. 153 00:11:13,172 --> 00:11:14,715 So happy! 154 00:11:14,799 --> 00:11:16,217 Oh, yes! Nice! 155 00:11:16,300 --> 00:11:18,677 We'll just play, eat, and sleep. 156 00:11:19,720 --> 00:11:21,305 I can live as a man about town. 157 00:11:21,389 --> 00:11:26,268 -About town! -Yes! Oh, yes! Yes! Nice! 158 00:11:31,190 --> 00:11:32,691 -We're not missing anything? -No. 159 00:11:32,775 --> 00:11:35,444 We can sell the rest at the market. 160 00:11:42,326 --> 00:11:43,786 Gwang-soon. Bi-ryeong. 161 00:11:44,912 --> 00:11:46,497 You don't have to come with me. 162 00:11:46,580 --> 00:11:49,542 I can always come visit Hanyang to see you. You can stay here. 163 00:11:50,209 --> 00:11:53,796 What are you talking about? I'm so excited to see my brother and siblings. 164 00:11:54,505 --> 00:11:56,674 Hey, what good is Hanyang without you? 165 00:11:56,757 --> 00:12:00,803 I came here to be with you two. Otherwise, I wouldn't have come to Hanyang. 166 00:12:02,346 --> 00:12:05,516 It is a bit of a shame because we've made a home here, 167 00:12:06,058 --> 00:12:08,227 but I prefer going to Gapbigocha together. 168 00:12:08,853 --> 00:12:11,605 -You were planning to go there anyway. -That's right! 169 00:12:13,566 --> 00:12:16,527 Thank you both so much. 170 00:12:16,610 --> 00:12:18,821 -Don't mention it. -Come on now. 171 00:12:19,905 --> 00:12:22,491 When we get there, I'll be a needlewoman like I am now 172 00:12:22,575 --> 00:12:24,034 and Bi-ryeong, a fortune-teller. 173 00:12:24,118 --> 00:12:24,952 What about you? 174 00:12:25,035 --> 00:12:27,037 I'm thinking about opening a pharmacy. 175 00:12:28,330 --> 00:12:29,540 A pharmacy? 176 00:12:29,623 --> 00:12:34,044 I hear there are a lot of sick people who are unable to get medicine. 177 00:12:34,128 --> 00:12:35,212 That's what I hear. 178 00:12:35,296 --> 00:12:38,007 There are a few things I picked up from my father. 179 00:12:38,090 --> 00:12:40,176 I can differentiate herbs and know their uses, 180 00:12:40,259 --> 00:12:42,386 so it should be helpful if I open a pharmacy. 181 00:12:42,470 --> 00:12:44,513 -That sounds great! -Really? 182 00:12:46,891 --> 00:12:50,394 But a seamstress shop, a fortune-teller shop, and a pharmacy… 183 00:12:50,478 --> 00:12:53,397 It's going to cost quite a bit to set that all up. 184 00:12:53,481 --> 00:12:55,774 It will, but we've been working so hard. 185 00:12:56,317 --> 00:12:58,068 -Let's see. So far… -Wait. 186 00:12:58,152 --> 00:12:59,278 What? 187 00:12:59,361 --> 00:13:00,654 The truth is, 188 00:13:01,280 --> 00:13:03,991 I discussed this with Lord Yi-eon already. 189 00:13:05,576 --> 00:13:06,827 Then… 190 00:13:07,912 --> 00:13:09,163 what's next? 191 00:13:09,788 --> 00:13:11,207 I'll open a dumpling place. 192 00:13:11,790 --> 00:13:12,875 What? 193 00:13:12,958 --> 00:13:14,376 You know that my dumplings 194 00:13:14,460 --> 00:13:17,171 are good enough to bring peace to the whole country. 195 00:13:17,755 --> 00:13:19,215 Have you seriously lost it? 196 00:13:19,924 --> 00:13:22,051 How can a nobleman run a dumpling place? 197 00:13:22,134 --> 00:13:25,804 You may have resigned, but sales are for those of lowly birth. 198 00:13:25,888 --> 00:13:27,014 Besides, 199 00:13:27,097 --> 00:13:29,058 your whole family might end up being ruined. 200 00:13:29,141 --> 00:13:31,477 Your descendants won't be able to take the state exams. 201 00:13:31,560 --> 00:13:32,811 I know that. 202 00:13:33,354 --> 00:13:36,857 However, it has been my lifelong dream to be the best chef in all of Joseon. 203 00:13:37,441 --> 00:13:39,026 I went through all that to resign, 204 00:13:39,109 --> 00:13:41,278 and I can't even do the one thing I want to do? 205 00:13:41,362 --> 00:13:42,196 I mean, 206 00:13:42,780 --> 00:13:45,491 unless you give up your noble title and become a commoner… 207 00:13:46,325 --> 00:13:48,285 A nobleman can never go into sales. 208 00:13:48,369 --> 00:13:51,330 You don't want to move up in the world or get married. 209 00:13:51,413 --> 00:13:53,457 And now you want to go into sales? 210 00:13:53,541 --> 00:13:56,585 Young Master, you really can't do this to your grandmother. 211 00:13:56,669 --> 00:13:57,962 You know that. 212 00:13:59,421 --> 00:14:00,798 I'm of lowly birth, 213 00:14:01,674 --> 00:14:03,676 so I can't marry Gwang-soon. 214 00:14:04,301 --> 00:14:07,012 But you will give up that nice noble title? That's nonsense. 215 00:14:08,514 --> 00:14:09,848 You can't marry her? 216 00:14:09,932 --> 00:14:12,768 She's a physician's daughter, so she's middle-class. 217 00:14:13,394 --> 00:14:15,479 If she marries me, she becomes lower-class. 218 00:14:17,398 --> 00:14:19,692 No matter how much I love her, 219 00:14:20,317 --> 00:14:22,903 I can't let her become lower-class. 220 00:14:24,363 --> 00:14:26,448 My lord, there are even people like us. 221 00:14:26,991 --> 00:14:30,369 So please, stop saying that you're going into sales. 222 00:14:33,163 --> 00:14:35,624 Then, what about this? 223 00:14:36,875 --> 00:14:39,044 I get some land on Gapbigocha, 224 00:14:39,628 --> 00:14:41,714 and we all run our own shops there. 225 00:14:41,797 --> 00:14:44,717 We can run a seamstress shop, a fortune-teller shop, a pharmacy, 226 00:14:44,800 --> 00:14:47,011 or whatever business we want. 227 00:14:47,094 --> 00:14:50,347 In exchange, he just wants us to open a dumpling place there as well. 228 00:14:50,431 --> 00:14:52,099 -A dumpling place? -A dumpling place? 229 00:14:52,850 --> 00:14:55,519 He wants to run a dumpling place with Yook-chil and Gu-pal. 230 00:14:56,145 --> 00:15:00,107 So Yook-chil and Gu-pal are also coming? 231 00:15:00,190 --> 00:15:02,318 Everyone together? 232 00:15:03,152 --> 00:15:05,654 Does that include Gwang-soon? 233 00:15:09,366 --> 00:15:10,367 Then I'm in. 234 00:15:12,077 --> 00:15:13,162 You said it was crazy. 235 00:15:13,245 --> 00:15:15,956 You punk. I said going into sales was crazy. 236 00:15:16,040 --> 00:15:17,917 I never said going to Gapbigocha was. 237 00:15:18,000 --> 00:15:20,085 It'd be nice and reassuring to have them. 238 00:15:20,169 --> 00:15:22,296 Exactly. I'll provide the money… 239 00:15:22,379 --> 00:15:23,839 We'll run the businesses… 240 00:15:23,923 --> 00:15:25,883 And then split the profits equally… 241 00:15:26,425 --> 00:15:27,593 What do you think? 242 00:15:27,676 --> 00:15:29,762 It sounds like a pretty good deal. 243 00:15:30,512 --> 00:15:31,597 I'm all for it. 244 00:15:31,680 --> 00:15:34,016 It doesn't sound like a bad idea. 245 00:15:34,516 --> 00:15:37,478 But what are you going to tell your grandmother? 246 00:15:37,561 --> 00:15:42,024 I already told her I'd go to Gapbigocha with you two to get some rest. 247 00:15:42,107 --> 00:15:44,943 And she thought it was a good idea and gave me permission. 248 00:15:45,653 --> 00:15:46,487 But Young Master, 249 00:15:47,571 --> 00:15:50,532 you can never be directly involved in the sales. Okay? 250 00:15:50,616 --> 00:15:53,369 If you promise never to be directly involved, 251 00:15:54,620 --> 00:15:56,372 I'll agree to it, for now. 252 00:15:56,956 --> 00:15:58,040 Fine. Okay. 253 00:15:58,123 --> 00:15:59,083 Eat up. 254 00:15:59,708 --> 00:16:00,542 You first. 255 00:16:00,626 --> 00:16:01,669 This is perfect! 256 00:16:02,670 --> 00:16:04,171 Wait, what will we do again? 257 00:16:04,254 --> 00:16:06,090 A seamstress shop, a fortune-teller shop… 258 00:16:06,173 --> 00:16:07,633 -A pharmacy. -A dumpling place. 259 00:16:10,427 --> 00:16:11,762 Yook-chil. 260 00:16:26,944 --> 00:16:29,780 This place will be our new base. 261 00:16:30,781 --> 00:16:32,574 -It's great! -It really is. 262 00:16:32,658 --> 00:16:33,826 This is nice! 263 00:16:33,909 --> 00:16:36,120 Can I set up the dumpling place in the middle? 264 00:16:36,203 --> 00:16:38,288 -Yes, of course. -Yes. 265 00:16:40,624 --> 00:16:43,460 Then I'll open my seamstress shop there. 266 00:16:43,544 --> 00:16:46,714 It'll be nice if the seamstress shop is next to the dumpling place. 267 00:16:47,840 --> 00:16:50,801 A fortune-teller shop should be in the corner, so there. 268 00:16:50,884 --> 00:16:53,971 Then, I'll set up the pharmacy near the entrance 269 00:16:54,054 --> 00:16:56,640 so that people can easily pick up medicine. 270 00:16:56,724 --> 00:16:59,518 Okay. Our residences are over there, 271 00:16:59,601 --> 00:17:01,061 so let's move our things. 272 00:17:01,145 --> 00:17:02,479 -Yes, sir. -Yes, sir. 273 00:17:02,563 --> 00:17:04,273 Miss Jo-yi, let me do it for you. 274 00:17:04,356 --> 00:17:06,150 What's with the miss all of a sudden? 275 00:17:06,233 --> 00:17:07,943 Just call me Jo-yi. 276 00:17:08,819 --> 00:17:10,070 Come on, Miss Jo-yi. 277 00:17:10,154 --> 00:17:12,531 You and our lord are in a relationship now. 278 00:17:12,614 --> 00:17:15,451 Come on. That doesn't change anything. 279 00:17:15,534 --> 00:17:17,411 I'm more comfortable with "Jo-yi." 280 00:17:20,330 --> 00:17:22,166 Do what makes her comfortable. 281 00:17:23,542 --> 00:17:24,418 Fine, Jo-yi. 282 00:17:25,127 --> 00:17:25,961 Jo-yi. 283 00:17:26,545 --> 00:17:27,421 Let's go. 284 00:17:28,130 --> 00:17:29,214 Oh, right. 285 00:17:29,298 --> 00:17:30,924 Did you find a chef? 286 00:17:32,551 --> 00:17:34,720 Don't worry, I found the best chef in Joseon. 287 00:17:34,803 --> 00:17:37,264 I'll bring him over once everything is ready. 288 00:17:37,347 --> 00:17:38,766 Let's go. 289 00:17:39,349 --> 00:17:41,560 Then let's decide on the sign first. 290 00:17:41,643 --> 00:17:42,644 What should I write? 291 00:17:48,358 --> 00:17:49,526 How's it going? 292 00:17:49,610 --> 00:17:52,154 -Don't peek, my lord. -Don't. 293 00:17:52,237 --> 00:17:54,531 -I wasn't planning to. -"I wasn't planning to." 294 00:17:56,408 --> 00:17:59,578 Now, we'll reveal the signs that we have made. 295 00:17:59,661 --> 00:18:01,455 -Ta-da! -Ta-da! 296 00:18:04,958 --> 00:18:08,545 Here's my masterpiece. It's "Dumpling House." 297 00:18:08,629 --> 00:18:09,505 "Dumpling House"? 298 00:18:10,047 --> 00:18:12,674 But we all have different businesses. 299 00:18:12,758 --> 00:18:15,969 How can you just write down Dumpling House? 300 00:18:16,053 --> 00:18:18,639 But the dumpling place will be at the very center. 301 00:18:19,348 --> 00:18:22,434 And you shouldn't draw such childish drawings. 302 00:18:22,518 --> 00:18:25,646 Our dumpling place will be an elegant establishment. 303 00:18:25,729 --> 00:18:28,315 Even so, how could you write it in Chinese characters? 304 00:18:28,398 --> 00:18:31,151 How will people who don't know how to read find the place? 305 00:18:31,235 --> 00:18:32,069 That's right. 306 00:18:32,152 --> 00:18:34,488 You're right. My lord, Jo-yi has a point. 307 00:18:35,823 --> 00:18:38,283 I wanted to emphasize our shops are clustered together. 308 00:18:39,451 --> 00:18:41,912 So I came up with "Mokkoji." 309 00:18:42,955 --> 00:18:44,331 That's nice. 310 00:18:44,414 --> 00:18:45,582 -I like it. -I like it. 311 00:18:45,666 --> 00:18:49,503 But there's no way of knowing what is being sold. 312 00:18:51,255 --> 00:18:53,799 Then, we can just hang the Mokkoji sign in the middle 313 00:18:53,882 --> 00:18:56,260 and hang these drawings at your stores. 314 00:18:56,343 --> 00:18:58,720 Then they'll know what services are being offered. 315 00:18:58,804 --> 00:19:01,390 And above all else, we can use all the signs we made. 316 00:19:02,933 --> 00:19:04,268 -That's it! -I like that. 317 00:19:04,351 --> 00:19:05,894 I think that's nice. 318 00:19:05,978 --> 00:19:08,689 Okay. Then, I'll hang this 319 00:19:08,772 --> 00:19:12,025 along with Yook-chil and Gu-pal's drawings. 320 00:19:12,109 --> 00:19:13,861 -My goodness. How nice. -"Mokkoji." 321 00:19:13,944 --> 00:19:16,071 -Mokko what? -That's in Chinese characters too. 322 00:19:16,154 --> 00:19:17,072 Palkkoji? 323 00:19:17,155 --> 00:19:19,700 -This looks good. -Balkkoji? 324 00:19:20,868 --> 00:19:24,329 Bi-ryeong. Let's quickly finish this and have a drink. 325 00:19:25,038 --> 00:19:28,208 Gosh, there you go again when we have so much to do. 326 00:19:28,292 --> 00:19:30,586 Gu-pal, shall we have a drink? 327 00:19:30,669 --> 00:19:31,962 I'm game. 328 00:19:34,339 --> 00:19:35,632 Hey, now. 329 00:19:36,300 --> 00:19:38,385 I purposefully put the tables there. 330 00:19:38,468 --> 00:19:39,928 Why are you moving them here? 331 00:19:40,012 --> 00:19:42,806 Don't stack the tables in front of the seamstress shop. 332 00:19:42,890 --> 00:19:45,392 It'll make it difficult for the customers to enter. 333 00:19:45,475 --> 00:19:46,977 Difficult for the customers? 334 00:19:47,060 --> 00:19:51,315 I set it up so to make people see your shop while they eat dumplings. 335 00:19:51,398 --> 00:19:55,152 But if people sit here, they'll block others' view of my shop. 336 00:19:55,235 --> 00:19:59,281 What are you talking about? Look. When you sit here alone having some dumplings… 337 00:19:59,364 --> 00:20:01,617 It'll be like, "There's a seamstress shop here?" 338 00:20:01,700 --> 00:20:03,410 No view will be blocked. 339 00:20:03,493 --> 00:20:04,995 That's only because you're tall. 340 00:20:05,078 --> 00:20:07,706 Maybe he should go back to being an inspector, right? 341 00:20:08,290 --> 00:20:09,875 You won't see anything like this. 342 00:20:09,958 --> 00:20:12,252 Going into business together is never easy. 343 00:20:12,336 --> 00:20:13,253 Aren't you going in? 344 00:20:13,337 --> 00:20:16,089 I think they'll still be at it come dawn. 345 00:20:16,173 --> 00:20:19,176 You should be aware that you're quite the nagger. 346 00:20:19,259 --> 00:20:21,511 Are you really telling me that I nag too much? 347 00:20:21,595 --> 00:20:23,221 Yes. You're the king of naggers. 348 00:20:23,305 --> 00:20:24,806 "The king of naggers"? Seriously? 349 00:20:31,521 --> 00:20:32,773 DUMPLING HOUSE 350 00:20:41,448 --> 00:20:42,699 How's it? Take a look. 351 00:20:43,283 --> 00:20:45,661 -A bit more to the opposite side. -The opposite side? 352 00:20:46,203 --> 00:20:47,871 -Just a bit more? -Yes, good. 353 00:20:56,338 --> 00:20:58,048 MEDICINE 354 00:21:00,259 --> 00:21:01,551 It's almost ready. 355 00:21:04,429 --> 00:21:06,306 When is the chef coming? 356 00:21:06,890 --> 00:21:07,724 The chef? 357 00:21:09,142 --> 00:21:12,062 He should be almost here. I'll go and get him. 358 00:21:17,818 --> 00:21:21,530 I wonder if there is a chef that will satisfy our Young Master's palate. 359 00:21:21,613 --> 00:21:24,992 I know, right? Who's going to satisfy that particular palate? 360 00:21:28,620 --> 00:21:30,288 The best chef in Joseon. 361 00:21:40,048 --> 00:21:40,882 I am Bang-deuk. 362 00:21:41,925 --> 00:21:43,969 It's nice to meet you all. 363 00:21:46,346 --> 00:21:48,765 Bang-deuk! 364 00:21:50,100 --> 00:21:51,810 Where have you been all this time? 365 00:21:51,893 --> 00:21:53,103 Gu-pal. 366 00:21:53,186 --> 00:21:54,354 You punk. 367 00:21:54,438 --> 00:21:56,523 If you're Bang-deuk, you should call me sir. 368 00:21:57,190 --> 00:21:58,692 -Sure. -Sir? 369 00:22:03,530 --> 00:22:05,324 Bang-deuk, you're pretty cute. 370 00:22:05,991 --> 00:22:07,242 -You punk! -Bang-deuk! 371 00:22:08,035 --> 00:22:08,910 Bang-deuk! 372 00:22:19,629 --> 00:22:20,964 Their dumplings are so good. 373 00:22:21,048 --> 00:22:24,051 -I heard there was a talented needlewoman. -Oh, really? 374 00:22:24,134 --> 00:22:26,511 I hear the fortune teller is so gifted. 375 00:22:26,595 --> 00:22:28,555 IF YOU WANT TO TRY A SPECIAL DISH, COME TO MOKKOJI DUMPLING HOUSE… 376 00:22:31,600 --> 00:22:33,226 Have you seen that poster? 377 00:22:33,310 --> 00:22:35,312 For the place everyone has been flocking to. 378 00:22:36,521 --> 00:22:39,566 You mean Dumpling House in Gapbigocha? 379 00:22:40,192 --> 00:22:44,279 Gapbigocha? That's where my Yi-eon is. 380 00:22:44,946 --> 00:22:48,533 People are going all the way to Gapbigocha just for some dumplings? 381 00:22:50,327 --> 00:22:52,621 You're out of the loop. 382 00:22:53,163 --> 00:22:55,248 They call them "tasty hotspots." 383 00:22:55,332 --> 00:22:58,251 I hear the trend now is visiting famous restaurants 384 00:22:58,335 --> 00:23:00,087 throughout the eight provinces. 385 00:23:00,170 --> 00:23:03,465 There, you can get your fortune told by the gifted Bi-ryeong 386 00:23:03,548 --> 00:23:06,218 and you can even stop by a pharmacy run by the daughter 387 00:23:06,301 --> 00:23:07,844 of a former royal physician. 388 00:23:07,928 --> 00:23:11,765 From what I hear, Needlewoman Jo-yi of Ojang-dong is there as well. 389 00:23:12,849 --> 00:23:14,309 -Oh, gosh. -Oh, no. 390 00:23:14,893 --> 00:23:16,353 -Are you okay? -Are you okay? 391 00:23:16,436 --> 00:23:18,271 Are you unwell, ma'am? 392 00:23:18,355 --> 00:23:19,564 Not at all. 393 00:23:21,149 --> 00:23:22,442 So, 394 00:23:23,235 --> 00:23:26,571 where did you say this dumpling place was? 395 00:23:34,871 --> 00:23:37,165 -One seafood dumpling. -Thank you. 396 00:23:37,249 --> 00:23:39,251 Welcome. We have a table here. 397 00:23:39,334 --> 00:23:40,502 Please, have a seat here. 398 00:23:43,088 --> 00:23:44,923 Let me draw it first. 399 00:23:52,430 --> 00:23:54,808 This place gets four and a half stars. 400 00:23:54,891 --> 00:23:56,351 You're going to be that generous? 401 00:23:57,602 --> 00:23:58,645 Okay. 402 00:24:04,776 --> 00:24:07,404 I heard you asked for me, my lord. 403 00:24:08,530 --> 00:24:10,240 Doesn't it look tastier? 404 00:24:11,575 --> 00:24:13,660 -It does. -Speaking of which… 405 00:24:18,290 --> 00:24:19,666 Can you give us some? 406 00:24:21,001 --> 00:24:22,169 Comp. 407 00:24:22,252 --> 00:24:23,211 Pardon? 408 00:24:25,589 --> 00:24:26,506 Comp. 409 00:24:35,015 --> 00:24:39,019 We'll use my drawing and his review to spread the word in Hanyang. 410 00:24:39,603 --> 00:24:42,022 We are noblemen that seek out tasty hotspots 411 00:24:42,105 --> 00:24:44,566 as professional gourmets. 412 00:24:45,317 --> 00:24:50,530 So I'm sure you can guess how influential we are. 413 00:24:50,614 --> 00:24:52,782 I'm not interested in doing such a deal. 414 00:24:53,533 --> 00:24:57,746 I solely rely on my cooking skills with pride to make dumplings. 415 00:25:05,086 --> 00:25:06,713 Luckily, they work perfectly fine. 416 00:25:07,631 --> 00:25:10,383 I was worried because they were under the sand for so long. 417 00:25:10,467 --> 00:25:11,843 Thank goodness. 418 00:25:12,928 --> 00:25:16,348 If we trade them for silver, we'll be able to repatriate many POWs. 419 00:25:16,431 --> 00:25:17,849 You're right. 420 00:25:17,933 --> 00:25:19,267 Mother! 421 00:25:21,561 --> 00:25:22,395 Hey. 422 00:25:24,022 --> 00:25:25,398 Hello, sir. 423 00:25:25,482 --> 00:25:29,569 If you came by the dumpling place, I would've served you dumplings I made. 424 00:25:29,653 --> 00:25:32,447 I asked you to come because I had something to show you. 425 00:25:40,413 --> 00:25:42,457 These rifles belonged to Kang Han-gi. 426 00:25:43,583 --> 00:25:46,836 I held them as collateral when she didn't pay me for gunpowder. 427 00:25:46,920 --> 00:25:49,214 I apologize for not telling you sooner. 428 00:25:52,300 --> 00:25:55,971 And dealing gunpowder was inexcusably wrong. 429 00:25:57,055 --> 00:26:00,058 As I was looking to earn money quickly to repatriate the POWs, 430 00:26:00,141 --> 00:26:01,768 I started dealing with gunpowder. 431 00:26:01,851 --> 00:26:03,687 And to trade it, 432 00:26:03,770 --> 00:26:06,064 I lived as Turukson on Tail Island. 433 00:26:07,691 --> 00:26:09,025 I am aware. 434 00:26:09,901 --> 00:26:11,861 I'm sure you had no other choice. 435 00:26:11,945 --> 00:26:15,991 Anyway, I'm thinking of trading all these rifles for silver 436 00:26:16,074 --> 00:26:18,243 and leaving for Qing. 437 00:26:22,289 --> 00:26:23,498 You're leaving? 438 00:26:24,791 --> 00:26:27,502 I'm planning to bring back the women who were taken to Qing. 439 00:26:32,924 --> 00:26:34,634 Do you have to go? 440 00:26:35,385 --> 00:26:36,761 We finally reunited like this. 441 00:26:37,387 --> 00:26:38,346 This is 442 00:26:39,389 --> 00:26:41,224 something I must do. 443 00:26:42,017 --> 00:26:43,393 Try to understand. 444 00:26:53,028 --> 00:26:54,195 Your life 445 00:26:54,863 --> 00:26:56,323 belongs to you. 446 00:27:02,245 --> 00:27:03,330 Thank you. 447 00:27:08,335 --> 00:27:10,837 So I was hoping 448 00:27:10,920 --> 00:27:14,591 you could be an anchor to them here while I'm gone. 449 00:27:16,092 --> 00:27:16,926 Then, 450 00:27:17,635 --> 00:27:18,553 how about 451 00:27:19,804 --> 00:27:21,264 Jo-yi instead of me? 452 00:27:25,477 --> 00:27:26,394 My lord. 453 00:27:26,478 --> 00:27:29,522 I'm sure she'll be able to fill your shoes quite well. 454 00:27:36,363 --> 00:27:41,534 I will be rooting for Kim Jo-yi as Ryu Deok-bong. 455 00:27:58,968 --> 00:28:00,887 Do you think I can pull it off? 456 00:28:03,473 --> 00:28:06,226 You have me by your side. What are you afraid of? 457 00:28:06,893 --> 00:28:10,063 I will forever be the sponsor of Tail Island. 458 00:28:14,484 --> 00:28:19,406 By the way, are you really closing the restaurant for the next two days? 459 00:28:19,489 --> 00:28:21,241 We worked for five days straight, 460 00:28:21,324 --> 00:28:24,244 so we need to rest for two days to regain the energy. 461 00:28:26,621 --> 00:28:30,250 I've never thought about taking a day off before in my life. 462 00:28:30,834 --> 00:28:32,836 Taking time off is making me feel guilty. 463 00:28:33,545 --> 00:28:36,548 You lived your life diligently. What is there to feel guilty about? 464 00:28:38,299 --> 00:28:41,010 We all made this place happen together. 465 00:28:42,470 --> 00:28:43,304 Jo-yi. 466 00:28:44,222 --> 00:28:45,932 You can do whatever you want. 467 00:28:50,979 --> 00:28:54,149 So, what would you like to do on your day off? 468 00:28:57,610 --> 00:28:58,445 Then… 469 00:29:06,077 --> 00:29:08,329 Let's get everyone together and have some fun. 470 00:29:13,293 --> 00:29:14,586 -Everyone? -Yes. 471 00:29:14,669 --> 00:29:17,213 Let's invite all the children and women in Tail Island 472 00:29:17,297 --> 00:29:19,424 to have some fun together. 473 00:29:20,592 --> 00:29:23,136 -Together? -Yes. 474 00:29:25,638 --> 00:29:27,307 Okay, let's do that. 475 00:29:27,390 --> 00:29:30,268 The trumpet creeper is in bloom! 476 00:29:30,351 --> 00:29:32,979 The trumpet creeper is in bloom? Where? Can you see it? 477 00:29:33,062 --> 00:29:34,522 -Can you see it? -No, I can't. 478 00:29:34,606 --> 00:29:35,565 Wait. 479 00:29:35,648 --> 00:29:39,319 I'm not saying they're actually in bloom. It's just a name of a game. 480 00:29:41,905 --> 00:29:44,574 -I see. What a strange name for a game. -Yes. 481 00:29:44,657 --> 00:29:47,035 We all played this game when we were younger. 482 00:29:47,118 --> 00:29:48,578 You've never played it? 483 00:29:48,661 --> 00:29:50,288 When I was young, 484 00:29:50,371 --> 00:29:53,249 I was busy attending the school to learn how to read and write. 485 00:29:53,333 --> 00:29:56,711 Okay, now we'll start the game! 486 00:29:56,795 --> 00:29:58,463 Okay, let's give it a go. 487 00:29:59,547 --> 00:30:02,217 Now, there will be a penalty for the losing team. 488 00:30:02,300 --> 00:30:06,763 Since we're taller, we'll start three steps behind. 489 00:30:07,639 --> 00:30:09,682 This game is not about height, 490 00:30:09,766 --> 00:30:10,767 it's about heart. 491 00:30:10,850 --> 00:30:14,687 You need to be quick-witted, quick on your feet, and quick to respond. 492 00:30:15,313 --> 00:30:17,315 All the qualities that I possess. 493 00:30:18,566 --> 00:30:21,110 However, you cannot get hurt. 494 00:30:21,194 --> 00:30:22,654 That is an order. 495 00:30:30,453 --> 00:30:34,624 The trumpet creeper is in bloom 496 00:30:38,127 --> 00:30:39,128 What are you doing? 497 00:30:39,212 --> 00:30:40,755 I'm sorry, my lord. 498 00:30:44,634 --> 00:30:46,511 You're dead. Go back. 499 00:30:47,554 --> 00:30:48,888 -I'm sorry. -Dumb inspector. 500 00:30:49,389 --> 00:30:52,475 The trumpet creeper is in bloom 501 00:30:54,018 --> 00:30:55,562 Trumpet creepers! 502 00:30:55,645 --> 00:30:58,398 You're dead. Go back. Now. I'm busy. 503 00:30:58,481 --> 00:31:01,192 The trumpet creeper is in bloom 504 00:31:02,360 --> 00:31:04,195 -I saw that. Go back. -Do not get hurt. 505 00:31:05,655 --> 00:31:08,533 The trumpet creeper is in bloom 506 00:31:24,841 --> 00:31:26,092 You're dead. You too. 507 00:31:26,175 --> 00:31:27,051 Go back. 508 00:31:27,760 --> 00:31:30,346 The trumpet creeper is in bloom 509 00:31:34,767 --> 00:31:37,520 The trumpet creeper is in bloom! 510 00:31:46,404 --> 00:31:47,405 We won! 511 00:31:47,488 --> 00:31:49,907 You went on and on about height or whatever. 512 00:31:49,991 --> 00:31:51,868 You weren't able to do anything. 513 00:31:51,951 --> 00:31:53,995 And she rang her bells! 514 00:31:54,078 --> 00:31:54,913 -Go back. -I never. 515 00:31:54,996 --> 00:31:56,122 Is this how it's played? 516 00:31:56,706 --> 00:31:58,291 Yes, and you lost. 517 00:31:59,917 --> 00:32:02,211 You lost, so you must receive your penalty. 518 00:32:03,129 --> 00:32:04,839 Fine. What is the penalty? 519 00:32:06,174 --> 00:32:09,385 You must go to the cemetery on the back mountains at night 520 00:32:09,469 --> 00:32:11,346 and plant a flag there. 521 00:32:20,480 --> 00:32:22,774 You had to let Jo-yi have her way. 522 00:32:22,857 --> 00:32:24,317 Look how we ended up. 523 00:32:30,198 --> 00:32:32,367 -Stand back up. -You're the one to talk. 524 00:32:32,909 --> 00:32:36,037 You tried to save Gwang-soon and ended up knocking me out, too. 525 00:32:36,579 --> 00:32:38,206 Why did you give in like that? 526 00:32:38,289 --> 00:32:39,415 Will you be quiet? 527 00:32:39,999 --> 00:32:41,751 We need to find the cemetery first. 528 00:32:41,834 --> 00:32:44,587 My goodness. He acted like a know-it-all earlier 529 00:32:44,671 --> 00:32:45,963 but got us lost again. 530 00:32:46,589 --> 00:32:48,758 It's not like him getting lost is anything new. 531 00:32:49,467 --> 00:32:52,762 What? Seriously! What is it? 532 00:32:52,845 --> 00:32:54,180 I think I found the way. 533 00:32:57,392 --> 00:32:58,226 Maybe not? 534 00:32:59,978 --> 00:33:01,020 Isn't it that way? 535 00:33:04,315 --> 00:33:05,441 I think it is this way. 536 00:33:05,525 --> 00:33:06,984 -Maybe not? -I doubt… 537 00:33:19,914 --> 00:33:21,499 Oh, my elbow! 538 00:33:30,008 --> 00:33:31,467 -I found it! -Just like that? 539 00:33:31,551 --> 00:33:32,677 -Where? -Over there. 540 00:33:32,760 --> 00:33:34,011 Where? 541 00:33:36,723 --> 00:33:38,891 I don't see any graves over there. 542 00:33:38,975 --> 00:33:40,810 It's over there. Go and check. Hurry up. 543 00:33:40,893 --> 00:33:43,688 -I can't see anything. -Go and check. Hurry up. 544 00:33:47,025 --> 00:33:49,235 I'm so scared. It's so scary to go by myself. 545 00:33:49,318 --> 00:33:50,987 I'm so scared! 546 00:33:51,070 --> 00:33:52,071 So scared! 547 00:34:07,712 --> 00:34:08,755 Yook-chil. 548 00:34:09,589 --> 00:34:10,465 What… 549 00:34:11,215 --> 00:34:13,593 Gwang-soon? What are you doing here? 550 00:34:15,011 --> 00:34:15,845 I… 551 00:34:16,596 --> 00:34:19,515 I've been waiting for someone here. 552 00:34:21,267 --> 00:34:22,101 For whom? 553 00:34:23,394 --> 00:34:27,315 Who are you waiting for this late at night, all dolled up? 554 00:34:27,398 --> 00:34:28,900 Who could it be? 555 00:34:30,026 --> 00:34:31,068 Well… 556 00:34:34,864 --> 00:34:35,948 A man. 557 00:34:36,032 --> 00:34:37,158 A man? 558 00:34:39,202 --> 00:34:40,286 Who is it? 559 00:34:41,162 --> 00:34:42,163 Why can't you say it? 560 00:34:42,997 --> 00:34:43,998 Are you a dummy? 561 00:34:44,081 --> 00:34:47,502 Why can't you say who he is and he's your man? 562 00:34:47,585 --> 00:34:48,711 It's you! 563 00:34:49,462 --> 00:34:50,838 I've been waiting for you. 564 00:34:58,387 --> 00:35:00,139 A cemetery in the middle of the night? 565 00:35:00,223 --> 00:35:01,724 That's too harsh. 566 00:35:03,309 --> 00:35:04,560 Come with me. 567 00:35:08,481 --> 00:35:09,649 The truth is… 568 00:35:10,566 --> 00:35:12,944 Gwang-soon wants to marry Yook-chil, 569 00:35:13,611 --> 00:35:15,905 but he just won't ask her. 570 00:35:17,532 --> 00:35:18,366 The thing is… 571 00:35:19,909 --> 00:35:21,994 He wants to but can't. 572 00:35:22,078 --> 00:35:24,247 -Because of his lowly class. -I know that. 573 00:35:25,957 --> 00:35:28,000 Gwang-soon is aware of it, too. 574 00:35:28,584 --> 00:35:32,964 But she doesn't care about that since she's even lived as a slave. 575 00:35:34,132 --> 00:35:37,301 The only problem is that Yook-chil is not willing to propose to her. 576 00:35:39,387 --> 00:35:40,972 I didn't know she felt that way. 577 00:35:42,098 --> 00:35:44,559 So I'm going to use the penalty as an excuse 578 00:35:44,642 --> 00:35:46,769 to get the two to meet in front of the shrine. 579 00:35:47,436 --> 00:35:50,022 -You want to arrange a seubcheob? -Yes. 580 00:35:50,106 --> 00:35:52,608 Gwang-soon came up with it so that Yook-chil can propose 581 00:35:52,692 --> 00:35:54,235 to her without feeling pressure. 582 00:35:56,279 --> 00:35:57,488 Then, 583 00:35:57,572 --> 00:36:00,992 I'll let Gu-pal know of the plan and use the penalty as an excuse 584 00:36:01,075 --> 00:36:02,952 to bring Yook-chil with us to the shrine. 585 00:36:04,078 --> 00:36:07,039 Bi-ryeong, Gwang-soon, and I will be at the shrine. 586 00:36:07,623 --> 00:36:08,499 All right. 587 00:36:16,799 --> 00:36:18,050 This can't be… 588 00:36:20,761 --> 00:36:22,221 I was waiting here 589 00:36:22,305 --> 00:36:24,724 hoping that you'd be the first man to go by. 590 00:36:29,395 --> 00:36:30,563 Marry me! 591 00:36:58,424 --> 00:37:00,593 -Everyone here is a witness. -Yes. 592 00:37:00,676 --> 00:37:03,221 You know you must take her as your wife, right? 593 00:37:03,304 --> 00:37:05,473 The deity says you'll be together for 100 years! 594 00:37:05,556 --> 00:37:07,141 After 20 years, 595 00:37:07,642 --> 00:37:09,435 I'll finally have my own room. 596 00:37:11,395 --> 00:37:14,565 It looks like we have no choice but to share a room starting today. 597 00:37:15,983 --> 00:37:17,443 I've already packed. 598 00:37:18,027 --> 00:37:18,945 Wait. 599 00:37:19,612 --> 00:37:21,113 This reminds me. 600 00:37:21,197 --> 00:37:24,951 What about Lord Yi-eon and Jo-yi? You became a seubcheob couple too. 601 00:37:27,328 --> 00:37:31,791 You said you should be flogged if you broke the custom, didn't you? 602 00:37:41,092 --> 00:37:41,968 Rain. 603 00:37:42,051 --> 00:37:43,177 -What? -What? 604 00:37:43,761 --> 00:37:47,473 Doesn't it look like it's going to rain soon? We should hurry and get back. 605 00:37:47,556 --> 00:37:49,350 -It's a full moon. What rain? -No. 606 00:37:49,433 --> 00:37:51,268 -It'll suddenly pour. -You'll be dragged… 607 00:37:51,352 --> 00:37:52,436 Let's go, baby. 608 00:37:53,229 --> 00:37:55,523 -Let's go. -I'll be your umbrella, baby. 609 00:37:56,440 --> 00:37:57,441 Let's hurry. 610 00:38:01,445 --> 00:38:02,530 Wait for me! 611 00:38:04,282 --> 00:38:05,366 Rain… 612 00:38:15,876 --> 00:38:18,963 It looks like there will be good news. The magpies are singing. 613 00:38:20,214 --> 00:38:22,425 I guess we should be expecting a special visitor. 614 00:38:38,274 --> 00:38:39,734 What does this say? 615 00:38:44,613 --> 00:38:45,448 Hey… 616 00:38:47,533 --> 00:38:49,869 This document says your status has been revoked. 617 00:38:50,745 --> 00:38:51,871 Revoked? 618 00:38:53,456 --> 00:38:55,791 Does that mean I'm no longer a slave or something? 619 00:38:56,751 --> 00:38:57,626 That's right. 620 00:38:58,210 --> 00:39:00,046 Yook-chil! 621 00:39:00,963 --> 00:39:01,797 Here… 622 00:39:03,257 --> 00:39:04,508 It's from our lord. 623 00:39:05,217 --> 00:39:08,095 He didn't want to interrupt your first night together. 624 00:39:09,764 --> 00:39:11,474 He says that it's your wedding gift. 625 00:39:13,726 --> 00:39:16,103 Thanks to you, my status was revoked, too! 626 00:39:18,939 --> 00:39:21,734 -Is that true? -Yes. This says so. 627 00:39:22,318 --> 00:39:23,736 That's right. Then… 628 00:39:25,654 --> 00:39:26,947 That means 629 00:39:27,031 --> 00:39:28,616 our children can live freely 630 00:39:28,699 --> 00:39:30,576 as members of the middle class. 631 00:39:36,332 --> 00:39:37,917 Thank you, my lord. 632 00:39:40,753 --> 00:39:42,088 Thank you, my lord! 633 00:39:44,215 --> 00:39:45,174 Yook-chil… 634 00:39:46,425 --> 00:39:47,676 Yook-chil. 635 00:39:48,177 --> 00:39:49,762 Well done! 636 00:39:50,805 --> 00:39:53,557 -Gwang-soon. -Well done! 637 00:39:55,059 --> 00:39:58,020 -Gwang-soon. -This is great. So great! 638 00:39:58,104 --> 00:39:58,979 Gwang-soon. 639 00:40:01,232 --> 00:40:02,316 Gwang-soon… 640 00:40:04,485 --> 00:40:05,611 Hold on… 641 00:40:08,405 --> 00:40:10,783 My goodness. I can do it. Let me do it. 642 00:40:10,866 --> 00:40:12,868 -Have a nice day. -Take care. 643 00:40:25,214 --> 00:40:26,841 What? Are you jealous? 644 00:40:28,134 --> 00:40:30,052 No, it's not that. 645 00:40:30,636 --> 00:40:32,972 Let's be honest. I'm better looking than him. 646 00:40:33,597 --> 00:40:35,141 But why can't I find someone? 647 00:40:35,224 --> 00:40:36,559 Well, it turns out, 648 00:40:37,476 --> 00:40:39,478 every Jack has his Jill. 649 00:40:40,146 --> 00:40:42,648 When the time comes, you'll find someone, too. 650 00:40:43,232 --> 00:40:45,151 When? In my next life? 651 00:40:47,069 --> 00:40:49,572 Then should we ask Bi-ryeong? 652 00:40:51,031 --> 00:40:52,074 Bi-ryeong! 653 00:40:52,158 --> 00:40:54,160 Hey, Jo-yi. What's up? 654 00:40:56,996 --> 00:40:58,247 -Listen. -Yes? 655 00:40:58,330 --> 00:41:00,499 Can you read Gu-pal's fortune? 656 00:41:00,583 --> 00:41:03,544 Sure. Is there something you want to find out? 657 00:41:03,627 --> 00:41:05,212 It's not exactly that. 658 00:41:05,796 --> 00:41:11,260 You know, Lord Yi-eon and Yook-chil have both found their life partners. 659 00:41:12,011 --> 00:41:13,179 But I'm still alone. 660 00:41:15,556 --> 00:41:18,726 So I was wondering, if you do that thing you do, 661 00:41:18,809 --> 00:41:22,104 will you be able to find out when I'll meet mine? 662 00:41:22,188 --> 00:41:23,898 -Is that so? -Yes. 663 00:41:25,107 --> 00:41:26,192 Then, let's see. 664 00:41:33,115 --> 00:41:35,868 Let's see here. 665 00:41:37,036 --> 00:41:39,121 That's odd. So odd. 666 00:41:45,794 --> 00:41:48,380 Mal-jong is still not over Pal-soon, I see. 667 00:41:49,089 --> 00:41:49,924 What? 668 00:41:54,720 --> 00:41:57,806 Do you know how cute you are? 669 00:42:00,142 --> 00:42:02,311 Pal-soon, you've always been 670 00:42:03,312 --> 00:42:04,939 the one for me. 671 00:42:09,902 --> 00:42:13,280 Cha Mal-jong? 672 00:42:13,364 --> 00:42:16,575 It won't be easy because Mal-jong won't let go of Pal-soon. 673 00:42:16,659 --> 00:42:17,952 That bastard… 674 00:42:18,035 --> 00:42:19,745 Oh, you poor thing… 675 00:42:19,828 --> 00:42:22,164 I told you I didn't want to do this! 676 00:42:22,248 --> 00:42:23,249 Gu-pal. 677 00:42:23,832 --> 00:42:24,667 Yes? 678 00:42:25,668 --> 00:42:28,379 -This is why I didn't want to do it. -Sorry. 679 00:42:31,882 --> 00:42:33,467 Oh, no. 680 00:42:34,677 --> 00:42:36,971 Maybe I shouldn't have talked him into this. 681 00:42:38,806 --> 00:42:39,640 Jo-yi! 682 00:42:40,808 --> 00:42:41,642 Yes? 683 00:42:44,186 --> 00:42:45,896 It's me. Bo-ri. 684 00:42:54,697 --> 00:42:56,824 I came because I missed you. 685 00:43:00,244 --> 00:43:01,537 Bo-ri? 686 00:43:01,620 --> 00:43:03,914 Yes. It's me. 687 00:43:09,253 --> 00:43:11,797 Gosh. It's so nice to see you doing well. 688 00:43:15,718 --> 00:43:17,011 What about you? 689 00:43:17,845 --> 00:43:19,471 Are you doing well where you are? 690 00:43:19,555 --> 00:43:20,472 Yes. 691 00:43:21,015 --> 00:43:23,309 I even met my baby and my mom. 692 00:43:24,351 --> 00:43:26,603 I was able to meet my baby safe and sound 693 00:43:26,687 --> 00:43:29,648 because you properly sent me off with the baby clothes. 694 00:43:32,818 --> 00:43:34,153 I see. 695 00:43:35,654 --> 00:43:36,780 I'm glad. 696 00:43:36,864 --> 00:43:38,032 So, Jo-yi, 697 00:43:38,115 --> 00:43:40,576 enjoy your life here until you're sick of it. 698 00:43:41,118 --> 00:43:42,494 And we can meet again 699 00:43:43,370 --> 00:43:45,039 later. Much later. 700 00:43:46,081 --> 00:43:46,999 Okay? 701 00:43:51,879 --> 00:43:55,341 Goodness. My baby is asking for me. 702 00:43:55,424 --> 00:43:59,428 Do you have to go? Can't you stay a little longer? 703 00:44:01,055 --> 00:44:03,015 You'll know once you become a mom. 704 00:44:04,516 --> 00:44:06,393 I'm going to leave now, Jo-yi. 705 00:44:09,772 --> 00:44:11,190 My goodness. 706 00:44:11,940 --> 00:44:16,153 How can I possibly leave in peace if you cry like that? Smile, okay? 707 00:44:20,616 --> 00:44:21,575 Okay. 708 00:44:23,535 --> 00:44:25,079 Go on. 709 00:44:25,996 --> 00:44:27,289 Bye. 710 00:44:50,396 --> 00:44:51,480 What? 711 00:44:51,563 --> 00:44:52,856 Oh, Jo-yi. 712 00:44:52,940 --> 00:44:55,317 Gu-pal will find someone. Don't worry too much. 713 00:44:58,987 --> 00:45:00,280 Bi-ryeong. 714 00:45:07,162 --> 00:45:08,664 What's the matter? 715 00:45:21,718 --> 00:45:22,928 Have you heard? 716 00:45:24,012 --> 00:45:25,639 I was in Hanyang not too long ago. 717 00:45:25,722 --> 00:45:28,267 And I heard from people there 718 00:45:28,350 --> 00:45:30,769 that the King is quite sick. 719 00:45:30,853 --> 00:45:31,937 I heard that, too. 720 00:45:32,521 --> 00:45:34,690 I heard he ate sweet injeolmi so much 721 00:45:35,232 --> 00:45:37,151 that he's got diabetes. 722 00:45:37,234 --> 00:45:38,193 Oh, dear. 723 00:45:52,541 --> 00:45:55,043 -Your Majesty! -Your Majesty! 724 00:45:55,627 --> 00:45:58,046 -Call a physician! -Your Majesty! Hurry up! 725 00:45:58,130 --> 00:45:59,214 Then, 726 00:46:00,174 --> 00:46:02,217 maybe our lives will improve a bit? 727 00:46:02,301 --> 00:46:04,178 Oh, don't be ridiculous. 728 00:46:04,261 --> 00:46:06,346 Just hurry up and eat your dumpling soup. 729 00:46:06,430 --> 00:46:08,682 It's the worst right now. It has to get better. 730 00:46:08,765 --> 00:46:10,476 That's right. 731 00:46:10,559 --> 00:46:11,935 Right. You're right. 732 00:46:12,019 --> 00:46:13,854 Can we get some more radish kimchi? 733 00:46:13,937 --> 00:46:15,397 Sure. 734 00:46:16,857 --> 00:46:18,525 -We actually ran out of it. -I see. 735 00:46:18,609 --> 00:46:20,694 I felt bad, so I brought some dumplings. 736 00:46:20,777 --> 00:46:21,987 Dumplings on the house. 737 00:46:22,070 --> 00:46:24,740 -Oh, you didn't need to. -Enjoy. 738 00:46:24,823 --> 00:46:26,408 Thank you. 739 00:46:26,492 --> 00:46:27,618 We'll enjoy them. 740 00:46:28,660 --> 00:46:31,038 -Hello. Welcome. -Hello. 741 00:46:33,957 --> 00:46:36,001 Aren't you Yook-chil? 742 00:46:37,503 --> 00:46:38,921 Gu-pal, is that you? 743 00:46:42,341 --> 00:46:43,175 What are you two… 744 00:46:45,302 --> 00:46:47,095 Oh, so… 745 00:46:54,311 --> 00:46:55,479 Isn't that… 746 00:46:58,148 --> 00:46:59,608 Isn't that Yi-eon? 747 00:47:01,151 --> 00:47:02,027 My lady. 748 00:47:02,611 --> 00:47:04,863 Why would Young Master be in such clothes? 749 00:47:04,947 --> 00:47:06,073 Then again… 750 00:47:07,074 --> 00:47:09,326 I'm sure you're here because you heard the rumors. 751 00:47:09,409 --> 00:47:12,037 We're also here to try their dumplings. 752 00:47:12,120 --> 00:47:13,288 Yes, that's right. 753 00:47:13,372 --> 00:47:17,918 He just looks so much like him. That tall fellow over there. 754 00:47:18,001 --> 00:47:20,379 -Isn't that Yi-eon? -No, ma'am. 755 00:47:20,462 --> 00:47:22,130 Why would he be there doing that? 756 00:47:23,131 --> 00:47:24,383 -That's true. -Yes. 757 00:47:25,384 --> 00:47:27,594 Yi-eon wouldn't be here doing that. 758 00:47:28,345 --> 00:47:29,388 Then, 759 00:47:30,013 --> 00:47:31,640 where is Yi-eon? 760 00:47:31,723 --> 00:47:34,434 He went to use the outhouse. He should be back shortly. 761 00:47:34,518 --> 00:47:36,728 -Why don't you have a seat, ma'am? -All right. 762 00:47:38,564 --> 00:47:40,649 What is Grandmother doing here? 763 00:47:40,732 --> 00:47:42,276 What should I do? 764 00:47:43,902 --> 00:47:45,070 Clothes! 765 00:47:45,654 --> 00:47:46,905 -Here! Hat! -Hat! 766 00:47:46,989 --> 00:47:50,867 Hold on! Aren't you rushing too much? 767 00:47:55,664 --> 00:47:57,249 Right! Hurry! 768 00:47:59,293 --> 00:48:00,919 What would you like? 769 00:48:03,130 --> 00:48:06,592 I mean, what should we order for you? 770 00:48:09,886 --> 00:48:13,890 Watershield dumplings, seafood dumplings… 771 00:48:15,350 --> 00:48:17,811 -Just order one of each. -Yes, ma'am. 772 00:48:17,894 --> 00:48:19,479 Give us one of each! 773 00:48:19,563 --> 00:48:20,772 Everything you have! 774 00:48:20,856 --> 00:48:22,232 They're so nice. 775 00:48:25,193 --> 00:48:26,236 Grandmother. 776 00:48:26,945 --> 00:48:28,363 When did you arrive? 777 00:48:28,447 --> 00:48:30,616 You should've come to the house. 778 00:48:30,699 --> 00:48:33,702 I thought I may see you here because you love dumplings so much, 779 00:48:33,785 --> 00:48:34,995 and I was right. 780 00:48:35,912 --> 00:48:37,664 It's close to our house, you see. 781 00:48:38,248 --> 00:48:39,625 We come here often. 782 00:48:40,375 --> 00:48:41,543 What do you mean? 783 00:48:42,794 --> 00:48:43,795 Then 784 00:48:44,463 --> 00:48:47,799 is that girl named Jo-yi staying with you as well? 785 00:49:08,612 --> 00:49:09,696 Follow me. 786 00:49:25,003 --> 00:49:27,005 I wasn't just talking to you. 787 00:49:27,589 --> 00:49:28,840 Why don't we talk first? 788 00:49:28,924 --> 00:49:31,343 I saw that pipsqueak still wear her hair down. 789 00:49:31,426 --> 00:49:33,053 I guess you haven't gotten married. 790 00:49:34,179 --> 00:49:36,848 We are living happily together, Grandmother. 791 00:49:36,932 --> 00:49:38,392 Exactly! 792 00:49:39,101 --> 00:49:42,479 You two are living together, so why haven't you gotten married? 793 00:49:43,313 --> 00:49:45,899 What does that little brat take my grandson for? 794 00:49:46,400 --> 00:49:48,902 Jo-yi needs some time to think as well. 795 00:49:54,074 --> 00:49:55,242 Then again, 796 00:49:55,325 --> 00:49:58,537 cozily shacking up with her is better than going 797 00:49:58,620 --> 00:50:01,456 on dangerous missions as an inspector or whatever. 798 00:50:02,582 --> 00:50:03,417 By the way, 799 00:50:04,459 --> 00:50:07,587 do you live alone in this room? 800 00:50:08,547 --> 00:50:09,381 Yes. 801 00:50:09,464 --> 00:50:10,882 Then where is Jo-yi's room? 802 00:50:11,508 --> 00:50:14,219 There's a separate room for the women over there. 803 00:50:14,302 --> 00:50:16,763 Why you damn fool! 804 00:50:17,389 --> 00:50:18,223 Pardon? 805 00:50:19,975 --> 00:50:21,560 Be careful, Grandmother. 806 00:50:23,645 --> 00:50:25,522 If they're put in the same room, 807 00:50:25,605 --> 00:50:27,774 a baby might be conceived. 808 00:50:27,858 --> 00:50:30,736 Then, they'll have no choice but to get married. 809 00:50:34,156 --> 00:50:37,784 I will be staying at your place for a few days. 810 00:50:38,869 --> 00:50:39,703 Pardon? 811 00:50:39,786 --> 00:50:44,249 I'm saying I will be staying in this room, so you sleep somewhere else. 812 00:50:45,500 --> 00:50:46,501 Grandmother? 813 00:51:01,224 --> 00:51:02,350 What do I do now? 814 00:51:04,060 --> 00:51:05,270 Yook-chil… 815 00:51:06,188 --> 00:51:08,356 Gwang-soon is with him now. 816 00:51:10,817 --> 00:51:13,820 Oh, right. There's that vacant room. 817 00:51:37,928 --> 00:51:40,430 I have no choice but to go to Gu-pal's room. 818 00:51:41,014 --> 00:51:42,390 Hey, Gu-pal! 819 00:51:43,391 --> 00:51:44,935 -You're still up? -Hey. 820 00:51:45,018 --> 00:51:46,937 -Are you coming from the outhouse? -Yes. 821 00:51:48,271 --> 00:51:49,147 Well… 822 00:51:50,273 --> 00:51:52,025 Can I sleep in your room? 823 00:51:53,401 --> 00:51:55,195 -Don't do this. -Gu-pal! 824 00:51:56,196 --> 00:51:58,031 My grandmother is here. 825 00:51:58,615 --> 00:52:01,201 This is my very first room in 20 years. 826 00:52:02,327 --> 00:52:03,829 Forget it. 827 00:52:04,579 --> 00:52:06,915 Gu-pal! 828 00:52:07,749 --> 00:52:08,583 Gu-pal. 829 00:52:09,584 --> 00:52:10,460 Gu-pal? 830 00:52:30,230 --> 00:52:31,064 Jo-yi. 831 00:52:32,691 --> 00:52:33,650 Are you asleep? 832 00:52:37,112 --> 00:52:37,946 Jo-yi? 833 00:52:38,947 --> 00:52:39,865 Are you asleep? 834 00:53:01,303 --> 00:53:02,345 Don't worry. 835 00:53:04,222 --> 00:53:05,265 I… 836 00:53:08,226 --> 00:53:10,645 promise never to cross this pillow. 837 00:53:18,737 --> 00:53:23,199 Whatever. I'm tired and sleepy. I'm going to sleep now. 838 00:53:37,213 --> 00:53:38,089 You're not 839 00:53:38,798 --> 00:53:40,800 really sleeping, are you? 840 00:53:47,182 --> 00:53:48,266 Hey! 841 00:53:48,350 --> 00:53:50,518 I'm here right next to you… 842 00:53:50,602 --> 00:53:51,645 How could you sleep? 843 00:54:05,241 --> 00:54:06,076 I… 844 00:54:08,244 --> 00:54:09,746 want to see the stars. 845 00:54:41,778 --> 00:54:42,612 My lord. 846 00:54:44,280 --> 00:54:46,074 I'm really happy right now. 847 00:54:48,660 --> 00:54:50,370 I like you. 848 00:54:51,955 --> 00:54:55,250 I'm happy that I'm doing what I want to freely. 849 00:54:57,335 --> 00:55:00,046 Having a happy life was my dream. 850 00:55:01,840 --> 00:55:03,508 And my dream has come true. 851 00:55:08,346 --> 00:55:09,556 I'm happy. 852 00:55:18,648 --> 00:55:19,941 I am as well. 853 00:55:20,942 --> 00:55:24,279 The time I'm spending with you here is precious to me, 854 00:55:25,113 --> 00:55:29,451 and I'm happy that we're able to share every meal together. 855 00:55:35,790 --> 00:55:36,624 Jo-yi. 856 00:55:39,627 --> 00:55:40,879 Will you 857 00:55:41,588 --> 00:55:43,590 be my companion for the rest of my life? 858 00:55:52,599 --> 00:55:53,767 Yes, my lord. 859 00:56:15,622 --> 00:56:19,918 MOKKOJI 860 00:56:25,507 --> 00:56:28,635 My goodness. I told you to put things away after using them. 861 00:56:29,302 --> 00:56:32,806 One makes a mess while the other cleans it up. 862 00:56:34,641 --> 00:56:38,436 Hold on. I'm letting you stay in my room. How could you say such a thing? 863 00:56:38,520 --> 00:56:40,105 So I clean up more than you do. 864 00:56:42,190 --> 00:56:44,692 By the way, why do you not wash your feet before bed? 865 00:56:45,276 --> 00:56:46,277 Oh, come on. 866 00:56:46,361 --> 00:56:48,238 I can't live with all your nagging. 867 00:56:48,905 --> 00:56:50,949 If you don't want to hear it, wash your feet! 868 00:56:51,783 --> 00:56:53,660 Stop that, or get out of my room! 869 00:56:53,743 --> 00:56:55,870 Fine. Do you think I won't? 870 00:56:55,954 --> 00:56:57,580 Take your stuff with you! 871 00:56:57,664 --> 00:56:58,623 Fine! 872 00:57:06,089 --> 00:57:10,176 THANK YOU FOR WATCHING SECRET ROYAL INSPECTOR & JOY 873 00:57:23,481 --> 00:57:25,400 THE SAFETY OF THE CHILD ACTORS IN THIS EPISODE WAS PROPERLY ENSURED 874 00:57:25,483 --> 00:57:27,443 ALL SCENES INVOLVING ANIMALS WERE SAFELY STAGED 875 00:57:39,414 --> 00:57:40,790 SPECIAL THANKS TO JO KWAN-WOO AND JO EUN-SOUL 876 00:57:46,546 --> 00:57:47,630 -We'll start. -Oh, my goodness. 877 00:57:47,714 --> 00:57:48,715 -What are you doing? -Get ready. 878 00:57:48,798 --> 00:57:51,759 -What the? Is that supposed to be me? -Yes, it is. 879 00:57:55,847 --> 00:57:56,890 Do I… 880 00:57:57,432 --> 00:57:58,266 One, two… 881 00:58:02,353 --> 00:58:03,855 Get up, my lord. 882 00:58:03,938 --> 00:58:04,814 I'm leaving. 883 00:58:06,065 --> 00:58:07,275 Are you abandoning me? 884 00:58:07,358 --> 00:58:09,694 Yes, I have a late-night snack waiting for me. 885 00:58:11,321 --> 00:58:12,155 Shall we start? 886 00:58:12,947 --> 00:58:13,990 Hurry. Let's do this. 887 00:58:15,325 --> 00:58:16,701 -Okay. -Ready. 888 00:58:16,784 --> 00:58:17,660 Yi-eon… 889 00:58:18,536 --> 00:58:20,038 Didn't I wrap her up really well? 890 00:58:20,663 --> 00:58:21,623 -You did that? -Yes. 891 00:58:21,706 --> 00:58:22,957 I feel very stable. 892 00:58:23,041 --> 00:58:25,293 Come here. You must be cold. Come here. 893 00:58:27,921 --> 00:58:29,756 You hugged me because of this. 894 00:58:30,632 --> 00:58:32,300 -All of a sudden. -So what? 895 00:58:32,800 --> 00:58:34,052 Maybe we should prepare… 896 00:58:34,552 --> 00:58:35,512 I'm sorry. 897 00:58:35,595 --> 00:58:36,971 They must be tired. 898 00:58:37,055 --> 00:58:40,183 Maybe we should prepare some food for them? Okay. 899 00:58:41,726 --> 00:58:42,977 I'm not interested at all… 900 00:58:46,147 --> 00:58:47,815 Cut. All right. 901 00:58:48,441 --> 00:58:50,527 This isn't working. I can't aim it very well. 902 00:58:50,610 --> 00:58:51,819 Look forward. Forward. 903 00:58:52,695 --> 00:58:53,780 -Look forward. -Okay. 904 00:58:58,576 --> 00:58:59,494 Version Two. 905 00:59:11,965 --> 00:59:14,092 We were perfectly fine sitting down. 906 00:59:15,009 --> 00:59:16,177 Why are we doing this? 907 00:59:16,928 --> 00:59:19,264 -You must be so hot. -Can someone wipe away Jo-yi's sweat? 908 00:59:19,347 --> 00:59:22,308 Seriously, she has beads of sweat above her lip. 909 00:59:23,810 --> 00:59:25,687 Don't you need the fan more than I do? 910 00:59:25,770 --> 00:59:28,648 -That is how you help me. -I told you, you can't! 911 00:59:29,649 --> 00:59:31,693 No, that's too cheesy. Cheesy. Don't do that. 912 00:59:34,696 --> 00:59:35,697 Cut! 913 00:59:37,949 --> 00:59:39,742 But this is the problem. 914 00:59:40,243 --> 00:59:41,786 The hat straps are the problem. 915 00:59:44,038 --> 00:59:46,040 I need to get going. I'm busy. 916 00:59:50,712 --> 00:59:52,338 Wow, she's really fast. 917 00:59:53,506 --> 00:59:56,050 She was as fast as she is when she goes home. 918 00:59:56,134 --> 00:59:58,303 I need to get going. I'm busy. 919 00:59:59,721 --> 01:00:01,431 Shouldn't I get closer and tie something? 920 01:00:01,514 --> 01:00:02,515 -Right. -Right. 921 01:00:02,599 --> 01:00:03,599 Go away. 922 01:00:05,476 --> 01:00:06,394 Leave. 923 01:00:07,145 --> 01:00:08,855 We're supposed to play a game. 924 01:00:09,897 --> 01:00:12,191 -Take a look at this screen. -Kindly look here. 925 01:00:13,067 --> 01:00:14,569 You look like Jafar. 926 01:00:15,361 --> 01:00:16,529 From Aladdin. 927 01:00:18,990 --> 01:00:21,200 -You're filming this? -We're filming. 928 01:00:22,160 --> 01:00:23,494 Sorry. It just looked so fun. 929 01:00:23,578 --> 01:00:24,704 -Really? -Yes. 930 01:00:24,787 --> 01:00:28,583 -So happy! -So happy! 931 01:00:28,666 --> 01:00:30,043 Yes! So happy! 932 01:00:30,126 --> 01:00:31,169 The hat strap fell. 933 01:00:31,961 --> 01:00:33,129 -Cut! -Cut! 934 01:00:36,924 --> 01:00:38,009 -Yes, sir! -Yes, sir! 935 01:00:38,593 --> 01:00:39,969 Isn't that too much? 936 01:00:40,053 --> 01:00:41,929 -Yes, sir! -Yes, sir! 937 01:00:43,097 --> 01:00:46,351 Yes! I understand! I understand! 938 01:00:46,434 --> 01:00:47,435 Let's go! 939 01:00:51,439 --> 01:00:53,107 I told you to hold it up. 940 01:00:53,941 --> 01:00:56,027 -Wow, so fun. -Okay. 941 01:00:57,862 --> 01:01:00,198 -Thank you for loving -Thank you for loving 942 01:01:00,281 --> 01:01:01,908 -Secret Royal Inspector Joy! -Secret Royal Inspector Joy! 943 01:01:01,991 --> 01:01:04,452 Subtitle translation by: Justin S. Kim 66008

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.