All language subtitles for Secret Royal Inspector & Joy E14

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,478 --> 00:00:22,731 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, LOCALES, AND EVENTS ARE USED 2 00:00:22,814 --> 00:00:25,358 IN AN ENTIRELY FICTITIOUS MANNER AND NOT BASED ON HISTORICAL FACTS 3 00:00:37,954 --> 00:00:40,582 I'm not the only one with these feelings. 4 00:00:40,665 --> 00:00:43,918 I like Lord Yi-eon, and he likes me as well. 5 00:00:44,002 --> 00:00:46,337 I think it's unfair for you 6 00:00:46,921 --> 00:00:49,215 to only blame me for that. 7 00:00:51,843 --> 00:00:53,636 Why, I never… 8 00:00:54,220 --> 00:00:56,598 What in the world did she say to me? 9 00:00:57,432 --> 00:01:01,060 A girl the size of a field mouse, wide-eyed like some rabbit… 10 00:01:01,144 --> 00:01:02,771 What did she say to me? 11 00:01:10,445 --> 00:01:12,864 I shouldn't only blame her. 12 00:01:13,364 --> 00:01:15,825 My grandson is the biggest… 13 00:01:16,868 --> 00:01:20,330 fool, idiot, moron out there. 14 00:01:43,186 --> 00:01:44,187 Nice. 15 00:01:57,867 --> 00:02:00,120 -Grandmother. -Were you in the kitchen again? 16 00:02:02,997 --> 00:02:04,791 I heard that you were here, 17 00:02:05,375 --> 00:02:06,918 so I made some gwapyeon for you. 18 00:02:07,001 --> 00:02:08,253 I won't fall for it! 19 00:02:20,348 --> 00:02:21,975 You need to add more honey. 20 00:02:23,101 --> 00:02:24,185 More starch, too. 21 00:02:26,563 --> 00:02:27,522 Come inside. 22 00:02:29,524 --> 00:02:30,400 Okay. 23 00:02:32,902 --> 00:02:34,153 What were you doing? 24 00:02:34,237 --> 00:02:37,115 She barged in, so there was no time to signal to you. 25 00:02:37,198 --> 00:02:38,533 -Hurry. -Put it on him. 26 00:02:38,616 --> 00:02:40,159 She just came out of nowhere. 27 00:02:40,243 --> 00:02:41,369 Bring out some tea. 28 00:02:49,544 --> 00:02:51,713 I hope the madam hits him with the switch again. 29 00:02:51,796 --> 00:02:53,339 I'll have a sturdy one ready. 30 00:02:54,632 --> 00:02:58,011 How can anyone sleep with all this mess around? 31 00:03:06,144 --> 00:03:08,897 Why does your room look like this? 32 00:03:08,980 --> 00:03:10,857 I told you time and time again 33 00:03:10,940 --> 00:03:14,027 that orderly surroundings lead to a refined fate. 34 00:03:19,032 --> 00:03:23,411 Why didn't you tell me you were coming? You've been coming by a lot. 35 00:03:24,829 --> 00:03:26,664 When are you going to get married? 36 00:03:27,874 --> 00:03:30,001 -All of a sudden? -That's right, punk. 37 00:03:30,084 --> 00:03:32,712 You have a job and you make a living now. 38 00:03:32,795 --> 00:03:34,923 Your bachelor life needs to end 39 00:03:35,006 --> 00:03:37,133 so that this messy room 40 00:03:37,217 --> 00:03:40,261 can house a set of lovebird bedding. 41 00:03:40,345 --> 00:03:41,471 Well… 42 00:03:42,472 --> 00:03:43,556 You told me to choose 43 00:03:43,640 --> 00:03:46,643 between marriage and the state exams, so I took the exam. 44 00:03:47,143 --> 00:03:50,939 Lord Kim and Lord Park's grandsons got married ages ago 45 00:03:51,022 --> 00:03:54,275 and have produced strapping great-grandchildren. 46 00:03:54,359 --> 00:03:56,569 What exactly is your plan? 47 00:03:56,653 --> 00:03:59,864 But their grandsons did not get the highest marks on their state exams. 48 00:04:03,034 --> 00:04:04,827 The Inspector General's daughter 49 00:04:04,911 --> 00:04:08,998 is wise, fair-complexioned, and quite composed. 50 00:04:09,624 --> 00:04:13,795 She enjoys eating, so she'll suit you well. 51 00:04:15,880 --> 00:04:17,006 Grandmother. 52 00:04:17,715 --> 00:04:20,301 It hasn't been that long since the Crown Prince returned 53 00:04:20,385 --> 00:04:22,679 and there are things I must assist him with-- 54 00:04:22,762 --> 00:04:24,681 You have no such duties. 55 00:04:29,686 --> 00:04:30,770 Your Highness. 56 00:04:34,399 --> 00:04:35,900 Don't use me as an excuse. 57 00:04:46,577 --> 00:04:47,412 In my opinion, 58 00:04:47,912 --> 00:04:50,748 he's the most handsome crown prince in this nation's history. 59 00:04:51,416 --> 00:04:54,252 I seriously think they chose him because of his looks. 60 00:04:54,335 --> 00:04:55,962 True. 61 00:04:56,045 --> 00:05:00,008 Then who is more handsome? Our lord or His Highness? 62 00:05:02,260 --> 00:05:03,261 Me. 63 00:05:10,727 --> 00:05:12,103 Don't do things like that. 64 00:05:12,186 --> 00:05:13,980 You? No. Me. 65 00:05:15,273 --> 00:05:16,274 Me… 66 00:05:16,858 --> 00:05:19,277 It's me. Me! 67 00:05:21,154 --> 00:05:23,990 He's being such a terrible grandson, Your Highness. 68 00:05:24,073 --> 00:05:26,784 The only son in a string of only sons for five generations 69 00:05:26,868 --> 00:05:30,371 refusing to marry means the family name will end with him. 70 00:05:31,456 --> 00:05:33,166 His Highness most certainly said 71 00:05:33,249 --> 00:05:37,211 that there isn't anything worth giving up one's life for in this world. 72 00:05:38,713 --> 00:05:39,964 I did say that. 73 00:05:40,048 --> 00:05:41,299 Did he? 74 00:05:42,008 --> 00:05:42,884 Then, 75 00:05:42,967 --> 00:05:46,012 what are you going to do about the life I sacrificed to raise you? 76 00:05:48,222 --> 00:05:49,140 Right. 77 00:05:49,766 --> 00:05:53,227 Men drag in all sorts of customs and rules to make women sacrifice everything 78 00:05:53,811 --> 00:05:56,689 and they get to cherish their sense of dignity? 79 00:05:57,774 --> 00:06:00,193 Why don't you give us your input, Your Highness? 80 00:06:03,654 --> 00:06:05,031 You're wrong. 81 00:06:05,990 --> 00:06:08,576 Every single word you spoke is wrong. 82 00:06:10,536 --> 00:06:12,413 -Your Highness. -Saying that marriage is 83 00:06:12,497 --> 00:06:14,916 like giving up your life is an exaggeration. 84 00:06:14,999 --> 00:06:17,168 It's an excuse typical Joseon men make. 85 00:06:17,251 --> 00:06:18,795 With the support of a wife, 86 00:06:18,878 --> 00:06:21,506 you could achieve even greater successes. 87 00:06:21,589 --> 00:06:22,423 Women 88 00:06:23,257 --> 00:06:24,592 make more sacrifices. 89 00:06:24,675 --> 00:06:26,552 My thoughts exactly. 90 00:06:27,929 --> 00:06:30,264 Please call me over when you set up his blind dates. 91 00:06:30,348 --> 00:06:32,225 I would like to meet them, as well. 92 00:06:32,809 --> 00:06:34,352 Will you do that for us? 93 00:06:35,770 --> 00:06:38,147 Until then, I'll do what I can to quell… 94 00:06:39,857 --> 00:06:42,026 this kid's persistent obstinacy. 95 00:06:45,988 --> 00:06:48,574 We have a whole grove of ash trees outside. 96 00:06:48,658 --> 00:06:50,451 The branches make great switches. 97 00:06:51,536 --> 00:06:52,954 What a great idea. 98 00:07:00,378 --> 00:07:02,296 Would you like some help? 99 00:07:02,380 --> 00:07:03,422 Go away. 100 00:07:04,549 --> 00:07:05,383 Wait… 101 00:07:10,054 --> 00:07:12,765 Do you pluck the eggplant at the top? 102 00:07:15,893 --> 00:07:16,978 Can I just pluck it? 103 00:07:21,065 --> 00:07:22,150 Come now. 104 00:07:22,233 --> 00:07:25,820 How dare you turn your back on your crown prince? 105 00:07:25,903 --> 00:07:29,824 We shall see how long you can hold out without talking to me. 106 00:07:30,408 --> 00:07:34,495 Will you only be satisfied if I call the guards over and teach you a lesson? 107 00:07:37,582 --> 00:07:41,794 You're too old to play tricks like some snot-nosed child… 108 00:07:43,588 --> 00:07:45,464 So stop throwing a tantrum. 109 00:07:45,548 --> 00:07:47,925 If a young noblewoman is willing to marry you, 110 00:07:48,009 --> 00:07:49,844 you should gratefully welcome her. 111 00:07:51,220 --> 00:07:52,597 If you do not get married, 112 00:07:52,680 --> 00:07:55,266 then how will I ever get to see a nephew or a niece? 113 00:07:58,978 --> 00:08:00,938 Nephew and niece, my foot. 114 00:08:01,022 --> 00:08:02,690 What nephew? What niece? 115 00:08:05,735 --> 00:08:07,862 We make a pact to never get married, 116 00:08:08,529 --> 00:08:10,698 and then he runs off to get hitched. 117 00:08:11,824 --> 00:08:12,909 Traitor. 118 00:08:14,035 --> 00:08:15,495 What a hopeless fool… 119 00:08:17,288 --> 00:08:19,790 How are you going to survive if you only listen to me? 120 00:08:20,458 --> 00:08:21,792 What would you do without me? 121 00:08:21,876 --> 00:08:25,713 I bet you'll live 5,000 years more than me. 122 00:08:25,796 --> 00:08:28,716 You eat so many tasty and precious things at the palace. 123 00:08:43,189 --> 00:08:44,899 Anyhow, Yi-eon, 124 00:08:44,982 --> 00:08:46,651 keep what I tell you in mind. 125 00:08:46,734 --> 00:08:47,735 Understood? 126 00:08:49,570 --> 00:08:51,864 Don't just blindly follow what I say. 127 00:08:52,406 --> 00:08:55,701 See how the world lives and learn to be flexible. 128 00:08:56,410 --> 00:08:59,372 Rely on people other than me. That's all I'm saying. 129 00:09:04,001 --> 00:09:05,920 Anyhow, what's for dinner tonight? 130 00:09:07,588 --> 00:09:11,926 Why would you look for dinner at my place? You should eat at the palace. 131 00:09:12,009 --> 00:09:14,178 But your food tastes so much better. 132 00:09:14,887 --> 00:09:16,472 Wait a second. How about 133 00:09:17,431 --> 00:09:19,600 you take this chance to become my taster maid? 134 00:09:20,685 --> 00:09:23,062 Since you have the most discrimination palate 135 00:09:23,145 --> 00:09:24,855 in all of Joseon. 136 00:09:25,690 --> 00:09:27,942 How can I enter the palace as a maid? 137 00:09:28,985 --> 00:09:30,945 Yes. What a pity… 138 00:09:32,822 --> 00:09:34,073 You'd be perfect. 139 00:09:36,993 --> 00:09:39,870 Why don't you help me with the red beans first? 140 00:09:40,538 --> 00:09:43,541 I made sure to empty my schedule today. 141 00:09:43,624 --> 00:09:46,043 When are you going back? You should soon. 142 00:09:46,127 --> 00:09:48,838 I won't until I finish every dish you've made today. 143 00:09:48,921 --> 00:09:50,756 Nothing's been made yet, Your Highness. 144 00:09:56,554 --> 00:09:58,347 Everything that damn rabbit said 145 00:09:59,056 --> 00:10:00,975 is right. 146 00:10:07,481 --> 00:10:09,150 Grandmother? 147 00:10:13,988 --> 00:10:16,699 All the young women and men in the country have gathered 148 00:10:16,782 --> 00:10:19,785 to find their partners on Dano. Why are you in your room? 149 00:10:19,869 --> 00:10:21,579 Grandmother, can you just… 150 00:10:22,204 --> 00:10:23,789 Stop idling at home 151 00:10:23,873 --> 00:10:26,751 and go find someone to marry, punk! 152 00:10:26,834 --> 00:10:29,879 -Grandmother! -No matchmakers. No marriage. 153 00:10:30,379 --> 00:10:32,923 You can't just live your life doing the things you like. 154 00:10:33,007 --> 00:10:36,719 You can't live your life just doing the things you want to do! 155 00:10:36,802 --> 00:10:37,928 Grandmother! 156 00:10:38,012 --> 00:10:39,263 This isn't ladylike! 157 00:10:39,972 --> 00:10:42,475 Let's talk this out like sophisticated people would do. 158 00:10:43,059 --> 00:10:45,311 I'm the only one without a granddaughter-in-law. 159 00:10:45,394 --> 00:10:48,230 All other noblewomen have granddaughter-in-laws 160 00:10:48,314 --> 00:10:49,815 except me, punk! 161 00:10:49,899 --> 00:10:51,776 I told you to give it up. 162 00:10:51,859 --> 00:10:54,779 Not everyone is cut out for marriage. 163 00:10:54,862 --> 00:10:55,696 Then, 164 00:10:56,197 --> 00:11:00,701 are you cut out to be a good-for-nothing staying home all the time? 165 00:11:01,952 --> 00:11:04,830 He has the tendency to just dig his own grave. 166 00:11:04,914 --> 00:11:06,874 His tolerance for a beating will grow. 167 00:11:08,751 --> 00:11:12,380 Everyone has a granddaughter-in-law except me, punk! 168 00:11:13,214 --> 00:11:16,842 Grandmother, do you think this is going to make me suddenly want to get married? 169 00:11:19,178 --> 00:11:20,012 Fine. 170 00:11:20,679 --> 00:11:24,892 Let's just beat you up until you come across a woman you like! 171 00:11:24,975 --> 00:11:26,268 Wait, Grandmother! 172 00:11:26,352 --> 00:11:27,478 Grandmother! 173 00:11:28,938 --> 00:11:31,065 It's not like I can just meet a woman I like 174 00:11:31,148 --> 00:11:32,608 because I want to. 175 00:11:32,691 --> 00:11:35,152 Then go and bring some widow if you must! 176 00:11:35,736 --> 00:11:38,823 I won't care as long as you like her. I won't! 177 00:11:38,906 --> 00:11:40,074 Grandmother! 178 00:11:43,452 --> 00:11:46,789 Who knew he would really bring a divorced woman? 179 00:11:49,959 --> 00:11:51,001 Kkot-dan. 180 00:11:52,086 --> 00:11:54,004 Are you outside, Kkot-dan? 181 00:11:54,088 --> 00:11:55,714 Yes, my lady. 182 00:11:59,301 --> 00:12:00,719 Did you call for me? 183 00:12:01,720 --> 00:12:06,559 Go and find out all you can about that girl, Kim Jo-yi. 184 00:12:06,642 --> 00:12:08,018 Kim Jo-yi? 185 00:12:08,102 --> 00:12:09,270 You know… 186 00:12:10,271 --> 00:12:12,022 She was in Yi-eon's room… 187 00:12:15,192 --> 00:12:17,778 The one sweet as honey with him… 188 00:12:18,654 --> 00:12:19,530 Yes. 189 00:12:20,197 --> 00:12:21,115 Anyhow, 190 00:12:21,782 --> 00:12:24,493 find out where she lives and what she does for a living. 191 00:12:24,577 --> 00:12:28,831 Trace every step and leave no stone unturned. 192 00:12:29,415 --> 00:12:31,542 -Do you understand? -Yes, my lady. 193 00:12:45,014 --> 00:12:47,016 Did I say too much? 194 00:12:47,099 --> 00:12:48,893 Maybe I should've just kept quiet. 195 00:12:48,976 --> 00:12:51,187 Why did I have to keep talking back? 196 00:12:51,896 --> 00:12:52,813 No. 197 00:12:53,564 --> 00:12:55,900 Marriage is still… 198 00:12:55,983 --> 00:12:58,152 Marriage is… 199 00:13:02,990 --> 00:13:04,283 Kim Jo-yi! 200 00:13:05,576 --> 00:13:07,453 Why don't you know how to hold back? 201 00:13:07,536 --> 00:13:10,247 -This is why-- -People call you an audacious brat. 202 00:13:19,548 --> 00:13:22,676 Would you like to have a cup of tea, cute lady? 203 00:13:24,470 --> 00:13:27,139 Sure, adorable lad. 204 00:13:30,851 --> 00:13:31,685 Here. 205 00:13:33,521 --> 00:13:34,355 I want this one. 206 00:13:34,438 --> 00:13:36,106 Okay, it was more expensive, anyhow. 207 00:13:36,190 --> 00:13:37,691 -Then I want that one. -No. 208 00:13:38,651 --> 00:13:39,777 My goodness! 209 00:13:42,404 --> 00:13:43,489 Give it to me. 210 00:14:24,446 --> 00:14:25,739 Is there one that you like? 211 00:14:26,574 --> 00:14:27,533 Seung-yul. 212 00:14:27,616 --> 00:14:31,412 If you want, I could buy you everything from here to there. 213 00:14:32,496 --> 00:14:33,539 Look at you. 214 00:14:34,248 --> 00:14:36,750 Forget it. People like us have no use for jade hairpins. 215 00:14:37,334 --> 00:14:38,502 Why not? 216 00:14:39,086 --> 00:14:42,214 People may discriminate against other people, but not hairpins. 217 00:14:42,298 --> 00:14:43,257 How much is this? 218 00:14:43,340 --> 00:14:44,383 Come on now. 219 00:14:44,466 --> 00:14:47,970 This is for a nobleman's wife. 220 00:14:48,053 --> 00:14:49,889 Why don't you look at the cheaper stuff? 221 00:14:51,849 --> 00:14:54,685 How embarrassing! I knew you'd get turned down. 222 00:14:55,811 --> 00:14:57,313 Once I pass the exam, 223 00:14:57,396 --> 00:14:59,523 I'll buy you a cartload of these ornaments… 224 00:14:59,607 --> 00:15:02,818 I'll be a granny by then. 225 00:15:03,444 --> 00:15:06,363 With you wandering around markets, it'll take a lifetime. 226 00:15:07,448 --> 00:15:10,075 If I really pass the exam and get you this hairpin, 227 00:15:12,953 --> 00:15:14,371 will you marry me? 228 00:15:27,551 --> 00:15:30,596 If you pass it as you say, 229 00:15:33,223 --> 00:15:35,059 then I'll consider it. 230 00:15:37,144 --> 00:15:38,479 I'm leaving, punk. 231 00:15:39,229 --> 00:15:41,148 What are you going to do if I really pass? 232 00:15:41,732 --> 00:15:42,900 You just wait, Kim Jo-yi. 233 00:15:45,736 --> 00:15:48,280 Come on now. I said, it's for a nobleman's wife. 234 00:15:48,364 --> 00:15:49,657 Go after her. 235 00:16:06,632 --> 00:16:08,092 What are you going to do? 236 00:16:09,093 --> 00:16:09,927 What? 237 00:16:10,511 --> 00:16:11,845 You and Lord Yi-eon. 238 00:16:12,638 --> 00:16:14,348 What do you mean? 239 00:16:14,431 --> 00:16:15,975 It's an unwritten law 240 00:16:16,058 --> 00:16:20,604 that a nobleman cannot marry a divorced woman even in his next life. 241 00:16:21,480 --> 00:16:23,857 You know that remarriage is legally prohibited 242 00:16:24,650 --> 00:16:25,609 in Gyeongguk Daejeon. 243 00:16:27,736 --> 00:16:30,531 I'm sure if Lord Yi-eon says he would like to marry you, 244 00:16:30,614 --> 00:16:32,533 his grandmother will have to wait her turn 245 00:16:32,616 --> 00:16:34,994 as the scholars of this nation rise up to oppose it. 246 00:16:35,077 --> 00:16:37,496 People from across the land will submit appeals 247 00:16:37,579 --> 00:16:41,000 and the scholars will protest against it in front of the palace. 248 00:16:41,667 --> 00:16:43,877 Appeals and protests? 249 00:16:43,961 --> 00:16:45,129 Yes. 250 00:16:47,381 --> 00:16:48,674 Listen, Seung-yul. 251 00:16:48,757 --> 00:16:50,384 Lord Yi-eon and I are just-- 252 00:16:50,467 --> 00:16:55,389 Which is why I mobilized all the knowledge I had as a lawyer to find a solution. 253 00:16:55,472 --> 00:16:58,642 I analyzed all the laws enforced in this nation, 254 00:16:58,726 --> 00:17:01,562 and there's only one way you and Lord Yi-eon can get 255 00:17:02,604 --> 00:17:03,689 officially married. 256 00:17:07,985 --> 00:17:09,403 To sue Lord Yi-eon 257 00:17:10,112 --> 00:17:11,029 for the seubcheob. 258 00:17:12,322 --> 00:17:17,161 Get people who saw you and Lord Yi-eon enter a seubcheob to testify, 259 00:17:17,244 --> 00:17:18,704 and sue Lord Yi-eon. 260 00:17:19,455 --> 00:17:22,249 In accordance with the laws based on the code of morality, 261 00:17:22,332 --> 00:17:24,209 he must take you as his wife. 262 00:17:24,293 --> 00:17:25,919 That way, 263 00:17:26,003 --> 00:17:29,423 Lord Yi-eon and you can officially get married. 264 00:17:31,258 --> 00:17:32,342 Stop right there! 265 00:17:34,970 --> 00:17:38,307 What the? Where is it? Who is it? What is it? 266 00:17:38,390 --> 00:17:40,976 The first man she comes across 267 00:17:41,059 --> 00:17:44,688 must take her to be his wife. That's the custom in Joseon. 268 00:17:44,772 --> 00:17:46,982 It's called seubcheob. 269 00:17:47,066 --> 00:17:49,359 There's no reason to abide by that custom. 270 00:17:49,443 --> 00:17:52,112 How dare you! It's a serious crime! 271 00:17:55,532 --> 00:17:56,658 If you want, 272 00:17:57,659 --> 00:17:59,453 I could help you with the lawsuit. 273 00:18:01,538 --> 00:18:03,916 However, that path will inevitably be a thorny one. 274 00:18:07,711 --> 00:18:10,088 I don't want you to walk on a thorny path. 275 00:18:14,635 --> 00:18:15,469 Jo-yi. 276 00:18:16,970 --> 00:18:20,224 How about only walking on flowery paths with me? 277 00:18:47,084 --> 00:18:48,252 Forget it, punk. 278 00:18:51,046 --> 00:18:53,549 My goodness, Seung-yul. You're so good at your job. 279 00:18:53,632 --> 00:18:56,009 I didn't even ask you to, but you prepared all this. 280 00:18:57,219 --> 00:19:01,098 I can see now why you're the lawyer with the highest success rate. 281 00:19:03,016 --> 00:19:07,354 But I have no intention of accepting a hairpin from you 282 00:19:07,437 --> 00:19:09,356 or hiring you to sue Lord Yi-eon. 283 00:19:12,818 --> 00:19:16,196 So look for clients elsewhere. 284 00:19:16,280 --> 00:19:17,781 Do you understand? 285 00:19:23,120 --> 00:19:24,580 That was completely fruitless. 286 00:19:24,663 --> 00:19:26,623 The act of bravado was a bit too much. 287 00:19:27,499 --> 00:19:28,625 It wasn't an act. 288 00:19:29,293 --> 00:19:30,127 See. 289 00:19:31,378 --> 00:19:33,839 I even packed my bags to leave in case you rejected me. 290 00:19:34,798 --> 00:19:35,632 Really? 291 00:19:38,260 --> 00:19:39,887 I'm going on a business trip, brat. 292 00:19:40,762 --> 00:19:43,557 It seems that word of me has even spread across the sea. 293 00:19:43,640 --> 00:19:44,892 I received a request. 294 00:19:45,601 --> 00:19:49,229 That makes more sense. But I can understand why after seeing how you work. 295 00:19:50,564 --> 00:19:51,899 It may take a while. 296 00:19:52,482 --> 00:19:54,401 Sure. Okay. Have a safe trip. 297 00:19:56,987 --> 00:19:58,655 Don't skip meals. 298 00:19:59,281 --> 00:20:00,365 Don't get sick. 299 00:20:00,949 --> 00:20:02,910 Don't get angry so easily. 300 00:20:05,120 --> 00:20:06,163 Don't cry. 301 00:20:10,000 --> 00:20:13,170 You said it's just a business trip. Why the long goodbye? 302 00:20:13,253 --> 00:20:14,338 Get going. 303 00:20:16,965 --> 00:20:18,175 You go on first. 304 00:20:21,720 --> 00:20:23,347 Okay, goodbye. 305 00:20:30,020 --> 00:20:31,563 Get a silk garment for me! 306 00:21:00,217 --> 00:21:02,302 What is this bundle for? 307 00:21:05,347 --> 00:21:08,475 I'll be making a short trip to Gapbigocha for the investigation. 308 00:21:09,101 --> 00:21:12,646 You only came back not too long ago. Why are you leaving already? 309 00:21:13,313 --> 00:21:15,023 You said that you were even demoted. 310 00:21:15,107 --> 00:21:18,026 Can't you just take your hands off this case? 311 00:21:18,610 --> 00:21:20,028 I took on this case, 312 00:21:20,112 --> 00:21:21,822 and I must close it. 313 00:21:24,282 --> 00:21:25,826 I'll try my best to be careful. 314 00:21:27,286 --> 00:21:28,161 All right. 315 00:21:28,912 --> 00:21:31,373 As you've said, I'll stay out of your affairs. 316 00:21:31,873 --> 00:21:32,708 However, 317 00:21:33,959 --> 00:21:36,503 the issue of marriage isn't yours alone. 318 00:21:36,586 --> 00:21:37,838 So do as I say. 319 00:21:38,422 --> 00:21:39,881 Don't complain. 320 00:21:39,965 --> 00:21:43,885 Marry the girl that I choose by the end of the year, no matter what. 321 00:21:44,469 --> 00:21:46,305 -Do I make myself clear? -Grandmother. 322 00:21:46,388 --> 00:21:48,015 Marriage is my business. 323 00:21:48,098 --> 00:21:51,351 If you don't want to get married that badly, then stop seeing that girl. 324 00:21:52,352 --> 00:21:54,271 If you're not even going to get married, 325 00:21:54,354 --> 00:21:56,690 why in the world are you seeing that girl, Jo-yi? 326 00:21:57,399 --> 00:21:59,151 Even if I'm not sure about marriage, 327 00:21:59,234 --> 00:22:00,444 Jo-yi… 328 00:22:00,527 --> 00:22:02,404 I'm sure about her. 329 00:22:04,781 --> 00:22:07,367 And are you sure she's sure about you as well? 330 00:22:08,368 --> 00:22:11,913 I hear that she's just been spotted with another man earlier. 331 00:22:15,792 --> 00:22:16,710 You didn't 332 00:22:17,419 --> 00:22:18,920 have someone tail her, did you? 333 00:22:21,006 --> 00:22:21,840 I did. 334 00:22:23,550 --> 00:22:27,012 I need to know what kind of girl she is for me to make a decision as well. 335 00:22:27,596 --> 00:22:28,680 Well done. 336 00:22:29,890 --> 00:22:32,934 I'm sure once you find out what kind of girl she is, 337 00:22:33,018 --> 00:22:34,436 you will get to like her. 338 00:22:37,314 --> 00:22:38,190 Grandmother. 339 00:22:38,815 --> 00:22:41,777 I know very well how much you care for me. 340 00:22:42,611 --> 00:22:43,737 However, 341 00:22:43,820 --> 00:22:46,406 my decision not to get married stands. 342 00:22:47,824 --> 00:22:49,242 Despite that, 343 00:22:50,118 --> 00:22:52,079 if you continue to push for marriage… 344 00:22:53,413 --> 00:22:54,372 I will do it. 345 00:22:57,125 --> 00:22:58,043 With Jo-yi. 346 00:22:59,836 --> 00:23:03,048 I can only do one of two things regarding the issue of marriage. 347 00:23:03,840 --> 00:23:05,300 Either I don't get married, 348 00:23:06,176 --> 00:23:08,595 or if I'm forced to, I will with Jo-yi. 349 00:23:10,305 --> 00:23:13,350 There are no other possible choices in my life. 350 00:23:18,313 --> 00:23:21,149 Then, I'll leave for Gapbigocha now. 351 00:23:22,567 --> 00:23:24,569 Let me know when you've made your mind. 352 00:24:02,149 --> 00:24:03,275 You can take them now. 353 00:24:06,278 --> 00:24:08,155 Good job. Be careful with them. 354 00:24:16,580 --> 00:24:19,583 This place was finally beginning to look like a home. 355 00:24:20,417 --> 00:24:22,085 I'm getting a bit upset. 356 00:24:23,378 --> 00:24:25,172 We're still people of this land. 357 00:24:26,006 --> 00:24:28,466 First, for being captured and dragged away, 358 00:24:28,550 --> 00:24:31,928 and then for coming back, they treat us like crap until the end… 359 00:24:34,014 --> 00:24:36,308 Let's have no regrets about leaving this place. 360 00:24:41,855 --> 00:24:43,982 Go through the things in the butcher's shop 361 00:24:44,065 --> 00:24:46,610 and take what you can to trade at the marketplace. 362 00:24:46,693 --> 00:24:48,820 Try to get food if you can. 363 00:24:49,529 --> 00:24:50,864 Okay, I will. 364 00:24:51,656 --> 00:24:54,159 You should get some rest. I can take care of this place. 365 00:24:54,242 --> 00:24:58,455 I'll prepare food for the kids and leave the rest to you. 366 00:24:59,122 --> 00:24:59,956 Okay. 367 00:25:10,133 --> 00:25:11,927 I'm glad you're here. 368 00:25:12,010 --> 00:25:14,721 I was actually looking for you because some work came in. 369 00:25:14,804 --> 00:25:16,806 -Really? -A minister's servant 370 00:25:16,890 --> 00:25:18,225 just stopped by. 371 00:25:18,308 --> 00:25:21,937 She said that money wasn't an issue and asked for the best needlewoman 372 00:25:22,020 --> 00:25:23,897 to make clothes for the young master. 373 00:25:23,980 --> 00:25:26,441 So I've been waiting for you to come by. 374 00:25:26,524 --> 00:25:27,859 Oh, thank you. 375 00:25:27,943 --> 00:25:29,778 Go on and show them what you can do. 376 00:25:29,861 --> 00:25:32,697 He tends to order by the cartload if he likes what he sees. 377 00:25:33,657 --> 00:25:34,491 Okay. 378 00:25:34,574 --> 00:25:35,784 But if you accept the job, 379 00:25:35,867 --> 00:25:38,745 you need to make some socks for the lord, too. Look. 380 00:25:39,704 --> 00:25:41,623 You just need to make 381 00:25:42,165 --> 00:25:45,252 a pocket like this inside each sock. You can do that, right? 382 00:25:45,919 --> 00:25:47,629 A pocket inside a sock? 383 00:25:47,712 --> 00:25:51,007 Yes. That's what she orders, so you just need to make them like that. 384 00:25:51,091 --> 00:25:53,093 But she said she was in a hurry 385 00:25:53,176 --> 00:25:55,470 and asked for them to be made by tomorrow. 386 00:25:55,553 --> 00:25:57,764 -Is that possible? -Of course. 387 00:25:57,847 --> 00:25:59,432 Then, choose the fabric. 388 00:25:59,516 --> 00:26:01,434 The most expensive silks are there, 389 00:26:01,518 --> 00:26:03,436 -so choose from there. -Okay. 390 00:26:22,580 --> 00:26:25,458 Excuse me, can I ask you for some directions? 391 00:26:25,542 --> 00:26:28,795 If I continue along this path, will I find Sewoon Temple? 392 00:26:28,878 --> 00:26:32,507 Yes, if you go down a bit more, you'll see the first gate. 393 00:26:32,590 --> 00:26:34,801 Okay, thank you. 394 00:27:00,035 --> 00:27:00,869 What is this? 395 00:27:03,330 --> 00:27:05,665 They asked for a pocket inside the sock. 396 00:27:05,749 --> 00:27:07,042 It's odd, isn't it? 397 00:27:07,125 --> 00:27:08,460 A pocket inside a sock? 398 00:27:09,044 --> 00:27:11,880 Are they trying to hide some sort of treasure? 399 00:27:11,963 --> 00:27:13,340 I know, right? 400 00:27:13,423 --> 00:27:16,009 And they asked for them to be done by tomorrow. 401 00:27:17,177 --> 00:27:18,011 Anyhow, 402 00:27:18,720 --> 00:27:21,806 maybe Gwang-soon really is seeing a man. Why is she late every night? 403 00:27:23,350 --> 00:27:25,435 If only there was a man. 404 00:27:26,102 --> 00:27:29,314 She's been looking a bit down recently. I'm worried about her. 405 00:27:30,357 --> 00:27:33,109 Actually… Me, too. 406 00:27:34,527 --> 00:27:37,072 She keeps appearing in my dreams, looking for shoes. 407 00:27:38,156 --> 00:27:39,991 My dreams have been worrisome recently. 408 00:27:41,159 --> 00:27:44,120 Shoes? Is such a dream a bad omen? 409 00:27:44,746 --> 00:27:45,830 I'm not sure 410 00:27:46,915 --> 00:27:49,876 if it's a bad omen or a good one. 411 00:27:58,968 --> 00:28:00,553 Where have you been? 412 00:28:00,637 --> 00:28:03,598 My goodness, it looks like you even skipped dinner. 413 00:28:03,681 --> 00:28:05,100 Wait here. I'll go set a table. 414 00:28:05,183 --> 00:28:06,184 No. 415 00:28:06,267 --> 00:28:08,353 It's fine. I had a bite to eat earlier. 416 00:28:09,437 --> 00:28:12,148 Is something going on? What's wrong with your face? 417 00:28:12,732 --> 00:28:15,610 What? No, it's nothing. Nothing. 418 00:28:16,194 --> 00:28:18,530 Come on, there's clearly something going on. 419 00:28:18,613 --> 00:28:21,157 What's the matter? What's going on? 420 00:28:21,241 --> 00:28:24,369 -Tell us. We'll help if we can. -Yes. 421 00:28:25,703 --> 00:28:26,830 Well… 422 00:28:27,622 --> 00:28:31,209 The truth is, I'm also looking for someone. 423 00:28:31,876 --> 00:28:33,378 -You are? -Who? 424 00:28:34,963 --> 00:28:36,589 My father. 425 00:28:39,467 --> 00:28:41,553 Goodness. 426 00:28:43,138 --> 00:28:45,348 Do you have any idea where he might be? 427 00:28:46,182 --> 00:28:51,521 I heard that he moved to a small temple near Hanyang. 428 00:28:52,021 --> 00:28:54,441 But I'm not exactly sure which one. 429 00:28:55,650 --> 00:28:59,738 Then we just need to search through every small temple near Hanyang. 430 00:28:59,821 --> 00:29:00,780 Yes, let's. 431 00:29:00,864 --> 00:29:03,283 -Let's look together. -Oh, no, that's fine. 432 00:29:03,366 --> 00:29:06,453 Do you know how many small temples there are around Hanyang? 433 00:29:15,628 --> 00:29:16,588 -Come on. -Come on. 434 00:29:17,630 --> 00:29:20,759 -That's not that many. -Not many at all. 435 00:29:20,842 --> 00:29:23,136 And all of them are on top of mountains. 436 00:29:27,056 --> 00:29:29,434 So you've been climbing mountains every day… 437 00:29:32,645 --> 00:29:34,063 Thanks for the gesture, 438 00:29:34,147 --> 00:29:36,441 but I can do it by myself one by one. 439 00:29:37,025 --> 00:29:39,360 This is nothing. I bet we can do it in a day. 440 00:29:39,444 --> 00:29:41,613 -Don't you think so, Bi-ryeong? -Of course. 441 00:29:41,696 --> 00:29:44,532 I use to live in the mountains. I'm a master. 442 00:29:44,616 --> 00:29:47,202 No, that's fine. I'm not even sure he's there. 443 00:29:47,285 --> 00:29:48,953 What if it's all for nothing? 444 00:29:49,037 --> 00:29:51,414 What's the point of worrying about it in advance? 445 00:29:51,498 --> 00:29:53,500 And if he's not there, we can look elsewhere. 446 00:29:53,583 --> 00:29:56,419 Gwang-soon, I'll be by your side until you find him. 447 00:29:58,338 --> 00:29:59,631 Who knows? 448 00:29:59,714 --> 00:30:02,759 I know it's unstable, but my spiritual powers might be helpful. 449 00:30:08,389 --> 00:30:09,265 Okay. 450 00:30:10,266 --> 00:30:12,894 Let's do that. Whatever it may be, let's do it together. 451 00:30:18,483 --> 00:30:19,567 Thank you. 452 00:30:19,651 --> 00:30:20,860 Don't worry. 453 00:30:20,944 --> 00:30:23,571 How hard it must have been for you alone! 454 00:30:28,117 --> 00:30:29,452 Jo-yi, your accent was like… 455 00:30:30,453 --> 00:30:32,080 I am from Hanyang. 456 00:30:32,789 --> 00:30:34,624 How many mountains do we need to climb? 457 00:30:49,764 --> 00:30:51,307 This seems like the place. 458 00:30:55,854 --> 00:30:57,897 GOKDU TURUKSON, GUNPOWDER 459 00:31:03,278 --> 00:31:04,279 Hey, kids. 460 00:31:06,614 --> 00:31:08,241 Is this Tail Island? 461 00:31:12,704 --> 00:31:13,788 Who are you? 462 00:31:15,582 --> 00:31:16,457 Ma'am? 463 00:31:20,962 --> 00:31:22,088 Ma'am! 464 00:31:22,171 --> 00:31:23,423 It's you, isn't it? 465 00:31:25,133 --> 00:31:26,426 Seung-yul, is that you? 466 00:31:26,509 --> 00:31:28,761 Yes, ma'am. I'm Seung-yul from Yeowul Valley. 467 00:31:31,848 --> 00:31:33,600 Have you been well? 468 00:31:34,809 --> 00:31:36,644 Yes, I have… 469 00:31:38,646 --> 00:31:40,273 The air is quite clean here, ma'am. 470 00:31:41,524 --> 00:31:44,402 We shouldn't do this out here. We can go inside-- 471 00:31:44,485 --> 00:31:45,570 It's fine. 472 00:31:45,653 --> 00:31:47,405 I'm perfectly fine with here as well. 473 00:31:47,488 --> 00:31:48,573 Okay. 474 00:31:54,245 --> 00:31:55,079 My goodness. 475 00:32:02,170 --> 00:32:04,005 You haven't lost your touch at all. 476 00:32:05,840 --> 00:32:08,176 So I hear you became a lawyer. 477 00:32:09,177 --> 00:32:10,136 You knew. 478 00:32:11,387 --> 00:32:14,807 Then, you must know how Jo-yi is doing as well. 479 00:32:15,475 --> 00:32:18,353 After I severed ties with her last time, 480 00:32:18,436 --> 00:32:19,896 I haven't heard anything. 481 00:32:20,855 --> 00:32:22,023 Severed ties? 482 00:32:22,106 --> 00:32:25,652 Because I'm planning to leave this place soon. 483 00:32:27,737 --> 00:32:30,865 I'm nothing but a burdensome mother to Jo-yi. 484 00:32:36,412 --> 00:32:38,790 You don't have to worry about Jo-yi. 485 00:32:39,457 --> 00:32:42,210 I'm sure she'll have no problems taking care of herself. 486 00:32:42,293 --> 00:32:44,379 She's already a famous needlewoman 487 00:32:44,462 --> 00:32:46,214 and has customers lining up. 488 00:32:46,297 --> 00:32:49,884 Now she even has friends by her side, and above all else, 489 00:32:51,678 --> 00:32:55,056 she has a lord that cares for her deeply and protects her. 490 00:32:56,974 --> 00:33:00,895 Yes. He's a busuchan at Hongmungwan, and his name is Ra Yi-eon. 491 00:33:01,604 --> 00:33:04,691 The two met when he was a secret royal inspector in Chungcheong, 492 00:33:04,774 --> 00:33:06,901 and I believe he's been by her side ever since. 493 00:33:10,113 --> 00:33:10,947 Why? 494 00:33:11,698 --> 00:33:13,241 To live as Turukson? 495 00:33:15,368 --> 00:33:17,370 The Uigeumbu is searching for this. 496 00:33:17,453 --> 00:33:19,372 GUNPOWDER TRANSACTION RECORD 497 00:33:20,581 --> 00:33:24,585 So that's why Jo-yi had that ledger book. 498 00:33:26,754 --> 00:33:30,758 To tell the truth, that's the reason why I came to see you today. 499 00:33:32,927 --> 00:33:33,928 Lord Yi-eon is 500 00:33:34,554 --> 00:33:37,515 pursuing a case involving the traitor, Park Tae-seo, and his men. 501 00:33:41,060 --> 00:33:41,936 Therefore, 502 00:33:42,687 --> 00:33:44,063 I came to ask you for a favor. 503 00:33:46,566 --> 00:33:49,902 Will you leaving like this be better for Jo-yi's sake? 504 00:33:49,986 --> 00:33:54,407 Or will staying by her side to help with this investigation be better? 505 00:33:54,490 --> 00:33:56,117 Please, reconsider it. 506 00:33:59,495 --> 00:34:03,332 I may have lost the position of Jo-yi's suitor to Lord Yi-eon, 507 00:34:04,208 --> 00:34:05,793 but as her childhood friend, 508 00:34:06,461 --> 00:34:10,047 I wanted to do something for her. That's why I came to see you today. 509 00:34:16,804 --> 00:34:18,431 Please reconsider, ma'am. 510 00:34:33,571 --> 00:34:35,782 So you're saying he left nothing behind? 511 00:34:36,365 --> 00:34:40,161 It doesn't matter what it is. Anything connected to Ra Yong-gyun… 512 00:34:40,244 --> 00:34:44,081 The only thing left are the straw shoes he wore. 513 00:34:44,916 --> 00:34:46,667 Then can we take a look at them? 514 00:34:47,293 --> 00:34:48,795 But what for? 515 00:34:48,878 --> 00:34:51,088 I don't know. Let's just take them for now. 516 00:34:51,172 --> 00:34:52,840 -Just a moment. -Thank you. 517 00:35:01,224 --> 00:35:02,391 I see it. 518 00:35:04,936 --> 00:35:07,230 I felt something. I think he's here. 519 00:35:07,814 --> 00:35:08,648 Here… 520 00:35:10,233 --> 00:35:11,484 Let's hurry. 521 00:35:20,284 --> 00:35:22,954 Excuse me, can I ask you something? 522 00:35:24,831 --> 00:35:26,207 Wait, Gwang-soon? 523 00:35:26,290 --> 00:35:27,208 Yook-chil? 524 00:35:27,291 --> 00:35:28,292 Jo-yi? 525 00:35:28,376 --> 00:35:29,669 Bi-ryeong? 526 00:35:30,461 --> 00:35:31,587 Gu-pal? 527 00:35:31,671 --> 00:35:33,005 What are you… 528 00:35:34,048 --> 00:35:36,592 Lord Yi-eon sent us here to collect some evidence. 529 00:35:36,676 --> 00:35:38,553 But what are you doing here, Gwang-soon? 530 00:35:39,679 --> 00:35:42,640 I'm here to look for my father. 531 00:35:48,980 --> 00:35:50,439 What's wrong? 532 00:35:53,359 --> 00:35:55,319 By any chance, is your father's name… 533 00:35:55,403 --> 00:35:58,489 -Ra… -Ra Yong-gyun? 534 00:35:59,073 --> 00:36:00,533 Yes, it is. 535 00:36:02,535 --> 00:36:05,079 But how do you know my father's name? 536 00:36:36,485 --> 00:36:37,820 Back then… 537 00:36:38,821 --> 00:36:43,201 I just thought my father was just losing his mind. 538 00:36:43,284 --> 00:36:44,744 One and a half don of seohyang, 539 00:36:44,827 --> 00:36:46,746 two dons of baeggyeong, 540 00:36:46,829 --> 00:36:48,247 four dons of aconite… 541 00:36:48,831 --> 00:36:54,128 One and a half don of seohyang, two dons of baeggyeong, four dons of aconite… 542 00:36:56,589 --> 00:36:58,758 How long do you plan on keeping this up? 543 00:36:59,634 --> 00:37:00,551 Father. 544 00:37:01,219 --> 00:37:02,678 Pull yourself together now. 545 00:37:03,429 --> 00:37:04,597 Please, stop now. 546 00:37:04,680 --> 00:37:07,642 Gwang-soon, I gave the right prescription. 547 00:37:07,725 --> 00:37:09,977 I put exactly one nyang of angelica root 548 00:37:10,061 --> 00:37:11,979 -and the aconite… -The Crown Prince… 549 00:37:17,193 --> 00:37:20,237 His Highness has already passed. 550 00:37:21,072 --> 00:37:24,450 So why do you keep digging up the past and reliving that event? 551 00:37:24,533 --> 00:37:26,077 What if the neighbors hear you? 552 00:37:26,744 --> 00:37:28,579 My goodness, Father, you can't. 553 00:37:28,663 --> 00:37:29,789 Father… 554 00:37:29,872 --> 00:37:31,582 It wasn't me! 555 00:37:32,833 --> 00:37:35,294 Someone must've poisoned the Crown Prince. 556 00:37:35,920 --> 00:37:39,507 or such a substance couldn't have been found in that tonic. 557 00:37:39,590 --> 00:37:41,133 Watch what you say! 558 00:37:41,217 --> 00:37:43,386 What if people think it's true? 559 00:37:43,886 --> 00:37:45,763 Please, stop, Father. 560 00:37:45,846 --> 00:37:47,723 Gwang-soon, you must leave this house. 561 00:37:47,807 --> 00:37:49,809 You could end up in danger, too. 562 00:37:49,892 --> 00:37:51,435 -Father… -Get away now! 563 00:37:51,519 --> 00:37:52,895 -Now! -Pull yourself together. 564 00:37:52,979 --> 00:37:55,189 -Go on! -Where am I supposed to go? 565 00:37:55,273 --> 00:37:56,565 Go on and leave! 566 00:37:56,649 --> 00:37:59,026 -Father, it's going to be okay. -Go… 567 00:37:59,110 --> 00:38:01,654 It will be okay, Father. 568 00:38:02,863 --> 00:38:05,366 Father, it will be okay. 569 00:38:08,828 --> 00:38:09,996 But my father… 570 00:38:10,913 --> 00:38:12,707 It turns out he was right. 571 00:38:27,179 --> 00:38:29,390 So, who did it? 572 00:38:30,141 --> 00:38:32,184 Who dared to do that to the Crown Prince… 573 00:38:34,895 --> 00:38:36,022 and my father… 574 00:38:38,024 --> 00:38:39,358 Who's the bastard? 575 00:38:41,402 --> 00:38:42,486 It's Park Tae-seo. 576 00:39:00,629 --> 00:39:02,965 -Gwang-soon. -I'm fine. 577 00:39:03,049 --> 00:39:04,300 I'm fine. 578 00:39:06,218 --> 00:39:07,344 I'm okay. 579 00:39:20,149 --> 00:39:21,192 What… 580 00:39:21,984 --> 00:39:24,445 What do you mean? 581 00:39:25,029 --> 00:39:25,946 I… 582 00:39:28,115 --> 00:39:31,077 I've committed a grave sin, Young Master! 583 00:39:33,788 --> 00:39:35,122 Young Master? 584 00:39:35,831 --> 00:39:37,458 Why are you calling me that? 585 00:39:40,586 --> 00:39:41,504 Mother. 586 00:39:54,100 --> 00:39:56,018 I might have been very young, 587 00:39:57,728 --> 00:39:59,939 but I still remember your face, Mother. 588 00:40:00,022 --> 00:40:00,856 No. 589 00:40:02,066 --> 00:40:03,234 No… 590 00:40:04,110 --> 00:40:05,986 I'm not your mother, Young Master. 591 00:40:06,987 --> 00:40:10,282 If you're feeling guilty about leaving me as a child, 592 00:40:11,158 --> 00:40:12,159 I… 593 00:40:12,785 --> 00:40:14,036 do not resent you, Mother. 594 00:40:14,120 --> 00:40:14,954 I… 595 00:40:16,372 --> 00:40:17,498 I… 596 00:40:18,791 --> 00:40:22,628 swapped the babies! 597 00:40:44,191 --> 00:40:46,485 It's a son, my lord. 598 00:40:47,403 --> 00:40:48,946 A son? 599 00:40:51,574 --> 00:40:53,033 Thank you! 600 00:40:54,952 --> 00:40:56,328 It's a son, my lord. 601 00:40:58,456 --> 00:41:00,791 What does that lowly girl's baby have to do with me? 602 00:41:01,500 --> 00:41:03,711 A son? He's just an illegitimate child. 603 00:41:09,884 --> 00:41:13,095 Does my son have ten fingers and toes? 604 00:41:13,179 --> 00:41:14,430 Does he look like me? 605 00:41:14,513 --> 00:41:17,308 Yes, my lord. Sincerest congratulations. 606 00:41:17,391 --> 00:41:19,643 Thank you! 607 00:41:37,870 --> 00:41:38,829 I'm sorry. 608 00:41:49,965 --> 00:41:51,175 I could not 609 00:41:51,967 --> 00:41:53,135 let my child… 610 00:41:54,220 --> 00:41:57,973 live as an illegitimate child and become an object of scorn. 611 00:42:33,092 --> 00:42:34,134 Young Master! 612 00:42:35,344 --> 00:42:36,345 Young Master. 613 00:42:37,346 --> 00:42:38,681 Young Master… 614 00:42:44,019 --> 00:42:46,563 GAPBIGOCHA 615 00:42:53,028 --> 00:42:55,281 TAVERN 616 00:42:55,364 --> 00:42:56,740 My goodness. 617 00:42:56,824 --> 00:43:00,619 You look like you suffered some serious seasickness. 618 00:43:02,371 --> 00:43:03,330 Hey. 619 00:43:04,081 --> 00:43:07,626 What's the most famous and tastiest dish here? 620 00:43:07,710 --> 00:43:10,296 The only food we have is rice and soup. 621 00:43:11,922 --> 00:43:14,842 -Then, give me a bowl of it. -Sure. 622 00:43:22,891 --> 00:43:26,478 You'll feel better once you have some warm soup. 623 00:43:27,313 --> 00:43:28,689 Enjoy. 624 00:43:34,445 --> 00:43:35,821 It's a bit bland. 625 00:43:48,834 --> 00:43:49,960 This is the stuff. 626 00:43:50,961 --> 00:43:53,297 -I'm so tired. -I'm exhausted. 627 00:43:53,380 --> 00:43:54,840 -Welcome! -I'm exhausted. 628 00:43:54,923 --> 00:43:57,509 -Hello. -Hello. 629 00:43:59,470 --> 00:44:03,515 -We'll take some rice and soup. -Sure. Two rice and soups. 630 00:44:05,017 --> 00:44:06,018 By the way, 631 00:44:07,019 --> 00:44:09,313 did you hear about what happened at Gokdu? 632 00:44:09,396 --> 00:44:12,191 It turns out that the leader of Gokdu 633 00:44:12,274 --> 00:44:15,903 got caught partaking in treason, so it was completely destroyed. 634 00:44:16,487 --> 00:44:19,406 I was wondering why there was no trading group left. 635 00:44:19,490 --> 00:44:21,617 So that's why it was torn down. 636 00:44:21,700 --> 00:44:24,370 But the royal forces weren't behind that. 637 00:44:24,453 --> 00:44:27,873 Some nobleman from Hanyang, the Chief State Councilor, 638 00:44:27,956 --> 00:44:33,170 wanted to build a villa for his son in that spot and had it knocked down. 639 00:44:33,253 --> 00:44:34,296 My goodness. 640 00:44:34,380 --> 00:44:38,634 That trading group was doing so well but vanished overnight without a trace. 641 00:44:39,385 --> 00:44:40,886 Life is all vanity. 642 00:44:40,969 --> 00:44:44,515 Park Seung managed to take control of Gapbigocha already? 643 00:44:47,684 --> 00:44:49,228 GUNPOWDER TRANSACTION RECORD 644 00:44:52,314 --> 00:44:53,857 KANG HAN-GI 645 00:44:53,941 --> 00:44:55,401 TURUKSON 646 00:44:55,484 --> 00:44:57,069 These bastards are just sickening. 647 00:44:58,529 --> 00:45:01,573 They crossed the sea to even strike deals in Gapbigocha. 648 00:45:01,657 --> 00:45:03,575 TURUKSON 649 00:45:04,576 --> 00:45:06,120 Someone in Gapbigocha 650 00:45:06,203 --> 00:45:08,789 must have been working with Park Tae-seo's group. 651 00:45:26,265 --> 00:45:27,099 Park Tae-seo! 652 00:45:36,233 --> 00:45:37,484 I must go. 653 00:45:45,617 --> 00:45:47,327 I will drag you to Hanyang. 654 00:45:47,995 --> 00:45:51,123 I need to go see my father. I need to tell him something. 655 00:45:57,546 --> 00:45:58,881 I must go! 656 00:46:31,413 --> 00:46:33,165 I cannot just let you go. 657 00:46:33,248 --> 00:46:35,083 Get out of my way! 658 00:47:47,531 --> 00:47:48,532 Goodness. 659 00:47:55,414 --> 00:47:56,498 Jo-yi. 660 00:47:57,416 --> 00:47:58,625 Aren't they due today? 661 00:48:02,588 --> 00:48:03,463 You can go. 662 00:48:04,715 --> 00:48:06,675 I'll look after Gwang-soon. 663 00:48:07,259 --> 00:48:08,302 Are you sure? 664 00:48:10,429 --> 00:48:11,930 You said you made a promise. 665 00:48:12,889 --> 00:48:14,308 You can't lose credibility. 666 00:48:16,935 --> 00:48:18,395 Then, I'll be right back. 667 00:48:25,986 --> 00:48:27,654 -Be careful. -Okay. 668 00:48:42,169 --> 00:48:44,671 I came to deliver some socks. 669 00:48:44,755 --> 00:48:45,672 Come on in. 670 00:49:01,313 --> 00:49:04,399 Please, wait here for a moment. I'll bring the head servant. 671 00:49:05,233 --> 00:49:06,151 Okay. 672 00:49:16,870 --> 00:49:18,747 Do-soo, you might get hurt! Careful! 673 00:49:18,830 --> 00:49:20,499 Father! 674 00:49:24,378 --> 00:49:25,962 Do-soo, be careful! Careful! 675 00:49:26,046 --> 00:49:27,589 Father! 676 00:49:28,507 --> 00:49:29,716 Father! 677 00:49:29,800 --> 00:49:32,469 -Father! -My son, you'll get hurt. 678 00:49:33,512 --> 00:49:34,554 Father. 679 00:49:34,638 --> 00:49:36,223 I feel so good. 680 00:49:36,306 --> 00:49:41,019 Seeing my son being so happy makes me so happy. 681 00:49:47,818 --> 00:49:48,735 Do-soo. 682 00:49:52,072 --> 00:49:53,782 For all those years, 683 00:49:55,117 --> 00:49:57,577 I've wanted to be accepted by my father. 684 00:49:59,996 --> 00:50:01,707 But I'm the legitimate child. 685 00:50:04,626 --> 00:50:06,086 Do-soo is not. 686 00:50:08,755 --> 00:50:09,673 I am 687 00:50:11,383 --> 00:50:12,926 the legitimate child. 688 00:50:15,846 --> 00:50:17,347 The babies were switched. 689 00:50:22,227 --> 00:50:24,438 I wonder what Father will say… 690 00:50:27,983 --> 00:50:29,901 once he finds out we were switched. 691 00:50:34,156 --> 00:50:37,159 That doesn't change the life you have led. 692 00:50:40,954 --> 00:50:43,874 You can resent it, get angry, and regret it all you want. 693 00:50:47,335 --> 00:50:48,670 But it won't erase… 694 00:50:50,630 --> 00:50:52,549 what you have done. 695 00:51:15,280 --> 00:51:17,157 If you truly wish to change, 696 00:51:20,535 --> 00:51:21,953 there is only one way. 697 00:51:26,082 --> 00:51:27,918 You must properly pay for your crimes. 698 00:51:43,058 --> 00:51:44,601 The last tonic… 699 00:51:47,312 --> 00:51:49,231 was not delivered by me. 700 00:51:52,442 --> 00:51:53,902 It was probably Do-soo. 701 00:52:10,794 --> 00:52:12,420 Put that here and sit. 702 00:52:22,806 --> 00:52:25,350 Feel free to come closer and take a look. 703 00:52:31,565 --> 00:52:33,525 They say the lands and oceans have always 704 00:52:34,609 --> 00:52:38,446 been joined together in a circular fashion like this to create the shape of a ball. 705 00:52:40,156 --> 00:52:41,908 If I have the chance, 706 00:52:42,576 --> 00:52:45,704 I'd like to visit these other countries. 707 00:52:48,790 --> 00:52:51,084 But I remain unwell like this… 708 00:52:53,670 --> 00:52:54,796 Who knows? 709 00:52:55,881 --> 00:52:57,340 There might be a nation 710 00:52:58,383 --> 00:53:00,552 where everyone is equal without discrimination. 711 00:53:05,348 --> 00:53:06,558 Does… 712 00:53:07,976 --> 00:53:09,311 Does such a nation 713 00:53:10,353 --> 00:53:11,980 really exist? 714 00:53:13,565 --> 00:53:14,649 I'm not sure. 715 00:53:16,151 --> 00:53:18,236 But there must be one somewhere. 716 00:53:19,821 --> 00:53:21,114 If it doesn't exist, 717 00:53:22,782 --> 00:53:25,660 we could make this nation to be the first. 718 00:53:36,963 --> 00:53:39,257 I'm sorry for making a silly joke. 719 00:53:42,510 --> 00:53:43,428 Your Highness. 720 00:53:46,056 --> 00:53:47,057 I apologize, 721 00:53:48,058 --> 00:53:50,477 but I made a mistake with the dosage in that tonic. 722 00:53:51,102 --> 00:53:53,730 I'll make a fresh batch. Please, don't drink that one. 723 00:53:57,067 --> 00:53:58,109 It's fine. 724 00:54:23,718 --> 00:54:25,178 Forgive me, Father. 725 00:54:26,221 --> 00:54:28,890 I failed to follow your order and made a mistake… 726 00:54:28,974 --> 00:54:30,558 You damn coward. 727 00:54:34,437 --> 00:54:37,065 Father, I took very good care of it. 728 00:54:42,404 --> 00:54:43,947 He drank it so well. 729 00:54:51,454 --> 00:54:54,207 What did I tell you? Tae-seo can't do stuff like this. 730 00:54:58,670 --> 00:55:02,173 I didn't want to get blood on your hands. 731 00:55:06,678 --> 00:55:08,346 You stupid bastard. 732 00:55:08,430 --> 00:55:11,141 You couldn't even take care of a simple task 733 00:55:11,224 --> 00:55:13,560 and had to make my Do-soo get blood on his hands? 734 00:55:14,185 --> 00:55:15,770 You useless bastard. 735 00:55:16,938 --> 00:55:19,190 Get out of my house right now! 736 00:55:41,212 --> 00:55:42,088 So… 737 00:55:43,131 --> 00:55:45,800 Are you sure no one saw you? 738 00:55:45,884 --> 00:55:48,053 Father, you had everything set up perfectly. 739 00:55:48,136 --> 00:55:51,222 I didn't even sign in and just walked into the Naeuiwon. 740 00:55:52,807 --> 00:55:56,853 My baby! I'm so proud of you. 741 00:55:58,563 --> 00:56:00,982 You're so brave just like me. 742 00:56:01,066 --> 00:56:03,401 -Of course. -My goodness. My baby! 743 00:56:06,446 --> 00:56:08,740 My goodness. My baby! 744 00:56:31,554 --> 00:56:32,514 You're right. 745 00:56:35,475 --> 00:56:36,851 I was wrong. 746 00:56:39,687 --> 00:56:41,356 I've committed too many sins. 747 00:56:43,441 --> 00:56:44,734 As you said, 748 00:56:46,444 --> 00:56:47,904 I will pay for my crimes. 749 00:56:50,824 --> 00:56:52,450 I will confess to everything. 750 00:56:58,081 --> 00:57:00,250 I will take my friends and head to Hanyang. 751 00:57:20,937 --> 00:57:23,273 This is a written oath containing Park Seung's seal. 752 00:58:14,115 --> 00:58:15,325 This can't be… 753 00:58:16,576 --> 00:58:18,995 Is this Lord Park Seung's house? 754 00:58:28,379 --> 00:58:30,632 You are never to disclose what you saw and heard 755 00:58:30,715 --> 00:58:34,177 and to cooperate in letting the herbal tonics into the Crown Prince's palace. 756 00:58:56,241 --> 00:58:58,409 THE SAFETY OF THE CHILD ACTORS IN THIS EPISODE WAS PROPERLY ENSURED 757 00:59:11,047 --> 00:59:13,424 SPECIAL THANKS TO LEE JUN-HYUK AND CHA HAK-YEON 758 00:59:16,594 --> 00:59:19,138 The evidence that Lord Yi-eon risked his life to acquire… 759 00:59:19,222 --> 00:59:22,183 The first sponsor was the late Crown Prince. 760 00:59:22,267 --> 00:59:24,477 Are you Lord Ra Yi-eon? 761 00:59:24,561 --> 00:59:26,145 This is a list of ingredients for a tonic. 762 00:59:26,229 --> 00:59:28,022 To prove that the Crown Prince was poisoned to death. 763 00:59:28,106 --> 00:59:31,609 Wherever you are, I hope you remain healthy, Mother. Father. 764 00:59:33,111 --> 00:59:34,696 He told me this nonsense about how this place was possessed 765 00:59:34,779 --> 00:59:36,781 by the spirit of a son born in this household. 766 00:59:36,864 --> 00:59:38,116 You take lives as if they were meals, 767 00:59:38,199 --> 00:59:40,451 so you have countless spirits swarming all over you. 768 00:59:40,535 --> 00:59:42,036 I'll make sure Park Seung's arrest warrant gets issued. 769 00:59:42,120 --> 00:59:43,496 Let's move out! 770 00:59:43,579 --> 00:59:48,293 Subtitle translation by: Justin S. Kim 55404

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.