All language subtitles for Secret Royal Inspector & Joy E06

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,603 --> 00:00:22,731 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, LOCALES, AND EVENTS ARE USED 2 00:00:22,814 --> 00:00:25,316 IN AN ENTIRELY FICTITIOUS MANNER AND NOT BASED ON HISTORICAL FACTS 3 00:00:31,197 --> 00:00:33,408 He's putting on a show. 4 00:00:33,491 --> 00:00:36,828 The inspector is putting on a show with the traveling entertainers. 5 00:00:38,496 --> 00:00:39,706 Bi-ryeong… 6 00:00:39,789 --> 00:00:41,207 I apologize, my lord. 7 00:00:41,291 --> 00:00:43,334 Bi-ryeong sometimes gets possessed by spirits. 8 00:00:43,418 --> 00:00:45,086 It's all right, Bi-ryeong. 9 00:00:47,046 --> 00:00:50,175 Did you just say that he was putting on a show with the entertainers? 10 00:00:50,258 --> 00:00:51,551 Did I say that? 11 00:00:53,595 --> 00:00:55,889 Do you remember the date of the boss' birthday? 12 00:00:57,682 --> 00:00:59,142 He was born in the year of the red dog, 13 00:00:59,225 --> 00:01:00,977 the month of the blue horse, on the day of the black tiger… 14 00:01:01,060 --> 00:01:02,228 Oh, that's in two days. 15 00:01:05,106 --> 00:01:06,858 -Traveling entertainers. -Traveling entertainers. 16 00:01:09,527 --> 00:01:12,280 Let's sneak in pretending to be traveling entertainers. 17 00:01:12,363 --> 00:01:13,698 I had the same thought. 18 00:01:13,782 --> 00:01:16,701 Then we'll go to the marketplace and look for traveling entertainers. 19 00:01:16,785 --> 00:01:17,911 -Now? -Now? 20 00:01:17,994 --> 00:01:19,120 -Let's go. -What? 21 00:01:19,204 --> 00:01:21,456 In the meantime, I'll go and arrest Hong Seok-gi. 22 00:01:22,248 --> 00:01:23,166 I bet 23 00:01:23,875 --> 00:01:26,878 you and the inspector must've had a deep connection in a past life. 24 00:01:26,961 --> 00:01:27,796 You think so? 25 00:01:29,339 --> 00:01:31,049 Deep connection? Please. 26 00:01:31,132 --> 00:01:33,009 Just find the traveling entertainers. 27 00:01:33,092 --> 00:01:35,178 They should be here already. 28 00:01:35,261 --> 00:01:37,889 Why not? You two seem to get along well. 29 00:01:38,681 --> 00:01:41,351 Plus, didn't you meet him for seubcheob at the shrine? 30 00:01:41,434 --> 00:01:42,769 Seubcheob? 31 00:01:42,852 --> 00:01:45,772 So you two are married by seubcheob? 32 00:01:45,855 --> 00:01:49,317 No. We decided that never happened, so no. 33 00:01:49,400 --> 00:01:51,986 You're lucky to have run into an inspector at the shrine. 34 00:01:52,529 --> 00:01:54,781 I heard some wait for inspectors by their routes. 35 00:01:54,864 --> 00:01:56,783 But it wasn't my intention-- 36 00:01:57,575 --> 00:01:58,451 Was it nice? 37 00:02:01,371 --> 00:02:02,539 What? 38 00:02:03,331 --> 00:02:04,707 They must be over there! 39 00:02:18,096 --> 00:02:19,264 Here they are. 40 00:02:20,598 --> 00:02:23,434 They're so popular that we didn't even have to search. 41 00:02:34,320 --> 00:02:35,405 You punk! 42 00:02:36,072 --> 00:02:38,366 How dare you pretend to be a relative of mine 43 00:02:38,449 --> 00:02:40,243 and deceive the officials? 44 00:02:46,541 --> 00:02:48,293 A horse plaque? 45 00:02:57,844 --> 00:03:00,763 As if being a widower wasn't sad enough, 46 00:03:00,847 --> 00:03:03,558 I now have to chase after some useless brats. 47 00:03:04,142 --> 00:03:07,395 How am I supposed to find that Jo-yi, Jo-raeng, or whatever? 48 00:03:08,479 --> 00:03:09,689 What? 49 00:03:09,772 --> 00:03:11,816 My goodness. 50 00:03:12,358 --> 00:03:15,069 Look at you all enjoying yourselves. 51 00:03:15,153 --> 00:03:16,279 Hooray! 52 00:03:16,362 --> 00:03:17,572 Coming through! 53 00:03:18,323 --> 00:03:19,741 Hurrah! 54 00:03:26,748 --> 00:03:29,125 Wait, that's… 55 00:03:30,293 --> 00:03:32,295 I was wondering where I'd find that brat. 56 00:03:32,378 --> 00:03:34,297 The deities are smiling upon me today. 57 00:03:34,380 --> 00:03:35,673 Hey, you brat! 58 00:03:36,174 --> 00:03:37,258 Where is the ledger? 59 00:03:37,842 --> 00:03:39,302 Hand over the ledger! 60 00:03:39,385 --> 00:03:40,678 Officer? 61 00:03:40,762 --> 00:03:42,138 Come with me. 62 00:03:42,889 --> 00:03:43,973 What's going on? 63 00:03:56,152 --> 00:03:56,986 Bo-ri? 64 00:03:59,697 --> 00:04:01,366 My goodness. 65 00:04:02,116 --> 00:04:04,619 What? Are you Bo-ri? 66 00:04:05,161 --> 00:04:06,621 Did he just say ledger? 67 00:04:11,876 --> 00:04:14,128 Help! 68 00:04:21,594 --> 00:04:23,304 I'll get straight to the point. 69 00:04:26,099 --> 00:04:28,851 I looked over the records of the grain tax transported 70 00:04:28,935 --> 00:04:33,273 and saw an entry regarding the freighter that sank off the coast of Gaehwa Valley. 71 00:04:34,941 --> 00:04:36,567 According to the entry, 72 00:04:36,651 --> 00:04:39,153 the freighter was sucked into a storm before sinking. 73 00:04:39,237 --> 00:04:42,323 Is it true that no one drowned or went missing? 74 00:04:42,407 --> 00:04:47,829 Luckily, a warship nearby found them, and the sailors rescued everyone. 75 00:04:49,622 --> 00:04:50,540 Is that so? 76 00:04:57,297 --> 00:05:01,259 The navy vessel records for the day the freighter sank 77 00:05:01,342 --> 00:05:04,846 show that not a single warship set sail that day. 78 00:05:07,765 --> 00:05:10,393 Not a single warship set sail that day, 79 00:05:11,102 --> 00:05:14,063 so how is it possible that they were rescued by sailors? 80 00:05:19,402 --> 00:05:20,278 Who is it? 81 00:05:21,904 --> 00:05:23,489 Who destroyed the evidence, 82 00:05:24,157 --> 00:05:26,034 aided the murder, 83 00:05:26,784 --> 00:05:30,788 and is now trying to cover up the truth behind this whole incident? 84 00:05:36,294 --> 00:05:40,048 You are under arrest for embezzling tributes and destroying evidence. 85 00:05:40,131 --> 00:05:41,299 Tie him! 86 00:05:41,382 --> 00:05:42,300 -Yes, sir. -Yes, sir. 87 00:05:52,060 --> 00:05:54,437 Father was very worried about you. 88 00:05:55,021 --> 00:05:58,483 But you should either find the ledger or take care of the inspector 89 00:05:58,566 --> 00:06:01,360 before you do if you want to face him. 90 00:06:18,920 --> 00:06:19,921 Are you inside? 91 00:06:25,802 --> 00:06:26,844 Let me do it for you. 92 00:06:28,554 --> 00:06:29,722 Your Excellency. 93 00:06:44,654 --> 00:06:46,948 Now that you've become an adult, 94 00:06:47,949 --> 00:06:50,326 you should contribute something to the family. 95 00:06:50,910 --> 00:06:51,744 Therefore… 96 00:07:00,002 --> 00:07:02,713 What is this? 97 00:07:03,714 --> 00:07:06,801 It's a hat strap with our family crest engraved. 98 00:07:18,354 --> 00:07:19,981 I'm not worthy… 99 00:07:21,399 --> 00:07:22,358 of such… 100 00:07:28,156 --> 00:07:29,198 It signifies 101 00:07:30,324 --> 00:07:32,326 that you have a duty and responsibility 102 00:07:33,035 --> 00:07:36,789 to ensure our family's prosperity. 103 00:07:37,623 --> 00:07:38,708 Do you understand? 104 00:07:41,252 --> 00:07:42,336 My son. 105 00:07:46,966 --> 00:07:47,842 Yes. 106 00:07:51,721 --> 00:07:52,597 Yes. 107 00:07:54,348 --> 00:07:55,433 Father. 108 00:08:03,274 --> 00:08:04,358 What about the brat? 109 00:08:05,026 --> 00:08:06,235 We lost her. 110 00:08:06,319 --> 00:08:09,197 That damn inspector showed up out of the blue. Damn it. 111 00:08:10,031 --> 00:08:11,908 I must catch the inspector myself. 112 00:08:11,991 --> 00:08:12,992 Yourself? 113 00:08:13,075 --> 00:08:16,120 Wait, you've never gotten directly involved before. 114 00:08:16,704 --> 00:08:17,955 I just changed my mind. 115 00:08:18,039 --> 00:08:20,124 Is it because of that brat? 116 00:08:21,542 --> 00:08:23,002 Or is it because of Do-soo? 117 00:08:24,295 --> 00:08:25,838 No way. 118 00:08:25,922 --> 00:08:29,467 Don't tell me you really consider him your brother. 119 00:08:30,134 --> 00:08:32,762 The nobles do not consider you as one of their own at all. 120 00:08:32,845 --> 00:08:35,973 They have children with slaves only to enslave them. 121 00:08:36,057 --> 00:08:38,893 So if this is because of the man you believe to be your father, 122 00:08:39,477 --> 00:08:40,353 don't do it. 123 00:08:43,231 --> 00:08:44,857 I just think it'll be fun. 124 00:08:46,067 --> 00:08:47,068 That's all. 125 00:08:48,402 --> 00:08:49,320 My lord. 126 00:08:49,904 --> 00:08:51,989 How about sending him to the provincial office? 127 00:08:52,073 --> 00:08:55,159 If you can't trust them either, sending him to the station house 128 00:08:55,243 --> 00:08:57,203 could be safer for protecting the witness. 129 00:08:57,286 --> 00:08:59,538 My lord. I think you should at least 130 00:08:59,622 --> 00:09:01,499 move somewhere protected by armed guards. 131 00:09:01,582 --> 00:09:03,793 I will see this through myself this time. 132 00:09:05,336 --> 00:09:06,295 Come on! 133 00:09:06,379 --> 00:09:08,798 Turn! There you go. 134 00:09:08,881 --> 00:09:11,384 No. With your arms. 135 00:09:11,467 --> 00:09:12,468 Try again. 136 00:09:13,719 --> 00:09:15,596 That's it. Nice. 137 00:09:15,680 --> 00:09:17,348 Well done. 138 00:09:21,185 --> 00:09:22,019 My lord. 139 00:09:25,773 --> 00:09:29,568 These are the traveling entertainers for the boss' birthday party. 140 00:09:29,652 --> 00:09:31,737 I lured them here by offering free lodging. 141 00:09:32,655 --> 00:09:35,491 Well done. I'm sure it wasn't easy to persuade them. 142 00:09:40,454 --> 00:09:41,998 Is that Hong Seok-gi? 143 00:09:45,626 --> 00:09:48,379 Then he must be involved in Bo-ri's death. 144 00:09:49,630 --> 00:09:52,425 Involved? I didn't kill anyone! 145 00:09:53,092 --> 00:09:53,926 Inspector. 146 00:09:54,510 --> 00:09:55,886 You got the wrong person. 147 00:09:55,970 --> 00:09:58,514 I admit that I pocketed a bit of the tribute, 148 00:09:58,597 --> 00:10:00,308 but I never murdered anyone. 149 00:10:00,891 --> 00:10:01,767 If I could, 150 00:10:02,393 --> 00:10:04,937 I would cut myself open and show you my heart. 151 00:10:05,021 --> 00:10:06,897 You want to show him? 152 00:10:06,981 --> 00:10:08,691 That's good to hear. 153 00:10:09,817 --> 00:10:10,860 Why don't we go inside? 154 00:10:11,444 --> 00:10:12,820 I have to show you something. 155 00:10:16,782 --> 00:10:17,867 Let's go. 156 00:10:27,126 --> 00:10:28,127 You're here. 157 00:10:30,963 --> 00:10:31,881 Officer? 158 00:10:31,964 --> 00:10:33,799 He's the Gaehwa Valley Officer. 159 00:10:34,967 --> 00:10:35,885 Why is he here? 160 00:10:35,968 --> 00:10:38,012 He was also looking for the ledger. 161 00:10:42,892 --> 00:10:45,019 Did you tie him up on your own? 162 00:10:45,102 --> 00:10:46,979 We got help from the entertainers. 163 00:10:48,105 --> 00:10:49,857 You're right on time. 164 00:10:49,940 --> 00:10:51,067 It's time. 165 00:10:51,150 --> 00:10:54,695 But all of you need to remain quiet. 166 00:10:54,779 --> 00:10:56,655 What's with the bell 167 00:10:56,739 --> 00:10:58,783 and what are the things on the box for? 168 00:10:58,866 --> 00:11:00,785 That's a jewoong. 169 00:11:00,868 --> 00:11:03,663 We're going to use that to make him confess. 170 00:11:06,374 --> 00:11:07,750 You little… 171 00:11:09,377 --> 00:11:11,212 You are all much too superstitious. 172 00:11:11,837 --> 00:11:14,006 This is why people need to study. 173 00:11:14,090 --> 00:11:16,592 How could you have blind faith in old folk beliefs-- 174 00:11:22,390 --> 00:11:24,266 Ask me anything. 175 00:11:24,350 --> 00:11:25,601 It's working! 176 00:11:33,651 --> 00:11:35,027 Ask him about the ledger. 177 00:11:35,986 --> 00:11:37,530 The spirit asks you. 178 00:11:38,197 --> 00:11:41,367 Tell us everything you know about the ledger now. 179 00:11:42,368 --> 00:11:44,537 The ledger… 180 00:11:45,913 --> 00:11:48,374 I received orders from the boss 181 00:11:48,457 --> 00:11:51,794 and went to Bo-ri's tavern to look for the ledger. 182 00:11:51,877 --> 00:11:53,212 Hey! Stop it right now! 183 00:12:06,809 --> 00:12:11,188 I went… 184 00:12:14,442 --> 00:12:17,820 I went there and came across a woman. 185 00:12:18,404 --> 00:12:21,824 It was a big woman named Jang Pat-soon. 186 00:12:21,907 --> 00:12:24,660 She lured me into her house. 187 00:12:24,743 --> 00:12:26,871 I told her that I had to return to the office, 188 00:12:26,954 --> 00:12:29,081 but she tried to force me to spend the night. 189 00:12:29,665 --> 00:12:34,503 She stuck her lips out and breathed hot air onto my nape… 190 00:12:35,546 --> 00:12:37,965 This isn't going to work. Change the question. 191 00:12:38,048 --> 00:12:39,550 Just tell us everything you know! 192 00:12:39,633 --> 00:12:41,010 Everything… 193 00:12:41,093 --> 00:12:43,888 Tell you everything? 194 00:12:43,971 --> 00:12:46,474 My family is from Chungcheong Province. 195 00:12:46,557 --> 00:12:48,350 The year my father turned 20, 196 00:12:48,434 --> 00:12:52,521 he married the daughter of the station house and had me. 197 00:12:52,605 --> 00:12:57,276 My surname is Mi and my name is An-hae. 198 00:12:57,359 --> 00:12:59,195 Mi An-hae. 199 00:12:59,278 --> 00:13:03,657 He really is telling us everything. 200 00:13:03,741 --> 00:13:05,576 -Make him stop. -Stop. 201 00:13:05,659 --> 00:13:09,705 One long bar of rice cake and two rice ball cakes… 202 00:13:09,788 --> 00:13:11,582 -I said stop! -The one in the middle… 203 00:13:11,665 --> 00:13:12,875 Why isn't he stopping? 204 00:13:12,958 --> 00:13:15,127 I don't really know how to stop them yet. 205 00:13:15,211 --> 00:13:17,838 -So you can't stop him? -A dream that predicted a son… 206 00:13:17,922 --> 00:13:20,674 That's how, on July 7th, 207 00:13:20,758 --> 00:13:22,510 when I turned 18, 208 00:13:22,593 --> 00:13:25,930 I met the first woman I had ever loved, 209 00:13:26,013 --> 00:13:28,724 but our relationship did not last. 210 00:13:28,807 --> 00:13:32,645 To tell you the reason, one day she came up to me 211 00:13:33,479 --> 00:13:36,899 and said sorry with a very serious look on her face. 212 00:13:37,608 --> 00:13:39,360 I wasn't sure if she was apologizing 213 00:13:39,443 --> 00:13:42,446 or calling out my name. 214 00:13:52,665 --> 00:13:54,166 I thought I lost them all, 215 00:13:55,876 --> 00:13:57,378 but here they are. 216 00:13:58,963 --> 00:14:03,717 Goodness, these traveling performers just do whatever they want. 217 00:14:03,801 --> 00:14:06,637 -They're completely out of control. -The rookies, too. 218 00:14:07,137 --> 00:14:10,015 If we don't check on them again later, it'll be a complete mess. 219 00:14:10,099 --> 00:14:11,183 Just let them be. 220 00:14:12,142 --> 00:14:15,145 We found a way to sneak into the mountain base thanks to them. 221 00:14:15,229 --> 00:14:17,898 Try to be understanding and generous. 222 00:14:17,982 --> 00:14:21,026 Why is he so obsessed with being generous? 223 00:14:21,110 --> 00:14:25,781 If we keep being generous like this, we might end up sleeping on the streets. 224 00:14:26,699 --> 00:14:28,367 You worry too much. 225 00:14:28,450 --> 00:14:30,244 That won't ever happen. 226 00:14:30,327 --> 00:14:31,328 Anyway, my lord, 227 00:14:31,412 --> 00:14:34,582 is there really no other way than to enter the mountain base? 228 00:14:34,665 --> 00:14:37,167 I hear it's quite a scary place. 229 00:14:37,751 --> 00:14:40,546 It's a place we must go through to acquire evidence. 230 00:14:40,629 --> 00:14:43,424 But they all know our faces. Is that going to be okay? 231 00:14:43,507 --> 00:14:46,510 That's why we're disguising ourselves as entertainers. 232 00:14:46,594 --> 00:14:48,053 If you're still so worried, 233 00:14:48,637 --> 00:14:50,139 put on more makeup. 234 00:14:50,681 --> 00:14:52,016 No. 235 00:14:52,099 --> 00:14:55,644 Fine, let's say we'll manage to get past the gatekeeper, then what? 236 00:14:55,728 --> 00:14:58,063 With no backup forces and just performers. 237 00:14:58,147 --> 00:15:00,941 My point exactly. Please think it over once more, my lord. 238 00:15:01,025 --> 00:15:04,194 If we end up getting caught… 239 00:15:04,278 --> 00:15:08,407 Hence, I need one of you to go to Hoehyeon-dong. 240 00:15:09,617 --> 00:15:12,578 Hoehyeon-dong is where the crown prince's home is. 241 00:15:13,120 --> 00:15:15,414 Are you planning to call them here? 242 00:15:18,876 --> 00:15:20,502 Then I'll go since I'm fast. 243 00:15:21,086 --> 00:15:23,130 I'm faster than you. I'll go. 244 00:15:23,213 --> 00:15:25,007 -I'm faster. -I'm faster. 245 00:15:25,090 --> 00:15:27,259 I'm older, so of course, I'm faster. 246 00:15:27,343 --> 00:15:28,552 My lord. 247 00:15:28,636 --> 00:15:29,928 My lord? 248 00:15:32,765 --> 00:15:34,892 Since I'm going, I'll go see what she needs. 249 00:15:34,975 --> 00:15:37,353 My goodness. 250 00:15:37,436 --> 00:15:38,562 Damn it. 251 00:15:42,983 --> 00:15:44,777 You don't have a room to sleep in? 252 00:15:44,860 --> 00:15:49,573 The entertainers took every single room, so there's no room left for us. 253 00:15:51,408 --> 00:15:55,204 Dozens of young men went into the rooms and fell asleep, so there's no room left. 254 00:15:56,872 --> 00:15:58,123 What do you mean? 255 00:15:58,207 --> 00:15:59,917 I apologize, my lord. 256 00:16:00,000 --> 00:16:02,920 I knew this would happen when he kept going on about generosity. 257 00:16:05,631 --> 00:16:08,384 Then let's give this room to the ladies. 258 00:16:08,467 --> 00:16:10,052 -We should-- -No! 259 00:16:11,136 --> 00:16:12,346 We should what? 260 00:16:12,429 --> 00:16:14,598 Sleep out in the yard? 261 00:16:15,641 --> 00:16:16,684 I can't do that. 262 00:16:16,767 --> 00:16:18,519 You can do that if you want. 263 00:16:18,602 --> 00:16:20,104 I'm going to sleep in this room. 264 00:16:20,688 --> 00:16:22,981 You can sleep out in the yard if you wish. 265 00:16:25,192 --> 00:16:27,152 I was going to say 266 00:16:27,820 --> 00:16:30,072 we should go sleep at the tavern. 267 00:16:31,323 --> 00:16:32,282 Forget it, then. 268 00:16:33,158 --> 00:16:35,703 I was thinking about buying you rice wine at the tavern. 269 00:16:35,786 --> 00:16:36,995 Rice wine? Wait. 270 00:16:37,079 --> 00:16:39,999 Then can we also get the boiled meat you promised? 271 00:16:40,666 --> 00:16:41,709 Don't bother. 272 00:16:43,919 --> 00:16:46,547 We're here because we already went and had no luck. 273 00:16:46,630 --> 00:16:49,675 Maybe it's because we're near the dock, but every tavern is full. 274 00:16:49,758 --> 00:16:51,009 There's no room left. 275 00:16:55,097 --> 00:16:56,181 Now what? 276 00:16:57,558 --> 00:16:58,517 Well, 277 00:16:59,268 --> 00:17:03,230 how about we share the room as we do at taverns? 278 00:17:04,440 --> 00:17:07,401 Nobles like you might find it unpleasant, 279 00:17:07,484 --> 00:17:10,070 but it's something pretty common for us. 280 00:17:13,532 --> 00:17:16,869 I apologize if I've offended you, my lord. 281 00:17:16,952 --> 00:17:19,580 I didn't want you to experience unnecessary trouble. 282 00:17:20,873 --> 00:17:25,627 Our lord is slightly, very slightly picky. 283 00:17:25,711 --> 00:17:28,380 But he's quick to accept things if it seems reasonable. 284 00:17:28,464 --> 00:17:30,549 He has the heart of a saint. 285 00:17:30,632 --> 00:17:32,801 The noblest of all nobles. 286 00:17:33,385 --> 00:17:34,636 Right, my lord? 287 00:17:41,810 --> 00:17:42,644 Fine. 288 00:17:43,854 --> 00:17:45,230 We shall do that. 289 00:17:46,732 --> 00:17:48,317 If everyone else does it, 290 00:17:49,109 --> 00:17:50,486 why can't I? 291 00:17:54,281 --> 00:17:55,783 -Let's go inside. -Yes. 292 00:17:57,117 --> 00:17:58,494 Thank you. 293 00:18:00,662 --> 00:18:01,622 By the way, 294 00:18:02,790 --> 00:18:05,042 you have somewhere to go, don't you Yook-chil? 295 00:18:08,045 --> 00:18:09,630 Gu-pal. You're right. 296 00:18:10,255 --> 00:18:11,840 You're much faster. 297 00:18:13,634 --> 00:18:15,010 Hurry up. 298 00:18:15,719 --> 00:18:17,012 Have a safe trip. 299 00:18:22,893 --> 00:18:24,019 Thank you, Gu-pal. 300 00:18:28,857 --> 00:18:31,360 I'll go and get some water then. 301 00:18:35,823 --> 00:18:39,368 We'll have no choice but to stick together because the room is small. 302 00:18:42,287 --> 00:18:45,249 Therefore, you should stick to the wall. 303 00:19:00,222 --> 00:19:01,181 -Thank you. -Sure. 304 00:19:10,566 --> 00:19:12,109 Turn the lights off and lie down. 305 00:19:13,110 --> 00:19:15,404 Tomorrow will be even busier than today. 306 00:19:22,744 --> 00:19:27,124 You should go ahead and sleep. I'm going to get some fresh air. 307 00:19:27,207 --> 00:19:28,125 Wait 308 00:19:39,720 --> 00:19:41,763 What are you doing right now? 309 00:19:49,605 --> 00:19:50,564 Don't worry. 310 00:19:51,231 --> 00:19:54,359 I'll make sure not to cross this line. 311 00:20:40,405 --> 00:20:41,490 My lord. 312 00:20:45,744 --> 00:20:47,120 Are you asleep, my lord? 313 00:20:56,713 --> 00:20:57,547 My lord. 314 00:20:59,383 --> 00:21:00,801 My lord. 315 00:21:03,387 --> 00:21:04,262 My lord? 316 00:21:07,307 --> 00:21:08,725 Are you asleep, my lord? 317 00:22:59,127 --> 00:23:00,128 Unbelievable. 318 00:23:01,630 --> 00:23:04,341 How could you be still in bed? 319 00:23:04,424 --> 00:23:05,884 The sun is high up in the sky. 320 00:23:06,593 --> 00:23:08,804 Put these on and come out quickly. 321 00:23:25,070 --> 00:23:26,279 There you go. 322 00:23:33,245 --> 00:23:34,955 Gu-pal, you're pretty good at that. 323 00:23:40,210 --> 00:23:43,588 I can tell that you're a shaman from the way you hop around. 324 00:23:43,672 --> 00:23:46,007 Your spiritual powers are a bit unstable though. 325 00:23:46,091 --> 00:23:47,425 Gwang-soon. 326 00:23:48,760 --> 00:23:49,594 Look. 327 00:23:50,679 --> 00:23:52,222 Did you see how high that went up? 328 00:23:53,181 --> 00:23:56,309 There are a total of 29 entertainers, 27 excluding the kids. 329 00:23:56,393 --> 00:23:58,395 Three different colors per person, that's 81. 330 00:23:58,478 --> 00:24:01,731 If we include the 5 of us, we're going to need 96. 331 00:24:02,399 --> 00:24:03,525 There's one missing… 332 00:24:04,067 --> 00:24:04,943 Oh, here it is. 333 00:24:08,238 --> 00:24:09,239 "The five of us"? 334 00:24:09,823 --> 00:24:11,867 Why are you going? It's dangerous. 335 00:24:11,950 --> 00:24:16,371 No one knows Cha Mal-jong better than I do, so I'm sure I'll be helpful. 336 00:24:16,454 --> 00:24:20,208 This isn't about reading or calculating. A sword fight might break out. 337 00:24:21,376 --> 00:24:22,669 Stay out of it. 338 00:24:23,253 --> 00:24:27,215 This is a chance to end Cha Mal-jong and you're telling me to stay out of it? 339 00:24:27,299 --> 00:24:28,800 If I was going to stay out of it, 340 00:24:28,884 --> 00:24:31,553 I would've never gotten off the ship when I saw the ledger. 341 00:24:33,680 --> 00:24:34,931 Just go, Yook-chil! 342 00:24:35,015 --> 00:24:36,016 Gosh. 343 00:24:45,859 --> 00:24:48,069 Damn it, you scared me! 344 00:24:48,153 --> 00:24:49,529 When did you get here? 345 00:24:50,030 --> 00:24:51,823 It's your birthday today, Maeng-su. 346 00:24:51,907 --> 00:24:53,950 Are the preparations for the party going well? 347 00:24:54,034 --> 00:24:56,203 -Where's Tae-seo? -Tae-seo? 348 00:24:56,286 --> 00:24:59,289 He's probably training somewhere. 349 00:25:00,540 --> 00:25:01,583 There he is. 350 00:25:05,503 --> 00:25:06,713 Hong Seok-gi was arrested. 351 00:25:09,049 --> 00:25:11,176 That inspector even arrested Hong Seok-gi? 352 00:25:12,469 --> 00:25:14,804 It's only a matter of time before he opens his mouth. 353 00:25:16,348 --> 00:25:17,224 Hold on. 354 00:25:17,849 --> 00:25:20,435 How did he know that Hong Seok-gi was involved? 355 00:25:21,019 --> 00:25:24,105 That must mean that the inspector found the ledger. 356 00:25:24,189 --> 00:25:25,982 How did that punk find the ledger 357 00:25:26,066 --> 00:25:28,860 when we couldn't even after ransacking Gaehwa Valley? 358 00:25:28,944 --> 00:25:31,154 The brat from Gaehwa Valley must've had it. 359 00:25:33,573 --> 00:25:37,535 I should've killed them when I had the chance. 360 00:25:37,619 --> 00:25:38,828 Wait. 361 00:25:38,912 --> 00:25:42,624 Now that Hong Seok-gi's been caught, this place isn't safe. 362 00:26:03,770 --> 00:26:04,980 Goodness. 363 00:26:12,570 --> 00:26:13,780 Let me do it. 364 00:26:14,447 --> 00:26:17,075 This is quite difficult to tie by myself. 365 00:26:19,703 --> 00:26:21,705 You can't even do this by yourself? 366 00:26:22,914 --> 00:26:23,915 How did you… 367 00:26:32,799 --> 00:26:36,052 First, take this strap. 368 00:26:36,136 --> 00:26:40,056 Start from your right shoulder and wrap it to the left side of your waist, 369 00:26:40,598 --> 00:26:42,767 and then tie it here. 370 00:26:43,601 --> 00:26:44,853 Then, you take this 371 00:26:44,936 --> 00:26:47,772 and start from the left shoulder. 372 00:26:48,982 --> 00:26:52,485 You wrap it to the right side of your waist, 373 00:26:52,569 --> 00:26:55,363 crossing them before tying it in the middle of your waist. 374 00:27:00,618 --> 00:27:01,536 Lastly, 375 00:27:02,996 --> 00:27:03,997 you take this strap… 376 00:27:06,249 --> 00:27:09,252 and wrap it around your waist once 377 00:27:09,336 --> 00:27:11,880 before tying them together in the center of your back. 378 00:27:11,963 --> 00:27:13,715 Then, you just let them hang. 379 00:27:21,056 --> 00:27:22,307 It's easy, isn't it? 380 00:27:28,980 --> 00:27:30,357 Let me do yours. 381 00:27:32,525 --> 00:27:35,153 -It's fine. I can do it by myself. -Wait. 382 00:27:49,250 --> 00:27:51,294 How do you know how to do this? 383 00:27:52,921 --> 00:27:56,758 Commoners participate in Durepungjang, a festivity held every spring. 384 00:27:56,841 --> 00:27:59,969 They wear three different colored straps and pray for a good harvest. 385 00:28:00,053 --> 00:28:01,388 I saw it a lot then. 386 00:28:05,225 --> 00:28:06,851 You only saw others do it, 387 00:28:08,103 --> 00:28:10,313 yet you condescend to me. 388 00:28:15,068 --> 00:28:18,863 Even if I want to, they don't let women join the performance. 389 00:28:18,947 --> 00:28:21,533 Only men are allowed to wish for a good harvest. 390 00:28:21,616 --> 00:28:22,951 That's what condescension is. 391 00:28:28,623 --> 00:28:32,335 That's why I must join the entertainers this time and go to the mountain base. 392 00:28:32,419 --> 00:28:34,796 Don't you dare leave me out just because I'm a woman. 393 00:28:36,589 --> 00:28:37,507 I won't. 394 00:28:42,887 --> 00:28:44,264 But do not get hurt. 395 00:28:46,641 --> 00:28:47,642 That's an order. 396 00:28:59,279 --> 00:29:00,530 Thank you. 397 00:29:05,910 --> 00:29:07,829 What about the silver for Gapbigocha? 398 00:29:07,912 --> 00:29:10,165 We're mining the last bit. It'll be done by today. 399 00:29:10,248 --> 00:29:13,543 We'll take the promised silver to Gapbigocha once the party is over. 400 00:29:13,626 --> 00:29:15,044 You're going there yourself? 401 00:29:15,128 --> 00:29:16,254 Han-gi is at Gokdu. 402 00:29:16,337 --> 00:29:18,965 No, I'll deal the gunpowder myself. 403 00:29:19,048 --> 00:29:20,467 We need to fast-track the plan. 404 00:29:20,550 --> 00:29:24,762 Sure. There's no point in stalling. It might be better to get it done sooner. 405 00:29:24,846 --> 00:29:27,307 Han-gi will be so happy to see you. 406 00:29:27,932 --> 00:29:30,685 Or will she be happier if Maeng-su goes? 407 00:29:30,769 --> 00:29:31,978 No, that's not right. 408 00:29:32,061 --> 00:29:34,063 Han-gi will be the happiest if I go. 409 00:29:34,147 --> 00:29:36,357 Is it necessary to fast-track the plan? 410 00:29:36,441 --> 00:29:38,610 -Since it's come to this… -Can you just not do it? 411 00:29:40,236 --> 00:29:41,362 Think about it. 412 00:29:41,446 --> 00:29:44,782 We can live good enough lives with the silver we get from here. 413 00:29:46,451 --> 00:29:48,953 We didn't start this to get rich. 414 00:29:49,788 --> 00:29:52,373 Contact Gokdu. Let them know I'll deliver it in person. 415 00:29:53,041 --> 00:29:53,875 All right. 416 00:29:59,923 --> 00:30:01,925 Are you telling me to wear this? 417 00:30:02,759 --> 00:30:04,886 Yes, put it on. 418 00:30:04,969 --> 00:30:06,638 It suits you well. 419 00:30:06,721 --> 00:30:10,225 Multi-color is the way to go if you want to disguise yourself. 420 00:30:10,308 --> 00:30:11,142 Oh, my. 421 00:30:11,226 --> 00:30:13,811 There's our nobleman. 422 00:30:15,355 --> 00:30:17,440 It suits her well. 423 00:30:18,566 --> 00:30:20,109 You look great. 424 00:30:22,362 --> 00:30:24,656 A nobleman needs a beard. 425 00:30:24,739 --> 00:30:25,949 Let's put on this beard. 426 00:30:26,950 --> 00:30:27,992 Good. 427 00:30:28,076 --> 00:30:31,287 My lord, hurry up and put it on. 428 00:30:31,371 --> 00:30:34,499 Let's put this on top of your head. 429 00:30:34,582 --> 00:30:37,502 Goodness, you look pretty. It suits you well. 430 00:30:37,585 --> 00:30:39,420 You should position your legs like this. 431 00:30:40,004 --> 00:30:42,757 Swing right and left as you walk forward. 432 00:30:43,883 --> 00:30:45,677 Like this. 433 00:30:46,803 --> 00:30:49,806 Nobleman. Let's see you give it a go. 434 00:30:53,351 --> 00:30:54,602 You didn't mean me. 435 00:30:57,230 --> 00:30:58,106 Go on. 436 00:31:00,817 --> 00:31:02,902 Nobleman, watch carefully. 437 00:31:03,945 --> 00:31:07,198 You open your fan like this and become bow-legged. 438 00:31:08,825 --> 00:31:10,910 Come out and greet me! 439 00:31:13,621 --> 00:31:15,999 Come out and greet me! 440 00:31:18,001 --> 00:31:19,794 -Well done. -Thanks. 441 00:31:19,877 --> 00:31:21,713 -You're set. You can go back. -Okay. 442 00:31:22,338 --> 00:31:24,424 My lord, come on out. 443 00:31:27,385 --> 00:31:28,386 Fine. 444 00:31:30,847 --> 00:31:32,724 Please do it right. 445 00:31:32,807 --> 00:31:34,851 Like this. 446 00:31:34,934 --> 00:31:39,647 Like this. 447 00:31:40,315 --> 00:31:41,232 Like this… 448 00:31:41,316 --> 00:31:43,359 I think he needs to do more than that. 449 00:31:46,070 --> 00:31:46,904 Oh, dear. 450 00:31:47,488 --> 00:31:50,783 My lord. Like this. 451 00:31:50,867 --> 00:31:51,993 How can you not do it? 452 00:31:52,911 --> 00:31:55,371 Do you expect a nobleman to do something so foolish? 453 00:31:56,289 --> 00:31:58,333 This isn't going to work. 454 00:31:58,416 --> 00:32:00,960 Why don't you just go in with a mask on? 455 00:32:01,920 --> 00:32:02,754 Yes. 456 00:32:04,297 --> 00:32:05,715 That sounds good. 457 00:32:07,091 --> 00:32:08,718 Are you sure you'll be okay? 458 00:32:09,302 --> 00:32:11,763 Yes. Didn't you see what I did with this? 459 00:32:13,056 --> 00:32:15,183 A ship from Gapbigocha is coming in today. 460 00:32:15,266 --> 00:32:17,352 I'll go out to the marketplace in the evening. 461 00:32:18,019 --> 00:32:22,607 I'll feel at ease once the peddlers confirm that the children arrived safely. 462 00:32:22,690 --> 00:32:23,816 All right. 463 00:32:24,484 --> 00:32:26,027 But make sure to be careful. 464 00:32:26,110 --> 00:32:27,111 I'll be fine. 465 00:32:27,695 --> 00:32:28,738 Don't worry too much. 466 00:32:30,698 --> 00:32:32,116 The soldiers will be here soon. 467 00:32:33,117 --> 00:32:34,160 I'm counting on you. 468 00:32:34,661 --> 00:32:35,953 Sure. 469 00:32:39,082 --> 00:32:40,667 AGRICULTURE IS THE BACKBONE OF THE COUNTRY 470 00:33:00,603 --> 00:33:01,729 Let's go. 471 00:33:02,355 --> 00:33:03,731 Let's go! 472 00:33:33,678 --> 00:33:37,348 Why do you keep submitting petitions when you know they'll be turned down? 473 00:33:39,600 --> 00:33:43,521 If Hongmungwan has time on their hands, they should help out in the kitchens. 474 00:33:44,021 --> 00:33:45,440 A very important petition 475 00:33:45,523 --> 00:33:48,651 regarding Chungcheong's Chief of Maritime Transport came up. 476 00:33:51,195 --> 00:33:53,614 Reports from the dispatched royal inspectors 477 00:33:53,698 --> 00:33:55,366 have been coming in one by one. 478 00:33:57,118 --> 00:34:01,247 I was going to suggest an investigation into the grain tributes to His Majesty… 479 00:34:05,626 --> 00:34:07,003 You should have me, 480 00:34:07,086 --> 00:34:10,548 the Chief State Councilor, deliver such an important petition to His Majesty. 481 00:34:10,631 --> 00:34:12,592 I will discuss it with Saheonbu and Saganwon 482 00:34:12,675 --> 00:34:14,761 and submit a joint petition to His Majesty. 483 00:34:16,137 --> 00:34:17,430 To avoid rejection. 484 00:34:19,891 --> 00:34:22,685 Hongmungwan doesn't just study public sentiment. 485 00:34:22,769 --> 00:34:24,520 Even when a sword is held to our neck, 486 00:34:24,604 --> 00:34:27,899 it is our only honor to promote what is right for the nation 487 00:34:28,775 --> 00:34:30,693 before succumbing to death. 488 00:34:34,155 --> 00:34:35,323 Also… 489 00:34:37,450 --> 00:34:40,953 we do indeed have some time to spare. 490 00:34:59,972 --> 00:35:03,851 My goodness. Have you been well, sir? 491 00:35:03,935 --> 00:35:05,686 -You're here. -Yes. 492 00:35:05,770 --> 00:35:07,438 I didn't see them last year. 493 00:35:07,522 --> 00:35:11,818 I thought that you might get bored if you saw the same show every year, 494 00:35:11,901 --> 00:35:16,155 so this year, I brought some Durepungjang and masked performers. 495 00:35:16,239 --> 00:35:18,783 We prepared a very fun show, 496 00:35:18,866 --> 00:35:20,910 so I'm sure you won't be disappointed. 497 00:35:20,993 --> 00:35:21,869 Great. 498 00:36:06,038 --> 00:36:08,666 This is well-made. Leave me one when you leave. 499 00:36:08,749 --> 00:36:10,710 Yes, of course. 500 00:36:11,669 --> 00:36:13,588 -Let them in! -Thank you, sir. 501 00:36:13,671 --> 00:36:15,673 Let's go in! 502 00:36:24,348 --> 00:36:26,434 We got in more easily than expected, right? 503 00:36:26,517 --> 00:36:27,852 Yes. 504 00:36:27,935 --> 00:36:31,188 They said it was a really scary place, but it's not that bad. 505 00:36:31,981 --> 00:36:34,609 But the base seems too empty. 506 00:36:37,195 --> 00:36:38,571 You're right. 507 00:36:39,864 --> 00:36:41,407 My goodness. 508 00:36:42,658 --> 00:36:44,577 You really go all out. 509 00:37:00,092 --> 00:37:00,927 Gosh. 510 00:37:02,845 --> 00:37:05,056 Let's see. 511 00:37:45,930 --> 00:37:47,556 I just think it'll be fun. 512 00:37:47,640 --> 00:37:48,641 That's all. 513 00:37:49,141 --> 00:37:52,478 But how are you going to catch that rotten inspector? 514 00:37:52,561 --> 00:37:54,188 That bastard is no joke. 515 00:37:54,271 --> 00:37:56,732 Unless he came here voluntarily. 516 00:37:56,816 --> 00:37:58,401 He wouldn't dare come here. 517 00:37:58,985 --> 00:38:00,361 That's true. 518 00:38:00,444 --> 00:38:02,154 Breaking into the Great Jade Emperor's palace 519 00:38:02,238 --> 00:38:04,240 would be easier than breaking into this palace. 520 00:38:04,865 --> 00:38:06,450 It's possible once a year. 521 00:38:10,955 --> 00:38:12,039 On just one day. 522 00:38:17,628 --> 00:38:18,462 Right. 523 00:38:23,009 --> 00:38:26,429 Maeng-su, we should go all out for your birthday this year. 524 00:38:30,474 --> 00:38:32,309 I'll have Pebble tail them. 525 00:38:49,118 --> 00:38:51,329 Even a royal inspector who passed the state exams 526 00:38:52,830 --> 00:38:54,957 doesn't make the right call every single time. 527 00:38:55,041 --> 00:38:57,418 That system is just fundamentally wrong. 528 00:38:57,501 --> 00:39:00,129 Does it make any sense that a smart punk like Tae-seo 529 00:39:00,212 --> 00:39:02,631 isn't even allowed to take the state exams? 530 00:39:03,716 --> 00:39:05,551 Still, this world of ours 531 00:39:05,634 --> 00:39:08,512 subtly shows that it can be fair at times. 532 00:39:12,016 --> 00:39:15,394 Even a ten-year-old child knows how precious human life is. 533 00:39:15,478 --> 00:39:18,522 You, who have abused children and maltreated human lives, 534 00:39:19,023 --> 00:39:20,691 have no right to speak of fairness. 535 00:39:27,114 --> 00:39:28,240 And one more thing. 536 00:39:30,159 --> 00:39:32,119 I passed the state exams… 537 00:39:33,371 --> 00:39:34,497 Well… 538 00:39:35,623 --> 00:39:36,832 for a reason. 539 00:39:39,251 --> 00:39:40,169 Attack! 540 00:39:52,264 --> 00:39:53,724 Who are these punks? 541 00:39:53,808 --> 00:39:54,975 The crown prince's guards. 542 00:39:55,601 --> 00:39:56,811 The crown prince's guards? 543 00:39:56,894 --> 00:39:58,020 If they really are… 544 00:39:58,104 --> 00:40:00,147 Then we're doomed. 545 00:40:00,231 --> 00:40:02,441 They're Joseon's human weapons. 546 00:40:04,568 --> 00:40:06,654 I'll take this. You search for evidence! 547 00:40:06,737 --> 00:40:07,988 Yes, my lord. 548 00:40:09,865 --> 00:40:11,242 This way! 549 00:40:21,627 --> 00:40:23,003 Hey! 550 00:40:23,754 --> 00:40:26,423 Why is a woman so unbelievably strong? 551 00:40:26,507 --> 00:40:29,885 What's wrong with a woman so strong? 552 00:40:33,472 --> 00:40:34,807 I think this is it. 553 00:40:35,516 --> 00:40:36,725 Ledger… 554 00:40:36,809 --> 00:40:39,603 Cha Mal-jong most likely just left it out in the open. 555 00:40:39,687 --> 00:40:40,688 Take a look. 556 00:40:41,730 --> 00:40:43,816 Something that doesn't look precious. 557 00:40:43,899 --> 00:40:44,984 Something he put out 558 00:40:45,651 --> 00:40:47,319 as if it wasn't important at all… 559 00:40:56,954 --> 00:40:58,205 Stop getting in the way. 560 00:41:01,375 --> 00:41:04,211 You're the one who needs to stop being distracted! 561 00:41:13,554 --> 00:41:15,514 All right. Just stand behind me. 562 00:41:16,015 --> 00:41:17,266 Do not back down! 563 00:41:22,688 --> 00:41:25,941 Do-soo, you're back. Are you hurt anywhere? 564 00:41:28,694 --> 00:41:32,615 The inspector I told them to kill keeps sending in reports. 565 00:41:32,698 --> 00:41:35,701 Why is he still alive? What on earth is Tae-seo doing? 566 00:41:35,784 --> 00:41:39,246 That's why you shouldn't trust Tae-seo with anything. 567 00:41:39,330 --> 00:41:41,081 The Chief of Maritime Transport. 568 00:41:41,165 --> 00:41:43,292 We must take care of him first. 569 00:41:44,335 --> 00:41:45,836 Goodness. 570 00:41:45,920 --> 00:41:47,379 Do-soo. 571 00:41:48,255 --> 00:41:51,425 You need to go there one more time. 572 00:41:51,509 --> 00:41:54,595 Go and pressure Tae-seo once more. 573 00:41:54,678 --> 00:41:57,598 If those rotten bastards from the Three Offices join forces, 574 00:41:57,681 --> 00:42:00,768 Saheonbu might break in here and search our house. 575 00:42:01,435 --> 00:42:03,646 Father, I just got back from Chungcheong. 576 00:42:03,729 --> 00:42:05,439 You should leave immediately. 577 00:42:09,860 --> 00:42:13,113 Go and tell him to take care of the Chief of Maritime Transport first. 578 00:42:15,699 --> 00:42:18,410 All you need to do is relay my message to Tae-seo. 579 00:42:18,494 --> 00:42:20,746 Do not get involved. Do you understand me? 580 00:42:21,288 --> 00:42:22,206 Here. 581 00:42:22,289 --> 00:42:23,499 Not this one. That one. 582 00:42:24,083 --> 00:42:27,002 All right. Here. 583 00:42:27,086 --> 00:42:29,838 Hear me! Get a horse ready immediately! 584 00:42:49,525 --> 00:42:51,151 But I just got back. 585 00:42:51,235 --> 00:42:52,778 It's urgent. 586 00:42:56,365 --> 00:42:59,118 Go and eat something tasty on your way, all right? 587 00:42:59,201 --> 00:43:01,412 Fine. 588 00:43:03,163 --> 00:43:04,581 -Darn it. -There. 589 00:43:04,665 --> 00:43:07,459 I'll tell him to take care of the Chief of Maritime Transport. 590 00:43:09,044 --> 00:43:11,588 -Wait, Father. -Yes? What is it? 591 00:43:13,257 --> 00:43:14,675 Do you want more money? 592 00:43:16,385 --> 00:43:17,428 No. 593 00:43:18,012 --> 00:43:20,180 Can I go look around Tae-seo's mountain base? 594 00:43:20,848 --> 00:43:21,765 Mountain base? 595 00:43:22,725 --> 00:43:26,937 Are you talking about Tae-seo's minions' hideout deep in the mountains? 596 00:43:27,479 --> 00:43:28,606 What for? 597 00:43:28,689 --> 00:43:30,024 You know, Father, 598 00:43:30,733 --> 00:43:32,276 I've always been curious 599 00:43:33,193 --> 00:43:36,989 how Tae-seo has all that money to spend. 600 00:43:38,073 --> 00:43:41,076 All the alcohol, parties, and his lavish lifestyle… 601 00:43:41,619 --> 00:43:43,078 How is all of that possible? 602 00:43:43,162 --> 00:43:44,830 That's because of the tributes-- 603 00:43:48,959 --> 00:43:49,918 Wait a minute. 604 00:43:50,669 --> 00:43:52,963 Did you figure out the source of his hidden income? 605 00:43:54,131 --> 00:43:56,675 I feel like I might find it this time. 606 00:43:59,303 --> 00:44:00,137 All right. 607 00:44:03,349 --> 00:44:06,477 Anything I find at the mountain base will be mine. 608 00:44:07,227 --> 00:44:08,103 Okay? 609 00:44:09,021 --> 00:44:11,523 -I'll get going. -All right. Be careful. 610 00:44:50,312 --> 00:44:51,230 What now? 611 00:44:51,313 --> 00:44:52,731 I think we're losing. 612 00:44:52,815 --> 00:44:54,817 Find the tax ledger before they do and leave. 613 00:44:54,900 --> 00:44:56,735 The ledger. Right. 614 00:45:04,243 --> 00:45:05,536 Ledger… 615 00:45:08,914 --> 00:45:09,832 Damn it! 616 00:45:33,147 --> 00:45:34,356 Retreat! 617 00:45:45,701 --> 00:45:46,827 Tae-seo. 618 00:45:59,798 --> 00:46:00,632 Stop right there! 619 00:46:22,571 --> 00:46:24,656 My lord. If we go after them now, 620 00:46:25,324 --> 00:46:28,744 we'll most likely be ambushed by the mountain trail. 621 00:46:29,828 --> 00:46:31,455 They're wounded, 622 00:46:31,538 --> 00:46:32,998 so they won't get too far. 623 00:46:36,502 --> 00:46:39,087 My lord, please help. 624 00:46:41,089 --> 00:46:42,633 Are you all right? 625 00:46:42,716 --> 00:46:45,427 I'm fine, but these people… 626 00:46:53,185 --> 00:46:54,770 Let's treat the wounded first. 627 00:46:54,853 --> 00:46:57,689 They're all exhausted, so we should feed them. 628 00:47:00,067 --> 00:47:01,985 Let's start with the wounded first. 629 00:47:02,569 --> 00:47:03,487 Yes, sir. 630 00:47:04,321 --> 00:47:06,323 My lord! 631 00:47:06,406 --> 00:47:09,034 The ledgers! We found all the ledgers! 632 00:47:09,117 --> 00:47:11,453 We also found all the hostages! 633 00:47:11,537 --> 00:47:13,372 But what is all this? Where did they go? 634 00:47:14,456 --> 00:47:16,625 They're all gone. 635 00:47:19,169 --> 00:47:20,587 They all ran away. 636 00:47:24,466 --> 00:47:26,301 We won! 637 00:47:40,399 --> 00:47:42,025 If it were not for these ledgers… 638 00:47:47,239 --> 00:47:48,532 Gwang-soon. 639 00:47:49,324 --> 00:47:50,242 Gwang-soon. 640 00:47:51,118 --> 00:47:54,121 Did they always exist in Joseon? 641 00:47:54,204 --> 00:47:56,665 I heard they're the crown prince's guards. 642 00:47:56,748 --> 00:47:59,668 They're in charge of protecting the crown prince. 643 00:47:59,751 --> 00:48:01,336 So it goes without saying. 644 00:48:02,170 --> 00:48:05,382 Gosh. They're indeed the guards who protect the royal family. 645 00:48:05,465 --> 00:48:07,843 Their martial skills are spectacular and beautiful. 646 00:48:07,926 --> 00:48:09,553 Not just martial arts skills. 647 00:48:09,636 --> 00:48:13,140 Exactly. Their solid physiques, the confident look in their eyes… 648 00:48:13,223 --> 00:48:15,767 -Yes. -Shoulders as broad as rafters. 649 00:48:15,851 --> 00:48:16,727 Yes. 650 00:48:17,269 --> 00:48:18,812 Did you see them fight earlier? 651 00:48:18,895 --> 00:48:21,189 They were like… 652 00:48:23,483 --> 00:48:26,528 They must be tired. We should prepare some food for them. 653 00:48:27,112 --> 00:48:28,989 Is the kitchen this way? That way? 654 00:48:29,072 --> 00:48:30,490 All right. 655 00:48:30,574 --> 00:48:31,575 This way. 656 00:48:31,658 --> 00:48:34,077 Come this way. Thank you so much for your hard work. 657 00:48:34,161 --> 00:48:35,829 This way, please. 658 00:48:37,497 --> 00:48:38,582 Rafters? 659 00:48:43,086 --> 00:48:45,964 Both of you. Look at my shoulders. 660 00:48:47,007 --> 00:48:49,301 If these aren't rafters, what are they? 661 00:48:50,802 --> 00:48:52,804 I think I should go prepare some food. 662 00:48:56,350 --> 00:48:58,435 If these aren't ridgepoles, what are they? 663 00:49:28,382 --> 00:49:30,008 What are you doing? Hurry up! 664 00:49:30,092 --> 00:49:31,301 What about the ledgers? 665 00:49:34,137 --> 00:49:37,099 This is all I could get. They had already taken the rest. 666 00:49:37,182 --> 00:49:38,850 We must get them or my father will be in trouble. 667 00:49:38,934 --> 00:49:40,060 It's too late! 668 00:49:40,686 --> 00:49:44,439 Luckily, I was able to get the ledger that has your old man's name in it. 669 00:49:44,523 --> 00:49:45,857 So don't worry. 670 00:49:46,942 --> 00:49:48,944 Go to Gokdu and postpone the gunpowder deal. 671 00:49:49,653 --> 00:49:50,612 All right. 672 00:49:52,656 --> 00:49:54,741 Let's go. We need to get away first. 673 00:50:03,917 --> 00:50:05,460 Let's see. 674 00:50:05,544 --> 00:50:07,003 Both of you, step aside. 675 00:50:24,312 --> 00:50:25,564 This is my turf. 676 00:50:39,536 --> 00:50:40,537 All right. 677 00:50:42,038 --> 00:50:43,999 The ingredients are especially fresh today. 678 00:50:44,583 --> 00:50:48,086 -Should we start with draining the blood? -Cut the tail off first. 679 00:50:48,170 --> 00:50:50,338 Wait. Don't cut too much into the flesh. 680 00:50:50,422 --> 00:50:51,673 Yes, Chef. 681 00:50:54,176 --> 00:50:56,011 What are you doing right now? 682 00:50:56,595 --> 00:50:57,596 Whole chicken soup. 683 00:50:58,263 --> 00:50:59,389 What? No… 684 00:50:59,473 --> 00:51:00,932 That's not what I meant. 685 00:51:01,016 --> 00:51:04,019 I meant, why are you in here? 686 00:51:04,102 --> 00:51:05,479 To cook, of course… 687 00:51:08,857 --> 00:51:09,816 What? 688 00:51:09,900 --> 00:51:11,651 You've never met a perfect man like me 689 00:51:11,735 --> 00:51:14,780 who's handsome, intelligent, and even knows how to cook? 690 00:51:21,203 --> 00:51:24,706 You should leave the physically demanding tasks to men. 691 00:51:30,796 --> 00:51:31,963 Have you gone insane? 692 00:51:32,047 --> 00:51:34,800 We need to put them in whole. Why did you crush them? 693 00:51:39,179 --> 00:51:40,347 Then again, 694 00:51:40,430 --> 00:51:44,643 an old bachelor should know how to cook if he doesn't want to starve. 695 00:51:44,726 --> 00:51:45,644 Well, that's… 696 00:51:45,727 --> 00:51:47,562 Good luck then. 697 00:51:48,563 --> 00:51:50,816 But will it be even edible? 698 00:51:50,899 --> 00:51:53,068 Our lord has a nasty temper, 699 00:51:53,151 --> 00:51:55,153 but he excels in cooking and studying. 700 00:51:56,321 --> 00:51:58,490 I see. It's a relief he's good at something. 701 00:51:59,199 --> 00:52:01,910 We'll go assist the others then. 702 00:52:02,828 --> 00:52:05,747 -Good luck! -But Jo-yi, we should still… 703 00:52:05,831 --> 00:52:07,457 -We can't just… -Come on. 704 00:52:16,258 --> 00:52:17,342 "An old bachelor… 705 00:52:19,386 --> 00:52:20,679 with a nasty temper". 706 00:52:21,346 --> 00:52:22,180 Me? 707 00:52:22,264 --> 00:52:23,682 -Yes, sir! -Yes, sir! 708 00:52:26,434 --> 00:52:28,270 I wasn't asking you two! 709 00:52:28,353 --> 00:52:29,521 -Yes, sir! -Yes, sir. 710 00:52:32,524 --> 00:52:33,525 You little… 711 00:52:39,948 --> 00:52:40,949 Yes, sir. 712 00:52:58,800 --> 00:52:59,676 How dare you! 713 00:53:00,343 --> 00:53:03,638 Are you still trying to do something foolish in this situation? 714 00:53:04,389 --> 00:53:07,392 I'm watching your every move. Every one of them. 715 00:53:12,564 --> 00:53:15,066 Move an inch and I'll teach you a lesson. 716 00:53:45,931 --> 00:53:47,015 My lord. 717 00:53:47,515 --> 00:53:48,350 Right. 718 00:53:49,351 --> 00:53:50,644 -Be careful. -Yes, sir. 719 00:53:51,478 --> 00:53:53,271 -It's ready. -Give us some, too. 720 00:53:53,355 --> 00:53:54,814 -Sure. Just a moment. -Yes. 721 00:53:54,898 --> 00:53:56,024 Coming right up. 722 00:53:58,068 --> 00:54:00,236 It's coming right up. 723 00:54:00,320 --> 00:54:03,448 -Here you go. -Thank you for your patience. 724 00:54:03,531 --> 00:54:06,201 -Thank you. -No worries. 725 00:54:06,284 --> 00:54:07,118 My lord. 726 00:54:07,202 --> 00:54:08,745 This is the last one. 727 00:54:08,828 --> 00:54:09,704 All right. 728 00:54:09,788 --> 00:54:11,331 You two should eat, too. 729 00:54:11,414 --> 00:54:12,374 Yes, sir. 730 00:54:14,668 --> 00:54:15,919 -Let's go. -Yes, sir. 731 00:54:21,466 --> 00:54:22,676 It's getting cold. Hurry. 732 00:54:32,894 --> 00:54:36,231 My goodness. This meat just melts in your mouth. 733 00:54:36,314 --> 00:54:38,858 This place has good chicken soup. What a surprise. 734 00:54:39,609 --> 00:54:42,779 The broth is the best for restoring energy. 735 00:54:42,862 --> 00:54:44,739 -Eat up. -We will. 736 00:54:46,282 --> 00:54:47,450 Enjoy your meal! 737 00:54:47,534 --> 00:54:49,786 -We will. -Thank you, my lord. 738 00:54:50,829 --> 00:54:52,330 It's delicious. 739 00:54:54,332 --> 00:54:56,126 -You should eat first. -No, I… 740 00:54:56,710 --> 00:54:59,337 My goodness, but I can eat later. 741 00:54:59,421 --> 00:55:00,839 Where did Jo-yi go? 742 00:55:03,550 --> 00:55:04,509 Yook-chil. 743 00:55:04,592 --> 00:55:06,011 Enjoy your meal. 744 00:55:09,139 --> 00:55:10,098 Yook-chil. 745 00:55:26,281 --> 00:55:27,449 Thank you, my lord. 746 00:55:29,951 --> 00:55:31,703 It's hot! 747 00:55:31,786 --> 00:55:33,204 Are you all right? 748 00:55:33,288 --> 00:55:36,458 It's not hot. Not at all. 749 00:55:36,541 --> 00:55:40,003 It's not hot at all. 750 00:55:40,086 --> 00:55:41,880 Here you go. 751 00:55:41,963 --> 00:55:43,214 It must be hot. 752 00:55:46,301 --> 00:55:49,262 Eat slowly, Gu-pal. You'll get indigestion! 753 00:55:54,309 --> 00:55:56,728 There's only one drumstick. 754 00:55:57,270 --> 00:55:58,563 I can't eat this. 755 00:55:59,481 --> 00:56:01,024 Don't worry. I can have this. 756 00:56:06,154 --> 00:56:08,698 There must be mosquitoes because we're in the mountains. 757 00:56:09,199 --> 00:56:10,325 Enjoy the drumstick. 758 00:56:21,169 --> 00:56:22,420 My lord. 759 00:56:23,880 --> 00:56:25,715 Are you not eating? 760 00:56:33,098 --> 00:56:34,516 This looks so good! 761 00:56:36,768 --> 00:56:39,521 It's specially seasoned with sesame seed oil and soy sauce… 762 00:56:40,313 --> 00:56:41,314 It's even seasoned. 763 00:56:45,610 --> 00:56:48,113 Her eating habits are rather rough. 764 00:56:51,616 --> 00:56:54,702 I've never seen this much meat in my bowl. 765 00:57:10,510 --> 00:57:11,928 What are these? 766 00:57:19,644 --> 00:57:20,603 Taffy. 767 00:57:31,990 --> 00:57:33,032 Taffy? 768 00:58:21,623 --> 00:58:23,124 ALL SCENES INVOLVING ANIMALS WERE SAFELY STAGED 769 00:58:38,097 --> 00:58:41,351 The crown prince beseeched us to protect you. 770 00:58:41,434 --> 00:58:42,894 I must figure out where the entrance to Baekgwiryeong is. 771 00:58:42,977 --> 00:58:45,271 No, you can't. Where do you think you're going alone? 772 00:58:45,355 --> 00:58:47,565 You sound like his wife or something. 773 00:58:47,649 --> 00:58:49,984 They did every bad thing they could by colluding with government officials. 774 00:58:50,068 --> 00:58:51,236 What's up there? 775 00:58:51,319 --> 00:58:53,863 I heard there's something that explodes when you step on it. 776 00:58:54,656 --> 00:58:57,200 I could blow up something even bigger to catch the inspector. 777 00:58:57,992 --> 00:59:00,203 How many murder cases have there been in just one month? 778 00:59:00,286 --> 00:59:03,456 Please get to the bottom of this mystery, my lord. 779 00:59:03,539 --> 00:59:05,500 I promise I will at all costs. 780 00:59:06,834 --> 00:59:11,839 Subtitle translation by: Justin S. Kim 55384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.