All language subtitles for Secret Royal Inspector & Joy E15

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,478 --> 00:00:22,731 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, LOCALES, AND EVENTS ARE USED 2 00:00:22,814 --> 00:00:25,358 IN AN ENTIRELY FICTITIOUS MANNER AND NOT BASED ON HISTORICAL FACTS 3 00:00:29,446 --> 00:00:30,655 Careful! 4 00:00:30,739 --> 00:00:33,825 -Father! -My son, you'll get hurt. 5 00:00:34,367 --> 00:00:35,201 Father. 6 00:00:35,785 --> 00:00:37,245 I feel so good. 7 00:00:37,328 --> 00:00:42,000 Seeing my son being so happy makes me so happy. 8 00:00:43,835 --> 00:00:45,503 This can't be… 9 00:00:46,296 --> 00:00:48,715 Is this Lord Park Seung's house? 10 00:00:48,798 --> 00:00:49,716 Here is your pay. 11 00:00:53,720 --> 00:00:55,054 Thank you. 12 00:00:57,724 --> 00:01:00,560 You did such a good job. 13 00:01:01,227 --> 00:01:03,480 I hope to see the Young Master's clothes soon too. 14 00:01:04,147 --> 00:01:04,981 Sure. 15 00:01:07,275 --> 00:01:08,943 Oh, my goodness. 16 00:01:09,027 --> 00:01:10,361 My belly! 17 00:01:11,988 --> 00:01:13,948 I am sorry to ask this, 18 00:01:14,616 --> 00:01:16,576 but could I use your outhouse? 19 00:01:16,659 --> 00:01:17,869 The outhouse? 20 00:01:17,952 --> 00:01:20,163 My belly suddenly… 21 00:01:20,663 --> 00:01:23,958 It's over there, but make it quick. 22 00:01:24,918 --> 00:01:26,628 Yes, I will. Thank you. 23 00:01:33,301 --> 00:01:34,344 It didn't flip. 24 00:01:36,179 --> 00:01:37,263 -This isn't right… -Yes! 25 00:01:39,474 --> 00:01:40,391 So close! 26 00:01:43,353 --> 00:01:44,437 It's my turn. 27 00:01:45,814 --> 00:01:48,191 There's no way it can't flip over. 28 00:01:49,400 --> 00:01:52,320 The evidence that Lord Yi-eon risked his life to acquire… 29 00:01:52,403 --> 00:01:53,905 Why isn't it flipping over? 30 00:01:57,492 --> 00:01:58,409 It didn't flip! 31 00:02:00,245 --> 00:02:02,038 There's no way you can flip mine over. 32 00:02:02,121 --> 00:02:03,456 I will flip it over. 33 00:02:05,083 --> 00:02:09,170 All kinds of birds fly in… 34 00:02:09,254 --> 00:02:12,715 -Among the birds… -Among the birds… 35 00:02:12,799 --> 00:02:13,716 Are they drunk? 36 00:02:13,800 --> 00:02:16,094 -Chirp! -Chirp! 37 00:02:18,012 --> 00:02:21,266 The Chief State Councilor of a nation is fooling around like that… 38 00:02:21,349 --> 00:02:23,184 -Father. -Yes? 39 00:02:23,268 --> 00:02:27,981 I'm so bored staying at home all day. 40 00:02:28,064 --> 00:02:31,943 I paid quite a hefty sum to get you released saying that you were sick. 41 00:02:32,026 --> 00:02:35,196 It will look bad if you're seen out there too soon. 42 00:02:35,697 --> 00:02:36,739 Then, 43 00:02:37,240 --> 00:02:39,576 -what about my villa? -What? 44 00:02:39,659 --> 00:02:42,036 I want to see what it looks like. 45 00:02:42,620 --> 00:02:47,500 Then shall we go and take a look? And get some fresh air too? 46 00:02:48,167 --> 00:02:49,586 Can we? 47 00:02:49,669 --> 00:02:52,463 Of course! If my son wants to do so, of course! 48 00:02:52,547 --> 00:02:54,632 Of course! 49 00:02:54,716 --> 00:02:55,717 My lord. 50 00:02:57,510 --> 00:02:59,554 Your new socks have arrived. 51 00:02:59,637 --> 00:03:00,805 Okay. 52 00:03:01,973 --> 00:03:03,892 -The birds are flying. -Leave them there. 53 00:03:06,644 --> 00:03:07,645 Let's see here. 54 00:03:07,729 --> 00:03:08,730 My goodness. 55 00:03:10,565 --> 00:03:13,902 The new socks came out quite nicely. 56 00:03:19,949 --> 00:03:21,576 They fit perfectly. 57 00:03:24,078 --> 00:03:26,122 What? What's that? 58 00:03:32,921 --> 00:03:38,176 What is that and why does he carry it with him at all times like that? 59 00:04:21,636 --> 00:04:22,595 It's a letter. 60 00:04:25,932 --> 00:04:26,808 You… 61 00:04:32,522 --> 00:04:36,985 Chirp! Chirp… 62 00:05:06,014 --> 00:05:08,099 You should take with you as little as possible. 63 00:05:08,725 --> 00:05:12,437 It's a completely different world over there. Most of it will be useless. 64 00:05:13,312 --> 00:05:16,774 That's none of your concern, so stop being nosy. 65 00:05:18,860 --> 00:05:20,069 What about a ship? 66 00:05:20,153 --> 00:05:24,282 Be at the port by noon on the day. You'll see Yoon, a messenger from Gokdu. 67 00:05:24,949 --> 00:05:27,118 He'll guide you there. 68 00:05:29,203 --> 00:05:31,164 Thank you for keeping your word. 69 00:05:31,831 --> 00:05:35,334 I want to thank you too for not kicking me out. 70 00:05:40,173 --> 00:05:41,924 I'm sure you've prepared yourself, 71 00:05:42,008 --> 00:05:43,968 but even if you manage to get there, 72 00:05:44,719 --> 00:05:47,638 it will not be easy to settle in. 73 00:05:47,722 --> 00:05:49,182 That's true. 74 00:05:50,308 --> 00:05:53,728 But we can't keep living here putting up with the persecution. 75 00:05:53,811 --> 00:05:55,855 Why don't you just stay and fight? 76 00:05:56,647 --> 00:05:57,815 Stay and fight… 77 00:06:00,151 --> 00:06:03,946 Do you think this nation will change if we do that? 78 00:06:08,910 --> 00:06:10,661 Well, if you can't stand the heat, 79 00:06:11,788 --> 00:06:12,955 get out of the kitchen. 80 00:06:15,666 --> 00:06:18,169 I hear you decided to turn yourself in to the Uigeumbu. 81 00:06:19,045 --> 00:06:20,838 Tae-seo, that insane bastard, wants to. 82 00:06:21,464 --> 00:06:24,133 If you confess, they might consider the extenuating factors 83 00:06:24,217 --> 00:06:26,844 and you might end up with a lighter sentence. 84 00:06:26,928 --> 00:06:29,972 You have not harmed anyone, 85 00:06:31,099 --> 00:06:32,183 but I have. 86 00:06:32,266 --> 00:06:34,227 I can't hope for a lighter sentence. 87 00:06:35,228 --> 00:06:39,440 We just hope our confession is enough to expose what Park Seung has done. 88 00:06:40,149 --> 00:06:42,777 Perhaps this is our last chance at repentance. 89 00:06:44,195 --> 00:06:46,405 As long as you've prepared yourself. 90 00:06:50,743 --> 00:06:51,661 Anyway, 91 00:06:52,495 --> 00:06:54,080 I've been meaning to ask this. 92 00:06:55,456 --> 00:06:58,126 Why are you so devoted to them? 93 00:06:58,918 --> 00:07:02,088 What do these women and slaves here mean to you? 94 00:07:03,131 --> 00:07:04,006 They are 95 00:07:04,799 --> 00:07:07,093 just like you and me. 96 00:07:07,885 --> 00:07:10,805 They're not just women and slaves. 97 00:07:13,766 --> 00:07:15,935 Everyone has a right to live, 98 00:07:16,519 --> 00:07:19,063 and we have banded together to protect that right. 99 00:07:19,730 --> 00:07:21,107 It's not out of devotion. 100 00:07:29,323 --> 00:07:30,491 Han-gi, let's head out. 101 00:07:31,826 --> 00:07:33,327 I must go now. 102 00:07:34,036 --> 00:07:35,037 I hope 103 00:07:35,663 --> 00:07:37,290 you achieve what you want. 104 00:08:11,240 --> 00:08:13,034 -I'm sorry I'm late. -No. 105 00:08:13,117 --> 00:08:14,744 I'm just grateful that you came. 106 00:08:14,827 --> 00:08:17,914 Is something wrong? Today's not the day we promised to meet. 107 00:08:18,664 --> 00:08:20,249 As I told you last time, 108 00:08:20,791 --> 00:08:23,085 we've decided to leave this place. 109 00:08:23,669 --> 00:08:25,880 You've supported us materially and emotionally, 110 00:08:25,963 --> 00:08:28,966 but we haven't been able to protect this place. I apologize. 111 00:08:29,592 --> 00:08:31,385 There's no need to apologize to me. 112 00:08:32,345 --> 00:08:34,013 I'm just a mere messenger. 113 00:08:34,639 --> 00:08:37,475 Since we don't know 114 00:08:37,558 --> 00:08:40,853 when we'll meet again after we leave, I must ask you for this favor. 115 00:08:42,688 --> 00:08:45,816 The person who's been sponsoring us all this time… 116 00:08:46,400 --> 00:08:48,277 Could you tell me who it is? 117 00:08:48,361 --> 00:08:50,279 Didn't you promise not to ask? 118 00:08:50,363 --> 00:08:54,450 We may be just recipients, but we should know who to thank. 119 00:08:54,992 --> 00:08:56,786 Once we leave this land, 120 00:08:56,869 --> 00:08:59,872 we may never be able to return. 121 00:09:10,591 --> 00:09:12,093 The first sponsor 122 00:09:13,094 --> 00:09:14,804 was the late Crown Prince. 123 00:09:16,681 --> 00:09:18,516 He felt bad for the women that returned 124 00:09:18,599 --> 00:09:20,810 and were once again abandoned by their own, 125 00:09:21,477 --> 00:09:22,728 so he wished to help them. 126 00:09:25,815 --> 00:09:26,774 But 127 00:09:27,650 --> 00:09:30,069 it's been ages since His Highness has passed. 128 00:09:30,653 --> 00:09:31,487 Since then, 129 00:09:32,154 --> 00:09:34,240 a man that could be considered a brother to him 130 00:09:34,865 --> 00:09:36,325 has been supporting you 131 00:09:36,951 --> 00:09:38,327 in his place. 132 00:09:39,704 --> 00:09:41,414 And who is that man? 133 00:09:43,499 --> 00:09:44,709 Who is he? 134 00:09:50,381 --> 00:09:51,632 He is Hongmungwan's… 135 00:10:01,600 --> 00:10:03,519 Lord Ra Yi-eon. 136 00:10:07,148 --> 00:10:10,484 He's a busuchan at Hongmungwan, and his name is Ra Yi-eon. 137 00:10:10,568 --> 00:10:13,779 The two met when he was a secret royal inspector in Chungcheong, 138 00:10:13,863 --> 00:10:16,073 and I believe he's been by her side ever since. 139 00:10:27,543 --> 00:10:29,211 Bi-ryeong! 140 00:10:29,295 --> 00:10:30,379 What's going on? 141 00:10:30,463 --> 00:10:32,423 -Those socks. -What? 142 00:10:32,506 --> 00:10:35,426 The socks were ordered by Lord Park Seung. 143 00:10:35,509 --> 00:10:37,845 Then are you coming from his house? 144 00:10:39,430 --> 00:10:40,473 What? 145 00:10:41,432 --> 00:10:43,267 You were at his house? 146 00:10:43,351 --> 00:10:44,644 Yes. 147 00:10:44,727 --> 00:10:48,314 So Lord Park Seung was the one that asked for that pocket 148 00:10:48,397 --> 00:10:49,732 to be made inside his socks? 149 00:10:49,815 --> 00:10:50,900 Yes. 150 00:10:50,983 --> 00:10:54,528 And I saw him try on the socks that I made for him. 151 00:10:54,612 --> 00:10:58,324 He put some sort of letter into the pocket to carry it with him. 152 00:10:58,908 --> 00:11:00,826 It must be a very important letter 153 00:11:01,410 --> 00:11:03,829 if he's carrying it with him at all times in his sock. 154 00:11:10,711 --> 00:11:12,630 By the way, these straw shoes… 155 00:11:13,964 --> 00:11:15,800 Why is this one row different? 156 00:11:15,883 --> 00:11:17,134 What? 157 00:11:26,519 --> 00:11:27,812 What is this? 158 00:11:37,655 --> 00:11:38,739 This is… 159 00:11:41,575 --> 00:11:43,452 It's a list of ingredients for a tonic. 160 00:11:48,124 --> 00:11:49,792 One and a half don of seohyang, 161 00:11:50,376 --> 00:11:51,752 two dons of baeggyeong… 162 00:11:52,586 --> 00:11:54,839 Gwang-soon, I gave the right prescription. 163 00:11:54,922 --> 00:11:58,008 I put exactly one nyang of angelica root and the aconite… 164 00:11:59,552 --> 00:12:00,719 My father left 165 00:12:01,762 --> 00:12:04,515 the list of ingredients for the tonic as evidence. 166 00:12:06,642 --> 00:12:09,019 To prove that the Crown Prince was poisoned to death. 167 00:12:37,006 --> 00:12:38,716 Do-soo! 168 00:12:39,216 --> 00:12:41,760 You should never eat this. 169 00:12:41,844 --> 00:12:43,554 Why? I've been taking one every day. 170 00:12:44,638 --> 00:12:47,600 These poppy capsules contain aconite. 171 00:12:47,683 --> 00:12:48,642 Aconite? 172 00:12:52,646 --> 00:12:55,274 I've had them especially made to be offered to the king. 173 00:12:55,357 --> 00:12:56,442 So… 174 00:12:59,820 --> 00:13:01,238 Take these instead. 175 00:13:06,911 --> 00:13:08,454 But if they're meant for the king… 176 00:13:09,955 --> 00:13:14,460 It's about time the King joined the Crown Prince. Don't you think? 177 00:13:17,755 --> 00:13:20,674 Anyhow, these contain aconite, 178 00:13:20,758 --> 00:13:23,511 so you must not touch them, okay? 179 00:13:24,762 --> 00:13:26,972 Okay, I won't, Father. 180 00:13:36,690 --> 00:13:39,527 If I didn't get lost, I would've gotten home much sooner. 181 00:13:39,610 --> 00:13:41,487 I just had to get on the wrong boat. 182 00:13:54,291 --> 00:13:56,126 PARK SEUNG 183 00:14:59,356 --> 00:15:02,610 Didn't they say he was quite the proper gentleman? 184 00:15:06,864 --> 00:15:08,073 Excuse me. 185 00:15:13,621 --> 00:15:15,289 May I help you? 186 00:15:15,372 --> 00:15:19,209 By chance, are you Lord Ra Yi-eon? 187 00:15:30,846 --> 00:15:32,139 I am. 188 00:15:32,890 --> 00:15:34,892 Lord Yi-eon! Did you have a safe trip? 189 00:15:34,975 --> 00:15:36,727 Your clothes are a complete mess. 190 00:15:36,810 --> 00:15:38,937 Did you find anything out about the physician? 191 00:15:39,021 --> 00:15:39,897 That… 192 00:15:42,191 --> 00:15:45,110 -Who is she? -My lord! 193 00:15:45,194 --> 00:15:46,403 Who are you? 194 00:15:47,988 --> 00:15:52,785 It turns out the abscess specialist was Gwang-soon's father. 195 00:15:55,412 --> 00:15:56,789 Are you back, Lord Yi-eon? 196 00:15:56,872 --> 00:15:58,916 Listen, I was at Lord Park Seung's house… 197 00:16:02,920 --> 00:16:03,837 Mother. 198 00:16:05,381 --> 00:16:06,674 -Mother? -Mother? 199 00:16:06,757 --> 00:16:07,591 Mom? 200 00:16:11,178 --> 00:16:12,513 Your mother-in-law? 201 00:16:21,355 --> 00:16:24,024 So let me get this straight. 202 00:16:24,608 --> 00:16:26,610 You are Jo-yi's mother. 203 00:16:26,694 --> 00:16:29,154 Your sponsor was the Crown Prince. 204 00:16:29,238 --> 00:16:31,448 You're the daughter of his physician. 205 00:16:31,949 --> 00:16:33,117 Bi-ryeong is next to you. 206 00:16:33,200 --> 00:16:35,786 Her brother and younger siblings are with you. 207 00:16:35,869 --> 00:16:37,204 And I'm now your sponsor. 208 00:16:37,287 --> 00:16:39,498 Jo-yi is next to me, and Gu-pal is next to her. 209 00:16:39,581 --> 00:16:40,416 And Yook-chil. 210 00:16:40,499 --> 00:16:43,544 And next to Yook-chil is you whose father served His Highness. 211 00:16:43,627 --> 00:16:46,046 And His Highness was like a brother to me, 212 00:16:46,130 --> 00:16:47,548 but he was also your sponsor. 213 00:16:47,631 --> 00:16:49,633 So you're Jo-yi's mother… 214 00:16:49,717 --> 00:16:51,218 Then you are to me… 215 00:16:51,301 --> 00:16:53,387 Young Master, please stop. My goodness. 216 00:16:55,305 --> 00:16:57,891 Right. Yes, I should. 217 00:16:58,642 --> 00:17:00,019 Okay. 218 00:17:00,102 --> 00:17:03,564 Anyhow, they say it's fate even when we cross each other's path. 219 00:17:04,314 --> 00:17:08,235 It seems that a special sort of fate has brought us together. 220 00:17:10,779 --> 00:17:11,864 This is some fate… 221 00:17:12,906 --> 00:17:15,242 Our meeting was not by chance. 222 00:17:16,994 --> 00:17:18,162 Everyone here 223 00:17:18,245 --> 00:17:20,998 must repay His Highness' grace. 224 00:17:21,623 --> 00:17:25,836 I'm sure divine intervention brought us together 225 00:17:26,503 --> 00:17:28,338 so that the root of all these troubles, 226 00:17:29,131 --> 00:17:31,175 Park Seung, can be punished properly. 227 00:17:36,638 --> 00:17:39,767 This is a letter Park Seung wrote after threatening the physician 228 00:17:39,850 --> 00:17:41,143 to keep his mouth shut 229 00:17:41,685 --> 00:17:43,687 about poisoning the Crown Prince. 230 00:17:51,528 --> 00:17:53,697 You are never to disclose what you saw and heard 231 00:17:53,781 --> 00:17:55,908 after the temporary pharmacy was established 232 00:17:55,991 --> 00:18:00,913 and to cooperate in letting the herbal tonics into the Crown Prince's palace. 233 00:18:00,996 --> 00:18:05,042 In exchange, I guarantee the safety of your daughter, Ra Gwang-soon. 234 00:18:06,627 --> 00:18:08,045 Tragically, 235 00:18:08,128 --> 00:18:09,671 this became 236 00:18:10,422 --> 00:18:12,132 your father's last message to you. 237 00:18:13,801 --> 00:18:15,177 Your father 238 00:18:16,178 --> 00:18:18,597 did what he could to save you, his daughter. 239 00:18:20,682 --> 00:18:22,601 I had no idea… 240 00:18:23,894 --> 00:18:26,146 I just thought my father abandoned me 241 00:18:27,356 --> 00:18:29,566 and resented him a lot for it. 242 00:18:33,403 --> 00:18:35,072 But he was trying to protect me. 243 00:18:44,081 --> 00:18:46,333 My father left this behind. 244 00:18:48,836 --> 00:18:49,878 What is this? 245 00:18:51,338 --> 00:18:53,841 It's a list of ingredients for the Crown Prince's tonic. 246 00:18:54,675 --> 00:18:58,554 It seems that he left it behind as evidence of the poisoning. 247 00:19:03,058 --> 00:19:05,185 A letter with Park Seung's seal. 248 00:19:05,269 --> 00:19:08,105 A list of the tonic ingredients with the physician's seal. 249 00:19:08,188 --> 00:19:11,567 And although we'll have to see if he keeps his word, 250 00:19:11,650 --> 00:19:13,694 we should even have Park Tae-seo's confession. 251 00:19:13,777 --> 00:19:15,112 I'm sure he will. 252 00:19:17,281 --> 00:19:20,951 I saw them leaving Gapbigocha to go to confess. 253 00:19:21,618 --> 00:19:22,578 By now, 254 00:19:23,120 --> 00:19:25,706 Park Tae-seo, Ji Maeng-su, and Kang Han-gi 255 00:19:25,789 --> 00:19:27,875 must have arrived in Hanyang. 256 00:19:33,755 --> 00:19:35,215 Father, is all of this ours? 257 00:19:35,299 --> 00:19:37,259 Yes. This is all yours now. 258 00:19:38,635 --> 00:19:40,762 You'll hurt yourself. Be careful! 259 00:19:40,846 --> 00:19:42,139 Okay. 260 00:19:43,891 --> 00:19:46,059 I'm happy seeing my Do-soo happy. 261 00:19:47,811 --> 00:19:49,396 It's better than I expected. 262 00:19:49,479 --> 00:19:51,940 What do you like the most? 263 00:19:52,024 --> 00:19:53,150 I like all of it. 264 00:19:53,734 --> 00:19:54,735 Above all else, 265 00:19:54,818 --> 00:19:58,947 I like the fact that I'm here with you the most. 266 00:19:59,781 --> 00:20:01,950 My goodness. My baby! 267 00:20:03,535 --> 00:20:05,829 My goodness. My baby! 268 00:20:06,413 --> 00:20:07,873 My goodness. There, there. 269 00:20:08,874 --> 00:20:12,336 I'm also so very happy to be here with you. 270 00:20:12,419 --> 00:20:14,087 -Let's go, Father. -Okay. 271 00:20:29,144 --> 00:20:30,270 Don't be sorry. 272 00:20:31,313 --> 00:20:34,107 I was already feeling bothered by what happened to Mal-jong. 273 00:20:36,276 --> 00:20:37,736 Me, too. 274 00:20:38,403 --> 00:20:40,447 Everyone was against me because I was a woman, 275 00:20:41,031 --> 00:20:42,699 but you accepted me. 276 00:20:43,617 --> 00:20:45,285 I made up my mind back then 277 00:20:46,119 --> 00:20:48,372 that I'd die if you told me to. 278 00:20:55,337 --> 00:20:56,380 Hey, Maeng-su. 279 00:20:56,964 --> 00:20:59,383 What do you think you'll be born as in your next life? 280 00:21:00,050 --> 00:21:01,385 A tiger, of course. 281 00:21:02,719 --> 00:21:04,513 A tiger? As if. 282 00:21:04,596 --> 00:21:06,139 Maybe a cat. 283 00:21:06,223 --> 00:21:07,724 -Why you… -Meow! 284 00:21:08,725 --> 00:21:11,186 A cat suits you much more. 285 00:21:11,269 --> 00:21:12,813 -Roar! -Meow! 286 00:21:16,483 --> 00:21:19,152 Just give me a moment. You should go ahead without me. 287 00:21:21,738 --> 00:21:23,657 -Wait, Do-soo! -Father! 288 00:21:23,740 --> 00:21:26,326 Slow down, my son! Slow down! 289 00:21:28,370 --> 00:21:30,497 Do-soo! 290 00:21:31,999 --> 00:21:33,333 That kid. 291 00:21:33,417 --> 00:21:34,835 Be careful. 292 00:21:39,881 --> 00:21:40,882 Mother! 293 00:21:43,760 --> 00:21:44,928 Mother! 294 00:21:55,105 --> 00:21:56,023 Mother. 295 00:21:57,482 --> 00:21:58,984 I don't care what others say. 296 00:22:01,820 --> 00:22:03,697 You're still my mother. 297 00:22:06,533 --> 00:22:10,162 I was four, so you might think I was too young to feel anything, 298 00:22:12,748 --> 00:22:14,499 but I remember everything. 299 00:22:17,669 --> 00:22:20,255 I remember how much you adored me. 300 00:22:25,218 --> 00:22:26,470 And I know… 301 00:22:30,432 --> 00:22:31,975 that was real. 302 00:22:38,315 --> 00:22:39,775 Wherever you are, 303 00:22:42,069 --> 00:22:43,570 you take care of yourself. 304 00:23:19,815 --> 00:23:20,941 Tae-seo! 305 00:23:26,446 --> 00:23:27,656 Tae-seo… 306 00:23:42,921 --> 00:23:46,675 Today really must be my lucky day. Even running into you here… 307 00:24:00,438 --> 00:24:01,398 Do-soo… 308 00:24:07,112 --> 00:24:08,488 Do-soo, you… 309 00:24:10,115 --> 00:24:11,741 Do-soo! 310 00:24:20,458 --> 00:24:22,669 I had to take care of him quickly. 311 00:24:22,752 --> 00:24:24,880 I was worried he might run away again. 312 00:24:36,600 --> 00:24:38,101 Father… 313 00:24:41,521 --> 00:24:42,898 Let's go now. 314 00:24:43,523 --> 00:24:45,025 We should go and eat something. 315 00:24:52,908 --> 00:24:54,284 Tae-seo is gone now, 316 00:24:54,367 --> 00:24:56,536 and there's nobody else to make a confession. 317 00:24:56,620 --> 00:24:58,413 It's all perfect! 318 00:25:01,666 --> 00:25:03,293 Get rid of them, too. 319 00:25:28,109 --> 00:25:32,113 I no longer remember 320 00:25:33,490 --> 00:25:35,909 what I worked so hard for. 321 00:25:52,676 --> 00:25:55,553 It's a hat strap adorned with our family crest. 322 00:25:57,931 --> 00:25:58,974 My son. 323 00:25:59,975 --> 00:26:00,850 Yes. 324 00:26:02,686 --> 00:26:03,728 Father. 325 00:26:08,566 --> 00:26:11,069 I want to believe you meant it 326 00:26:12,404 --> 00:26:14,406 when you smiled at me. 327 00:26:53,278 --> 00:26:54,362 Good work, everyone. 328 00:26:55,196 --> 00:26:57,198 You must all be tired. Go home and rest. 329 00:26:57,282 --> 00:26:58,575 Good night, my lord. 330 00:26:59,159 --> 00:27:00,660 See you tomorrow. 331 00:27:01,745 --> 00:27:03,496 -Good night. -You, too. 332 00:27:04,789 --> 00:27:06,082 After all the support 333 00:27:06,833 --> 00:27:10,420 I have received through the royal guard, I've just found out about you. 334 00:27:11,421 --> 00:27:14,049 My apologies for taking so long to come and meet you. 335 00:27:14,132 --> 00:27:15,342 There's no need. 336 00:27:16,051 --> 00:27:19,137 I just followed in his footsteps. All of it was His Highness' doing. 337 00:27:20,096 --> 00:27:23,433 I'm actually sorry for not knowing how bad things have gotten until now. 338 00:27:28,396 --> 00:27:30,482 Then, you should come over to our place. 339 00:27:30,565 --> 00:27:31,900 -Come with us and-- -No. 340 00:27:31,983 --> 00:27:33,693 I can just go to a tavern. 341 00:27:33,777 --> 00:27:36,404 That's nonsense. Your daughter lives around the corner. 342 00:27:36,488 --> 00:27:38,156 -You can't do that. -Come with us. 343 00:27:38,239 --> 00:27:40,575 -We'll escort you there. -Just come. 344 00:27:40,658 --> 00:27:42,535 It's dark, be careful. 345 00:27:46,581 --> 00:27:48,541 I shall get going as well, then. 346 00:27:48,625 --> 00:27:49,667 Jo-yi. 347 00:27:51,669 --> 00:27:53,129 Can you wait here for a moment? 348 00:28:00,303 --> 00:28:01,471 What… 349 00:28:03,390 --> 00:28:06,976 I'd like to cook for her myself, but it might make her uncomfortable. 350 00:28:07,060 --> 00:28:08,770 You should cook for her instead. 351 00:28:11,689 --> 00:28:15,318 This is dried acorn jelly I made from scratch. You just need to season it. 352 00:28:15,902 --> 00:28:17,529 Thank you so much. 353 00:28:18,446 --> 00:28:20,156 I should really get going now. 354 00:28:20,782 --> 00:28:21,950 -Mother! -If you 355 00:28:22,033 --> 00:28:23,785 add crown daisies to the seasoning, 356 00:28:26,746 --> 00:28:28,373 you'll get a nice aroma. 357 00:28:39,509 --> 00:28:44,305 I'll hurry up and prepare dinner. You can look around my room if you'd like. 358 00:28:53,773 --> 00:28:55,650 These are the only ones that were washed. 359 00:28:55,733 --> 00:28:58,069 Thank you. That will be more than enough. 360 00:28:59,779 --> 00:29:02,991 We just added some firewood, so it should warm up in no time. 361 00:29:10,623 --> 00:29:13,918 Jo-yi is so good with her hands. She must've gotten it from you. 362 00:29:15,336 --> 00:29:16,796 There's nothing she can't do. 363 00:29:16,880 --> 00:29:19,758 She's good at sewing. She's strong and good at laundry. 364 00:29:19,841 --> 00:29:21,676 She's even excellent at fighting. 365 00:29:21,759 --> 00:29:24,304 That's right. I'm a pretty good fighter as well. 366 00:29:27,599 --> 00:29:28,558 Here we are. 367 00:29:31,019 --> 00:29:32,687 Here we go. 368 00:29:34,856 --> 00:29:37,942 I made a stew with the mushrooms that Lord Yi-eon gave us. 369 00:29:38,026 --> 00:29:39,819 -So hungry. -Dig in. 370 00:29:41,279 --> 00:29:45,408 This is dried acorn jelly that Lord Yi-eon made from scratch. 371 00:29:45,492 --> 00:29:46,910 Try it. 372 00:29:46,993 --> 00:29:49,245 He made it from scratch? 373 00:29:49,913 --> 00:29:51,831 This is nothing. 374 00:29:51,915 --> 00:29:54,542 He's better at cooking than most women. 375 00:30:00,381 --> 00:30:02,675 Lord Yi-eon really made this? 376 00:30:03,843 --> 00:30:06,888 He's not just good at cooking. He's good at many things. 377 00:30:07,680 --> 00:30:09,599 Good for you, Jo-yi. 378 00:30:11,476 --> 00:30:14,687 The tall one is our Yook-chil. He's quite talented as well. 379 00:30:15,188 --> 00:30:16,189 "Our Yook-chil"? 380 00:30:17,023 --> 00:30:20,109 I mean… Our Gu-pal is talented, too. 381 00:30:20,193 --> 00:30:21,986 That took her too long. Right? 382 00:30:23,112 --> 00:30:24,364 My goodness. 383 00:30:25,865 --> 00:30:29,077 -This is really good. -It is. 384 00:30:34,415 --> 00:30:35,834 Just keep still. 385 00:30:35,917 --> 00:30:37,460 I told you, I'm fine. 386 00:30:37,544 --> 00:30:39,754 I'm doing it because I want to. 387 00:30:40,964 --> 00:30:42,173 You're all set. 388 00:30:47,637 --> 00:30:48,846 Your feet… 389 00:30:55,478 --> 00:30:59,357 They say that if you apply gourd extract, it restores rough skin. 390 00:30:59,941 --> 00:31:02,151 But it's out of season, so it's hard to come by. 391 00:31:02,652 --> 00:31:04,779 I'll apply honey on them tomorrow instead. 392 00:31:04,863 --> 00:31:07,657 Rough skin is a given with old age. 393 00:31:08,199 --> 00:31:09,534 I'm fine. 394 00:31:14,372 --> 00:31:17,166 Come here. Let me comb your hair again. 395 00:31:33,391 --> 00:31:34,309 This comb… 396 00:31:34,976 --> 00:31:36,853 Where did you get it? 397 00:31:37,854 --> 00:31:40,481 Does it belong to the girl named Bi-ryeong? 398 00:31:40,565 --> 00:31:43,276 No. It's not Bi-ryeong's. 399 00:31:43,359 --> 00:31:45,820 It's a bit of a long story. 400 00:31:45,903 --> 00:31:47,530 Bi-ryeong and Bo-ri 401 00:31:47,614 --> 00:31:48,990 look so much alike 402 00:31:49,073 --> 00:31:50,909 that even I get confused sometimes. 403 00:31:51,492 --> 00:31:53,161 Anyhow, 404 00:31:53,244 --> 00:31:54,704 Bi-ryeong didn't give it to me. 405 00:31:54,787 --> 00:31:58,791 When I was back in Gaehwa Valley, a friend of mine, Bo-ri, gave it to me. 406 00:32:00,793 --> 00:32:01,961 Bo-ri? 407 00:32:06,257 --> 00:32:08,468 But why do you ask? 408 00:32:22,190 --> 00:32:24,567 You've always used that broken comb, but this is new. 409 00:32:24,651 --> 00:32:27,236 Yes, some lady gave it to me earlier. 410 00:32:27,320 --> 00:32:29,781 That reminds me. That lady was looking for you. 411 00:32:29,864 --> 00:32:30,907 Me? 412 00:32:30,990 --> 00:32:33,660 She asked where you live. Did you not see her? 413 00:32:34,661 --> 00:32:35,662 Then, 414 00:32:36,537 --> 00:32:38,331 did you… 415 00:32:42,001 --> 00:32:44,504 You came to Gaehwa Valley, didn't you? 416 00:32:48,007 --> 00:32:50,218 You came to find me. 417 00:32:54,472 --> 00:32:59,185 They say life is a stack of everything you do, even the smallest things. 418 00:33:02,689 --> 00:33:05,108 Not even a comb went to waste. 419 00:33:11,489 --> 00:33:12,490 Let's comb your hair. 420 00:33:39,183 --> 00:33:40,351 You're beautiful. 421 00:33:40,435 --> 00:33:42,687 Today, I got to eat with you 422 00:33:42,770 --> 00:33:44,480 and make you clothes. 423 00:33:44,564 --> 00:33:46,441 And you even combed my hair. 424 00:33:47,275 --> 00:33:49,193 It felt like a dream. 425 00:33:49,277 --> 00:33:52,238 I never thought such a day would come. 426 00:33:52,321 --> 00:33:55,158 It reminded me of when I was little. 427 00:33:55,241 --> 00:33:56,075 Yes. 428 00:33:56,159 --> 00:33:59,829 By the way, the dried acorn jelly Lord Yi-eon made was really good, wasn't it? 429 00:33:59,912 --> 00:34:01,664 -Yes, it was very good. -Right? 430 00:34:08,963 --> 00:34:09,797 Can I help you? 431 00:34:10,548 --> 00:34:13,092 Is Deok-bong here, by any chance? 432 00:34:14,260 --> 00:34:15,094 Yes. 433 00:34:17,138 --> 00:34:19,515 Mother, someone is here to see you. 434 00:34:22,560 --> 00:34:24,854 What are you doing all the way here? 435 00:34:25,354 --> 00:34:26,773 Tail Island… 436 00:34:27,356 --> 00:34:28,733 Tail Island… 437 00:34:29,358 --> 00:34:32,236 Park Seung took it over. 438 00:34:35,615 --> 00:34:36,908 What about the kids? 439 00:34:36,991 --> 00:34:40,036 And Ba-hoe? What about Daek-yi and the other women? 440 00:34:40,119 --> 00:34:43,623 Daek-yi and the kids managed to get away. 441 00:34:44,457 --> 00:34:46,626 But Ba-hoe… 442 00:34:47,877 --> 00:34:49,170 Ba-hoe… 443 00:34:50,505 --> 00:34:53,800 They're not even registered on the census. Just drag them all away. 444 00:35:20,076 --> 00:35:21,285 Mother! 445 00:35:27,041 --> 00:35:28,376 Park Tae-seo has been killed? 446 00:35:28,459 --> 00:35:31,921 He was on his way to the port with his friends to turn themselves in 447 00:35:32,004 --> 00:35:34,799 when she saw them being killed 448 00:35:35,758 --> 00:35:37,510 by Park Seung and his son. 449 00:35:38,511 --> 00:35:41,430 How could someone be so vicious? 450 00:35:41,514 --> 00:35:44,016 I know he's illegitimate, but he's still his child. 451 00:35:44,100 --> 00:35:45,393 No. 452 00:35:47,311 --> 00:35:48,771 Do-soo is not. 453 00:35:49,438 --> 00:35:50,982 Tae-seo is the legitimate child. 454 00:35:52,650 --> 00:35:55,194 I switched the babies. 455 00:35:55,945 --> 00:35:58,531 Even if I end up dying, 456 00:35:59,115 --> 00:36:02,034 I must see Park Seung, that bastard, die first. 457 00:36:02,577 --> 00:36:04,078 Just tell me what to do. 458 00:36:04,662 --> 00:36:08,207 Therefore, I'm determined to get back at Park Seung. 459 00:36:08,291 --> 00:36:11,627 Please, let us help you punish him. 460 00:36:21,554 --> 00:36:24,724 -You eat so well. So well. -We have the same goal. 461 00:36:25,308 --> 00:36:26,642 Punishing Park Seung. 462 00:36:27,643 --> 00:36:31,230 However, he was even able to evade a royal interrogation. 463 00:36:31,314 --> 00:36:34,859 Without Park Tae-seo's confession, if we go after Park Seung 464 00:36:34,942 --> 00:36:38,738 only with the letter containing his seal and the physician's records, 465 00:36:38,821 --> 00:36:40,823 he might end up turning the tables on us. 466 00:36:46,412 --> 00:36:49,749 Did you say you saw Park Seung carry around a letter inside his sock? 467 00:36:50,499 --> 00:36:53,586 Yes. He definitely had a letter in his sock. 468 00:36:53,669 --> 00:36:56,130 I must find out the content of that letter. 469 00:36:56,714 --> 00:36:59,091 But according to the servants, 470 00:37:01,594 --> 00:37:04,764 he doesn't take that sock off even when he goes to sleep. 471 00:37:08,517 --> 00:37:11,103 But still, he must wash his feet. 472 00:37:20,029 --> 00:37:22,490 Doesn't he ever visit a courtesan house? 473 00:37:22,573 --> 00:37:23,824 Forget courtesan houses. 474 00:37:23,908 --> 00:37:27,787 He's been on sick leave and hasn't even come into the office lately. 475 00:37:30,873 --> 00:37:32,124 Eat slowly. Slowly. 476 00:37:32,208 --> 00:37:35,503 It seems that he rarely leaves home looking after Park Do-soo. 477 00:37:36,212 --> 00:37:38,130 And when he does, 478 00:37:38,214 --> 00:37:41,509 it's to go to a butcher in Banchon. 479 00:37:41,592 --> 00:37:42,468 That's right. 480 00:37:44,762 --> 00:37:45,721 My lord. 481 00:37:45,805 --> 00:37:50,518 I saw Lord Park Seung buy something called poppy capsules at the butcher's. 482 00:37:51,268 --> 00:37:52,979 -Poppy capsules? -Yes. 483 00:37:53,062 --> 00:37:55,106 I'm sure that's what they were called. 484 00:37:55,189 --> 00:37:58,484 It's an anesthetic pellet given to cattle before they're slaughtered. 485 00:37:59,193 --> 00:38:01,570 That's why it's a medication that butchers have. 486 00:38:01,654 --> 00:38:03,531 Poppy capsules are hallucinogenic. 487 00:38:04,156 --> 00:38:05,992 You see things if you take them. 488 00:38:06,826 --> 00:38:08,828 You see things… 489 00:38:12,790 --> 00:38:14,458 Then how about this? 490 00:38:17,044 --> 00:38:18,129 Gather round. 491 00:38:35,146 --> 00:38:37,189 Will that work? 492 00:38:37,773 --> 00:38:41,152 We won't know until we try it. 493 00:38:41,861 --> 00:38:43,237 -We'll do it! -We'll do it! 494 00:38:53,205 --> 00:38:54,081 Okay. 495 00:38:54,707 --> 00:38:57,710 Then I'll look for a way to have an audience with His Majesty. 496 00:38:58,294 --> 00:38:59,920 Once you acquire the letter, 497 00:39:00,004 --> 00:39:02,214 I'll go to the palace with the evidence 498 00:39:02,298 --> 00:39:04,216 to have an arrest warrant issued. 499 00:39:04,300 --> 00:39:07,344 And while you arrest Park Seung, 500 00:39:07,428 --> 00:39:10,264 we'll come up with a plan to plunge him into hell. 501 00:39:13,476 --> 00:39:14,310 Okay. 502 00:39:16,020 --> 00:39:17,313 Let's move out. 503 00:39:17,396 --> 00:39:18,522 -Yes, sir! -Yes, sir! 504 00:39:57,186 --> 00:40:00,231 -Be tasty. -It will be. 505 00:40:04,902 --> 00:40:06,946 Be tasty. 506 00:40:34,640 --> 00:40:37,393 I made this injeolmi. Please have His Majesty taste it. 507 00:40:37,977 --> 00:40:40,980 Once he does, I'm sure that he'll ask for it again. 508 00:40:41,063 --> 00:40:43,524 I'll have an audience with His Majesty then. 509 00:40:44,316 --> 00:40:45,192 All right. 510 00:41:29,445 --> 00:41:30,404 Father! 511 00:41:36,160 --> 00:41:37,286 You scared me! 512 00:42:05,481 --> 00:42:08,150 Father! 513 00:42:12,738 --> 00:42:13,572 Gwang-soon. 514 00:42:14,156 --> 00:42:15,991 Careful. Turn around. 515 00:42:19,495 --> 00:42:20,621 I almost died. 516 00:42:21,288 --> 00:42:22,957 I would follow you if you did. 517 00:42:23,624 --> 00:42:24,750 Let's go. 518 00:42:25,376 --> 00:42:26,877 Father! 519 00:42:27,795 --> 00:42:30,047 -Do-soo! -Father! 520 00:42:31,298 --> 00:42:33,842 -What is it? -There's a ghost. A ghost… 521 00:42:34,468 --> 00:42:37,263 My hat flew away all of a sudden… 522 00:42:37,346 --> 00:42:38,847 Oh, my poor baby. 523 00:42:39,348 --> 00:42:40,975 What are you talking about? 524 00:42:41,058 --> 00:42:43,143 At the well… 525 00:42:43,727 --> 00:42:45,187 The grim reaper… 526 00:42:45,271 --> 00:42:47,940 This is all because your mind and body are too weak. 527 00:42:48,023 --> 00:42:50,526 Let's call the physician over and get you a tonic. 528 00:42:55,572 --> 00:42:57,533 Do-soo? Do-soo! 529 00:42:58,117 --> 00:42:59,034 Do-soo… 530 00:42:59,118 --> 00:43:00,369 Do-soo! 531 00:43:06,333 --> 00:43:08,002 Do-soo! 532 00:43:11,755 --> 00:43:12,840 Take this, Do-soo. 533 00:43:12,923 --> 00:43:13,841 Here. 534 00:43:14,967 --> 00:43:17,386 Do-soo! 535 00:43:26,478 --> 00:43:27,688 Do-soo! 536 00:43:29,106 --> 00:43:33,235 Only three months ago, my spirited Do-soo was doing backflips. What's happening? 537 00:43:40,200 --> 00:43:43,621 The rumors were true. These are flawless. 538 00:43:43,704 --> 00:43:45,748 The Young Master will be pleased. 539 00:43:45,831 --> 00:43:47,374 Here is your pay. 540 00:43:48,208 --> 00:43:49,084 Thank you. 541 00:43:51,670 --> 00:43:54,548 By any chance, would you like to order anything else? 542 00:43:55,132 --> 00:43:56,383 If you give me more work, 543 00:43:56,467 --> 00:43:59,219 I could also make a waistcoat for you while I'm at it. 544 00:43:59,303 --> 00:44:00,554 For free. 545 00:44:01,263 --> 00:44:04,558 Then, could you make an overcoat for the Young Master? 546 00:44:04,641 --> 00:44:06,393 Sure, I'll get right on it. 547 00:44:06,894 --> 00:44:08,020 Dear ancestors. 548 00:44:08,103 --> 00:44:10,773 Please, look after my Do-soo. 549 00:44:12,066 --> 00:44:13,108 Oh, right. 550 00:44:13,192 --> 00:44:17,154 You know, I just ran into some monk in front of the house. 551 00:44:17,237 --> 00:44:20,324 He told me this nonsense about this place being possessed 552 00:44:20,407 --> 00:44:22,534 by the spirit of a son born in this household. 553 00:44:22,618 --> 00:44:27,373 He said the son had died with a grudge, so his spirit was lingering here. 554 00:44:29,375 --> 00:44:30,876 But it's complete nonsense 555 00:44:30,959 --> 00:44:33,629 because the Young Master is the only son. Right? 556 00:44:34,505 --> 00:44:37,508 To tell you the truth, there is an illegitimate son. 557 00:44:37,591 --> 00:44:39,927 Although, we don't know if he's dead or alive. 558 00:44:40,010 --> 00:44:41,470 What? Really? 559 00:44:43,222 --> 00:44:47,559 He did say something about how the son died by the beach. 560 00:44:47,643 --> 00:44:51,313 The Young Master has been having difficulty sleeping recently… 561 00:44:51,397 --> 00:44:53,315 He looks all weak and feeble during the day 562 00:44:53,399 --> 00:44:55,943 but screams and talks nonsense at night. 563 00:44:56,026 --> 00:44:59,363 I would rush over to find him just drenched in a cold sweat. 564 00:45:00,781 --> 00:45:02,616 You can't just ignore things like that. 565 00:45:02,699 --> 00:45:04,743 The only son of the persimmon house in my town 566 00:45:04,827 --> 00:45:07,746 got possessed by a ghost and started seeing things and screaming. 567 00:45:07,830 --> 00:45:11,500 He kept talking about how he saw the Grim Reaper. 568 00:45:12,209 --> 00:45:16,922 Then eventually, he couldn't function anymore and was totally ruined. 569 00:45:21,301 --> 00:45:23,011 But they fixed it with exorcism. 570 00:45:23,095 --> 00:45:25,264 -With exorcism? -Yes. 571 00:45:25,347 --> 00:45:27,641 Bi-ryeong of Ojang-dong. 572 00:45:27,724 --> 00:45:31,145 She's quite a gifted shaman and I hear she just kicks the spirits out. 573 00:45:33,522 --> 00:45:35,107 I should get going now. 574 00:45:39,570 --> 00:45:40,779 Hey, look here. 575 00:45:41,780 --> 00:45:42,906 Yes, my lord. 576 00:45:47,578 --> 00:45:50,456 Bring me Bi-ryeong of Ojang-dong. 577 00:46:09,099 --> 00:46:13,979 I didn't call you over here because I believe in these silly superstitions. 578 00:46:14,062 --> 00:46:18,192 I heard something bothering, so I just wanted to give it a try. 579 00:46:18,275 --> 00:46:20,068 If there is no improvement, 580 00:46:20,611 --> 00:46:22,404 all of you will be punished. 581 00:46:22,988 --> 00:46:23,989 Yes, my lord. 582 00:46:24,072 --> 00:46:26,658 Furthermore, none of you 583 00:46:27,659 --> 00:46:31,663 may divulge anything about what's happened today to anyone. 584 00:46:33,040 --> 00:46:34,041 Yes, my lord. 585 00:46:36,835 --> 00:46:37,836 Get started. 586 00:47:05,489 --> 00:47:07,199 You take lives as if they were meals, 587 00:47:07,783 --> 00:47:10,160 so you have countless spirits swarming all over you. 588 00:47:10,953 --> 00:47:12,996 Two spirits of married women on your shoulders. 589 00:47:13,580 --> 00:47:15,541 Six spirits of unmarried women behind you. 590 00:47:15,624 --> 00:47:19,127 From your legs to the top of your head, all sorts of ghosts, evil spirits, 591 00:47:19,211 --> 00:47:22,881 six-eyed spirits, giant female spirits are having a feast! 592 00:47:22,965 --> 00:47:24,216 Watch it! 593 00:47:24,299 --> 00:47:26,051 How dare you talk down to me! 594 00:47:27,636 --> 00:47:29,012 Forgive me, Father. 595 00:47:29,680 --> 00:47:32,015 I failed to follow your order 596 00:47:32,099 --> 00:47:33,267 and made a mistake… 597 00:47:38,021 --> 00:47:41,775 She heard a detailed account of something that happened that day. 598 00:47:41,858 --> 00:47:44,736 I heard everything they said from Tae-seo. 599 00:47:45,862 --> 00:47:49,116 You should re-enact that exact scene in front of Park Seung. 600 00:47:53,245 --> 00:47:54,913 What did I tell you? 601 00:47:54,997 --> 00:47:57,082 Tae-seo can't do stuff like this. 602 00:48:00,419 --> 00:48:01,420 You stupid bastard! 603 00:48:02,337 --> 00:48:04,590 You couldn't even take care of a simple task 604 00:48:04,673 --> 00:48:07,092 and had to make my Do-soo get blood on his hands? 605 00:48:08,510 --> 00:48:09,595 You useless bastard. 606 00:48:09,678 --> 00:48:11,680 Get out of my house right now! 607 00:48:15,809 --> 00:48:16,810 Your Highness 608 00:48:16,893 --> 00:48:18,228 the Crown Prince. 609 00:48:19,396 --> 00:48:21,356 It's been ages since you passed away. 610 00:48:21,940 --> 00:48:24,234 Why are you still wandering around? 611 00:48:27,613 --> 00:48:29,281 Why are you still rotting away? 612 00:48:30,240 --> 00:48:33,577 And why are you holding onto this man's heart so tightly? 613 00:48:35,454 --> 00:48:36,663 Shut your mouth! 614 00:48:37,914 --> 00:48:40,208 You're talking complete nonsense! 615 00:48:45,422 --> 00:48:46,256 Park Seung. 616 00:48:48,383 --> 00:48:49,676 The Crown Prince's murderer. 617 00:48:50,260 --> 00:48:51,678 A traitor to this nation. 618 00:49:02,856 --> 00:49:03,982 Hey, Yi-eon. 619 00:49:06,485 --> 00:49:07,861 My lord. 620 00:49:07,944 --> 00:49:09,237 You were right. 621 00:49:09,321 --> 00:49:11,406 His Majesty is asking for your injeolmi. 622 00:49:14,409 --> 00:49:15,410 Is that so? 623 00:49:15,494 --> 00:49:19,289 He said it was the tastiest injeolmi he'd ever tasted. 624 00:49:19,373 --> 00:49:22,584 He's asking for you to come to the palace with it immediately. 625 00:49:23,460 --> 00:49:24,503 Right now? 626 00:49:24,586 --> 00:49:25,754 Right now. 627 00:49:29,049 --> 00:49:30,509 -Get ready. -Yes, sir. 628 00:49:35,263 --> 00:49:36,515 Would you like to try it? 629 00:49:50,404 --> 00:49:51,780 Hurry. We do not have time. 630 00:49:59,246 --> 00:50:00,205 Hurry. 631 00:50:01,998 --> 00:50:04,960 Now, we'll call upon the deity. 632 00:50:05,043 --> 00:50:08,505 Wealth and status are nothing but useless, worldly concepts to the deity. 633 00:50:08,588 --> 00:50:13,677 Take off all the ornaments and fine robes you're wearing right now! 634 00:50:18,390 --> 00:50:20,517 Now! 635 00:50:24,479 --> 00:50:27,190 Father, hurry up and take them off. 636 00:50:27,274 --> 00:50:30,736 Father. They said I could die, Father. 637 00:50:31,820 --> 00:50:32,654 Hey. 638 00:50:32,738 --> 00:50:34,656 -Hurry it up. -Father. 639 00:50:40,495 --> 00:50:41,747 Your socks. 640 00:50:43,206 --> 00:50:44,416 Take them off as well. 641 00:50:50,756 --> 00:50:52,966 That's where the ghost is! 642 00:50:53,049 --> 00:50:56,428 The deity is getting angry. The deity is ready to end it all! 643 00:50:57,262 --> 00:50:59,014 Do-soo! You punk! 644 00:50:59,097 --> 00:51:01,933 Do-soo! Stop, Do-soo… 645 00:51:08,565 --> 00:51:10,108 Now, we'll start the ritual. 646 00:51:10,192 --> 00:51:12,027 The two of you keep bowing. 647 00:51:12,611 --> 00:51:16,406 You are not to stop bowing until I tell you to stop. 648 00:51:20,368 --> 00:51:21,787 Wait… 649 00:51:21,870 --> 00:51:24,748 Almighty deity! 650 00:51:26,833 --> 00:51:29,503 They deserve death, 651 00:51:29,586 --> 00:51:31,254 but accept their humble bows 652 00:51:31,338 --> 00:51:36,676 and show them bountiful mercy. 653 00:51:37,636 --> 00:51:41,723 Park Seung. Park Do-soo. They deserve death, 654 00:51:42,724 --> 00:51:46,520 but accept their humble bows 655 00:51:47,103 --> 00:51:49,981 and show them bountiful mercy. 656 00:51:50,065 --> 00:51:54,110 You are not to stop bowing until I tell you to stop. 657 00:51:54,194 --> 00:51:57,614 Almighty deity! 658 00:51:57,697 --> 00:52:00,659 Beating them to death wouldn't be enough, 659 00:52:01,660 --> 00:52:03,036 but… 660 00:52:04,287 --> 00:52:07,123 Almighty deity! 661 00:52:11,503 --> 00:52:12,712 My lord! 662 00:52:13,755 --> 00:52:16,466 Hey. Did you succeed in acquiring the letter? 663 00:52:17,384 --> 00:52:19,094 Yes. Here it is. 664 00:52:23,765 --> 00:52:25,141 In the Year of the Red Dog, 665 00:52:25,225 --> 00:52:28,103 in return for what he did regarding the Crown Prince, 666 00:52:28,186 --> 00:52:31,815 I bestow upon Park Seung authority over Chungcheong Province. 667 00:52:34,943 --> 00:52:35,861 What does it say? 668 00:52:35,944 --> 00:52:38,321 His Majesty really bestowed upon Park Seung 669 00:52:39,114 --> 00:52:43,368 control over Chungcheong Province in return for poisoning the Crown Prince. 670 00:52:48,498 --> 00:52:49,833 Will you be all right? 671 00:52:49,916 --> 00:52:51,918 Even if I have conclusive evidence, 672 00:52:52,544 --> 00:52:54,671 how can I go against the king of a nation? 673 00:53:00,051 --> 00:53:03,096 Just think about a scarecrow and a mole. 674 00:53:04,264 --> 00:53:05,807 A scarecrow and a mole? 675 00:53:05,891 --> 00:53:06,975 Yes. 676 00:53:07,559 --> 00:53:09,769 You place a scarecrow to protect the farmlands, 677 00:53:09,853 --> 00:53:11,897 but a mole who's not afraid of the scarecrow 678 00:53:11,980 --> 00:53:13,690 keeps stealing your grain 679 00:53:14,357 --> 00:53:16,192 and spreading diseases in the field. 680 00:53:17,068 --> 00:53:18,445 What would you do? 681 00:53:19,279 --> 00:53:21,156 I would first catch the mole. 682 00:53:21,239 --> 00:53:22,490 That's exactly it. 683 00:53:22,574 --> 00:53:24,743 The useless scarecrow is not important. 684 00:53:24,826 --> 00:53:27,454 Right now, it's time to catch that mole. 685 00:53:30,916 --> 00:53:33,668 You are right. I will catch Park Seung first. 686 00:53:34,294 --> 00:53:35,211 Okay. 687 00:53:35,837 --> 00:53:38,840 Park Seung will soon start confessing to his crimes. 688 00:53:39,424 --> 00:53:40,675 Please, don't be late. 689 00:53:40,759 --> 00:53:44,137 Okay. I'll make sure to have an arrest warrant for him issued. 690 00:53:50,477 --> 00:53:52,479 -My lord! -Young Master! 691 00:53:57,192 --> 00:54:00,111 This is getting intense. Hurry up and kiss already. 692 00:54:00,195 --> 00:54:01,988 You have no time for that. 693 00:54:04,574 --> 00:54:07,744 -You must go to the palace now. -You must arrive by five. 694 00:54:07,827 --> 00:54:08,870 Right. 695 00:54:10,038 --> 00:54:11,873 -I'll be back. -Okay. 696 00:55:14,853 --> 00:55:17,480 Now, you'll wash away all the evil in the last step. 697 00:55:18,273 --> 00:55:21,401 Confess to the deity all the sins you've committed. 698 00:55:24,487 --> 00:55:26,281 Or you and your son will not live! 699 00:55:51,973 --> 00:55:55,894 Your Majesty. The injeolmi has arrived. 700 00:55:57,771 --> 00:55:59,272 The injeolmi is here? 701 00:55:59,355 --> 00:56:00,648 Let them enter. 702 00:56:10,200 --> 00:56:12,577 I'm Scribe Ra Yi-eon of Hongmungwan. 703 00:56:12,660 --> 00:56:15,622 I've made a fresh batch of injeolmi for you, Your Majesty. 704 00:56:16,331 --> 00:56:17,916 Go ahead and take them out. 705 00:56:18,875 --> 00:56:20,251 Yes, Your Majesty. 706 00:56:26,466 --> 00:56:29,052 This is soybean powder injeolmi. 707 00:56:29,719 --> 00:56:32,806 This is black sesame seed injeolmi. 708 00:56:35,183 --> 00:56:37,143 And even mugwort injeolmi. 709 00:56:37,227 --> 00:56:39,145 I am ecstatic. 710 00:56:41,898 --> 00:56:45,110 Your health leads to the health of this nation. 711 00:56:45,193 --> 00:56:48,279 So I added a bit of an herb that's used as a base for tonics, 712 00:56:48,363 --> 00:56:50,156 aconite, to the injeolmi. 713 00:56:52,117 --> 00:56:53,868 What's the matter, Your Majesty? 714 00:56:54,452 --> 00:56:56,955 You added aconite to this? How much did you add? 715 00:56:57,038 --> 00:56:59,833 Was there aconite in the previous batch I had? 716 00:56:59,916 --> 00:57:02,085 Yes, Your Majesty. It also contained aconite. 717 00:57:02,919 --> 00:57:05,421 I added one pun of aconite. 718 00:57:23,940 --> 00:57:26,734 That is the list of ingredients for the Crown Prince's tonic 719 00:57:26,818 --> 00:57:28,611 his physician left behind. 720 00:57:29,612 --> 00:57:32,866 As you can see, six dons of aconite were added. 721 00:57:34,033 --> 00:57:36,578 That amount is as many as 60 times 722 00:57:37,162 --> 00:57:39,080 what you consumed through the injeolmi. 723 00:57:39,706 --> 00:57:43,251 You permitted a tonic containing that much aconite to enter Donggung Palace. 724 00:57:43,334 --> 00:57:45,712 It must mean it's that much beneficial for the body. 725 00:57:46,254 --> 00:57:50,091 Which brings me much joy and honor to be able to offer you 726 00:57:50,175 --> 00:57:52,093 injeolmi that contains aconite. 727 00:57:52,635 --> 00:57:57,557 So please, allow me to serve injeolmi that contains aconite to you every day. 728 00:57:58,057 --> 00:57:59,559 Wait, aconite… 729 00:58:00,351 --> 00:58:01,561 I mean… 730 00:58:02,187 --> 00:58:04,022 Anyhow, about that, 731 00:58:04,105 --> 00:58:07,400 I never gave permission. 732 00:58:27,170 --> 00:58:29,214 If you did not give permission, 733 00:58:29,714 --> 00:58:32,133 how did Park Seung have a letter 734 00:58:32,217 --> 00:58:34,677 you wrote yourself that has the royal seal on it? 735 00:58:35,512 --> 00:58:37,138 So I… 736 00:58:38,097 --> 00:58:39,599 It's not that I gave permission. 737 00:58:41,184 --> 00:58:44,437 Park Seung feared the Crown Prince for being too clever, 738 00:58:44,521 --> 00:58:46,898 so he forced me to do it. 739 00:58:48,775 --> 00:58:52,445 Are you sure you weren't a cold-hearted father who was jealous of his own son? 740 00:58:58,534 --> 00:58:59,536 Your Majesty. 741 00:58:59,619 --> 00:59:01,704 You are the father of this nation. 742 00:59:01,788 --> 00:59:03,748 As the father and ruler of a nation, 743 00:59:03,831 --> 00:59:06,459 how could you abandon your son in the face of power? 744 00:59:07,126 --> 00:59:11,464 If you do not fear the heavens, how do you expect the heavens to look after you? 745 00:59:12,048 --> 00:59:15,093 I dare risk my own life to ask you this. 746 00:59:16,261 --> 00:59:18,763 Did you use Lord Park Seung as a shield? 747 00:59:18,846 --> 00:59:22,100 Or did Lord Park Seung turn you into a scarecrow? 748 00:59:28,982 --> 00:59:32,151 If you feel any remorse for the Crown Prince's death, 749 00:59:32,777 --> 00:59:34,946 please allow me to punish Park Seung 750 00:59:35,029 --> 00:59:36,864 by issuing a warrant for his arrest, 751 00:59:36,948 --> 00:59:40,702 and revoke his rights to rule over Gapbigocha, Your Majesty! 752 00:59:46,666 --> 00:59:47,875 Instead of that, 753 00:59:47,959 --> 00:59:51,963 I could bestow upon you an official position. 754 00:59:55,466 --> 00:59:56,926 How about Chief State Councilor? 755 01:00:03,474 --> 01:00:04,809 What I want 756 01:00:06,102 --> 01:00:07,729 is a fair judgment, 757 01:00:08,605 --> 01:00:10,398 not unjust power. 758 01:00:10,481 --> 01:00:13,985 I'd like to humbly offer Your Majesty some sincere advice. 759 01:00:14,569 --> 01:00:17,030 While I was on a mission as a secret inspector, 760 01:00:17,113 --> 01:00:19,824 I saw your subjects suffer under malignant leadership. 761 01:00:20,408 --> 01:00:21,826 It is my sincerest hope 762 01:00:21,909 --> 01:00:24,162 that all officials in the wrong be reprimanded 763 01:00:24,245 --> 01:00:29,459 to restore law and order, prevent evil, and comfort the poor subjects. 764 01:00:29,542 --> 01:00:32,211 Instead of treating them poorly for their lowly birth, 765 01:00:32,295 --> 01:00:34,464 appoint those with talent to positions 766 01:00:34,547 --> 01:00:35,757 and reform the customs 767 01:00:35,840 --> 01:00:38,968 that discriminate and oppress women and children 768 01:00:40,011 --> 01:00:42,889 to give your subjects hope. 769 01:00:53,149 --> 01:00:55,568 I will return the rights to rule Gapbigocha 770 01:00:57,862 --> 01:01:00,114 and grant you a warrant for Park Seung's arrest. 771 01:01:02,533 --> 01:01:04,619 You are excused. 772 01:02:11,352 --> 01:02:14,105 Must your son die for you to come to your senses? 773 01:02:29,912 --> 01:02:32,707 Father did it! 774 01:02:36,627 --> 01:02:40,339 He ordered Tae-seo to steal royal offerings. 775 01:02:40,423 --> 01:02:41,382 Do-soo. 776 01:02:41,466 --> 01:02:46,262 To cover that up, he murdered secret royal inspectors! 777 01:02:46,345 --> 01:02:48,222 He threatened and forced the physician… 778 01:02:48,306 --> 01:02:49,557 You punk! 779 01:02:49,640 --> 01:02:51,392 …to add aconite to the tonic. 780 01:02:51,476 --> 01:02:53,644 Pull yourself together, punk! What are you… 781 01:02:54,937 --> 01:02:59,567 He had aconite added to the tonic to worsen the Crown Prince's illness. 782 01:02:59,650 --> 01:03:01,777 The final dose of the poisonous tonic 783 01:03:02,361 --> 01:03:03,529 was… 784 01:03:04,614 --> 01:03:07,825 It was delivered by me! 785 01:03:09,702 --> 01:03:10,912 Please, forgive me. 786 01:03:11,579 --> 01:03:14,415 Forgive me… I was wrong! 787 01:03:14,499 --> 01:03:15,750 Please, forgive me. 788 01:03:15,833 --> 01:03:18,503 I am sorry. 789 01:03:18,586 --> 01:03:21,297 -Please, forgive me. Forgive me! -Hear the royal command! 790 01:03:39,607 --> 01:03:41,567 Forgive me. 791 01:03:42,151 --> 01:03:44,237 I was wrong. Please, forgive me. 792 01:03:45,738 --> 01:03:48,074 Did you all hear them confess their crimes? 793 01:03:48,157 --> 01:03:49,492 -Yes, sir. -Yes, sir. 794 01:03:55,581 --> 01:03:58,668 Criminals, Park Seung and Park Do-soo, are to be tied up! 795 01:04:01,462 --> 01:04:02,630 Let go, you bastards! 796 01:04:02,713 --> 01:04:05,758 How dare you lowborn servants lay a finger on my body! 797 01:04:05,842 --> 01:04:06,926 Let go of me! 798 01:05:14,452 --> 01:05:16,746 THE SAFETY OF THE CHILD ACTORS IN THIS EPISODE WAS PROPERLY ENSURED 799 01:05:29,925 --> 01:05:31,594 SPECIAL THANKS TO JO KWAN-WOO 800 01:05:35,181 --> 01:05:37,767 I'll make sure you live a life worse than death itself. 801 01:05:37,850 --> 01:05:40,645 You don't want to move up in the world or get married. 802 01:05:40,728 --> 01:05:41,896 Have you seriously lost it? 803 01:05:42,813 --> 01:05:44,440 -I found it! -Where? 804 01:05:44,523 --> 01:05:46,233 Do you think I'll succeed? 805 01:05:46,317 --> 01:05:49,236 You have me by your side. What are you afraid of? 806 01:05:49,320 --> 01:05:52,365 The deity says you'll be together for 100 years! 807 01:05:52,448 --> 01:05:55,034 I will be rooting for Kim Jo-yi as Ryu Deok-bong. 808 01:05:55,117 --> 01:05:58,871 This place will be our new base. 809 01:05:58,954 --> 01:06:02,291 Having a happy life was my dream. That's how I feel now. 810 01:06:02,375 --> 01:06:06,337 Subtitle translation by: Justin S. Kim 58434

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.