All language subtitles for Outlander.S01E01.BDRip-x264-OSiTV.English-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
qu Quechua
rm Romansh
nyn Runyakitara
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM ๏ปฟ1 00:00:10,010 --> 00:00:13,890 People disappear all the time. 2 00:00:13,972 --> 00:00:16,725 Young girls run away from home. 3 00:00:16,808 --> 00:00:20,904 Children stray from their parents and are never seen again. 4 00:00:20,979 --> 00:00:26,281 Housewives take the grocery money and a taxi to the train station. 5 00:00:26,360 --> 00:00:29,113 Most are found, eventually. 6 00:00:29,196 --> 00:00:34,123 Disappearances, after all, have explanations. 7 00:00:34,201 --> 00:00:35,703 Usually. 8 00:00:40,874 --> 00:00:43,377 Strange, the things you remember. 9 00:00:43,460 --> 00:00:47,090 Single images and feelings that stay with you down through the years. 10 00:00:48,674 --> 00:00:52,975 Like the moment Yd realized, I'd never owned a vase. 11 00:00:53,053 --> 00:00:57,729 That I'd never lived in any place long enough to justify having such a simple thing. 12 00:01:00,143 --> 00:01:02,316 And how at that moment, 13 00:01:02,396 --> 00:01:06,742 I wanted nothing so much in all the world as to have a vase of my very own. 14 00:01:10,737 --> 00:01:13,160 It was a Tuesday afternoon, 15 00:01:13,240 --> 00:01:15,208 six months after the end of the war. 16 00:01:23,667 --> 00:01:25,340 Oh, God! 17 00:01:25,419 --> 00:01:26,420 Hold him. 18 00:01:26,503 --> 00:01:27,755 Hold him right now! You hear me? 19 00:01:27,838 --> 00:01:29,010 Jesus Christ! 20 00:01:30,841 --> 00:01:32,013 You're going home, right? 21 00:01:33,135 --> 00:01:34,136 Here, quickly! 22 00:01:37,264 --> 00:01:38,686 Doctor, doctor! 23 00:01:38,932 --> 00:01:40,024 Oh, God! 24 00:01:40,100 --> 00:01:42,694 I'll have to clamp the femoral artery before he bleeds out! 25 00:01:42,769 --> 00:01:45,113 It's all right, Jackie boy. You're going home, mate. You're going home. 26 00:01:45,188 --> 00:01:46,656 Oh, my God! 27 00:01:52,446 --> 00:01:53,493 Jesus! 28 00:01:53,572 --> 00:01:54,824 Move. 29 00:01:59,703 --> 00:02:00,920 We've got him now, nurse. 30 00:02:05,000 --> 00:02:06,217 Scalpel! 31 00:02:27,230 --> 00:02:29,824 Claire! Did you hear? It's over! 32 00:02:29,900 --> 00:02:31,902 It's really, finally over! 33 00:02:34,154 --> 00:02:35,155 Hi! 34 00:02:45,000 --> 00:02:53,000 Ripped By mstoll 35 00:03:06,645 --> 00:03:10,570 Somehow, in my mind, V-E Day, 36 00:03:10,649 --> 00:03:15,155 the end of the bloodiest and most terrible war in human history, 37 00:03:15,237 --> 00:03:17,456 grows fainter with each passing day. 38 00:03:19,533 --> 00:03:22,377 But I can stiff recall every detail of the day, 39 00:03:22,452 --> 00:03:26,628 when I saw the life I wanted sitting in a window. 40 00:03:26,707 --> 00:03:28,380 I sometimes wonder what would have happened 41 00:03:28,458 --> 00:03:32,133 if I'd bought that vase and made a home for it. 42 00:03:32,212 --> 00:03:34,260 Would that have changed things? 43 00:03:35,298 --> 00:03:37,175 Would I have been happy? 44 00:03:37,259 --> 00:03:39,057 Who can say? 45 00:03:39,136 --> 00:03:40,763 I do know this. 46 00:03:40,846 --> 00:03:43,725 Even now, after all the pain and death 47 00:03:43,807 --> 00:03:45,730 and heartbreak that followed, 48 00:03:45,809 --> 00:03:48,153 I still would make the same choice. 49 00:05:31,790 --> 00:05:35,670 We were in Scotland on our second honeymoon. 50 00:05:35,752 --> 00:05:38,130 Or at least that's what Frank called it. 51 00:05:38,213 --> 00:05:42,434 A way to celebrate the end of the war years and begin our lives anew. 52 00:05:45,470 --> 00:05:48,019 But it was more than that. 53 00:05:48,098 --> 00:05:51,398 I think we both felt a holiday would be a convenient masquerade 54 00:05:51,476 --> 00:05:54,946 for the real business of getting to know the people we'd become 55 00:05:55,021 --> 00:05:56,898 after five years apart. 56 00:06:02,362 --> 00:06:04,114 - What do you suppose that is? - Huh? 57 00:06:04,739 --> 00:06:06,707 Oh, good Lord. Blood. 58 00:06:06,825 --> 00:06:08,293 Are you sure? 59 00:06:09,286 --> 00:06:11,664 I think I should know the look of blood by now. 60 00:06:11,788 --> 00:06:14,382 There's a stain just like it on the house next door. 61 00:06:16,042 --> 00:06:18,090 There's two more over there. 62 00:06:22,507 --> 00:06:26,102 We seem to be surrounded by homes marked with blood. 63 00:06:26,177 --> 00:06:28,054 Perhaps Pharaoh has refused Moses, 64 00:06:28,138 --> 00:06:31,483 and the spirit of death will travel the streets of Inverness tonight, 65 00:06:31,558 --> 00:06:34,107 sparing only those who mark their doors with lamb's blood. 66 00:06:34,185 --> 00:06:36,404 You may be closer than you think. 67 00:06:36,479 --> 00:06:38,402 Could well be some sort of sacrificial ritual, 68 00:06:38,481 --> 00:06:40,984 but I suspect pagan rather than Hebrew. 69 00:06:41,818 --> 00:06:44,992 I had no idea Inverness was such a hotbed of contemporary paganism. 70 00:06:45,071 --> 00:06:46,664 Well, my dear, there's no place on earth 71 00:06:46,740 --> 00:06:49,084 with more magic and superstition mixed into its daily life 72 00:06:49,159 --> 00:06:50,160 than the Scottish Highlands. 73 00:06:51,995 --> 00:06:53,588 Shall we? 74 00:06:53,663 --> 00:06:55,040 Lead on. 75 00:07:06,343 --> 00:07:09,062 The blood you saw is that of a black cockerel. 76 00:07:09,346 --> 00:07:11,394 It's an old custom at this time of year 77 00:07:11,473 --> 00:07:14,898 to make such a sacrifice to honor Saint Odhran. 78 00:07:14,976 --> 00:07:18,401 Odhran, he was sainted in the eighth century? 79 00:07:19,189 --> 00:07:20,532 You know yer history. 80 00:07:20,607 --> 00:07:23,235 I'm afraid my husband is a historian, Mrs. Baird. 81 00:07:23,360 --> 00:07:25,658 He'd quite happily stand here holding forth for hours 82 00:07:25,737 --> 00:07:26,909 if you encourage him. 83 00:07:26,988 --> 00:07:28,581 Hardly. 84 00:07:28,657 --> 00:07:33,288 Highland folklore is far from my specially, but am I right in thinking there's an... 85 00:07:33,411 --> 00:07:35,914 Is there an old saying associated with Saint Odhran? 86 00:07:39,709 --> 00:07:42,679 Yes. "The Earth went over Odhran's eyes." 87 00:07:44,172 --> 00:07:47,176 He was buried alive voluntarily. 88 00:07:47,258 --> 00:07:48,305 Charming. 89 00:07:49,010 --> 00:07:50,853 Are ye a professor then, Mr. Randall? 90 00:07:50,929 --> 00:07:52,556 I will be soon. 91 00:07:52,639 --> 00:07:55,609 He's accepted a post at Oxford beginning in two weeks. 92 00:07:55,684 --> 00:07:57,357 Then this is a last holiday 93 00:07:57,435 --> 00:08:00,439 before settling down to a workaday life again, is it? 94 00:08:00,522 --> 00:08:04,072 Well, you've picked a bonnie time to be here, just nigh on Samhain. 95 00:08:04,150 --> 00:08:06,448 I take it that's Gaelic for Halloween? 96 00:08:06,528 --> 00:08:08,872 Well, Halloween is derived from Samhain. 97 00:08:10,240 --> 00:08:14,370 The Church often took pagan holidays and renamed them for their own purposes. 98 00:08:14,452 --> 00:08:16,750 Samhain became Halloween, 99 00:08:16,830 --> 00:08:19,174 Yule became Christmas, and so on... 100 00:08:19,249 --> 00:08:21,968 Well, you're both welcome at the festival, of course. 101 00:08:22,043 --> 00:08:25,468 Mind you, ghosts are freed on the feast days, 102 00:08:25,547 --> 00:08:26,924 and they'll be wandering about, 103 00:08:27,090 --> 00:08:29,309 free to do good or ill as they please. 104 00:08:29,426 --> 00:08:31,929 Of course. What would Halloween... 105 00:08:32,053 --> 00:08:34,397 Samhain be without a good ghost story? 106 00:08:34,472 --> 00:08:36,691 And we have those for sure. 107 00:08:36,766 --> 00:08:38,188 I'll show you to your room. 108 00:08:45,108 --> 00:08:48,328 Before the war, we were inseparable. 109 00:08:48,403 --> 00:08:53,079 But for the next five years, we saw each other a grand total of 10 days. 110 00:08:53,158 --> 00:08:55,001 It's not without its charms. 111 00:08:56,202 --> 00:08:58,625 Beats an army tent and a cot in the mud. 112 00:08:58,705 --> 00:08:59,831 Indeed. 113 00:09:06,629 --> 00:09:08,051 When the war ended, 114 00:09:08,131 --> 00:09:11,681 we both thought things would return to the way they once were, 115 00:09:11,801 --> 00:09:13,348 but they hadn't. 116 00:09:18,266 --> 00:09:19,392 Gosh! 117 00:09:20,602 --> 00:09:22,479 So much for marital privacy. 118 00:09:22,562 --> 00:09:24,155 Do you think the sound carries? 119 00:09:24,731 --> 00:09:26,233 Well, I think it's fair to say 120 00:09:26,316 --> 00:09:30,071 Mrs. Baird will be kept apprised of any renewed attempt to start a family. 121 00:09:38,828 --> 00:09:40,546 Lazybones. 122 00:09:41,790 --> 00:09:43,758 You'll never manage the next branch on your family tree 123 00:09:43,833 --> 00:09:45,426 if you don't show more industry than that. 124 00:09:45,502 --> 00:09:46,879 Really? 125 00:09:51,007 --> 00:09:52,384 What are you doing? 126 00:09:52,717 --> 00:09:55,311 - Come on. - Mrs. Randall, 127 00:09:55,386 --> 00:09:57,013 what am I to do with you? 128 00:09:58,848 --> 00:09:59,974 Right. 129 00:10:02,685 --> 00:10:04,858 What are you doing? You're gonna break the bed. 130 00:10:19,035 --> 00:10:21,003 You know, one of those things 131 00:10:21,079 --> 00:10:24,504 I used to try and remember lying in my cot, 132 00:10:24,582 --> 00:10:26,960 was the sound of my husband's laugh. 133 00:10:28,086 --> 00:10:30,714 I couldn't conjure it no matter what I did. 134 00:10:31,214 --> 00:10:35,811 I couldn't hear it even though I'd heard it a million times before. 135 00:10:39,347 --> 00:10:42,066 - It's the strangest thing. - I know. 136 00:10:45,270 --> 00:10:46,772 I used to... 137 00:10:49,065 --> 00:10:50,533 I used to sketch this. 138 00:10:50,608 --> 00:10:52,736 - My hand? - Well... 139 00:10:52,861 --> 00:10:54,454 The lines, really. 140 00:10:55,738 --> 00:10:57,160 Why exactly, I'm not sure, 141 00:10:57,240 --> 00:11:00,665 but I had a very clear memory of this... This pattern. 142 00:11:01,244 --> 00:11:03,212 Made little doodles everywhere. 143 00:11:05,081 --> 00:11:07,004 There was... 144 00:11:07,083 --> 00:11:08,426 A brigadier once dressed me down 145 00:11:08,501 --> 00:11:11,550 because I drew it in the margin of a report for the minister. 146 00:11:13,173 --> 00:11:14,390 Yeah. 147 00:11:29,772 --> 00:11:30,989 Claire... 148 00:12:18,571 --> 00:12:19,788 Happy? 149 00:12:19,864 --> 00:12:21,207 Yes. 150 00:12:24,244 --> 00:12:25,587 Frank's passion for history 151 00:12:25,662 --> 00:12:28,415 was another reason for choosing the Highlands. 152 00:12:28,498 --> 00:12:30,171 You see up there? 153 00:12:30,250 --> 00:12:32,423 The top there, that's Cocknammon Rock. 154 00:12:32,502 --> 00:12:34,300 And in the 17th and 18th centuries, 155 00:12:34,379 --> 00:12:36,928 you'd have often found a British Army patrol up there 156 00:12:37,006 --> 00:12:39,885 lying in wait for Scottish rebels and brigands. 157 00:12:40,593 --> 00:12:43,722 Can you see how it commands the high ground in every direction? 158 00:12:43,805 --> 00:12:46,934 It was a perfect position for an ambush. 159 00:12:47,016 --> 00:12:48,939 Not that I minded. 160 00:12:49,018 --> 00:12:52,147 I was raised by my uncle after the death of my parents. 161 00:12:58,403 --> 00:13:00,781 Uncle Lamb was an archeologist, 162 00:13:00,863 --> 00:13:03,491 so, I'd spent the balance of my formative years 163 00:13:03,574 --> 00:13:05,201 traipsing through dusty ruins 164 00:13:05,285 --> 00:13:08,084 and various excavations throughout the world. 165 00:13:08,162 --> 00:13:11,041 I'd learned to dig latrines and boil water, 166 00:13:11,124 --> 00:13:15,004 and to do a number of other things not suitable for a young lady of gentle birth. 167 00:13:15,086 --> 00:13:17,054 - Uncle? - Yes. 168 00:13:17,922 --> 00:13:19,469 The very thought. 169 00:13:39,068 --> 00:13:42,117 Frank's new-found passion was genealogy. 170 00:13:42,196 --> 00:13:44,324 His personal genealogy, that is. 171 00:13:45,366 --> 00:13:46,959 Mine was botany. 172 00:13:47,035 --> 00:13:48,628 I'd developed a keen interest 173 00:13:48,703 --> 00:13:51,877 in the use of plants and herbs for medicinal purposes. 174 00:13:55,168 --> 00:13:56,545 So, from what I can gather, 175 00:13:56,627 --> 00:13:59,050 Castle Leoch was the ancestral home 176 00:13:59,130 --> 00:14:01,224 of the Laird of the MacKenzie clan 177 00:14:01,299 --> 00:14:03,142 until midway through the 19th century. 178 00:14:04,302 --> 00:14:05,679 Here, take a look. 179 00:14:22,487 --> 00:14:25,411 In a way, burying himself in the distant past 180 00:14:25,490 --> 00:14:28,039 gave Frank an ability to escape the recent. 181 00:14:29,285 --> 00:14:32,414 While I was in the army, Frank had sewed in London. 182 00:14:32,497 --> 00:14:35,091 Intelligence, overseeing spies 183 00:14:35,166 --> 00:14:37,385 and running covert operations. 184 00:14:37,460 --> 00:14:39,633 So, I think this might have been the kitchen. 185 00:14:39,712 --> 00:14:41,555 Really? 186 00:14:41,631 --> 00:14:43,725 I would say that's probably a hearth. 187 00:14:48,429 --> 00:14:49,646 Yeah. 188 00:14:52,934 --> 00:14:54,732 Strange. 189 00:14:54,811 --> 00:14:58,156 I have no evidence that my ancestor visited this castle, 190 00:14:58,231 --> 00:15:00,734 but it was within his operational sphere. 191 00:15:00,817 --> 00:15:05,914 So, it is just possible that he walked these very halls. 192 00:15:09,575 --> 00:15:13,546 He'd sent dozens of men behind the lines on secret missions, 193 00:15:13,621 --> 00:15:15,669 and most never came back. 194 00:15:17,125 --> 00:15:19,878 He didn't talk about it very often, 195 00:15:19,961 --> 00:15:22,009 but I knew it prayed on him. 196 00:15:56,873 --> 00:15:58,045 It won't open. 197 00:15:59,041 --> 00:16:00,258 Come on. 198 00:16:01,335 --> 00:16:03,838 Three, two, one... 199 00:16:38,247 --> 00:16:40,170 What do you think this was used for? 200 00:16:40,625 --> 00:16:43,094 From the lack of proper lighting and ventilation, 201 00:16:43,169 --> 00:16:47,640 I would say province of the castle hermit. 202 00:16:48,424 --> 00:16:50,301 Or perhaps a troll or two. 203 00:16:53,179 --> 00:16:54,647 I don't think trolls live in pairs. 204 00:16:56,432 --> 00:16:58,605 Solitary creatures, they. 205 00:17:00,728 --> 00:17:01,980 It's a pity. 206 00:17:03,648 --> 00:17:05,821 All this, 207 00:17:05,900 --> 00:17:07,777 and no one to share it with. 208 00:17:12,990 --> 00:17:14,162 You'll get dirty. 209 00:17:15,660 --> 00:17:17,458 You can give me a bath. 210 00:17:36,305 --> 00:17:38,728 Why, Mrs. Randall, 211 00:17:38,808 --> 00:17:41,357 I do believe you've left your undergarments at home. 212 00:18:19,515 --> 00:18:21,734 Yes! Yes, yes, yes. 213 00:18:21,809 --> 00:18:23,527 - I found him. - Indeed. 214 00:18:23,603 --> 00:18:25,150 Let us have a look. 215 00:18:25,229 --> 00:18:27,778 Him? Is it Walter? 216 00:18:27,857 --> 00:18:31,202 No, darling, Jonathan. Jonathan Wolverton Randall. Finally. 217 00:18:31,527 --> 00:18:35,282 Captain of dragoons in the British army, 218 00:18:35,364 --> 00:18:36,866 and your direct ancestor. 219 00:18:36,949 --> 00:18:38,121 Exactly. 220 00:18:38,200 --> 00:18:39,827 Otherwise known as "Black Jack." 221 00:18:39,910 --> 00:18:41,753 A rather dashing nickname 222 00:18:41,829 --> 00:18:44,423 that he probably acquired while he was stationed here in the 1740s. 223 00:18:44,498 --> 00:18:46,842 The Reverend has found a series of army dispatches 224 00:18:46,917 --> 00:18:49,261 - that mention the Captain by name. - How exciting. 225 00:18:49,337 --> 00:18:50,589 It is. 226 00:18:50,671 --> 00:18:53,174 Good to see all your sleuthing over the past week has paid off. 227 00:18:54,383 --> 00:18:55,930 Yes, I was beginning to wonder. 228 00:18:56,010 --> 00:18:57,808 It appears Black Jack commanded the garrison 229 00:18:57,887 --> 00:19:00,390 at Fort William for four years or so. 230 00:19:00,765 --> 00:19:02,142 Seems to have spent quite a bit of his time 231 00:19:02,224 --> 00:19:03,601 harassing the Scottish countryside 232 00:19:03,684 --> 00:19:05,027 on behalf of the Crown. 233 00:19:05,102 --> 00:19:07,776 Well, he was hardly alone in that endeavor. 234 00:19:07,855 --> 00:19:08,981 The English were deeply unpopular 235 00:19:09,065 --> 00:19:10,863 throughout the Highlands in the 18th century. 236 00:19:10,983 --> 00:19:13,077 And well into the 20th, it would seem. 237 00:19:13,152 --> 00:19:15,655 I distinctly heard the barman at that pub last night 238 00:19:15,738 --> 00:19:18,241 refer to us as "Sassenachs." 239 00:19:18,991 --> 00:19:20,834 I hope you didn't take offense. 240 00:19:20,910 --> 00:19:23,459 It only means "Englishman" after all, 241 00:19:23,537 --> 00:19:26,336 or at worst, "Outlander." 242 00:19:27,249 --> 00:19:29,718 I've brought you a wee bit of refreshment, gentlemen. 243 00:19:29,794 --> 00:19:31,671 I've brought but the two cups, 244 00:19:31,754 --> 00:19:35,008 for I thought perhaps Mrs. Randall might care to join me in the kitchen... 245 00:19:35,091 --> 00:19:38,595 Yes. Yes, absolutely. Thank you. 246 00:19:41,430 --> 00:19:42,932 See you later. 247 00:19:47,520 --> 00:19:49,113 This person here... 248 00:19:50,981 --> 00:19:53,734 It's been so long since I've had a good cup of oolong. 249 00:19:53,818 --> 00:19:57,072 Aye, I couldn't get it during the war. 250 00:19:59,156 --> 00:20:01,124 It's the best for the readings, though. 251 00:20:01,325 --> 00:20:03,828 I had a terrible time with that Earl Grey. 252 00:20:03,911 --> 00:20:07,791 The leaves fall apart so fast, it's hard to tell anything at all. 253 00:20:11,627 --> 00:20:13,595 So, you read tea leaves, then? 254 00:20:13,713 --> 00:20:16,057 Like my grandmother taught me. 255 00:20:16,173 --> 00:20:18,141 And her grandmother before that. 256 00:20:18,968 --> 00:20:21,517 Drink up your cup. Let's see what we've got there. 257 00:20:34,358 --> 00:20:39,114 Well, am I going to meet a tall, dark stranger and take a trip across the sea? 258 00:20:39,196 --> 00:20:40,368 Could be. 259 00:20:41,198 --> 00:20:42,666 Or could not. 260 00:20:45,244 --> 00:20:48,248 Everything in it is contradictory. 261 00:20:48,330 --> 00:20:51,254 There's a curved leaf, which indicates a journey, 262 00:20:51,333 --> 00:20:53,961 but it's crossed by a broken one, 263 00:20:54,044 --> 00:20:55,921 which means staying put. 264 00:20:58,507 --> 00:21:01,727 And there are strangers there, to be sure, several of them. 265 00:21:02,011 --> 00:21:05,311 And one of them's your husband, if I read the leaves all right. 266 00:21:07,475 --> 00:21:08,818 Show me your hand, dear. 267 00:21:15,733 --> 00:21:16,734 Odd. 268 00:21:17,485 --> 00:21:19,453 Most hands have a likeness to them. 269 00:21:19,528 --> 00:21:21,121 There are patterns, you know? 270 00:21:23,365 --> 00:21:25,367 But this is a pattern I've not seen before. 271 00:21:30,372 --> 00:21:32,420 The large thumb, now. 272 00:21:32,500 --> 00:21:37,222 It means that you're strong-minded, and you have a will not easily crossed. 273 00:21:38,255 --> 00:21:40,804 And this is your Mount of Venus. 274 00:21:42,718 --> 00:21:44,766 In a man, it means he likes the lasses, 275 00:21:44,845 --> 00:21:47,223 but it is a bit different for a woman. 276 00:21:47,431 --> 00:21:49,354 To be polite about it, 277 00:21:49,433 --> 00:21:52,562 your husband is not likely to stray far from your bed. 278 00:21:58,192 --> 00:22:01,366 The lifeline's interrupted, 279 00:22:01,445 --> 00:22:04,119 all bits and pieces. 280 00:22:06,408 --> 00:22:09,912 The marriage line's divided. Means two marriages. 281 00:22:11,413 --> 00:22:12,460 But... 282 00:22:13,916 --> 00:22:16,920 Most divided lines are broken. 283 00:22:19,672 --> 00:22:21,265 Yours is... 284 00:22:23,342 --> 00:22:24,594 Forked. 285 00:22:28,430 --> 00:22:32,185 But I suspect your ancestor had a patron. 286 00:22:32,268 --> 00:22:34,191 A prominent and powerful man 287 00:22:34,270 --> 00:22:36,523 who could protect him from the censure of his superiors. 288 00:22:36,605 --> 00:22:38,699 Possibly, but it would have to have been someone 289 00:22:38,774 --> 00:22:40,526 very high up in the hierarchy of the day 290 00:22:40,609 --> 00:22:42,236 to exert that kind of influence. 291 00:22:42,903 --> 00:22:44,371 The Duke of Sandringham. 292 00:22:45,281 --> 00:22:46,874 The Duke of Sandringham? 293 00:22:46,949 --> 00:22:48,201 Hold on. 294 00:22:48,284 --> 00:22:50,833 Wasn't Sandringham a suspected Jacobite himself? 295 00:22:51,161 --> 00:22:52,834 Aye. You know, I believe you're right. 296 00:22:53,455 --> 00:22:55,799 And the duke died under very suspicious circumstances 297 00:22:55,875 --> 00:22:57,218 just before the battle of... 298 00:22:57,293 --> 00:22:58,545 None of that, none of that! 299 00:22:58,627 --> 00:23:00,300 Stand away before you do some permanent damage. 300 00:23:00,379 --> 00:23:01,847 I think we're getting somewhere at last. 301 00:23:01,922 --> 00:23:06,098 I'm really glad to hear it, but I think I shall take my leave. 302 00:23:06,176 --> 00:23:08,019 - So soon? - Yes. 303 00:23:08,095 --> 00:23:10,689 I feel a bath is in order. 304 00:23:10,764 --> 00:23:12,016 Aye, of course. 305 00:23:12,099 --> 00:23:14,693 Well, I hope you will join us for Samhain tomorrow night. 306 00:23:14,768 --> 00:23:16,441 What? The pagan festival? 307 00:23:16,520 --> 00:23:18,443 Reverend Wakefield, you do astonish me. 308 00:23:19,815 --> 00:23:22,068 I love a good ghost story as much as the next fellow. 309 00:23:22,860 --> 00:23:25,864 All right. Take your time, darling. 310 00:23:25,946 --> 00:23:28,495 - Do try to get home before the storm breaks. - I will. 311 00:23:38,167 --> 00:23:40,590 I'd never put any stock in superstition. 312 00:23:40,669 --> 00:23:44,219 And my Catholicism was nominal at best. 313 00:23:44,298 --> 00:23:46,096 However, I couldn't shake the feeling 314 00:23:46,175 --> 00:23:49,349 that Mrs. Graham's words had a ring of prophecy. 315 00:23:51,013 --> 00:23:53,391 The war had taught me to cherish the present 316 00:23:53,474 --> 00:23:56,227 because tomorrow might not ever come to pass. 317 00:23:57,186 --> 00:23:59,564 But what I didn't know at the time 318 00:23:59,647 --> 00:24:02,617 was that tomorrow would prove less important 319 00:24:02,691 --> 00:24:04,238 than yesterday. 320 00:24:10,157 --> 00:24:13,127 Jesus H. Roosevelt Christ! 321 00:24:51,240 --> 00:24:54,915 Excuse me, can I help you with something? 322 00:25:19,810 --> 00:25:24,441 Frank, I was hoping to have the whole place lit up by the time you got back. 323 00:25:25,941 --> 00:25:28,444 Darling, what's the matter? 324 00:25:32,072 --> 00:25:33,119 Frank? 325 00:25:35,951 --> 00:25:37,999 You look like you've seen a ghost. 326 00:25:41,498 --> 00:25:43,796 I'm not at all sure that I haven't. 327 00:25:45,419 --> 00:25:47,888 When he pushed past me, he was close enough 328 00:25:47,963 --> 00:25:50,261 that I should have felt him brush my sleeve as he passed, 329 00:25:50,340 --> 00:25:52,968 but I... I didn't. 330 00:25:53,635 --> 00:25:55,854 And then I turned around to say something, 331 00:25:55,929 --> 00:25:57,647 and he had gone. 332 00:25:57,723 --> 00:25:58,895 He just vanished. 333 00:25:58,974 --> 00:26:00,317 That's when I 334 00:26:00,392 --> 00:26:02,235 felt a chill down my spine. 335 00:26:07,983 --> 00:26:11,157 Did you have many Scots in your charge during the wan? 336 00:26:12,321 --> 00:26:15,700 Yes, there was quite a few. 337 00:26:16,325 --> 00:26:18,999 There was one in particular. 338 00:26:19,244 --> 00:26:21,588 He was a piper in the Third Seaforths. 339 00:26:21,663 --> 00:26:24,587 He couldn't stand being stuck with a needle. 340 00:26:24,666 --> 00:26:26,134 It was... 341 00:26:28,003 --> 00:26:29,425 All right. 342 00:26:37,346 --> 00:26:40,395 What is it exactly, that, 343 00:26:40,474 --> 00:26:42,192 you're asking me, Frank? 344 00:26:43,477 --> 00:26:46,026 When I saw that chap staring up at you, 345 00:26:48,023 --> 00:26:50,071 I thought he might be someone you had nursed. 346 00:26:50,150 --> 00:26:52,699 Someone who might be looking for you now 347 00:26:53,403 --> 00:26:54,950 to reconnect. 348 00:26:59,159 --> 00:27:00,706 To โ€œreconnect?" 349 00:27:01,954 --> 00:27:03,877 It wouldn't be unusual. 350 00:27:04,623 --> 00:27:07,672 I mean, it wouldn't be surprising if you had sought some... 351 00:27:07,751 --> 00:27:09,378 Comfort, or... 352 00:27:10,629 --> 00:27:14,759 Are you asking me if I've been unfaithful? 353 00:27:14,883 --> 00:27:16,055 Claire. 354 00:27:16,218 --> 00:27:17,720 Is that what you think of me, Frank? 355 00:27:18,595 --> 00:27:19,938 No, darling. No. 356 00:27:20,013 --> 00:27:24,189 No. All I meant was that even if you had, 357 00:27:24,351 --> 00:27:26,570 it will make no difference to me. I love you. 358 00:27:26,728 --> 00:27:29,732 And nothing you could ever do could stop my loving you. 359 00:27:36,655 --> 00:27:37,827 Forgive me. 360 00:27:39,825 --> 00:27:41,042 Forgive me? 361 00:27:45,038 --> 00:27:46,255 Of course. 362 00:28:15,194 --> 00:28:18,164 Sex was our bridge back to one another. 363 00:28:18,238 --> 00:28:21,333 The one place where we always met. 364 00:28:21,408 --> 00:28:25,538 Whatever obstacles presented themselves during the day or night, 365 00:28:25,621 --> 00:28:28,795 we could seek out and find each other again in bed. 366 00:28:29,625 --> 00:28:32,048 As long as we had that, 367 00:28:32,127 --> 00:28:34,596 I had faith everything would work out. 368 00:28:55,484 --> 00:28:58,954 That reminds me, I want to set an alarm. 369 00:28:59,029 --> 00:29:00,326 No. 370 00:29:01,156 --> 00:29:03,534 I thought we weren't setting alarms on this trip. 371 00:29:07,412 --> 00:29:09,085 I want to see the witches. 372 00:29:09,164 --> 00:29:10,666 Must I ask? 373 00:29:11,667 --> 00:29:14,637 Apparently, there's a circle of standing stones 374 00:29:14,711 --> 00:29:16,429 on a hill just outside the village, 375 00:29:16,505 --> 00:29:20,601 and there's a local group who still observe rituals there. 376 00:29:20,676 --> 00:29:22,644 Well, they're not actually witches. 377 00:29:22,719 --> 00:29:24,266 This lot are meant to be druids. 378 00:29:24,346 --> 00:29:27,395 Sadly, I don't think there'll be a coven of devil-worshippers. 379 00:29:27,474 --> 00:29:29,397 Well, it's a pity. 380 00:29:29,476 --> 00:29:32,446 Cam imagine anything I'd rather do. 381 00:29:32,521 --> 00:29:33,568 Liar. 382 00:29:34,356 --> 00:29:36,905 Where will we be watching this spectacle? 383 00:29:37,067 --> 00:29:38,614 A place called Craigh na Dun. 384 00:29:49,955 --> 00:29:52,299 So, according to local folklore, 385 00:29:52,374 --> 00:29:54,843 these stones were carried here from Africa 386 00:29:54,918 --> 00:29:56,886 by a race of Celtic giants. 387 00:29:56,962 --> 00:30:00,887 I wasn't aware that Celts made a lot of trips to Africa. 388 00:30:00,966 --> 00:30:02,718 Only the giant ones. 389 00:30:05,637 --> 00:30:07,560 Is that Inverness? 390 00:30:07,639 --> 00:30:09,186 Yes, it must be. 391 00:30:12,060 --> 00:30:13,312 Someone's coming. 392 00:30:50,932 --> 00:30:52,559 Is that Mrs. Graham? 393 00:30:53,643 --> 00:30:55,236 I think ii is. 394 00:30:55,312 --> 00:30:57,110 The Reverend's housekeeper is a witch. 395 00:30:58,231 --> 00:31:00,450 Not a witch. Druid, remember? 396 00:31:22,589 --> 00:31:25,012 They should have been ridiculous, 397 00:31:25,092 --> 00:31:26,514 and perhaps they were. 398 00:31:27,135 --> 00:31:30,139 Parading in circles on top of a hill. 399 00:31:30,222 --> 00:31:33,817 But the hairs on the back of my neck prickled at the sight, 400 00:31:34,476 --> 00:31:36,945 and some small voice inside warned me 401 00:31:37,687 --> 00:31:39,985 I wasn't supposed to be here. 402 00:31:41,108 --> 00:31:45,989 I was an unwelcome voyeur to something ancient and powerful. 403 00:34:17,639 --> 00:34:18,856 Wait for me! 404 00:34:18,932 --> 00:34:20,934 I'm caught on something. I'll be there in a minute. 405 00:34:22,477 --> 00:34:24,479 Claire, someones coming. 406 00:34:59,347 --> 00:35:00,348 We should go. 407 00:35:16,197 --> 00:35:18,120 What have you got there? 408 00:35:18,199 --> 00:35:19,667 I'm looking for that plant. 409 00:35:19,743 --> 00:35:22,041 I think it's a forget-me-not, but I'm not sure. 410 00:35:22,120 --> 00:35:23,622 Why don't you pop back and get it? 411 00:35:23,747 --> 00:35:25,966 I was considering it. 412 00:35:26,041 --> 00:35:27,793 Would you care to go with me? 413 00:35:27,876 --> 00:35:29,753 Darling, I'd love to, 414 00:35:29,836 --> 00:35:31,713 but I've got an appointment with the Reverend. 415 00:35:31,796 --> 00:35:33,719 He found a box of materials last night. 416 00:35:33,798 --> 00:35:35,800 Bills of sale from Black Jack's quartermaster. 417 00:35:37,052 --> 00:35:38,554 That sounds terribly exciting. 418 00:35:39,095 --> 00:35:40,312 Are you laughing at me? 419 00:35:41,056 --> 00:35:42,228 Never. 420 00:35:43,391 --> 00:35:45,735 - Shall I meet you for dinner later? - Yes. 421 00:35:46,519 --> 00:35:47,862 - Love you. - Love you. 422 00:35:49,898 --> 00:35:51,115 Come here. 423 00:37:45,013 --> 00:37:47,436 Once, traveling at night, 424 00:37:47,515 --> 00:37:49,984 I fell asleep in the passenger seat of a moving car, 425 00:37:51,770 --> 00:37:55,695 lulled by the noise and the motion into an illusion of serene weightlessness. 426 00:37:57,275 --> 00:37:59,494 Then the driver took a bridge too fast. 427 00:38:00,403 --> 00:38:05,034 And I woke to see the world spinning outside the car windows, 428 00:38:05,116 --> 00:38:08,746 and the sickening sensation of falling at high speed. 429 00:38:09,537 --> 00:38:13,542 That is as close as I can come to describing what I experienced, 430 00:38:14,876 --> 00:38:17,220 but it falls woefully short. 431 00:39:04,551 --> 00:39:05,803 What? 432 00:40:15,496 --> 00:40:17,749 When confronted with the impossible, 433 00:40:17,832 --> 00:40:19,834 the rational mind will grope for the logical. 434 00:40:24,839 --> 00:40:27,592 Perhaps I had stumbled onto the set of a cinema company 435 00:40:27,675 --> 00:40:30,144 filming a costume drama of some sort. 436 00:40:47,987 --> 00:40:49,830 But there was no logical reason 437 00:40:49,906 --> 00:40:52,034 for actors to fire live ammunition. 438 00:41:46,254 --> 00:41:47,972 Frank? 439 00:41:48,381 --> 00:41:50,304 What the devil are you doing? 440 00:41:57,807 --> 00:41:59,104 You're not Frank. 441 00:41:59,642 --> 00:42:01,315 No, madam. I am not. 442 00:42:02,979 --> 00:42:04,447 Who the bloody hell are you? 443 00:42:10,278 --> 00:42:12,622 I am Jonathan Randall Esquire, 444 00:42:12,697 --> 00:42:14,870 Captain of His Majesty's Eighth Dragoons. 445 00:42:18,036 --> 00:42:19,583 At your service. 446 00:42:30,173 --> 00:42:31,174 Who are you? 447 00:42:31,257 --> 00:42:33,100 My husband is expecting me. 448 00:42:33,176 --> 00:42:35,270 He'll come looking for me if I'm not back in 10 minutes. 449 00:42:35,344 --> 00:42:37,597 Your husband? What's his name? 450 00:42:39,182 --> 00:42:40,525 What is his name? 451 00:42:42,310 --> 00:42:45,154 - Frank. - Frank what? 452 00:42:47,106 --> 00:42:49,655 Frank Beauchamp. He's a teacher. 453 00:42:50,401 --> 00:42:54,406 Well, it's a pleasure to meet you' Mrs. Frank Beauchamp, a teachers wife. 454 00:42:54,989 --> 00:42:56,741 You must think me the fool. 455 00:42:56,824 --> 00:42:59,247 You'll be well advised to tell me exactly who you are 456 00:42:59,327 --> 00:43:00,670 and why you're here. 457 00:43:00,787 --> 00:43:03,586 Madam, you'll find my patience is not infinite. 458 00:43:04,165 --> 00:43:05,712 Get off me, you bastard. 459 00:43:09,170 --> 00:43:11,013 The speech of a lady. 460 00:43:11,089 --> 00:43:12,841 The language of a whore. 461 00:43:13,341 --> 00:43:14,843 I choose the whore. 462 00:43:20,807 --> 00:43:21,808 Druid! 463 00:43:21,891 --> 00:43:23,438 - What? - Druid! 464 00:43:25,103 --> 00:43:26,355 Who are you? 465 00:43:26,437 --> 00:43:28,531 Where are we going? Where are we go... 466 00:43:29,649 --> 00:43:30,866 Over here! 467 00:43:32,193 --> 00:43:33,991 You men over there! Quickly! 468 00:43:39,033 --> 00:43:41,081 I wanted it to be a dream, 469 00:43:41,160 --> 00:43:42,753 but I knew it wasn't. 470 00:43:48,417 --> 00:43:50,294 If naming else, 471 00:43:50,378 --> 00:43:52,972 my erstwhile savior fairly reeked of odors 472 00:43:53,047 --> 00:43:56,642 too foul to be part of any dream I was likely to conjure up. 473 00:44:25,746 --> 00:44:27,544 Let's have a look at you then, lass. 474 00:44:30,835 --> 00:44:32,337 I trust you're able to see me now? 475 00:44:32,420 --> 00:44:33,717 What's your name? 476 00:44:34,255 --> 00:44:37,259 I decided to continue using my maiden name. 477 00:44:37,341 --> 00:44:40,811 If they intended to ransom me, I didn't want to lead them back to Frank. 478 00:44:41,262 --> 00:44:43,139 Claire. 479 00:44:43,222 --> 00:44:44,269 Claire Beauchamp. 480 00:44:44,599 --> 00:44:45,896 Claire Beauchamp. 481 00:44:47,101 --> 00:44:48,728 That's right. And just what the hell do you think... 482 00:44:48,811 --> 00:44:50,028 You said you found her? 483 00:44:50,104 --> 00:44:51,526 Aye. 484 00:44:51,606 --> 00:44:54,359 She was havin' words with a certain Captain of dragoons 485 00:44:54,442 --> 00:44:55,864 with whom we are acquainted. 486 00:44:55,943 --> 00:44:57,069 There seemed to be some question 487 00:44:57,153 --> 00:44:59,406 as to whether the lady was or was not a whore. 488 00:44:59,739 --> 00:45:02,083 And what was the lady's position in this discussion? 489 00:45:04,243 --> 00:45:05,460 I am not. 490 00:45:05,536 --> 00:45:07,129 We could put her to the test. 491 00:45:08,080 --> 00:45:09,582 I don't hold with rape. 492 00:45:10,958 --> 00:45:12,676 And we've not the time for it, anyway. 493 00:45:13,628 --> 00:45:16,632 Dougal, I've no idea what she might be or who, 494 00:45:17,298 --> 00:45:19,141 but I'll stake my best shot she's not a whore. 495 00:45:22,136 --> 00:45:23,479 We'll puzzle it out later. 496 00:45:24,055 --> 00:45:25,932 We've got a good distance to go tonight. 497 00:45:26,015 --> 00:45:27,813 And we must do something about Jamie first. 498 00:45:28,309 --> 00:45:30,403 Escape was my chief concern, 499 00:45:30,478 --> 00:45:32,776 but I had no idea where I was. 500 00:45:32,855 --> 00:45:35,859 And trying to find the mad back to Invemess in the gathering darkness 501 00:45:35,942 --> 00:45:37,660 felt like a fool's errand. 502 00:45:38,152 --> 00:45:40,280 Out o' joint, poor bugger. 503 00:45:40,363 --> 00:45:42,365 You can't ride with it like that, can you, lad? 504 00:45:42,448 --> 00:45:44,075 Hurts bad enough sitting still. 505 00:45:44,158 --> 00:45:45,410 I couldna manage a horse. 506 00:45:45,826 --> 00:45:47,203 I don't mean to be leaving him behind. 507 00:45:47,286 --> 00:45:49,414 There's no help for it, then. 508 00:45:49,497 --> 00:45:50,999 I'll have to force the joint back. 509 00:45:51,874 --> 00:45:55,094 The wisest course of action would have been to keep my head down, 510 00:45:55,169 --> 00:45:56,466 my mouth shut, 511 00:45:56,545 --> 00:45:59,765 and wait for the search parties Frank must have called out by now. 512 00:46:00,341 --> 00:46:01,342 Here, lad. 513 00:46:12,812 --> 00:46:13,984 Hold him. 514 00:46:17,149 --> 00:46:18,196 Don't you dare! 515 00:46:19,568 --> 00:46:20,740 Stand aside at once. 516 00:46:21,988 --> 00:46:23,990 You'll break his arm if you do it like that. 517 00:46:26,033 --> 00:46:28,081 You have to get the bone of the upper arm in the correct position 518 00:46:28,160 --> 00:46:30,333 before it slips back into joint. 519 00:46:45,136 --> 00:46:46,137 Hold him steady. 520 00:46:59,567 --> 00:47:00,614 This is the worst part. 521 00:47:17,585 --> 00:47:19,007 It doesn't hurt anymore! 522 00:47:19,086 --> 00:47:20,338 It will. 523 00:47:20,421 --> 00:47:22,219 It will be tender for about a week. 524 00:47:22,298 --> 00:47:23,595 You'll need a sling. 525 00:47:24,592 --> 00:47:27,596 You, fetch me a long piece of cloth or a belt. 526 00:47:28,095 --> 00:47:31,269 "Fetch me? she says. Do ye hear that, lads? 527 00:47:31,349 --> 00:47:32,692 Give her yer belt. 528 00:47:37,938 --> 00:47:40,532 - I'm taking a guess you've done this before. - I'm a nurse. 529 00:47:42,068 --> 00:47:43,786 Not a wet nurse. 530 00:47:47,615 --> 00:47:49,913 You mustn't move the joint for two or three days. 531 00:47:50,409 --> 00:47:53,879 When you begin to use it again, go very slowly at first. 532 00:47:54,622 --> 00:47:56,875 Stop at once if it hurts, 533 00:47:57,375 --> 00:47:59,628 and use warm compresses on it daily. 534 00:48:00,961 --> 00:48:04,181 All right, how does that feel? 535 00:48:05,716 --> 00:48:07,810 Better. Thank ye. 536 00:48:09,553 --> 00:48:10,645 Can you ride? 537 00:48:11,430 --> 00:48:13,398 - Aye. - Good. We're leaving. 538 00:48:37,498 --> 00:48:39,250 Where is it? 539 00:48:39,333 --> 00:48:41,381 Where's the city? It should be visible from here. 540 00:48:42,878 --> 00:48:44,255 Inverness? 541 00:48:45,339 --> 00:48:47,091 You're looking straight at it. 542 00:48:50,261 --> 00:48:53,982 There were no electric lights as far as the eye could see. 543 00:48:54,056 --> 00:48:57,777 So, as much as my rational mind rebelled against the idea, 544 00:48:57,852 --> 00:49:01,732 I knew in my heart I was no longer in the 20th century. 545 00:49:05,818 --> 00:49:07,195 Get yourself up. 546 00:49:08,028 --> 00:49:09,996 You be sure to stay close to the rest of us. 547 00:49:10,114 --> 00:49:13,459 And should ye try anythin' else, I shall slit your throat for you. 548 00:49:13,534 --> 00:49:15,002 Do you understand me? 549 00:49:15,828 --> 00:49:17,546 Gimme your foot. Give it to me. 550 00:49:27,715 --> 00:49:28,887 Careful! 551 00:49:28,966 --> 00:49:30,058 What are you trying to do? 552 00:49:30,759 --> 00:49:33,478 I'll get my plaid loose to cover ye. 553 00:49:33,554 --> 00:49:34,646 You're shivering. 554 00:49:38,517 --> 00:49:39,939 Thank you, but I'm fine, really. 555 00:49:40,895 --> 00:49:42,897 You're shaking so hard, it's making my teeth rattle. 556 00:49:43,772 --> 00:49:46,400 The plaid will keep us both warm, 557 00:49:46,484 --> 00:49:47,986 but I canna do it one-handed. 558 00:49:48,068 --> 00:49:49,411 Can ye reach? 559 00:50:00,915 --> 00:50:02,417 We don't want you to freeze before sun-up. 560 00:50:04,251 --> 00:50:05,844 Sun-up? 561 00:50:05,920 --> 00:50:07,718 You mean we'll be riding all night? 562 00:50:08,047 --> 00:50:09,424 All night, 563 00:50:09,548 --> 00:50:11,221 and the next one, too, I reckon. 564 00:50:12,927 --> 00:50:14,929 Fine time of year for a ride, though. 565 00:50:15,721 --> 00:50:16,722 Druid. 566 00:51:30,004 --> 00:51:31,301 You see up there? 567 00:51:33,173 --> 00:51:34,846 I know this place. 568 00:51:36,010 --> 00:51:37,887 Been through here before, have ye? 569 00:51:38,721 --> 00:51:39,768 Yes. 570 00:51:39,847 --> 00:51:41,224 The 17th and 18th centuries, 571 00:51:41,307 --> 00:51:43,935 you'd have often found a British Army patrol up there. 572 00:51:45,019 --> 00:51:46,521 I recognize that rock. 573 00:51:46,604 --> 00:51:48,982 The one that looks like a cook's tail. 574 00:51:49,064 --> 00:51:50,737 It has a name. 575 00:51:53,402 --> 00:51:55,075 Cocknammon Rock. 576 00:51:56,363 --> 00:51:58,866 The English, they used it for ambushes! 577 00:51:59,199 --> 00:52:01,167 They could be lying in wait right now. 578 00:52:01,827 --> 00:52:04,546 It's a bonnie place for an ambush, right enough. 579 00:52:07,041 --> 00:52:08,088 Dougal. 580 00:52:10,878 --> 00:52:12,425 Dougal. Dougal. 581 00:52:29,813 --> 00:52:32,657 Now, you'll be telling me exactly how and why 582 00:52:32,733 --> 00:52:35,452 you come to know there's an ambush up ahead. 583 00:52:35,527 --> 00:52:36,995 I don't know, 584 00:52:37,071 --> 00:52:38,948 but I heard the redcoats use Cocknammon... 585 00:52:39,031 --> 00:52:40,078 Where did you hear? 586 00:52:42,826 --> 00:52:43,827 In the village. 587 00:53:03,514 --> 00:53:04,811 Hide yourself! 588 00:54:07,327 --> 00:54:08,499 Lost yer way? 589 00:54:15,836 --> 00:54:17,713 Hope you haven't been misusing that shoulder. 590 00:54:19,423 --> 00:54:20,470 You' re hurt! 591 00:54:20,883 --> 00:54:23,636 This lot isn't my blood. 592 00:54:23,719 --> 00:54:25,016 Not much of it anyway. 593 00:54:29,183 --> 00:54:32,778 Dougal and the others will be waiting further up the stream. 594 00:54:34,480 --> 00:54:35,732 We should go. 595 00:54:37,107 --> 00:54:39,781 - I'm not going with you! - Yes, you are. 596 00:54:39,860 --> 00:54:42,613 What? Are you going to cut my throat if I don't? 597 00:54:42,696 --> 00:54:44,164 Why, no? 598 00:54:44,907 --> 00:54:45,954 But... 599 00:54:46,033 --> 00:54:47,876 You don't look that heavy. 600 00:54:49,369 --> 00:54:51,087 Now if ye won't walk, 601 00:54:52,039 --> 00:54:54,713 I shall pick you up and throw you over my shoulder. 602 00:54:56,835 --> 00:54:58,303 Do ye want me to do that? 603 00:54:59,713 --> 00:55:00,965 No! 604 00:55:02,591 --> 00:55:03,808 Well, then, 605 00:55:05,511 --> 00:55:07,730 I suppose that means you're coming with me. 606 00:55:21,693 --> 00:55:22,694 Serves you right. 607 00:55:22,778 --> 00:55:24,951 Probably torn muscles as well as bruising. 608 00:55:25,072 --> 00:55:27,746 Well, it wasn't much of a choice. 609 00:55:28,742 --> 00:55:29,914 If I'd not moved my shoulder, 610 00:55:29,993 --> 00:55:32,121 I'd never have moved anything else ever again. 611 00:55:32,913 --> 00:55:35,541 I can handle a single redcoat with one hand, 612 00:55:35,624 --> 00:55:37,092 maybe even two. 613 00:55:37,167 --> 00:55:38,510 But not three. 614 00:55:39,378 --> 00:55:41,051 Besides, ye can fix it for me again 615 00:55:41,129 --> 00:55:42,426 when we get to where we're going. 616 00:55:42,506 --> 00:55:43,928 That's what you think. 617 00:55:44,049 --> 00:55:46,598 You have. Here's to you, lass. 618 00:55:46,677 --> 00:55:50,773 For tipping us to the villains in the rocks and giving us a wee bit o' fun! 619 00:55:59,690 --> 00:56:00,987 Have a wee nip. 620 00:56:01,942 --> 00:56:05,287 It willna fill your belly, but it will make ye forget you're hungry. 621 00:56:49,156 --> 00:56:50,328 Stop! 622 00:56:51,325 --> 00:56:53,202 Help! He's going over! 623 00:56:57,998 --> 00:56:59,420 Help me get him up! 624 00:57:00,208 --> 00:57:01,630 Come on. 625 00:57:02,836 --> 00:57:03,837 Take it easy. 626 00:57:04,671 --> 00:57:05,672 Easy now. 627 00:57:12,596 --> 00:57:13,768 Gunshot wound. 628 00:57:13,847 --> 00:57:15,394 The idiot could've said something. 629 00:57:15,474 --> 00:57:16,942 It's a clean exit. 630 00:57:17,017 --> 00:57:19,019 I think the round's gone straight through the muscle. 631 00:57:19,227 --> 00:57:21,776 I don't think it's serious, but he's lost a lot of blood. 632 00:57:22,564 --> 00:57:25,317 It'll need to be disinfected before I can dress it properly. 633 00:57:25,400 --> 00:57:26,822 Disinfect? 634 00:57:28,070 --> 00:57:29,447 Yes, it must be cleaned of dirt 635 00:57:29,529 --> 00:57:30,872 to protect it from germs. 636 00:57:30,989 --> 00:57:32,036 Germs? 637 00:57:33,659 --> 00:57:35,252 Just get me some iodine. 638 00:57:38,121 --> 00:57:39,122 Merthiolate? 639 00:57:41,583 --> 00:57:42,709 Alcohol? 640 00:57:45,462 --> 00:57:46,884 Here you go. 641 00:57:53,804 --> 00:57:54,805 Welcome back. 642 00:57:55,639 --> 00:57:57,141 I'm all right, just a wee bit dizzy. 643 00:57:57,224 --> 00:57:58,521 You are not all right. 644 00:57:58,600 --> 00:58:00,602 Didn't you tell how badly you were bleeding? 645 00:58:00,686 --> 00:58:02,063 You're lucky you're not dead, 646 00:58:02,145 --> 00:58:04,113 brawling and fighting and throwing yourself off horses. 647 00:58:05,816 --> 00:58:07,443 All right, I need a sterile bandage 648 00:58:07,526 --> 00:58:09,153 and some clean cloth. 649 00:58:13,907 --> 00:58:15,784 Jesus H. Roosevelt Christ. 650 00:58:24,543 --> 00:58:25,544 Hold still. 651 00:58:28,630 --> 00:58:29,847 Easy. 652 00:58:32,426 --> 00:58:33,518 Lift him up. 653 00:58:39,641 --> 00:58:42,520 Come on, you goddamn bloody bastard. 654 00:58:42,602 --> 00:58:45,572 I've never heard a woman use such language in my life. 655 00:58:45,647 --> 00:58:47,741 Your husband should tan your hide for ye, woman. 656 00:58:47,816 --> 00:58:49,739 St. Paul says, "Let a woman be silent, and..." 657 00:58:49,818 --> 00:58:52,992 You can mind your own bloody business and so can St. Paul! 658 00:58:58,618 --> 00:59:00,837 And if you move so much as a single muscle 659 00:59:00,912 --> 00:59:02,038 while I'm tying this bandage, 660 00:59:02,122 --> 00:59:03,874 I'll bloody throttle you. 661 00:59:03,957 --> 00:59:06,710 Threats, is it? 662 00:59:06,793 --> 00:59:08,386 And after I shared my drink with ye. 663 00:59:08,462 --> 00:59:10,635 We have 15 miles to go yet. 664 00:59:10,714 --> 00:59:13,058 Five hours, at the least, if not seven. 665 00:59:13,133 --> 00:59:15,511 We'll stay long enough for ye to stem the bleeding and dress his wound. 666 00:59:15,594 --> 00:59:16,811 No more than that. 667 00:59:19,306 --> 00:59:20,728 He needs rest. 668 00:59:22,309 --> 00:59:24,277 - Did you hear me? - Randall... 669 00:59:28,565 --> 00:59:30,613 The officer ye encountered, 670 00:59:32,986 --> 00:59:34,613 he won't give up so easily. 671 00:59:35,697 --> 00:59:37,495 He commands the redcoats hereabouts 672 00:59:39,076 --> 00:59:42,046 and he's sent patrols out in every direction by now. 673 00:59:43,789 --> 00:59:45,336 We canna stay here long. 674 00:59:46,291 --> 00:59:48,009 You know Randall? 675 00:59:48,085 --> 00:59:49,302 Black Jack Randall, that is? 676 00:59:51,671 --> 00:59:52,672 Aye. 677 00:59:56,051 --> 01:00:00,397 I won't risk you or anyone else being taken prisoner by that man. 678 01:00:01,515 --> 01:00:04,018 If ye canna fix me up well enough to ride, 679 01:00:04,101 --> 01:00:06,354 you'll be leaving me here with a loaded pistol 680 01:00:06,853 --> 01:00:08,696 so I may determine my own fate. 681 01:00:12,984 --> 01:00:14,986 You might've well told me you were shot 682 01:00:15,070 --> 01:00:16,697 before you fell off the horse. 683 01:00:17,697 --> 01:00:19,290 Didn't hurt much at the time. 684 01:00:20,700 --> 01:00:21,917 Does it hurt now? 685 01:00:23,411 --> 01:00:24,503 Aye. 686 01:00:25,539 --> 01:00:26,711 Good. 687 01:00:27,624 --> 01:00:29,217 That's about all I can do. 688 01:00:29,709 --> 01:00:31,586 The rest is up to you. 689 01:00:47,727 --> 01:00:48,899 Thank you, Sassenach. 690 01:00:50,063 --> 01:00:51,315 Truly. 691 01:00:54,568 --> 01:00:56,491 All right, on your horse, soldier. 692 01:01:31,605 --> 01:01:33,073 Castle Leach. 693 01:01:35,442 --> 01:01:37,991 I'd been here with Frank two days age. 694 01:01:39,487 --> 01:01:41,160 Or was that in the future? 695 01:01:43,491 --> 01:01:46,745 How could I remember something that hadn't happened yet? 696 01:01:51,249 --> 01:01:53,502 So far, I'd been assaulted, 697 01:01:53,585 --> 01:01:56,930 threatened, kidnapped and nearly raped. 698 01:01:57,005 --> 01:02:01,431 And somehow, I knew that my journey had only just begun. 699 01:02:04,400 --> 01:02:12,400 Ripped By mstoll 51860

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.