All language subtitles for Secret Royal Inspector & Joy E08

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,478 --> 00:00:22,731 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, LOCALES, AND EVENTS ARE USED 2 00:00:22,814 --> 00:00:25,358 IN AN ENTIRELY FICTITIOUS MANNER AND NOT BASED ON HISTORICAL FACTS 3 00:00:55,054 --> 00:00:56,097 Is this the way? 4 00:00:57,599 --> 00:00:58,767 Or not? 5 00:01:00,685 --> 00:01:02,103 I think I passed here earlier… 6 00:01:02,687 --> 00:01:04,397 Maybe not? Is it that way? 7 00:01:04,481 --> 00:01:05,315 Wait. 8 00:01:06,357 --> 00:01:09,569 My goodness, why do all the paths look the same? 9 00:01:10,528 --> 00:01:12,363 Is it this way? 10 00:01:12,947 --> 00:01:14,073 Or not? 11 00:01:14,157 --> 00:01:16,075 What? Forest? 12 00:01:16,159 --> 00:01:16,993 Forest? 13 00:01:18,036 --> 00:01:20,622 It's the forest again. I'm going around in circles. 14 00:01:21,206 --> 00:01:22,332 Rage. 15 00:01:22,415 --> 00:01:24,375 -That's 432. -Labor. 16 00:01:25,835 --> 00:01:27,378 -Animal. -That's 433. 17 00:01:27,462 --> 00:01:28,505 Water? 18 00:01:29,339 --> 00:01:31,257 Water… Water stain. 19 00:01:31,341 --> 00:01:32,717 Stain… 20 00:01:34,344 --> 00:01:35,345 Forget it! 21 00:01:38,264 --> 00:01:39,974 I can't believe this. 22 00:01:43,353 --> 00:01:45,480 I can't do it. I just can't. 23 00:01:45,563 --> 00:01:47,649 I can't, either. I can't! 24 00:01:54,364 --> 00:01:55,532 My lord. 25 00:01:55,615 --> 00:01:58,993 What in the world did we ever do to you? 26 00:01:59,077 --> 00:02:00,829 See how many furrows the field has, 27 00:02:00,912 --> 00:02:03,873 how much aconite there is, and how wide the field stretches 28 00:02:03,957 --> 00:02:05,250 as accurately as possible. 29 00:02:05,333 --> 00:02:07,919 But why? 30 00:02:08,002 --> 00:02:10,088 Why must we go so far? 31 00:02:10,171 --> 00:02:13,091 Obviously, because I have to submit a report 32 00:02:13,758 --> 00:02:16,010 and because it concerns the Crown Prince. 33 00:02:16,594 --> 00:02:18,221 There cannot be any mistakes. 34 00:02:19,514 --> 00:02:22,517 Then you should've at least gotten us some help! 35 00:02:24,477 --> 00:02:27,981 This must be kept strictly confidential. We can't just let anyone in on this. 36 00:02:28,565 --> 00:02:31,192 Are you serious? This is like talking to a donkey. 37 00:02:31,276 --> 00:02:34,445 Why do we have to go through this mess? Why just the two of us? 38 00:02:34,529 --> 00:02:35,572 Easy. 39 00:02:36,614 --> 00:02:37,949 Good luck then. 40 00:02:38,032 --> 00:02:40,910 Take it easy, but finish it as soon as possible. 41 00:02:42,328 --> 00:02:43,705 Where are you going? 42 00:02:43,788 --> 00:02:45,790 We cannot do this. I refuse! 43 00:02:45,874 --> 00:02:47,876 I'll submit a report… 44 00:02:47,959 --> 00:02:49,502 No, but he's still my master. 45 00:02:49,586 --> 00:02:51,296 But this labor is unjust! 46 00:02:51,796 --> 00:02:54,674 No! 47 00:02:58,469 --> 00:02:59,596 Where were we? 48 00:03:02,432 --> 00:03:04,225 You came from over there 49 00:03:04,309 --> 00:03:06,936 and I was here and did about this much. 50 00:04:03,284 --> 00:04:04,118 What? 51 00:04:05,161 --> 00:04:06,454 What's this? 52 00:04:13,753 --> 00:04:15,129 "Yeomcho"? 53 00:04:17,131 --> 00:04:18,800 Isn't that gunpowder? 54 00:04:19,926 --> 00:04:22,762 What did you just say? Yeomcho? 55 00:04:23,763 --> 00:04:25,014 So it was true. 56 00:04:25,098 --> 00:04:26,516 They said there was gunpowder. 57 00:04:27,141 --> 00:04:27,976 Look. 58 00:04:28,059 --> 00:04:31,145 Not only did they steal from the King, but they also dealt gunpower. 59 00:04:32,188 --> 00:04:33,064 They… 60 00:04:33,648 --> 00:04:35,692 They don't sound like your common thieves. 61 00:04:37,527 --> 00:04:40,321 But what are these characters? 62 00:04:40,405 --> 00:04:41,614 "Mido." 63 00:04:41,698 --> 00:04:43,658 "Mido"? What is Mido? 64 00:04:43,741 --> 00:04:45,076 "Tail" and "island." 65 00:04:45,159 --> 00:04:46,744 It sounds like a name of a place. 66 00:04:48,746 --> 00:04:49,789 Tail Island? 67 00:04:51,165 --> 00:04:53,042 Oh, my goodness! Who's there? 68 00:04:53,126 --> 00:04:55,003 You're dead meat. I'm serious! 69 00:05:08,933 --> 00:05:09,767 My lord. 70 00:05:11,144 --> 00:05:12,937 Are you all right? 71 00:05:15,857 --> 00:05:18,693 -One more bowl of water… -Yes, of course. 72 00:05:28,536 --> 00:05:31,622 What? That's why you came back midway? 73 00:05:33,541 --> 00:05:35,209 The mountain terrain is quite rough. 74 00:05:35,293 --> 00:05:38,296 It was like a maze. The twists and turns just kept coming. 75 00:05:39,714 --> 00:05:40,882 They may be evil, 76 00:05:41,466 --> 00:05:44,886 but I couldn't help but think they built their fortress in an amazing spot. 77 00:05:46,137 --> 00:05:48,222 Then what are you planning to do now? 78 00:05:49,390 --> 00:05:51,768 I was going to confirm the location first, 79 00:05:52,477 --> 00:05:54,103 but since I wasted too much time, 80 00:05:54,604 --> 00:05:57,565 I'll have to request backup from the yeokcham or a nearby outpost. 81 00:05:57,648 --> 00:06:00,193 But you said the officials are in on it too. 82 00:06:03,488 --> 00:06:06,991 I noticed on my way in that this place has everything. 83 00:06:07,575 --> 00:06:10,411 Do you trade medicinal herbs as well? 84 00:06:10,495 --> 00:06:12,538 We don't deal with medicinal herbs. 85 00:06:13,122 --> 00:06:16,542 The one in charge of that is such a damn stickler. 86 00:06:16,626 --> 00:06:18,377 I can't be bothered to deal with him. 87 00:06:19,504 --> 00:06:21,714 Not everyone has colluded with them. 88 00:06:21,798 --> 00:06:24,258 The bongsa is stationed at the Gwangheungchang. 89 00:06:25,093 --> 00:06:28,012 I must meet the magistrate overseeing that jurisdiction. 90 00:06:28,096 --> 00:06:29,722 I know where that office is. 91 00:06:29,806 --> 00:06:32,934 It happens to be nearby, so I can take you there. 92 00:06:33,017 --> 00:06:34,018 No. 93 00:06:37,563 --> 00:06:38,940 What if I can't find it? 94 00:06:42,276 --> 00:06:44,278 Maybe to near the office, then. 95 00:06:45,238 --> 00:06:46,197 Yes. 96 00:06:48,783 --> 00:06:51,702 -Yook-chil! Gu-pal! -They're not here. 97 00:06:58,459 --> 00:06:59,460 That's 4,550. 98 00:06:59,544 --> 00:07:01,212 And 7,432. 99 00:07:01,295 --> 00:07:04,215 -That's 4,551. -7,433… 100 00:07:04,298 --> 00:07:06,092 That's 7,434. 101 00:07:06,175 --> 00:07:08,970 -And 4,552. -7,43… 102 00:07:14,684 --> 00:07:16,227 Have you gone nuts? 103 00:07:16,310 --> 00:07:17,770 Have you gone insane? 104 00:07:19,689 --> 00:07:20,731 Is this my fault? 105 00:07:22,567 --> 00:07:24,694 -Is this really my fault? -Let go. 106 00:07:24,777 --> 00:07:26,279 -You first. -I told you to let go. 107 00:07:26,362 --> 00:07:27,238 Let go first. 108 00:07:27,321 --> 00:07:30,867 -I can do this until tomorrow. -Me too. It doesn't hurt at all. 109 00:07:36,539 --> 00:07:37,832 Are you still at it? 110 00:07:39,959 --> 00:07:40,793 You're here. 111 00:07:40,877 --> 00:07:42,795 -My lord. -You punks! You little… 112 00:07:48,551 --> 00:07:51,512 You can continue later. Come, we must go somewhere. 113 00:07:52,263 --> 00:07:54,473 -Lead the way. -Yes. The office is this way. 114 00:07:55,975 --> 00:07:57,518 Where are we going this time? 115 00:07:58,269 --> 00:07:59,854 How did he get back so soon? 116 00:08:01,230 --> 00:08:02,440 Hurry up! 117 00:08:09,614 --> 00:08:10,615 A corpse? 118 00:08:11,949 --> 00:08:16,037 Someone reported a rotting stench coming from Soyang Trading Group. 119 00:08:16,996 --> 00:08:17,997 And we found… 120 00:08:35,264 --> 00:08:36,474 Hong Seok-gi… 121 00:08:37,517 --> 00:08:39,977 This is the Chief of Maritime Transport. 122 00:08:40,061 --> 00:08:41,687 Was there anything else besides it? 123 00:08:41,771 --> 00:08:42,730 There was something… 124 00:08:43,523 --> 00:08:45,274 This letter was with the body. 125 00:08:49,111 --> 00:08:52,949 I saw a six-foot nobleman with a sturdy frame 126 00:08:53,032 --> 00:08:56,077 wearing a celadon-green cape 127 00:08:56,702 --> 00:09:02,166 threaten the Chief of Maritime Transport quite loudly before he was killed. 128 00:09:02,875 --> 00:09:04,252 A passerby. 129 00:09:09,840 --> 00:09:11,217 Come greet me. 130 00:09:11,300 --> 00:09:12,552 Is there anybody inside? 131 00:09:13,427 --> 00:09:14,720 State your business. 132 00:09:14,804 --> 00:09:16,305 Oh, it's fine. 133 00:09:16,389 --> 00:09:17,723 It's fine. 134 00:09:17,807 --> 00:09:19,517 You'll find out once we get inside. 135 00:09:20,851 --> 00:09:21,727 Excuse us. 136 00:09:21,811 --> 00:09:24,146 I came to request assistance with an urgent matter. 137 00:09:24,772 --> 00:09:28,442 I saw a six-foot nobleman with a sturdy frame 138 00:09:28,526 --> 00:09:32,113 wearing a celadon-green cape 139 00:09:32,196 --> 00:09:37,952 threaten the Chief of Maritime Transport quite loudly before he was killed. 140 00:09:40,371 --> 00:09:42,415 -I come from Hanyang… -Arrest this man! 141 00:09:42,498 --> 00:09:43,916 -Yes, sir. -Yes, sir. 142 00:09:45,167 --> 00:09:46,586 -What are you doing? -Wait. 143 00:09:46,669 --> 00:09:47,628 What are you doing? 144 00:09:48,254 --> 00:09:49,255 What is this? 145 00:09:49,839 --> 00:09:51,966 Do you know Chief Hong Seok-gi? 146 00:09:53,009 --> 00:09:54,885 How do you know Lord Hong Seok-gi? 147 00:10:04,103 --> 00:10:05,271 Hong Seok-gi? 148 00:10:09,233 --> 00:10:10,943 Where was he found? 149 00:10:11,527 --> 00:10:12,820 Who did this to him? 150 00:10:17,033 --> 00:10:18,034 Bi-ryeong… 151 00:10:18,743 --> 00:10:21,996 What about the woman who was with him? What happened to her? 152 00:10:23,039 --> 00:10:24,332 What are you going on about? 153 00:10:24,415 --> 00:10:26,709 You're the one that killed him, yet you play dumb. 154 00:10:27,209 --> 00:10:29,337 There's a witness to your crime! 155 00:10:29,420 --> 00:10:31,172 No, that's not possible. 156 00:10:31,255 --> 00:10:32,631 My lord would never. 157 00:10:32,715 --> 00:10:34,967 He's a deputy office of Hongmungwan! 158 00:10:36,385 --> 00:10:37,303 That's correct. 159 00:10:39,096 --> 00:10:42,892 I am a secret royal inspector dispatched to Chungcheong Province. 160 00:10:50,316 --> 00:10:54,528 He was the Chief of Maritime Transport, and I arrested him to question him, 161 00:10:54,612 --> 00:10:56,530 but I did not kill him. 162 00:10:56,614 --> 00:10:59,367 I'm an inspector. Why would I kill a suspect that needed 163 00:11:00,034 --> 00:11:02,703 to be transferred to Hanyang for questioning? 164 00:11:04,955 --> 00:11:06,082 A horse plaque. 165 00:11:10,461 --> 00:11:11,671 Do you know 166 00:11:12,421 --> 00:11:15,883 how many crooks I've seen impersonating secret royal inspectors? 167 00:11:24,183 --> 00:11:25,893 -Lock them up! -Yes, sir. 168 00:11:27,603 --> 00:11:28,896 Have you gone insane? 169 00:11:28,979 --> 00:11:31,232 How dare you! You'll pay dearly for this! 170 00:11:31,315 --> 00:11:33,484 My lord, say something. 171 00:11:33,567 --> 00:11:35,027 -You will regret this. -Let go. 172 00:11:35,111 --> 00:11:37,905 You should send someone to check before accusing me! 173 00:11:37,988 --> 00:11:39,115 Look here! 174 00:11:49,917 --> 00:11:51,252 Wait! 175 00:11:51,836 --> 00:11:53,087 You'll regret this! 176 00:11:53,170 --> 00:11:54,630 There's been a misunderstanding! 177 00:11:54,713 --> 00:11:56,257 Open this door. 178 00:11:59,802 --> 00:12:01,804 Hey! How much farther do we need to go? 179 00:12:38,966 --> 00:12:40,050 Hey! 180 00:12:49,059 --> 00:12:51,812 That's not the punk we're trying to catch. Wait a second. 181 00:12:51,896 --> 00:12:54,148 Isn't that the moron of your family? 182 00:12:55,065 --> 00:12:56,400 That crazy bastard. 183 00:12:56,484 --> 00:12:58,652 How did he even know about this place? 184 00:13:03,240 --> 00:13:05,576 You! You just wait right there! 185 00:13:05,659 --> 00:13:08,204 I'm coming over to kill you! 186 00:13:08,287 --> 00:13:09,163 You… 187 00:13:09,246 --> 00:13:10,498 You stay right there! 188 00:13:13,501 --> 00:13:15,211 The wrong guests have arrived. 189 00:13:16,128 --> 00:13:17,213 My goodness. 190 00:13:21,217 --> 00:13:25,262 He should've asked for help ages ago. He just had to be so darn stubborn. 191 00:13:27,681 --> 00:13:29,767 Where was I? 192 00:13:30,935 --> 00:13:33,145 Mido…. 193 00:13:33,812 --> 00:13:34,772 Mido. 194 00:13:36,857 --> 00:13:38,526 "Turukson"? 195 00:13:39,860 --> 00:13:40,778 Turukson? 196 00:13:41,445 --> 00:13:43,322 That's a sea monster. 197 00:13:45,699 --> 00:13:48,702 Are they saying they did business with a sea monster? 198 00:13:54,542 --> 00:13:55,376 What? 199 00:14:08,681 --> 00:14:10,641 TURUKSON 200 00:14:13,185 --> 00:14:14,061 Jo-yi! 201 00:14:14,687 --> 00:14:15,521 Jo-yi! 202 00:14:16,105 --> 00:14:17,439 We're in big trouble! 203 00:14:17,523 --> 00:14:20,192 Lord Yi-eon has been arrested! 204 00:14:21,819 --> 00:14:22,861 What? 205 00:14:27,449 --> 00:14:29,034 Look here! 206 00:14:29,910 --> 00:14:30,828 My lord. 207 00:14:31,829 --> 00:14:32,955 My lord. 208 00:14:37,251 --> 00:14:39,545 There is another proof that I'm an inspector, 209 00:14:39,628 --> 00:14:41,380 so send an official to fetch it. 210 00:14:41,463 --> 00:14:43,257 Please, we don't have much time. 211 00:14:43,340 --> 00:14:45,509 A man that should be at the Tribute Granary 212 00:14:45,593 --> 00:14:47,094 has been found dead here. 213 00:14:47,177 --> 00:14:49,346 Do you realize how serious this is? 214 00:14:51,098 --> 00:14:52,516 If you know something, 215 00:14:53,100 --> 00:14:55,519 you'd better come clean now. 216 00:14:57,605 --> 00:14:58,731 Here is the proof! 217 00:15:02,860 --> 00:15:05,279 He is an inspector carrying out the king's command. 218 00:15:05,362 --> 00:15:06,238 Here. 219 00:15:06,864 --> 00:15:10,534 Here is his official manual, sealed appointment letter, and vernier. 220 00:15:15,164 --> 00:15:16,540 How did you know to come here? 221 00:15:16,624 --> 00:15:20,544 I overheard while waiting outside in case you got lost on your way back. 222 00:15:22,922 --> 00:15:23,797 Are you all right? 223 00:15:24,548 --> 00:15:26,383 What in the world is going on? 224 00:15:26,967 --> 00:15:28,218 Are you two all right? 225 00:15:41,815 --> 00:15:45,235 What are you people waiting for? Release them at once! 226 00:15:49,782 --> 00:15:50,616 Damn it! 227 00:15:52,076 --> 00:15:54,703 Where is the mine? 228 00:15:56,497 --> 00:15:58,332 Search the place! Now! 229 00:16:01,377 --> 00:16:04,505 That's quite an intense greeting, I must say. 230 00:16:04,588 --> 00:16:06,298 How did you know about this place? 231 00:16:06,382 --> 00:16:08,926 Hey, Tae-seo, did you tell him? 232 00:16:09,009 --> 00:16:10,135 No. 233 00:16:10,219 --> 00:16:13,806 I was also wondering how he found out about this place. 234 00:16:15,265 --> 00:16:19,186 What is the precious child of a minister doing deep in the mountains? 235 00:16:19,269 --> 00:16:20,270 Well, 236 00:16:20,854 --> 00:16:22,231 you wouldn't tell me, 237 00:16:22,731 --> 00:16:24,692 so I had to jump through some damn hoops. 238 00:16:25,442 --> 00:16:26,777 You tend to be 239 00:16:27,653 --> 00:16:29,113 quite reckless, Tae-seo. 240 00:16:30,114 --> 00:16:32,700 You should speak with more grace. 241 00:16:32,783 --> 00:16:35,703 I mean, a young master of an elite noble family 242 00:16:35,786 --> 00:16:38,080 shouldn't carry himself in such a lousy manner. 243 00:16:38,580 --> 00:16:39,957 How dare you! 244 00:16:41,041 --> 00:16:44,086 How dare a filthy lowborn like you talk to me? 245 00:16:48,549 --> 00:16:52,219 How dare a lowborn bastard try to lecture me? 246 00:16:58,100 --> 00:16:59,852 I apologize for what happened earlier. 247 00:17:00,352 --> 00:17:02,771 We've been fooled by fake inspectors many times, 248 00:17:03,313 --> 00:17:04,898 so I jumped to conclusions. 249 00:17:05,482 --> 00:17:06,567 It's fine. 250 00:17:06,650 --> 00:17:09,403 I was actually relieved to see you not try to hide it. 251 00:17:11,655 --> 00:17:13,407 They're all yours. You should hurry. 252 00:17:14,575 --> 00:17:15,576 Do you know anything 253 00:17:15,659 --> 00:17:18,871 about the woman who was with the body? 254 00:17:20,789 --> 00:17:22,499 We haven't heard anything. 255 00:17:26,795 --> 00:17:29,298 I went up myself to find the entrance to Baekgwiryeong, 256 00:17:30,257 --> 00:17:33,343 but I gave up and returned because of the confusing paths. 257 00:17:35,387 --> 00:17:38,432 It's not because of that. He just has a terrible sense of direction. 258 00:17:40,893 --> 00:17:43,645 Do you by any chance know the way to the top? 259 00:17:44,146 --> 00:17:45,522 Well… 260 00:17:47,316 --> 00:17:48,776 You, come here. 261 00:17:49,485 --> 00:17:51,028 Yes, my lord. 262 00:17:56,700 --> 00:17:59,203 He's a ginseng digger who knows Baekgwiryeong very well. 263 00:17:59,286 --> 00:18:00,537 You can trust him. 264 00:18:01,455 --> 00:18:03,749 He's someone carrying out an important assignment. 265 00:18:03,832 --> 00:18:06,543 Guide him to the top of the mountain. I'm counting on you. 266 00:18:06,627 --> 00:18:08,545 Yes, my lord. 267 00:18:09,046 --> 00:18:13,759 There are so many people going to the top of the mountain today. 268 00:18:14,468 --> 00:18:15,803 It's surprising. 269 00:18:17,596 --> 00:18:18,889 What do you mean? 270 00:18:18,972 --> 00:18:20,682 Did you see someone else? 271 00:18:25,729 --> 00:18:28,482 I saw a group of men with swords… 272 00:18:32,194 --> 00:18:33,278 Hey! 273 00:18:33,362 --> 00:18:35,531 And a young woman. 274 00:18:35,614 --> 00:18:37,241 How much farther do we need to go? 275 00:18:37,324 --> 00:18:38,575 We're almost there. 276 00:18:40,244 --> 00:18:42,830 She seemed like a shaman. 277 00:18:45,165 --> 00:18:46,291 A shaman? 278 00:18:46,375 --> 00:18:48,585 My lord, do you think it was Bi-ryeong? 279 00:18:49,086 --> 00:18:51,004 Perhaps Bi-ryeong was captured? 280 00:18:52,673 --> 00:18:54,842 I shouldn't have left her by herself. 281 00:18:56,343 --> 00:18:58,178 I should've stopped her back then. 282 00:18:59,012 --> 00:19:00,389 Bi-ryeong… 283 00:19:31,211 --> 00:19:32,880 I heard she was your new concubine. 284 00:19:34,423 --> 00:19:36,800 I never said that. Concubine? 285 00:19:39,386 --> 00:19:40,554 Look at him. 286 00:19:40,637 --> 00:19:43,182 Does he look like someone who would disclose 287 00:19:43,265 --> 00:19:45,726 the mine location to a mere female laborer? 288 00:19:46,310 --> 00:19:48,520 There must be something going on between you two. 289 00:19:52,608 --> 00:19:54,109 You're wrong, you bastard! 290 00:19:56,695 --> 00:19:58,572 Have you been lied to all your lives? 291 00:19:58,655 --> 00:20:00,699 The spirits are watching everything! 292 00:20:01,408 --> 00:20:03,160 You'll all receive divine punishment! 293 00:20:05,162 --> 00:20:06,747 Divine punishment or whatever. 294 00:20:07,331 --> 00:20:08,582 You look familiar. 295 00:20:09,625 --> 00:20:12,544 Aren't you the slave that ran away from our trading group? 296 00:20:13,670 --> 00:20:17,257 When the inspector showed up, didn't she shoot slingshots with the kids? 297 00:20:17,841 --> 00:20:18,717 What? 298 00:20:20,677 --> 00:20:22,137 You're on the inspector's side? 299 00:20:23,805 --> 00:20:25,223 My goodness. 300 00:20:37,444 --> 00:20:39,529 What did you come all this way to steal? 301 00:20:39,613 --> 00:20:41,365 You must be after something. 302 00:20:43,367 --> 00:20:44,242 That's right. 303 00:20:44,826 --> 00:20:45,911 You're so quick. 304 00:20:48,830 --> 00:20:52,084 You can just hand over everything and get lost. 305 00:20:54,461 --> 00:20:56,463 Is the mine really worth the risk? 306 00:20:56,546 --> 00:20:57,923 If I open my mouth, 307 00:20:58,006 --> 00:21:01,635 you'll be beheaded for high treason, and your head will be on a spike. 308 00:21:02,219 --> 00:21:04,763 Followed by a posthumous execution. 309 00:21:08,141 --> 00:21:11,019 All right, then. I'll assume you understand… 310 00:21:12,354 --> 00:21:13,605 and take over this place. 311 00:21:50,308 --> 00:21:52,102 Catch her! 312 00:21:53,186 --> 00:21:55,939 We can't let her return to the inspector! Get her! 313 00:22:20,672 --> 00:22:21,673 Thank you. 314 00:22:21,757 --> 00:22:23,050 This is good enough. 315 00:22:23,133 --> 00:22:24,718 Yes, my lord. 316 00:22:27,471 --> 00:22:30,223 As soon as you find Bi-ryeong, leave this place with her. 317 00:22:30,307 --> 00:22:31,475 Yes, my lord. 318 00:22:32,142 --> 00:22:33,977 -You too, Gwang-soon. -Yes, my lord. 319 00:22:35,395 --> 00:22:36,229 Let's go. 320 00:23:18,647 --> 00:23:19,773 Bi-ryeong. 321 00:23:21,316 --> 00:23:22,442 Jo-yi. 322 00:23:29,533 --> 00:23:31,076 Why that damn bastard… 323 00:23:31,785 --> 00:23:33,036 Are you all right? 324 00:23:33,120 --> 00:23:34,204 Yes. 325 00:23:34,871 --> 00:23:36,581 How could you miss that? 326 00:23:59,146 --> 00:24:00,480 Don't move! 327 00:24:04,568 --> 00:24:05,819 This is what you get… 328 00:24:07,487 --> 00:24:08,738 for coming after me. 329 00:24:19,040 --> 00:24:21,543 Hey! Did he really light the fuse? 330 00:24:22,419 --> 00:24:24,254 Forget this. Run! 331 00:24:26,339 --> 00:24:27,257 Everyone get out! 332 00:24:53,325 --> 00:24:54,868 -My lord! -It's dangerous! 333 00:24:56,244 --> 00:24:57,162 Get out of here. 334 00:26:02,060 --> 00:26:03,061 My silver! 335 00:26:03,937 --> 00:26:05,272 God damn it! 336 00:26:10,402 --> 00:26:11,403 My lord! 337 00:26:23,915 --> 00:26:25,125 My lord. 338 00:26:28,253 --> 00:26:29,629 My lord! 339 00:26:30,255 --> 00:26:31,214 Young Master! 340 00:26:41,933 --> 00:26:43,601 My lord! 341 00:26:43,685 --> 00:26:44,936 Young Master… 342 00:26:48,273 --> 00:26:49,107 My lord… 343 00:26:57,741 --> 00:27:00,827 -My lord… -We must save Young Master… 344 00:27:00,910 --> 00:27:03,413 My lord! 345 00:27:24,684 --> 00:27:26,519 Please come back, my lord! 346 00:27:27,228 --> 00:27:29,105 Please come back, my lord! 347 00:27:29,189 --> 00:27:31,149 Please come back, my lord! 348 00:27:35,570 --> 00:27:42,577 FUNERAL 349 00:27:51,169 --> 00:27:52,045 What? 350 00:27:52,545 --> 00:27:53,880 The inspector is dead? 351 00:27:54,756 --> 00:27:55,799 Is that true? 352 00:27:55,882 --> 00:27:58,176 Did you see it with your own two eyes? 353 00:27:58,885 --> 00:28:00,637 It wasn't just me. 354 00:28:05,683 --> 00:28:09,062 Dozens of soldiers were watching when he died. 355 00:28:10,438 --> 00:28:11,564 Soldiers? 356 00:28:12,565 --> 00:28:16,403 The inspector brought with him a whole lot of soldiers to raid Tae-seo's hideout. 357 00:28:17,070 --> 00:28:18,738 Wait, what about you? 358 00:28:18,822 --> 00:28:20,698 Are you all right? 359 00:28:20,782 --> 00:28:21,741 Yes. 360 00:28:21,825 --> 00:28:24,702 Since the inspector died in front of the officials, 361 00:28:25,203 --> 00:28:29,082 I'm not even suspected of anything. I'm so lucky. 362 00:28:29,874 --> 00:28:31,042 Is that so? 363 00:28:34,504 --> 00:28:35,797 That's great news. 364 00:28:57,444 --> 00:29:00,029 Darn it, the smoke is burning my eyes. 365 00:29:31,227 --> 00:29:32,645 Yi-eon… 366 00:29:33,396 --> 00:29:35,064 My goodness… 367 00:29:36,941 --> 00:29:40,361 My precious grandson… 368 00:29:40,987 --> 00:29:42,363 Forgive us, ma'am. 369 00:29:42,989 --> 00:29:46,159 We should've served him better and protected him. 370 00:29:46,659 --> 00:29:47,786 Yi-eon. 371 00:29:47,869 --> 00:29:49,037 Yi-eon… 372 00:29:52,373 --> 00:29:55,001 You weren't even able to find his body? 373 00:29:55,502 --> 00:29:56,669 No… 374 00:29:57,337 --> 00:29:59,297 The whole mine collapsed, so… 375 00:30:00,507 --> 00:30:02,592 Forgive us, ma'am. 376 00:30:02,675 --> 00:30:04,260 If I didn't badger him 377 00:30:04,761 --> 00:30:07,222 to take the state exams, 378 00:30:08,473 --> 00:30:13,019 he wouldn't have died so far away from home like this… 379 00:30:16,272 --> 00:30:18,566 My poor grandson. 380 00:30:19,234 --> 00:30:20,068 I have told you… 381 00:30:20,860 --> 00:30:22,737 I gave you that name 382 00:30:22,820 --> 00:30:26,282 so that you could become a man of your word. 383 00:30:26,991 --> 00:30:28,826 I even let you postpone marriage 384 00:30:28,910 --> 00:30:30,954 because you said you'd take the state exams. 385 00:30:31,037 --> 00:30:32,997 How dare you deceive your own grandmother? 386 00:30:33,998 --> 00:30:35,291 Forgive me, Grandmother. 387 00:30:36,292 --> 00:30:39,546 However, I will not take the state exams. 388 00:30:39,629 --> 00:30:40,964 Why you little… 389 00:30:42,215 --> 00:30:43,925 What's the point of taking the exams? 390 00:30:44,509 --> 00:30:46,970 Those who served the country well are locked up in Qing 391 00:30:47,053 --> 00:30:48,972 and only those who failed to protect it 392 00:30:49,764 --> 00:30:51,641 have filled the court. 393 00:30:52,141 --> 00:30:54,519 Chaos runs amok through the land, 394 00:30:55,144 --> 00:30:57,188 yet look how we're living. 395 00:30:57,939 --> 00:31:00,358 The fact that this country belongs to the aristocracy 396 00:31:00,441 --> 00:31:02,026 will not change in your lifetime! 397 00:31:02,110 --> 00:31:03,528 The unchanging aristocracy 398 00:31:04,529 --> 00:31:07,407 doesn't need me to join for its reign to continue. 399 00:31:16,374 --> 00:31:20,461 The Crown Prince will be returning. 400 00:31:24,883 --> 00:31:25,842 So, 401 00:31:26,884 --> 00:31:29,512 if you don't want any of them around him… 402 00:31:32,682 --> 00:31:34,058 you go stand by his side. 403 00:31:36,561 --> 00:31:38,229 Do not hide. 404 00:31:39,105 --> 00:31:40,982 And climb the ladder, you brat! 405 00:33:10,363 --> 00:33:12,281 My grandson… 406 00:33:30,008 --> 00:33:31,134 And Tae-seo? 407 00:33:31,217 --> 00:33:32,927 What happened to Tae-seo? 408 00:33:40,810 --> 00:33:41,978 My silver! 409 00:33:42,562 --> 00:33:43,938 God damn it! 410 00:33:59,871 --> 00:34:00,747 Tae-seo. 411 00:34:06,085 --> 00:34:07,336 Is this an escape route? 412 00:34:08,045 --> 00:34:11,090 What a sneaky bastard, building all this in secret. 413 00:34:12,467 --> 00:34:14,218 Is there anything else? 414 00:34:14,844 --> 00:34:17,305 It's not even yours. It's none of your concern. 415 00:34:18,264 --> 00:34:19,348 It is mine. 416 00:34:19,932 --> 00:34:22,852 You used our family name to line your pockets behind the scenes. 417 00:34:22,935 --> 00:34:23,936 So that makes it mine. 418 00:34:24,562 --> 00:34:25,688 Crazy bastard. 419 00:34:26,439 --> 00:34:27,648 Father told me… 420 00:34:29,901 --> 00:34:31,569 everything that's yours is mine. 421 00:34:35,948 --> 00:34:36,783 What? 422 00:34:38,910 --> 00:34:41,329 Even your life. 423 00:34:41,412 --> 00:34:42,663 Did you know? 424 00:34:43,623 --> 00:34:44,916 Father told me… 425 00:34:46,417 --> 00:34:47,460 to kill you. 426 00:34:49,837 --> 00:34:52,673 So even your life is mine. 427 00:34:53,549 --> 00:34:55,468 Do you understand, Tae-seo? 428 00:35:01,265 --> 00:35:04,435 So why did you let things come to this? 429 00:35:04,519 --> 00:35:08,147 If you had taken care of the inspector and given up the silver mine sooner, 430 00:35:08,231 --> 00:35:10,108 I wouldn't need to go this far. 431 00:35:23,454 --> 00:35:25,581 That's why you should've done better. 432 00:35:26,374 --> 00:35:28,918 If you did, I wouldn't have gone this far, either. 433 00:35:34,090 --> 00:35:35,508 They're over there! Get them! 434 00:35:42,348 --> 00:35:44,600 That little… Damn it! 435 00:35:51,148 --> 00:35:53,526 I don't know where he ran off to, but he disappeared. 436 00:35:53,609 --> 00:35:55,778 That damn rat! 437 00:35:57,363 --> 00:36:01,617 Then, Tae-seo's hideout has been completely blown up? 438 00:36:02,201 --> 00:36:03,035 Yes. 439 00:36:03,661 --> 00:36:06,330 Who knew he was mining silver up in the mountains? 440 00:36:08,082 --> 00:36:09,375 Damn it. 441 00:36:09,458 --> 00:36:12,295 Everything blew up before my very eyes. 442 00:36:12,378 --> 00:36:14,005 Seriously, such a waste. 443 00:36:14,589 --> 00:36:16,674 How could Tae-seo be so reckless… 444 00:36:16,757 --> 00:36:19,093 He wasn't being reckless, 445 00:36:19,177 --> 00:36:20,970 he was always that sneaky. 446 00:36:21,053 --> 00:36:23,931 If he can't have it, nobody can. 447 00:36:24,015 --> 00:36:26,767 He'd rather destroy it all. That's the kind of punk he is. 448 00:36:27,435 --> 00:36:29,645 There isn't a more spiteful punk under the sun. 449 00:36:32,148 --> 00:36:36,235 Setting a trap with all that gunpowder to blow up the whole mine… 450 00:36:37,695 --> 00:36:40,072 How could he burn down his own reserves? 451 00:36:40,781 --> 00:36:42,617 That damn idiot. 452 00:36:52,627 --> 00:36:55,213 How did you get in here? 453 00:37:01,052 --> 00:37:02,219 What… 454 00:37:09,644 --> 00:37:11,687 What do you think you're doing? 455 00:37:13,773 --> 00:37:15,358 How dare you draw a sword in here? 456 00:37:16,317 --> 00:37:17,318 You… 457 00:37:17,944 --> 00:37:19,612 You must have finally gone mad. 458 00:37:21,239 --> 00:37:22,865 You told him to kill me. 459 00:37:28,454 --> 00:37:30,164 Is that true, Father? 460 00:37:34,543 --> 00:37:37,630 I heard that the mine collapsed. 461 00:37:38,214 --> 00:37:40,299 With all that going on, you must have misheard. 462 00:37:41,133 --> 00:37:45,096 After all, you've always had quite the inferiority complex. 463 00:37:47,056 --> 00:37:48,516 Calm down. 464 00:37:49,475 --> 00:37:50,977 Let's talk, just you and me. 465 00:37:51,727 --> 00:37:53,354 Without Do-soo. 466 00:37:54,188 --> 00:37:56,023 You wait outside. 467 00:38:18,087 --> 00:38:21,424 Our family registry… 468 00:38:22,925 --> 00:38:24,760 You… 469 00:38:24,844 --> 00:38:27,471 I know you're scum, 470 00:38:27,972 --> 00:38:30,141 but how dare you rip our family registry? 471 00:38:40,860 --> 00:38:43,154 Talk about impertinence towards your sense of duty. 472 00:38:43,904 --> 00:38:46,699 When the king was enthroned, our family was honored, 473 00:38:46,782 --> 00:38:49,744 and has produced ministers and officers over three generations. 474 00:38:50,369 --> 00:38:54,415 How dare a mongrel like you walk in here and damage these records! 475 00:38:55,166 --> 00:39:00,254 A crazy bastard who lacks filial piety, integrity, and pedigree! 476 00:39:21,609 --> 00:39:22,693 Let go of me! 477 00:39:38,459 --> 00:39:39,794 If you're done… 478 00:39:43,589 --> 00:39:45,633 allow me to say a few words. 479 00:39:48,302 --> 00:39:50,137 I was always loyal to you, 480 00:39:51,555 --> 00:39:53,474 but you never acknowledged me. 481 00:39:53,557 --> 00:39:57,686 I thought it was due to my shortcomings and came to resent myself. 482 00:39:59,605 --> 00:40:02,900 I've lived in the outskirts, fearing I might disgrace the family name. 483 00:40:03,484 --> 00:40:06,362 Carrying out your orders, every day and night, all four seasons, 484 00:40:06,445 --> 00:40:08,280 I wasn't able to look after myself. 485 00:40:10,324 --> 00:40:11,325 However, 486 00:40:11,992 --> 00:40:15,204 the wounds and bruises that I've accumulated have turned to dust. 487 00:40:16,497 --> 00:40:20,084 I have even lost the mine I've devoted my whole life to. 488 00:40:23,379 --> 00:40:26,298 And you are blaming me even for that? 489 00:40:29,677 --> 00:40:31,053 What more… 490 00:40:33,055 --> 00:40:34,056 What more! 491 00:40:36,809 --> 00:40:37,893 What more 492 00:40:38,811 --> 00:40:40,813 should I do for you? 493 00:40:44,275 --> 00:40:45,568 Have you gone mad? 494 00:40:50,030 --> 00:40:52,741 Did you eat something rotten? 495 00:40:53,409 --> 00:40:55,411 Or are you that desperate to die? 496 00:40:56,454 --> 00:40:58,581 Look here! Is there anyone out there-- 497 00:41:00,833 --> 00:41:03,169 And you, stop laying a hand on me. 498 00:41:03,878 --> 00:41:05,212 As you must know, 499 00:41:05,296 --> 00:41:08,883 I haven't killed you because I chose not to. 500 00:41:10,801 --> 00:41:12,511 Do-soo! 501 00:41:27,276 --> 00:41:31,864 I don't know what has possessed you, 502 00:41:34,116 --> 00:41:36,744 but it seems that you have chosen your path. 503 00:41:37,494 --> 00:41:39,872 That was decided the day I was born. 504 00:41:40,873 --> 00:41:42,958 It's just that I've come to terms with it now. 505 00:41:44,960 --> 00:41:47,463 You got caught trying to secretly line your pockets 506 00:41:48,422 --> 00:41:50,132 and deserve to die. 507 00:41:50,216 --> 00:41:51,342 Yet here you are, 508 00:41:51,425 --> 00:41:55,930 lashing out at us as if you had a moment of introspection. 509 00:41:59,767 --> 00:42:00,976 Don't you know 510 00:42:02,478 --> 00:42:04,396 I haven't killed you 511 00:42:05,564 --> 00:42:07,608 because I chose not to? 512 00:42:09,109 --> 00:42:13,447 Doing away with a punk like you is nothing for a family like ours. 513 00:42:14,031 --> 00:42:16,617 However, if our family disappears from your life, 514 00:42:17,618 --> 00:42:20,621 it'll surely be a great inconvenience for you. 515 00:42:26,126 --> 00:42:27,211 Just wait and see. 516 00:42:27,711 --> 00:42:31,131 You will die soon enough, 517 00:42:32,007 --> 00:42:34,134 and you will remember this day 518 00:42:34,843 --> 00:42:37,721 and cry tears of blood. 519 00:43:12,339 --> 00:43:13,299 I wish you… 520 00:43:17,720 --> 00:43:19,138 health and happiness. 521 00:44:18,113 --> 00:44:19,198 SOYANG 522 00:44:19,281 --> 00:44:21,033 Let's just part ways here. 523 00:44:21,575 --> 00:44:23,035 It's time to let him go. 524 00:44:24,328 --> 00:44:27,331 No one can escape death. 525 00:44:28,374 --> 00:44:31,543 People say ashes to ashes when talking about death for a reason. 526 00:44:32,711 --> 00:44:33,879 In a way, 527 00:44:34,546 --> 00:44:38,842 life is just a journey to death. 528 00:44:40,219 --> 00:44:42,221 Until we arrive at death, 529 00:44:42,805 --> 00:44:44,556 we have no choice but to live. 530 00:44:49,478 --> 00:44:53,148 I wonder if Yook-chil and Gu-pal have arrived safely. 531 00:44:54,358 --> 00:44:56,068 I'm sure they have. 532 00:44:56,735 --> 00:44:57,945 I'm sure 533 00:44:58,570 --> 00:45:00,155 they're holding the funeral now. 534 00:45:03,742 --> 00:45:07,746 My lord, have you arrived safely as well? 535 00:45:14,795 --> 00:45:16,839 Park Tae-seo. 536 00:45:18,340 --> 00:45:19,466 Tae-seo. 537 00:45:22,386 --> 00:45:24,638 If he's filled with that much malice, 538 00:45:25,431 --> 00:45:29,184 I'm sure he will cause trouble, and very soon at that. 539 00:45:29,935 --> 00:45:31,770 We must take care of him. 540 00:45:34,440 --> 00:45:36,108 Now that the inspector's dead, 541 00:45:36,692 --> 00:45:38,735 our Tae-seo is useless. 542 00:45:40,988 --> 00:45:43,240 We do have one more use for him. 543 00:45:49,371 --> 00:45:50,831 That deed 544 00:45:52,374 --> 00:45:53,375 you committed. 545 00:45:54,001 --> 00:45:56,587 We need someone to take the fall for it. 546 00:46:01,967 --> 00:46:06,388 You go and check if the inspector is really dead. 547 00:46:06,472 --> 00:46:08,140 But the entire mountain collapsed. 548 00:46:09,224 --> 00:46:10,184 He's dead. 549 00:46:10,767 --> 00:46:13,645 We can't underestimate the inspector's family. 550 00:46:14,354 --> 00:46:15,772 His late father 551 00:46:16,398 --> 00:46:19,526 was a prominent figure of the Southerners and a royal tutor. 552 00:46:20,861 --> 00:46:23,447 The inspector might just be a small fry, 553 00:46:23,530 --> 00:46:24,740 but his grandmother 554 00:46:25,324 --> 00:46:29,953 is the head of the most influential noble family in Gunamgugye, Hoehyeon. 555 00:46:32,289 --> 00:46:34,333 If that inspector is really dead, 556 00:46:34,416 --> 00:46:37,169 that whole region should be in complete chaos by now. 557 00:46:38,462 --> 00:46:40,464 You must go and confirm. 558 00:46:56,313 --> 00:46:57,898 Lord Chief Scholar! 559 00:46:57,981 --> 00:46:58,941 My lord! 560 00:46:59,525 --> 00:47:00,984 Lord Chief Scholar! 561 00:47:01,568 --> 00:47:02,444 My lord! 562 00:47:03,111 --> 00:47:05,739 Have you heard the news? 563 00:47:05,822 --> 00:47:06,990 My goodness. 564 00:47:07,074 --> 00:47:10,160 Behave yourself. You are at the Office of Special Advisors. 565 00:47:10,244 --> 00:47:12,996 At Gunam-gu, 566 00:47:13,080 --> 00:47:15,165 I just saw a bier being carried in. 567 00:47:15,249 --> 00:47:19,002 I heard people whispering that the body was mangled. 568 00:47:19,086 --> 00:47:22,881 The discussion will be held soon, yet a government official went around 569 00:47:22,965 --> 00:47:24,925 watching other people's tragedies? 570 00:47:27,219 --> 00:47:29,471 So, what are you trying to say? 571 00:47:29,555 --> 00:47:33,100 What I was trying to tell you is… 572 00:47:34,518 --> 00:47:35,602 The deceased 573 00:47:36,103 --> 00:47:38,480 was the one dispatched for inspections. 574 00:47:39,815 --> 00:47:41,233 Our Hongmungwan official. 575 00:47:46,738 --> 00:47:48,115 That's not possible. 576 00:47:48,198 --> 00:47:50,617 This report only arrived a few days ago. 577 00:47:50,701 --> 00:47:52,411 How could he be dead? 578 00:47:52,494 --> 00:47:53,787 Go and check again! 579 00:47:53,870 --> 00:47:56,623 While he was searching the hideout of felony suspects 580 00:47:56,707 --> 00:47:58,292 in Left Chungcheong Province, 581 00:47:58,375 --> 00:47:59,876 a mine collapsed. 582 00:48:03,255 --> 00:48:04,673 And he was crushed to death. 583 00:48:13,974 --> 00:48:17,477 REPORT FROM RA YI-EON 584 00:48:22,399 --> 00:48:23,692 He's dead as I said. 585 00:48:36,121 --> 00:48:38,874 -Maybe this was an unnatural death? -Exactly. 586 00:48:38,957 --> 00:48:40,751 I bet it was an unnatural death. 587 00:48:40,834 --> 00:48:43,420 How could something like this happen to their only son? 588 00:48:43,503 --> 00:48:46,256 -He was so young. -Exactly. 589 00:48:48,675 --> 00:48:50,552 What an unexpected misfortune! 590 00:48:52,137 --> 00:48:52,971 Let's get going. 591 00:48:54,014 --> 00:48:55,057 Are you sure? 592 00:48:55,682 --> 00:48:58,602 I'm sure. I saw it with my own two eyes. 593 00:49:05,609 --> 00:49:07,361 FUNERAL 594 00:49:21,667 --> 00:49:22,959 Young Master. 595 00:49:23,585 --> 00:49:25,128 We'll now move you to the carrier 596 00:49:25,629 --> 00:49:27,214 that will take you to your grave. 597 00:49:29,091 --> 00:49:30,467 May you rest in peace. 598 00:49:32,844 --> 00:49:34,346 We bid you farewell. 599 00:50:07,671 --> 00:50:09,131 Before you carry out the coffin, 600 00:50:10,215 --> 00:50:13,510 return this to the palace. 601 00:50:14,511 --> 00:50:15,512 But my lady, 602 00:50:16,179 --> 00:50:18,974 this was from when he was placed first in the state exams. 603 00:50:19,057 --> 00:50:21,226 Honor and glory… 604 00:50:22,310 --> 00:50:25,313 What's the point of all that now? 605 00:50:26,356 --> 00:50:27,315 They say… 606 00:50:28,191 --> 00:50:30,110 that life is no different 607 00:50:30,902 --> 00:50:32,696 from preparing a meal. 608 00:50:54,718 --> 00:50:56,219 Go on. 609 00:50:57,012 --> 00:50:58,764 I'll prepare a meal. 610 00:51:02,851 --> 00:51:03,810 I'm sure… 611 00:51:06,188 --> 00:51:08,690 you haven't eaten properly for a while. 612 00:51:21,536 --> 00:51:23,413 I am so sorry, my lady. 613 00:51:25,457 --> 00:51:26,708 I am so sorry. 614 00:51:38,094 --> 00:51:40,847 Here comes His Majesty the King! 615 00:51:42,098 --> 00:51:46,019 Did you really have to call me out at this late hour? 616 00:51:49,731 --> 00:51:52,943 I mean, the palace isn't your reception room. 617 00:51:54,152 --> 00:51:55,737 I am much too tired today. 618 00:51:56,696 --> 00:51:58,949 You can tell me during the discussion tomorrow 619 00:51:59,032 --> 00:52:00,325 or try again next year. 620 00:52:00,408 --> 00:52:01,326 Your Majesty, 621 00:52:01,952 --> 00:52:05,539 we've received some troubling news, so we've gathered in a haste. 622 00:52:06,665 --> 00:52:08,834 How do we receive troubling news 623 00:52:09,668 --> 00:52:11,378 every day without fail? 624 00:52:14,047 --> 00:52:15,257 Go ahead. 625 00:52:15,340 --> 00:52:16,883 A busuchan of Hongmungwan, 626 00:52:16,967 --> 00:52:21,221 dispatched to Left Chungcheong Province as a secret royal inspector 627 00:52:21,304 --> 00:52:23,515 to carry out orders from Your Majesty, 628 00:52:23,598 --> 00:52:25,475 has died in an accident. 629 00:52:40,699 --> 00:52:41,783 How is it possible 630 00:52:41,867 --> 00:52:45,495 that we haven't had a single secret royal inspector return alive? 631 00:52:45,579 --> 00:52:48,957 That is the major issue. 632 00:52:49,624 --> 00:52:52,669 Officials of the Three Offices, 633 00:52:52,752 --> 00:52:56,548 who were supposed to fulfill their duties and repay your kindness, 634 00:52:58,717 --> 00:53:02,637 have proven to be incompetent by the royal inspectors' deaths. 635 00:53:02,721 --> 00:53:06,433 We can't say they have fulfilled their duties properly as your subjects. 636 00:53:07,392 --> 00:53:09,102 I hope Your Majesty will be just. 637 00:53:09,185 --> 00:53:11,980 He does not fear your royal orders 638 00:53:12,063 --> 00:53:14,065 and has made a mockery of the royal court. 639 00:53:14,149 --> 00:53:17,569 Yet, instead of paying for what he did wrong and leaving the Capital, 640 00:53:17,652 --> 00:53:21,281 he has shamelessly been staying in his position for his own sake. 641 00:53:21,364 --> 00:53:23,241 Chief Scholar of Hongmungwan, Sim Tae-seon. 642 00:53:28,163 --> 00:53:31,750 I ask that you remove him from office and punish him severely. 643 00:54:07,661 --> 00:54:10,455 I am Ra Yi-eon, a busuchan of Hongmungwan. 644 00:54:16,628 --> 00:54:20,048 I have returned after my inspection in Left Chungcheong Province. 645 00:57:57,182 --> 00:57:59,184 ALL SCENES INVOLVING ANIMALS WERE SAFELY STAGED 646 00:58:13,948 --> 00:58:15,825 SPECIAL THANKS TO JO KWAN-WOO 647 00:58:19,954 --> 00:58:21,956 I have a feeling something good will happen today. 648 00:58:22,540 --> 00:58:24,375 Will this symbol be enough to find her? 649 00:58:24,459 --> 00:58:27,295 -We're looking for a woman named Turukson. -I'll take you there. 650 00:58:27,378 --> 00:58:29,881 Remember. If we ever get separated… 651 00:58:29,964 --> 00:58:32,884 In life, there are times you must make a choice. 652 00:58:32,967 --> 00:58:34,052 Mom… 653 00:58:34,135 --> 00:58:36,596 I was murdered. 654 00:58:36,679 --> 00:58:38,598 We should go. We have to go. 655 00:58:38,681 --> 00:58:41,059 We even see ghosts now. 656 00:58:41,976 --> 00:58:43,311 I'm sure something good 657 00:58:44,312 --> 00:58:45,855 will happen this time. 658 00:58:46,439 --> 00:58:51,069 Subtitle translation by: Justin S. Kim 45837

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.