All language subtitles for Secret Royal Inspector & Joy E02

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,478 --> 00:00:22,772 ALL CHARACTERS, ORGANIZATIONS, LOCALES, AND EVENTS ARE USED 2 00:00:22,856 --> 00:00:25,358 IN AN ENTIRELY FICTITIOUS MANNER AND NOT BASED ON HISTORICAL FACTS 3 00:00:34,284 --> 00:00:35,118 Park Moo-kyung. 4 00:00:35,618 --> 00:00:39,039 He was definitely taken care of with the sunken freighter. 5 00:00:39,122 --> 00:00:41,833 But my lord, we still have the ledger. 6 00:00:41,916 --> 00:00:44,377 We should be fine as long as we take care of this body. 7 00:00:45,044 --> 00:00:45,920 Damn it! 8 00:00:47,922 --> 00:00:51,342 You must know where it's hidden. 9 00:00:52,719 --> 00:00:53,970 I was in a rush, 10 00:00:54,763 --> 00:00:56,473 so I didn't get a chance to hear… 11 00:01:02,645 --> 00:01:04,105 Where is the ledger? 12 00:01:04,189 --> 00:01:05,106 Tell me! 13 00:01:21,414 --> 00:01:22,457 Quickly! 14 00:01:25,126 --> 00:01:26,294 Move aside! 15 00:01:28,171 --> 00:01:29,547 Bow down! 16 00:01:54,030 --> 00:01:54,906 Sir. 17 00:01:55,865 --> 00:01:56,991 Did you just see that? 18 00:01:57,575 --> 00:01:58,910 The dead body just… 19 00:02:00,120 --> 00:02:00,954 A horse plaque. 20 00:02:02,163 --> 00:02:03,414 A horse plaque… 21 00:02:03,498 --> 00:02:05,667 Does that mean he was also… 22 00:02:05,750 --> 00:02:06,960 He must have been 23 00:02:07,043 --> 00:02:09,963 one of those secret royal inspectors reported missing or dead. 24 00:02:10,547 --> 00:02:13,591 Inspector Park Moo-kyung who went to Chungcheong… 25 00:02:13,675 --> 00:02:16,761 They don't know if he's dead alive. No one has heard from him. 26 00:02:18,638 --> 00:02:19,848 -Yook-chil. -Yes? 27 00:02:19,931 --> 00:02:21,599 I need you to get dressed properly. 28 00:02:22,183 --> 00:02:23,017 Pardon? 29 00:02:34,612 --> 00:02:36,030 Come! 30 00:02:39,576 --> 00:02:40,827 Come! 31 00:02:44,581 --> 00:02:45,415 Come… 32 00:02:47,750 --> 00:02:49,878 Who dares make such a commotion 33 00:02:50,461 --> 00:02:53,590 outside office hours in front of a government building? 34 00:02:53,673 --> 00:02:54,799 Come now. 35 00:02:56,259 --> 00:02:57,385 Show some respect. 36 00:02:58,177 --> 00:02:59,888 -What? -Let me tell you who I am. 37 00:02:59,971 --> 00:03:01,723 I'm the Chief of Wood from Hanseongbu. 38 00:03:01,806 --> 00:03:03,850 -Chief of Property and Farmland. -Chief of Property and Farmland. 39 00:03:04,475 --> 00:03:05,727 Oh Dong-yip. 40 00:03:07,312 --> 00:03:08,354 As in paulownia leaves? 41 00:03:13,401 --> 00:03:14,235 That's correct. 42 00:03:14,819 --> 00:03:17,906 I was just on my way back to my hometown after being granted respite. 43 00:03:18,406 --> 00:03:20,325 But on the hill by the waterway, 44 00:03:20,950 --> 00:03:23,369 I crossed paths with bandits and was robbed blind. 45 00:03:24,329 --> 00:03:25,163 So I came here, 46 00:03:25,246 --> 00:03:28,583 hoping that the magistrate could offer me some soup and rice, 47 00:03:28,666 --> 00:03:32,003 along with a place to rest for a bit. 48 00:03:32,587 --> 00:03:33,463 I'm not sure. 49 00:03:34,172 --> 00:03:38,176 Why don't you go and ask the tavern or a private residence for help? 50 00:03:38,760 --> 00:03:40,845 This is a government office. 51 00:03:40,929 --> 00:03:42,013 How dare you! 52 00:03:43,014 --> 00:03:46,225 How could a man of noble birth like me be seen begging for handouts 53 00:03:46,309 --> 00:03:47,518 for everyone to see! 54 00:03:47,602 --> 00:03:50,521 Yes, it is quite unfortunate, 55 00:03:50,605 --> 00:03:53,858 but we cannot due to an urgent matter we're dealing with. 56 00:03:55,693 --> 00:03:56,527 Our master is 57 00:03:57,028 --> 00:04:00,198 first cousins once removed with Lord Oh of Saheonbu. 58 00:04:02,533 --> 00:04:03,785 Bang-deuk, you fool! 59 00:04:03,868 --> 00:04:08,289 How dare you mention the name of Lord Oh of Saheonbu, my uncle? 60 00:04:08,373 --> 00:04:09,248 Blood relations… 61 00:04:09,332 --> 00:04:10,458 Resorting to such things 62 00:04:10,541 --> 00:04:13,544 just to get myself a measly meal would be such an ignoble act! 63 00:04:13,628 --> 00:04:15,380 You just made me an ignoble man. 64 00:04:16,381 --> 00:04:19,968 How will I face my uncle, Lord Oh of Saheonbu, later on? 65 00:04:20,051 --> 00:04:23,137 Forget my uncle's name, Lord Oh of Saheonbu. 66 00:04:23,221 --> 00:04:26,140 Sir, think about your bad knees! Where are you going? 67 00:04:26,224 --> 00:04:27,642 Just imagine how your uncle 68 00:04:27,725 --> 00:04:29,978 would react if he saw you suffering like this! 69 00:04:30,061 --> 00:04:32,397 He'd be furious. 70 00:04:32,480 --> 00:04:35,108 Did we walk all this way just to suffer like this? 71 00:04:35,191 --> 00:04:36,609 Talk to him once more. Please. 72 00:04:36,693 --> 00:04:38,778 Stop! That's enough! 73 00:04:39,779 --> 00:04:41,489 If I die while walking down the road, 74 00:04:42,073 --> 00:04:45,493 that's just my fate as a fifth-rank chief of Hanseongbu. 75 00:04:46,077 --> 00:04:47,412 Do not mind me. 76 00:04:48,079 --> 00:04:49,706 My lord, please. 77 00:04:50,748 --> 00:04:52,792 My lord! There's been a misunderstanding. 78 00:04:52,875 --> 00:04:53,876 Let's go. 79 00:04:53,960 --> 00:04:55,086 Let's be on your way. 80 00:04:55,670 --> 00:04:57,463 Let's get to my hometown quickly 81 00:04:57,547 --> 00:05:00,425 and meet my uncle, Lord Oh of Saheonbu… 82 00:05:02,093 --> 00:05:03,511 Rise, my knees! 83 00:05:06,097 --> 00:05:08,516 Wait, my lord! 84 00:05:08,599 --> 00:05:11,978 Just a moment. Please wait here for just a moment. 85 00:05:23,448 --> 00:05:24,824 It is true! 86 00:05:25,491 --> 00:05:26,784 How can we believe that? 87 00:05:26,868 --> 00:05:28,953 So many officials have extorted local officials 88 00:05:29,037 --> 00:05:31,039 pretending to be related to senior officials. 89 00:05:31,122 --> 00:05:33,624 What if we send him away 90 00:05:34,125 --> 00:05:36,335 and it turns out he was telling the truth? 91 00:05:36,419 --> 00:05:40,298 Still, how can we let an outsider in while we're dealing with this mess? 92 00:05:40,381 --> 00:05:45,303 Just give him some gukbap and send him on his way. 93 00:05:45,386 --> 00:05:47,638 Are you risking your life over a bowl of rice? 94 00:05:53,394 --> 00:05:54,312 In the meantime, 95 00:05:54,979 --> 00:05:56,773 I'll go fetch the ledger. 96 00:05:58,941 --> 00:06:00,234 Where is the ledger? 97 00:06:00,318 --> 00:06:01,861 I told you, I don't know. 98 00:06:02,487 --> 00:06:05,323 Bo-ri must have hidden it well as I said. 99 00:06:11,079 --> 00:06:13,915 So you must go and find it. 100 00:06:13,998 --> 00:06:16,542 You must find it. Go on. 101 00:06:16,626 --> 00:06:19,504 Go on. Now. 102 00:06:20,004 --> 00:06:25,259 BO-RI'S 103 00:06:51,702 --> 00:06:52,620 Damn brat. 104 00:06:57,375 --> 00:06:59,544 You'll sort out everything for me, won't you? 105 00:07:01,045 --> 00:07:02,171 I don't know. 106 00:07:02,255 --> 00:07:04,215 Why should I clean up after you? 107 00:07:05,091 --> 00:07:08,010 I don't have any family besides you. 108 00:07:08,094 --> 00:07:09,554 There you go again. 109 00:07:10,763 --> 00:07:13,349 Why did you have to die so young and cause me trouble? 110 00:07:14,892 --> 00:07:17,854 You always complain like this when you'll do it anyway. 111 00:07:19,564 --> 00:07:24,110 Jo-yi, clean this room up for me, so it sparkles. 112 00:07:25,278 --> 00:07:26,571 And as for my things, 113 00:07:28,197 --> 00:07:30,116 send them by carefully burning them. 114 00:07:32,618 --> 00:07:33,494 All right? 115 00:07:35,454 --> 00:07:36,664 As if. 116 00:07:37,415 --> 00:07:38,416 Dummy. 117 00:08:04,984 --> 00:08:08,279 You never even got a chance to put your baby in this… 118 00:08:18,873 --> 00:08:22,460 You were too sweet for this world and never even had a chance to enjoy life. 119 00:08:23,711 --> 00:08:25,671 You're really something else, Hwang Bo-ri. 120 00:08:26,964 --> 00:08:30,301 You moron, halfwit, dummy, fool, blockhead. 121 00:08:35,765 --> 00:08:38,142 At least this… 122 00:08:40,061 --> 00:08:42,063 I'll carefully bury it for you, Bo-ri. 123 00:09:01,040 --> 00:09:06,462 BO-RI'S 124 00:09:20,893 --> 00:09:23,312 What's that brat doing in someone else's house? 125 00:09:23,396 --> 00:09:25,106 If she finds the ledger… 126 00:09:25,189 --> 00:09:27,942 No, even if she did, she wouldn't know what it is. 127 00:09:28,025 --> 00:09:29,485 Should I just kick her out? 128 00:09:29,568 --> 00:09:32,029 No. Let sleeping dogs lie. 129 00:09:33,447 --> 00:09:34,824 Excuse me, sir! 130 00:09:39,287 --> 00:09:41,581 Have you seen my daughter-in-law by any chance? 131 00:09:41,664 --> 00:09:46,836 She scurried off while I was in the outhouse again. 132 00:09:46,919 --> 00:09:51,173 I was worried this might happen, so I even did it with the door open. 133 00:09:51,257 --> 00:09:53,384 I'm not interested in such details. 134 00:09:53,467 --> 00:09:56,929 That wench is at Bo-ri's again… 135 00:10:03,811 --> 00:10:04,729 Let her be. 136 00:10:05,396 --> 00:10:07,398 She's mourning her friend. 137 00:10:11,652 --> 00:10:14,447 Did you have dinner? 138 00:10:20,703 --> 00:10:21,579 If you didn't, 139 00:10:22,455 --> 00:10:24,457 why don't you come to my place? 140 00:10:25,583 --> 00:10:29,587 You can have dinner and listen to my story. 141 00:10:30,713 --> 00:10:34,717 I feel so wronged and angry that I might even die. 142 00:10:36,761 --> 00:10:39,305 I'm not hungry. 143 00:10:48,648 --> 00:10:51,025 Then why are you, in the middle of the night, 144 00:10:51,734 --> 00:10:56,155 aimlessly sauntering in front of a tavern? 145 00:10:57,156 --> 00:11:00,034 A widow understands a widower's plight. 146 00:11:00,701 --> 00:11:04,622 When you go home after work, you must feel lonely, right? 147 00:11:07,291 --> 00:11:09,293 My goodness, why you… 148 00:11:10,669 --> 00:11:15,049 But I feel so bad for the magistrate after what happened to Bo-ri. 149 00:11:15,132 --> 00:11:18,677 Hold on! Let's go. Let's go to your place and chat. 150 00:11:18,761 --> 00:11:21,305 So were they really a thing? 151 00:11:21,389 --> 00:11:23,432 Come on now. Let's get going. 152 00:11:30,731 --> 00:11:32,525 Welcome, my lord. 153 00:11:32,608 --> 00:11:36,862 If you hang a bell around his neck and watch him jump when surprised, 154 00:11:36,946 --> 00:11:38,781 you'll be entertained for hours. 155 00:11:38,864 --> 00:11:41,659 -He doesn't even cost that much. -Do you have any white doves? 156 00:11:42,243 --> 00:11:44,328 Well, white doves are so rare. 157 00:11:44,412 --> 00:11:48,457 I could try to get one through a merchant in Nagasaki. 158 00:11:48,541 --> 00:11:51,627 However, it will cost you the price of a whole deer antler. 159 00:11:51,710 --> 00:11:54,422 Get me one. I'll give you enough for two deer antlers. 160 00:11:54,505 --> 00:11:55,589 Yes, my lord. 161 00:11:57,007 --> 00:11:58,467 A slippery loach… 162 00:12:00,469 --> 00:12:04,140 I came by because I heard this place sold them as crane feed. 163 00:12:04,765 --> 00:12:06,100 And here you are. 164 00:12:06,183 --> 00:12:09,854 You went to the trouble of coming here to buy some loaches? 165 00:12:09,937 --> 00:12:14,525 It's because my crane has eaten up all the pests it could possibly find. 166 00:12:15,776 --> 00:12:18,487 I heard you've been managing some slippery loaches yourself. 167 00:12:19,113 --> 00:12:20,072 Be careful 168 00:12:20,573 --> 00:12:22,158 not to let a crane catch them. 169 00:12:26,662 --> 00:12:31,041 Do you believe yourself to be a crane? 170 00:12:31,584 --> 00:12:34,420 The way I see it, you and I are both mere loaches 171 00:12:34,503 --> 00:12:37,006 in front of the real crane, His Majesty the King. 172 00:12:37,089 --> 00:12:38,632 Raising a crane taught me 173 00:12:38,716 --> 00:12:42,136 that when its clipped feathers grow back, it flies away. 174 00:12:43,512 --> 00:12:49,185 Don't be so sure that he'll remain in your birdcage forever. 175 00:12:49,268 --> 00:12:53,022 Even if my crane flies away, why would it go to you? 176 00:12:54,482 --> 00:12:55,900 Why don't you buy loaches 177 00:12:56,400 --> 00:12:58,652 and go feed your crane at home? 178 00:13:00,654 --> 00:13:02,156 Take care, my lord. 179 00:13:07,453 --> 00:13:10,372 How could he not take care of a single secret royal inspector 180 00:13:10,456 --> 00:13:11,707 and create this mess? 181 00:13:12,416 --> 00:13:15,127 Where's Tae-seo and what's he doing? 182 00:14:07,304 --> 00:14:09,557 Tae-seo! There you are. 183 00:14:09,640 --> 00:14:12,601 What are you doing here at this hour, Chief of Maritime Transport? 184 00:14:13,227 --> 00:14:14,562 Well, the thing is… 185 00:14:14,645 --> 00:14:15,896 I'm glad that you're here. 186 00:14:18,023 --> 00:14:19,149 Take a look at this. 187 00:14:19,733 --> 00:14:20,568 It's silver. 188 00:14:22,820 --> 00:14:23,696 What? 189 00:14:24,989 --> 00:14:26,991 Have you finally succeeded in Cupellation? 190 00:14:27,074 --> 00:14:28,868 CUPELLATION: THE EXTRACTION OF PURE SILVER FROM IMPURITIES 191 00:14:28,951 --> 00:14:30,661 What did I tell you? 192 00:14:30,744 --> 00:14:32,288 I told you I could, didn't I? 193 00:14:32,371 --> 00:14:35,165 With two geuns of lead, I extracted two dons of silver. 194 00:14:35,249 --> 00:14:38,794 This means that we can trade with nations that use silver as currency. 195 00:14:38,878 --> 00:14:40,421 We should buy some weapons. 196 00:14:41,630 --> 00:14:43,757 Enough to overturn Joseon. 197 00:14:45,217 --> 00:14:47,386 Great. Congratulations. 198 00:14:47,469 --> 00:14:50,264 However, this is not the time for all this. 199 00:14:52,516 --> 00:14:53,976 They couldn't find the ledger. 200 00:14:55,019 --> 00:14:58,606 Thanks to a Gaehwa Valley officer, I found the magistrate's mistress, 201 00:14:58,689 --> 00:15:00,441 but she refused to open her mouth. 202 00:15:00,524 --> 00:15:03,694 So I tried to scare her a bit, but she fell into the valley. 203 00:15:03,777 --> 00:15:06,405 What on earth is the chief state councilor doing? 204 00:15:06,488 --> 00:15:10,576 They sent another secret royal inspector from Hanyang-- 205 00:15:12,703 --> 00:15:16,457 You should've told them to find it even if they have to burn Gaehwa Valley! 206 00:15:24,715 --> 00:15:26,926 Rip him or skin him to death, 207 00:15:27,718 --> 00:15:29,511 I'll leave that up to you. 208 00:15:30,137 --> 00:15:32,723 It doesn't matter if it's the magistrate or the inspector. 209 00:15:33,223 --> 00:15:34,933 What I need is the ledger. 210 00:15:35,976 --> 00:15:37,102 Understood? 211 00:15:39,688 --> 00:15:41,440 Get the ledger. I understand. 212 00:15:41,523 --> 00:15:42,358 The ledger… 213 00:15:47,029 --> 00:15:49,782 My goodness. Thank you for the generous hospitality. 214 00:15:52,534 --> 00:15:55,663 I've been suffering from hand tremors recently. 215 00:15:56,163 --> 00:16:00,793 Would you mind if I ask my servant for some assistance? 216 00:16:01,919 --> 00:16:03,170 Be my guest. 217 00:16:03,754 --> 00:16:04,630 Thank you. 218 00:16:06,006 --> 00:16:07,591 Bang-deuk! 219 00:16:07,675 --> 00:16:10,219 Come in and attend to me. 220 00:16:17,893 --> 00:16:19,728 Your knees. 221 00:16:23,607 --> 00:16:26,151 Water. Pour me some water. 222 00:16:26,235 --> 00:16:28,195 Yes, sir. 223 00:16:34,326 --> 00:16:37,454 If he truly is the nephew of Lord Oh of Saheonbu, 224 00:16:37,538 --> 00:16:39,164 why is he here now, of all times? 225 00:16:39,248 --> 00:16:41,875 Please save me. Do I really have to do this? 226 00:16:41,959 --> 00:16:43,043 Begin. 227 00:16:44,545 --> 00:16:45,462 He's so mean. 228 00:16:45,546 --> 00:16:46,547 That's right. 229 00:16:47,631 --> 00:16:51,176 It seemed on my way here that someone had died. 230 00:16:52,761 --> 00:16:54,930 Died? Who died? 231 00:16:55,014 --> 00:16:57,599 My goodness. That's absurd. 232 00:16:57,683 --> 00:16:59,893 Wait. Why are you so surprised? 233 00:16:59,977 --> 00:17:02,563 I believe it was a maiden from this town. 234 00:17:03,856 --> 00:17:04,815 A maiden? 235 00:17:04,898 --> 00:17:06,400 Yes, that's right. 236 00:17:07,192 --> 00:17:10,237 It seems that she went up the mountain for a bath 237 00:17:10,320 --> 00:17:12,281 but ended up slipping and falling. 238 00:17:12,781 --> 00:17:15,159 The terrain of this town is quite rough. 239 00:17:16,076 --> 00:17:19,830 We are discussing ways to avoid such tragedies in the future. 240 00:17:22,332 --> 00:17:23,709 It must be very tough for you. 241 00:17:26,754 --> 00:17:28,380 Another yukjeon. Quickly. 242 00:17:29,131 --> 00:17:30,007 Ask him first. 243 00:17:33,093 --> 00:17:34,428 By the way, 244 00:17:35,679 --> 00:17:38,557 I am not very well-versed in the penal code, 245 00:17:38,640 --> 00:17:40,684 but isn't it customary 246 00:17:40,768 --> 00:17:44,104 to conduct an autopsy when someone dies? 247 00:17:46,899 --> 00:17:50,486 Why would we perform an autopsy when it wasn't even a murder case? 248 00:17:50,569 --> 00:17:53,113 The maiden's death was accidental. 249 00:17:55,324 --> 00:17:57,701 I see. I wasn't aware. 250 00:17:59,036 --> 00:18:00,329 It's fine. 251 00:18:00,412 --> 00:18:01,997 It's understandable. 252 00:18:03,791 --> 00:18:06,710 She had quite a knack for cooking. 253 00:18:12,800 --> 00:18:13,967 Dig deeper. 254 00:18:18,096 --> 00:18:19,348 But isn't it quite odd? 255 00:18:20,182 --> 00:18:24,186 A pregnant woman going all the way to take a bath in cold creek water? 256 00:18:24,269 --> 00:18:25,270 Besides, 257 00:18:25,354 --> 00:18:29,775 how did she manage to climb to the top of the mountain in her state? 258 00:18:31,610 --> 00:18:32,945 Hold on there. 259 00:18:33,862 --> 00:18:36,156 How did you know she was pregnant? 260 00:18:38,325 --> 00:18:39,701 I just… 261 00:18:40,702 --> 00:18:43,372 I heard people whispering outside the building. 262 00:18:45,082 --> 00:18:47,709 Then how did you find out about that? 263 00:18:50,003 --> 00:18:50,838 Well. 264 00:18:51,421 --> 00:18:56,009 She lived in this town, and I heard people talking about it. 265 00:18:58,554 --> 00:19:01,390 It seemed she didn't even have a husband. 266 00:19:04,768 --> 00:19:05,602 By any chance, 267 00:19:06,144 --> 00:19:09,106 could someone have murdered her and disguised it as an accident? 268 00:19:12,734 --> 00:19:14,278 How could you say such a thing? 269 00:19:14,862 --> 00:19:15,904 A murder? 270 00:19:17,781 --> 00:19:21,326 Then again, I'm sure that's not the case. 271 00:19:21,410 --> 00:19:25,372 Who would hold a grudge against a maiden who ran the local tavern? 272 00:19:27,374 --> 00:19:29,459 That is, unless illicit love was involved? 273 00:19:41,555 --> 00:19:43,390 Ask about the royal inspector. 274 00:19:45,767 --> 00:19:46,685 I heard 275 00:19:47,519 --> 00:19:50,898 a secret royal inspector dispatched to Chungcheong 276 00:19:50,981 --> 00:19:53,150 recently returned looking like a beggar-- 277 00:19:53,233 --> 00:19:55,569 That's impossible. What do you mean he returned? 278 00:19:58,864 --> 00:20:00,365 You must have been misinformed. 279 00:20:00,449 --> 00:20:02,201 There's no way he could have returned. 280 00:20:03,493 --> 00:20:06,413 Perhaps it was not Chungcheong, but Gyeonggi. 281 00:20:06,496 --> 00:20:08,248 It must have been Gyeonggi. 282 00:20:09,708 --> 00:20:12,377 If you're done eating, perhaps you should be on your way. 283 00:20:12,461 --> 00:20:13,879 It's getting quite late. 284 00:20:13,962 --> 00:20:15,339 Our guests are leaving. 285 00:20:17,716 --> 00:20:19,468 Wait, just one yukjeon. 286 00:20:22,846 --> 00:20:24,473 Gosh, I feel tipsy. 287 00:20:26,433 --> 00:20:28,185 Was it nice eating by yourself? 288 00:20:28,268 --> 00:20:31,230 All you had to do was ask him to set another table for me. 289 00:20:31,313 --> 00:20:33,565 Was that so difficult? I'm starving to death. 290 00:20:33,649 --> 00:20:36,652 You think acting is easy? I couldn't think of anything else. 291 00:20:37,527 --> 00:20:38,362 My… 292 00:20:43,075 --> 00:20:45,202 I wasn't bad as Chief of Wood, I mean, 293 00:20:45,285 --> 00:20:47,704 I wasn't bad as Chief of Property and Farmland, right? 294 00:20:49,373 --> 00:20:50,749 I must go and find evidence. 295 00:20:52,501 --> 00:20:53,418 Where? 296 00:20:57,631 --> 00:20:58,674 The ledger… 297 00:21:00,676 --> 00:21:01,677 Where is the officer? 298 00:21:02,219 --> 00:21:03,470 What is he doing? 299 00:21:03,971 --> 00:21:06,723 That wench. That tiny little thing. 300 00:21:06,807 --> 00:21:10,227 She's rambunctious and wicked. 301 00:21:10,310 --> 00:21:13,897 I didn't want her to choke on the rice, so I gave her some soy sauce. 302 00:21:13,981 --> 00:21:17,442 I gave all the greasy meat to my son. 303 00:21:17,526 --> 00:21:20,320 I was always worried about her health. 304 00:21:20,404 --> 00:21:24,408 You don't know how many fresh vegetables I fed her. 305 00:21:25,534 --> 00:21:26,618 Here. 306 00:21:30,038 --> 00:21:32,374 I have to go and find the ledger. 307 00:21:34,793 --> 00:21:35,836 But, sir… 308 00:21:38,005 --> 00:21:41,508 You've been deep in thought for a while. 309 00:21:43,844 --> 00:21:47,931 If you have something to say, go on and say it. 310 00:21:48,015 --> 00:21:48,849 What? 311 00:21:48,932 --> 00:21:52,602 Do you want something from me? 312 00:21:57,107 --> 00:21:58,900 No, not at all. 313 00:22:00,819 --> 00:22:02,195 Be honest. 314 00:22:02,279 --> 00:22:05,365 Why would you agree to come over if you didn't want something? 315 00:22:05,449 --> 00:22:08,076 My goodness, men. 316 00:22:08,160 --> 00:22:12,247 Why must they all be so sly? 317 00:22:23,550 --> 00:22:28,513 You used to always chant that Joseon was hell on earth. 318 00:22:30,015 --> 00:22:31,683 Good for you. You managed to escape. 319 00:22:32,809 --> 00:22:34,436 I hope in the afterlife 320 00:22:34,519 --> 00:22:36,521 that you live in a palatial mansion, 321 00:22:37,230 --> 00:22:38,982 wear only the finest of silks, 322 00:22:39,066 --> 00:22:42,569 eat meat soup with seven side dishes, and find happiness there. 323 00:22:43,278 --> 00:22:45,363 Don't bother wandering around like a lost soul. 324 00:22:58,794 --> 00:23:00,921 Look at this. Look. 325 00:23:01,004 --> 00:23:03,006 What are that man and woman doing? 326 00:23:03,090 --> 00:23:06,718 -These are things you need to know later. -No, I don't. 327 00:23:06,802 --> 00:23:09,596 See how detailed this picture is. 328 00:23:10,347 --> 00:23:13,433 Jo-yi, how could you enjoy reading such vulgar things? 329 00:23:13,517 --> 00:23:14,851 -Look at this. -Goodness! 330 00:23:14,935 --> 00:23:15,769 Look at that. 331 00:23:15,852 --> 00:23:18,355 Playing around with love. Like this. 332 00:23:19,231 --> 00:23:20,440 -Are you sure? -Yes. 333 00:23:43,296 --> 00:23:44,214 What? 334 00:23:46,007 --> 00:23:46,883 What is that? 335 00:24:16,830 --> 00:24:19,249 Hello? Is someone back there? 336 00:24:25,672 --> 00:24:26,506 Who is it? 337 00:24:26,590 --> 00:24:28,758 This tavern is closed for business. 338 00:24:28,842 --> 00:24:31,761 I'm the Chief of Wood from Hanseongbu… 339 00:24:31,845 --> 00:24:33,305 Can you just open this gate? 340 00:24:33,972 --> 00:24:35,307 Just go on your way. 341 00:24:35,390 --> 00:24:36,224 How dare you? 342 00:24:36,808 --> 00:24:38,310 I'm speaking to you. 343 00:24:39,686 --> 00:24:40,854 "How dare you?" 344 00:24:41,479 --> 00:24:42,772 How dare a lowly servant… 345 00:24:44,357 --> 00:24:46,401 What? You are… 346 00:24:47,235 --> 00:24:49,321 You're the beggars from earlier. 347 00:24:49,404 --> 00:24:50,530 We're not beggars! 348 00:24:53,200 --> 00:24:55,827 You should've just left. How dare you raise your voice! 349 00:24:56,369 --> 00:24:58,496 Stop! Don't glare at me! 350 00:24:58,580 --> 00:25:00,207 Come now, Bang-deuk, you fool. 351 00:25:00,290 --> 00:25:01,666 -Stop glaring. -Look down. 352 00:25:01,750 --> 00:25:03,710 I'm the nobleman. I'll take care of this. 353 00:25:05,712 --> 00:25:08,882 I am a fifth-rank chief of Hanseongbu. 354 00:25:08,965 --> 00:25:11,051 I'm not some strange or bad man. 355 00:25:16,306 --> 00:25:17,682 You're not fooling anyone. 356 00:25:17,766 --> 00:25:20,018 Do you think you're the only ones going around 357 00:25:20,101 --> 00:25:23,438 pretending to be someone important from Hanyang to con people for a meal? 358 00:25:23,521 --> 00:25:25,941 You must think of the countryside as a joke. 359 00:25:26,024 --> 00:25:28,985 If you get caught doing that, you'll get whipped and flogged. 360 00:25:29,069 --> 00:25:31,154 Your lives can be ruined, you know! 361 00:25:32,739 --> 00:25:34,366 Get it together! 362 00:25:35,033 --> 00:25:37,827 You're perfectly healthy, so go do some manual labor! 363 00:25:37,911 --> 00:25:41,581 How dare young punks like you try to freeload for a meal? 364 00:25:43,875 --> 00:25:45,043 The world's a damn mess. 365 00:25:46,253 --> 00:25:49,422 Did I just… 366 00:25:49,506 --> 00:25:52,509 Did I just get hit on the head? 367 00:25:52,592 --> 00:25:55,178 I told her I was a fifth-rank chief, and she still hit me. 368 00:25:55,262 --> 00:25:56,554 My lord, we should just go. 369 00:25:56,638 --> 00:25:58,765 We'll end up dying before we find the evidence. 370 00:25:58,848 --> 00:26:00,517 We should stop provoking her. 371 00:26:00,600 --> 00:26:01,851 -Hey! -What? 372 00:26:01,935 --> 00:26:03,395 You… 373 00:26:04,020 --> 00:26:06,690 What if I'm actually a high-ranking nobleman? 374 00:26:09,109 --> 00:26:10,944 Bang-deuk, you fool. Have you gone mad? 375 00:26:13,029 --> 00:26:15,573 What I meant was… 376 00:26:15,657 --> 00:26:20,203 What would you do if my lord here was actually a high-ranking nobleman? 377 00:26:21,454 --> 00:26:22,622 Ma'am. 378 00:26:23,707 --> 00:26:25,083 Ma'am! 379 00:26:27,210 --> 00:26:28,545 High-ranking? Please. 380 00:26:37,345 --> 00:26:38,221 By the way, 381 00:26:39,139 --> 00:26:41,683 did you really come from Hanyang? 382 00:26:42,600 --> 00:26:43,601 My lord? 383 00:26:53,111 --> 00:26:55,780 There's not much to eat because it's not my place. 384 00:26:56,406 --> 00:26:57,240 My lord. 385 00:26:57,782 --> 00:26:59,617 -Do not worry, ma'am. -Pardon? 386 00:27:00,410 --> 00:27:02,162 Do not… I mean. 387 00:27:02,245 --> 00:27:03,997 Do not worry. 388 00:27:08,543 --> 00:27:12,339 A chief in Hanseongbu must be a very high-ranking position. 389 00:27:12,422 --> 00:27:14,924 Then, you must have passed the state exams. 390 00:27:15,008 --> 00:27:17,761 Of course, I did. 391 00:27:17,844 --> 00:27:18,845 I passed. 392 00:27:18,928 --> 00:27:20,263 I passed on the first try. 393 00:27:20,347 --> 00:27:23,850 My lord was never interested in taking a government post, 394 00:27:24,434 --> 00:27:27,062 but the elders kept pestering him to take the exam. 395 00:27:27,145 --> 00:27:28,813 So he just took it 396 00:27:29,439 --> 00:27:31,483 and passed with the highest mark. 397 00:27:35,612 --> 00:27:37,447 -The highest mark? -That's right. 398 00:27:38,531 --> 00:27:39,741 What was the sije? 399 00:27:39,824 --> 00:27:42,911 SIJE: THE THEME OF THE STATE EXAM ESSAY 400 00:27:44,829 --> 00:27:45,663 Sije… 401 00:27:48,541 --> 00:27:49,417 Let's see here… 402 00:27:51,461 --> 00:27:52,796 The sije… 403 00:27:53,630 --> 00:27:54,506 What was the sije? 404 00:27:58,218 --> 00:28:00,178 Do you even know what that word means? 405 00:28:01,012 --> 00:28:02,347 You're beggars, aren't you? 406 00:28:02,430 --> 00:28:03,848 Gwan-eo-hae-ja-nan-wi-su. 407 00:28:04,974 --> 00:28:08,645 "Those who have seen the ocean do not consider the river water." 408 00:28:08,728 --> 00:28:12,190 "Those who dealt with important matters don't be affected by trivial ones." 409 00:28:16,152 --> 00:28:18,363 It's from volume one of Mencius' The Heart. 410 00:28:19,030 --> 00:28:20,532 The subtheme was gwan-eo-dae-bu. 411 00:28:21,116 --> 00:28:22,784 A piece of text by Mogeun. 412 00:28:25,453 --> 00:28:26,955 Do you remember now, my lord? 413 00:28:27,539 --> 00:28:30,375 That's right! It was The Heart by Mencius. 414 00:28:31,084 --> 00:28:32,377 I remember it now! 415 00:28:32,460 --> 00:28:33,753 Teaching you is paying off. 416 00:28:34,712 --> 00:28:36,297 Then… 417 00:28:37,340 --> 00:28:39,718 Hold on. Hold on for just a moment. 418 00:28:42,303 --> 00:28:43,805 Sir. 419 00:28:47,392 --> 00:28:49,018 Sir. 420 00:28:49,769 --> 00:28:51,396 Sir! 421 00:28:54,524 --> 00:28:56,568 I can see why he lives alone 422 00:28:57,152 --> 00:28:59,237 when he looks perfectly normal. 423 00:29:01,281 --> 00:29:04,284 This is all Jo-yi's fault! 424 00:29:04,367 --> 00:29:07,162 Where did that brat go in the middle of the night? 425 00:29:09,497 --> 00:29:11,207 Can you take a look at this? 426 00:29:11,291 --> 00:29:12,917 Wait, no. Not this. 427 00:29:16,963 --> 00:29:19,257 This is a petition that I wrote myself. 428 00:29:19,340 --> 00:29:21,426 Maybe it's because I lack writing skills, 429 00:29:21,509 --> 00:29:23,678 but I'm about to lose my trial. 430 00:29:24,387 --> 00:29:25,638 Trial? 431 00:29:25,722 --> 00:29:27,515 You're trying to get a divorce? 432 00:29:33,688 --> 00:29:36,065 I mean, this isn't too bad, is it? 433 00:29:36,149 --> 00:29:39,277 But the thing is, my in-laws tend to be on the extreme side. 434 00:29:39,360 --> 00:29:42,489 They keep refuting my argument with lies. How can I win? 435 00:29:43,948 --> 00:29:45,700 Speaking of which, 436 00:29:45,784 --> 00:29:47,619 if you managed to pass the state exam, 437 00:29:47,702 --> 00:29:49,579 you must have pretty good writing skills. 438 00:29:50,788 --> 00:29:52,081 It's a given. 439 00:29:52,916 --> 00:29:56,377 Then could you fix this for me? 440 00:29:57,420 --> 00:29:59,839 Maybe the sentences can be spruced up a bit? 441 00:29:59,923 --> 00:30:01,966 -Spruce it up? -Yes. 442 00:30:02,050 --> 00:30:05,178 But why are you trying to get a divorce? 443 00:30:05,762 --> 00:30:06,596 Your age is still… 444 00:30:06,679 --> 00:30:08,932 What about it? What does age have to do with this? 445 00:30:10,183 --> 00:30:12,644 Can't get a word out without her biting your head off. 446 00:30:12,727 --> 00:30:15,230 Bang-deuk, this is no place for you to meddle. 447 00:30:15,313 --> 00:30:16,564 Why you little… 448 00:30:16,648 --> 00:30:18,149 Oh, my! Look at this kid! 449 00:30:19,526 --> 00:30:22,445 How dare you talk back to your master! Stop that! 450 00:30:28,409 --> 00:30:30,036 Did she just hit me? 451 00:30:31,120 --> 00:30:34,541 Yes! Run that mouth again, and I'll hit you again! 452 00:30:35,208 --> 00:30:36,209 Again? 453 00:30:37,293 --> 00:30:39,837 -She'll hit me again? -My lord… 454 00:30:40,421 --> 00:30:42,924 I think my lips were hit. 455 00:30:43,007 --> 00:30:45,510 -Even my grandmother never hit me there. -I know. 456 00:30:45,593 --> 00:30:46,845 -So… -Calm down, my lord. 457 00:30:46,928 --> 00:30:50,265 I'd really appreciate it if you could take a look from here to here. 458 00:30:50,932 --> 00:30:52,183 Please. 459 00:30:52,267 --> 00:30:55,645 She hit someone and doesn't even care. 460 00:30:58,773 --> 00:31:00,024 Young Ma… No, Bang-deuk. 461 00:31:02,235 --> 00:31:03,987 There he goes again with his nonsense. 462 00:31:05,405 --> 00:31:07,824 Goodness. Oh, my. 463 00:31:07,907 --> 00:31:10,159 It seems like he has quite a serious illness. 464 00:31:10,243 --> 00:31:12,704 It is. He's fine one minute and like this the next. 465 00:31:17,417 --> 00:31:18,334 This is mine. 466 00:31:19,294 --> 00:31:20,336 Thank you. 467 00:31:20,420 --> 00:31:22,797 Where is that damn sly fox? 468 00:31:22,881 --> 00:31:24,841 Do you know what time it is right now? 469 00:31:24,924 --> 00:31:28,386 How could a daughter-in-law be out in the middle of the night? 470 00:31:29,053 --> 00:31:31,139 Are you just going to be reckless from now on? 471 00:31:31,973 --> 00:31:35,351 I'm not your daughter-in-law anymore. Because I'll be getting a divorce. 472 00:31:35,435 --> 00:31:39,689 How can such a tiny pipsqueak be so damn stubborn? 473 00:31:40,982 --> 00:31:42,650 What is this? Men… 474 00:31:43,234 --> 00:31:44,861 Those are all men. 475 00:31:45,528 --> 00:31:47,030 Have you gone mad? 476 00:31:47,113 --> 00:31:50,783 Have you been with those men all this time? 477 00:31:50,867 --> 00:31:53,036 I caught you in the act, you brat. Let's go. 478 00:31:53,119 --> 00:31:55,038 -Mother! -What do you think you're doing? 479 00:31:57,624 --> 00:32:00,668 It's none of your business, so stay out of this. 480 00:32:01,252 --> 00:32:03,755 I'm this brat's mother-in-law! 481 00:32:03,838 --> 00:32:04,881 And he is… 482 00:32:06,257 --> 00:32:08,092 a chief of Hanseongbu. 483 00:32:09,218 --> 00:32:10,345 Wait, what? 484 00:32:10,428 --> 00:32:11,971 You heard him. 485 00:32:12,472 --> 00:32:16,434 He is a chief from Hanseongbu and he's here to help me with my petition. 486 00:32:18,311 --> 00:32:19,646 What? 487 00:32:19,729 --> 00:32:23,900 How could a country bumpkin like you know a chief? 488 00:32:23,983 --> 00:32:26,986 You're just spewing nonsense 489 00:32:27,070 --> 00:32:30,698 because I caught you fooling around with men. 490 00:32:30,782 --> 00:32:33,159 If he's a chief, 491 00:32:33,242 --> 00:32:36,829 then I'm Her Majesty the Queen, you brat! 492 00:32:36,913 --> 00:32:38,164 But he really is… 493 00:32:38,247 --> 00:32:40,166 Hanseongbu is in charge of the laws. 494 00:32:44,545 --> 00:32:48,049 It is one of the three branches of the judiciary 495 00:32:48,132 --> 00:32:49,759 and mainly deals with civil cases. 496 00:32:50,385 --> 00:32:53,513 Its jurisdiction not only includes Hanyang but all regional courts. 497 00:32:54,097 --> 00:32:55,473 It also sentences punishments. 498 00:32:56,057 --> 00:32:56,974 Punishments? 499 00:32:57,058 --> 00:33:00,228 If you wish to check if my lord is a real chief, 500 00:33:00,311 --> 00:33:01,270 be my guest. 501 00:33:01,854 --> 00:33:04,482 However, today's insulting behavior 502 00:33:04,565 --> 00:33:07,068 will not be easily forgotten by him. 503 00:33:10,363 --> 00:33:12,573 Don't take too long. 504 00:33:13,783 --> 00:33:15,118 Do you understand? 505 00:33:26,170 --> 00:33:28,131 Why do you wish to get a divorce? 506 00:33:29,215 --> 00:33:31,050 You all have seen why. 507 00:33:34,303 --> 00:33:37,390 But my mother-in-law isn't the only reason. 508 00:33:38,808 --> 00:33:39,976 I just… 509 00:33:40,560 --> 00:33:43,980 I want to be happier than I am now, at least. 510 00:33:51,195 --> 00:33:54,449 I don't want to talk about it. You'll just scold me. 511 00:33:55,450 --> 00:33:56,826 If Bo-ri were alive… 512 00:34:01,414 --> 00:34:02,290 About… 513 00:34:02,915 --> 00:34:04,417 Bo-ri, that maiden. 514 00:34:05,626 --> 00:34:06,461 Is she the one 515 00:34:07,920 --> 00:34:08,963 that passed away today? 516 00:34:09,714 --> 00:34:11,048 How did you know? 517 00:34:11,132 --> 00:34:13,593 We just happened to hear about it on our way over here. 518 00:34:13,676 --> 00:34:14,510 Coincidentally. 519 00:34:19,015 --> 00:34:20,475 She was like a sister to me. 520 00:34:21,976 --> 00:34:24,812 She was supposed to be my witness at my divorce trial. 521 00:34:25,855 --> 00:34:29,317 She said she'd come by 1 p.m., but she went for a bath all of a sudden. 522 00:34:30,902 --> 00:34:33,446 And then she died in that accident. 523 00:34:34,113 --> 00:34:36,991 She promised to come to the trial by 1 p.m.? 524 00:34:37,074 --> 00:34:40,286 She's never one to break a promise. I just don't understand. 525 00:34:40,369 --> 00:34:42,288 The creek is at least three ris away. 526 00:34:42,371 --> 00:34:45,166 For a woman, especially if she was pregnant, 527 00:34:45,249 --> 00:34:47,960 it would take at least an hour to make the round trip. 528 00:34:48,044 --> 00:34:48,920 However, 529 00:34:49,712 --> 00:34:51,672 the time her body drifted downstream was… 530 00:34:53,216 --> 00:34:54,467 Bo-ri. 531 00:34:54,967 --> 00:34:56,469 …around 2 p.m. 532 00:34:56,552 --> 00:34:58,763 She would never do such a thing. 533 00:34:58,846 --> 00:35:00,097 It just doesn't make sense. 534 00:35:00,181 --> 00:35:02,475 Unless she was determined to break that promise, 535 00:35:02,558 --> 00:35:05,144 that maiden unexpectedly went out 536 00:35:05,228 --> 00:35:06,854 for some unclear reason. 537 00:35:07,897 --> 00:35:12,693 Could she have had another reason? Perhaps someone was after her. 538 00:35:12,777 --> 00:35:15,029 No. That's impossible. 539 00:35:15,112 --> 00:35:18,991 She had excellent cooking skills, and everyone in town loved her. 540 00:35:19,075 --> 00:35:22,245 Did she leave any personal effects behind? 541 00:35:25,915 --> 00:35:29,043 This kid and his curt tone again. 542 00:35:29,710 --> 00:35:31,504 Ask politely. 543 00:35:32,255 --> 00:35:34,841 Did she leave any personal effects behind, ma'am? 544 00:35:36,050 --> 00:35:37,385 No, she didn't. 545 00:35:37,468 --> 00:35:38,344 I burned it all. 546 00:35:38,427 --> 00:35:41,055 What? Why would you burn all that… 547 00:35:41,139 --> 00:35:42,682 That's all evidence! 548 00:35:42,765 --> 00:35:46,269 She needs her belongings if she's not to be ashamed in front of her maker. 549 00:35:48,813 --> 00:35:50,439 But why do you ask? 550 00:35:51,065 --> 00:35:55,236 Why are you asking about this when I'm so sad I lost my friend? 551 00:35:56,571 --> 00:35:58,197 I apologize on his behalf. 552 00:35:58,990 --> 00:36:00,867 We're a bit curious about something. 553 00:36:01,576 --> 00:36:04,537 So there are no personal effects left now? 554 00:36:08,166 --> 00:36:09,292 Let's go, my lord. 555 00:36:10,668 --> 00:36:12,044 Wait. 556 00:36:12,128 --> 00:36:14,046 Hold on. Wait, my lord. 557 00:36:14,130 --> 00:36:16,549 You said you'd help me revise my petition. 558 00:36:17,425 --> 00:36:19,135 Fine, I'll do it for you. 559 00:36:19,218 --> 00:36:20,845 No, not you. 560 00:36:20,928 --> 00:36:22,763 Wait, my lord. 561 00:36:22,847 --> 00:36:24,307 Why that… 562 00:36:24,390 --> 00:36:26,392 Hold on. My lord! 563 00:36:26,475 --> 00:36:28,895 How could she be so thoughtless? 564 00:36:29,812 --> 00:36:31,647 And she's so violent. 565 00:36:31,731 --> 00:36:33,608 On top of that, she's so sly. 566 00:36:33,691 --> 00:36:36,861 She bows down to the nobles but looks down on the lowly. 567 00:36:36,944 --> 00:36:39,280 That's exactly how we feel every day in our lives. 568 00:36:40,448 --> 00:36:43,034 Of course, we were lucky enough to meet a good master 569 00:36:43,117 --> 00:36:44,702 and live spoiled lives. 570 00:36:50,166 --> 00:36:51,959 Let's think. 571 00:36:52,543 --> 00:36:55,087 With the dazzling intelligence that allowed me 572 00:36:55,713 --> 00:36:57,632 to score the highest after cramming… 573 00:37:00,927 --> 00:37:01,886 This case. 574 00:37:01,969 --> 00:37:04,555 The dead secret royal inspector must be Park Moo-kyung. 575 00:37:04,639 --> 00:37:05,890 Park Moo-kyung? 576 00:37:06,599 --> 00:37:10,019 I heard at Hongmungwan the name of the inspector dispatched to Chungcheong. 577 00:37:10,770 --> 00:37:11,729 That means… 578 00:37:12,438 --> 00:37:15,233 his body washed up on the beach a few days after his death. 579 00:37:15,316 --> 00:37:16,901 Unless he was murdered, 580 00:37:17,568 --> 00:37:20,571 the magistrate would have no reason to try to hide the body. 581 00:37:22,823 --> 00:37:24,075 -Gu-pal. -Yes? 582 00:37:24,158 --> 00:37:26,285 -You and I need to go somewhere. -Where? 583 00:37:26,369 --> 00:37:27,244 And Yook-chil… 584 00:37:27,328 --> 00:37:29,622 I mean, my lord. 585 00:37:31,040 --> 00:37:32,250 For this lowly servant, 586 00:37:32,333 --> 00:37:35,544 could you ask around where the deceased inspector has been? 587 00:37:35,628 --> 00:37:38,714 Especially to the fishermen who work at the beach. 588 00:37:39,423 --> 00:37:40,716 But the sun set long ago… 589 00:37:41,842 --> 00:37:45,179 You can visit inns where fishermen and peddlers spend the night. 590 00:37:46,347 --> 00:37:47,348 Yes, I could do that. 591 00:37:47,431 --> 00:37:49,308 You look like a real inspector, my lord. 592 00:37:49,392 --> 00:37:51,852 -I am a real inspector. -A real inspector that lies. 593 00:37:51,936 --> 00:37:54,146 What happened to visiting tasty restaurants? 594 00:37:55,022 --> 00:37:57,817 It's just this one case. Once we're done with this, 595 00:37:57,900 --> 00:38:01,737 we'll go back to touring tasty restaurants as planned. 596 00:38:01,821 --> 00:38:03,072 You mean that? 597 00:38:04,699 --> 00:38:05,616 Let's move. 598 00:38:10,162 --> 00:38:11,414 Right. 599 00:38:22,383 --> 00:38:23,509 Ma'am. 600 00:38:23,592 --> 00:38:25,928 Four bowls of gukbap with one rice wine. 601 00:38:26,012 --> 00:38:26,929 Sure, sit there. 602 00:38:27,013 --> 00:38:29,390 Excuse me. Can I ask you a question? 603 00:38:29,473 --> 00:38:30,766 That boat… 604 00:38:31,934 --> 00:38:36,647 It looks as if someone made a hole on purpose. 605 00:38:36,731 --> 00:38:39,275 -They couldn't find the body. -Where did you hear it? 606 00:39:18,105 --> 00:39:19,690 She's sleeping like this again. 607 00:39:20,691 --> 00:39:21,525 Not again. 608 00:39:24,445 --> 00:39:27,531 I thought I hid it well. How did she even find this? 609 00:39:27,615 --> 00:39:29,116 She'll have indigestion again. 610 00:39:34,663 --> 00:39:36,373 I told her to avoid salty foods. 611 00:39:36,457 --> 00:39:38,417 Out of all the tasty snack options… 612 00:39:47,760 --> 00:39:49,595 Mother, on the blanket. 613 00:39:49,678 --> 00:39:50,805 On the blanket. 614 00:39:50,888 --> 00:39:53,432 -On you go. -So annoying. 615 00:39:53,516 --> 00:39:55,309 That's too far. 616 00:39:55,976 --> 00:39:56,852 Here's your pillow. 617 00:40:05,444 --> 00:40:06,904 Goodness. 618 00:40:13,411 --> 00:40:16,330 Fighting with me has aged you. 619 00:40:27,133 --> 00:40:30,719 What do I do now? He even took my petition… 620 00:40:36,851 --> 00:40:38,477 Anyway, what is this? 621 00:40:42,064 --> 00:40:43,899 I should've asked the chief earlier. 622 00:40:45,985 --> 00:40:46,861 Wait. 623 00:40:56,036 --> 00:40:59,373 This belongs to the government office. 624 00:41:12,761 --> 00:41:14,263 You know Bo-ri, don't you? 625 00:41:15,598 --> 00:41:17,683 You know Hwang Bo-ri, don't you? 626 00:41:21,145 --> 00:41:24,940 You know Hwang Bo-ri, who was sweet and good at cooking, don't you? 627 00:41:30,821 --> 00:41:31,655 Wait, you're… 628 00:41:33,741 --> 00:41:35,326 What are you doing at this hour? 629 00:41:35,993 --> 00:41:37,912 While organizing Bo-ri's personal effects, 630 00:41:39,413 --> 00:41:42,583 I discovered something that belongs to this office. 631 00:41:58,891 --> 00:42:00,100 Fine. 632 00:42:00,184 --> 00:42:01,936 That ledger, I mean… 633 00:42:03,896 --> 00:42:06,148 Where is this item you were talking about? 634 00:42:09,527 --> 00:42:11,362 Somewhere only I know. 635 00:42:12,029 --> 00:42:13,405 Bring it to me this instant! 636 00:42:13,489 --> 00:42:14,782 I will. 637 00:42:14,865 --> 00:42:17,076 It is of no use to me. 638 00:42:18,536 --> 00:42:19,370 However… 639 00:42:21,372 --> 00:42:22,206 However? 640 00:42:25,000 --> 00:42:28,879 My divorce case hasn't been concluded yet. 641 00:42:28,963 --> 00:42:31,548 -I told you to bring a witness. -That witness… 642 00:42:33,092 --> 00:42:34,051 was Bo-ri. 643 00:42:37,263 --> 00:42:39,515 But Bo-ri died out of the blue, 644 00:42:39,598 --> 00:42:41,392 and I have no way of knowing 645 00:42:41,475 --> 00:42:44,561 why Bo-ri had something from this office in her possession. 646 00:42:47,523 --> 00:42:50,192 But I ended up finding out 647 00:42:50,776 --> 00:42:52,361 who entrusted her with it. 648 00:42:55,447 --> 00:42:56,865 What should I do? 649 00:43:01,453 --> 00:43:03,414 How dare you make a deal with me? 650 00:43:03,497 --> 00:43:05,082 What could you possibly want? 651 00:43:10,963 --> 00:43:12,506 A divorce by mutual consent. 652 00:43:13,007 --> 00:43:15,884 How dare you try to interfere with my judgment! 653 00:43:15,968 --> 00:43:17,594 That is up to me to decide! 654 00:43:21,015 --> 00:43:22,099 Is that so? 655 00:43:23,517 --> 00:43:24,518 Fine. 656 00:43:27,730 --> 00:43:29,023 However… 657 00:43:38,949 --> 00:43:39,867 I shall grant it. 658 00:43:46,165 --> 00:43:47,458 I'll get it done 659 00:43:48,250 --> 00:43:50,919 first thing in the morning. 660 00:43:52,212 --> 00:43:53,088 Then… 661 00:43:54,590 --> 00:43:57,134 wouldn't it be better to write your judgment in advance? 662 00:43:57,217 --> 00:43:58,510 Hand over the item first! 663 00:43:58,594 --> 00:44:01,180 Once you stamp the official seal on this tomorrow, 664 00:44:01,263 --> 00:44:03,724 I'll tell you where the item is. 665 00:44:29,541 --> 00:44:32,086 Thank you for your help, my lord. 666 00:44:36,882 --> 00:44:38,050 Come to think of it, 667 00:44:39,677 --> 00:44:42,971 I suppose you have no questions about Bo-ri for me. 668 00:44:45,391 --> 00:44:48,727 Even after I told you that I was her closest friend. 669 00:44:53,690 --> 00:44:56,944 If you even have the slightest intention of repaying her 670 00:44:57,027 --> 00:44:58,821 for genuinely loving you, 671 00:45:00,572 --> 00:45:02,866 shouldn't you at least hold a funeral 672 00:45:03,575 --> 00:45:05,869 for the baby who died in her womb? 673 00:45:27,683 --> 00:45:29,268 Good job, Kim Jo-yi. 674 00:45:29,351 --> 00:45:30,477 You've done well. 675 00:45:36,650 --> 00:45:40,279 I'm sorry, Bo-ri, for only being able to do this much. 676 00:45:42,448 --> 00:45:45,284 But I really want to have a fresh start 677 00:45:45,367 --> 00:45:47,202 even if this is what it takes. 678 00:46:15,189 --> 00:46:16,815 This is a complete mess. 679 00:46:16,899 --> 00:46:18,692 What do they expect me to do? 680 00:46:25,282 --> 00:46:26,116 Stop right there. 681 00:46:27,784 --> 00:46:28,952 Do not move an inch. 682 00:46:29,036 --> 00:46:29,912 Who… 683 00:46:29,995 --> 00:46:30,996 Who are you? 684 00:46:48,222 --> 00:46:49,848 I'm a secret royal inspector. 685 00:46:50,974 --> 00:46:54,186 I will handle this case from now on. 686 00:47:10,285 --> 00:47:11,453 Are you all right? 687 00:47:11,537 --> 00:47:14,498 I thought I was going to be scared to death. 688 00:47:14,581 --> 00:47:16,875 What are we doing here by ourselves? 689 00:47:17,584 --> 00:47:18,627 It's not just us. 690 00:47:19,336 --> 00:47:21,088 Even with Yook-chil, it's just three. 691 00:47:22,464 --> 00:47:24,550 You can go to the yeokcham and bring some more. 692 00:47:24,633 --> 00:47:25,842 YEOKCHAM: A PUBLIC OFFICE THAT PROVIDED TRANSPORTATION AND COMMUNICATION 693 00:47:25,926 --> 00:47:26,760 Yeokcham? 694 00:47:29,680 --> 00:47:30,681 Have some taffy. 695 00:47:30,764 --> 00:47:32,599 -Taffy for sale. -I'll buy some later. 696 00:47:34,476 --> 00:47:36,562 Get your taffy here. 697 00:47:50,993 --> 00:47:54,454 She has no evidence and no witness. 698 00:47:54,538 --> 00:47:57,541 So where does she get all that confidence from? 699 00:47:57,624 --> 00:47:58,959 -Exactly! -Exactly! 700 00:47:59,626 --> 00:48:01,461 It'll all be over today. 701 00:48:01,545 --> 00:48:04,590 -Be patient. -She must have so little respect 702 00:48:04,673 --> 00:48:07,718 for her husband and mother-in-law! 703 00:48:07,801 --> 00:48:09,970 It's too loud. Be quiet. 704 00:48:17,894 --> 00:48:22,399 Dragging out a case like this will only lead to disorder in society. 705 00:48:22,482 --> 00:48:23,817 It'll only harm our town. 706 00:48:25,402 --> 00:48:27,154 Thus, I'll make my judgment quickly. 707 00:48:27,237 --> 00:48:28,155 This is it. 708 00:48:28,238 --> 00:48:29,615 You're right, my lord. 709 00:48:30,449 --> 00:48:33,910 All you need to do is smack that hussy on the butt a few times 710 00:48:33,994 --> 00:48:35,579 and send her back home, my lord. 711 00:48:44,379 --> 00:48:47,007 Noh Chu-han and Kim Jo-yi, step forward. 712 00:48:47,090 --> 00:48:47,966 -Yes, sir. -Yes, sir. 713 00:48:52,387 --> 00:48:53,639 This is my ruling. 714 00:49:00,729 --> 00:49:02,439 TAVERN 715 00:49:12,199 --> 00:49:13,992 -Secret royal inspector -Secret royal inspector 716 00:49:27,047 --> 00:49:28,048 Let's go to work. 717 00:50:11,591 --> 00:50:13,260 It's quite a regretful situation. 718 00:50:14,136 --> 00:50:17,431 A man and a woman should respect each other as they grow older. 719 00:50:18,515 --> 00:50:20,892 But as these two have become enemies, 720 00:50:21,518 --> 00:50:24,396 the continuation of their union is meaningless. 721 00:50:24,980 --> 00:50:26,440 No, you can't, my lord. 722 00:50:26,523 --> 00:50:29,526 Based on her petition and testimonies from the locals-- 723 00:50:29,609 --> 00:50:31,945 -What testimony? -Shut your mouth. 724 00:50:32,821 --> 00:50:34,614 The officer here is the witness! 725 00:50:34,698 --> 00:50:38,201 Everything you told was about abusing your daughter-in-law. 726 00:50:45,000 --> 00:50:49,296 Of course, it's true that Kim Jo-yi did not obey her husband or mother-in-law 727 00:50:49,379 --> 00:50:51,715 and misbehaved, which is one of the seven sins, 728 00:50:51,798 --> 00:50:53,925 -so she needs to pay for that. -That's right! 729 00:50:54,009 --> 00:50:55,385 Of course! 730 00:50:57,929 --> 00:50:58,764 However… 731 00:51:02,476 --> 00:51:03,977 certain facts have proven 732 00:51:04,060 --> 00:51:08,732 that Kim Jo-yi is not the only one to blame for this failed marriage. 733 00:51:10,984 --> 00:51:13,069 Thus, in accordance with The Great Ming Code, 734 00:51:15,197 --> 00:51:17,908 I order for your marriage to be terminated. 735 00:51:20,994 --> 00:51:22,662 -What? -What? 736 00:51:30,545 --> 00:51:32,672 The two of you, part ways. 737 00:51:33,256 --> 00:51:35,467 -Mother. -My son. 738 00:51:35,550 --> 00:51:38,261 -Yes, sir. -I have an objection! 739 00:51:38,345 --> 00:51:40,555 It doesn't make any sense. 740 00:51:40,639 --> 00:51:42,933 I might be illiterate, 741 00:51:43,517 --> 00:51:45,602 but I know that the termination of a marriage 742 00:51:45,685 --> 00:51:47,813 was made to give the husband 743 00:51:47,896 --> 00:51:51,233 the right to kick out the wife when she has done wrong. 744 00:51:51,316 --> 00:51:55,320 That law was not created to take the wife's side. 745 00:51:55,403 --> 00:51:57,280 I know that much! 746 00:51:57,364 --> 00:51:58,365 -She's right! -Yes! 747 00:51:58,448 --> 00:51:59,533 That's absurd. 748 00:51:59,616 --> 00:52:02,494 I knew something was wrong. 749 00:52:04,037 --> 00:52:07,290 You said I had no respect for my husband and in-laws. 750 00:52:07,374 --> 00:52:09,876 You said that I brought shame upon the whole family. 751 00:52:10,377 --> 00:52:11,795 So according to the law, 752 00:52:11,878 --> 00:52:15,382 I'm a wife who deserves to be kicked out by her husband. 753 00:52:15,465 --> 00:52:16,508 Am I not? 754 00:52:18,051 --> 00:52:20,178 So you should kick me out. 755 00:52:20,262 --> 00:52:22,556 After all, I'm such an insolent brat. 756 00:52:24,474 --> 00:52:26,309 I apologize for everything. 757 00:52:26,393 --> 00:52:28,019 Please disown me. 758 00:52:28,603 --> 00:52:31,189 No, wait. That's not it! 759 00:52:31,273 --> 00:52:34,776 I mean, it's true you're insolent, 760 00:52:34,860 --> 00:52:39,322 but you haven't done anything truly terrible enough to be disowned… 761 00:52:39,406 --> 00:52:40,866 Be clear with your words! 762 00:52:40,949 --> 00:52:43,994 Everyone here saw how furious you were 763 00:52:44,619 --> 00:52:45,912 at Kim Jo-yi's insolence. 764 00:52:47,622 --> 00:52:53,128 What I am saying is, my daughter-in-law didn't do anything terrible enough 765 00:52:53,211 --> 00:52:55,005 to get kicked out… 766 00:52:55,088 --> 00:52:58,258 If I didn't do anything so wrong, 767 00:52:58,341 --> 00:52:59,801 why did you mistreat me? 768 00:53:00,468 --> 00:53:02,554 I have been abused for no good reason. 769 00:53:02,637 --> 00:53:04,764 Can I sue my husband and mother-in-law? 770 00:53:04,848 --> 00:53:06,391 What are you talking about? 771 00:53:06,474 --> 00:53:07,851 So what's it going to be? 772 00:53:07,934 --> 00:53:10,770 Will you kick out your immoral daughter-in-law? 773 00:53:10,854 --> 00:53:15,025 Or will you be sued for accusing an innocent daughter-in-law? 774 00:53:27,412 --> 00:53:29,289 I pity you, Mother. 775 00:53:29,372 --> 00:53:30,749 Even right now, 776 00:53:31,750 --> 00:53:35,795 your son is hiding behind you without taking responsibility, 777 00:53:36,713 --> 00:53:39,507 waiting for you to clean up his mess. 778 00:53:43,094 --> 00:53:47,432 The one who humiliated you and dragged you into this isn't me. 779 00:53:49,392 --> 00:53:51,269 It's your son, Noh Chu-han. 780 00:53:58,985 --> 00:54:00,695 Mother. 781 00:54:01,863 --> 00:54:03,031 Don't tell me 782 00:54:03,114 --> 00:54:06,159 you're going to ask your mother to do this for you too? 783 00:55:28,616 --> 00:55:30,035 What the… 784 00:55:39,419 --> 00:55:40,587 Wait, that's… 785 00:55:41,588 --> 00:55:43,715 It's nothing serious. 786 00:55:53,183 --> 00:55:57,187 -The secret royal inspector enters! -The secret royal inspector enters! 787 00:55:57,270 --> 00:55:58,354 -What? -What? 788 00:55:59,105 --> 00:55:59,981 Oh, no. 789 00:56:49,906 --> 00:56:51,991 All of you must come out and show your respect! 790 00:57:44,335 --> 00:57:45,253 What? 791 00:57:58,433 --> 00:58:00,059 I'm on official duty. 792 00:58:01,978 --> 00:58:03,229 Search the place! 793 00:58:03,313 --> 00:58:04,230 -Yes, sir. -Yes, sir. 794 00:58:18,828 --> 00:58:20,163 What's going on? 795 00:58:20,246 --> 00:58:21,498 The secret royal inspector… 796 00:58:21,581 --> 00:58:23,166 What are they looking for? 797 00:58:26,461 --> 00:58:28,671 Why did they have to come today of all days? 798 00:58:31,841 --> 00:58:34,052 Is it just me, or do these numbers not add up? 799 00:58:34,135 --> 00:58:37,055 Anyone could tell the numbers just don't add up. 800 00:58:37,138 --> 00:58:39,182 There's still about three carts' worth 801 00:58:39,265 --> 00:58:40,683 in the storehouse. 802 00:58:43,186 --> 00:58:45,563 Criminals never stick to just one crime. 803 00:58:56,991 --> 00:58:58,785 Listen well, Magistrate Jang Gi-wan. 804 00:58:58,868 --> 00:59:01,496 I apologize, but there's something I must say as well. 805 00:59:02,580 --> 00:59:05,083 I've committed crimes, and I deserve to die. 806 00:59:05,166 --> 00:59:08,419 I've committed acts of corruption and abused my power. 807 00:59:12,173 --> 00:59:14,425 Why are you confessing to crimes I didn't question you about? 808 00:59:16,094 --> 00:59:18,596 The crimes are bound to be revealed. 809 00:59:19,514 --> 00:59:20,932 Please punish me right away. 810 00:59:21,015 --> 00:59:23,768 No. Please, just transfer me to Hanyang. 811 00:59:28,439 --> 00:59:31,901 Your punishment will be decided after I review the manipulated records 812 00:59:31,985 --> 00:59:33,570 and report it to His Majesty. 813 00:59:33,653 --> 00:59:36,072 It is not something that can be decided here. 814 00:59:36,155 --> 00:59:39,284 Besides, the crime I want to question you about 815 00:59:39,951 --> 00:59:41,619 is not corruption or abuse of power. 816 00:59:42,704 --> 00:59:43,621 It's murder. 817 00:59:52,588 --> 00:59:54,299 The previous inspector, Park Moo-kyung, 818 00:59:54,382 --> 00:59:57,302 was investigating the grain tax and military provisions from this region. 819 00:59:57,385 --> 01:00:00,805 And after he sent in his secret report, he suddenly went missing. 820 01:00:01,931 --> 01:00:04,767 However, Magistrate Jang Gi-wan, 821 01:00:05,268 --> 01:00:07,645 you ordered the disposal of the inspector's body. 822 01:00:08,187 --> 01:00:09,105 Why? 823 01:00:10,189 --> 01:00:11,482 To hide the cause of death. 824 01:00:12,358 --> 01:00:13,401 That's not true. 825 01:00:13,484 --> 01:00:18,239 I just had the body transported to our office to identify him. 826 01:00:19,490 --> 01:00:20,366 Bring him in. 827 01:00:30,335 --> 01:00:31,210 This horse plaque… 828 01:00:32,879 --> 01:00:34,339 was found on his sleeve. 829 01:00:35,298 --> 01:00:38,384 Were you aware he was a former secret royal inspector? 830 01:00:39,719 --> 01:00:41,512 My lord! 831 01:00:42,430 --> 01:00:45,850 The dead inspector… They found his body on the beach! 832 01:00:45,933 --> 01:00:46,809 What? 833 01:00:47,810 --> 01:00:49,312 Yes, he was aware. 834 01:00:50,229 --> 01:00:51,564 That is a lie! 835 01:00:52,065 --> 01:00:53,650 I really was not aware! 836 01:00:54,484 --> 01:00:55,985 Bring him in. 837 01:01:00,156 --> 01:01:02,659 Did you hear what he said in front of the body? 838 01:01:03,534 --> 01:01:04,619 Yes, sir. 839 01:01:07,121 --> 01:01:08,373 He was… 840 01:01:08,456 --> 01:01:12,293 definitely taken care of with the sunken freighter. 841 01:01:13,586 --> 01:01:14,587 "Taken care of"? 842 01:01:16,506 --> 01:01:17,882 What did you mean? 843 01:01:18,466 --> 01:01:19,884 Did you sink the freighter 844 01:01:19,967 --> 01:01:21,928 and kill the secret royal inspector? 845 01:01:22,011 --> 01:01:22,970 No, sir. 846 01:01:23,513 --> 01:01:25,390 I never murdered anyone! 847 01:01:25,473 --> 01:01:27,350 Then you did sink the freighter. 848 01:01:29,769 --> 01:01:31,270 That is not what I meant… 849 01:01:44,283 --> 01:01:46,077 Do you recognize what this is? 850 01:01:48,204 --> 01:01:50,206 No, I do not. 851 01:01:53,334 --> 01:01:55,545 This is made of black pine, a precious wood. 852 01:01:55,628 --> 01:01:56,587 Under the law, 853 01:01:57,213 --> 01:01:59,298 it's only used to make freighters. 854 01:02:00,675 --> 01:02:03,219 And it was found on the beach where the body was. 855 01:02:06,180 --> 01:02:09,684 It's quite rare for a freighter to run aground. 856 01:02:10,977 --> 01:02:15,731 It looks as if someone made a hole on purpose. 857 01:02:16,315 --> 01:02:17,191 Look at this. 858 01:02:19,318 --> 01:02:22,613 You feared that your corruption would be exposed, 859 01:02:22,697 --> 01:02:26,451 so you murdered Park Moo-kyung who were inspecting the regional office. 860 01:02:30,329 --> 01:02:32,957 And to cover up the murder, 861 01:02:33,833 --> 01:02:35,209 you sunk the freighter. 862 01:02:37,170 --> 01:02:39,130 Despite all that, his body was found. 863 01:02:40,173 --> 01:02:41,966 So you attempted to get rid of it! 864 01:02:42,049 --> 01:02:44,635 I swear I didn't kill him! 865 01:02:44,719 --> 01:02:48,139 Even if you didn't do it yourself, you must have aided or overlooked it. 866 01:02:49,182 --> 01:02:51,642 It's the same as murder. 867 01:02:57,523 --> 01:02:58,858 This is my command. 868 01:02:58,941 --> 01:03:01,777 Lock up the storehouse and confiscate the seal immediately! 869 01:03:01,861 --> 01:03:03,988 -Yes, sir. -Confiscate the seal? 870 01:03:04,071 --> 01:03:05,490 This hasn't been sealed yet. 871 01:03:06,073 --> 01:03:06,908 How dare you! 872 01:03:07,533 --> 01:03:09,118 Who dares raise their head? 873 01:03:10,453 --> 01:03:12,121 But they can't confiscate it… 874 01:03:13,247 --> 01:03:14,999 Imprison magistrate Jang Gi-wan 875 01:03:15,583 --> 01:03:19,128 and don't let anyone enter these grounds until the investigation is over! 876 01:03:19,754 --> 01:03:21,088 No, you can't! 877 01:03:27,303 --> 01:03:29,806 You're the divorcee who slapped my mouth. 878 01:03:29,889 --> 01:03:30,806 You're Bang-deuk! 879 01:03:36,646 --> 01:03:38,064 Royal Inspector, sir… 880 01:03:39,941 --> 01:03:41,400 What I meant was… 881 01:03:42,902 --> 01:03:44,362 I must have been out of my mind. 882 01:03:44,445 --> 01:03:46,489 I really thought you were a beggar back then. 883 01:03:46,572 --> 01:03:50,284 But to be fair, you really looked poor and lowly. 884 01:03:51,994 --> 01:03:55,164 Anyhow, I know that I committed a grave crime, but-- 885 01:03:55,248 --> 01:03:56,541 -Royal Inspector! -Mother! 886 01:03:57,124 --> 01:04:00,586 Please imprison this brat as well. 887 01:04:02,088 --> 01:04:04,090 This is null and void. 888 01:04:08,177 --> 01:04:10,972 It doesn't even have the government seal… 889 01:04:14,350 --> 01:04:16,185 Here. You eat that. 890 01:04:19,647 --> 01:04:23,067 You came at an opportune time, my lord! 891 01:04:23,150 --> 01:04:26,654 I wish you a long, healthy life. 892 01:04:26,737 --> 01:04:29,824 We shall return home now. 893 01:04:30,825 --> 01:04:32,660 You damn brat. 894 01:04:32,743 --> 01:04:34,620 Your impudence knows no end. 895 01:04:37,164 --> 01:04:38,082 Let her go. 896 01:04:38,833 --> 01:04:41,627 You dare use violence in a government office? 897 01:04:48,259 --> 01:04:49,969 I hope I am not too late. 898 01:05:04,650 --> 01:05:07,778 The magistrate of Gaehwa is under arrest for serious crimes, 899 01:05:09,196 --> 01:05:12,700 but he has already made his ruling on the case of Kim Jo-yi's divorce. 900 01:05:13,200 --> 01:05:15,828 With my authority as the royal inspector in this province, 901 01:05:17,496 --> 01:05:18,831 as of today, May 5th… 902 01:05:32,178 --> 01:05:33,012 your divorce… 903 01:05:35,181 --> 01:05:36,015 is approved. 904 01:06:03,793 --> 01:06:05,920 ALL SCENES INVOLVING ANIMALS WERE SAFELY STAGED 905 01:06:17,473 --> 01:06:19,350 SPECIAL THANKS TO SONG JONG-HO 906 01:06:24,981 --> 01:06:27,316 I'm going to stop living a life with regret. 907 01:06:27,400 --> 01:06:30,403 Before people hear about a secret royal inspector digging around, 908 01:06:30,486 --> 01:06:32,697 I shall get to the bottom of this case. 909 01:06:32,780 --> 01:06:34,532 You should've at least stopped the dispatch of another inspector. 910 01:06:34,615 --> 01:06:35,491 Just kill them all. 911 01:06:35,574 --> 01:06:37,034 In order to protect something precious, 912 01:06:37,118 --> 01:06:39,078 you must be prepared to do whatever it takes. 913 01:06:39,161 --> 01:06:41,122 It could be used as a base for poison. 914 01:06:41,205 --> 01:06:43,165 Coming here was divine intervention. 915 01:06:43,249 --> 01:06:45,209 Why would we ever meet again? 916 01:06:45,292 --> 01:06:47,211 I told you to do it with no loose ends! 917 01:06:47,294 --> 01:06:50,256 I regained my life thanks to you. 918 01:06:50,339 --> 01:06:51,799 You regained it yourself 919 01:06:51,882 --> 01:06:52,717 with your courage. 920 01:06:52,800 --> 01:06:57,054 Subtitle translation by: Justin S. Kim 66912

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.