All language subtitles for Secret Royal Inspector & Joy E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,478 --> 00:00:22,731 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, LOCALES, AND EVENTS ARE USED 2 00:00:22,814 --> 00:00:25,358 IN AN ENTIRELY FICTITIOUS MANNER AND NOT BASED ON HISTORICAL FACTS 3 00:00:35,410 --> 00:00:36,703 This looks so good! 4 00:00:39,122 --> 00:00:41,875 It's specially seasoned with sesame seed oil and soy sauce… 5 00:00:42,625 --> 00:00:44,085 It's even seasoned. 6 00:00:48,047 --> 00:00:50,467 Her eating habits are rather rough. 7 00:00:51,301 --> 00:00:53,553 By the way, how could you do that? 8 00:00:53,636 --> 00:00:55,221 I get it was to fool them, 9 00:00:55,305 --> 00:00:58,266 but how could you not tell us about the crown prince's guards? 10 00:00:58,850 --> 00:01:00,894 If I had told you in advance, it would've been obvious. 11 00:01:00,977 --> 00:01:03,063 Even so. 12 00:01:03,146 --> 00:01:05,940 I was scared to death, you know. 13 00:01:11,780 --> 00:01:13,448 I apologize. 14 00:01:14,783 --> 00:01:15,700 Are you all right? 15 00:01:16,534 --> 00:01:19,287 That's why I told you to chew thoroughly and eat slowly. 16 00:01:19,954 --> 00:01:20,789 Instead of that, 17 00:01:21,498 --> 00:01:24,626 can you just stroke my back? 18 00:01:26,711 --> 00:01:28,963 Stroke your back? 19 00:01:29,589 --> 00:01:30,423 Yes. 20 00:01:31,007 --> 00:01:33,134 In a downward motion. 21 00:01:34,093 --> 00:01:35,512 Downward… 22 00:01:45,188 --> 00:01:48,066 What are you doing? Are you even doing it? 23 00:01:48,149 --> 00:01:49,025 Yes… 24 00:01:49,651 --> 00:01:50,485 I am. 25 00:02:46,958 --> 00:02:49,794 They say those who have eaten meat before know how to. 26 00:02:49,878 --> 00:02:53,006 You gobbled it up as if you've never seen meat before. 27 00:02:53,089 --> 00:02:54,048 Look at you now! 28 00:02:56,092 --> 00:02:57,427 I worked so hard to cook it. 29 00:02:58,887 --> 00:03:01,097 When would a commoner like me 30 00:03:01,180 --> 00:03:03,433 ever have had a chance to eat lean meat like this? 31 00:03:05,977 --> 00:03:09,314 I've never seen this much meat in my bowl. 32 00:03:12,609 --> 00:03:13,484 Even so! 33 00:03:14,652 --> 00:03:17,113 How could you spit out the food you chewed? 34 00:03:17,196 --> 00:03:19,657 I can't eat any of my food because it's everywhere! 35 00:03:24,454 --> 00:03:25,371 You eat it. 36 00:03:39,969 --> 00:03:41,346 What are these? 37 00:03:49,062 --> 00:03:50,063 Taffy. 38 00:04:01,532 --> 00:04:02,533 Taffy? 39 00:04:27,517 --> 00:04:28,476 Has he gone insane? 40 00:04:29,018 --> 00:04:31,688 Why did he put taffy on sticks? 41 00:05:25,533 --> 00:05:26,534 He's not here. 42 00:05:28,161 --> 00:05:29,620 Damn it. 43 00:05:35,376 --> 00:05:36,294 Goodness. 44 00:05:37,837 --> 00:05:38,963 Where's Hong Seok-gi? 45 00:05:41,591 --> 00:05:44,177 Tell the Chief of Maritime Transport to come out now. 46 00:05:44,844 --> 00:05:47,805 The Chief is not here. 47 00:05:47,889 --> 00:05:50,725 Did he leave for the day? Where is his house then? 48 00:05:50,808 --> 00:05:51,934 No, that's not it… 49 00:05:52,602 --> 00:05:55,688 He was arrested and dragged away by a secret royal inspector. 50 00:05:57,982 --> 00:05:59,400 A royal inspector? 51 00:05:59,484 --> 00:06:01,861 He's locked up at Soyang Trading Group. 52 00:06:05,698 --> 00:06:06,866 Why didn't you tell me? 53 00:06:07,450 --> 00:06:09,660 I've told you several times. 54 00:06:12,080 --> 00:06:13,414 You have? 55 00:06:16,501 --> 00:06:17,627 Let's go. 56 00:06:41,859 --> 00:06:43,528 My lord, are you all right? 57 00:06:44,112 --> 00:06:45,238 Shut it! 58 00:06:54,163 --> 00:06:55,790 Guys. 59 00:06:58,000 --> 00:06:59,710 Have you been well? 60 00:07:11,222 --> 00:07:14,142 What are we going to do about this? 61 00:07:14,225 --> 00:07:16,811 Our dear entertainers 62 00:07:16,894 --> 00:07:21,107 came all the way to celebrate the boss' birthday. 63 00:07:21,190 --> 00:07:26,070 -That's right! -But a stubborn scholar from Hanyang 64 00:07:26,154 --> 00:07:29,407 used them as bait for his boisterous scheme! 65 00:07:29,490 --> 00:07:30,408 -That's right! -That's right! 66 00:07:30,491 --> 00:07:34,036 My goodness. If you succeed, you live. 67 00:07:34,120 --> 00:07:36,831 If you don't, you're dead. 68 00:07:37,665 --> 00:07:42,336 To see if we're meant to live or die, we put on a show. 69 00:07:42,420 --> 00:07:43,337 -That's right! -That's right! 70 00:07:43,421 --> 00:07:49,177 The birds sing in the morning Because they're hungry 71 00:07:49,260 --> 00:07:55,266 They sing in the evening Because they miss their lovers 72 00:07:55,349 --> 00:07:58,269 You must be a happy lady 73 00:07:58,352 --> 00:08:01,355 You really must be a happy lady 74 00:08:01,439 --> 00:08:03,483 Because the men are strong 75 00:08:03,566 --> 00:08:07,487 -That's right. -You must be a happy lady 76 00:08:07,570 --> 00:08:09,780 -You and I -You and I 77 00:08:09,864 --> 00:08:13,618 -Bounce around and play -Bounce around and play 78 00:08:13,701 --> 00:08:16,120 -Day or night -Day or night 79 00:08:16,204 --> 00:08:19,373 -We'll always be in love -We'll always be in love 80 00:08:19,457 --> 00:08:22,126 -You and I -You and I 81 00:08:22,210 --> 00:08:23,044 Those bastards… 82 00:08:24,212 --> 00:08:26,631 I hear they're having a party at our mountain base. 83 00:08:26,714 --> 00:08:28,966 They're having a wonderful time. 84 00:08:29,842 --> 00:08:33,846 How dare they celebrate someone else's birthday at someone else's house? 85 00:08:34,347 --> 00:08:36,515 Let them enjoy themselves while they still can. 86 00:08:37,058 --> 00:08:38,643 I'll kill them soon enough. 87 00:08:41,145 --> 00:08:44,232 Tae-seo, what are we going to do about your arm? 88 00:08:49,528 --> 00:08:51,864 There won't be a problem killing them. 89 00:08:55,660 --> 00:08:56,869 Go fetch the mine. 90 00:08:56,953 --> 00:08:58,579 I'll lay the fuse. 91 00:09:01,040 --> 00:09:03,376 You're not going to use it here, are you? 92 00:09:03,459 --> 00:09:04,585 Hey, punk. 93 00:09:04,669 --> 00:09:07,421 You might end up blowing up all of Baekgwiryeong. 94 00:09:07,505 --> 00:09:10,758 I could blow up something even bigger to catch the inspector. 95 00:09:11,467 --> 00:09:12,426 Hurry. 96 00:09:20,101 --> 00:09:22,520 Is there anything I can't do? 97 00:09:22,603 --> 00:09:25,147 I wonder who will be lucky enough to marry me. 98 00:09:25,690 --> 00:09:27,066 My goodness. 99 00:09:27,858 --> 00:09:29,068 Hang on. 100 00:09:32,405 --> 00:09:34,156 She laughs at just about anything. 101 00:09:38,536 --> 00:09:40,663 Do you see this? 102 00:09:41,497 --> 00:09:42,456 Do you? 103 00:09:42,540 --> 00:09:44,041 -My lord. -Do you see this? 104 00:09:44,125 --> 00:09:46,002 You need to learn how to have fun too. 105 00:09:46,085 --> 00:09:47,920 What do you mean? 106 00:09:52,216 --> 00:09:54,302 -What do you want me to do? -Look at everyone. 107 00:09:54,385 --> 00:09:56,220 Let's join them. 108 00:10:00,266 --> 00:10:01,559 Come on now. 109 00:10:23,039 --> 00:10:24,582 My lord, try doing it like this. 110 00:10:26,459 --> 00:10:29,462 Come on. Wave your hands more. 111 00:10:33,507 --> 00:10:34,425 Like this. 112 00:10:47,355 --> 00:10:48,773 Are you all right? 113 00:10:58,366 --> 00:11:00,659 Goodness. That was close. 114 00:11:00,743 --> 00:11:05,039 These two pairs of lips almost met. 115 00:11:07,124 --> 00:11:09,752 Seriously, what would you do without me? 116 00:11:09,835 --> 00:11:13,214 -You must be relieved, right? -Yes… Thank you. 117 00:11:13,798 --> 00:11:14,965 Thanks. 118 00:11:17,676 --> 00:11:19,762 As if you ever cared about me that much. 119 00:11:22,348 --> 00:11:23,349 Goodness. 120 00:11:45,079 --> 00:11:46,038 My lord. 121 00:11:46,705 --> 00:11:47,957 My lord? 122 00:11:58,300 --> 00:11:59,802 My lord. 123 00:11:59,885 --> 00:12:02,763 My lord. I'm here too. 124 00:12:02,847 --> 00:12:04,348 My lord? 125 00:12:07,143 --> 00:12:08,436 Don't do anything stupid. 126 00:12:08,519 --> 00:12:10,271 Do you even know how to use that? 127 00:12:10,354 --> 00:12:11,605 Did I not mention 128 00:12:12,481 --> 00:12:13,607 that I used to be a bandit? 129 00:12:13,691 --> 00:12:15,067 A former outlaw 130 00:12:15,151 --> 00:12:17,778 and a current scamming shaman, you're really something else. 131 00:12:18,446 --> 00:12:21,907 Not much different from corrupt officials like you two. 132 00:12:26,996 --> 00:12:27,830 You brat. 133 00:12:58,527 --> 00:13:00,154 Sir, you shouldn't have… 134 00:13:01,906 --> 00:13:03,282 This is Hong Seok-gi, right? 135 00:13:03,365 --> 00:13:04,783 He needs to die 136 00:13:04,867 --> 00:13:07,077 if my father is to sleep well. 137 00:13:09,205 --> 00:13:11,165 I killed the right person, right? 138 00:13:14,376 --> 00:13:18,839 Yes. You did. 139 00:13:19,465 --> 00:13:20,925 The Chief of Maritime Transport. 140 00:13:28,557 --> 00:13:29,558 Who are you? 141 00:13:30,392 --> 00:13:33,187 I'm… 142 00:13:34,230 --> 00:13:35,064 a nobody. 143 00:13:36,106 --> 00:13:39,777 I don't know why, but I'm locked up here as you can see. 144 00:13:39,860 --> 00:13:42,363 I have no connection to them, whatsoever! 145 00:13:42,947 --> 00:13:46,617 That brat tried to harm the Chief of Maritime Transport. 146 00:13:47,868 --> 00:13:50,496 She must hold a serious grudge! 147 00:13:54,458 --> 00:13:55,292 Her? 148 00:13:55,793 --> 00:13:56,752 Yes! 149 00:14:06,387 --> 00:14:07,680 What are you doing? 150 00:14:07,763 --> 00:14:08,722 Get her! 151 00:14:20,526 --> 00:14:21,402 Damn it. 152 00:14:22,486 --> 00:14:24,154 Get her now! 153 00:14:25,656 --> 00:14:26,490 Hey. 154 00:14:30,369 --> 00:14:31,245 Wait. 155 00:14:35,291 --> 00:14:36,417 Take your time. 156 00:14:38,794 --> 00:14:40,087 Let's have some fun. 157 00:14:47,136 --> 00:14:47,970 There we go. 158 00:14:48,596 --> 00:14:49,513 Ma'am. 159 00:14:50,889 --> 00:14:54,602 Should we take the leftover backbones and make a stew with some perilla leaves? 160 00:14:54,685 --> 00:14:56,729 The kids will be hungry soon. 161 00:15:00,399 --> 00:15:01,859 -What is it? -Gokdu… 162 00:15:02,651 --> 00:15:04,862 asked for a five-day payment extension. 163 00:15:10,034 --> 00:15:11,452 Hunger leads to humiliation. 164 00:15:12,328 --> 00:15:14,663 You shouldn't have to stoop so low to make a living. 165 00:15:18,959 --> 00:15:19,793 I'll come with you. 166 00:15:19,877 --> 00:15:21,712 Feed the kids something for me. 167 00:15:36,226 --> 00:15:38,354 You'd better not cross that line. 168 00:15:44,526 --> 00:15:45,653 All right then. 169 00:16:02,920 --> 00:16:04,004 What are you doing? 170 00:16:04,088 --> 00:16:06,423 If you take the goods, you either pay for them 171 00:16:07,007 --> 00:16:10,344 or pay the consequences. That is how we conduct our business. 172 00:16:10,427 --> 00:16:13,514 Baekgwiryeong has issues. So we asked for a five-day extension. 173 00:16:14,515 --> 00:16:15,599 We'll pay. 174 00:16:16,266 --> 00:16:17,184 Five days? 175 00:16:17,267 --> 00:16:20,104 I don't live my life thinking that far into the future. 176 00:16:21,605 --> 00:16:23,732 You have until tomorrow to pay up. 177 00:16:23,816 --> 00:16:26,735 If you don't, I'll consider our deal off the table. 178 00:16:29,196 --> 00:16:32,533 Are you going to sell all that gunpowder out in the marketplace? 179 00:16:33,701 --> 00:16:34,535 Or… 180 00:16:35,577 --> 00:16:37,121 to the Ministry of War? 181 00:16:38,706 --> 00:16:42,000 If that's not it, you should show me some respect. 182 00:16:42,835 --> 00:16:44,211 Besides Gokdu, 183 00:16:44,294 --> 00:16:47,631 no merchant in Joseon will buy gunpowder in bulk. 184 00:16:47,715 --> 00:16:50,718 You shouldn't take me too lightly either. 185 00:16:51,552 --> 00:16:55,305 The only one that can supply Gokdu with the amount of gunpowder they desire 186 00:16:55,806 --> 00:16:57,516 in all of Joseon is me. 187 00:17:00,310 --> 00:17:01,770 I'll give you three more days. 188 00:17:02,813 --> 00:17:03,689 Wait. 189 00:17:05,023 --> 00:17:06,358 You destroyed our goods, 190 00:17:07,192 --> 00:17:09,194 so you should compensate us! 191 00:17:09,278 --> 00:17:12,322 I'm sure you learned a lesson about how we do business. 192 00:17:12,990 --> 00:17:15,409 That wasn't free, either. 193 00:17:25,210 --> 00:17:28,380 Ma'am, the interpreter has sent a letter. 194 00:17:38,098 --> 00:17:40,434 EAST INDIA TRADING CO. PORTUGAL 195 00:17:43,187 --> 00:17:45,022 A ship sailing from Portugal to Nagasaki 196 00:17:45,606 --> 00:17:47,107 is loaded with rifles. 197 00:17:54,364 --> 00:17:57,201 How many murder cases have there been in just one month? 198 00:17:57,284 --> 00:18:00,037 Maybe I should turn myself in now. 199 00:18:00,120 --> 00:18:02,873 This is exactly why you should live an honest life. 200 00:18:09,379 --> 00:18:10,589 You must be tired. 201 00:18:11,298 --> 00:18:12,758 Why don't you leave tomorrow? 202 00:18:12,841 --> 00:18:15,677 Stepping in and bowing out on a timely basis 203 00:18:15,761 --> 00:18:17,096 is our way of life. 204 00:18:18,472 --> 00:18:22,518 We had great fun, so it's time to leave to find another one. 205 00:18:23,435 --> 00:18:26,230 -Go on, Clown! -Yes, sir. 206 00:18:41,203 --> 00:18:42,079 My lord. 207 00:18:43,705 --> 00:18:45,124 We shall take our leave. 208 00:18:45,207 --> 00:18:46,416 So soon? 209 00:18:46,500 --> 00:18:49,044 Once they hear about the commotion in this region, 210 00:18:49,127 --> 00:18:51,839 the local government will send someone to investigate it. 211 00:18:52,881 --> 00:18:55,259 We'll leave quietly before that happens. 212 00:18:56,176 --> 00:18:58,762 You always save me when I'm in danger. 213 00:18:58,846 --> 00:19:00,222 It's reassuring, 214 00:19:00,889 --> 00:19:02,266 but I also feel bad. 215 00:19:03,308 --> 00:19:05,227 I find it difficult to put into words. 216 00:19:05,310 --> 00:19:07,980 The crown prince beseeched us 217 00:19:08,063 --> 00:19:10,941 to protect you no matter what. 218 00:19:19,366 --> 00:19:20,659 How are you living? 219 00:19:21,577 --> 00:19:23,829 We manage to get by. 220 00:19:23,912 --> 00:19:25,122 Please do not worry. 221 00:19:25,205 --> 00:19:26,331 Why don't you… 222 00:19:27,291 --> 00:19:28,917 return to the palace? 223 00:19:29,001 --> 00:19:29,835 We won't. 224 00:19:31,170 --> 00:19:33,672 We are alive when the crown prince isn't. 225 00:19:34,381 --> 00:19:36,884 We don't deserve a government position. 226 00:19:40,554 --> 00:19:41,930 As long as we're alive, 227 00:19:42,598 --> 00:19:44,308 our final duty 228 00:19:44,391 --> 00:19:46,184 is to protect you, my lord. 229 00:19:47,102 --> 00:19:48,103 That is… 230 00:19:49,354 --> 00:19:51,064 the very least we could do to atone 231 00:19:51,148 --> 00:19:53,483 and show our devotion to His Highness. 232 00:19:55,694 --> 00:19:58,447 And the royal medical records you asked about last time… 233 00:19:58,530 --> 00:19:59,573 Did you look into them? 234 00:19:59,656 --> 00:20:01,992 The records from the time around the Crown Prince's death 235 00:20:02,075 --> 00:20:05,537 have all disappeared, so we couldn't find out anything. 236 00:20:07,748 --> 00:20:11,043 Luckily, we were able to obtain his prescription through a court lady 237 00:20:11,627 --> 00:20:12,836 who worked for him. 238 00:20:17,341 --> 00:20:21,845 Ampelopsis radix and rhinoceros horn should never be taken with aconite. 239 00:20:21,929 --> 00:20:24,765 ACONITE 240 00:20:26,350 --> 00:20:29,311 About six grams of aconite… 241 00:20:30,437 --> 00:20:33,315 That's simply too much to take with every meal. 242 00:20:33,857 --> 00:20:38,695 Yes, so please get to the bottom of this mystery, my lord. 243 00:20:40,697 --> 00:20:42,407 I promise I will at all costs. 244 00:20:44,076 --> 00:20:45,327 That is 245 00:20:46,411 --> 00:20:48,413 the least I could do to show my devotion. 246 00:21:05,555 --> 00:21:06,473 What is this? 247 00:21:07,015 --> 00:21:08,183 Is it over already? 248 00:21:10,894 --> 00:21:11,979 That's not fun. 249 00:21:13,146 --> 00:21:14,106 Again. 250 00:21:15,565 --> 00:21:16,817 Run. 251 00:21:18,151 --> 00:21:19,194 Run! 252 00:21:27,953 --> 00:21:29,121 Let's catch her again. 253 00:21:29,204 --> 00:21:30,080 Go! 254 00:21:44,386 --> 00:21:46,596 Why are you here alone? Where's Yook-chil? 255 00:21:46,680 --> 00:21:49,182 I have no idea. I haven't seen him in a while. 256 00:21:52,060 --> 00:21:54,855 Why are you here alone? Where's Gwang-soon? 257 00:21:55,605 --> 00:21:59,067 I have no idea. I haven't seen her in a while, either. 258 00:22:14,333 --> 00:22:15,792 Gu-pal, you should go to bed. 259 00:22:15,876 --> 00:22:18,170 I'm going to look through these ledgers a bit more. 260 00:22:19,004 --> 00:22:20,005 All right, then. 261 00:22:20,589 --> 00:22:23,633 Geez. What a long day. 262 00:22:24,843 --> 00:22:26,511 -Good night. -Night. 263 00:23:03,465 --> 00:23:05,342 Who's there? 264 00:23:08,303 --> 00:23:09,638 Is someone out here? 265 00:23:37,415 --> 00:23:38,375 Who is that? 266 00:23:39,209 --> 00:23:40,418 Is it Gwang-soon? 267 00:23:42,796 --> 00:23:43,964 Gwang-soon? 268 00:23:59,146 --> 00:24:00,272 It's… 269 00:24:01,022 --> 00:24:02,274 It's my mother-in-law. 270 00:24:04,025 --> 00:24:07,571 You must be tired, but you must stay alert through the night. 271 00:24:07,654 --> 00:24:08,905 -Yes, sir. -Yes, sir. 272 00:24:14,244 --> 00:24:15,620 Where is she going? 273 00:24:18,165 --> 00:24:19,374 Why is she… 274 00:24:22,335 --> 00:24:23,545 Where is he going? 275 00:24:39,311 --> 00:24:40,854 Where are you going? 276 00:24:40,937 --> 00:24:42,314 There's no path that way! 277 00:24:47,444 --> 00:24:48,653 No light, either. 278 00:24:49,571 --> 00:24:51,281 What if she gets lost? 279 00:24:53,617 --> 00:24:55,076 Stop right there! 280 00:24:57,537 --> 00:24:59,706 Did you not hear me? 281 00:25:08,006 --> 00:25:09,090 These are… 282 00:25:09,966 --> 00:25:11,092 aconite. 283 00:25:13,845 --> 00:25:18,516 Ampelopsis radix and rhinoceros horn should never have been taken with aconite. 284 00:25:30,070 --> 00:25:31,279 Mother! 285 00:25:33,073 --> 00:25:36,201 -Mother? -Mother! It's me, Jo-yi! 286 00:25:37,369 --> 00:25:38,453 Jo-yi? 287 00:25:40,580 --> 00:25:43,041 Don't step on that! 288 00:25:46,419 --> 00:25:47,587 Mother! 289 00:25:52,884 --> 00:25:54,052 Mother! 290 00:25:55,220 --> 00:25:56,638 I told you not to step on them! 291 00:26:12,112 --> 00:26:13,029 Got you. 292 00:26:24,457 --> 00:26:25,750 Please spare me. 293 00:26:30,297 --> 00:26:31,464 It's over now. 294 00:26:49,024 --> 00:26:50,567 My goodness. 295 00:26:50,650 --> 00:26:53,695 Talk about meeting your enemy on a single log bridge… 296 00:26:56,573 --> 00:26:57,991 That relentless brat. 297 00:26:58,825 --> 00:27:01,161 How did she find me here? 298 00:27:05,040 --> 00:27:06,875 My goodness. 299 00:27:07,876 --> 00:27:10,712 Gosh. 300 00:27:11,755 --> 00:27:13,214 Darn it. 301 00:27:14,799 --> 00:27:15,800 Mother! 302 00:27:15,884 --> 00:27:17,510 Got you! 303 00:27:17,594 --> 00:27:19,804 Let go of me! 304 00:27:22,682 --> 00:27:26,603 My goodness. It cracked because of you! 305 00:27:26,686 --> 00:27:28,521 It cracked. 306 00:27:29,147 --> 00:27:30,523 What happened? 307 00:27:32,108 --> 00:27:33,360 Oh, no. What do I do? 308 00:27:33,443 --> 00:27:34,652 It's all ruined. 309 00:27:34,736 --> 00:27:36,029 Are you all right? 310 00:27:38,073 --> 00:27:40,325 Oh, my… 311 00:27:40,408 --> 00:27:42,827 You're the secret royal inspector. 312 00:27:43,411 --> 00:27:46,373 Don't tell me you came all this way for another inspection. 313 00:27:47,374 --> 00:27:48,291 Inspection? 314 00:27:51,169 --> 00:27:53,296 What are you doing here? 315 00:28:02,472 --> 00:28:05,392 Why are you doing this? 316 00:28:06,893 --> 00:28:09,896 You won't even let me get my own child some food. 317 00:28:09,979 --> 00:28:12,273 Why are you doing this? 318 00:28:12,899 --> 00:28:14,025 Your child? 319 00:28:16,319 --> 00:28:17,654 Tell me the truth. 320 00:28:22,242 --> 00:28:25,203 Chu-han is here. 321 00:28:29,374 --> 00:28:30,458 What is he doing here? 322 00:28:31,334 --> 00:28:32,210 Mother. 323 00:28:32,293 --> 00:28:34,712 Do you even know what this place is? 324 00:28:35,296 --> 00:28:36,548 Do you know how dangerous-- 325 00:28:36,631 --> 00:28:38,967 We're in debt. What choice did we have? 326 00:28:39,050 --> 00:28:41,302 Do you think Chu-han wanted to be dragged 327 00:28:41,386 --> 00:28:44,013 to the middle of the mountains and work like a slave? 328 00:28:45,765 --> 00:28:46,766 Goodness. 329 00:28:49,269 --> 00:28:52,564 Are you saying that he's been working at the mountain base? 330 00:28:52,647 --> 00:28:54,649 I wouldn't really call it work. 331 00:28:55,275 --> 00:28:57,318 Anyway, I don't know anything. 332 00:28:59,863 --> 00:29:00,822 I… 333 00:29:01,489 --> 00:29:05,869 I heard that there are a lot of leopards and foxes in this region. 334 00:29:06,536 --> 00:29:08,830 Boars too! 335 00:29:10,665 --> 00:29:11,916 We should get back. 336 00:29:12,417 --> 00:29:13,626 Follow us. 337 00:29:13,710 --> 00:29:16,504 I don't want to. I can't. 338 00:29:16,588 --> 00:29:17,589 It's dangerous here! 339 00:29:17,672 --> 00:29:19,507 My goodness, I can't. 340 00:29:19,591 --> 00:29:22,218 It's pitch dark here. What are you going to do 341 00:29:22,302 --> 00:29:24,095 if you get attacked by a wild animal? 342 00:29:24,179 --> 00:29:25,472 My Chu-han… 343 00:29:25,555 --> 00:29:26,639 Be quiet! 344 00:29:36,149 --> 00:29:37,400 Did you sleep well? 345 00:29:52,248 --> 00:29:54,459 I'm sure I don't have to tell you where you are. 346 00:29:56,127 --> 00:29:57,170 Start talking now. 347 00:29:57,253 --> 00:29:59,464 How do you know Chief Hong Seok-gi? 348 00:29:59,547 --> 00:30:01,090 What were you doing there? 349 00:30:01,674 --> 00:30:03,176 We don't know each other at all. 350 00:30:04,093 --> 00:30:05,970 I really have nothing to do with this. 351 00:30:06,721 --> 00:30:09,015 Then why were you guarding them? 352 00:30:11,267 --> 00:30:14,395 The secret royal inspector was the one who caught Hong Seok-gi… 353 00:30:16,815 --> 00:30:19,317 Does that make you the inspector's minion? 354 00:30:20,026 --> 00:30:21,486 The inspector's minion? 355 00:30:22,153 --> 00:30:25,490 I don't know anything about that. I've never even met an inspector. 356 00:30:27,450 --> 00:30:31,162 Then why are you here when you don't know the inspector or Hong Seok-gi? 357 00:30:43,383 --> 00:30:44,843 So tell me. 358 00:30:44,926 --> 00:30:46,511 Who are you? 359 00:30:48,346 --> 00:30:49,514 Damn it. 360 00:30:56,271 --> 00:30:57,522 Who are you? 361 00:30:59,732 --> 00:31:01,901 You work for the inspector, right? 362 00:31:06,364 --> 00:31:07,198 Do it. 363 00:31:07,699 --> 00:31:09,659 It was an order from Lord Park Tae-seo! 364 00:31:17,750 --> 00:31:21,713 Park Tae-seo is a lord who has command over this whole region. 365 00:31:22,672 --> 00:31:27,552 He caught the chief before the inspector did and locked him up there. 366 00:31:27,635 --> 00:31:30,471 And I was there on his orders. 367 00:31:32,056 --> 00:31:33,099 Tae-seo did? 368 00:31:38,855 --> 00:31:41,190 He should've just killed him when he caught him. 369 00:31:41,274 --> 00:31:43,151 I had to come here because he didn't. 370 00:31:45,445 --> 00:31:46,904 He's useless. 371 00:31:53,870 --> 00:31:54,871 Then… 372 00:31:55,580 --> 00:31:57,457 you must know where the mountain base is. 373 00:32:02,378 --> 00:32:03,880 Lead me there. 374 00:32:03,963 --> 00:32:07,050 But Lord Yi-eon and Jo-yi are at the mountain base right now. 375 00:32:09,010 --> 00:32:09,886 You don't want to? 376 00:32:10,511 --> 00:32:11,638 I will show you the way. 377 00:32:12,221 --> 00:32:15,600 I know where Park Tae-seo's base with the mine is. 378 00:32:16,768 --> 00:32:17,769 Mine? 379 00:32:17,852 --> 00:32:18,728 Yes. 380 00:32:19,395 --> 00:32:21,147 I will lead you there. 381 00:32:22,732 --> 00:32:24,400 There was a mine? 382 00:32:26,653 --> 00:32:28,404 That's our Tae-seo… 383 00:32:31,866 --> 00:32:32,700 Pull her up. 384 00:32:54,013 --> 00:32:54,847 Goodness. 385 00:33:24,752 --> 00:33:26,212 Why are they so dirty? 386 00:33:26,963 --> 00:33:28,840 If I had known, I would've washed them too. 387 00:33:29,716 --> 00:33:31,134 Take them off. 388 00:33:31,217 --> 00:33:34,929 If I wash and hang them now, they should dry by tomorrow morning. 389 00:33:35,012 --> 00:33:37,265 I don't think we're close enough 390 00:33:37,348 --> 00:33:40,393 to reveal the smell of each other's feet yet. 391 00:33:40,476 --> 00:33:42,562 It's too early for that. 392 00:33:44,105 --> 00:33:46,149 Let go of me, please! 393 00:33:46,774 --> 00:33:47,984 Where are you taking me? 394 00:33:48,067 --> 00:33:50,862 I'm talking right now. Who is that? 395 00:33:50,945 --> 00:33:52,989 I can't go there. 396 00:33:54,073 --> 00:33:56,034 Isn't that Lord Yi-eon and Jo-yi? 397 00:33:56,117 --> 00:33:57,326 -What's going on? -Let go! 398 00:33:57,410 --> 00:34:00,913 In my experience, the wisest thing to do in this situation 399 00:34:00,997 --> 00:34:02,373 is to not check up on it. 400 00:34:03,624 --> 00:34:05,835 They're probably conducting official business. 401 00:34:08,796 --> 00:34:11,382 He wouldn't kill her. He is an educated lord, after all. 402 00:34:15,803 --> 00:34:17,305 I guess he's killing her. 403 00:34:19,932 --> 00:34:21,559 Kill her, as you wish. 404 00:34:21,642 --> 00:34:24,353 -Take your socks off. -I want to die right now. 405 00:34:24,437 --> 00:34:26,147 -Hurry up and take them off. -Wait… 406 00:34:26,230 --> 00:34:27,273 Take them off. 407 00:34:28,399 --> 00:34:30,818 I'm sorry, I pulled too hard. 408 00:34:32,528 --> 00:34:35,448 My goodness. 409 00:34:36,074 --> 00:34:38,034 Just kill me. 410 00:34:38,117 --> 00:34:39,035 Goodness. 411 00:34:40,870 --> 00:34:41,913 Goodness. 412 00:34:45,541 --> 00:34:48,419 What does your son do in the middle of the mountains? 413 00:34:49,003 --> 00:34:52,090 Manual labor or chores, everything he's told, I'm sure. 414 00:34:53,216 --> 00:34:56,469 He was sold off because of gambling debts, after all… 415 00:34:58,054 --> 00:34:59,138 Then what about you? 416 00:34:59,222 --> 00:35:00,973 Why were you dragged here with him? 417 00:35:01,766 --> 00:35:06,229 Goodness. My Chu-han was being dragged off by strange men. 418 00:35:06,312 --> 00:35:08,397 I couldn't let him go alone. 419 00:35:09,857 --> 00:35:12,110 I told them I'd help out in the kitchen. 420 00:35:12,193 --> 00:35:14,028 I came here of my own will! 421 00:35:15,196 --> 00:35:16,572 So you were secretly… 422 00:35:20,743 --> 00:35:23,913 When is that fool going to pull himself together 423 00:35:23,996 --> 00:35:26,582 and stop making you suffer like this? 424 00:35:42,932 --> 00:35:43,850 So, 425 00:35:44,684 --> 00:35:46,102 what's up there? 426 00:35:47,144 --> 00:35:50,439 I honestly don't know that much. 427 00:35:51,315 --> 00:35:54,819 I hear there's a mine there and they're digging something up. 428 00:35:55,987 --> 00:35:59,490 But I'm not allowed to go up there. 429 00:35:59,574 --> 00:36:02,410 No one can enter without permission. 430 00:36:05,621 --> 00:36:11,085 I hide a ball of rice around the middle of the mountain… 431 00:36:11,836 --> 00:36:14,505 What Ji Maeng-su embezzled with the base by colluding 432 00:36:14,589 --> 00:36:16,549 with the officials are all there. 433 00:36:16,632 --> 00:36:19,302 They sell all those goods and the moonshine they make there 434 00:36:19,385 --> 00:36:20,678 to the eight provinces. 435 00:36:20,761 --> 00:36:23,306 I hear they make a lot of money from it 436 00:36:23,389 --> 00:36:26,309 and use it to run Park Tae-seo's smelting plant in Baekgwiryeong. 437 00:36:26,976 --> 00:36:29,145 -A smelting plant in Baekgwiryeong? -Yes. 438 00:36:29,228 --> 00:36:31,439 I hear they dig up the silver ores from the mines 439 00:36:31,522 --> 00:36:34,859 and extract silver from them in the smelting plant in Baekgwiryeong. 440 00:36:36,110 --> 00:36:38,487 -A smelting plant… -Then My Chu-han comes down 441 00:36:38,571 --> 00:36:40,364 and takes it. That's all. 442 00:36:40,448 --> 00:36:44,410 So that's why you were hiding there, even when that mess was going on earlier? 443 00:36:44,493 --> 00:36:49,206 But now he's going to have to starve tonight. 444 00:36:49,874 --> 00:36:53,419 My goodness. My baby is probably waiting for me. 445 00:36:53,502 --> 00:36:55,421 Your son is being held captive there, 446 00:36:55,504 --> 00:36:57,757 so you must've heard something from someone. 447 00:36:59,300 --> 00:37:00,968 Tell me everything you know. 448 00:37:02,720 --> 00:37:04,764 Well, Chu-han… 449 00:37:06,057 --> 00:37:07,808 told me they make a fire. 450 00:37:09,393 --> 00:37:10,519 They make a fire? 451 00:37:11,729 --> 00:37:16,192 He told me they take the ores collected from the mines and melt them with fire 452 00:37:16,275 --> 00:37:20,738 at the smelting plant in Baekgwiryeong all day long. 453 00:37:39,298 --> 00:37:40,257 Let's go. 454 00:37:46,514 --> 00:37:50,518 There's a guard post overlooking the smelting plant, 455 00:37:50,601 --> 00:37:55,690 and I heard the boss of that place frequents there. 456 00:38:15,584 --> 00:38:17,795 How many are stationed there? 457 00:38:18,838 --> 00:38:20,464 The thugs that guard the place. 458 00:38:21,716 --> 00:38:25,094 I doubt they even need to guard that place. 459 00:38:25,678 --> 00:38:28,723 The mountains around them basically create a fortress. 460 00:38:29,724 --> 00:38:30,725 Also, 461 00:38:31,434 --> 00:38:34,937 I heard there's something that explodes when you step on it. 462 00:38:45,865 --> 00:38:47,825 What are they hiding that led them 463 00:38:49,243 --> 00:38:51,454 to tribute embezzlement and even aconite? 464 00:38:53,998 --> 00:38:56,709 What could their ultimate goal be? 465 00:38:59,545 --> 00:39:01,213 Leave this place immediately. 466 00:39:01,297 --> 00:39:02,298 Pardon? 467 00:39:02,381 --> 00:39:06,218 Even with a gambling debt, it's illegal to abduct and detain someone. 468 00:39:06,886 --> 00:39:08,637 I'll take care of them. 469 00:39:20,441 --> 00:39:23,527 Please save my Chu-han. 470 00:39:23,611 --> 00:39:24,487 Yes. 471 00:39:24,570 --> 00:39:26,030 I'm counting on you. 472 00:39:29,241 --> 00:39:30,367 Goodness. 473 00:39:30,451 --> 00:39:31,494 Mother. 474 00:39:46,384 --> 00:39:47,927 Take this. 475 00:39:52,264 --> 00:39:53,307 What about you? 476 00:39:55,351 --> 00:39:56,811 Even if I want to, 477 00:39:56,894 --> 00:39:59,188 I don't have a mother to provide for. 478 00:40:03,442 --> 00:40:04,735 Get back safely. 479 00:40:06,695 --> 00:40:07,822 The road is rough, 480 00:40:08,989 --> 00:40:10,533 so walk slowly. 481 00:40:14,870 --> 00:40:17,039 Why are you giving me more money? 482 00:40:24,088 --> 00:40:27,091 You gave me more than enough last time. 483 00:40:30,928 --> 00:40:32,930 Save it for later. 484 00:40:34,306 --> 00:40:36,976 You should give it to your mother when you meet her. 485 00:40:40,646 --> 00:40:42,398 You take care of yourself, too. 486 00:40:43,983 --> 00:40:47,027 Well, not that I need to tell you since you're shrewd. 487 00:40:53,409 --> 00:40:57,246 I feel so bad for my poor Chu-han. 488 00:40:59,165 --> 00:41:01,167 I'm such a bad mother. 489 00:41:02,418 --> 00:41:07,089 My goodness. This wretched fate of mine. 490 00:41:07,673 --> 00:41:12,595 When March comes back around next year 491 00:41:14,138 --> 00:41:19,226 The dead tree on the back hill 492 00:41:19,894 --> 00:41:25,274 Will grow new leaves And flowers will bloom 493 00:42:05,648 --> 00:42:07,942 -My lord. -Are you finally up? 494 00:42:12,738 --> 00:42:14,031 Where are you going? 495 00:42:14,114 --> 00:42:15,115 Morning has broken. 496 00:42:15,199 --> 00:42:16,909 I must figure out where the entrance to Baekgwiryeong is. 497 00:42:16,992 --> 00:42:20,704 I must at least know where the mine is if I'm to call soldiers over. 498 00:42:21,747 --> 00:42:22,831 But it's so early… 499 00:42:22,915 --> 00:42:24,250 We'll get ready quickly. 500 00:42:24,333 --> 00:42:25,584 No. 501 00:42:25,668 --> 00:42:27,461 It'll be faster if I go alone. 502 00:42:27,545 --> 00:42:29,046 No, you shouldn't go alone. 503 00:42:29,129 --> 00:42:32,049 What if there's a trap? That's too dangerous. 504 00:42:32,716 --> 00:42:36,428 A trap or whatever, it's just what Jang Pat-soon overheard. 505 00:42:37,096 --> 00:42:38,847 She didn't see it for herself. 506 00:42:38,931 --> 00:42:41,267 It's highly likely they're just baseless rumors. 507 00:42:43,811 --> 00:42:46,105 No, you can't. Where do you think you're going alone? 508 00:42:46,188 --> 00:42:48,983 I'll run over to the provincial office and ask for help. 509 00:42:49,066 --> 00:42:50,234 Just write me a letter-- 510 00:42:50,317 --> 00:42:52,570 It's no use. The officials are also in on it. 511 00:42:52,653 --> 00:42:54,363 Then take Yook-chil and Gu-pal… 512 00:42:54,446 --> 00:42:57,491 No. They'll just get in the way. I'll be fine on my own. 513 00:42:57,574 --> 00:42:59,910 Don't be like that. Let's find a safer way-- 514 00:42:59,994 --> 00:43:01,287 Come on now. 515 00:43:01,370 --> 00:43:04,248 Stop making a fuss. I'll return once I find where it is. 516 00:43:05,916 --> 00:43:08,585 What is it? Are you that worried about me? 517 00:43:08,669 --> 00:43:09,545 Yes. No. 518 00:43:10,296 --> 00:43:12,381 It's not that… 519 00:43:14,091 --> 00:43:15,092 About me! 520 00:43:15,175 --> 00:43:17,094 It's because I'm worried about myself. 521 00:43:17,177 --> 00:43:20,764 Ever since I met you, I've gone through a lot of dangerous things. 522 00:43:20,848 --> 00:43:23,726 I almost died countless times. 523 00:43:23,809 --> 00:43:25,769 That's why I'm going alone. 524 00:43:27,104 --> 00:43:29,940 If you insist on going, then I'll come with you. 525 00:43:31,608 --> 00:43:32,526 No. 526 00:43:32,610 --> 00:43:35,362 Stay here and look for more ledgers with Gwang-soon. 527 00:43:36,363 --> 00:43:37,448 That's helping me. 528 00:43:37,531 --> 00:43:39,742 I told you, you can't! 529 00:43:42,619 --> 00:43:44,913 My lord, then what about us? 530 00:43:48,417 --> 00:43:50,044 I have something else for you two. 531 00:43:53,130 --> 00:43:56,467 I need to submit a report regarding this illegal enclosure soon. 532 00:43:56,550 --> 00:43:58,510 -I need you… -He wouldn't ask us to measure… 533 00:43:58,594 --> 00:43:59,845 to measure the size of it. 534 00:44:01,597 --> 00:44:03,015 From all the way over there 535 00:44:03,974 --> 00:44:05,351 to that point. 536 00:44:06,018 --> 00:44:07,770 This is nonsense. 537 00:44:07,853 --> 00:44:09,396 I almost cursed just now. 538 00:44:09,480 --> 00:44:10,856 -I did. -What? 539 00:44:10,939 --> 00:44:13,359 -What? What is it? -Did you just speak down to me? 540 00:44:15,444 --> 00:44:16,987 No, he just cursed you out. 541 00:44:17,071 --> 00:44:19,239 You just spoke down to me, too, didn't you? 542 00:44:19,907 --> 00:44:21,158 No. 543 00:44:21,241 --> 00:44:22,576 So… 544 00:44:22,659 --> 00:44:23,702 what are we doing? 545 00:44:23,786 --> 00:44:25,579 We need to measure the size of it. 546 00:44:41,261 --> 00:44:42,096 Hey. 547 00:44:46,600 --> 00:44:48,727 Are you sure we're going the right way? 548 00:44:50,396 --> 00:44:51,855 We're almost there. 549 00:44:59,696 --> 00:45:00,531 What is this? 550 00:45:04,785 --> 00:45:07,621 If we go there, we'll run into Lord Yi-eon. 551 00:45:10,666 --> 00:45:11,542 This way. 552 00:45:15,003 --> 00:45:15,879 Hey! 553 00:45:22,302 --> 00:45:25,139 What are you doing? Why did you suddenly change direction? 554 00:45:26,723 --> 00:45:27,891 Is this really the way? 555 00:45:28,559 --> 00:45:32,813 Yes, I must've gotten confused. This is the side path. 556 00:45:56,170 --> 00:45:57,129 This must be the way. 557 00:45:57,838 --> 00:45:58,672 Let's go. 558 00:46:20,068 --> 00:46:23,489 ALCOHOL 559 00:46:25,282 --> 00:46:26,283 Goodness. 560 00:46:31,079 --> 00:46:32,706 Wait… 561 00:46:32,789 --> 00:46:34,333 Officer! 562 00:46:37,586 --> 00:46:38,462 Pat-soon? 563 00:46:38,545 --> 00:46:40,130 It is you! 564 00:46:40,714 --> 00:46:42,466 My goodness. Officer! 565 00:46:43,050 --> 00:46:45,010 What are you doing in this town? 566 00:46:47,471 --> 00:46:49,389 My goodness… 567 00:46:49,473 --> 00:46:54,186 You embrace me like this every time you see me. 568 00:47:05,405 --> 00:47:06,657 "Officer"? 569 00:47:07,241 --> 00:47:10,160 What if someone hears you? You shouldn't call me that! 570 00:47:10,244 --> 00:47:11,495 Why not? 571 00:47:11,578 --> 00:47:14,248 If I don't call you Officer, 572 00:47:14,331 --> 00:47:16,959 -then what should I-- -Quiet. 573 00:47:18,252 --> 00:47:21,171 What are you doing here? 574 00:47:22,631 --> 00:47:25,217 I heard you and your son were sold off due to debts. 575 00:47:25,926 --> 00:47:27,177 This is where you ended up? 576 00:47:27,261 --> 00:47:30,222 Don't even get me started on that. 577 00:47:30,305 --> 00:47:33,767 I just got caught by that inspector, 578 00:47:34,434 --> 00:47:36,395 so I got myself out first. 579 00:47:37,437 --> 00:47:38,313 Inspector… 580 00:47:39,022 --> 00:47:39,982 Which inspector? 581 00:47:40,065 --> 00:47:43,777 The one who made my Chu-han a divorcee 582 00:47:43,860 --> 00:47:46,530 and turned Gaehwa Valley upside down. 583 00:47:46,613 --> 00:47:48,991 What… 584 00:47:51,076 --> 00:47:52,578 Where… 585 00:47:53,662 --> 00:47:54,997 is he right now? 586 00:47:55,080 --> 00:47:55,956 Here? 587 00:47:56,623 --> 00:47:59,126 Is he near here? 588 00:47:59,209 --> 00:48:00,210 No, not here. 589 00:48:00,294 --> 00:48:03,797 He's up in the mountains by the base… 590 00:48:11,263 --> 00:48:14,141 We crossed paths again because we stayed alive. 591 00:48:14,808 --> 00:48:16,018 As long as we're alive, 592 00:48:17,936 --> 00:48:19,605 we'll meet again someday, right? 593 00:48:29,531 --> 00:48:31,241 When will that be? 594 00:48:43,086 --> 00:48:46,340 The inspector is at the mountain base? Then what do I do now? 595 00:48:46,840 --> 00:48:49,009 The Chief of Maritime Transport is dead. 596 00:48:49,092 --> 00:48:51,720 Why do I need to go this far and risk my own life? 597 00:48:52,638 --> 00:48:56,016 I might even end up being framed for murder. 598 00:48:59,269 --> 00:49:00,228 Should I… 599 00:49:01,563 --> 00:49:02,773 just report it? 600 00:49:32,636 --> 00:49:35,222 Men like him are the worst. 601 00:49:35,305 --> 00:49:38,183 He's stubborn, doesn't listen to anyone, and makes others worry. 602 00:49:38,266 --> 00:49:40,185 Why are you huffing and puffing? 603 00:49:40,268 --> 00:49:42,020 You sound like his wife or something. 604 00:49:42,979 --> 00:49:44,189 Wife? Please. 605 00:49:44,773 --> 00:49:46,692 I'm just… 606 00:49:48,568 --> 00:49:50,153 Well… 607 00:49:53,990 --> 00:49:54,908 Right. 608 00:49:55,575 --> 00:49:59,204 I just want to catch the bad guys that killed Bo-ri and punish them. 609 00:49:59,287 --> 00:50:01,915 And to do that, I need the inspector. 610 00:50:01,998 --> 00:50:04,960 That's why I'm just angry at him because he doesn't listen! 611 00:50:05,043 --> 00:50:06,294 Sure. Fine. 612 00:50:06,378 --> 00:50:08,130 Let's find the ledgers first. 613 00:50:08,213 --> 00:50:11,591 We need to find them if we want to catch the culprit or whatever, right? 614 00:50:11,675 --> 00:50:14,511 I simply hate that time is being wasted. 615 00:50:14,594 --> 00:50:17,764 I hate being misunderstood like this even more! 616 00:50:17,848 --> 00:50:21,226 And the inspector acting like this just makes me livid! 617 00:50:21,309 --> 00:50:23,061 -I'm getting livid! -Right? 618 00:50:23,145 --> 00:50:25,063 He's just so stubborn! 619 00:50:29,818 --> 00:50:31,903 Focus on the goods dealt with the most, 620 00:50:31,987 --> 00:50:35,490 the locations of the transactions, the ones involved, and an official seal. 621 00:50:35,574 --> 00:50:38,535 And see if you recognize any of the names. 622 00:50:45,542 --> 00:50:48,545 These are the deals involving goods meant for the king. 623 00:50:48,628 --> 00:50:50,005 This must be a tribute ledger. 624 00:50:50,881 --> 00:50:54,926 This must be a slave trade ledger. The kids' names are in it. 625 00:50:55,510 --> 00:50:56,720 Those bastards. 626 00:50:56,803 --> 00:50:59,473 They did every bad thing they could by colluding with government officials. 627 00:50:59,556 --> 00:51:02,267 It names all the officials and the offices involved, right? 628 00:51:02,350 --> 00:51:03,185 Yes. 629 00:51:03,268 --> 00:51:06,563 With this, we could arrest Cha Mal-jong and all those that colluded with him. 630 00:51:06,646 --> 00:51:09,399 Can you look over the ledgers written in Chinese? 631 00:51:09,483 --> 00:51:11,276 I'll look over the ones in Korean. 632 00:51:28,668 --> 00:51:30,295 How did you learn to read? 633 00:51:30,378 --> 00:51:32,547 I couldn't even get my hands on the Thousand Character Classic. 634 00:51:35,383 --> 00:51:37,219 Right. Well… 635 00:51:37,302 --> 00:51:39,721 Anyway, it's amazing you've mastered it. 636 00:51:40,388 --> 00:51:42,557 Well, sure… 637 00:51:43,600 --> 00:51:45,143 By the way, where are you from? 638 00:51:45,227 --> 00:51:48,271 You don't sound like you're from Chungcheong. 639 00:51:49,231 --> 00:51:51,233 Well, I… 640 00:51:51,858 --> 00:51:56,029 My hometown is in Gyeongsang Province, but I lived in Hanyang before I came here. 641 00:51:58,740 --> 00:51:59,741 Hanyang? 642 00:52:00,575 --> 00:52:02,744 Then you must know well about Hanyang. 643 00:52:02,828 --> 00:52:04,955 I've never been there in my whole life. 644 00:52:05,705 --> 00:52:08,416 Is it true you get robbed in the blink of an eye there? 645 00:52:08,500 --> 00:52:10,418 Even if you keep your eyes open like this? 646 00:52:12,879 --> 00:52:16,716 If you're from Gyeongsang Province, how did you end up here after Hanyang? 647 00:52:19,803 --> 00:52:21,263 Right… 648 00:52:27,143 --> 00:52:28,478 Then again, 649 00:52:28,562 --> 00:52:31,481 I don't even know how I ended up here, either. 650 00:52:31,565 --> 00:52:33,859 I was planning on going to Hanyang after my divorce, 651 00:52:33,942 --> 00:52:35,443 but after I met the inspector… 652 00:52:35,527 --> 00:52:37,946 What am I doing in the middle of the mountains? 653 00:52:39,447 --> 00:52:42,409 But still, when I think of Bo-ri, I can't just leave. 654 00:52:43,535 --> 00:52:46,621 What can you do when life is simply unpredictable? 655 00:52:46,705 --> 00:52:47,581 Right? 656 00:52:58,758 --> 00:53:00,635 -The grain tribute ledger. -Yes, that. 657 00:53:00,719 --> 00:53:03,847 We need that ledger if we want to find Bo-ri's real killer, 658 00:53:03,930 --> 00:53:04,764 but… 659 00:53:05,724 --> 00:53:06,558 But… 660 00:53:09,811 --> 00:53:12,397 I can't find any ledger related to the grain tributes. 661 00:53:13,607 --> 00:53:16,234 Did Cha Mal-jong manage to snatch it away already? 662 00:53:16,902 --> 00:53:19,404 No. It could be among the other ledgers. 663 00:53:19,487 --> 00:53:23,491 Let's first go through everything here and then search the base if we need to. 664 00:53:23,575 --> 00:53:24,993 Right. Let's do that. 665 00:53:25,076 --> 00:53:27,162 This is in Chinese. You look through it. 666 00:53:27,871 --> 00:53:30,290 I have so much more to look through, Jo-yi. 667 00:53:30,373 --> 00:53:32,250 I know. This is in Chinese, too. 668 00:54:13,083 --> 00:54:14,960 How far are we going? 669 00:54:15,043 --> 00:54:16,211 Darn it. 670 00:54:39,734 --> 00:54:40,944 Don't touch me! 671 00:54:47,283 --> 00:54:48,618 Darn it. 672 00:55:01,923 --> 00:55:04,509 There isn't even a path here. 673 00:55:04,592 --> 00:55:06,928 Why are we setting a trap here? 674 00:55:07,012 --> 00:55:08,471 The inspector is down there. 675 00:55:08,555 --> 00:55:11,307 A path or not, set a trap on every possible route up here 676 00:55:11,391 --> 00:55:12,934 so that he can't set foot here. 677 00:55:13,435 --> 00:55:15,353 We must buy time until the silver hardens. 678 00:55:16,813 --> 00:55:19,315 You're so thorough. 679 00:55:19,399 --> 00:55:22,360 I mean, it is better to bury it than let someone else have it. 680 00:55:22,444 --> 00:55:24,237 When I think about all the trouble 681 00:55:24,320 --> 00:55:26,906 you went through to dig up those silver ores… 682 00:55:38,460 --> 00:55:40,253 You bastard! 683 00:55:40,336 --> 00:55:41,755 It works pretty well. 684 00:55:42,630 --> 00:55:44,924 Install as many as you can, as tightly as possible. 685 00:55:46,217 --> 00:55:49,179 So that as soon as he sets foot in here from any direction, 686 00:55:49,804 --> 00:55:51,431 he ends up looking like a hedgehog. 687 00:55:53,975 --> 00:55:55,143 You… 688 00:55:55,810 --> 00:55:58,646 I'll make you a hedgehog first. Come here. 689 00:55:58,730 --> 00:56:00,398 I'll make you… 690 00:56:00,482 --> 00:56:01,983 You come over here. 691 00:56:05,987 --> 00:56:08,698 If you're busy, go do what you need to do. 692 00:56:08,782 --> 00:56:10,033 I'll take care of this. 693 00:56:10,116 --> 00:56:12,243 Maybe you could dip the arrowheads in aconite. 694 00:56:15,872 --> 00:56:16,873 Our Tae-seo… 695 00:56:17,499 --> 00:56:20,126 is so sincere when it comes to killing an inspector. 696 00:56:21,503 --> 00:56:24,047 But wouldn't it be better to capture him? 697 00:56:24,923 --> 00:56:27,175 It's not like we're inspector hunters. 698 00:56:27,258 --> 00:56:29,260 Why are we killing people like this? 699 00:57:43,710 --> 00:57:45,670 ALL SCENES INVOLVING ANIMALS WERE SAFELY STAGED 700 00:57:45,753 --> 00:57:47,922 THE SAFETY OF THE CHILD ACTORS IN THIS EPISODE WAS PROPERLY ENSURED 701 00:58:05,899 --> 00:58:06,983 It's surprising. 702 00:58:07,066 --> 00:58:11,029 There are so many people going to the top of the mountain today. 703 00:58:11,112 --> 00:58:13,489 Is this my fault? Is this really my fault? 704 00:58:13,573 --> 00:58:16,201 You will regret this. You should send someone to check. 705 00:58:16,284 --> 00:58:18,077 Isn't that gunpowder? 706 00:58:18,161 --> 00:58:20,079 They don't sound like your common thieves. 707 00:58:20,163 --> 00:58:21,998 The wrong guests have arrived. 708 00:58:22,081 --> 00:58:24,959 How do we receive troubling news every day without fail? 709 00:58:25,043 --> 00:58:26,336 How dare you! 710 00:58:26,419 --> 00:58:29,255 How dare a filthy lowborn like you talk to me? 711 00:58:29,339 --> 00:58:31,799 This is what you get for coming after me. 712 00:58:32,342 --> 00:58:33,843 My lord! 713 00:58:33,927 --> 00:58:36,763 Subtitle translation by: Justin S. Kim 50247

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.