All language subtitles for Secret Royal Inspector & Joy E04

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,478 --> 00:00:22,731 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, LOCALES, AND EVENTS ARE USED 2 00:00:22,814 --> 00:00:25,316 IN AN ENTIRELY FICTITIOUS MANNER AND NOT BASED ON HISTORICAL FACTS 3 00:00:59,976 --> 00:01:02,479 -What's wrong? -Look… 4 00:01:02,562 --> 00:01:04,314 -Look… -What? 5 00:01:04,397 --> 00:01:06,232 -Over there. -Where? 6 00:01:18,495 --> 00:01:20,663 If you're a ghost, go away! If you're human… 7 00:01:29,130 --> 00:01:29,964 Bo-ri? 8 00:01:35,678 --> 00:01:36,846 Bo-ri. 9 00:01:37,680 --> 00:01:39,140 How wronged she must have felt. 10 00:01:40,016 --> 00:01:41,017 Have you gone insane? 11 00:01:41,559 --> 00:01:43,394 Do you want to get bewitched by a ghost? 12 00:01:44,020 --> 00:01:46,147 A ghost or whatever, she's my friend. 13 00:01:48,108 --> 00:01:49,067 Bo-ri! 14 00:01:49,734 --> 00:01:51,569 Bo-ri! 15 00:01:57,408 --> 00:02:00,703 Bo-ri! 16 00:02:01,663 --> 00:02:02,497 Bo-ri… 17 00:02:11,297 --> 00:02:12,132 What is that? 18 00:02:12,799 --> 00:02:15,760 Goblin fire. I'm busy. Go away. 19 00:02:20,473 --> 00:02:21,975 Oh, that's hot! 20 00:02:28,982 --> 00:02:29,983 Bo-ri! 21 00:02:30,984 --> 00:02:31,943 Bo-ri… 22 00:02:32,026 --> 00:02:34,487 -Let go of me. Hold on. -Bo-ri… 23 00:02:35,738 --> 00:02:37,407 -This is not it… -What? 24 00:02:38,533 --> 00:02:39,367 Wait… 25 00:02:39,450 --> 00:02:40,869 What's wrong with her? 26 00:02:55,008 --> 00:02:56,593 What are you doing here? 27 00:02:59,846 --> 00:03:01,890 Kids! No! 28 00:03:28,458 --> 00:03:29,292 That's… 29 00:03:34,881 --> 00:03:37,842 So, you've been pretending to be ghosts here 30 00:03:37,926 --> 00:03:39,302 to keep people away? 31 00:03:39,886 --> 00:03:41,888 Yes, to survive. We have no other choice. 32 00:03:48,144 --> 00:03:50,939 It's mulberry juice. It looks just like blood. 33 00:03:54,234 --> 00:03:56,861 By any chance, do you have a twin sister? 34 00:03:58,905 --> 00:04:01,199 Or do you have a cousin around your age? 35 00:04:01,824 --> 00:04:05,078 I'm an orphan and the only one of my bloodline in this world. Got it? 36 00:04:07,372 --> 00:04:08,873 Then how are you all related? 37 00:04:08,957 --> 00:04:12,335 -If you're not brothers and sisters-- -No! We're family! 38 00:04:12,418 --> 00:04:14,128 We're family! 39 00:04:14,212 --> 00:04:15,755 We may not share blood, 40 00:04:15,838 --> 00:04:18,299 but we grew up together like a family in the orphanage. 41 00:04:18,383 --> 00:04:19,425 We are family. 42 00:04:20,927 --> 00:04:21,803 I'm sorry. 43 00:04:22,679 --> 00:04:25,848 You look so much like my late friend. I'm sorry if I was rude. 44 00:04:27,350 --> 00:04:30,186 Anyway, the kids look quite sick. 45 00:04:34,524 --> 00:04:36,109 What happened to their eyes? 46 00:04:36,859 --> 00:04:39,153 They caught a disease while drying medicinal herbs. 47 00:04:39,237 --> 00:04:41,614 -Medicinal herbs… -It'll make you sick if you eat it. 48 00:04:44,826 --> 00:04:47,370 My lord, they all seem a bit off. Let's just go. 49 00:04:48,121 --> 00:04:50,707 We should get out of here before they do anything to us. 50 00:04:52,417 --> 00:04:53,459 What herb was it? 51 00:04:53,543 --> 00:04:55,795 Why don't you stop being nosy and be on your way? 52 00:04:56,713 --> 00:04:59,966 Before the people who seem off do something to you. 53 00:05:00,049 --> 00:05:00,967 No. 54 00:05:02,760 --> 00:05:04,095 I need to know. 55 00:05:10,935 --> 00:05:14,188 They rubbed their eyes with the hands they used to dry the herbs. 56 00:05:15,565 --> 00:05:18,276 If your eyes come into direct contact with it, you go blind. 57 00:05:18,818 --> 00:05:20,778 -This herb called aconite. -Aconite? 58 00:05:23,489 --> 00:05:26,409 Tell me in detail. How you all ended up like this… 59 00:05:27,994 --> 00:05:29,245 I must hear it. 60 00:05:39,047 --> 00:05:40,214 Follow me. 61 00:05:59,734 --> 00:06:01,819 It's all right. 62 00:06:05,406 --> 00:06:07,575 It's all right. Don't worry. 63 00:06:07,658 --> 00:06:09,702 When kids at the yujeobso turn ten, 64 00:06:09,786 --> 00:06:12,538 they are either adopted by families or become slaves. 65 00:06:13,331 --> 00:06:16,959 The kids here were sent to Soyang Trading Group as slaves 66 00:06:17,043 --> 00:06:18,336 and they escaped. 67 00:06:20,671 --> 00:06:22,381 They broke the ordinance and escaped? 68 00:06:22,465 --> 00:06:23,758 ORDINANCE: RULES AND LAWS 69 00:06:23,841 --> 00:06:25,259 They had no other choice. 70 00:06:27,261 --> 00:06:29,514 Cha Mal-jong, the head of the trading group, 71 00:06:30,014 --> 00:06:32,266 colludes with the village officials 72 00:06:32,934 --> 00:06:36,354 to make excessive profits in the public impost process. 73 00:06:36,437 --> 00:06:39,816 He hoards the inventory to sell later and has amassed great wealth. 74 00:06:40,525 --> 00:06:42,902 He was a madman who tormented and toyed 75 00:06:43,611 --> 00:06:46,239 with the slave children whenever he felt like it. 76 00:06:47,156 --> 00:06:51,452 He would starve those who were unable to obey or refused his orders. 77 00:06:53,037 --> 00:06:55,039 And some of them even ended up dying. 78 00:06:55,123 --> 00:06:56,582 Why did you not report him? 79 00:06:59,460 --> 00:07:02,630 Joseon law forbids slaves from reporting their owners. 80 00:07:02,713 --> 00:07:07,343 Furthermore, Joseon law permits owners to punish their slaves however they wish. 81 00:07:09,846 --> 00:07:11,139 Were you not aware of this? 82 00:07:13,391 --> 00:07:17,728 They'd just say the kids deserved punishment or died because they were weak. 83 00:07:18,354 --> 00:07:22,150 Because not a single official cared when a child died. 84 00:07:25,820 --> 00:07:27,238 When people had enough, 85 00:07:27,864 --> 00:07:29,824 a few like-minded adults joined hands 86 00:07:30,408 --> 00:07:33,786 and started smuggling the kids from the trading group to bring them here. 87 00:07:33,870 --> 00:07:34,745 Which is why 88 00:07:35,830 --> 00:07:38,708 we even spread rumors about ghosts to keep people away. 89 00:07:39,375 --> 00:07:42,545 Still, you can't live deep in the mountains like this. 90 00:07:45,464 --> 00:07:47,341 -Are you sick? -Those children should 91 00:07:47,425 --> 00:07:49,260 see a doctor as soon as possible. 92 00:07:49,343 --> 00:07:51,471 As soon as the boat to Gapbigocha comes in, 93 00:07:51,554 --> 00:07:53,097 I plan on leaving with the kids. 94 00:07:53,806 --> 00:07:54,682 Go to sleep. 95 00:07:55,308 --> 00:07:58,728 I heard that place has a village made for orphans like us 96 00:07:58,811 --> 00:08:00,730 and hwanhyangnyeos. 97 00:08:00,813 --> 00:08:01,856 HWANHYANGNYEO: A WOMAN THAT HAD RETURNED HOME AFTER THE WAR 98 00:08:01,939 --> 00:08:04,025 Did you just say hwanhyangnyeo? 99 00:08:05,651 --> 00:08:09,030 I heard repatriated prisoners of war that were kicked out of their homes 100 00:08:09,113 --> 00:08:11,032 and orphans were welcome there. 101 00:08:11,908 --> 00:08:13,201 Since the village leader is 102 00:08:13,868 --> 00:08:15,495 a woman who suffered the same fate. 103 00:08:28,382 --> 00:08:31,219 I'm here because I heard you can get beef here. 104 00:08:31,761 --> 00:08:34,555 There's no beef because of the beef ban. 105 00:08:34,639 --> 00:08:35,765 Come on, now. 106 00:08:36,641 --> 00:08:39,519 We heard the rumors that you bring beef to the beggars' huts. 107 00:08:42,063 --> 00:08:44,023 You must have some left 108 00:08:44,565 --> 00:08:46,317 for the royal kitchens. 109 00:08:50,821 --> 00:08:53,574 I don't even have any for the King, so go back. 110 00:08:55,409 --> 00:08:57,245 She could just say it's not enough. 111 00:08:58,579 --> 00:09:01,749 This should be worth 70 rolls of hemp fabric. 112 00:09:08,089 --> 00:09:09,173 We'll leave. 113 00:09:09,257 --> 00:09:10,424 We're leaving. 114 00:09:11,050 --> 00:09:12,134 We are. 115 00:09:33,990 --> 00:09:36,617 Have some of this to appease your hunger. 116 00:09:37,326 --> 00:09:38,828 But this is so precious… 117 00:09:39,537 --> 00:09:41,247 I heard there wasn't even enough meat 118 00:09:41,330 --> 00:09:43,416 for the royal ceremonies because of rinderpest. 119 00:09:43,499 --> 00:09:46,877 We can't let the living starve so we have enough to offer to the dead. 120 00:09:48,170 --> 00:09:51,257 It's not much, but come have some. 121 00:09:55,678 --> 00:09:58,472 -Thank you. -Thank you. 122 00:09:59,724 --> 00:10:02,810 Hand the baby over and eat. 123 00:10:14,071 --> 00:10:15,406 How pretty you are… 124 00:10:15,489 --> 00:10:17,908 Do you also have a child? 125 00:10:22,872 --> 00:10:23,998 I heard 126 00:10:24,582 --> 00:10:26,208 she lost her child early on. 127 00:10:27,251 --> 00:10:29,837 And that's why she works so hard to save children. 128 00:10:46,479 --> 00:10:48,064 What do you plan on doing now? 129 00:10:48,648 --> 00:10:51,942 I'm planning to smuggle out as many kids as I can from the trading group. 130 00:10:52,693 --> 00:10:54,362 Isn't it better to just report it? 131 00:10:54,945 --> 00:10:57,990 That's like telling Cha Mal-jong where these kids are. 132 00:10:59,575 --> 00:11:00,826 Right… 133 00:11:02,036 --> 00:11:03,287 I will go myself. 134 00:11:03,371 --> 00:11:05,164 You're not going to Gongjinchang? 135 00:11:05,247 --> 00:11:06,957 I need to check something for myself. 136 00:11:08,584 --> 00:11:11,545 I'll go, so let me know if you need anything. 137 00:11:18,427 --> 00:11:21,931 To tell you the truth, my mother is also a hwanhyangnyeo. 138 00:11:29,021 --> 00:11:30,981 I want to help in any way I can. 139 00:11:36,195 --> 00:11:37,279 Then… 140 00:11:40,449 --> 00:11:42,034 I have a favor to ask. 141 00:11:43,160 --> 00:11:46,747 There's something I need you to do for me at Soyang Trading Group. 142 00:11:47,623 --> 00:11:48,916 -Toss it. -Yes, sir. 143 00:11:51,919 --> 00:11:54,213 Should I give up or keep going? 144 00:11:54,296 --> 00:11:55,840 Give up or keep going? 145 00:12:11,313 --> 00:12:12,189 What are you doing? 146 00:12:12,940 --> 00:12:14,567 I'm sorry, sir. 147 00:12:17,445 --> 00:12:18,529 It's fine. 148 00:12:19,738 --> 00:12:22,783 Why waste time apologizing when you can be beaten to death? 149 00:12:23,701 --> 00:12:26,662 Right? Don't you agree? 150 00:12:27,413 --> 00:12:28,289 Look at me. 151 00:12:30,166 --> 00:12:31,834 There you go. 152 00:12:31,917 --> 00:12:35,045 My goodness! You foolish girl! 153 00:12:35,671 --> 00:12:36,714 I apologize, sir. 154 00:12:36,797 --> 00:12:40,634 A beating won't be enough. We must teach a lesson to brats like her. 155 00:12:40,718 --> 00:12:44,805 She must be straightened out now, or she won't take mistakes seriously. 156 00:12:44,889 --> 00:12:49,143 I'll drag her to the shed and punish her by hanging her up. 157 00:12:49,226 --> 00:12:50,478 Let's go, you brat! 158 00:12:51,061 --> 00:12:53,022 All right. Go ahead then. 159 00:12:53,105 --> 00:12:56,066 You'll find an older servant named Gwang-soon there. 160 00:13:02,990 --> 00:13:07,244 Usually, she sneaks the kids out of there and I pick them up. 161 00:13:08,078 --> 00:13:11,081 But as you can see, I can't leave these sick children alone. 162 00:13:11,749 --> 00:13:13,709 So could you pick them up for me? 163 00:13:14,293 --> 00:13:15,127 Look. 164 00:13:15,211 --> 00:13:17,755 Men who look like servants are all armed with swords. 165 00:13:18,255 --> 00:13:20,466 How deep must the collusion run 166 00:13:20,549 --> 00:13:23,260 for them to have armed thugs running around? 167 00:13:23,344 --> 00:13:25,095 Those bastards are completely insane. 168 00:13:25,930 --> 00:13:28,098 The government officials are all in on it. 169 00:13:28,849 --> 00:13:30,059 How do we get them? 170 00:13:39,068 --> 00:13:40,986 We must acquire concrete evidence. 171 00:13:41,862 --> 00:13:43,280 Or we won't stand a chance. 172 00:13:44,323 --> 00:13:46,450 I'm sure they have a secret ledger in there. 173 00:13:46,534 --> 00:13:48,661 You're not going in there right now, right? 174 00:13:48,744 --> 00:13:51,830 It's going to be a while until Moo-jeok brings backup here. 175 00:13:53,040 --> 00:13:54,124 Here. 176 00:13:54,208 --> 00:13:56,961 Do you think you can deliver this before dawn? 177 00:13:58,337 --> 00:14:00,339 Your family's safety depends on you. 178 00:14:03,509 --> 00:14:05,094 It's your favorite, yakgwa. 179 00:14:05,177 --> 00:14:06,345 Yakgwa! 180 00:14:06,971 --> 00:14:08,013 Not now. 181 00:14:08,097 --> 00:14:11,350 Eat it when you arrive at yeokcham, do you understand? 182 00:14:15,396 --> 00:14:16,313 Hold on. 183 00:14:32,913 --> 00:14:34,748 START 184 00:14:34,832 --> 00:14:36,125 ARRIVE 185 00:14:36,208 --> 00:14:37,960 It stings! 186 00:14:59,023 --> 00:15:00,316 Hello. 187 00:15:04,236 --> 00:15:05,863 While we wait for backup, 188 00:15:05,946 --> 00:15:08,866 we'll get in there and buy time while looking for evidence. 189 00:15:10,451 --> 00:15:13,203 But won't they get suspicious if three strange men walk in? 190 00:15:19,710 --> 00:15:21,587 Of course, we can't just go in. 191 00:15:48,489 --> 00:15:50,532 It's all right. You're safe now. 192 00:15:51,367 --> 00:15:52,743 Are you hurt? 193 00:15:53,494 --> 00:15:54,745 I'm all right. 194 00:15:55,496 --> 00:15:56,997 You must have been very scared. 195 00:16:01,710 --> 00:16:03,796 It's all right. 196 00:16:05,839 --> 00:16:07,549 I'm sorry for hitting you earlier. 197 00:16:12,513 --> 00:16:13,681 Have a drink. 198 00:16:15,140 --> 00:16:16,809 Drink up. 199 00:16:31,281 --> 00:16:33,659 I think you should stay here for a bit. 200 00:16:34,243 --> 00:16:37,246 I'll let you out once it's safe outside. 201 00:16:37,329 --> 00:16:39,498 You cannot come out before then. 202 00:16:40,165 --> 00:16:43,001 If Cha Mal-jong sees you, we don't know what will happen. 203 00:16:43,085 --> 00:16:45,295 Even if it's a bit stuffy, just be patient. 204 00:16:45,379 --> 00:16:46,338 Yes. 205 00:16:56,557 --> 00:16:58,100 Get back. 206 00:16:59,059 --> 00:17:00,102 Sit down. 207 00:17:36,388 --> 00:17:38,891 LINENS 208 00:17:43,145 --> 00:17:44,480 What are you doing? 209 00:17:44,563 --> 00:17:45,481 Come on out. 210 00:17:47,733 --> 00:17:49,651 Come now. Come on out. 211 00:18:23,227 --> 00:18:24,061 Happy? 212 00:18:25,062 --> 00:18:26,396 Are you? 213 00:18:26,480 --> 00:18:28,482 No. It's killing me. 214 00:18:28,565 --> 00:18:30,234 You're so cute, it's killing me. 215 00:18:51,255 --> 00:18:52,089 Now, 216 00:18:52,881 --> 00:18:54,216 the two of you 217 00:18:54,842 --> 00:18:56,635 shall be lovers. 218 00:18:56,718 --> 00:18:59,555 Absolutely ridiculous. We'll go with siblings. 219 00:19:00,973 --> 00:19:03,934 All right. Then you shall be siblings. 220 00:19:56,320 --> 00:19:57,779 Are you really the same person? 221 00:19:57,863 --> 00:20:00,032 My, you look like a completely different person. 222 00:20:00,699 --> 00:20:01,742 Really? 223 00:20:01,825 --> 00:20:03,911 Does it not suit me at all? 224 00:20:06,997 --> 00:20:07,956 Then, 225 00:20:09,041 --> 00:20:10,250 what about this? 226 00:20:22,804 --> 00:20:25,641 My goodness. Have you been well? 227 00:20:25,724 --> 00:20:27,684 Hello, Gwang-soon. 228 00:20:27,768 --> 00:20:29,353 I've been waiting for you. 229 00:20:29,436 --> 00:20:31,104 -Wait here for a second. -Yes. 230 00:20:31,688 --> 00:20:34,608 The meeting place is the linen shop. 231 00:20:35,192 --> 00:20:37,110 Did anything happen? 232 00:20:37,653 --> 00:20:40,572 Of course not. Nothing ever happens here. 233 00:20:42,282 --> 00:20:44,076 Bi-ryeong hasn't come yet. 234 00:20:44,159 --> 00:20:45,535 But what about the child? 235 00:20:46,495 --> 00:20:49,790 There was another incident today, so she's locked up in the shed. 236 00:20:49,873 --> 00:20:52,459 I'll bring her when I come back later today. 237 00:20:52,542 --> 00:20:54,211 Go on and get back. 238 00:20:54,294 --> 00:20:56,713 If you're gone for too long, you'll be in trouble. 239 00:20:56,797 --> 00:20:58,423 -I'll go now. -All right. 240 00:21:00,968 --> 00:21:02,511 -Follow her. -Yes. 241 00:21:16,024 --> 00:21:17,401 You dropped this. 242 00:21:18,610 --> 00:21:19,903 Yes. 243 00:21:19,987 --> 00:21:21,238 -Thank you. -The password is 244 00:21:21,321 --> 00:21:24,074 -"I came from Heunhaengi Hill." -I came from Heunhaengi Hill. 245 00:21:27,869 --> 00:21:30,163 I heard there will be a party in this village. 246 00:21:30,247 --> 00:21:32,249 So I came hoping to make a few bucks. 247 00:21:32,874 --> 00:21:35,961 That's great! We were actually very short-staffed. 248 00:21:36,044 --> 00:21:38,005 Let me carry that for you. 249 00:21:38,088 --> 00:21:39,631 Oh, thank you so much. 250 00:21:39,715 --> 00:21:40,882 You should go this way. 251 00:21:40,966 --> 00:21:42,509 -This way? -Yes. 252 00:21:44,970 --> 00:21:46,346 We should get to work as well. 253 00:22:23,925 --> 00:22:26,219 -Go on. -You must be hungry. 254 00:23:01,421 --> 00:23:03,090 Did you get someone skilled? 255 00:23:03,173 --> 00:23:06,051 He's a carpenter that participated in the palace reconstruction. 256 00:23:06,134 --> 00:23:09,679 I told him to use only the best materials that were used for the palace, 257 00:23:09,763 --> 00:23:10,972 so no need to worry. 258 00:23:11,056 --> 00:23:13,016 What about the layout of the house? 259 00:23:13,100 --> 00:23:16,269 He mentioned that it would be ideal to arrange the structures 260 00:23:16,353 --> 00:23:19,564 in the shape of the "day", "month", or "nine" characters. 261 00:23:20,148 --> 00:23:22,442 The "day" and "nine" characters seemed plain 262 00:23:22,526 --> 00:23:24,861 so I asked him to go with the character for "month." 263 00:23:24,945 --> 00:23:26,571 I heard from the other lords 264 00:23:27,072 --> 00:23:32,119 that the preferred layout nowadays is shifting from "month" to "luck". 265 00:23:32,202 --> 00:23:33,328 Oh, my. 266 00:23:33,411 --> 00:23:34,454 Is that so? 267 00:23:34,996 --> 00:23:38,125 I'm unaware of the latest trends. I apologize, sir. 268 00:23:38,208 --> 00:23:40,961 My eldest son will live in this house. 269 00:23:41,044 --> 00:23:42,587 Yes. Of course, my lord. 270 00:23:44,881 --> 00:23:46,550 I actually like this one better. 271 00:23:47,175 --> 00:23:50,095 I hate complicated things. I prefer this one, Dad. 272 00:23:50,679 --> 00:23:52,472 But this layout will bring you luck. 273 00:23:53,890 --> 00:23:57,811 And how many times have I told you to speak properly? 274 00:23:57,894 --> 00:23:59,146 You shouldn't call me "dad." 275 00:23:59,229 --> 00:24:00,647 Yes, Father. 276 00:24:00,730 --> 00:24:02,149 Excuse me. 277 00:24:02,232 --> 00:24:03,650 Look here, Carpenter. 278 00:24:04,192 --> 00:24:05,402 I need to speak to you. 279 00:24:06,319 --> 00:24:09,239 You are a minister's son. When will you stop acting like a kid? 280 00:24:09,322 --> 00:24:11,825 Father, do not worry about me. 281 00:24:12,909 --> 00:24:14,661 You should worry about Tae-seo. 282 00:24:15,245 --> 00:24:16,997 Why are you worried about him? 283 00:24:17,080 --> 00:24:19,416 A report regarding the dead inspector was submitted. 284 00:24:20,417 --> 00:24:21,251 What? 285 00:24:22,502 --> 00:24:25,672 Tae-seo always leaves a trace behind. 286 00:24:26,506 --> 00:24:28,258 You're about to be completely exposed 287 00:24:28,341 --> 00:24:30,844 because he couldn't take care of one inspector. 288 00:24:30,927 --> 00:24:32,262 You punk, watch what you say! 289 00:24:32,929 --> 00:24:34,764 Why do you need to be cautious? 290 00:24:34,848 --> 00:24:36,600 -You put the King on the throne. -Watch it. 291 00:24:37,184 --> 00:24:39,227 Father, you're the leader of the noblemen 292 00:24:39,311 --> 00:24:41,771 and the loyal subject who put the King on the throne. 293 00:24:41,855 --> 00:24:43,440 What are you so worried about? 294 00:24:46,234 --> 00:24:49,487 We haven't found the ledger yet. 295 00:24:50,071 --> 00:24:52,741 It seems His Majesty the King got the chief scholar involved. 296 00:24:53,241 --> 00:24:55,827 It'll get tiresome if he acquires evidence. 297 00:24:55,911 --> 00:24:57,829 It never hurts to be careful. 298 00:25:02,083 --> 00:25:04,336 It's been a while since I saw you being so serious. 299 00:25:07,923 --> 00:25:11,509 Tae-seo harbors resentment because he's an illegitimate child. 300 00:25:12,510 --> 00:25:15,055 That's why he used my title as the chief state councilor 301 00:25:15,138 --> 00:25:18,600 to coax the countryside officials and increase his own assets. 302 00:25:20,060 --> 00:25:21,061 So, 303 00:25:21,895 --> 00:25:25,315 even if the ledger is discovered, the evidence won't point to us… 304 00:25:27,025 --> 00:25:29,486 but to Tae-seo. 305 00:25:31,321 --> 00:25:32,906 What are you talking about? 306 00:25:51,841 --> 00:25:54,469 My apologies, master! 307 00:25:56,179 --> 00:25:57,889 Please forgive me! 308 00:26:00,850 --> 00:26:02,602 Then work. 309 00:26:04,187 --> 00:26:05,855 Without fearing death. 310 00:26:06,731 --> 00:26:09,234 That desperation will save Joseon. 311 00:26:13,113 --> 00:26:15,115 You can't live as slash-and-burn farmers, 312 00:26:15,907 --> 00:26:17,033 servants, 313 00:26:17,534 --> 00:26:19,327 and slaves forever! 314 00:26:20,662 --> 00:26:22,289 Regardless of class! 315 00:26:22,372 --> 00:26:25,250 Those who sweat and produce results should be rewarded. 316 00:26:26,167 --> 00:26:27,002 We must create… 317 00:26:30,046 --> 00:26:31,631 such a world together. 318 00:26:32,841 --> 00:26:34,217 Master. 319 00:26:34,301 --> 00:26:35,593 Until that happens, 320 00:26:36,219 --> 00:26:38,013 you must be willing to make sacrifices. 321 00:26:38,096 --> 00:26:38,930 Yes. 322 00:26:39,723 --> 00:26:42,350 -Do you understand? -I do! 323 00:26:48,189 --> 00:26:49,441 What are you talking about? 324 00:26:50,108 --> 00:26:51,651 Tae-seo only has eyes for you. 325 00:26:52,235 --> 00:26:54,112 "Father, I await your command." 326 00:26:54,195 --> 00:26:56,489 "Father, is this enough?" 327 00:26:56,573 --> 00:26:59,117 "Father, can I fetch you something?" 328 00:27:13,298 --> 00:27:14,507 You're so scary, Dad. 329 00:27:15,175 --> 00:27:17,344 You'll do that to Tae-seo who tries that hard? 330 00:27:17,927 --> 00:27:20,138 That makes me feel so bad for Tae-seo. 331 00:27:21,931 --> 00:27:25,435 Not all brothers are the same. 332 00:27:27,228 --> 00:27:28,646 So Do-soo, 333 00:27:30,106 --> 00:27:33,526 you must brace yourself. 334 00:27:37,364 --> 00:27:38,406 I will, Dad. 335 00:27:38,490 --> 00:27:39,866 Don't worry too much. 336 00:27:47,207 --> 00:27:48,291 My lord. 337 00:27:50,126 --> 00:27:52,462 Do you have any pheasant meat? I must pay tribute. 338 00:27:52,545 --> 00:27:54,005 I do. 339 00:27:54,631 --> 00:27:58,468 I just got some fresh pheasant meat from Suanbo. 340 00:27:58,551 --> 00:27:59,803 How much is it? 341 00:28:01,346 --> 00:28:04,182 It's 200 rolls of cotton for one. 342 00:28:05,642 --> 00:28:08,978 You could buy a horse with 200 rolls of cotton. 343 00:28:10,230 --> 00:28:13,400 My goodness. How can pheasant meat cost as much as a horse? 344 00:28:13,483 --> 00:28:16,403 Then go get flogged for not paying tribute. 345 00:28:16,486 --> 00:28:17,612 If you don't want that, 346 00:28:18,321 --> 00:28:19,989 you can sell one of your children. 347 00:28:20,073 --> 00:28:21,783 My goodness! My lord! 348 00:28:22,283 --> 00:28:24,035 Please give me a discount. 349 00:28:24,119 --> 00:28:26,204 My son is sick and lying down in a cart. 350 00:28:26,287 --> 00:28:27,997 I can't even pay for his medicine. 351 00:28:28,081 --> 00:28:29,916 Forget it! Damn it. 352 00:28:29,999 --> 00:28:32,210 My lord! Please. 353 00:28:32,293 --> 00:28:34,170 What are you looking for? Pheasant? 354 00:28:34,254 --> 00:28:36,214 Get me a plump one. 355 00:28:36,297 --> 00:28:37,549 Here you go. 356 00:28:38,591 --> 00:28:39,801 This is pretty good. 357 00:28:40,343 --> 00:28:43,054 So this is how the pheasant meat given out to pay for lunch 358 00:28:43,138 --> 00:28:44,681 made its way to the palace. 359 00:28:45,598 --> 00:28:46,850 How is this a country? 360 00:28:46,933 --> 00:28:48,393 Corruption is in every corner. 361 00:28:48,893 --> 00:28:51,020 I seriously need to get out of Joseon. 362 00:29:12,459 --> 00:29:15,712 You must be craving alcohol, seeing how you're loitering around here. 363 00:29:15,795 --> 00:29:16,713 Right? 364 00:29:17,547 --> 00:29:20,967 This is hahyangju, which only the King gets to drink. 365 00:29:21,050 --> 00:29:23,052 Well? Do you want a taste? 366 00:29:23,136 --> 00:29:25,263 Do you want a sip? 367 00:29:26,890 --> 00:29:28,016 No, I'm good. 368 00:29:28,099 --> 00:29:30,310 We occasionally drink it too. 369 00:29:31,311 --> 00:29:33,146 It is very famous after all. 370 00:29:37,275 --> 00:29:40,403 My goodness. You must be a pretty big hotshot yourself. 371 00:29:40,487 --> 00:29:43,031 Fearlessly snarfing down a royal offering. 372 00:29:43,114 --> 00:29:47,327 You'll be dead meat if the Uigeumbu squad catches you. 373 00:29:50,455 --> 00:29:54,918 Well, rather than live my life as a fool constantly worrying about the law, 374 00:29:55,502 --> 00:29:59,506 I choose to eat everything I want and end up as a good-looking ghost. 375 00:30:00,882 --> 00:30:02,342 Don't you agree, Chil-guk? 376 00:30:05,011 --> 00:30:06,095 Of course. 377 00:30:08,014 --> 00:30:09,349 The law is crap. 378 00:30:10,308 --> 00:30:13,353 I, Chil-guk, would rather quit pooping than drinking. 379 00:30:17,232 --> 00:30:18,441 Pal-soon, what about you? 380 00:30:21,236 --> 00:30:22,695 Of course, my dear brother. 381 00:30:22,779 --> 00:30:24,322 It's the most thrilling 382 00:30:25,490 --> 00:30:27,742 when you break the law. 383 00:30:48,888 --> 00:30:51,349 My sister is quite shy. 384 00:30:56,729 --> 00:30:57,981 You're so pretty. 385 00:31:03,778 --> 00:31:05,905 Do you know that you're cute? 386 00:31:09,617 --> 00:31:10,535 Come inside. 387 00:31:11,077 --> 00:31:12,954 What are you doing? 388 00:31:18,126 --> 00:31:19,711 He just said he's pretty, right? 389 00:31:21,921 --> 00:31:23,089 -Let's go. -Yes, sir. 390 00:31:37,979 --> 00:31:38,938 This is insane. 391 00:31:39,522 --> 00:31:41,274 The ingredients are top-quality. 392 00:31:41,357 --> 00:31:42,525 Naturally. 393 00:31:43,192 --> 00:31:45,695 They were all supposed to be royal offerings. 394 00:31:46,988 --> 00:31:49,282 It's not just food. There's also hemp fabric. 395 00:31:55,747 --> 00:31:56,956 Hey, you scoundrels. 396 00:31:57,457 --> 00:31:58,958 Let's go to the backyard. 397 00:31:59,667 --> 00:32:02,462 Sure. The weather is perfect. 398 00:32:17,935 --> 00:32:19,395 You're here, Mal-jong. 399 00:32:19,479 --> 00:32:20,730 Hey, there. 400 00:32:20,813 --> 00:32:24,025 Why are you bastards always here? 401 00:32:25,610 --> 00:32:26,736 Keep playing. 402 00:32:27,570 --> 00:32:29,030 Come here. 403 00:32:31,157 --> 00:32:31,991 Sit. 404 00:32:32,492 --> 00:32:36,454 Pretty Girl, you sit next to me. 405 00:32:42,710 --> 00:32:44,087 Bring the food! 406 00:32:45,338 --> 00:32:48,007 I don't mean to be rude, 407 00:32:49,092 --> 00:32:51,678 but do you mind if I ask who your father is? 408 00:32:53,429 --> 00:32:56,599 I should know who the family is before I accept a meal… 409 00:32:58,768 --> 00:32:59,936 I don't have a father. 410 00:33:03,606 --> 00:33:05,274 I'm a child with no father. 411 00:33:14,325 --> 00:33:15,410 Pretty Girl. 412 00:33:16,369 --> 00:33:17,578 Have a drink. 413 00:33:38,391 --> 00:33:39,225 This is… 414 00:33:41,060 --> 00:33:42,395 not hahyangju. 415 00:33:45,231 --> 00:33:46,315 What? 416 00:33:47,358 --> 00:33:48,317 What do you mean? 417 00:33:48,401 --> 00:33:51,529 This is the aroma of chamomile, not lotus flowers. 418 00:33:55,742 --> 00:33:58,995 I even detect a hint of ginger and the pungent aroma of red peppers. 419 00:34:00,997 --> 00:34:02,707 This is hansan sogokju, isn't it? 420 00:34:15,720 --> 00:34:17,847 You really are a man about town. 421 00:34:17,930 --> 00:34:19,265 I was thinking 422 00:34:19,348 --> 00:34:22,935 if you were some measly secret royal inspector here to play some tricks, 423 00:34:23,019 --> 00:34:24,020 I'd kill 424 00:34:24,604 --> 00:34:25,938 and bury you. 425 00:34:26,522 --> 00:34:28,858 You even know what hansan sogokju tastes like. 426 00:34:29,525 --> 00:34:31,611 Are you a real scoundrel? 427 00:34:32,528 --> 00:34:33,529 Great. 428 00:34:36,282 --> 00:34:37,658 So he tested me on purpose? 429 00:34:37,742 --> 00:34:38,910 Bring more alcohol! 430 00:34:40,661 --> 00:34:42,163 I noticed on my way in 431 00:34:42,872 --> 00:34:44,582 that this place has everything. 432 00:34:46,417 --> 00:34:49,086 Do you trade medicinal herbs as well? 433 00:34:50,922 --> 00:34:52,632 We don't deal with medicinal herbs. 434 00:34:53,549 --> 00:34:57,011 The one in charge of that is such a damn stickler. 435 00:34:57,094 --> 00:34:58,805 I can't be bothered to deal with him. 436 00:34:59,889 --> 00:35:00,765 Is that so? 437 00:35:02,058 --> 00:35:05,144 She definitely said that it happened while drying aconite. 438 00:35:07,688 --> 00:35:09,816 But where did you get all this alcohol from? 439 00:35:11,400 --> 00:35:13,027 -Do you make it as well? -What? 440 00:35:13,569 --> 00:35:15,071 You know… 441 00:35:15,154 --> 00:35:17,406 Pretty Girl, where are you from? 442 00:35:28,876 --> 00:35:32,130 Why does that even matter? 443 00:35:32,755 --> 00:35:35,508 What matters is that we met here today. 444 00:35:38,010 --> 00:35:40,263 You're quite the romantic, aren't you? 445 00:35:42,598 --> 00:35:44,350 -But… -Yes? 446 00:35:45,685 --> 00:35:47,353 Where do you make… 447 00:35:49,105 --> 00:35:51,148 all this alcohol? 448 00:35:53,150 --> 00:35:55,736 All the way over there at Jinsan. 449 00:35:55,820 --> 00:35:58,739 There's a valley called Baekgwiryeong. 450 00:35:59,407 --> 00:36:01,409 That's where it's all made. 451 00:36:03,411 --> 00:36:06,706 What do they make other than alcohol? 452 00:36:07,498 --> 00:36:12,378 They make alcohol, weave hemp fabric, and even extract silver… 453 00:36:12,461 --> 00:36:14,672 Silver? Did he just say silver? 454 00:36:22,972 --> 00:36:25,516 Thanks to you, I got all this work done in no time. 455 00:36:25,600 --> 00:36:27,602 Thank you for carrying all this for me too. 456 00:36:27,685 --> 00:36:30,354 Don't mention it. Just let me know if there's anything else 457 00:36:30,438 --> 00:36:32,315 and pack me a few extra yukjeon. 458 00:36:37,445 --> 00:36:39,030 Where is the child? 459 00:36:39,864 --> 00:36:41,407 In the storage shed. 460 00:36:41,490 --> 00:36:44,702 In the backyard of the annex, you'll find a side door. 461 00:36:44,785 --> 00:36:47,872 Once I bring the child there, get her out through it. 462 00:36:50,416 --> 00:36:53,711 Actually, the caterer was looking for an extra kitchen maid. 463 00:36:53,794 --> 00:36:55,838 There's going to be a party today, you see. 464 00:36:55,922 --> 00:36:58,841 Is that so? I'm actually a great cook. 465 00:36:58,925 --> 00:37:00,301 Really? That's great. 466 00:37:00,384 --> 00:37:02,011 -Let's go. This way. -Yes. 467 00:38:15,126 --> 00:38:16,836 How much longer must we keep this up? 468 00:38:18,671 --> 00:38:20,131 If my calculations are correct, 469 00:38:20,631 --> 00:38:22,717 he should've arrived at yeokcham by now. 470 00:38:49,910 --> 00:38:52,538 I'll stall. You search the house. 471 00:38:53,622 --> 00:38:55,458 We must find the trade ledger. 472 00:38:55,541 --> 00:38:57,960 Also, see if they have a shed for medicinal herbs. 473 00:39:07,178 --> 00:39:09,347 Can't you only look at me? 474 00:39:11,140 --> 00:39:12,016 All right. 475 00:39:12,767 --> 00:39:14,143 I'll only look at you. 476 00:39:14,727 --> 00:39:15,561 Wait… 477 00:39:16,896 --> 00:39:20,316 I think you mentioned something about silver extraction earlier? 478 00:39:22,026 --> 00:39:25,696 But silver isn't sesame seed oil. What did you mean by extract? 479 00:39:25,780 --> 00:39:28,824 Why do you keep asking questions? 480 00:39:28,908 --> 00:39:30,034 That's suspicious. 481 00:39:38,751 --> 00:39:40,127 Your taste in women… 482 00:39:49,595 --> 00:39:52,598 How can the guest of honor be so late? 483 00:39:53,557 --> 00:39:56,685 We're holding this party for you! How can you be so late? 484 00:39:59,021 --> 00:40:00,898 Baekgwiryeong was covered in fog. 485 00:40:02,358 --> 00:40:04,777 Then again, it's pretty rough out there. 486 00:40:06,278 --> 00:40:09,615 Wait, are you sure it's fog and not smoke? 487 00:40:09,698 --> 00:40:10,741 Coming out of there? 488 00:40:11,450 --> 00:40:14,370 We have a long way to go before that. We're just getting started. 489 00:40:14,453 --> 00:40:17,456 Anyway, it's fine as long as your father didn't throw a fit. 490 00:40:17,540 --> 00:40:20,418 I was worried that old geezer might again. 491 00:40:21,544 --> 00:40:22,378 Who are you? 492 00:40:24,130 --> 00:40:25,131 Me? 493 00:40:31,053 --> 00:40:32,972 They're just scoundrels passing through. 494 00:40:33,055 --> 00:40:34,098 One of us. 495 00:40:34,640 --> 00:40:35,975 One of us? 496 00:40:37,476 --> 00:40:39,145 And who is your father? 497 00:40:43,023 --> 00:40:44,817 My father… 498 00:40:44,900 --> 00:40:46,235 Father? 499 00:40:46,819 --> 00:40:50,281 I don't think he's one of us, seeing how he uses the word "father". 500 00:41:15,514 --> 00:41:17,725 What's up? Do you like her? 501 00:41:17,808 --> 00:41:19,518 I just brought her from the yujeobso. 502 00:41:19,602 --> 00:41:20,853 YUJEOBSO: THE CENTRAL PUBLIC FACILITY THAT RESCUED ORPHANS 503 00:41:20,936 --> 00:41:24,273 Let's not do anything that could make us look bad. We should be careful. 504 00:41:26,942 --> 00:41:28,819 Nothing will happen. 505 00:41:28,903 --> 00:41:32,281 I talked it all out with the nangcheong 506 00:41:32,364 --> 00:41:35,159 and cooked the books for all the slave deals. 507 00:41:35,242 --> 00:41:39,622 Anyway, just lie low for the time being. Especially until we catch the inspector. 508 00:41:40,206 --> 00:41:41,290 What? 509 00:41:41,373 --> 00:41:44,501 Another inspector was dispatched after we took care of the other one? 510 00:41:46,045 --> 00:41:47,588 Damn it. 511 00:41:47,671 --> 00:41:50,132 Do I need to send the kids out again? 512 00:41:51,091 --> 00:41:52,301 I already did. 513 00:41:52,384 --> 00:41:54,386 I don't know what tree they're barking up. 514 00:41:55,054 --> 00:41:57,056 Anyway, if he shows up in this tiny village, 515 00:41:57,139 --> 00:41:59,058 he'll just end up becoming a trapped mouse. 516 00:41:59,141 --> 00:42:01,310 He's more than welcome to pass through here. 517 00:42:01,393 --> 00:42:02,978 Don't kill him. Capture him. 518 00:42:03,062 --> 00:42:05,356 Why? What are you going to do with him? 519 00:42:05,439 --> 00:42:07,650 I need to find out how much he's dug up first. 520 00:42:08,525 --> 00:42:09,735 We can kill him afterward. 521 00:42:10,736 --> 00:42:12,071 Fine. Sure. 522 00:42:14,740 --> 00:42:16,408 Excuse me, I need to relieve myself. 523 00:42:19,828 --> 00:42:20,663 Hey. 524 00:42:24,416 --> 00:42:26,669 You'd better return within 15 minutes. 525 00:42:26,752 --> 00:42:29,338 If you take too long to urinate, 526 00:42:29,421 --> 00:42:32,341 it might make us think you've run to the authorities. 527 00:42:34,885 --> 00:42:38,806 Come on. What if he goes and reports it to the authorities? 528 00:42:38,889 --> 00:42:40,849 They're all on my payroll, anyway. 529 00:42:41,725 --> 00:42:42,935 Those damn fools. 530 00:42:43,018 --> 00:42:47,022 They gobbled up all their meals here again yesterday. 531 00:42:47,106 --> 00:42:48,148 I know that. 532 00:42:48,941 --> 00:42:49,775 But… 533 00:42:51,986 --> 00:42:54,029 you never know. 534 00:42:55,489 --> 00:43:00,119 My goodness. My dear brother isn't that righteous of a person. 535 00:43:00,202 --> 00:43:03,581 You don't know how cheap, selfish, and egocentric he is. 536 00:43:03,664 --> 00:43:05,457 Go on and take your time. 537 00:43:28,063 --> 00:43:29,815 Hello. 538 00:43:34,737 --> 00:43:36,822 Well done. Let's go. 539 00:43:58,635 --> 00:43:59,928 You there. 540 00:44:08,145 --> 00:44:09,313 I don't know you. 541 00:44:11,732 --> 00:44:12,941 You over there. 542 00:44:14,693 --> 00:44:18,113 Take a break and have some of this. They're freshly made mung bean pancakes. 543 00:44:18,197 --> 00:44:20,449 Just look at this color. It smells amazing. 544 00:44:20,532 --> 00:44:23,160 They taste the best when they're warm. Eat up. 545 00:44:23,243 --> 00:44:25,454 Look at the color. You need to hurry up and eat. 546 00:44:25,537 --> 00:44:29,124 Come and sit. Come on, you guys. Come and take a break to eat. 547 00:44:30,042 --> 00:44:31,085 Eat up. 548 00:44:31,168 --> 00:44:35,130 My goodness. Maybe it's because there's a party today. 549 00:44:35,214 --> 00:44:37,716 -There are so many new faces. -Enjoy. Go on. 550 00:44:37,800 --> 00:44:39,802 It's good. It's really good. 551 00:44:42,221 --> 00:44:44,973 Why is this trading group so big? 552 00:44:49,520 --> 00:44:51,688 The trade ledger and medicinal herbs… 553 00:44:52,272 --> 00:44:53,357 Medicinal herbs… 554 00:45:04,785 --> 00:45:06,036 The ledger… 555 00:45:20,050 --> 00:45:22,010 What are you doing here? 556 00:45:22,094 --> 00:45:25,139 You can't be in here. You need to leave. 557 00:45:25,222 --> 00:45:27,057 I was looking for the bathroom. 558 00:45:29,351 --> 00:45:30,436 Oh, my goodness. 559 00:45:34,022 --> 00:45:37,276 I'm here. This is it. Yeokcham! 560 00:45:39,486 --> 00:45:43,615 I'm so very late! 561 00:45:44,616 --> 00:45:46,827 I'm going. I'm going to get that. 562 00:45:46,910 --> 00:45:50,706 -I finally remember! -I'm coming! 563 00:45:54,751 --> 00:45:55,919 I brought a letter. 564 00:45:57,337 --> 00:45:58,922 What? Get lost. 565 00:46:10,767 --> 00:46:13,103 Keep it down. Please. 566 00:46:18,817 --> 00:46:19,818 Help me. 567 00:46:34,458 --> 00:46:35,501 Are you all right? 568 00:46:36,126 --> 00:46:37,503 My lord. 569 00:46:40,422 --> 00:46:41,590 What happened? 570 00:46:42,674 --> 00:46:45,093 My lord, what are you doing here? 571 00:46:46,178 --> 00:46:49,598 I was searching the house and heard you scream. 572 00:46:51,183 --> 00:46:52,309 That's what led me here. 573 00:46:54,394 --> 00:46:56,188 There's no time to waste. 574 00:46:56,271 --> 00:46:58,982 If you're caught lurking around here… 575 00:47:05,739 --> 00:47:06,782 Then you're dead. 576 00:47:50,158 --> 00:47:52,077 Oh, no. What should I do? 577 00:48:03,005 --> 00:48:04,423 What did I tell you? 578 00:48:04,506 --> 00:48:06,258 If he didn't return within 15 minutes, 579 00:48:07,718 --> 00:48:08,927 he was a rat. 580 00:48:09,511 --> 00:48:12,264 You know, I was being genuine. 581 00:48:12,347 --> 00:48:13,724 It was you, Pal-soon. 582 00:48:14,433 --> 00:48:16,393 This is your last chance 583 00:48:17,185 --> 00:48:18,437 to explain yourself. 584 00:48:20,564 --> 00:48:21,982 I'm sorry. 585 00:48:23,108 --> 00:48:26,236 This is a misunderstanding. We didn't go in there to steal. 586 00:48:26,320 --> 00:48:27,738 He just got lost 587 00:48:27,821 --> 00:48:29,865 -and stepped on a trap-- -He got lost 588 00:48:29,948 --> 00:48:31,950 and walked into someone else's storage shed? 589 00:48:33,910 --> 00:48:35,495 It's all because I was careless. 590 00:48:36,663 --> 00:48:40,125 Your storage shed is so grand and magnificent. 591 00:48:40,208 --> 00:48:43,754 I just couldn't help myself from taking a look. I shouldn't have. 592 00:48:43,837 --> 00:48:45,464 I apologize. 593 00:48:47,007 --> 00:48:49,259 How dare you still act like a nobleman? 594 00:48:55,098 --> 00:48:57,017 Are you really with Saheonbu? 595 00:49:07,152 --> 00:49:08,445 Hey. 596 00:49:08,528 --> 00:49:11,406 Drag them away and search them. 597 00:49:11,490 --> 00:49:12,616 -Yes, sir. -Yes, sir. 598 00:49:16,536 --> 00:49:17,746 Letter. 599 00:49:19,748 --> 00:49:22,542 Wake up! 600 00:49:22,626 --> 00:49:24,044 -Why you… -My lord. 601 00:49:24,127 --> 00:49:25,462 He is my husband. 602 00:49:54,866 --> 00:49:58,453 This damn husband of mine. I'm about to die from being driven mad! 603 00:49:58,537 --> 00:50:01,123 You keep failing the state exams, yet you learn no lesson. 604 00:50:01,206 --> 00:50:03,375 You told me you'd live in a temple to study. 605 00:50:03,458 --> 00:50:06,461 Are you going around looking for parties and drinking again? 606 00:50:06,545 --> 00:50:07,379 What? 607 00:50:09,506 --> 00:50:11,925 When are you going to grow up? 608 00:50:12,008 --> 00:50:15,345 You squandered away the fields and farmland your father gave you. 609 00:50:15,429 --> 00:50:17,639 How much longer will you live like this? 610 00:50:17,723 --> 00:50:20,767 -You're killing me! -Wait. 611 00:50:20,851 --> 00:50:22,227 Hold on! 612 00:50:24,855 --> 00:50:27,899 I made a mistake. Forgive me. 613 00:50:29,609 --> 00:50:33,363 -Let's die together! -Wait! 614 00:50:46,835 --> 00:50:47,919 Enough! 615 00:50:59,139 --> 00:51:01,516 Are you really his wife? 616 00:51:04,853 --> 00:51:07,898 I am. How nice would it be if I wasn't? 617 00:51:07,981 --> 00:51:12,110 You don't know how frustrating it is to have a husband like him. 618 00:51:14,988 --> 00:51:16,531 Actually, 619 00:51:16,615 --> 00:51:18,825 I wouldn't mind at all 620 00:51:18,909 --> 00:51:21,745 if you went ahead and killed this man here. 621 00:51:21,828 --> 00:51:23,705 I'm just sick and tired of him. 622 00:51:24,372 --> 00:51:25,916 I wish he were gone. 623 00:51:31,087 --> 00:51:32,130 What are you doing? 624 00:51:36,218 --> 00:51:37,803 If you two are really married, 625 00:51:39,554 --> 00:51:40,806 then kiss. 626 00:51:42,098 --> 00:51:42,933 What? 627 00:51:48,146 --> 00:51:49,648 Either kiss 628 00:51:50,232 --> 00:51:54,903 or yell out, "His Majesty the King is a rotten bastard!" 629 00:51:54,986 --> 00:51:55,821 What? 630 00:52:12,045 --> 00:52:13,338 What do you say? 631 00:52:13,421 --> 00:52:14,714 Why is he hesitating? 632 00:52:16,132 --> 00:52:18,385 He's never kissed anyone before. 633 00:52:21,763 --> 00:52:24,558 Would calling His Majesty the King a rotten bastard be better? 634 00:52:30,355 --> 00:52:31,314 His Majesty the King… 635 00:52:37,362 --> 00:52:39,197 His Majesty the King is a rot-- 636 00:52:58,884 --> 00:53:01,928 Even if you have no desire to be successful, 637 00:53:02,012 --> 00:53:05,140 how could you even think about insulting His Majesty the King? 638 00:53:05,223 --> 00:53:08,602 In front of all these people! What if someone reports you? 639 00:53:09,686 --> 00:53:13,231 You'll be arrested for contempt and face capital punishment! 640 00:53:14,149 --> 00:53:16,985 The backup forces will be here soon. Just hang in there. 641 00:53:19,738 --> 00:53:21,197 And you, my lords! 642 00:53:21,281 --> 00:53:23,783 I understand that my husband made a mistake, 643 00:53:23,867 --> 00:53:26,995 but how could you create such a preposterous situation? 644 00:53:27,078 --> 00:53:30,123 You all must be aware that you may not speak ill of the sovereign, 645 00:53:30,749 --> 00:53:31,750 even as a joke. 646 00:53:38,757 --> 00:53:40,258 You have no shame. 647 00:53:41,509 --> 00:53:45,680 Are you that easy of a woman to not think of kissing as a big deal? 648 00:53:52,520 --> 00:53:54,272 I'm not easy. 649 00:53:56,858 --> 00:53:57,692 But, 650 00:53:58,276 --> 00:53:59,945 so what if I were? 651 00:54:03,448 --> 00:54:04,282 Is that so? 652 00:54:07,369 --> 00:54:08,411 Then how about this? 653 00:54:09,788 --> 00:54:11,331 If you kiss me… 654 00:54:12,791 --> 00:54:14,084 I'll release everyone here. 655 00:54:14,793 --> 00:54:16,294 Watch your mouth! 656 00:54:19,798 --> 00:54:22,425 I don't care what you may think about His Majesty the King, 657 00:54:23,009 --> 00:54:24,594 but do not insult my wife. 658 00:54:34,437 --> 00:54:36,439 You two are not a married couple. 659 00:54:38,274 --> 00:54:40,235 Have you ever seen a married couple kiss? 660 00:54:40,318 --> 00:54:41,695 That's right. 661 00:54:42,237 --> 00:54:46,408 A couple that hates each other enough to wish death upon each other 662 00:54:46,491 --> 00:54:49,869 kiss in front of all these people? 663 00:54:50,537 --> 00:54:52,622 It's as ridiculous as eating in the outhouse. 664 00:54:57,585 --> 00:54:58,545 Who are you? 665 00:54:59,754 --> 00:55:00,588 Answer me. 666 00:55:03,216 --> 00:55:04,551 Tell me! 667 00:55:13,685 --> 00:55:15,812 Either let us kiss 668 00:55:17,105 --> 00:55:18,982 or let me slit her throat. 669 00:55:20,525 --> 00:55:23,695 If you make a decision, I'll let the rest of them live. 670 00:55:28,074 --> 00:55:30,535 -Let's go! -Let's go! 671 00:55:33,997 --> 00:55:35,331 Let's settle this man to man. 672 00:55:37,208 --> 00:55:39,836 What do you say? Wouldn't that be more grand? 673 00:55:47,635 --> 00:55:48,553 Make room. 674 00:56:04,527 --> 00:56:05,737 Pick up the sword. 675 00:56:06,488 --> 00:56:07,614 I don't want to. 676 00:56:10,241 --> 00:56:13,828 Brother, if I learn how to use a sword, I'll end up using it against someone. 677 00:56:13,912 --> 00:56:16,998 I don't want to use a knife except for when I cook. 678 00:56:39,395 --> 00:56:40,355 I'll use this. 679 00:56:41,648 --> 00:56:42,690 What are you doing? 680 00:56:42,774 --> 00:56:46,152 -Go and grab the sword. -Grab the sword. The sword! 681 00:56:46,236 --> 00:56:47,445 My lord. 682 00:56:47,529 --> 00:56:50,115 My lord. The sword. 683 00:57:31,197 --> 00:57:33,283 ALL SCENES INVOLVING ANIMALS WERE SAFELY STAGED 684 00:57:33,366 --> 00:57:35,618 THE SAFETY OF THE CHILD ACTORS IN THIS EPISODE WAS PROPERLY ENSURED 685 00:57:45,420 --> 00:57:46,796 SPECIAL THANKS TO LEE JUN-HYUK 686 00:57:50,550 --> 00:57:54,179 You will have to protect yourself and the things precious to you. 687 00:57:54,262 --> 00:57:58,016 The mastermind I'm looking for may possibly be closer than I thought. 688 00:57:58,099 --> 00:57:59,517 It must be prevented at all costs. 689 00:57:59,601 --> 00:58:00,768 If you can't… 690 00:58:00,852 --> 00:58:01,978 Should I kill him? 691 00:58:02,729 --> 00:58:05,648 You need good bait to catch a big fish. 692 00:58:05,732 --> 00:58:07,775 His Majesty the King is a rot-- 693 00:58:08,359 --> 00:58:09,694 I told you to stop. 694 00:58:09,777 --> 00:58:11,529 Do you want to come with us to Gapbigocha? 695 00:58:11,613 --> 00:58:13,198 Yes, I do. I want to go with you. 696 00:58:13,281 --> 00:58:15,909 -That's too bad. -That brat is the inspector's weakness. 697 00:58:15,992 --> 00:58:17,911 Catch them at all costs! 698 00:58:17,994 --> 00:58:22,999 Subtitle translation by: Justin S. Kim 50173

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.