All language subtitles for Secret Royal Inspector & Joy E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,478 --> 00:00:22,731 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, LOCALES, AND EVENTS ARE USED 2 00:00:22,814 --> 00:00:25,358 IN AN ENTIRELY FICTITIOUS MANNER AND NOT BASED ON HISTORICAL FACTS 3 00:00:49,090 --> 00:00:50,049 I'll use this. 4 00:00:51,342 --> 00:00:52,385 What are you doing? 5 00:00:52,469 --> 00:00:53,678 Go and grab the sword. 6 00:00:53,762 --> 00:00:55,847 Grab the sword. The sword! 7 00:00:55,930 --> 00:00:56,765 My lord. 8 00:00:57,265 --> 00:00:59,225 My lord. The sword. 9 00:01:19,996 --> 00:01:22,916 You brought this upon yourself. Do not resent me. 10 00:01:23,583 --> 00:01:24,751 Stop! 11 00:01:25,668 --> 00:01:27,170 He is a secret royal inspector! 12 00:01:30,924 --> 00:01:32,217 So? 13 00:01:33,301 --> 00:01:34,552 What about it? 14 00:01:35,178 --> 00:01:38,306 He is a secret royal inspector. 15 00:01:38,890 --> 00:01:40,225 So what? 16 00:01:40,725 --> 00:01:42,560 Keep going. 17 00:01:45,647 --> 00:01:46,481 This worked out. 18 00:01:54,405 --> 00:01:56,658 Good. Our lord grabbed the sword. 19 00:01:56,741 --> 00:01:57,867 He's done for. 20 00:02:08,711 --> 00:02:10,630 That's not the same as a knife. 21 00:02:11,881 --> 00:02:13,508 All blades are the same. 22 00:02:16,135 --> 00:02:18,054 If you want to protect something precious, 23 00:02:21,432 --> 00:02:23,768 you must be prepared to do whatever it takes. 24 00:02:24,936 --> 00:02:26,521 A day will come 25 00:02:27,105 --> 00:02:29,732 when you will have to wield a real sword instead of a wooden one 26 00:02:30,233 --> 00:02:32,986 to protect yourself and the things precious to you. 27 00:03:40,303 --> 00:03:44,182 Don't disappoint your father. 28 00:03:46,309 --> 00:03:47,518 My son. 29 00:04:05,536 --> 00:04:06,496 What a shame. 30 00:04:10,083 --> 00:04:12,669 I thought I was going to see a head fly off today. 31 00:04:12,752 --> 00:04:14,003 That was lame. 32 00:04:15,546 --> 00:04:16,673 What are you doing? 33 00:04:17,173 --> 00:04:19,926 You promised the loser would accept defeat without objection! 34 00:04:20,009 --> 00:04:20,927 Promise? 35 00:04:21,970 --> 00:04:23,638 Tae-seo did. I didn't. 36 00:04:28,226 --> 00:04:29,269 What are you all doing? 37 00:04:30,561 --> 00:04:31,437 Do not move! 38 00:04:31,521 --> 00:04:35,400 Take care of that easy girl first. 39 00:04:39,153 --> 00:04:40,196 Big Eyes, you… 40 00:04:46,619 --> 00:04:48,079 Don't you think your late mother 41 00:04:48,579 --> 00:04:51,290 would be sad seeing you live like a rascal? 42 00:04:53,418 --> 00:04:57,880 How did you know my mother used to call me Big Eyes? 43 00:04:59,132 --> 00:05:02,802 I'm sure when you were younger, you were a kind boy 44 00:05:02,885 --> 00:05:07,598 who suited the nickname Big Eyes, right? 45 00:05:08,224 --> 00:05:10,226 Mother… 46 00:05:10,810 --> 00:05:12,854 For the sake of your mother who raised you, 47 00:05:13,479 --> 00:05:15,314 you must live a good life. 48 00:05:23,239 --> 00:05:25,366 Now, call your men off. 49 00:05:27,410 --> 00:05:28,536 And put down the knife. 50 00:05:30,121 --> 00:05:31,456 I don't want to. 51 00:05:33,499 --> 00:05:34,709 Do you think 52 00:05:35,293 --> 00:05:36,878 my mother just cherished me? 53 00:05:39,130 --> 00:05:41,132 The sweet, naive Big Eyes 54 00:05:41,632 --> 00:05:43,801 died alongside his mother. 55 00:05:44,761 --> 00:05:46,888 I'm Mal-jong now. Mal-jong! 56 00:05:47,555 --> 00:05:49,223 What are you doing? Get them! 57 00:05:51,350 --> 00:05:52,894 Are the backup forces not coming? 58 00:05:53,519 --> 00:05:55,730 Why are you only doing this to me? 59 00:05:55,813 --> 00:05:58,524 Never speak unless absolutely necessary. 60 00:05:58,608 --> 00:06:00,276 Shoot! 61 00:06:17,210 --> 00:06:18,294 What is all this… 62 00:07:10,847 --> 00:07:12,723 The secret royal inspector has appeared! 63 00:07:12,807 --> 00:07:14,851 He finally appears! 64 00:07:15,435 --> 00:07:17,311 He's finally here! 65 00:07:18,521 --> 00:07:21,399 The government workers are always one step behind. 66 00:07:21,482 --> 00:07:23,776 -That's how it always was. -He's finally here! 67 00:07:32,326 --> 00:07:34,078 Brother. 68 00:07:39,667 --> 00:07:41,294 Bring in the culprits! 69 00:07:48,676 --> 00:07:49,510 Mal-jong, 70 00:07:50,261 --> 00:07:52,180 I'll deal with them, so just stay put. 71 00:07:53,723 --> 00:07:54,599 Fine. 72 00:07:55,725 --> 00:07:57,768 Listen well, Cha Mal-jong and Park Tae-seo. 73 00:07:59,103 --> 00:08:00,938 You not only broke the laws 74 00:08:01,022 --> 00:08:03,691 by producing moonshine to share amongst yourselves, 75 00:08:03,774 --> 00:08:07,528 but you also abused your power to enslave people for personal use. 76 00:08:07,612 --> 00:08:09,238 They are serious crimes. 77 00:08:09,322 --> 00:08:10,448 You will be punished 78 00:08:10,531 --> 00:08:13,534 according to the Article on Kidnapping or Selling Persons. 79 00:08:13,618 --> 00:08:18,122 Breaking the law to gather and drink was undeniably wrong. 80 00:08:18,206 --> 00:08:22,210 However, how is taking in homeless, starving women to feed and clothe them 81 00:08:22,293 --> 00:08:24,545 considered a violation of such an article? 82 00:08:24,629 --> 00:08:27,340 Furthermore, there's a policy that allows orphans 83 00:08:27,423 --> 00:08:29,926 to be legally fostered or taken in as slaves 84 00:08:30,009 --> 00:08:31,010 after they turn ten. 85 00:08:31,636 --> 00:08:33,221 Only qualified people are allowed… 86 00:08:35,556 --> 00:08:36,891 to take in the children. 87 00:08:37,475 --> 00:08:40,895 You should ask the Relief Agency about our qualifications. 88 00:08:40,978 --> 00:08:43,272 I have written approval from the Relief Agency. 89 00:08:52,949 --> 00:08:56,702 Then how will you explain the crime of attacking me 90 00:08:57,453 --> 00:09:00,206 even after I revealed that I was a secret royal inspector? 91 00:09:00,998 --> 00:09:04,543 There have been so many punks impersonating one recently. 92 00:09:05,294 --> 00:09:08,548 You can't believe anyone until you see the horse plaque. 93 00:09:08,631 --> 00:09:12,260 Besides, you attacked Tae-seo 94 00:09:12,343 --> 00:09:14,595 with your excellent swordsmanship. 95 00:09:14,679 --> 00:09:15,930 Then I will question you 96 00:09:16,013 --> 00:09:18,349 about murdering an inspector and covering it up. 97 00:09:19,308 --> 00:09:20,268 What? 98 00:09:20,351 --> 00:09:23,688 Another inspector was dispatched after we took care of the other one? 99 00:09:23,771 --> 00:09:25,773 -Don't kill him. Capture him. -Why? 100 00:09:25,856 --> 00:09:27,400 What are you going to do with him? 101 00:09:27,483 --> 00:09:29,527 I need to find out how much he's dug up first. 102 00:09:29,610 --> 00:09:31,237 We can kill him afterward. 103 00:09:31,320 --> 00:09:34,699 I guess we carried our jokes too far since we're such old friends. 104 00:09:34,782 --> 00:09:37,952 It's not like an inspector is some stray dog. 105 00:09:38,035 --> 00:09:40,705 Murder? My goodness. 106 00:09:41,872 --> 00:09:43,040 A joke? 107 00:09:43,124 --> 00:09:45,501 Of course, we shouldn't even have joked about it. 108 00:09:45,585 --> 00:09:49,714 Therefore, I'll accept the punishment for insulting a government official. 109 00:09:49,797 --> 00:09:51,966 But if you wish to discuss a murder charge, 110 00:09:52,049 --> 00:09:54,552 you will need conclusive evidence to prove it. 111 00:09:59,015 --> 00:09:59,974 You're right. 112 00:10:00,558 --> 00:10:04,312 I can't punish you without evidence just because you seem suspicious. 113 00:10:04,395 --> 00:10:06,981 I find Park Tae-seo and Cha Mal-jong suspicious, 114 00:10:07,064 --> 00:10:10,401 but due to a lack of evidence, we cannot say they are guilty. 115 00:10:11,360 --> 00:10:12,361 However… 116 00:10:14,071 --> 00:10:17,575 because murder is a serious crime, I cannot release you immediately. 117 00:10:17,658 --> 00:10:20,828 I'll investigate thoroughly and uncover the truth, 118 00:10:21,704 --> 00:10:24,165 and then decide what to do with you. 119 00:10:25,416 --> 00:10:27,209 Transfer the suspects to the Uigeumbu! 120 00:10:27,293 --> 00:10:28,919 -Yes, sir. -What? 121 00:10:29,003 --> 00:10:30,087 Uigeumbu? 122 00:10:30,171 --> 00:10:31,797 They're transferring us to Hanyang? 123 00:10:32,590 --> 00:10:35,009 Isn't it serious enough to sentence them immediately? 124 00:10:35,092 --> 00:10:37,845 I think it'd be best to imprison them right now. 125 00:10:37,928 --> 00:10:40,348 I do not like the look in his eyes. 126 00:10:43,559 --> 00:10:45,936 It'd be best for you to end it here. 127 00:10:46,979 --> 00:10:50,524 I haven't even gotten started yet. 128 00:10:57,281 --> 00:10:59,033 It's yok-geum-go-jong. 129 00:11:01,619 --> 00:11:04,080 I intentionally cut them loose to catch a bigger fish. 130 00:11:04,163 --> 00:11:07,291 You need good bait to catch a big fish. 131 00:11:10,961 --> 00:11:12,671 I'm sure this is related to aconite. 132 00:11:13,631 --> 00:11:15,841 Find out all you can about Park Tae-seo. 133 00:11:15,925 --> 00:11:17,051 Yes, sir. 134 00:11:20,221 --> 00:11:22,556 You don't have to hide anymore, come out! 135 00:11:22,640 --> 00:11:24,725 It's safe so you can all come out now! 136 00:11:24,809 --> 00:11:27,645 Cha Mal-jong and his group were arrested! 137 00:11:28,229 --> 00:11:31,065 A secret royal inspector arrested Cha Mal-jong. 138 00:11:31,732 --> 00:11:33,901 You've been through a lot. 139 00:11:40,991 --> 00:11:42,159 What did I tell you? 140 00:11:42,243 --> 00:11:43,494 I told you not to worry. 141 00:12:14,191 --> 00:12:17,236 Do you all have somewhere to go once you leave this place? 142 00:12:22,199 --> 00:12:23,200 My lord, 143 00:12:23,868 --> 00:12:25,119 all the women here 144 00:12:25,744 --> 00:12:28,122 are hwanhyangnyeos that have returned after the war. 145 00:12:28,789 --> 00:12:30,791 And all the children are orphans. 146 00:12:30,875 --> 00:12:33,878 Even if they leave, they'll either end up back at the Relief Agency 147 00:12:33,961 --> 00:12:36,297 or be sold off as slaves again. 148 00:12:38,007 --> 00:12:40,759 How about you all go to the provincial office 149 00:12:40,843 --> 00:12:43,596 and wait for your next destination to be decided? 150 00:12:46,557 --> 00:12:48,559 You're going to send them to the magistrate? 151 00:12:48,642 --> 00:12:51,770 I know you're an inspector, but you trust the magistrate too much. 152 00:12:52,438 --> 00:12:55,608 What if the Soyang Trading Group has connections there too? 153 00:12:55,691 --> 00:12:58,319 You saw how reckless they can be! 154 00:12:58,402 --> 00:12:59,653 A slave with no master 155 00:13:00,154 --> 00:13:01,780 legally belongs to the magistrate. 156 00:13:02,990 --> 00:13:04,492 It's only right they go to him. 157 00:13:04,575 --> 00:13:05,993 My lord. 158 00:13:06,076 --> 00:13:07,703 Strictly speaking, the slaves here 159 00:13:07,786 --> 00:13:09,330 are privately-owned slaves. 160 00:13:09,413 --> 00:13:13,083 That is to say, the government does not own them. 161 00:13:13,167 --> 00:13:14,919 Then what do you propose? 162 00:13:15,002 --> 00:13:17,296 Could you have the remaining station officers 163 00:13:17,379 --> 00:13:19,757 watch over them while they stay here for a while? 164 00:13:19,840 --> 00:13:23,302 We'd appreciate it if we could decide our own fate. 165 00:13:24,178 --> 00:13:25,012 Hold on. 166 00:13:25,930 --> 00:13:29,016 We have no intention of going back to the magistrate or staying here. 167 00:13:29,099 --> 00:13:30,684 Then what do you plan to do? 168 00:13:30,768 --> 00:13:33,604 We'll all take a ship to Gapbigocha. 169 00:13:34,396 --> 00:13:38,859 Then neither the magistrate nor I will be able to protect you. 170 00:13:38,943 --> 00:13:40,402 I'm aware of that, 171 00:13:41,070 --> 00:13:43,197 but we don't want to give up this chance 172 00:13:43,822 --> 00:13:45,282 to live our lives freely. 173 00:13:53,457 --> 00:13:55,125 I respect your decision. 174 00:13:56,460 --> 00:13:57,294 Do as you wish. 175 00:14:01,090 --> 00:14:02,216 My lord. 176 00:14:02,800 --> 00:14:06,220 You can't just let them do whatever they want. You're an inspector. 177 00:14:06,303 --> 00:14:08,639 What are you going to report to the higher-ups? 178 00:14:08,722 --> 00:14:11,433 Why don't you convince that woman to make them stay here 179 00:14:11,517 --> 00:14:13,185 while you finish your report 180 00:14:13,686 --> 00:14:15,688 and then let them go? 181 00:14:19,066 --> 00:14:21,485 Is your leg all right? 182 00:14:22,236 --> 00:14:24,321 I have some medicine for that. Come with me. 183 00:14:25,489 --> 00:14:27,241 -Go ahead. -Yes, sir. 184 00:14:36,667 --> 00:14:38,085 Your flesh is torn. 185 00:14:38,586 --> 00:14:40,546 It's going to take some time to heal. 186 00:14:41,130 --> 00:14:44,842 By any chance, do you know anything about Park Tae-seo? 187 00:14:45,676 --> 00:14:48,512 He is the only friend that Cha Mal-jong dare not go up against. 188 00:14:48,596 --> 00:14:51,432 I don't know what he does up in Baekgwiryeong Valley though. 189 00:14:52,016 --> 00:14:55,853 Rumor has it that he's some nobleman's illegitimate son. 190 00:15:03,193 --> 00:15:04,862 Do you feel this? 191 00:15:06,196 --> 00:15:07,323 Do you? Here… 192 00:15:09,033 --> 00:15:10,284 -I do. -What about here? 193 00:15:14,288 --> 00:15:15,122 I do. 194 00:15:15,205 --> 00:15:17,291 Luckily, your nerves seem fine. 195 00:15:17,374 --> 00:15:21,629 I sprinkled some medicine on the wound, so new skin will grow soon. 196 00:15:33,432 --> 00:15:34,308 Are you all right? 197 00:15:57,706 --> 00:15:58,791 Hey. 198 00:15:58,874 --> 00:16:00,834 -My goodness… -What are you doing here? 199 00:16:00,918 --> 00:16:03,420 Remove that from your lips already. 200 00:16:10,678 --> 00:16:11,845 Use some water. 201 00:16:14,848 --> 00:16:15,891 Thank you. 202 00:16:17,267 --> 00:16:18,352 It's clean water. 203 00:16:30,114 --> 00:16:33,617 You can clearly tell that the government officials are in on it. 204 00:16:33,701 --> 00:16:36,870 It seems you were right, my lord. They aren't ordinary thieves. 205 00:16:36,954 --> 00:16:40,499 Embezzling all that would've been impossible without their help. 206 00:16:41,917 --> 00:16:45,838 The mastermind I'm looking for may possibly be closer than I thought. 207 00:16:46,630 --> 00:16:50,050 SOYANG TRADING GROUP 208 00:16:50,134 --> 00:16:52,010 Rest up before we go into battle. 209 00:16:54,722 --> 00:16:56,390 A war is about to begin. 210 00:16:59,518 --> 00:17:02,062 Although we won't be rewarded, 211 00:17:02,146 --> 00:17:04,815 at least we'll get to sleep comfortably in this mansion. 212 00:17:04,898 --> 00:17:07,067 We'll call it even by sleeping on silk sheets. 213 00:17:07,151 --> 00:17:10,654 Let the women, children, and slaves use the main building. 214 00:17:12,656 --> 00:17:14,908 Imagine how much they've suffered. 215 00:17:15,826 --> 00:17:16,869 Show some generosity. 216 00:17:16,952 --> 00:17:18,912 What about us, my lord? 217 00:17:18,996 --> 00:17:20,998 Are you saying we haven't suffered… 218 00:17:21,081 --> 00:17:23,917 Do you not see this allergic reaction from the makeup, my lord? 219 00:17:24,001 --> 00:17:26,170 What about this? Well? 220 00:17:26,253 --> 00:17:28,422 If this isn't suffering, then what is? 221 00:17:38,974 --> 00:17:40,142 Come and lie down. 222 00:17:42,895 --> 00:17:44,063 What's wrong? 223 00:17:44,146 --> 00:17:47,775 My dirty feet will taint the silk sheets. 224 00:17:47,858 --> 00:17:50,486 It's too nice for us to use. 225 00:17:50,569 --> 00:17:52,696 I'll just sleep on the floor. 226 00:17:52,780 --> 00:17:56,033 You get beaten if you touch the blankets. 227 00:18:00,579 --> 00:18:03,499 My goodness. This is so nice. 228 00:18:08,545 --> 00:18:10,214 Why is this so soft? 229 00:18:10,297 --> 00:18:13,884 Lord Cha Mal-jong hates hard wooden pillows. 230 00:18:13,967 --> 00:18:16,136 He had those made with cotton. 231 00:18:16,220 --> 00:18:17,513 I see. 232 00:18:18,013 --> 00:18:21,183 There's precious cotton in here? 233 00:18:21,266 --> 00:18:23,519 The cotton is replaced every month. 234 00:18:24,478 --> 00:18:26,480 How much is this worth then? 235 00:18:29,900 --> 00:18:31,109 Here, take it. 236 00:18:32,069 --> 00:18:33,320 Here. 237 00:18:35,489 --> 00:18:37,032 Pillow fight! 238 00:18:43,997 --> 00:18:45,374 It's snowing! 239 00:18:46,333 --> 00:18:47,209 It's snowing! 240 00:18:56,510 --> 00:18:58,720 This is so fun! 241 00:19:02,516 --> 00:19:05,269 I've never felt anything so soft. 242 00:19:05,352 --> 00:19:07,437 I feel like I'm floating on a cloud. 243 00:19:13,110 --> 00:19:14,570 I'll show you something fun. 244 00:19:15,070 --> 00:19:16,655 If you put your hand up like this… 245 00:19:17,406 --> 00:19:18,240 Look. 246 00:19:18,907 --> 00:19:19,992 What does it look like? 247 00:19:20,659 --> 00:19:22,661 It's fluttering. Look. 248 00:19:25,539 --> 00:19:26,540 That's pretty. 249 00:19:26,623 --> 00:19:27,541 A butterfly, right? 250 00:19:28,125 --> 00:19:30,544 -Do you think you can do this? -Yes. 251 00:19:30,627 --> 00:19:31,587 -Mine is a bird. -Me too. 252 00:19:31,670 --> 00:19:32,921 -Mine is a snail. -Mine is a butterfly. 253 00:19:33,005 --> 00:19:35,007 -Mine is a snail. -Mine is a deer. 254 00:19:35,090 --> 00:19:36,216 Mine is a toad. 255 00:19:37,509 --> 00:19:39,428 Toad, toad 256 00:19:39,511 --> 00:19:41,221 I'll give you an old house 257 00:19:41,305 --> 00:19:43,265 Give me a new one 258 00:19:43,348 --> 00:19:45,434 -Toad, toad -Toad, toad 259 00:19:45,517 --> 00:19:47,311 I'll give you a bad master 260 00:19:47,394 --> 00:19:49,021 Give me a good one 261 00:19:49,605 --> 00:19:51,064 -Toad, toad -Toad, toad 262 00:19:51,148 --> 00:19:53,567 I'll give you an empty bowl 263 00:19:53,650 --> 00:19:55,694 Give me one filled with rice 264 00:19:55,777 --> 00:19:57,613 -Toad, toad -Toad, toad 265 00:19:57,696 --> 00:19:59,531 I'll give you tears 266 00:19:59,615 --> 00:20:01,533 Give me smiles 267 00:20:01,617 --> 00:20:03,118 -Toad, toad -Toad, toad 268 00:20:03,201 --> 00:20:05,662 -I'll give you an old house -I'll give you an old house 269 00:20:05,746 --> 00:20:07,748 -Give me a new one -Give me a new one 270 00:20:20,677 --> 00:20:22,387 The secret royal inspector… 271 00:20:23,221 --> 00:20:25,349 Has appeared… 272 00:20:25,432 --> 00:20:26,934 Appeared… 273 00:20:28,518 --> 00:20:30,354 Finally appeared… 274 00:20:36,026 --> 00:20:36,860 Let's go. 275 00:20:42,324 --> 00:20:44,868 Goodness. Being on a mission is not very rewarding. 276 00:20:44,952 --> 00:20:45,953 Look at this dust… 277 00:20:46,787 --> 00:20:49,164 That is our reality and fate. 278 00:20:53,418 --> 00:20:54,795 "He is my husband!" 279 00:20:56,630 --> 00:20:58,674 "His Majesty the King is a rot--" 280 00:21:00,133 --> 00:21:01,301 Stop. 281 00:21:04,096 --> 00:21:06,306 I told you to stop. 282 00:21:07,724 --> 00:21:12,145 My lord. Tonight is the night you kissed a woman for the first time. 283 00:21:13,313 --> 00:21:15,524 In front of all those people. 284 00:21:15,607 --> 00:21:16,775 My goodness. 285 00:21:18,819 --> 00:21:21,321 What a night for the hot-blooded old bachelor. 286 00:21:21,989 --> 00:21:23,907 Old bachelor? You little… 287 00:21:23,991 --> 00:21:24,992 Wait! 288 00:21:25,492 --> 00:21:29,246 "Let's settle this man to man. Wouldn't that be more grand?" 289 00:21:29,329 --> 00:21:30,539 "Make room." 290 00:21:35,711 --> 00:21:36,962 These punks. 291 00:21:48,265 --> 00:21:50,600 Thank you for putting the kids to bed. 292 00:21:50,684 --> 00:21:51,852 Not at all. 293 00:21:54,146 --> 00:21:57,524 By the way, do you really not know Bo-ri? 294 00:21:58,483 --> 00:22:00,485 Who is this Bo-ri? 295 00:22:05,365 --> 00:22:08,994 -She was my closest friend. -"Was"? 296 00:22:10,704 --> 00:22:12,414 She passed away recently. 297 00:22:17,044 --> 00:22:19,504 That's why you were so surprised when you first met me. 298 00:22:20,714 --> 00:22:26,178 They say that everyone has someone that looks exactly like them. 299 00:22:26,970 --> 00:22:29,347 And it's so rare to run into any of them 300 00:22:29,431 --> 00:22:32,100 that most people never meet them before they die. 301 00:22:32,768 --> 00:22:35,020 But I guess you have beaten the odds. 302 00:22:38,607 --> 00:22:42,027 Our meeting must have been fate. Do you want to come with us to Gapbigocha? 303 00:22:43,028 --> 00:22:47,199 As you heard earlier, anyone who wants to join us can. 304 00:22:47,282 --> 00:22:50,077 Let me know if you want to. Gwang-soon is coming with us too. 305 00:22:51,203 --> 00:22:53,705 Yes, I do. I want to go with you. 306 00:22:53,789 --> 00:22:56,958 But you don't even know about the place we're going to. 307 00:22:57,042 --> 00:22:58,919 Besides, the journey will be tough. 308 00:22:59,002 --> 00:23:02,130 I heard it's a place where women who returned from the war live. 309 00:23:02,214 --> 00:23:04,132 That's more than enough reason for me. 310 00:23:04,216 --> 00:23:05,467 I knew it. 311 00:23:05,550 --> 00:23:07,427 I had a hunch you would. 312 00:23:07,511 --> 00:23:09,596 I sort of have a sixth sense. 313 00:23:09,679 --> 00:23:11,223 You don't mind it, right? 314 00:23:11,306 --> 00:23:14,226 She's an adult. You don't need my permission. 315 00:23:14,893 --> 00:23:17,979 But the more companions we have, the better the journey will be. 316 00:23:18,063 --> 00:23:20,357 Right. By the way, 317 00:23:20,899 --> 00:23:21,775 did you like it? 318 00:23:22,609 --> 00:23:23,443 What? 319 00:23:23,527 --> 00:23:25,445 Kissing the inspector. 320 00:23:32,994 --> 00:23:36,164 My bundle! I forgot my bundle… 321 00:23:37,082 --> 00:23:40,585 The kids' room. Yes, I left it in the kids' room. 322 00:23:43,505 --> 00:23:45,841 I'll go fetch it now. Just give me a minute. 323 00:23:45,924 --> 00:23:47,843 Don't wait up for me though. Go and sleep. 324 00:24:05,277 --> 00:24:07,112 You came outside. 325 00:24:08,405 --> 00:24:09,322 I did. 326 00:24:10,490 --> 00:24:11,867 You did too. 327 00:24:22,919 --> 00:24:26,423 You must be tired. Why are you out here instead of sleeping? 328 00:24:30,427 --> 00:24:34,139 Seeing the trumpet creepers reminded me of the old days, so I was taking a walk. 329 00:24:36,641 --> 00:24:38,185 Do you know that flower? 330 00:24:41,521 --> 00:24:42,397 Of course. 331 00:24:44,274 --> 00:24:45,942 When I passed the state exam, 332 00:24:46,026 --> 00:24:48,737 I wore a chaplet made out of these flowers. 333 00:24:59,956 --> 00:25:00,874 But… 334 00:25:01,875 --> 00:25:04,211 how did you know? 335 00:25:05,420 --> 00:25:07,547 That Cha Mal-jong's nickname was Big Eyes. 336 00:25:09,090 --> 00:25:12,344 I saw that he was wearing mismatched socks. 337 00:25:12,427 --> 00:25:13,762 One of them 338 00:25:13,845 --> 00:25:16,097 was embroidered with the words, Big Eyes. 339 00:25:16,932 --> 00:25:18,099 When I was young, 340 00:25:18,183 --> 00:25:21,728 my mother always embroidered butterflies on all of my things. 341 00:25:23,980 --> 00:25:28,360 Judging by how he kept and wore the patched-up old sock, 342 00:25:28,443 --> 00:25:30,779 he still seemed to be missing his mother. 343 00:25:31,321 --> 00:25:33,531 So I tried to appeal to that emotion. 344 00:25:34,407 --> 00:25:35,909 How clever you are, 345 00:25:36,660 --> 00:25:39,287 being able to pick up on such things in that situation. 346 00:25:40,205 --> 00:25:41,081 I am… 347 00:25:41,623 --> 00:25:44,042 quite observant. 348 00:25:52,384 --> 00:25:53,218 So, 349 00:25:54,261 --> 00:25:55,720 what do you plan on doing now? 350 00:25:57,013 --> 00:25:58,974 I decided to leave 351 00:25:59,641 --> 00:26:02,269 for Gapbigocha with the people here. 352 00:26:04,771 --> 00:26:05,939 That's too bad. 353 00:26:07,482 --> 00:26:08,858 Since you're so clever, 354 00:26:09,651 --> 00:26:12,570 I was hoping to keep you around to run errands. 355 00:26:14,197 --> 00:26:17,284 Showing up pretending to be my wife was such a clever move. 356 00:26:19,953 --> 00:26:22,831 When you were forced into a seubcheob, you absolutely hated it. 357 00:26:23,498 --> 00:26:27,168 But now, you think it was a clever move to have me show up as your wife? 358 00:26:28,461 --> 00:26:29,546 Well, 359 00:26:30,422 --> 00:26:31,965 I'm sorry about that. 360 00:26:32,048 --> 00:26:34,134 But I came to a realization. 361 00:26:34,217 --> 00:26:37,470 There's no better disguise than pretending to be a married couple-- 362 00:26:37,554 --> 00:26:40,682 And what are you going to do if we're forced to kiss again? 363 00:26:40,765 --> 00:26:43,810 I can pull it off because I'm a divorcee, 364 00:26:43,893 --> 00:26:47,355 but you were so awkward that they found out we were lying. 365 00:26:47,439 --> 00:26:49,065 If it wasn't my first, I would've… 366 00:26:53,528 --> 00:26:54,696 I mean… 367 00:26:55,196 --> 00:26:56,156 So what I mean is… 368 00:26:57,157 --> 00:26:59,659 I mean that it was my first time acting. 369 00:26:59,743 --> 00:27:03,204 I'm certainly not saying it was my first time kissing. 370 00:27:03,288 --> 00:27:04,164 Absolutely not. 371 00:27:06,916 --> 00:27:08,293 What a relief, then. 372 00:27:08,376 --> 00:27:10,337 Anyhow, I'm not interested at all, 373 00:27:10,420 --> 00:27:12,464 so if you need a fake wife, look elsewhere. 374 00:27:12,547 --> 00:27:13,381 Good night. 375 00:27:13,965 --> 00:27:15,675 Fine. Good night. 376 00:27:41,534 --> 00:27:43,078 We need to go out on a hunt. 377 00:27:43,161 --> 00:27:44,287 -Yes, boss. -Yes, boss. 378 00:27:53,797 --> 00:27:55,048 Your Excellency. 379 00:27:55,131 --> 00:27:57,675 A kite has arrived from Soyang Trading Group. 380 00:28:08,395 --> 00:28:09,521 You called for me, Dad? 381 00:28:10,105 --> 00:28:11,564 -What is it? -An inspector 382 00:28:12,148 --> 00:28:13,691 arrested Tae-seo. 383 00:28:13,775 --> 00:28:14,943 Really? 384 00:28:18,488 --> 00:28:20,407 Our Tae-seo is in big trouble. 385 00:28:20,490 --> 00:28:23,660 The Uigeumbu chief is from the south, so we can't sway him. 386 00:28:23,743 --> 00:28:27,330 We must stop them from coming to Hanyang at all costs. 387 00:28:28,456 --> 00:28:29,666 I see. 388 00:28:30,750 --> 00:28:31,835 Then, Father. 389 00:28:33,128 --> 00:28:34,170 Should I go? 390 00:28:34,754 --> 00:28:35,839 It sounds fun. 391 00:28:39,175 --> 00:28:42,804 Their transfer to the Uigeumbu must be prevented at all costs. 392 00:28:43,680 --> 00:28:45,557 If you can't… 393 00:28:45,640 --> 00:28:47,475 If I can't, 394 00:28:48,643 --> 00:28:50,478 should I kill him? 395 00:28:53,731 --> 00:28:54,816 Do-soo, 396 00:28:55,984 --> 00:28:59,738 Tae-seo still has a lot of work to do. 397 00:29:01,740 --> 00:29:02,907 Can I just kill him? 398 00:29:03,741 --> 00:29:04,576 You little… 399 00:29:09,414 --> 00:29:10,498 "Father." 400 00:29:11,332 --> 00:29:13,835 "Could I just kill him?" 401 00:29:13,918 --> 00:29:15,920 You should ask politely. 402 00:29:16,921 --> 00:29:18,423 Father. 403 00:29:19,007 --> 00:29:20,800 Could I just kill him? 404 00:29:22,177 --> 00:29:25,388 If you don't want any blood on your hands, let him live. 405 00:29:25,472 --> 00:29:26,806 Understood? 406 00:29:28,558 --> 00:29:30,101 Yes, I'll get going then. 407 00:29:30,185 --> 00:29:31,102 Right. 408 00:29:31,686 --> 00:29:32,812 Don't skip your meals. 409 00:29:33,438 --> 00:29:35,899 Make sure they're balanced meals, understand? 410 00:29:37,734 --> 00:29:38,568 Yes. 411 00:30:09,390 --> 00:30:10,517 My lord. 412 00:30:12,227 --> 00:30:14,521 The convoy just left for Hanyang with the culprits. 413 00:30:15,104 --> 00:30:17,899 They resisted so much, they were like rabid dogs. 414 00:30:17,982 --> 00:30:20,652 One even bit the wrist of the officer transporting them. 415 00:30:21,569 --> 00:30:22,403 Gosh. 416 00:30:23,404 --> 00:30:24,531 What is all this? 417 00:30:26,324 --> 00:30:27,367 They're not for you. 418 00:30:30,495 --> 00:30:33,456 When are the children and women leaving for the dock? 419 00:30:34,457 --> 00:30:36,167 The ship leaving to Gapbigocha 420 00:30:36,251 --> 00:30:38,753 is supposed to arrive at the dock in an hour. 421 00:30:41,172 --> 00:30:42,382 So they'll leave soon. 422 00:30:43,383 --> 00:30:44,384 In an hour… 423 00:30:45,802 --> 00:30:47,637 Bidding farewell as soon as we meet… 424 00:30:56,521 --> 00:30:57,772 Here. 425 00:30:57,855 --> 00:31:00,066 The inspector prepared these lunch boxes himself. 426 00:31:00,149 --> 00:31:02,068 Here you go. Enjoy it. 427 00:31:02,151 --> 00:31:04,237 Have it with the kids on your journey. 428 00:31:05,655 --> 00:31:06,573 Here. 429 00:31:07,657 --> 00:31:09,325 The inspector's special lunch box. 430 00:31:09,993 --> 00:31:11,035 I bet it's good. 431 00:31:14,706 --> 00:31:16,249 My lord. 432 00:31:16,332 --> 00:31:19,919 They have a lot to carry. Is it fine if I escorted them to the dock? 433 00:31:20,628 --> 00:31:21,462 Go ahead. 434 00:31:23,256 --> 00:31:24,132 You too, Gu-pal. 435 00:31:25,466 --> 00:31:26,926 -Yes, sir. -My lord. 436 00:31:27,594 --> 00:31:29,804 Thank you so much for saving us. 437 00:31:29,887 --> 00:31:33,016 -I wish you a long and healthy life. -Thank you. 438 00:31:33,099 --> 00:31:36,269 -I wish you a long and healthy life. -Thank you. 439 00:31:58,958 --> 00:32:00,877 Thank you for everything. 440 00:32:08,051 --> 00:32:09,969 We have a long way to go. Let's hurry. 441 00:32:10,053 --> 00:32:10,929 Let's go. 442 00:32:14,932 --> 00:32:17,185 Give that to me. I'll carry it. 443 00:32:25,693 --> 00:32:27,236 We meet only to part. 444 00:32:48,841 --> 00:32:49,676 My stomach! 445 00:32:50,385 --> 00:32:51,678 Let's just go quietly, punk! 446 00:32:53,429 --> 00:32:55,181 I can't just go on like this. 447 00:32:55,264 --> 00:32:58,101 Must I beat you with a club for you to come to your senses? 448 00:32:58,184 --> 00:32:59,060 The thing is, 449 00:32:59,727 --> 00:33:01,521 my bowels are quite sensitive. 450 00:33:02,188 --> 00:33:06,234 They're suddenly sending me a signal. What am I supposed to do? 451 00:33:06,317 --> 00:33:08,361 Do you need a really good beating to-- 452 00:33:11,280 --> 00:33:13,700 -Why you… -Gosh. 453 00:33:13,783 --> 00:33:16,160 It's coming out. What do I do? 454 00:33:16,244 --> 00:33:18,579 Hurry up and untie me! 455 00:33:19,163 --> 00:33:22,458 I know I'm a prisoner, but you should still let me poop. 456 00:33:22,542 --> 00:33:23,918 Gosh. 457 00:33:24,001 --> 00:33:26,045 My stomach! 458 00:33:26,629 --> 00:33:27,630 Oh, my stomach! 459 00:33:37,432 --> 00:33:39,392 These won't be sufficient evidence. 460 00:33:41,644 --> 00:33:42,603 What? 461 00:33:45,440 --> 00:33:46,941 Should I bring it to them? 462 00:33:57,452 --> 00:33:59,495 Just take a dump anywhere. 463 00:33:59,579 --> 00:34:03,082 I know you consider me a criminal, but I can't do it in front of others. 464 00:34:03,166 --> 00:34:04,625 It's coming out! 465 00:34:07,378 --> 00:34:08,921 This looks like a good spot. 466 00:34:12,550 --> 00:34:13,926 This is it. 467 00:34:15,470 --> 00:34:16,929 This is the perfect spot. 468 00:34:52,548 --> 00:34:55,676 Of course. They call you the Baekgwiryeong Tiger for a reaon. 469 00:34:55,760 --> 00:34:57,929 Are you making a lunch box for the tigers again? 470 00:34:58,012 --> 00:34:59,305 Well done. 471 00:34:59,388 --> 00:35:01,474 How was my acting? 472 00:35:02,099 --> 00:35:05,311 Controlling a fart is not easy. 473 00:35:05,394 --> 00:35:06,813 What happened? 474 00:35:06,896 --> 00:35:09,524 Let's talk more back at the mountain base. 475 00:35:10,858 --> 00:35:12,235 My goodness. 476 00:35:17,281 --> 00:35:18,699 They're all over there. 477 00:35:42,473 --> 00:35:44,100 Halt. 478 00:35:45,893 --> 00:35:46,727 Tae-seo. 479 00:35:47,228 --> 00:35:48,187 Hi. 480 00:35:51,148 --> 00:35:52,775 I guess I was one step too late. 481 00:35:53,609 --> 00:35:54,694 Are you hurt anywhere? 482 00:35:54,777 --> 00:35:56,028 What are you doing here? 483 00:35:57,280 --> 00:36:00,032 Father sent me after he heard about the inspector. 484 00:36:03,244 --> 00:36:04,537 Father did? 485 00:36:04,620 --> 00:36:07,874 It looks like you two have a lot to talk about. 486 00:36:07,957 --> 00:36:10,418 I'm just going to go and catch them. 487 00:36:10,501 --> 00:36:11,878 I'll go finish them off. 488 00:36:11,961 --> 00:36:13,004 Hey, Mal-jong. 489 00:36:13,087 --> 00:36:15,590 -Yes? -Bring her to me unscathed. 490 00:36:15,673 --> 00:36:16,549 Who? 491 00:36:16,632 --> 00:36:18,009 The little brat. 492 00:36:19,594 --> 00:36:21,262 She is the inspector's weakness. 493 00:36:21,345 --> 00:36:25,099 Right, now all of you are going to come with me to catch them. 494 00:36:25,182 --> 00:36:26,142 Let's go. 495 00:36:30,521 --> 00:36:31,898 Why aren't you coming? 496 00:36:33,524 --> 00:36:34,525 Let's go. 497 00:36:39,697 --> 00:36:41,407 Hurry up if you're going to board. 498 00:36:41,490 --> 00:36:42,867 We're ready to set sail. 499 00:36:42,950 --> 00:36:44,243 Yes, we're coming! 500 00:36:44,327 --> 00:36:45,786 We're coming. Just a minute. 501 00:36:45,870 --> 00:36:47,788 Careful. Watch your step. 502 00:36:52,501 --> 00:36:53,628 Come on, kids. 503 00:36:53,711 --> 00:36:55,171 Careful. 504 00:36:56,714 --> 00:36:58,883 Get off if you're not going to Gapbigocha. 505 00:36:58,966 --> 00:37:00,927 -We're going to set sail. -Yes. I'm coming. 506 00:37:02,011 --> 00:37:03,387 I'm fine, I can manage. 507 00:37:29,705 --> 00:37:31,165 Are you going too? 508 00:37:56,941 --> 00:37:59,819 Stop hurting, my heart! I'll make sure to tire you out, my body! 509 00:37:59,902 --> 00:38:01,362 Goodness, what's wrong with him? 510 00:38:08,244 --> 00:38:10,788 You didn't see anything, all right? 511 00:38:18,254 --> 00:38:19,964 We'll set sail if everyone's aboard. 512 00:38:20,548 --> 00:38:22,174 My goodness. What's with me? 513 00:38:22,258 --> 00:38:24,010 I left my own bag behind. 514 00:38:27,763 --> 00:38:29,098 You know how to read? 515 00:38:31,851 --> 00:38:32,852 Just the simple words. 516 00:38:32,935 --> 00:38:34,645 Then why do you have a book? 517 00:38:35,229 --> 00:38:36,063 It's burnt. 518 00:38:37,315 --> 00:38:38,524 This isn't just a book. 519 00:38:39,442 --> 00:38:41,360 It's a keepsake of my friend, Bo-ri. 520 00:38:42,820 --> 00:38:44,864 Sorry, I had no idea. 521 00:38:45,865 --> 00:38:47,033 Hold on. 522 00:38:47,658 --> 00:38:49,368 Can I look at that for a moment? 523 00:38:49,452 --> 00:38:50,703 You know how to read? 524 00:38:53,748 --> 00:38:54,999 Just for a moment. 525 00:38:58,711 --> 00:39:00,004 This is… 526 00:39:00,087 --> 00:39:01,714 What? What does it say? 527 00:39:02,423 --> 00:39:03,716 What's the matter? 528 00:39:07,428 --> 00:39:09,889 This isn't just a book. It's a ledger. 529 00:39:10,556 --> 00:39:11,557 A ledger? 530 00:39:11,640 --> 00:39:14,060 I'm sure this is important evidence. 531 00:39:14,143 --> 00:39:16,395 You must show it to the inspector. 532 00:39:16,479 --> 00:39:19,356 Gosh, I'm exhausted. That was close. 533 00:39:20,024 --> 00:39:23,277 This ship is heading for Gapbigocha. We'll set sail now. 534 00:39:23,360 --> 00:39:24,737 -Wait! -Wait! 535 00:39:27,990 --> 00:39:30,284 Brother, you can look after our siblings, right? 536 00:39:31,952 --> 00:39:34,205 Ma'am, please take good care of these children. 537 00:39:34,288 --> 00:39:35,122 Don't worry. Go on. 538 00:39:35,206 --> 00:39:36,499 Stop! 539 00:39:36,582 --> 00:39:37,917 We're just going to get off. 540 00:39:38,000 --> 00:39:39,960 -I can't refund your fare. -It's fine. 541 00:39:40,044 --> 00:39:42,213 Just take good care of these people. 542 00:39:42,296 --> 00:39:43,130 Come on. 543 00:39:44,173 --> 00:39:45,091 Run! 544 00:39:58,229 --> 00:39:59,271 Where are you going? 545 00:40:02,858 --> 00:40:04,110 I saw you go to the dock. 546 00:40:04,193 --> 00:40:05,986 Why are you suddenly running that way? 547 00:40:06,570 --> 00:40:08,823 What are they doing there? 548 00:40:08,906 --> 00:40:09,949 Should I tell you? 549 00:40:10,991 --> 00:40:12,159 Why do you think? 550 00:40:12,243 --> 00:40:13,953 I'm here to catch you. 551 00:40:14,036 --> 00:40:14,954 You damn bastards! 552 00:40:15,037 --> 00:40:15,871 Listen. 553 00:40:17,123 --> 00:40:18,457 Let's talk this out. 554 00:40:18,541 --> 00:40:20,084 Just take one more step! 555 00:40:20,584 --> 00:40:21,627 You'll be sorry! 556 00:40:21,710 --> 00:40:22,795 -Get them! -Get them! 557 00:40:22,878 --> 00:40:23,838 Run! 558 00:40:27,258 --> 00:40:29,927 How could you leave your sword behind? 559 00:40:30,553 --> 00:40:32,471 Quickly pick that up and go after them. 560 00:40:32,555 --> 00:40:33,764 On your left. 561 00:40:33,848 --> 00:40:35,141 Run! 562 00:40:35,891 --> 00:40:36,851 Hurry! 563 00:40:38,352 --> 00:40:41,313 She loves me. She loves me not. 564 00:40:41,897 --> 00:40:44,608 She loves me. She loves me not. 565 00:40:44,692 --> 00:40:46,694 You spent just one day with her. 566 00:40:47,361 --> 00:40:49,738 You're acting as if you lived together and separated. 567 00:40:50,573 --> 00:40:51,991 It doesn't matter how long. 568 00:40:52,867 --> 00:40:54,326 The heart is what's important. 569 00:40:54,827 --> 00:40:57,454 Yes, I'm sure. 570 00:40:58,998 --> 00:41:00,666 Is this what love is like? 571 00:41:01,876 --> 00:41:04,253 I feel like I can hear their voices again already. 572 00:41:06,255 --> 00:41:07,256 So clearly. 573 00:41:07,339 --> 00:41:08,340 Stop! 574 00:41:08,424 --> 00:41:10,467 -Run! -It hurts too much! Stop! 575 00:41:13,804 --> 00:41:15,139 Yook-chil! 576 00:41:22,563 --> 00:41:23,689 Hurry! 577 00:41:23,772 --> 00:41:25,483 -Hurry! -My lord! 578 00:41:26,066 --> 00:41:27,067 What's the matter? 579 00:41:27,818 --> 00:41:29,487 -Why are you coming back? -My lord! 580 00:41:32,781 --> 00:41:34,742 My lord! My bundle! 581 00:41:42,416 --> 00:41:43,542 My lord! 582 00:41:48,297 --> 00:41:49,507 What is going on? 583 00:41:50,132 --> 00:41:52,218 I found the ledger regarding the Gaehwa Valley. 584 00:41:52,301 --> 00:41:53,636 -Ledger? -Yes. 585 00:41:54,637 --> 00:41:57,264 -If we lose them, we're all dead. -What? 586 00:41:57,932 --> 00:41:59,642 Catch them at all costs! 587 00:42:02,102 --> 00:42:03,103 They'll explain later. 588 00:42:03,187 --> 00:42:05,189 -Let's get going for now. -Retreat!l 589 00:42:05,272 --> 00:42:07,024 Hurry! Pull! 590 00:42:07,691 --> 00:42:08,734 Quickly! 591 00:42:10,986 --> 00:42:12,488 No! This way! 592 00:42:12,571 --> 00:42:14,406 Oh, my! My lord! 593 00:42:14,490 --> 00:42:16,033 -My lord! -My lord! 594 00:42:16,116 --> 00:42:18,536 -This way! -Where are you going? 595 00:42:18,619 --> 00:42:19,912 One, two, three. 596 00:42:20,871 --> 00:42:22,039 Quickly! 597 00:42:30,005 --> 00:42:31,173 I need to cut the rope. 598 00:42:31,257 --> 00:42:32,758 -Hold on tight. -Yes. 599 00:42:42,685 --> 00:42:44,228 -That'll take forever. -Be patient. 600 00:42:48,148 --> 00:42:49,233 My bundle. 601 00:42:53,279 --> 00:42:54,488 I caught my bundle. 602 00:42:54,989 --> 00:42:56,115 Are you all right? 603 00:43:01,161 --> 00:43:03,289 My lord! 604 00:43:03,372 --> 00:43:04,498 My lord! 605 00:43:04,581 --> 00:43:05,499 Get him! 606 00:43:05,583 --> 00:43:07,835 -My lord, grab on! -Drag him up! 607 00:43:08,877 --> 00:43:10,254 Drag him down! 608 00:43:11,922 --> 00:43:13,799 There you go! Drag him down! 609 00:43:14,675 --> 00:43:16,135 Those idiots! 610 00:43:17,428 --> 00:43:18,846 There you go! Drag him down! 611 00:43:18,929 --> 00:43:20,514 Drag him down! 612 00:43:33,861 --> 00:43:35,696 If you fail to catch them, 613 00:43:35,779 --> 00:43:38,782 I won't let you step onto land again! 614 00:43:41,535 --> 00:43:42,786 My lord! 615 00:43:44,580 --> 00:43:45,706 My lord! 616 00:43:46,999 --> 00:43:47,875 My lord! 617 00:43:57,217 --> 00:43:58,469 Are you all right? 618 00:43:58,552 --> 00:43:59,637 Yes. 619 00:44:04,933 --> 00:44:07,019 That's all that matters. 620 00:44:11,315 --> 00:44:12,483 How dare you, punk? 621 00:44:12,566 --> 00:44:14,652 We nearly died because of you! 622 00:44:15,319 --> 00:44:16,653 Please, help me. 623 00:44:16,737 --> 00:44:18,030 I don't want to die. 624 00:44:18,113 --> 00:44:19,239 -Help me. -Let go of it. 625 00:44:20,616 --> 00:44:21,617 Stop! 626 00:44:26,413 --> 00:44:27,873 Please spare him. 627 00:44:29,124 --> 00:44:31,835 If we show him mercy and spare his life, he might confess. 628 00:44:39,051 --> 00:44:39,885 Pull him up. 629 00:44:40,594 --> 00:44:43,555 Pull him up? He tried to kill us just now. 630 00:44:43,639 --> 00:44:46,558 If we save him now, it might blow up in our faces later on. 631 00:44:51,563 --> 00:44:53,899 If we get a statement regarding Mal-jong out of him, 632 00:44:53,982 --> 00:44:55,526 it might help the investigation. 633 00:44:55,609 --> 00:44:57,069 -Damn. -Damn it. 634 00:45:05,661 --> 00:45:06,620 Hey! 635 00:45:08,664 --> 00:45:09,832 Let's go. 636 00:45:20,467 --> 00:45:23,345 I came all this way. Why don't you show me around the base? 637 00:45:23,429 --> 00:45:25,848 I don’t believe we're close enough for that. 638 00:45:27,015 --> 00:45:28,976 Right. Forget it then. 639 00:45:29,059 --> 00:45:33,730 I thought we could take this chance to become brothers, though. 640 00:45:33,814 --> 00:45:35,107 Are you saying 641 00:45:35,983 --> 00:45:37,985 we haven't even been brothers? 642 00:45:41,488 --> 00:45:44,032 The thing about mistress' sons is 643 00:45:44,867 --> 00:45:47,619 that they might as well not exist. 644 00:45:49,955 --> 00:45:51,081 What can I do? 645 00:45:51,790 --> 00:45:53,584 I was turned down, so I have no choice. 646 00:45:54,251 --> 00:45:56,336 Since I saw you still alive… 647 00:45:58,714 --> 00:45:59,548 Bye. 648 00:46:02,426 --> 00:46:03,260 Tell Father… 649 00:46:06,013 --> 00:46:07,514 Thank him for me. 650 00:46:09,558 --> 00:46:10,934 For sending you all this way 651 00:46:11,560 --> 00:46:12,936 when we're not even brothers. 652 00:46:17,816 --> 00:46:19,318 You should visit him. 653 00:46:19,401 --> 00:46:20,277 He was 654 00:46:21,069 --> 00:46:22,446 very worried about you. 655 00:46:23,113 --> 00:46:26,325 But you should either find the ledger or take care of the inspector 656 00:46:26,408 --> 00:46:27,659 before you do 657 00:46:27,743 --> 00:46:29,244 if you want to face him. 658 00:46:48,347 --> 00:46:50,641 What happened to the culprits? 659 00:46:50,724 --> 00:46:51,850 Ji Maeng-su took them. 660 00:46:51,934 --> 00:46:53,936 I only did what I was told. 661 00:46:55,437 --> 00:46:57,147 -Ji Maeng-su? -I had no other choice 662 00:46:57,231 --> 00:46:59,816 because they were holding my mother captive. 663 00:47:00,526 --> 00:47:01,735 Please spare me, my lord. 664 00:47:02,653 --> 00:47:04,488 If I disobey them, my mother will die. 665 00:47:05,072 --> 00:47:06,740 If I'm told to kill, I have to kill. 666 00:47:07,407 --> 00:47:09,701 If I'm told to die, I have to die. 667 00:47:09,785 --> 00:47:11,453 I had no other choice. 668 00:47:11,537 --> 00:47:13,247 I didn't mean to do all that… 669 00:47:13,914 --> 00:47:17,584 Yook-chil, Gu-pal, go get a straw mat. 670 00:47:17,668 --> 00:47:18,919 -Yes, sir. -Yes, sir. 671 00:47:19,586 --> 00:47:21,672 Please, my lord. Have mercy. 672 00:47:21,755 --> 00:47:22,714 My lord… 673 00:47:22,798 --> 00:47:23,715 All right. 674 00:47:24,925 --> 00:47:26,593 All right. Roll! 675 00:47:30,222 --> 00:47:31,056 What I meant was, 676 00:47:32,224 --> 00:47:33,225 cover him with it. 677 00:47:34,476 --> 00:47:36,019 Not roll him in the straw mat? 678 00:47:36,687 --> 00:47:37,521 We did cover him. 679 00:47:38,480 --> 00:47:39,856 Don't roll him up. 680 00:47:41,149 --> 00:47:42,359 He's shivering. 681 00:47:43,277 --> 00:47:45,404 Cover him with the straw mat, now. 682 00:47:45,487 --> 00:47:46,780 We all got wet too. 683 00:47:46,863 --> 00:47:47,948 Yes, sir… 684 00:47:58,208 --> 00:48:00,544 Explain in detail. 685 00:48:00,627 --> 00:48:03,463 The mountain base is Soyang Trading Group's headquarters. 686 00:48:03,547 --> 00:48:06,216 The stuff Cha Mal-jong stole from the royal offerings 687 00:48:06,300 --> 00:48:09,177 and what Ji Maeng-su embezzled with the base by colluding 688 00:48:09,261 --> 00:48:11,138 with the officials are all there. 689 00:48:11,221 --> 00:48:13,932 They sell all those goods and the moonshine they make there 690 00:48:14,016 --> 00:48:15,183 to the eight provinces. 691 00:48:15,267 --> 00:48:17,394 I hear they make a lot of money from it 692 00:48:17,477 --> 00:48:20,397 and use it to run Park Tae-seo's smelting plant in Baekgwiryeong. 693 00:48:21,315 --> 00:48:22,649 A smelting plant in Baekgwiryeong? 694 00:48:22,733 --> 00:48:25,152 Yes. I hear they dig up the silver ores from the mines 695 00:48:25,235 --> 00:48:28,405 and extract silver from them in the smelting plant in Baekgwiryeong. 696 00:48:30,032 --> 00:48:31,533 All the way over there in Jinsan. 697 00:48:31,617 --> 00:48:34,494 There's a valley called Baekgwiryeong. 698 00:48:34,578 --> 00:48:36,413 That's where it's all made. 699 00:48:36,496 --> 00:48:41,668 They make alcohol, weave hemp fabric, and even extract silver… 700 00:48:43,253 --> 00:48:45,380 What exactly are they scheming? 701 00:48:47,215 --> 00:48:48,216 I need to go there. 702 00:48:48,884 --> 00:48:50,344 Can you take me to the base? 703 00:48:50,427 --> 00:48:51,928 Then they'll kill my mother. 704 00:48:52,012 --> 00:48:53,639 My lord, please don't make me-- 705 00:48:53,722 --> 00:48:56,016 We must go there to save your mother. 706 00:48:56,099 --> 00:48:57,225 Where is it? 707 00:48:57,726 --> 00:49:01,313 I don't know. I don't know anything! 708 00:49:02,064 --> 00:49:03,023 My lord. 709 00:49:03,106 --> 00:49:04,816 I hear the head of the mountain base 710 00:49:04,900 --> 00:49:06,985 holds his subordinates' family members hostage 711 00:49:07,069 --> 00:49:10,030 to ensure that nobody leaks information about the base. 712 00:49:10,739 --> 00:49:12,658 Do you know anything about the base? 713 00:49:12,741 --> 00:49:14,493 I don't know the details, 714 00:49:14,576 --> 00:49:18,038 but I did escort some traveling entertainers to the base entrance 715 00:49:18,121 --> 00:49:19,623 for the boss' birthday once. 716 00:49:20,207 --> 00:49:22,167 -Traveling entertainers? -Yes. 717 00:49:22,250 --> 00:49:24,503 I believe every year on the boss' birthday, 718 00:49:24,586 --> 00:49:27,464 they hold a party with traveling entertainers. 719 00:49:28,715 --> 00:49:30,634 Then show me the way. 720 00:49:30,717 --> 00:49:33,804 Showing you the way isn't difficult, 721 00:49:36,056 --> 00:49:39,893 but even the royal forces are powerless there. 722 00:49:39,976 --> 00:49:42,437 As you enter, they thoroughly check your identity, 723 00:49:42,521 --> 00:49:44,648 and then you follow the gatekeeper inside. 724 00:49:44,731 --> 00:49:48,360 It's not a place you can easily sneak into without careful planning. 725 00:49:50,070 --> 00:49:51,029 My lord. 726 00:49:51,613 --> 00:49:55,534 Perhaps, you should ask for backup from Hanyang and then raid the place. 727 00:49:55,617 --> 00:49:57,244 There's not enough time for that. 728 00:49:57,327 --> 00:50:00,914 We must attack before Park Tae-seo and Cha Mal-jong destroy the evidence. 729 00:50:04,292 --> 00:50:05,502 Lock this man up for now. 730 00:50:05,585 --> 00:50:06,712 -Yes, sir. -Yes, sir. 731 00:50:06,795 --> 00:50:08,630 My lord… 732 00:50:09,631 --> 00:50:11,758 Let me take a look at the ledger you have. 733 00:50:22,853 --> 00:50:23,979 What happened to this? 734 00:50:26,106 --> 00:50:27,023 Well… 735 00:50:27,607 --> 00:50:30,235 I was burning it because I thought it was just a book… 736 00:50:31,361 --> 00:50:33,363 You burned this important piece of evidence? 737 00:50:33,447 --> 00:50:37,284 I didn't know it was such important evidence. 738 00:50:38,493 --> 00:50:40,787 If this ledger had been preserved, 739 00:50:40,871 --> 00:50:42,706 we could have ended it right away. 740 00:50:42,789 --> 00:50:44,583 Why didn't you tell me back then? 741 00:50:45,167 --> 00:50:46,001 I mean, 742 00:50:46,626 --> 00:50:48,712 you were a stranger then. 743 00:50:48,795 --> 00:50:51,923 Besides, you looked like a beggar asking for food. 744 00:50:52,007 --> 00:50:54,468 Should I have told you about it back then? 745 00:50:54,551 --> 00:50:55,969 She's right. 746 00:51:00,640 --> 00:51:01,933 These are tax papers. 747 00:51:02,768 --> 00:51:05,562 No, they're not just tax papers, 748 00:51:05,645 --> 00:51:08,106 but a list of people involved in tax embezzlement. 749 00:51:10,150 --> 00:51:11,777 It was a personal effect? 750 00:51:11,860 --> 00:51:13,904 Yes, it was amongst Bo-ri's things. 751 00:51:15,530 --> 00:51:17,741 But why was this ledger there? 752 00:51:18,992 --> 00:51:20,076 Well, 753 00:51:20,160 --> 00:51:21,995 Bo-ri was carrying… 754 00:51:23,371 --> 00:51:25,207 the magistrate's baby. 755 00:51:33,507 --> 00:51:34,466 My lord. 756 00:51:35,759 --> 00:51:37,469 What about the ledger? 757 00:51:39,179 --> 00:51:41,932 -Well… -Spit it out. 758 00:51:42,015 --> 00:51:44,142 -I couldn't find it. -You couldn't find it? 759 00:51:45,060 --> 00:51:46,645 It must be in Gaehwa Valley! 760 00:51:46,728 --> 00:51:50,190 I searched the magistrate's house and office, and even his mistress' tavern. 761 00:51:50,273 --> 00:51:52,776 I checked every single thing that resembled paper, 762 00:51:52,859 --> 00:51:54,528 but I couldn't find it anywhere. 763 00:51:55,987 --> 00:51:58,365 However, I found this… 764 00:52:04,746 --> 00:52:05,872 Here. 765 00:52:07,624 --> 00:52:09,209 I found this. 766 00:52:12,379 --> 00:52:13,296 This is… 767 00:52:13,380 --> 00:52:15,841 I found it in the tavern's furnace. 768 00:52:15,924 --> 00:52:17,634 The tavern's furnace? 769 00:52:17,717 --> 00:52:20,971 It seems it was burned with her personal effects. 770 00:52:21,054 --> 00:52:23,098 Her personal effects were burned? 771 00:52:23,682 --> 00:52:24,516 By whom? 772 00:52:25,308 --> 00:52:26,518 Jo-yi. 773 00:52:26,601 --> 00:52:28,812 There's a brat that I suspect. 774 00:52:28,895 --> 00:52:30,564 Then you should've gone after her. 775 00:52:30,647 --> 00:52:33,316 But she got a divorce and left Gaehwa Valley, 776 00:52:33,400 --> 00:52:35,235 so I don't know where she is. 777 00:52:35,318 --> 00:52:37,028 You moron. 778 00:52:37,112 --> 00:52:39,072 Is that really your excuse right now? 779 00:52:39,155 --> 00:52:40,532 Please, spare me. 780 00:52:41,199 --> 00:52:42,200 If you want to live, 781 00:52:42,784 --> 00:52:44,911 search all eight provinces if you have to 782 00:52:45,662 --> 00:52:47,372 and find that brat, Jo-yi. 783 00:52:53,837 --> 00:52:56,464 "Chief of Maritime Transport, Hong Seok-gi." 784 00:52:58,341 --> 00:53:00,552 Even the Chief of Maritime Transport is involved? 785 00:53:01,303 --> 00:53:02,596 But… 786 00:53:03,305 --> 00:53:05,098 why did the magistrate of Gaehwa Valley 787 00:53:05,807 --> 00:53:09,853 give this ledger to Bo-ri and not to Hong Seok-gi? 788 00:53:11,771 --> 00:53:14,733 Did Bo-ri act or say anything strange before her death? 789 00:53:14,816 --> 00:53:17,235 She did say she was about to leave anyway. 790 00:53:17,319 --> 00:53:21,364 But I assumed that meant she'd be closing her tavern down 791 00:53:21,448 --> 00:53:23,283 once she was officially his concubine. 792 00:53:23,950 --> 00:53:25,785 She was about to leave anyway? 793 00:53:28,204 --> 00:53:30,040 Then that means 794 00:53:30,123 --> 00:53:32,959 someone knew the magistrate had entrusted Bo-ri with the ledger 795 00:53:33,043 --> 00:53:36,129 and went looking for the ledger before her incident. 796 00:53:36,212 --> 00:53:37,130 Then, 797 00:53:37,213 --> 00:53:39,549 was Bo-ri's death not an accident? 798 00:53:39,633 --> 00:53:41,259 Was she murdered? 799 00:53:42,969 --> 00:53:43,845 It seems so. 800 00:53:48,391 --> 00:53:52,812 Then do you think Hong Seok-gi also killed the magistrate? 801 00:53:54,940 --> 00:53:56,232 According to the ojagin, 802 00:53:56,316 --> 00:53:59,277 the assassin's arrow was made from an aconite root. 803 00:53:59,361 --> 00:54:00,403 Aconite is used 804 00:54:01,905 --> 00:54:03,823 for medicinal purposes in the palace. 805 00:54:03,907 --> 00:54:05,742 It's known as the best base for a tonic. 806 00:54:05,825 --> 00:54:07,369 However, if misused, 807 00:54:07,452 --> 00:54:09,454 it could be used as a base for poison. 808 00:54:10,038 --> 00:54:11,831 They are using aconite. 809 00:54:13,083 --> 00:54:15,293 If that aconite made its way to the palace… 810 00:54:16,336 --> 00:54:19,756 How deep is the Chief of Maritime Transport involved in all of this? 811 00:54:19,839 --> 00:54:22,759 Then, why don't we catch Hong Seok-gi or whatever 812 00:54:22,842 --> 00:54:24,010 and interrogate him? 813 00:54:24,094 --> 00:54:25,804 Things are not that simple. 814 00:54:25,887 --> 00:54:27,305 We might lose the mastermind. 815 00:54:28,264 --> 00:54:29,474 Then, 816 00:54:30,100 --> 00:54:31,977 how about raiding the mountain base? 817 00:54:32,060 --> 00:54:35,271 I'm sure we'll find even more evidence there. 818 00:54:35,355 --> 00:54:38,024 On top of that, they're holding hostages. 819 00:54:38,108 --> 00:54:40,777 Wait. I told you before. Don't underestimate that place. 820 00:54:40,860 --> 00:54:45,824 Then are you saying we should just let the bad guys run free like this? 821 00:54:45,907 --> 00:54:48,159 No, I mean… That's not what I meant. 822 00:54:50,328 --> 00:54:52,497 He's putting on a show. 823 00:54:53,039 --> 00:54:57,669 The inspector is putting on a show with the traveling entertainers. 824 00:55:00,755 --> 00:55:02,173 I apologize, my lord. 825 00:55:02,257 --> 00:55:04,342 Bi-ryeong sometimes gets possessed by spirits. 826 00:55:04,426 --> 00:55:06,011 It's all right, Bi-ryeong. 827 00:55:07,637 --> 00:55:11,182 Did you just say that he was putting on a show with the traveling entertainers? 828 00:55:18,106 --> 00:55:19,399 Did I say that? 829 00:55:20,984 --> 00:55:22,277 My goodness. 830 00:55:23,236 --> 00:55:25,572 And both of you need to watch what you say. 831 00:55:25,655 --> 00:55:27,157 He's an inspector… 832 00:55:27,240 --> 00:55:29,325 Do you remember the date of the boss' birthday? 833 00:55:29,993 --> 00:55:32,704 Let me see. He was born in the year of the red dog, 834 00:55:32,787 --> 00:55:34,664 the month of the blue horse, on the day of the black tiger… 835 00:55:34,748 --> 00:55:35,832 That's in two days. 836 00:55:36,833 --> 00:55:38,543 You can trust Gwang-soon. 837 00:55:38,626 --> 00:55:41,713 She's good with numbers and has a great memory. 838 00:55:43,757 --> 00:55:45,550 -Traveling entertainers. -Traveling entertainers. 839 00:55:48,094 --> 00:55:50,930 Let's sneak in pretending to be traveling entertainers. 840 00:55:51,014 --> 00:55:52,390 I had the same thought. 841 00:55:52,474 --> 00:55:55,685 Then we'll go to the marketplace and look for traveling entertainers. 842 00:55:57,520 --> 00:55:58,646 -Now? -Now? 843 00:55:58,730 --> 00:56:00,023 -Let's go. -What? 844 00:56:01,149 --> 00:56:02,108 I see it! 845 00:56:06,071 --> 00:56:06,905 Putting on a show. 846 00:56:07,572 --> 00:56:09,824 -What did she see? -Putting on a show… 847 00:56:10,408 --> 00:56:11,451 Let's go. 848 00:56:17,749 --> 00:56:18,625 My lord. 849 00:56:19,250 --> 00:56:21,753 Someone claiming to be your in-law's cousin's nephew 850 00:56:21,836 --> 00:56:23,088 is waiting inside. 851 00:56:23,171 --> 00:56:26,091 -Who? -He said you'd know of him… 852 00:56:26,716 --> 00:56:29,260 Trying whatever they can to mooch off of me, I see. 853 00:56:29,803 --> 00:56:33,431 I told him you were out, but he said that he'd wait inside. 854 00:56:33,515 --> 00:56:35,934 They never do anything by themselves. 855 00:56:36,476 --> 00:56:38,103 I'm going to teach him a lesson. 856 00:56:43,566 --> 00:56:44,567 You punk! 857 00:56:45,318 --> 00:56:47,570 How dare you pretend to be a relative of mine 858 00:56:47,654 --> 00:56:49,447 and deceive the officials? 859 00:56:53,993 --> 00:56:55,787 The secret royal inspector 860 00:56:55,870 --> 00:56:57,622 -A horse plaque? -has appeared! 861 00:57:15,765 --> 00:57:17,892 ALL SCENES INVOLVING ANIMALS WERE SAFELY STAGED 862 00:57:17,976 --> 00:57:20,395 THE SAFETY OF THE CHILD ACTORS IN THIS EPISODE WAS PROPERLY ENSURED 863 00:57:33,199 --> 00:57:34,993 SPECIAL THANKS TO LEE JUN-HYUK 864 00:57:38,621 --> 00:57:41,583 Look at my shoulders. If these aren't rafters, what are they? 865 00:57:41,666 --> 00:57:44,836 You and the inspector must have had a deep connection in a past life. 866 00:57:44,919 --> 00:57:46,546 I must catch the inspector myself. 867 00:57:46,629 --> 00:57:48,089 Is it because of that brat? 868 00:57:48,173 --> 00:57:49,591 They've all disappeared. 869 00:57:49,674 --> 00:57:52,927 Who is trying to cover up the truth behind this whole incident? 870 00:57:53,011 --> 00:57:54,679 We must take care of the Chief of Maritime Transport first. 871 00:57:54,762 --> 00:57:56,723 He was also looking for the ledger. 872 00:57:56,806 --> 00:57:59,100 The ledger… 873 00:57:59,184 --> 00:58:01,186 I can do it myself. 874 00:58:01,269 --> 00:58:04,230 Do not get hurt, no matter what. That's an order. 875 00:58:04,314 --> 00:58:05,273 Let's go. 876 00:58:05,356 --> 00:58:10,153 Subtitle translation by: Justin S. Kim 61894

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.