All language subtitles for Secret Royal Inspector & Joy E09

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,478 --> 00:00:22,731 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, LOCALES, AND EVENTS ARE USED 2 00:00:22,814 --> 00:00:25,400 IN AN ENTIRELY FICTITIOUS MANNER AND NOT BASED ON HISTORICAL FACTS 3 00:00:25,483 --> 00:00:27,444 I must figure out where the entrance to Baekgwiryeong is. 4 00:00:27,527 --> 00:00:28,695 You're not going to use it here, are you? 5 00:00:28,778 --> 00:00:30,280 You might end up blowing up all of Baekgwiryeong. 6 00:00:30,363 --> 00:00:32,532 I could blow up something even bigger to catch the inspector. 7 00:00:32,615 --> 00:00:33,950 "Yeomcho"? Isn't that gunpowder? 8 00:00:34,033 --> 00:00:36,161 They don't sound like your common thieves. 9 00:00:36,244 --> 00:00:38,538 I know where Park Tae-seo's base with the mine is. 10 00:00:38,621 --> 00:00:40,373 There was a mine? 11 00:00:40,457 --> 00:00:42,375 These are aconite. 12 00:00:42,459 --> 00:00:44,043 You just wait right there! 13 00:00:44,127 --> 00:00:46,087 I'm coming over to kill you! 14 00:00:46,171 --> 00:00:48,965 This is what you get for coming after me. 15 00:00:49,048 --> 00:00:49,883 Everyone get out! 16 00:00:52,427 --> 00:00:53,720 My lord! 17 00:00:53,803 --> 00:00:54,763 A busuchan of Hongmungwan, 18 00:00:54,846 --> 00:00:58,683 dispatched to Left Chungcheong Province as a secret royal inspector 19 00:00:58,767 --> 00:01:00,226 has died in an accident. 20 00:01:00,310 --> 00:01:03,271 I am Ra Yi-eon, a busuchan of Hongmungwan. 21 00:01:03,855 --> 00:01:07,108 I have returned after my inspection in Left Chungcheong Province. 22 00:01:11,154 --> 00:01:13,239 DAY OF THE EXPLOSION 23 00:01:39,182 --> 00:01:40,558 My lord! 24 00:01:58,243 --> 00:01:59,494 I have a feeling 25 00:02:00,078 --> 00:02:01,788 something good will happen today. 26 00:02:03,248 --> 00:02:04,749 Look at the sun halo. 27 00:02:13,883 --> 00:02:15,134 Rings around the sun 28 00:02:16,052 --> 00:02:19,347 have been called sun halos and are considered auspicious. 29 00:02:19,889 --> 00:02:23,059 There was also one on the day I passed the state exams. 30 00:02:27,480 --> 00:02:30,150 My mother told me the same thing once. 31 00:02:31,401 --> 00:02:34,070 She saw a sun halo and said something good would happen. 32 00:02:36,239 --> 00:02:37,073 But… 33 00:02:39,158 --> 00:02:41,578 that was my last conversation with her. 34 00:02:43,413 --> 00:02:44,914 That day, nine years ago, 35 00:02:45,623 --> 00:02:48,418 she was unable to hide herself trying to hide me 36 00:02:50,003 --> 00:02:51,713 and ended up being dragged away. 37 00:02:55,425 --> 00:02:59,137 Even though it was Chilseok, the day of reunion. 38 00:03:01,014 --> 00:03:01,848 So to me, 39 00:03:02,348 --> 00:03:03,433 a ring around the sun 40 00:03:03,933 --> 00:03:05,727 is nothing but a sad omen. 41 00:03:07,145 --> 00:03:08,187 Unlike you. 42 00:03:13,860 --> 00:03:15,278 I'm sure something good 43 00:03:16,154 --> 00:03:17,780 will happen this time. 44 00:03:19,657 --> 00:03:21,451 How can you be so sure? 45 00:03:22,118 --> 00:03:23,286 Besides, 46 00:03:23,870 --> 00:03:25,788 we'll be parting ways soon. 47 00:03:27,206 --> 00:03:28,708 Once you get to Hanyang, 48 00:03:29,751 --> 00:03:31,586 follow Cheonggye Stream, 49 00:03:32,170 --> 00:03:33,463 and you won't lose your way. 50 00:03:40,386 --> 00:03:42,013 Once a fruit shop comes into view, 51 00:03:42,639 --> 00:03:44,599 then you'll see Mojeon Bridge, 52 00:03:45,433 --> 00:03:46,559 Gwangtong Bridge, 53 00:03:46,643 --> 00:03:48,978 Jangtong Bridge, Supyo Bridge, 54 00:03:49,479 --> 00:03:50,855 and then Harang Bridge. 55 00:03:52,523 --> 00:03:55,818 Once you come across the sixth bridge, you're almost there. 56 00:03:56,986 --> 00:03:59,906 Remember the sixth bridge over Cheonggye Stream. 57 00:04:00,531 --> 00:04:02,283 Hoehyeon-dong, south of Supyo Bridge. 58 00:04:05,411 --> 00:04:07,288 If we ever get separated, 59 00:04:09,248 --> 00:04:10,375 on Chilseok, 60 00:04:11,668 --> 00:04:13,628 you can come and find me there. 61 00:04:17,173 --> 00:04:18,383 That's… 62 00:04:21,594 --> 00:04:22,553 where I live. 63 00:04:25,890 --> 00:04:27,016 Make sure to come. 64 00:04:27,725 --> 00:04:30,186 I'll bestow happiness upon you. 65 00:04:43,574 --> 00:04:46,828 You said you'd make me happy, and this was it? 66 00:04:48,955 --> 00:04:51,624 You told me to wait and see. This was it? 67 00:04:53,209 --> 00:04:56,129 How could you mock me like this, my lord? 68 00:04:57,213 --> 00:04:59,215 My lord? 69 00:05:00,425 --> 00:05:01,342 Please 70 00:05:02,343 --> 00:05:03,553 answer me now. 71 00:05:06,472 --> 00:05:07,432 Young Master. 72 00:05:08,182 --> 00:05:09,517 Young Master… 73 00:05:13,062 --> 00:05:13,980 My lord. 74 00:05:14,731 --> 00:05:15,606 My lord, 75 00:05:16,482 --> 00:05:18,276 you can't leave us like this. 76 00:05:20,153 --> 00:05:22,822 What am I supposed to do? 77 00:05:33,249 --> 00:05:35,168 My goodness. My lord! 78 00:05:37,587 --> 00:05:39,380 I thought things would be different. 79 00:05:44,052 --> 00:05:47,680 After meeting you, my life wasn't that sad anymore. 80 00:05:49,265 --> 00:05:51,476 So I even had hopes of happiness. 81 00:05:55,646 --> 00:05:58,524 But you leave me with such sadness. 82 00:06:01,402 --> 00:06:03,738 My lord! 83 00:06:10,161 --> 00:06:13,748 Are those of lowly birth like me not even allowed to hope? 84 00:06:16,959 --> 00:06:18,086 You're too cruel. 85 00:06:18,628 --> 00:06:20,546 Too cruel, my lord. 86 00:06:23,841 --> 00:06:25,051 My lord! 87 00:06:25,134 --> 00:06:26,719 Young Master… 88 00:06:27,345 --> 00:06:30,556 We must find our young master… 89 00:06:50,493 --> 00:06:53,496 SOYANG 90 00:07:00,461 --> 00:07:03,464 I wonder if Yook-chil and Gu-pal have arrived safely. 91 00:07:05,133 --> 00:07:06,801 I'm sure they have. 92 00:07:09,053 --> 00:07:10,221 My lord, 93 00:07:10,847 --> 00:07:12,974 have you arrived safely as well? 94 00:07:22,024 --> 00:07:22,984 I got you! 95 00:07:27,822 --> 00:07:29,323 Catch me if you can! 96 00:07:33,703 --> 00:07:35,037 Come and catch me! 97 00:10:05,479 --> 00:10:06,314 Tae-seo. 98 00:10:11,193 --> 00:10:12,361 Is this an escape route? 99 00:10:13,362 --> 00:10:16,324 What a sneaky bastard, building all this in secret. 100 00:10:16,407 --> 00:10:19,118 It's not even yours. It's none of your concern. 101 00:10:20,077 --> 00:10:24,040 It is mine. You used our family name to line your pockets behind the scenes. 102 00:10:24,123 --> 00:10:25,875 -So that makes it mine. -"Our family"? 103 00:10:25,958 --> 00:10:26,792 Crazy bastard. 104 00:10:29,045 --> 00:10:31,839 Father told me everything that's yours is mine. 105 00:10:33,132 --> 00:10:33,966 What? 106 00:10:34,550 --> 00:10:36,469 Father told me 107 00:10:36,552 --> 00:10:37,720 to kill you. 108 00:10:40,056 --> 00:10:41,974 So why did you let things come to this? 109 00:10:42,058 --> 00:10:45,603 If you had taken care of the inspector and given up the silver mine sooner, 110 00:10:45,686 --> 00:10:47,855 I wouldn't need to go this far. 111 00:10:57,657 --> 00:10:59,241 They're over there! Get them! 112 00:11:03,954 --> 00:11:04,789 Damn it! 113 00:11:24,308 --> 00:11:25,559 TURUKSON 114 00:11:30,856 --> 00:11:31,774 But, 115 00:11:32,650 --> 00:11:34,735 will this symbol be enough to find her? 116 00:11:38,614 --> 00:11:39,907 I have no idea. 117 00:11:40,449 --> 00:11:41,784 But… 118 00:11:42,785 --> 00:11:44,578 even if I end up finding nothing, 119 00:11:47,581 --> 00:11:49,250 I must check for myself. 120 00:11:51,794 --> 00:11:54,672 If it is my mother, I must find out why she's there. 121 00:11:55,714 --> 00:11:56,757 And if… 122 00:11:58,092 --> 00:11:59,385 it's not her… 123 00:11:59,969 --> 00:12:01,387 We're not sure of anything yet, 124 00:12:01,470 --> 00:12:03,222 so don't worry about it in advance. 125 00:12:03,305 --> 00:12:05,766 If it's not her, we can move on and look elsewhere. 126 00:12:06,267 --> 00:12:09,520 I'll be by your side until you find your mother. 127 00:12:09,603 --> 00:12:11,647 I don't really have anywhere to go anyway. 128 00:12:12,231 --> 00:12:13,065 I'll help too. 129 00:12:13,649 --> 00:12:14,650 Who knows? 130 00:12:14,733 --> 00:12:16,652 My spiritual powers might be helpful. 131 00:12:23,159 --> 00:12:28,038 Bi-ryeong, it's been a while since you saw Moo-jeok and the kids, right? 132 00:12:28,122 --> 00:12:28,956 Yes. 133 00:12:29,039 --> 00:12:32,668 Hopefully, they're not struggling too much on the island. 134 00:12:32,751 --> 00:12:35,171 My brother steps up when he needs to. 135 00:12:35,254 --> 00:12:37,173 He's probably forgotten all about me 136 00:12:37,882 --> 00:12:41,427 and is busy playing, eating, and sleeping with the kids. 137 00:12:43,721 --> 00:12:45,181 I hope that's the case. 138 00:12:49,435 --> 00:12:50,478 I'm sure it is. 139 00:12:55,024 --> 00:12:56,525 Goodness. 140 00:12:57,568 --> 00:12:59,278 The wind is pretty strong. 141 00:13:26,388 --> 00:13:27,640 The mine is gone. 142 00:13:27,723 --> 00:13:28,641 What? 143 00:13:29,725 --> 00:13:31,727 What do you mean, the mine is gone? 144 00:13:31,810 --> 00:13:33,812 It seems that Tae-seo blew up the mine. 145 00:13:35,564 --> 00:13:36,815 Then what about the silver? 146 00:13:36,899 --> 00:13:38,442 None of it was salvaged? 147 00:13:39,235 --> 00:13:40,069 It seems so. 148 00:13:40,152 --> 00:13:41,737 Don't tell me… 149 00:13:41,820 --> 00:13:44,323 You collected the silver for Turukson at least, right? 150 00:13:46,116 --> 00:13:48,702 We're supposed to pay her today! 151 00:14:01,048 --> 00:14:02,424 Go bring the guys. 152 00:14:03,217 --> 00:14:04,718 I'll try to hold off somehow. 153 00:14:05,427 --> 00:14:06,428 Are you sure? 154 00:14:07,096 --> 00:14:09,765 You said that Turukson woman is no joke. 155 00:14:09,848 --> 00:14:11,642 Just until the rifles arrive. 156 00:14:12,226 --> 00:14:15,187 Once we get that shipment, wiping out a place like Tail Island 157 00:14:16,564 --> 00:14:17,565 will be a breeze. 158 00:14:18,816 --> 00:14:20,651 We can just steal the gunpowder. 159 00:14:21,235 --> 00:14:22,570 We won't need to pay. 160 00:14:24,071 --> 00:14:27,157 We've dealt with her because we didn't know when we'd get the rifles, 161 00:14:27,783 --> 00:14:29,159 but once we get them, 162 00:14:29,827 --> 00:14:31,453 it'll be a whole different story. 163 00:14:32,621 --> 00:14:34,915 Where is the ship from Nagasaki now? 164 00:14:34,999 --> 00:14:36,959 It passed Wolmi Island this morning. 165 00:14:37,710 --> 00:14:39,420 It will arrive sooner than I thought. 166 00:14:41,005 --> 00:14:42,715 You go and get Tae-seo and Mal-jong. 167 00:14:43,382 --> 00:14:44,341 Understood. 168 00:14:47,136 --> 00:14:49,054 Was this meant for Gokdu? 169 00:14:49,138 --> 00:14:52,141 Yes. I don't know what's inside, but it's quite heavy. 170 00:15:13,579 --> 00:15:15,539 That should be double what you were promised. 171 00:15:46,111 --> 00:15:47,071 Goodness! 172 00:15:47,905 --> 00:15:50,783 I knew it! You were right, after all. 173 00:15:51,283 --> 00:15:53,869 You intercepted it without even raising your voice. 174 00:15:53,952 --> 00:15:55,871 If they didn't want to lose what's theirs, 175 00:15:55,955 --> 00:15:58,123 they should've respected what belongs to others. 176 00:15:58,207 --> 00:15:59,249 Of course. 177 00:16:00,834 --> 00:16:02,294 How much is all this worth? 178 00:16:03,921 --> 00:16:04,755 Let's see. 179 00:16:07,299 --> 00:16:08,884 It came from Nagasaki, 180 00:16:09,510 --> 00:16:13,180 crossing the wide ocean to destroy Joseon. 181 00:16:13,764 --> 00:16:15,307 Such devotion. 182 00:16:16,684 --> 00:16:17,685 My goodness. 183 00:16:18,394 --> 00:16:20,896 There must be at least 20 in here. 184 00:16:21,480 --> 00:16:22,648 Goodness. 185 00:16:22,731 --> 00:16:26,735 But I hear that Leader Kang of Gokdu is as sly as a snake. 186 00:16:26,819 --> 00:16:28,654 Do you think she'll keep her word? 187 00:16:30,155 --> 00:16:34,493 Well, I guess that's why you intercepted these so she wouldn't try anything funny. 188 00:16:35,285 --> 00:16:37,204 Let us go home for now. 189 00:16:37,746 --> 00:16:38,664 Yes. 190 00:16:40,582 --> 00:16:43,627 My goodness. This was done so swiftly and smoothly. 191 00:16:43,711 --> 00:16:45,713 Let's go home! 192 00:16:56,598 --> 00:16:58,726 GAPBIGOCHA 193 00:17:20,330 --> 00:17:21,957 Father! 194 00:17:27,838 --> 00:17:29,089 Master Tae-seo. 195 00:17:29,173 --> 00:17:30,883 Master Do-soo just came in too. 196 00:17:30,966 --> 00:17:32,634 Your father is inside. 197 00:17:34,678 --> 00:17:35,929 "Your father"? 198 00:17:48,901 --> 00:17:49,735 What? 199 00:17:53,864 --> 00:17:55,783 Didn't something just wriggle in there? 200 00:17:55,866 --> 00:17:56,950 Yes. 201 00:17:59,661 --> 00:18:00,537 Maybe it's fish? 202 00:18:01,622 --> 00:18:03,957 That woman must be the master. 203 00:18:04,041 --> 00:18:05,167 Isn't that a man? 204 00:18:05,250 --> 00:18:06,376 Isn't it a woman? 205 00:18:07,127 --> 00:18:07,961 What? 206 00:18:31,026 --> 00:18:33,445 -Anyhow, let's go and ask. -Right. 207 00:18:35,656 --> 00:18:37,825 Excuse us. 208 00:18:37,908 --> 00:18:40,035 May we ask you for some directions? 209 00:18:40,661 --> 00:18:42,329 By any chance, 210 00:18:42,412 --> 00:18:46,542 do you know where a place called Mido or Tail Island is? 211 00:18:47,417 --> 00:18:49,837 Did you just say Tail Island? 212 00:18:50,420 --> 00:18:52,256 -Yes, Tail Island. -Yes. 213 00:18:53,090 --> 00:18:56,134 Yes, I did say Tail Island… 214 00:18:56,218 --> 00:18:59,179 People rarely go to Tail Island unless they're fishmongers. 215 00:19:00,597 --> 00:19:02,266 We're not fishmongers. 216 00:19:02,349 --> 00:19:05,018 We're looking for a woman named Turukson on Tail Island. 217 00:19:06,478 --> 00:19:07,604 Turukson? 218 00:19:08,355 --> 00:19:09,231 Do you know her? 219 00:19:10,274 --> 00:19:12,276 Well, actually… 220 00:19:13,861 --> 00:19:15,320 I'm not sure yet, 221 00:19:16,029 --> 00:19:19,825 but this Turukson person might be my long-lost mother. 222 00:19:21,743 --> 00:19:23,078 I see. 223 00:19:24,079 --> 00:19:26,248 If you could tell us where it roughly is, 224 00:19:26,331 --> 00:19:28,208 -we can-- -I'll take you there. 225 00:19:30,752 --> 00:19:33,589 I just happen to have business there as well. 226 00:19:36,675 --> 00:19:37,926 Thank you. 227 00:19:38,010 --> 00:19:39,011 Thank you. 228 00:19:39,720 --> 00:19:41,013 -This is great. -It is. 229 00:19:41,096 --> 00:19:43,015 We may find her sooner than we expected. 230 00:19:45,809 --> 00:19:48,270 Do you by any chance know of a man named Eo Moo-jeok? 231 00:19:48,979 --> 00:19:50,772 I'm looking for someone as well. 232 00:19:51,982 --> 00:19:54,526 By the way, what did you throw into the sea earlier? 233 00:19:56,403 --> 00:19:57,654 Fish food. 234 00:19:57,738 --> 00:19:58,906 Fish food? 235 00:19:59,573 --> 00:20:01,533 There's fish food that big? 236 00:20:03,327 --> 00:20:06,538 Well, sometimes we chop it up before we throw it in. 237 00:20:08,373 --> 00:20:09,750 That's amazing. 238 00:20:18,926 --> 00:20:19,968 This is it. 239 00:20:21,845 --> 00:20:24,139 What? But this is a trading group. 240 00:20:26,141 --> 00:20:29,728 Maybe your mother joined a trading group. 241 00:20:30,520 --> 00:20:33,065 Yes. She must have been working at a trading group. 242 00:20:34,107 --> 00:20:37,027 Right. That must be it. 243 00:20:38,654 --> 00:20:40,113 GOKDU TRADING GROUP 244 00:20:40,822 --> 00:20:44,409 Her mark must be in the ledger because she's working at a trading group. 245 00:20:45,369 --> 00:20:47,496 Soyang is a trading group after all. 246 00:20:47,579 --> 00:20:48,413 Right. 247 00:20:52,626 --> 00:20:53,460 Right. 248 00:20:53,543 --> 00:20:54,378 Let's go in. 249 00:20:56,713 --> 00:20:57,547 Yes. 250 00:20:58,298 --> 00:21:00,801 My mother would never do something bad. 251 00:21:19,945 --> 00:21:21,697 GOKDU TRADING GROUP 252 00:21:24,616 --> 00:21:27,619 If you could just wait here, I'll go and get Turukson. 253 00:21:29,246 --> 00:21:30,664 Thank you. 254 00:21:41,717 --> 00:21:43,719 There are a lot of rare items here. 255 00:21:45,929 --> 00:21:48,640 I saw these when I was in Qing. 256 00:21:49,933 --> 00:21:52,019 This must be quite the trading group. 257 00:22:08,577 --> 00:22:09,703 What? 258 00:22:10,287 --> 00:22:12,414 We're not trapped in here, are we? 259 00:22:12,998 --> 00:22:14,666 No way. 260 00:22:15,250 --> 00:22:16,084 What? 261 00:22:17,836 --> 00:22:19,337 -Hello? -Excuse me. 262 00:22:19,421 --> 00:22:20,255 Excuse me. 263 00:22:20,964 --> 00:22:22,841 -Look here! -Hello? 264 00:22:22,924 --> 00:22:23,759 Excuse me. 265 00:22:23,842 --> 00:22:26,261 There are people in here. What are you doing? 266 00:22:30,599 --> 00:22:31,558 You're back. 267 00:22:32,434 --> 00:22:33,351 Did anything happen? 268 00:22:33,935 --> 00:22:35,145 Gokdu sent word. 269 00:22:35,228 --> 00:22:37,189 They're ready to pay us for the gunpowder. 270 00:22:38,732 --> 00:22:39,649 They did? 271 00:22:40,442 --> 00:22:43,487 You were worried about nothing. Everything is working out. 272 00:22:44,154 --> 00:22:47,157 I guess that Leader Kang isn't so unreasonable after all. 273 00:22:48,617 --> 00:22:50,118 Keep the goods hidden well. 274 00:22:50,702 --> 00:22:54,372 If I don't return within two hours, sink them in the Minmeoru Sea. 275 00:22:54,456 --> 00:22:55,957 I will. Don't worry. 276 00:22:56,041 --> 00:22:59,044 We should be able to free a lot of the hostages with that money. 277 00:22:59,628 --> 00:23:02,297 Get some rest. I'll run over and get the money. 278 00:23:02,380 --> 00:23:03,215 Yes. 279 00:23:03,298 --> 00:23:05,634 You come with me and carry the sack of gunpowder. 280 00:23:05,717 --> 00:23:06,635 Yes, ma'am. 281 00:23:23,318 --> 00:23:24,402 Welcome. 282 00:23:25,320 --> 00:23:26,905 This tea came from Indochina, 283 00:23:27,489 --> 00:23:28,573 would you like some? 284 00:23:29,574 --> 00:23:31,409 A butcher like me has no use for tea. 285 00:23:31,493 --> 00:23:33,453 I'm busy. Just make the payment. 286 00:23:39,334 --> 00:23:40,460 In life, 287 00:23:41,545 --> 00:23:43,672 there are times you must make a choice 288 00:23:44,381 --> 00:23:46,925 even when you're not happy with the available choices. 289 00:23:47,008 --> 00:23:48,510 That's enough nonsense. 290 00:23:50,262 --> 00:23:52,681 If you're trying to play tricks with the silver, 291 00:23:53,181 --> 00:23:54,182 don't bother. 292 00:23:55,183 --> 00:23:58,436 I just hope that you make a wise choice. 293 00:25:05,754 --> 00:25:08,506 I'm sure she's worth a lot more than silver. 294 00:25:09,090 --> 00:25:10,300 Especially for you. 295 00:25:15,096 --> 00:25:18,058 What I need is silver to pay the ransom for the hostages in Qing. 296 00:25:18,141 --> 00:25:19,392 I don't need anything else. 297 00:25:21,645 --> 00:25:22,520 Let's go back. 298 00:25:22,604 --> 00:25:23,563 Really? 299 00:25:24,064 --> 00:25:25,857 Even if she'll become fish food? 300 00:25:27,943 --> 00:25:30,528 Maybe I'll chop her up before throwing her in. 301 00:25:31,112 --> 00:25:32,697 I was feeding the fish earlier, 302 00:25:32,781 --> 00:25:35,450 and your daughter was surprised at how big the feed was. 303 00:25:43,625 --> 00:25:45,085 Do whatever you wish. 304 00:25:53,510 --> 00:25:57,639 But if you do that, I'll dump what belongs to you into the sea. 305 00:26:01,351 --> 00:26:02,644 You should've asked him 306 00:26:02,727 --> 00:26:05,230 whom he handed it over to before feeding him to fish. 307 00:26:12,904 --> 00:26:14,281 Tell me what you want. 308 00:26:17,242 --> 00:26:20,078 Put those three on a boat and get them off this island now. 309 00:26:22,914 --> 00:26:26,584 I'm holding onto the rifles as security until you pay me for the gunpowder. 310 00:26:32,382 --> 00:26:33,508 In life, 311 00:26:36,720 --> 00:26:39,264 there are times you must make a choice 312 00:26:39,347 --> 00:26:42,767 even when you're not happy with the available choices. 313 00:26:44,394 --> 00:26:48,273 I just hope that you make a wise choice. 314 00:26:56,906 --> 00:26:58,033 Get a boat ready! 315 00:27:46,247 --> 00:27:47,624 Mom… 316 00:28:12,690 --> 00:28:15,735 GAPBIGOCHA 317 00:28:33,086 --> 00:28:34,462 It's Moo-jeok. 318 00:28:39,968 --> 00:28:43,012 He really forgot about me and is having fun with the kids. 319 00:28:45,056 --> 00:28:46,391 Moo-jeok… 320 00:28:49,519 --> 00:28:50,395 We should go. 321 00:28:53,857 --> 00:28:54,941 For now, 322 00:28:56,526 --> 00:28:58,194 we have to go. 323 00:32:34,494 --> 00:32:35,536 Excuse me. 324 00:32:36,037 --> 00:32:37,997 Can I get some aconite around here? 325 00:32:38,081 --> 00:32:39,207 Aconite? 326 00:32:39,290 --> 00:32:40,583 We don't have aconite. 327 00:32:41,250 --> 00:32:45,171 I heard that you can get some at Gokdu Trading Group on Gapbigocha. 328 00:32:48,883 --> 00:32:50,176 Thank you. 329 00:32:50,259 --> 00:32:51,803 Its leader is quite resourceful. 330 00:32:51,886 --> 00:32:53,471 I hear she even deals with silver 331 00:32:53,554 --> 00:32:55,139 -and gunpowder. -Excuse me. 332 00:32:55,223 --> 00:32:57,433 Where is Leader Kang Han-gi? 333 00:32:58,643 --> 00:32:59,602 Thank you. 334 00:33:01,729 --> 00:33:03,606 Women love this color. 335 00:33:04,399 --> 00:33:06,484 Where are these goods from? 336 00:33:19,831 --> 00:33:20,665 How is it possible 337 00:33:20,748 --> 00:33:23,668 that we haven't had a single secret royal inspector return alive? 338 00:33:41,978 --> 00:33:44,856 I am Ra Yi-eon, a busuchan of Hongmungwan. 339 00:33:50,403 --> 00:33:54,157 I have returned after my inspection in Left Chungcheong Province. 340 00:34:07,879 --> 00:34:09,505 He's not a ghost, is he? 341 00:34:11,841 --> 00:34:12,842 Wait… 342 00:34:14,093 --> 00:34:16,929 But there was definitely a funeral… 343 00:34:19,515 --> 00:34:21,184 I confirmed it. 344 00:34:23,019 --> 00:34:25,104 There was indeed a funeral. 345 00:34:28,900 --> 00:34:31,903 And as the chief state councilor stated, 346 00:34:31,986 --> 00:34:33,654 someone went after me, 347 00:34:34,697 --> 00:34:36,074 and I was murdered. 348 00:34:38,951 --> 00:34:43,081 Fortunately, I barely managed to save myself in a life-and-death situation. 349 00:34:43,164 --> 00:34:46,501 However, I believed I'd have to die for the culprit to show himself. 350 00:34:46,584 --> 00:34:47,752 So for the investigation… 351 00:34:49,462 --> 00:34:53,174 I hid the fact that I was still alive and let the funeral be held. 352 00:34:58,096 --> 00:35:00,515 And you made such a fuss without knowing that… 353 00:35:01,099 --> 00:35:05,353 How could you call me out with unverified intel after I went to bed? 354 00:35:07,105 --> 00:35:11,776 I'll discuss with my advisors and officers to decide what to do about this. 355 00:35:12,360 --> 00:35:13,444 Do you understand? 356 00:35:17,949 --> 00:35:19,534 So what did you find out? 357 00:35:22,995 --> 00:35:24,705 A wicked group of people has colluded 358 00:35:24,789 --> 00:35:28,334 with local magistrates to misappropriate and pocket taxes 359 00:35:28,417 --> 00:35:32,088 by stealing tributes, illegally exploiting taxpayers, and using other methods 360 00:35:32,171 --> 00:35:34,841 with the backing of someone powerful. 361 00:35:38,803 --> 00:35:39,679 And I found out… 362 00:35:41,430 --> 00:35:42,765 who was behind it all. 363 00:36:22,638 --> 00:36:24,098 Even so. 364 00:36:24,724 --> 00:36:26,559 You could've given me a heads-up. 365 00:36:26,642 --> 00:36:28,227 Do you know how surprised I was? 366 00:36:28,978 --> 00:36:30,021 I apologize, sir. 367 00:36:30,646 --> 00:36:33,399 I had to keep it secret for the sake of the investigation. 368 00:36:33,482 --> 00:36:34,442 Right. 369 00:36:34,984 --> 00:36:37,111 I'm just glad you're back safe and sound. 370 00:36:39,989 --> 00:36:43,284 So how can I help you? 371 00:36:43,367 --> 00:36:46,954 I need you to buy time until I submit a report on my mission. 372 00:36:47,622 --> 00:36:50,082 Since I informed the king I knew who was behind it, 373 00:36:50,166 --> 00:36:52,293 the chief state councilor must be anxious. 374 00:36:53,920 --> 00:36:55,254 If you buy me time, 375 00:36:55,838 --> 00:36:57,715 I will make sure 376 00:36:57,798 --> 00:37:01,802 to solve the cases and prove that he's been behind all this. 377 00:37:02,762 --> 00:37:03,721 All right. 378 00:37:03,804 --> 00:37:04,972 Be careful. 379 00:37:05,681 --> 00:37:08,809 Now that it's come to this, he won't just stand by and watch. 380 00:37:09,644 --> 00:37:10,519 Yes, sir. 381 00:37:10,603 --> 00:37:12,855 Now, why don't we go have something to eat 382 00:37:12,939 --> 00:37:15,107 and talk about it in detail? 383 00:37:15,191 --> 00:37:17,652 I'm sure you haven't eaten well in a while. 384 00:37:17,735 --> 00:37:19,487 I apologize, my lord, 385 00:37:20,488 --> 00:37:23,366 but I have an urgent matter to take care of today. 386 00:37:24,242 --> 00:37:25,076 Right. 387 00:37:25,743 --> 00:37:27,828 Your family must have been very shocked. 388 00:37:27,912 --> 00:37:29,622 -Go home and-- -Yes, sir. 389 00:37:29,705 --> 00:37:32,708 Let's talk about it more tomorrow… 390 00:37:44,720 --> 00:37:45,554 Hey. 391 00:37:47,390 --> 00:37:48,474 What's the date today? 392 00:37:55,898 --> 00:37:57,358 Is it Chilseok today? 393 00:37:57,441 --> 00:37:58,401 It's… 394 00:38:09,370 --> 00:38:11,330 I'll see you at home later. 395 00:38:20,256 --> 00:38:21,382 You saw it, too. 396 00:38:21,465 --> 00:38:22,883 Yes, I saw it, too. 397 00:38:23,884 --> 00:38:26,512 We even see ghosts now. 398 00:38:27,972 --> 00:38:29,974 I don't care if it is a ghost. 399 00:38:30,683 --> 00:38:32,309 I just want Lord Yi-eon back. 400 00:38:34,270 --> 00:38:35,271 Lord Yi-eon… 401 00:38:42,903 --> 00:38:43,779 My lord! 402 00:38:44,488 --> 00:38:45,322 Young Master! 403 00:38:50,578 --> 00:38:51,579 Young Master! 404 00:39:30,618 --> 00:39:33,579 Let's sit here for a minute. My legs are killing me. 405 00:39:38,959 --> 00:39:39,877 Jo-yi. 406 00:39:40,586 --> 00:39:42,505 Let's give her some alone time. 407 00:40:05,861 --> 00:40:07,446 Once you get to Hanyang, 408 00:40:09,281 --> 00:40:11,700 follow Cheonggye Stream, 409 00:40:12,535 --> 00:40:14,036 and you won't lose your way. 410 00:40:16,330 --> 00:40:17,873 Once a fruit shop comes into view, 411 00:40:18,541 --> 00:40:19,625 then you'll see 412 00:40:20,876 --> 00:40:21,877 Mojeon Bridge, 413 00:40:23,045 --> 00:40:24,255 Gwangtong Bridge, 414 00:40:25,089 --> 00:40:25,965 Jangtong Bridge, 415 00:40:26,924 --> 00:40:28,175 Supyo Bridge, 416 00:40:29,468 --> 00:40:31,178 and then Harang Bridge. 417 00:40:33,222 --> 00:40:34,974 Once you come across the sixth bridge, 418 00:40:35,933 --> 00:40:39,645 you're almost there. 419 00:40:42,231 --> 00:40:43,190 Remember… 420 00:40:44,608 --> 00:40:47,319 the sixth bridge over Cheonggye Stream. 421 00:40:48,612 --> 00:40:51,115 Hoehyeon-dong, south of Supyo Bridge. 422 00:40:52,992 --> 00:40:56,704 If we ever get separated, 423 00:40:58,205 --> 00:40:59,373 on Chilseok, 424 00:41:00,624 --> 00:41:03,210 you can come and find me there. 425 00:41:06,005 --> 00:41:07,715 Make sure to come. 426 00:41:08,799 --> 00:41:09,717 I will 427 00:41:10,885 --> 00:41:13,012 bestow happiness upon you. 428 00:41:15,306 --> 00:41:16,599 Have you eaten? 429 00:41:17,725 --> 00:41:19,935 What does it matter at a time like this? 430 00:42:02,603 --> 00:42:05,689 Didn't I tell you my place was by the sixth bridge? 431 00:42:05,773 --> 00:42:07,775 This is the fifth bridge. 432 00:42:10,319 --> 00:42:11,570 You can't even count. 433 00:42:25,501 --> 00:42:26,502 I mean, 434 00:42:26,585 --> 00:42:31,048 there used to be a noodle place right over there. 435 00:42:31,131 --> 00:42:32,925 Maybe they went out of business? 436 00:42:35,511 --> 00:42:36,637 Well… 437 00:42:36,720 --> 00:42:40,683 Right, if you go about 80 steps this way… 438 00:42:41,475 --> 00:42:42,434 Maybe not? 439 00:42:43,102 --> 00:42:44,561 East? 440 00:42:46,063 --> 00:42:47,481 West? 441 00:43:29,773 --> 00:43:32,151 Are you really Lord Yi-eon? 442 00:43:33,902 --> 00:43:35,821 Yes, I am. 443 00:43:40,367 --> 00:43:41,493 What are you doing? 444 00:43:41,577 --> 00:43:44,121 Are you really not just a hallucination? 445 00:43:44,204 --> 00:43:46,999 Have you ever seen a hallucination feel pain? 446 00:43:47,875 --> 00:43:50,669 Are you really not a goblin? 447 00:43:51,337 --> 00:43:53,839 Have you ever seen a goblin so ticklish? 448 00:43:54,423 --> 00:43:56,592 Are you really Lord Yi-eon? 449 00:43:57,426 --> 00:43:58,510 Are you sure? 450 00:44:09,646 --> 00:44:11,690 You really are Lord Yi-eon. 451 00:44:11,774 --> 00:44:12,691 You are. 452 00:44:36,757 --> 00:44:39,718 Don't you think Jo-yi's taking too long? 453 00:44:39,802 --> 00:44:41,470 Should we go look for her? 454 00:44:41,553 --> 00:44:44,223 -Right? It's been too long, right? -Yes. 455 00:44:44,306 --> 00:44:46,767 Then let's go and look for her. 456 00:44:49,103 --> 00:44:50,479 Goodness. 457 00:44:50,562 --> 00:44:51,814 Where did she go? 458 00:44:52,564 --> 00:44:56,693 It's hard to find her because she's so tiny. My goodness. 459 00:44:59,571 --> 00:45:01,073 Why are there so many people? 460 00:45:08,038 --> 00:45:09,123 Gosh. 461 00:45:09,206 --> 00:45:11,250 Hanyang sure is different. 462 00:45:11,333 --> 00:45:12,584 People are really open. 463 00:45:13,794 --> 00:45:17,464 Well, that's being too open. I'm embarrassed for them. 464 00:45:22,302 --> 00:45:23,220 What? 465 00:45:24,138 --> 00:45:25,472 Is that Jo-yi? 466 00:45:25,556 --> 00:45:27,141 What do you mean, Jo-yi? 467 00:45:27,808 --> 00:45:28,642 It is, right? 468 00:45:31,395 --> 00:45:35,399 She must have lost her mind because she was in too much pain. 469 00:45:36,525 --> 00:45:38,819 Coming through! My lord! 470 00:45:38,902 --> 00:45:40,904 Young Master! 471 00:45:40,988 --> 00:45:43,490 -My lord! -My lord! 472 00:45:46,201 --> 00:45:47,536 -My lord! -What? 473 00:45:52,458 --> 00:45:56,044 That's our late young master, right? 474 00:45:56,128 --> 00:45:59,882 That tiny face on that tall body with shoulders as broad as rafters. 475 00:45:59,965 --> 00:46:02,176 That does seem like our lord. 476 00:46:02,259 --> 00:46:03,802 But how… 477 00:46:03,886 --> 00:46:04,845 My point exactly. 478 00:46:05,596 --> 00:46:06,972 How is our late lord… 479 00:46:09,057 --> 00:46:10,601 You think he survived? 480 00:46:11,226 --> 00:46:12,478 That must be it. 481 00:46:12,561 --> 00:46:15,272 You're right. We never found his body. 482 00:46:15,355 --> 00:46:18,525 That's right. There's no way he died that easily. 483 00:46:23,113 --> 00:46:24,573 Hold on. 484 00:46:25,199 --> 00:46:28,285 Does this mean he's been fooling us all this time? 485 00:46:30,078 --> 00:46:31,205 You're right. 486 00:46:31,288 --> 00:46:33,040 I'm sure he had his reasons. 487 00:46:33,123 --> 00:46:34,666 But still! 488 00:46:35,876 --> 00:46:37,252 -This is wrong! -This is wrong! 489 00:46:39,254 --> 00:46:40,380 By the way, 490 00:46:40,464 --> 00:46:43,425 doesn't that woman seem awfully familiar from behind? 491 00:46:44,009 --> 00:46:46,845 That physique, the hairstyle, and even the clothes… 492 00:46:48,680 --> 00:46:50,057 Is that Jo-yi? 493 00:46:51,016 --> 00:46:52,935 What are you talking about? 494 00:46:53,018 --> 00:46:56,021 Have you forgotten she left for Gapbigocha with Gwang-soon? 495 00:47:01,276 --> 00:47:02,903 -Gwang-soon… -Bi-ryeong! 496 00:47:04,154 --> 00:47:04,988 What? 497 00:47:05,781 --> 00:47:07,449 -Yook-chil! -Gu-pal! 498 00:47:14,998 --> 00:47:17,417 -But what are you doing here? -Pardon? 499 00:47:18,544 --> 00:47:19,419 Have you gone mad? 500 00:47:19,503 --> 00:47:22,673 How could you be having fun here when you should be at the funeral? 501 00:47:22,756 --> 00:47:25,384 How could you do that to the late Lord Yi-eon? 502 00:47:25,467 --> 00:47:28,053 She's right. The funeral should still be going on. 503 00:47:28,762 --> 00:47:30,806 Gu-pal, have you gone insane? 504 00:47:30,889 --> 00:47:32,891 -Pull yourself together! -What's with you? 505 00:47:32,975 --> 00:47:34,268 That hurts! 506 00:47:34,851 --> 00:47:36,353 What are you doing here? 507 00:47:37,229 --> 00:47:39,856 -That's not it. -Stop lying! 508 00:47:39,940 --> 00:47:43,193 He's alive! Lord Yi-eon is alive! 509 00:47:44,570 --> 00:47:45,988 Lord Yi-eon is alive? 510 00:47:46,071 --> 00:47:47,823 Yes, he is! 511 00:47:52,869 --> 00:47:55,622 Then that man next to Jo-yi is Lord Yi-eon? 512 00:47:56,206 --> 00:47:57,416 It is. 513 00:47:57,499 --> 00:47:59,001 -Really? -Yes. 514 00:48:04,548 --> 00:48:06,049 -Gwang-soon! -Gwang-soon! 515 00:48:06,133 --> 00:48:07,509 -Gwang-soon! -Gwang-soon! 516 00:48:07,593 --> 00:48:08,885 Gwang-soon! 517 00:48:22,774 --> 00:48:24,026 Wait, but… 518 00:48:29,740 --> 00:48:31,283 Where are they? 519 00:48:32,492 --> 00:48:33,368 Where did they go? 520 00:48:33,452 --> 00:48:34,953 -Where are they? -They were there. 521 00:48:41,376 --> 00:48:43,253 What in the world happened? 522 00:48:43,337 --> 00:48:45,797 Why didn't you let us know that you were alive? 523 00:48:47,257 --> 00:48:48,300 I had no choice. 524 00:48:49,718 --> 00:48:53,639 I knew there would be people digging around to make sure I was dead. 525 00:48:54,222 --> 00:48:55,724 I had to stay dead. 526 00:48:57,351 --> 00:49:00,270 I had no idea, so I bawled and wailed on the ground. 527 00:49:00,354 --> 00:49:03,273 You bawled and wailed on the ground? 528 00:49:06,985 --> 00:49:09,112 You must have desperately missed me. 529 00:49:29,341 --> 00:49:31,510 On the day the mine collapsed, 530 00:49:31,593 --> 00:49:34,846 when I saw you get buried under the pile of rocks, I almost fainted. 531 00:49:37,265 --> 00:49:39,017 How did you manage to get out? 532 00:49:39,101 --> 00:49:40,811 Did some soldier save you? 533 00:49:47,401 --> 00:49:49,444 I was unconscious for a while. 534 00:49:52,406 --> 00:49:54,116 Then I saw a butterfly flying by. 535 00:49:54,658 --> 00:49:55,742 A butterfly? 536 00:49:55,826 --> 00:49:58,328 What was a butterfly doing inside a mine? 537 00:49:58,412 --> 00:49:59,454 I thought so too. 538 00:50:00,122 --> 00:50:01,581 A butterfly in a mine? 539 00:50:02,582 --> 00:50:04,376 But if a butterfly had entered, 540 00:50:04,459 --> 00:50:06,503 then it meant there was a way out. 541 00:50:07,421 --> 00:50:10,215 So I followed it. 542 00:50:20,434 --> 00:50:21,435 Tae-seo. 543 00:50:34,322 --> 00:50:35,615 I had no time to waste. 544 00:50:37,242 --> 00:50:40,912 I had to follow them to get to the bottom of the case. 545 00:50:42,497 --> 00:50:46,793 Then have you been secretly investigating this whole time? 546 00:50:53,300 --> 00:50:54,718 By faking my own death, 547 00:50:54,801 --> 00:50:57,137 I was able to get to the bottom of this case. 548 00:51:00,098 --> 00:51:02,142 They're just diabolical. 549 00:51:02,684 --> 00:51:03,727 How can someone 550 00:51:04,352 --> 00:51:06,563 be so meticulously wicked like that? 551 00:51:07,147 --> 00:51:10,650 Those who commit crimes are all meticulous. 552 00:51:12,152 --> 00:51:14,613 How could they commit crimes if they were lazy? 553 00:51:15,864 --> 00:51:17,073 Those rotten bastards. 554 00:51:17,741 --> 00:51:19,910 The world is so heartless. 555 00:51:20,619 --> 00:51:23,330 I thought I'd be rewarded if I worked hard 556 00:51:23,413 --> 00:51:25,832 and things would get better if I did my best. 557 00:51:26,458 --> 00:51:29,127 But the bad guys are living it up for everyone to see. 558 00:51:30,629 --> 00:51:32,631 I feel like everything was in vain. 559 00:51:35,175 --> 00:51:37,385 I finally made it to Hanyang as I wished. 560 00:51:38,512 --> 00:51:39,721 I finally met… 561 00:51:41,515 --> 00:51:43,058 my mother whom I'd longed for. 562 00:51:47,604 --> 00:51:49,064 But what's the point? 563 00:51:59,533 --> 00:52:01,701 There's something I realized after dying once. 564 00:52:03,286 --> 00:52:04,871 Being with you in the present… 565 00:52:06,540 --> 00:52:07,833 is quite nice. 566 00:52:10,460 --> 00:52:11,503 Therefore, 567 00:52:14,381 --> 00:52:16,550 you don't have to face the world alone anymore. 568 00:52:17,759 --> 00:52:18,885 From now on, 569 00:52:20,220 --> 00:52:21,429 I'll be by your side. 570 00:52:27,185 --> 00:52:28,019 Also, 571 00:52:29,437 --> 00:52:31,189 I will catch those bad guys 572 00:52:32,315 --> 00:52:34,734 and show you that not everything was in vain. 573 00:53:19,696 --> 00:53:20,906 That's right! 574 00:53:21,823 --> 00:53:23,199 What's wrong with me? 575 00:53:23,283 --> 00:53:26,161 Gwang-soon and Bi-ryeong must be waiting. I need to get going. 576 00:53:26,244 --> 00:53:30,665 Well, before it gets too late, we must find a tavern to stay the night. 577 00:53:32,292 --> 00:53:33,543 What do you mean, a tavern? 578 00:53:35,128 --> 00:53:35,962 A tavern? 579 00:53:37,172 --> 00:53:38,882 You can't stay at a tavern. 580 00:53:38,965 --> 00:53:41,259 Who knows what scoundrels might be staying there? 581 00:53:41,343 --> 00:53:42,427 It's fine. 582 00:53:42,510 --> 00:53:45,388 I have Gwang-soon and Bi-ryeong. There's nothing to worry about. 583 00:53:47,766 --> 00:53:48,767 Why don't you 584 00:53:49,643 --> 00:53:50,936 just stay at my place? 585 00:53:58,068 --> 00:53:58,944 I mean, 586 00:53:59,027 --> 00:54:02,405 I have a lot of rooms at my house. So let's sleep together… 587 00:54:02,489 --> 00:54:03,406 Together? 588 00:54:04,991 --> 00:54:08,912 No. I mean, you stay in my room and I stay in your room… What? 589 00:54:08,995 --> 00:54:10,288 Why would I be in your room? 590 00:54:12,207 --> 00:54:15,502 What I mean is, let's just spend the night together… 591 00:54:15,585 --> 00:54:16,670 Together? 592 00:54:18,004 --> 00:54:19,422 How could you ask me that? 593 00:54:19,506 --> 00:54:22,258 Have you treated all the women you've seen like this? 594 00:54:22,342 --> 00:54:24,761 Have I treated all the women I've seen like this? 595 00:54:24,844 --> 00:54:27,013 I've never spent time alone with a woman. 596 00:54:27,097 --> 00:54:28,056 This is my first… 597 00:54:32,060 --> 00:54:32,936 First? 598 00:54:41,486 --> 00:54:42,362 Anyhow! 599 00:54:44,739 --> 00:54:48,368 You can't stay at the tavern forever. 600 00:54:49,661 --> 00:54:51,037 What are you planning to do? 601 00:54:51,663 --> 00:54:52,914 According to Gwang-soon, 602 00:54:52,998 --> 00:54:55,583 houses around Ojangdonggye are affordable. 603 00:54:55,667 --> 00:54:59,254 So even wanderers like me should be able to settle down without much trouble. 604 00:54:59,337 --> 00:55:02,132 I'm going to the estate agency in that area tomorrow. 605 00:55:03,258 --> 00:55:04,300 Ojang-dong… 606 00:55:05,927 --> 00:55:07,971 Do you have to go through all that trouble? 607 00:55:09,889 --> 00:55:13,476 It's time for me to stand on my own feet. 608 00:55:22,152 --> 00:55:23,611 I know you too well. 609 00:55:24,863 --> 00:55:26,364 So I'm not going to stop you, 610 00:55:26,948 --> 00:55:28,158 but always be careful. 611 00:55:28,867 --> 00:55:30,994 You're in Hanyang. 612 00:55:33,663 --> 00:55:35,540 I really need to get going now. 613 00:55:35,623 --> 00:55:38,251 Gwang-soon and Bi-ryeong have been waiting for a long time. 614 00:55:38,334 --> 00:55:41,504 Right, Yook-chil and Gu-pal must be waiting for me too. 615 00:55:42,630 --> 00:55:43,548 Then hurry up. 616 00:55:46,259 --> 00:55:47,093 No. 617 00:55:47,761 --> 00:55:49,888 I'll walk you there. Where are they? 618 00:55:51,306 --> 00:55:53,433 That's not necessary. You go first. 619 00:55:53,516 --> 00:55:55,643 I'm perfectly capable of going by myself. 620 00:55:55,727 --> 00:55:56,978 No. 621 00:55:57,062 --> 00:55:59,314 I can't let you go by yourself this late at night. 622 00:55:59,397 --> 00:56:01,858 -I'll walk you there. -It's right around the corner. 623 00:56:01,941 --> 00:56:02,859 Don't worry. 624 00:56:02,942 --> 00:56:04,778 I said, I'll walk you there. 625 00:56:04,861 --> 00:56:06,988 -Lead the way. -I said, I'm fine. 626 00:56:07,072 --> 00:56:08,114 Lead the way. 627 00:56:08,198 --> 00:56:10,366 Look at you two having fun. 628 00:56:15,038 --> 00:56:16,623 Do you not care about us at all? 629 00:56:17,373 --> 00:56:18,541 You're so cruel, my lord. 630 00:56:19,042 --> 00:56:20,668 How could you do this to us? 631 00:56:20,752 --> 00:56:24,130 Hey! Do you know how worried I was? 632 00:56:24,756 --> 00:56:27,425 Didn't it occur to you that we'd be worried sick? 633 00:56:31,262 --> 00:56:32,097 -Sorry. -Sorry. 634 00:56:32,180 --> 00:56:33,389 My goodness. 635 00:56:33,473 --> 00:56:34,599 -You brat… -No… 636 00:56:34,682 --> 00:56:35,517 -My lord! -Come on! 637 00:56:35,600 --> 00:56:36,643 Listen to me. 638 00:56:36,726 --> 00:56:38,895 Do you know how worried we were? 639 00:56:45,401 --> 00:56:47,070 My lord! Are you all right? 640 00:56:59,916 --> 00:57:02,710 -Ganggangsulae! -Ganggangsulae! 641 00:57:03,545 --> 00:57:04,796 Our lord! 642 00:57:04,879 --> 00:57:06,047 He's back! 643 00:57:06,131 --> 00:57:08,550 -Ganggangsulae! -The other way! 644 00:57:09,050 --> 00:57:10,301 Here, too… 645 00:57:10,385 --> 00:57:13,847 Has peace come to Joseon while I wasn't paying attention? 646 00:57:34,117 --> 00:57:36,452 THE SAFETY OF THE CHILD ACTORS IN THIS EPISODE WAS PROPERLY ENSURED 647 00:57:53,219 --> 00:57:54,637 SPECIAL THANKS TO JO KWAN-WOO AND CHA HAK-YEON 648 00:57:58,224 --> 00:58:00,143 We'll now go arrest the suspects. 649 00:58:00,226 --> 00:58:01,978 Who dares to arrest me? 650 00:58:02,061 --> 00:58:04,814 -Please, dismiss him. -Please, dismiss him. 651 00:58:04,898 --> 00:58:06,483 So what are you going to do? 652 00:58:06,566 --> 00:58:08,318 How will you overturn it now? 653 00:58:08,401 --> 00:58:09,694 We should kill him. 654 00:58:09,777 --> 00:58:12,322 -Seung-yul, is that you? -How could you be this cute? 655 00:58:12,405 --> 00:58:14,991 There must be a lady you fancy. Right? 656 00:58:15,074 --> 00:58:16,826 He is a lord, after all. 657 00:58:16,910 --> 00:58:18,703 You're the dead inspector! 658 00:58:18,786 --> 00:58:20,496 I'm here to catch you. 659 00:58:20,580 --> 00:58:23,249 What are you trying to say right now? 660 00:58:23,333 --> 00:58:25,084 I will catch them this time. 661 00:58:25,168 --> 00:58:29,297 Subtitle translation by: Justin S. Kim 45813

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.