All language subtitles for Operation Secret 1952 DVDRip XViD

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:21,000 --> 00:00:24,533 O SEGREDO 2 00:02:11,524 --> 00:02:15,272 - Seu nome, por favor? - Marcel Brevoort. 3 00:02:15,316 --> 00:02:16,978 Obrigada. 4 00:02:17,734 --> 00:02:19,430 Capit�o Johnson falando. 5 00:02:19,566 --> 00:02:24,391 Boas vindas ao voo 842 de Nova York para Paris. 6 00:02:24,650 --> 00:02:27,652 O tempo de voo estimado at� Paris � de 13 horas. 7 00:02:27,653 --> 00:02:30,854 E voaremos a 6.000 metros de altura. 8 00:03:08,534 --> 00:03:10,740 Monsieur Brevoort. 9 00:03:17,202 --> 00:03:20,077 Monsieur Brevoort, sou o Capit�o Siron da COT. 10 00:03:20,078 --> 00:03:22,619 - Desculpe a luva. - Claro. 11 00:03:22,620 --> 00:03:25,611 Um presente da guerra, eu entendi, da Gestapo. 12 00:03:26,581 --> 00:03:30,411 Agradecemos a sua coopera��o. Deve ser um grande aborrecimento para voc�. 13 00:03:30,412 --> 00:03:34,197 Ver Paris de novo � um grande prazer, monsieur, n�o um aborrecimento. 14 00:03:34,498 --> 00:03:37,321 E ver fazer justi�a, � meu dever, se poss�vel. 15 00:03:37,707 --> 00:03:39,790 O Sr. Robbins, do Departamento de Rela��es Exteriores brit�nico. 16 00:03:39,791 --> 00:03:42,579 - Sr. Marcel Brevoort. - Prazer em conhec�-lo. 17 00:03:43,125 --> 00:03:46,459 - Vejo outro presente da guerra. - Este � da Fran�a. 18 00:03:46,460 --> 00:03:48,238 Uma medalha de honra. 19 00:03:48,793 --> 00:03:51,580 Ele � o Herr Bauer de Schweinfurt, Alemanha. 20 00:03:55,003 --> 00:03:59,501 - Seu trabalho tamb�m � oficial? - N�o desde a guerra. 21 00:03:59,502 --> 00:04:02,491 Antes eu estava na Gestapo. 22 00:04:03,544 --> 00:04:06,915 O Herr Bauer agora negocia antiguidades. 23 00:04:08,547 --> 00:04:12,329 Como eu que trabalho com carros importados na Am�rica. 24 00:04:12,632 --> 00:04:15,629 Os tempos mudaram, Herr Bauer, e as atividades com eles. 25 00:04:15,630 --> 00:04:19,083 Nem todas as atividades, Monsieur. A justi�a � uma, por exemplo. 26 00:04:19,258 --> 00:04:22,294 O julgamento de um assassinato no final da guerra. 27 00:04:22,507 --> 00:04:26,256 Por isso estamos aqui, senhores, acabaremos o caso contra o assassino. 28 00:04:26,841 --> 00:04:31,009 Embora o Brevoort identificou este homem no consulado em Nova York, 29 00:04:31,010 --> 00:04:34,046 apenas agora, conseguimos reunir todos. 30 00:04:34,136 --> 00:04:36,177 E olhar este novo material. 31 00:04:36,389 --> 00:04:38,545 - Sentem-se, por favor. - Obrigado. 32 00:04:51,555 --> 00:04:53,050 Monsieur Brevoort. 33 00:04:56,391 --> 00:04:59,306 � ele, Peter Forrester. 34 00:04:59,307 --> 00:05:00,764 Conhecia ele, Sr. Robbins? 35 00:05:00,765 --> 00:05:03,756 Sim, em Londres. Um dos americanos com quem tratei. 36 00:05:05,433 --> 00:05:10,392 Se passava por americano. Mas era um homem muito franc�s. 37 00:05:10,518 --> 00:05:12,935 Era pela sua educa��o e o modo de falar. 38 00:05:12,936 --> 00:05:16,969 Muito interessante. Sempre me pareceu alem�o. 39 00:05:17,478 --> 00:05:20,975 Dizia ser Hans Nouak. 40 00:05:21,104 --> 00:05:25,515 N�o importa como se chamava, matou Armand Dubois. 41 00:05:28,689 --> 00:05:30,103 Sim, ele. 42 00:05:30,232 --> 00:05:33,564 Armand. Um verdadeiro soldado da Fran�a. 43 00:05:34,564 --> 00:05:38,809 N�o foi morto por nenhum inimigo em batalha, mas um companheiro maquis. 44 00:05:39,064 --> 00:05:42,982 Qual foi o motivo do Forrester? Nunca consegui saber. 45 00:05:42,983 --> 00:05:46,186 - Eu tamb�m n�o. - E voc� viu? 46 00:05:46,860 --> 00:05:49,929 N�o, n�o com os meus olhos. 47 00:05:50,151 --> 00:05:53,318 Sei que nada do que digo pode ser provado. 48 00:05:53,736 --> 00:05:58,774 Mas tenho tanta certeza que matou o Armand de como estou aqui. 49 00:05:58,986 --> 00:06:01,193 Esperamos que algu�m tenha visto. 50 00:06:01,194 --> 00:06:05,275 Agora tentamos localizar mais membros da sua unidade de maquis. 51 00:06:05,404 --> 00:06:06,984 Localizar? 52 00:06:08,155 --> 00:06:10,314 O Latrec, por exemplo. 53 00:06:14,365 --> 00:06:18,231 Ah, sim. Era um louco selvagem. 54 00:06:22,116 --> 00:06:23,563 Maria. 55 00:06:23,824 --> 00:06:26,696 Era uma beleza e um grande soldado. 56 00:06:26,700 --> 00:06:32,356 Isto tamb�m � interessante. Quando a conheci era uma freira. 57 00:06:32,535 --> 00:06:36,365 A quest�o � o que � agora e aonde. 58 00:06:37,160 --> 00:06:41,787 Maria foi capturada e perderam o seu rastro. 59 00:06:43,120 --> 00:06:47,370 E Latrec passou quatro anos gloriosos matando alem�es, 60 00:06:47,371 --> 00:06:49,245 antes de ser baleado. 61 00:06:49,246 --> 00:06:52,205 E sem d�vida, foi morto. 62 00:06:52,206 --> 00:06:56,949 O resto da minha unidade, se separou antes da invas�o. 63 00:06:57,039 --> 00:06:58,915 Agora s�o apenas cad�veres. 64 00:06:59,291 --> 00:07:04,948 Se soub�ssemos mais dos fatos, das raz�es pelas quais foi morto, 65 00:07:05,251 --> 00:07:06,948 ent�o, resolver�amos o caso. 66 00:07:07,292 --> 00:07:11,000 N�o posso ajudar antes de 1943. 67 00:07:11,001 --> 00:07:13,583 - Seu primeiro encontro com Forrester? - Sim. 68 00:07:13,584 --> 00:07:17,450 E eu. O conheci no in�cio de 1943. 69 00:07:17,920 --> 00:07:21,667 Eu o vi pela primeira vez antes, muito antes. 70 00:07:22,087 --> 00:07:27,245 Em 16 de junho de 1940. 71 00:07:28,546 --> 00:07:30,289 F�cil de lembrar. 72 00:07:30,922 --> 00:07:36,957 Esse dia Paris, a cidade da luz, se tornou a cidade das trevas. 73 00:07:37,966 --> 00:07:41,380 Nesse dia chegou o senhor da ra�a suprema. 74 00:07:41,423 --> 00:07:44,876 Para desfilar pelas ruas da sua rec�m-conquistada capital. 75 00:07:45,551 --> 00:07:48,966 E ouvir os gritos do seu povo. 76 00:07:50,053 --> 00:07:52,259 Mas as ruas n�o estavam abarrotadas. 77 00:07:52,468 --> 00:07:54,425 Nem gritos de boas-vindas. 78 00:07:55,343 --> 00:07:58,049 N�o � f�cil conquistar cora��es. 79 00:07:58,594 --> 00:08:01,668 N�o importa o quanto se tente. 80 00:08:01,969 --> 00:08:04,130 A batalha com a Fran�a tinha acabado. 81 00:08:04,596 --> 00:08:09,180 E para muitos milhares de franceses tinha acabado. 82 00:08:09,181 --> 00:08:11,635 Tinha acabado como dizia o r�dio. 83 00:08:11,680 --> 00:08:13,673 Dizia oficialmente. 84 00:08:14,139 --> 00:08:15,849 Monotonamente. 85 00:08:15,850 --> 00:08:18,754 Para todas as unidades francesas, depor as armas. 86 00:08:19,432 --> 00:08:24,009 Repito: para todas as unidades francesas, depor suas armas. 87 00:08:24,934 --> 00:08:29,346 Mas alguns grupos isolados da legi�o estrangeira francesa 88 00:08:29,519 --> 00:08:31,595 se negavam acreditar no que ouviam. 89 00:08:32,018 --> 00:08:34,094 Para eles n�o havia acabado. 90 00:08:34,184 --> 00:08:35,882 Ainda n�o. 91 00:08:51,563 --> 00:08:54,184 Jack! V� para cima, cobriremos esta janela. 92 00:08:59,272 --> 00:09:03,518 Repito: todas as unidades francesas, depor suas armas. 93 00:09:04,483 --> 00:09:07,307 Cessar fogo! Cessar fogo! 94 00:09:08,443 --> 00:09:10,685 Voc� ouviu, Latrec, cessar fogo. 95 00:09:12,402 --> 00:09:15,143 Para todas as unidades francesas, depor suas armas. 96 00:09:15,276 --> 00:09:17,815 J� ouviram a ordem! Cessar fogo! 97 00:09:20,029 --> 00:09:22,898 Para todas as unidades francesas, depor suas. . . 98 00:09:28,698 --> 00:09:31,520 E agora perguntar�o o que aconteceu com o ex�rcito franc�s? 99 00:09:31,614 --> 00:09:34,406 � sua fun��o, capit�o, ser o l�der dos retardat�rios? 100 00:09:34,407 --> 00:09:37,275 Sim, se essas foram as minhas ordens. 101 00:09:38,364 --> 00:09:41,817 N�o ganham nada com isso. Mantenha-se vivos. 102 00:09:41,990 --> 00:09:44,280 Ent�o lutaremos quando chegar o dia. 103 00:09:44,407 --> 00:09:48,274 Por que tiveram que trope�ar conosco? 104 00:09:51,617 --> 00:09:53,232 Digo para se renderem! 105 00:09:53,285 --> 00:09:57,826 Nem sonhe. A Legi�o n�o se render�, Est� no regulamento. 106 00:10:06,620 --> 00:10:09,362 - Latrec. Est� bem? - Sim. 107 00:10:12,623 --> 00:10:16,903 - O �ltimo como sempre, n�o? - O �ltimo daquele major alem�o. 108 00:10:18,249 --> 00:10:20,705 Aquele major tamb�m perdeu o isqueiro de ouro, n�o? 109 00:10:20,706 --> 00:10:23,992 Nestes tempos as frivolidades n�o valem a pena. 110 00:10:26,166 --> 00:10:28,372 Ent�o eu peguei isto. 111 00:10:29,332 --> 00:10:34,624 Voc� � um homem muito talentoso e corajoso depois do conhaque. 112 00:10:34,710 --> 00:10:39,252 N�o, n�o beba tudo. Eu tamb�m preciso de coragem. 113 00:10:42,753 --> 00:10:45,126 Estes infelizes! 114 00:10:53,172 --> 00:10:54,667 N�o tenho muni��o! 115 00:10:58,466 --> 00:11:00,423 Larguem as armas! 116 00:11:01,590 --> 00:11:04,842 - Como? - Sargento, atire se se moverem. 117 00:11:05,426 --> 00:11:08,465 Diga a esse covarde para trocar a m�sica, soldado. 118 00:11:08,466 --> 00:11:10,462 Est� desafinando. 119 00:11:11,259 --> 00:11:12,836 Latrec, espera! 120 00:11:13,760 --> 00:11:17,011 Est�o sob ordens militares! Fa�am o que lhes disserem. 121 00:11:17,012 --> 00:11:18,790 Larguem as armas! 122 00:11:23,428 --> 00:11:27,295 Sargento, eu disse para atirar se eles se moverem. 123 00:11:30,307 --> 00:11:32,084 Sim, senhor. 124 00:11:55,978 --> 00:11:59,346 Ponha a cara, capit�o. Est� mais branca que o len�o. 125 00:12:15,980 --> 00:12:19,478 - Est� bem. - Depois de voc�, capit�o. 126 00:12:19,607 --> 00:12:21,684 N�o confio naqueles alem�es. 127 00:12:45,486 --> 00:12:50,893 Isso foi antes de saber como se chamava, aquele Peter Forrester. 128 00:12:51,654 --> 00:12:55,107 Porque no final desse dia de junho de 1940, 129 00:12:55,907 --> 00:12:59,820 fomos incorporados ao crescente n�mero de prisioneiros 130 00:13:00,449 --> 00:13:02,275 e dispersados. 131 00:13:03,075 --> 00:13:08,067 Muitos foram levados para campos de trabalho aqui na Fran�a. 132 00:13:09,410 --> 00:13:13,192 Outros para pris�es ou campos de trabalho na Alemanha. 133 00:13:14,243 --> 00:13:16,670 Alguns foram assassinados. 134 00:13:17,076 --> 00:13:19,569 Perdemos o rastro dos outros. 135 00:13:34,123 --> 00:13:36,622 - Latrec! - Major Latrec agora. 136 00:13:36,623 --> 00:13:38,949 Ainda estou na legi�o estrangeira. 137 00:13:39,123 --> 00:13:40,866 Sou o capit�o Siron, Major. 138 00:13:41,956 --> 00:13:44,695 Claro que se lembra do Sr. Brevoort. 139 00:13:45,457 --> 00:13:50,034 Recordaremos este reencontro se n�o conseguirmos mais nada. 140 00:13:52,876 --> 00:13:56,492 Sabe, n�o posso dizer que aprovo o que fez, 141 00:13:59,337 --> 00:14:03,782 mas que, j� houve toda uma guerra. 142 00:14:04,089 --> 00:14:10,086 Sim. E os dois aprendemos o que isso implica. 143 00:14:10,464 --> 00:14:13,417 Vejo que serviu com nossas for�as na Indochina. 144 00:14:13,882 --> 00:14:15,411 Isso mesmo. 145 00:14:17,716 --> 00:14:24,000 H� 36hs estava de p� a 2 metros da cortina de bambu. 146 00:14:24,965 --> 00:14:27,049 E espero estar l� em breve. 147 00:14:27,050 --> 00:14:31,675 Precisamos de todas as testemunhas. Falamos agora de Forrester. 148 00:14:34,633 --> 00:14:37,884 Sim! Um grande amigo meu. 149 00:14:37,926 --> 00:14:42,208 Investigado pela morte do capit�o Armand Dubois. 150 00:14:46,470 --> 00:14:49,543 N�o parece perturbado pela acusa��o contra o seu amigo. 151 00:14:49,596 --> 00:14:51,258 Perturbado? 152 00:14:51,805 --> 00:14:56,217 Forrester nunca teria encontrado ningu�m melhor para matar. 153 00:14:58,640 --> 00:15:03,557 Voc�s acham que ele fez. Eu n�o sei se fez, n�o o vi fazer. 154 00:15:03,558 --> 00:15:06,724 Eu vejo. Mas podemos ter algo do Forrester. 155 00:15:06,725 --> 00:15:10,344 Ap�s a rendi��o em 1940. Mantiveram contato? 156 00:15:15,102 --> 00:15:18,718 Fomos juntos para o campo de concentra��o na �ustria. 157 00:15:22,311 --> 00:15:25,762 Sim. Posso falar dele com autoridade. 158 00:15:26,145 --> 00:15:28,519 E tamb�m dos meses seguintes. 159 00:15:28,604 --> 00:15:31,640 Quando o eixo ocupava a Europa. 160 00:15:32,563 --> 00:15:34,522 A Noruega estava ocupada. 161 00:15:35,065 --> 00:15:36,843 A Inglaterra bombardeada. 162 00:15:37,356 --> 00:15:40,807 Seus tanques atravessavam pelos Balc�s. Creta tamb�m caia. 163 00:15:41,982 --> 00:15:45,231 Durante os anos de 1941 e 1942, 164 00:15:45,649 --> 00:15:48,022 os folhetos de Hitler diziam: 165 00:15:48,942 --> 00:15:52,013 "Todos os caminhos saem de Berlim." 166 00:15:54,278 --> 00:15:58,107 Mas este homem, este Forrester e eu, 167 00:15:59,318 --> 00:16:01,644 t�nhamos diferentes folhetos de viagem. 168 00:16:03,319 --> 00:16:07,269 No outro lado da cerca, estava a esperan�a. 169 00:16:42,411 --> 00:16:45,484 - Forrester, vamos. - Estou bem. Vamos. 170 00:17:04,709 --> 00:17:06,700 Forrester. 171 00:17:48,672 --> 00:17:51,840 Sim, ainda � prisioneiro, filho. 172 00:17:51,841 --> 00:17:53,716 Mas viver�. 173 00:17:53,717 --> 00:17:56,542 Trouxeram voc� aqui faz duas semanas, muito doente. 174 00:17:57,844 --> 00:18:00,584 Latrec. Havia outro. 175 00:18:01,760 --> 00:18:03,423 No que atiraram? 176 00:18:11,180 --> 00:18:12,757 Latrec! 177 00:18:12,806 --> 00:18:18,010 Tenho a pele blindada. Em mim as balas ricocheteiam e caem. 178 00:18:20,223 --> 00:18:23,889 � isso que usa? Prote��o contra as correntes? 179 00:18:27,307 --> 00:18:33,390 Boas not�cias, Maurice. Vai para a Fran�a no primeiro barco. 180 00:18:33,684 --> 00:18:36,933 Agora se recuperar� mais r�pido. Espera para ver. 181 00:18:37,726 --> 00:18:41,728 Um gesto bonito este de repatriar os prisioneiros franceses. 182 00:18:41,729 --> 00:18:46,801 Os moribundos. Acha que n�o sei? Acha que n�o sei? 183 00:18:56,398 --> 00:18:57,847 Um amigo. 184 00:19:01,025 --> 00:19:04,605 Talvez algu�m devesse substituir o pobre Maurice. 185 00:19:04,648 --> 00:19:07,151 Voc� � muito parecido com ele. 186 00:19:07,152 --> 00:19:10,943 Eu? Bobagem. Eu peso mais. Voc�, voc�. . . 187 00:19:10,944 --> 00:19:13,016 Irm�o Francis. 188 00:19:16,859 --> 00:19:18,858 - Ele substituir� o Maurice. - N�o, Latrec. 189 00:19:18,859 --> 00:19:20,355 - Latrec, ele vai. - Ele tem que. . . 190 00:19:20,570 --> 00:19:26,141 N�o poder� sair da cama por um tempo. Voc� j� n�o est� nela. 191 00:19:30,946 --> 00:19:35,275 Viu, Latrec? Sempre se equivoca. 192 00:19:35,738 --> 00:19:40,862 Forrester. Em Marselha h� o restaurante "Touro Negro". 193 00:19:40,990 --> 00:19:46,612 L� tem a pior comida da Fran�a. Mas l� me encontrar�. 194 00:19:48,115 --> 00:19:50,609 Boa sorte, Maurice. 195 00:19:52,744 --> 00:19:54,321 Boa sorte. 196 00:19:56,867 --> 00:19:58,362 Ren� Tabec. 197 00:20:01,326 --> 00:20:03,236 George Molinais. 198 00:20:05,537 --> 00:20:07,365 Maurice Didot. 199 00:20:09,203 --> 00:20:13,533 - Repatriam este elefante? - O que diz a sua etiqueta? 200 00:20:14,831 --> 00:20:18,079 Maurice Didot. Tuberculose. 201 00:20:18,541 --> 00:20:22,321 Vai, vai, vai, vai! 202 00:20:25,790 --> 00:20:31,042 Isso acontecia na �poca. Era como um irm�o com um estranho. 203 00:20:31,043 --> 00:20:33,120 Como eu fui com o Forrester. 204 00:20:33,960 --> 00:20:37,790 E quando nos separamos, achamos que era para sempre. 205 00:20:57,506 --> 00:20:59,285 TOURO NEGRO 206 00:20:59,880 --> 00:21:02,753 As for�as francesas de combate j� est�o prontas. 207 00:21:02,754 --> 00:21:05,046 E o General de Gaulle declarou: 208 00:21:05,090 --> 00:21:07,498 As for�as da liberdade j� est�o em marcha. 209 00:21:10,384 --> 00:21:13,123 Fechamos aos domingos! Saia! 210 00:21:39,638 --> 00:21:44,798 Jean Baptiste Laboux. Tuberculose. 211 00:21:46,223 --> 00:21:48,381 Est� aqui! Voc� conseguiu. 212 00:21:51,059 --> 00:21:54,888 Est� claro que S�o Pedro n�o te quer, certo? 213 00:21:55,268 --> 00:21:58,143 Veja! Veja! O amigo que lhes disse. 214 00:21:58,144 --> 00:22:01,096 - O indescrit�vel. - Bem! Ol�! 215 00:22:01,936 --> 00:22:03,018 O que voc� acha? 216 00:22:03,019 --> 00:22:05,758 S� faltava voc�. 217 00:22:05,894 --> 00:22:08,765 - Sente-se. - Nossa, que surpresa! 218 00:22:09,687 --> 00:22:13,718 Me disse que aqui tinha a pior comida francesa. Vim averiguar. 219 00:22:13,940 --> 00:22:15,938 Lhe servirei um prato de comida. 220 00:22:15,939 --> 00:22:17,434 Toma. 221 00:22:17,522 --> 00:22:19,479 A panela inteira para voc�. 222 00:22:20,941 --> 00:22:22,471 Pronto. 223 00:22:29,899 --> 00:22:31,356 Latrec. 224 00:22:31,357 --> 00:22:35,733 Disse que era tudo ruim aqui. � o melhor que tive em dias. 225 00:22:35,734 --> 00:22:37,562 Sim, provavelmente o melhor. 226 00:22:42,235 --> 00:22:43,683 Diga-me. 227 00:22:44,569 --> 00:22:49,194 Como se ganha dinheiro para comprar essas del�cias? 228 00:22:50,071 --> 00:22:53,985 Cada coisa que se retira dos alem�es � um passo para a vit�ria. 229 00:22:56,697 --> 00:22:58,946 Em Casablanca, Oran e Argel. 230 00:22:58,947 --> 00:23:02,531 Os soldados sair�o dos tr�s pontos simultaneamente. . . 231 00:23:02,532 --> 00:23:04,865 A liberta��o ao norte da �frica j� come�ou. 232 00:23:04,866 --> 00:23:07,615 Finalmente, os americanos se declararam contra a Alemanha. 233 00:23:07,616 --> 00:23:10,115 E a Alg�ria j� foi ocupada. 234 00:23:10,116 --> 00:23:11,729 Um momento, por favor. 235 00:23:12,201 --> 00:23:15,567 Os americanos? Ent�o j� estamos em guerra. 236 00:23:16,368 --> 00:23:18,701 Latrec, devo me alistar. Devo ir para a Inglaterra. 237 00:23:18,702 --> 00:23:22,781 - Para a Inglaterra? - A sede americana mais pr�xima. 238 00:23:24,870 --> 00:23:26,910 Isso pode ser feito. 239 00:23:27,078 --> 00:23:31,276 Ser� mais f�cil com o est�mago cheio. Come, vamos, come. 240 00:23:33,122 --> 00:23:35,328 Ali se rompeu o elo da rela��o. 241 00:23:37,997 --> 00:23:40,074 Desapareceu logo depois 242 00:23:40,456 --> 00:23:43,747 para empreender a rota de fuga para a Inglaterra. 243 00:23:43,748 --> 00:23:46,738 Meus dados retomam essa hist�ria, senhores. 244 00:23:46,833 --> 00:23:49,039 Neste lado do mar. 245 00:23:49,040 --> 00:23:51,533 Chegou � Inglaterra, certo, Sr. Robbins? 246 00:23:51,875 --> 00:23:55,623 Sim. Algumas fontes de informa��o, 247 00:23:55,959 --> 00:24:00,953 influenciaram em nosso interesse nele e nos notificaram sua chegada em. . . 248 00:24:01,252 --> 00:24:03,705 Janeiro de 1943. 249 00:24:04,419 --> 00:24:08,450 Na mesma noite que recebemos uma visita mais costumeira. 250 00:24:09,127 --> 00:24:11,123 A milit�ncia alem�. 251 00:24:11,463 --> 00:24:15,293 Em sua tarefa meticulosa de destruir a cidade. 252 00:24:16,171 --> 00:24:19,752 Tentando esmagar o esp�rito de toda a popula��o. 253 00:24:20,047 --> 00:24:24,459 E a prop�sito, tornando a busca deste homem uma tarefa dif�cil. 254 00:24:25,674 --> 00:24:30,085 O encontraram num abrigo sem documenta��o. 255 00:24:30,384 --> 00:24:32,755 Pedia que o levassem � embaixada americana. 256 00:24:35,550 --> 00:24:40,922 Sr. Robbins. Quero o uniforme americano. � dif�cil acreditar? 257 00:24:41,052 --> 00:24:43,595 Para um americano que fala o alem�o t�o bem. 258 00:24:43,596 --> 00:24:46,726 � crime aprender l�nguas? Falo bem o franc�s. N�o deveria? 259 00:24:46,727 --> 00:24:49,138 Vivi sete anos na Fran�a e cinco na Alemanha. 260 00:24:49,139 --> 00:24:50,143 Por qu�? 261 00:24:50,144 --> 00:24:55,093 Meu pai era um engenheiro americano e representava uma empresa de Detroit. 262 00:24:55,180 --> 00:24:59,721 - A companhia Smith e Beldon. - Belding, n�o Beldon. 263 00:25:00,845 --> 00:25:04,548 Desculpa, Sr. Forrester. Nunca me lembro os nomes. 264 00:25:05,390 --> 00:25:09,348 H� a� tr�s ou quatro fotos na parede ao lado do mapa? 265 00:25:09,349 --> 00:25:11,224 N�o, n�o olhe. 266 00:25:12,767 --> 00:25:16,100 Duas fotos e um diploma. 267 00:25:16,101 --> 00:25:19,848 Muito observador, Sr. Forrester. Como um espi�o alem�o. 268 00:25:20,475 --> 00:25:23,098 Por que voltou aos Estados Unidos? 269 00:25:23,269 --> 00:25:25,853 - Para ir para a universidade. - Para a universidade? 270 00:25:25,854 --> 00:25:27,977 O que � isso dos fuzileiros? 271 00:25:28,271 --> 00:25:32,853 Depois de fracassar na universidade, fui para a marinha. 272 00:25:32,854 --> 00:25:34,812 - E agora � um romancista? - Sim. 273 00:25:34,813 --> 00:25:37,897 � uma hist�ria padr�o para um romancista americano? 274 00:25:37,898 --> 00:25:41,145 Fracassar na universidade e se alistar na marinha. 275 00:25:41,146 --> 00:25:46,114 � verdade. Queria escrever e a Europa era o melhor e vim para a Fran�a. 276 00:25:46,115 --> 00:25:48,022 - E se juntou � legi�o estrangeira? - Sim. 277 00:25:48,023 --> 00:25:54,066 Tivemos problemas para encontrar alguma publica��o sua. 278 00:25:54,067 --> 00:25:56,225 Eu disse os nomes a procurar. 279 00:25:56,400 --> 00:26:00,901 Acho que escrever sob outros nomes � normal 280 00:26:00,902 --> 00:26:02,812 no campo liter�rio. 281 00:26:03,653 --> 00:26:05,693 � mais seguro, sem d�vida. 282 00:26:07,154 --> 00:26:09,395 Areias em chamas. 283 00:26:10,112 --> 00:26:12,778 "Um romance comovente no Reich." 284 00:26:12,779 --> 00:26:14,394 De Dexter Charmans. 285 00:26:14,529 --> 00:26:19,985 Tive tempo para ler um pouco deste romance. 286 00:26:20,115 --> 00:26:24,654 E est� muito claro por que o autor escreveu com outro nome. 287 00:26:25,491 --> 00:26:28,359 Na p�gina 55, 288 00:26:28,657 --> 00:26:32,904 quando Antoine est� no jardim com uma bela garota �rabe 289 00:26:32,908 --> 00:26:37,615 e ele quer que tire o v�u. O que disse a ela? 290 00:26:39,035 --> 00:26:40,364 Se lembra? 291 00:26:44,410 --> 00:26:47,235 "J� vi seu rosto em meus sonhos." 292 00:26:48,579 --> 00:26:49,908 Continue. 293 00:26:51,412 --> 00:26:56,245 "Seus olhos s�o joias negras sob o sol do deserto." 294 00:26:56,246 --> 00:26:59,117 "Seus dentes s�o como p�rolas numa coroa de ouro." 295 00:26:59,539 --> 00:27:01,034 Mais. 296 00:27:01,748 --> 00:27:04,072 "Seus l�bios s�o como uma rom� madura." 297 00:27:05,039 --> 00:27:08,832 Sim, descri��o interessante para certo tipo de leitor. 298 00:27:08,833 --> 00:27:12,201 E para certo tipo de ingleses! Vou para a embaixada americana? 299 00:27:12,501 --> 00:27:16,530 - Forrester quer ch�. Fora. - Sim, senhor. 300 00:27:19,833 --> 00:27:22,455 - Sr. Robbins? - Sim? 301 00:27:30,005 --> 00:27:32,707 Major Dawson? O Robbins. 302 00:27:32,752 --> 00:27:37,380 Idioma excelente, mem�ria excelente e observa��o excelente. 303 00:27:37,838 --> 00:27:40,708 Personalidade combativa. 304 00:27:41,296 --> 00:27:44,714 Mas sem inconveni�ncia para o que voc� pretende. 305 00:27:48,298 --> 00:27:50,506 Ser� que nunca sairei daqui? 306 00:27:54,134 --> 00:27:56,589 Sente-se. O major Dawson o atender� num minuto. 307 00:27:58,010 --> 00:27:59,539 E quem diabos � voc�? 308 00:27:59,843 --> 00:28:02,747 Sou membro da reserva da marinha americana. 309 00:28:04,344 --> 00:28:08,919 - Vejamos, posso chamar a embaixada? - N�o seja bobo, n�o � t�o f�cil. 310 00:28:09,011 --> 00:28:10,385 Estamos em guerra, sabe? 311 00:28:10,386 --> 00:28:13,801 Ou�a, eu estava na marinha quando voc� estava nos escoteiros. 312 00:28:13,802 --> 00:28:17,173 Um her�i! Por favor, sentem-se. 313 00:28:20,055 --> 00:28:23,838 N�o nessa. Sente-se na outra, � mais macia. 314 00:28:28,433 --> 00:28:31,634 - O Sr. Forrester est� aqui. - Que entre. 315 00:28:32,640 --> 00:28:34,515 O major Dawson o ver� agora. 316 00:28:36,975 --> 00:28:38,720 Obrigado, senhorita. 317 00:28:43,977 --> 00:28:45,267 - Forrester? - Sim, senhor. 318 00:28:45,268 --> 00:28:47,936 Sou o major Dawson. Ele � o capit�o Hugues. 319 00:28:47,937 --> 00:28:49,930 - Ol�. - Sente-se, por favor. 320 00:28:52,854 --> 00:28:55,853 - V�o me interrogar mais? - Outro tipo. 321 00:28:55,854 --> 00:28:57,846 O Robbins acaba de nos ligar. 322 00:28:58,979 --> 00:29:00,729 Lamento que tivesse que passar por isso. 323 00:29:00,730 --> 00:29:02,723 - Eu tamb�m. - Cigarro? 324 00:29:02,773 --> 00:29:05,939 - Obrigado. - Ele gosta da t�cnica da agulha. 325 00:29:06,564 --> 00:29:09,399 - Queria ver como saltava. - E como saltei? 326 00:29:09,400 --> 00:29:14,189 Sua experi�ncia na Fran�a e Alemanha pode nos ajudar. 327 00:29:16,317 --> 00:29:18,062 O que voc� acha, Forrester? 328 00:29:18,442 --> 00:29:21,065 Quer voltar a ser um fuzileiro? Come�ando aqui? 329 00:29:23,776 --> 00:29:28,188 - Pagam melhor que em outros lugares? - N�o, mas as mulheres gostam mais. 330 00:29:28,236 --> 00:29:30,360 Quer dizer as mulheres m�opes. 331 00:29:31,653 --> 00:29:35,770 J� preenchemos a sua solicita��o. Basta assinar. 332 00:29:38,361 --> 00:29:41,987 - Inclui um banho e uma barba? - E 24 horas de sono. 333 00:29:41,988 --> 00:29:43,519 Certo. 334 00:29:44,030 --> 00:29:46,031 � melhor descansar bem. 335 00:29:46,032 --> 00:29:50,443 Quando terminar o treinamento, sua miss�o ser� "Perigo � frente". 336 00:29:52,950 --> 00:29:55,073 Depois disso, n�o creio que durma muito. 337 00:30:03,867 --> 00:30:07,699 Como sabem, os rolamentos s�o vitais para a ind�stria. 338 00:30:07,827 --> 00:30:10,235 E sem eles, o inimigo n�o pode existir. 339 00:30:11,244 --> 00:30:16,404 Estes mapas s�o de Schweinfurt. O mais longe que os bombardeiros v�o. 340 00:30:17,079 --> 00:30:19,904 Mas se conseguirmos, penetraremos ainda mais. 341 00:30:19,914 --> 00:30:22,038 Munique, Leipzig, Berlim. 342 00:30:22,039 --> 00:30:25,789 Conseguiremos? Os bombardeiros, sem a ajuda dos ca�as, 343 00:30:25,790 --> 00:30:31,825 enfrentar�o no c�u inimigo o que os alem�es colocarem no ar. 344 00:30:32,456 --> 00:30:36,453 Lhes digo agora, que nossas perdas ser�o as maiores sofridas. 345 00:30:36,958 --> 00:30:40,031 S� se justificar�o com resultados perfeitos. 346 00:30:41,418 --> 00:30:43,825 Vou mostrar uns resultados recentes. 347 00:30:49,043 --> 00:30:51,537 Telhados e paredes completamente destru�dos. 348 00:30:51,920 --> 00:30:57,921 Nesta fotografia, a f�brica destru�da sem poder usar. 349 00:30:57,922 --> 00:31:01,379 Senhores, mas voltou a operar em menos de uma semana. 350 00:31:01,380 --> 00:31:05,256 O maquin�rio que estava dentro e que n�o foi visto do ar, 351 00:31:05,257 --> 00:31:07,339 n�o foi danificado. 352 00:31:07,340 --> 00:31:10,046 O ataque foi um fracasso. 353 00:31:10,466 --> 00:31:13,049 Mas o de Schweinfurt n�o pode fracassar. 354 00:31:13,050 --> 00:31:16,298 As m�quinas devem ser destru�das e precisamos saber se foi. 355 00:31:16,425 --> 00:31:21,499 E como as c�meras no ar n�o veem, precisamos de c�meras em terra. 356 00:31:21,591 --> 00:31:24,131 Voc�s tr�s s�o essas c�meras. 357 00:31:24,509 --> 00:31:29,385 Sair�o esta noite com o capit�o Hugues e chegar�o antes do ataque. 358 00:31:29,386 --> 00:31:31,495 Entrem em contato imediatamente. 359 00:31:33,095 --> 00:31:37,460 Zabreski, Forrester, Dalton. 360 00:31:37,471 --> 00:31:39,464 - Boa sorte. - Obrigado, senhor. 361 00:31:39,763 --> 00:31:43,049 Essa � a vossa miss�o. Simples, n�o? 362 00:31:47,430 --> 00:31:51,132 R�dio de ondas curtas ajustado na nossa frequ�ncia. 363 00:31:51,140 --> 00:31:53,929 N�o devem ter problemas em se comunicar conosco. 364 00:31:54,474 --> 00:31:56,220 Eu posso ver esses cigarros? 365 00:31:57,017 --> 00:32:02,223 Turcos alem�es. Nacionais. Muito bem, Zabreski. 366 00:32:04,977 --> 00:32:09,519 Fabricado em Sonnenheim. � para exporta��o. N�o serve. 367 00:32:09,561 --> 00:32:11,968 N�o serve, Duncan. Deixa eu ver? 368 00:32:14,563 --> 00:32:18,179 A prop�sito, Forrester, li outro romance seu. 369 00:32:18,854 --> 00:32:23,266 - � melhor que o primeiro, pensei. - N�o sabe como fico feliz. 370 00:32:24,605 --> 00:32:26,727 - Herr Noor! - Sim? 371 00:32:27,231 --> 00:32:28,726 Por que n�o est� no ex�rcito? 372 00:32:29,357 --> 00:32:31,847 Meus pap�is de licen�a. 373 00:32:32,358 --> 00:32:36,339 Contra� uma doen�a que virou pneumonia na �ustria. 374 00:32:36,649 --> 00:32:38,482 N�o fala como um austr�aco. 375 00:32:38,483 --> 00:32:42,109 Estava destacado na �ustria, mas eu sou da Als�cia. 376 00:32:42,110 --> 00:32:45,734 Se algo der errado, sempre tem o plano B. 377 00:32:45,735 --> 00:32:48,774 E depois o plano C: sair vivo. 378 00:32:49,029 --> 00:32:51,564 Ia comentar essa situa��o. 379 00:32:53,779 --> 00:32:55,273 O que � isso? 380 00:32:55,278 --> 00:32:58,027 C�psulas de veneno para se forem pegos. 381 00:32:58,028 --> 00:33:00,273 Podem ficar em seguran�a na boca. 382 00:33:00,823 --> 00:33:03,028 Inclusive tamb�m podem engolir. 383 00:33:03,239 --> 00:33:05,527 Mas se escolherem mastigar, 384 00:33:06,282 --> 00:33:08,529 menciono apenas se forem capturados 385 00:33:08,530 --> 00:33:11,651 e a Gestapo faz�-los falar. 386 00:33:12,242 --> 00:33:13,533 Voc�s decidem. 387 00:33:13,534 --> 00:33:16,154 Muito obrigado. Voc� pensa em tudo. 388 00:33:16,200 --> 00:33:17,729 Obrigado. 389 00:33:21,075 --> 00:33:23,034 - Suas bombas. - Certo. 390 00:33:23,619 --> 00:33:26,243 Estaremos prontos para decolar em 12 minutos. 391 00:33:26,244 --> 00:33:29,612 Os brit�nicos bombardear�o Dashwood esta noite. 392 00:33:29,662 --> 00:33:33,536 Vamos para Schweinfurt enquanto os alem�es recolhem os peda�os. 393 00:33:33,537 --> 00:33:35,032 At� j�. 394 00:33:36,371 --> 00:33:37,866 Um cara animado. 395 00:33:46,371 --> 00:33:48,993 Forrester. Um para cada um. 396 00:33:49,623 --> 00:33:53,831 - S�o mais c�psulas? - N�o, s�o isqueiros de ouro. 397 00:33:53,832 --> 00:33:56,415 S�o muito valiosos. Se precisarem de dinheiro, venda-os. 398 00:33:56,416 --> 00:34:00,375 - S�o da Sua Majestade? - N�o, n�o, s�o meus. 399 00:34:00,376 --> 00:34:05,499 N�o � sempre bom se sentar aqui e ver os homens partirem. 400 00:34:05,502 --> 00:34:08,703 Robbins, velho lobo. Quero pedir desculpas. 401 00:34:11,294 --> 00:34:15,724 Por�m se n�o precisarem deles, suponho que devolver�o. 402 00:34:16,548 --> 00:34:19,287 - Ser� uma viagem r�pida. - At� mais! 403 00:34:46,093 --> 00:34:47,593 Aproximando do objetivo. 404 00:34:47,594 --> 00:34:50,801 Piloto para Forrester. Prontos para saltar. 405 00:34:50,802 --> 00:34:52,678 Prontos para saltar. 406 00:35:06,098 --> 00:35:08,091 Bobby, abre as comportas. 407 00:35:37,769 --> 00:35:39,384 Vamos para casa. 408 00:36:25,156 --> 00:36:27,279 Forrester. 409 00:36:30,907 --> 00:36:33,365 - E Zabreski? - Caiu atr�s dessa colina. 410 00:36:33,366 --> 00:36:34,860 Vamos. 411 00:37:08,205 --> 00:37:11,278 - N�o � um come�o muito bom, n�o? - N�o. 412 00:37:18,500 --> 00:37:25,036 Os rel�gios estavam sincronizados para a miss�o Schweinfurt �s 7:00hs. 413 00:38:14,969 --> 00:38:18,595 - Mais tr�s cervejas! - N�o, obrigado, vamos para a esta��o. 414 00:38:18,596 --> 00:38:21,052 N�o precisa pressa, n�o sabem? 415 00:38:21,096 --> 00:38:24,762 Todos os trens est�o atrasados pelo ataque a Ratsburg. 416 00:38:24,763 --> 00:38:28,261 � verdade. Mas o nosso amigo est� nos esperando. 417 00:38:28,681 --> 00:38:33,389 Muito bem. Ent�o, deixarei irem quando bebermos mais uma cerveja. 418 00:38:41,559 --> 00:38:43,386 Tome a correspond�ncia. 419 00:38:43,434 --> 00:38:46,423 - Otto! - Fritz! 420 00:38:47,017 --> 00:38:50,683 - N�o estava na R�ssia? - E volto para l�, Fritz. 421 00:38:51,144 --> 00:38:54,727 N�o tenho um trabalho tranquilo em casa como o seu. 422 00:38:54,728 --> 00:38:58,476 Tranquilo? Tenho procurado paraquedistas a noite toda. 423 00:38:58,563 --> 00:39:02,761 Fritz tem muita imagina��o. Devia ouvir suas hist�rias de pesca. 424 00:39:02,981 --> 00:39:05,354 Isso n�o � uma hist�ria de pesca. 425 00:39:05,355 --> 00:39:08,282 Um morreu e encontramos os paraquedas dos outros dois. 426 00:39:08,283 --> 00:39:09,895 Sabemos qual � o seu tamanho. 427 00:39:09,896 --> 00:39:12,685 Tanto quanto os peixes que lhe escaparam? 428 00:39:12,857 --> 00:39:14,935 Estes n�o escapar�o. 429 00:39:35,444 --> 00:39:37,694 Pelos ajustes das tiras dos paraquedas, 430 00:39:37,695 --> 00:39:43,654 calculamos a medida da cintura de algu�m, das pernas e seu peso. 431 00:39:43,655 --> 00:39:48,197 - Os figurinos nos deram sua altura. - Um tem 1,80 m. 432 00:39:48,448 --> 00:39:51,862 S�o altos, n�o? Como Katrin. 433 00:39:52,408 --> 00:39:57,198 Como sabem que usam r�dio? Pelas al�as do paraquedas? 434 00:39:57,199 --> 00:40:01,229 � autom�tico. Sabemos que todos esses porcos usam r�dio. 435 00:40:01,785 --> 00:40:07,407 Por que se preocupar com dois inimigos? Na R�ssia luto contra milh�es. 436 00:40:11,035 --> 00:40:12,828 Tem que ir para o abrigo. 437 00:40:12,829 --> 00:40:14,490 Est�o chegando! 438 00:40:14,911 --> 00:40:17,900 - Todos para fora! - Todos para fora! 439 00:40:21,246 --> 00:40:22,454 Saiam todos! 440 00:40:22,455 --> 00:40:25,538 - Esse da mochila. � seu amigo? - Faz 10 minutos. 441 00:40:25,539 --> 00:40:27,436 Vou dar uma olhada! 442 00:43:54,583 --> 00:43:56,989 Vamos olhar de perto as m�quinas. 443 00:44:04,876 --> 00:44:06,405 Alto! 444 00:44:08,167 --> 00:44:09,948 Vamos! 445 00:44:20,420 --> 00:44:22,248 O que fazia l�? 446 00:44:40,507 --> 00:44:46,793 A mensagem vital se a miss�o teve �xito, n�o havia chegado. 447 00:44:47,135 --> 00:44:48,961 Tente novamente. 448 00:44:53,259 --> 00:44:55,668 Nem os ou�o em c�digo. 449 00:45:08,847 --> 00:45:10,804 Plano B. 450 00:45:12,139 --> 00:45:14,511 Vou testar o transmissor. 451 00:45:15,391 --> 00:45:17,467 Vejamos. 452 00:45:24,433 --> 00:45:26,308 Kaputt. 453 00:45:26,600 --> 00:45:29,591 Quase fomos pegos por isto e agora est� quebrado. 454 00:45:32,143 --> 00:45:33,841 Vamos enterr�-lo. 455 00:45:35,394 --> 00:45:36,972 O plano B? 456 00:45:38,897 --> 00:45:42,978 Em Londres, ouv�amos Wagner na esta��o de Schweinfurt. 457 00:45:42,979 --> 00:45:48,848 Querendo saber se �s 17:00hs, a m�sica pararia como a r�dio. 458 00:45:49,771 --> 00:45:54,682 O sinal de que a miss�o ia bem e que os agentes estavam vivos. 459 00:46:06,526 --> 00:46:09,350 Plano B. A esta��o de r�dio. 460 00:46:15,360 --> 00:46:17,777 - Sentry! - Alto! 461 00:46:17,778 --> 00:46:20,737 - O que faz aqui? - Me perdi, procuro a esta��o. 462 00:46:20,738 --> 00:46:25,018 - N�o sabia que � �rea restrita? - N�o, n�o sabia. 463 00:46:25,404 --> 00:46:27,072 Pegue sua documenta��o. 464 00:46:27,073 --> 00:46:28,769 N�o se mexa. 465 00:47:55,297 --> 00:47:57,292 Quartel general da For�a A�rea. 466 00:48:30,555 --> 00:48:32,335 Devemos nos separar. Nos vemos no bar. 467 00:48:32,348 --> 00:48:33,970 Verdestrasse, 38, perto da esta��o. 468 00:48:33,971 --> 00:48:37,304 - Sim. A senha? - Pedir a hora certa. 469 00:48:37,305 --> 00:48:39,714 - Bem. At� logo. - Devia dizer "Aufwiedersehen". 470 00:48:56,435 --> 00:49:00,217 Bom dia, irm�. Me diz a hora certa? 471 00:49:08,314 --> 00:49:11,515 Bom dia, irm�. Me diz a hora certa? 472 00:49:16,649 --> 00:49:19,554 N�o sabe que estas freiras fizeram um voto de sil�ncio? 473 00:49:20,109 --> 00:49:22,481 - N�o, � minha primeira vez aqui. - Eu j� vi isso. 474 00:49:22,482 --> 00:49:27,443 Sen�o, saberia que isso n�o � para civis, se n�o tem ordens de viagem. 475 00:49:27,444 --> 00:49:30,147 - Tenho ordens de viagem. - Me mostre. 476 00:49:30,525 --> 00:49:35,021 Nem sabe como � um uniforme da SS, me mostre. 477 00:49:43,279 --> 00:49:45,487 N�o foram validadas para hoje. 478 00:49:45,488 --> 00:49:49,732 � cedo. Pensava em carimbar na esta��o. 479 00:49:57,823 --> 00:50:00,823 - Nascido na Als�cia? - Sim. 480 00:50:00,824 --> 00:50:04,322 Um dos dois paraquedistas � alsaciano. 481 00:50:04,868 --> 00:50:06,942 1,80 m de altura. 482 00:50:07,367 --> 00:50:09,742 Pegaram dois paraquedistas faz umas duas horas. 483 00:50:09,743 --> 00:50:13,408 - Onde ouviu isso? - Na rua, as pessoas diziam. 484 00:50:13,410 --> 00:50:15,700 Eu n�o ouvi. 485 00:50:16,034 --> 00:50:18,076 � verdade, em todo o caso. 486 00:51:13,340 --> 00:51:14,835 Obrigado, irm�. 487 00:51:14,964 --> 00:51:20,750 Isto est� vigiado. Me espere no 14 da Waidmannstrasse em meia hora. 488 00:51:21,047 --> 00:51:24,796 N�o posso ir. Est� vindo um amigo. 489 00:51:25,049 --> 00:51:27,505 Eu avisarei quando ele chegar. 490 00:51:33,718 --> 00:51:35,593 Sim, est� aqui agora. 491 00:51:35,594 --> 00:51:37,634 Ent�o sim, � uma esta��o para escapar. 492 00:51:37,635 --> 00:51:40,624 - Pegue-o. Enviaremos refor�os. - Sim, senhor. 493 00:52:20,479 --> 00:52:22,519 Me diz a hora certa, por favor? 494 00:53:17,572 --> 00:53:21,107 Irm�. Voc� n�o �. . . 495 00:53:21,908 --> 00:53:23,983 Por favor. Siga-me. 496 00:53:46,121 --> 00:53:47,734 L� embaixo. 497 00:53:58,831 --> 00:54:00,123 O que aconteceu com a outra irm�? 498 00:54:00,124 --> 00:54:03,740 A irm� Elsa foi presa no bar. 499 00:54:04,668 --> 00:54:06,825 E essa Waidmannstrasse, 500 00:54:07,041 --> 00:54:09,366 - era uma armadilha para mim? - N�o. 501 00:54:09,375 --> 00:54:12,417 Ajudamos os prisioneiros de guerra fugitivos, n�o espi�es. 502 00:54:12,418 --> 00:54:14,874 E agora a nossa organiza��o est� destru�da. 503 00:54:22,544 --> 00:54:25,001 � o fim do 14 Waidmannstrasse. 504 00:54:25,879 --> 00:54:29,461 R�pido. J� saber�o deste lugar. 505 00:54:29,965 --> 00:54:35,369 Toma. Coloque-o. Um h�bito de monge com estes pap�is. 506 00:54:35,379 --> 00:54:39,293 Estavam prontos para a fuga de um prisioneiro que capturaram. 507 00:54:39,715 --> 00:54:42,633 - Como voc� escapou? - Pela porta de tr�s, n�o importa. 508 00:54:42,634 --> 00:54:45,341 - Eu sim. Esperava um amigo que. . . - Eu sei. 509 00:54:45,342 --> 00:54:48,624 A Gestapo te procurava e ele entrou. 510 00:54:48,759 --> 00:54:51,664 Acho que a Elsa sabia quem era antes de falar. 511 00:54:52,093 --> 00:54:54,216 Perguntou a hora? 512 00:54:55,134 --> 00:54:58,550 A Gestapo pode ser brutal. Brutal e cruel. 513 00:54:59,053 --> 00:55:04,542 De repente, haviam muitos l�. Empurrando todos contra as paredes. 514 00:55:04,595 --> 00:55:06,261 E Duncan? O que lhe aconteceu? 515 00:55:06,262 --> 00:55:10,343 Teve sorte. Antes de ser pego, tomou um comprimido. 516 00:55:15,932 --> 00:55:17,510 E os outros? 517 00:55:17,556 --> 00:55:20,679 As outras freiras n�o sabiam nada. Apenas Elsa e eu. 518 00:55:20,680 --> 00:55:23,850 Ela estava l� fazia tempo e talvez a estivessem vigiando. 519 00:55:24,266 --> 00:55:27,432 Por favor, r�pido. Vamos pensar em n�s. 520 00:55:38,810 --> 00:55:40,340 H� outra sa�da. 521 00:55:53,898 --> 00:55:58,229 - Primeiro, precisamos de transporte. - Sim, roubaremos um carro. 522 00:55:58,230 --> 00:56:02,856 Bem freira. Rompe o seu voto e agora quer roubar carros. 523 00:56:02,857 --> 00:56:06,272 - Pegar emprestado, deveria dizer. - Este vai servir. 524 00:56:13,235 --> 00:56:16,306 - As melhores coisas s�o gr�tis. - N�o tem chave. 525 00:56:16,775 --> 00:56:20,559 N�o precisa. Pise quando eu disser. 526 00:56:42,907 --> 00:56:44,568 Ainda n�o. 527 00:56:55,992 --> 00:56:58,032 O que foi, padre? 528 00:57:00,118 --> 00:57:02,196 A fia��o de novo. 529 00:57:02,328 --> 00:57:05,697 - �s vezes � dif�cil n�o amaldi�oar. - Posso ajudar? 530 00:57:05,746 --> 00:57:09,411 N�o, obrigado. J� est� arrumado. 531 00:57:09,412 --> 00:57:13,776 - A bateria est� fraca. Nos empurra? - Claro. 532 00:57:15,748 --> 00:57:18,074 Uma boa a��o tem a sua recompensa. 533 00:57:20,749 --> 00:57:22,492 Aufwiedersehen! 534 00:57:31,043 --> 00:57:32,871 Aufwiedersehen! 535 00:57:33,710 --> 00:57:39,331 A queixa do carro roubado n�o chegou � Gestapo at� a tarde. 536 00:57:39,670 --> 00:57:41,834 Um sedan preto importado. 537 00:57:41,835 --> 00:57:49,576 Um modelo de 1936 com placa 2U7569. 538 00:57:52,672 --> 00:57:54,368 Documentos, por favor. 539 00:57:59,007 --> 00:58:01,164 Eu atendo, Hans. 540 00:58:11,968 --> 00:58:14,008 O pneu dianteiro est� baixo. 541 00:58:14,175 --> 00:58:15,672 Obrigada. 542 00:58:16,760 --> 00:58:19,665 Temos muita pressa. Pode nos deixar passar? 543 00:58:25,262 --> 00:58:27,005 Um momento, por favor. 544 00:58:42,390 --> 00:58:43,885 Diga, senhor. 545 00:58:45,015 --> 00:58:49,806 N�mero 2U7. . . 546 00:58:52,099 --> 00:58:55,268 Logo saber�o que pegamos a estrada para Frankfurt. 547 00:58:55,893 --> 00:58:59,556 Viramos para Karlsruhe no pr�ximo cruzamento. 548 00:58:59,643 --> 00:59:02,310 E alcan�aremos o Reno pela manh�. 549 00:59:02,311 --> 00:59:05,643 N�o o cruzaremos com um carro roubado. 550 00:59:05,686 --> 00:59:09,139 - Qual � o seu plano, irm�? - N�o tenho nenhum. 551 00:59:12,937 --> 00:59:15,513 Mas deve admitir que sou boa motorista. 552 00:59:20,899 --> 00:59:25,013 - Quer que eu dirija? - N�o, obrigada. 553 00:59:25,940 --> 00:59:27,685 N�o estou cansada. 554 01:00:16,785 --> 01:00:20,865 - N�o h� ningu�m. Estranho. - Devemos informar. Vamos! 555 01:00:36,662 --> 01:00:42,616 - Bom plano. Como pensou nisso? - Com a sua condu��o. 556 01:01:04,128 --> 01:01:06,333 Irm� Maria. 557 01:01:06,545 --> 01:01:08,158 Irm� Maria. 558 01:01:09,588 --> 01:01:12,623 - Bom dia. - Bom dia. 559 01:01:12,963 --> 01:01:14,956 Entramos na Fran�a. 560 01:01:15,004 --> 01:01:19,001 - Desculpa. Devia estar mais atenta. - � hora de sair. 561 01:01:20,964 --> 01:01:22,746 Quer que a gente pule? 562 01:01:23,425 --> 01:01:27,834 J� identificaram o carro e vigiar�o o trem. 563 01:01:27,841 --> 01:01:30,795 Tem que saltar numa curva. Pode fazer. 564 01:01:31,550 --> 01:01:35,131 O que eu posso fazer? N�o vem comigo? 565 01:01:35,511 --> 01:01:39,194 Acha que eu iria perder de saltar de um trem com uma freira? 566 01:01:39,385 --> 01:01:42,838 Vamos. Saltaremos do lado de fora da curva assim n�o nos veem. 567 01:01:51,554 --> 01:01:54,091 - Com medo? - N�o. 568 01:01:55,014 --> 01:01:58,264 Os paraquedistas gritam "Geronimo" quando saltam. Pode ajudar. 569 01:02:00,014 --> 01:02:02,423 Geronimo! 570 01:02:09,225 --> 01:02:11,004 Irm� Maria. 571 01:02:12,850 --> 01:02:14,382 Irm� Maria! 572 01:02:16,602 --> 01:02:19,222 - Irm� Maria. - Geronimo. 573 01:02:19,685 --> 01:02:21,808 Est� inteira? 574 01:02:24,021 --> 01:02:25,935 N�o sei. Espero que sim. 575 01:02:25,936 --> 01:02:28,972 - Como se sente? Como est�? - Estou bem, eu acho. 576 01:02:29,480 --> 01:02:33,391 - Seria boa paraquedista. - Obrigada. 577 01:02:33,521 --> 01:02:36,771 - O que faremos agora? - Voc� fica quieta. 578 01:02:36,981 --> 01:02:41,807 Procuram um casal como n�s. Vou tirar a batina. 579 01:02:41,815 --> 01:02:44,191 Enterrarei as provas aqui. 580 01:02:48,940 --> 01:02:51,516 Irm� Maria. Eu trouxe �gua. 581 01:02:57,484 --> 01:02:59,568 O que � isso? Quem � voc� realmente? 582 01:02:59,569 --> 01:03:01,182 Maria Corbet. 583 01:03:02,028 --> 01:03:04,236 - Francesa? - �s vezes, alem�. 584 01:03:04,237 --> 01:03:06,480 Dependendo em que guerra estamos. 585 01:03:06,654 --> 01:03:08,776 - Da Als�cia. - Sim. 586 01:03:09,195 --> 01:03:11,904 Fomos para a Fran�a antes da guerra estourar. 587 01:03:11,905 --> 01:03:14,396 Meus pais morreram num bombardeio. 588 01:03:14,862 --> 01:03:17,189 E meu irm�o foi preso. 589 01:03:17,198 --> 01:03:19,026 Ent�o se juntou � resist�ncia? 590 01:03:19,241 --> 01:03:24,063 Um l�der maquis me recrutou. Agora vou inform�-lo. 591 01:03:25,073 --> 01:03:26,735 Deixe-me. 592 01:03:26,866 --> 01:03:32,522 � um grande salto de uma enfermeira para isso. 593 01:03:32,618 --> 01:03:35,424 N�o � pior que o salto que acabo de dar. 594 01:03:35,990 --> 01:03:39,241 Poderia ter me contado antes. 595 01:03:39,993 --> 01:03:43,160 Dada as circunst�ncias, era melhor n�o. 596 01:03:46,121 --> 01:03:47,568 Bem. 597 01:03:47,996 --> 01:03:53,569 A guerra est� cheia de surpresas e de oportunidades perdidas. 598 01:03:56,539 --> 01:03:58,449 Cigarro? 599 01:03:59,289 --> 01:04:00,902 Obrigada. 600 01:04:20,459 --> 01:04:24,658 Aonde vai? A granja fica na estrada principal de Ch�teau Salam. 601 01:04:24,752 --> 01:04:30,624 Vivi sempre aqui. Vai me dizer onde fica a granja Chavan? 602 01:04:31,669 --> 01:04:34,504 Foi gentil nos recolhendo e confiamos em voc�. 603 01:04:34,505 --> 01:04:36,747 Voc� sim � educada, mademoiselle. 604 01:04:37,548 --> 01:04:40,587 � uma pena que n�o viaje em melhor companhia. 605 01:04:43,507 --> 01:04:45,546 Alto! 606 01:04:46,424 --> 01:04:50,706 E agora, monsieur, por que quer ir a essa granja? 607 01:04:52,593 --> 01:04:54,424 Para ver um granjeiro chamado Etienne. 608 01:04:54,425 --> 01:04:56,585 Esper�vamos mais homens. 609 01:04:56,636 --> 01:04:59,090 Tr�s. Os outros dois est�o mortos. 610 01:04:59,676 --> 01:05:01,171 Des�am. 611 01:05:01,635 --> 01:05:04,885 Diz a esse jovem para baixar a arma? S� queremos ver Etienne. 612 01:05:04,886 --> 01:05:06,302 Eu sou Etienne. 613 01:05:06,303 --> 01:05:08,080 Des�am! 614 01:05:15,263 --> 01:05:17,043 Vamos, caminhem. 615 01:05:31,017 --> 01:05:33,057 N�o gostamos que nos enganem, monsieur. 616 01:05:33,058 --> 01:05:36,100 - N�o tentamos engan�-lo. - Nos disseram tr�s homens. 617 01:05:36,101 --> 01:05:37,309 Nada sobre uma mulher. 618 01:05:37,310 --> 01:05:38,976 O que ela faz aqui? 619 01:05:38,977 --> 01:05:42,807 Salvou a minha vida. Procura um l�der maqui. 620 01:05:43,019 --> 01:05:45,722 Voc� pode conhecer. O chamam de "La Antorcha". 621 01:05:46,059 --> 01:05:48,184 Certo, Etienne! 622 01:05:48,479 --> 01:05:51,686 - Voc�, Forrester! - Latrec! 623 01:05:51,687 --> 01:05:53,643 Por que demorou tanto? 624 01:05:57,021 --> 01:06:00,355 - O que faz aqui? - O Robbins, foi isso. 625 01:06:00,398 --> 01:06:04,679 - Disse que viria se n�o morresse. - Bem pelo Robbins. 626 01:06:04,691 --> 01:06:07,565 Eu j� sabia que chegaria na hora de comer! 627 01:06:07,566 --> 01:06:09,938 - O jantar? - Sim, o jantar. 628 01:06:11,899 --> 01:06:14,438 Vejo que traz uma convidada. 629 01:06:15,025 --> 01:06:16,770 E que convidada. . . 630 01:06:16,944 --> 01:06:18,438 Maria! 631 01:06:20,777 --> 01:06:24,112 - Maria � o meu amigo Latrec. - Muito prazer. 632 01:06:24,444 --> 01:06:28,476 Uma mulher t�o linda, bom demais para ser verdade. 633 01:06:29,570 --> 01:06:33,154 - Ouvi voc� falar de "La Antorcha"? - Sim, monsieur. 634 01:06:33,155 --> 01:06:38,737 Conhece as pessoas certas. Este "Antorcha" colheu gl�ria. 635 01:06:38,738 --> 01:06:43,233 - Pode me por em contato com ele? - Todos nos contataremos. 636 01:06:43,448 --> 01:06:45,823 Por que acha que o Robbins fez com que nos encontr�ssemos? 637 01:06:45,824 --> 01:06:51,313 Temos ordens para informar o mesmo homem. Nos divertiremos. 638 01:06:51,408 --> 01:06:55,820 Ser� �timo nos divertir um pouco sem emocionar as viagens. 639 01:06:56,117 --> 01:06:58,241 Sim. � bom para a educa��o. 640 01:06:58,868 --> 01:07:00,566 Vamos comer. 641 01:07:01,035 --> 01:07:06,326 O que sabe desses avi�es sem piloto dos alem�es? 642 01:07:06,327 --> 01:07:09,032 - Sem piloto? - Sim, viu? 643 01:07:09,038 --> 01:07:10,448 Sem piloto. 644 01:07:10,705 --> 01:07:14,950 Cada um � uma bomba contendo uma tonelada de dinamite. 645 01:07:16,621 --> 01:07:19,954 Um menino com o apetite de um homem. Toma, come. 646 01:07:20,415 --> 01:07:25,372 Agora preparam plataformas de lan�amento de Calais a Dieu. 647 01:07:26,290 --> 01:07:28,497 Vamos sair pela manh�. 648 01:07:29,123 --> 01:07:33,534 Se n�o os pararmos, os atrasaremos at� a invas�o. 649 01:07:34,416 --> 01:07:35,661 Voc� quer dizer "n�s"? 650 01:07:36,835 --> 01:07:38,709 Voc� e eu. 651 01:07:39,084 --> 01:07:43,199 Teremos alguma ajuda da For�a A�rea e dos maquis. 652 01:07:43,378 --> 01:07:47,660 E se n�o fizerem bem, monsieur, n�o hesitem em recorrer a mim. 653 01:07:50,670 --> 01:07:52,961 Uma borboleta que saiu do casulo. 654 01:07:56,339 --> 01:07:58,000 Para informa��o dos presentes, 655 01:07:58,714 --> 01:08:02,912 demoramos uma semana inteira para chegar � costa francesa. 656 01:08:03,757 --> 01:08:06,133 Para isso, conseguimos 657 01:08:06,674 --> 01:08:11,006 liberar umas bicicletas e obter passes do governo de Vichy 658 01:08:11,007 --> 01:08:14,374 para uma Inspe��o fict�cia da �rea. 659 01:08:29,554 --> 01:08:31,048 Perigo. 660 01:08:34,053 --> 01:08:35,752 Em frente. 661 01:08:38,098 --> 01:08:39,924 Procuramos "La Antorcha". 662 01:08:54,268 --> 01:08:58,427 - Deviam contatar com ele? - Nossas ordens s�o essas. 663 01:08:59,558 --> 01:09:00,972 Vamos ver. 664 01:09:23,981 --> 01:09:25,642 Maria! 665 01:09:26,816 --> 01:09:28,689 N�o posso acreditar. 666 01:09:30,816 --> 01:09:32,560 Est� bem. 667 01:09:32,860 --> 01:09:35,232 Fui est�pido por ter me preocupado. 668 01:09:35,401 --> 01:09:37,062 Deixa eu te ver. 669 01:09:38,358 --> 01:09:40,269 Conspirar lhe conv�m. 670 01:09:40,485 --> 01:09:42,478 O sargento que se rendeu. 671 01:09:44,236 --> 01:09:47,652 - Ele � "La Antorcha"? - Apenas um pequeno jogo. 672 01:09:48,111 --> 01:09:49,689 O que est� dizendo? 673 01:09:50,902 --> 01:09:54,278 Acho que j� nos conhecemos, mas por pouco tempo. 674 01:09:54,279 --> 01:09:56,824 - N�o pouco o suficiente. - Esque�a, Latrec. 675 01:09:56,825 --> 01:09:58,534 Apenas obedecia ordens ent�o. 676 01:09:58,535 --> 01:10:02,112 Um homem que as obedece, n�o dar� as que eu obedeceria. 677 01:10:02,113 --> 01:10:03,447 Ent�o, v�. 678 01:10:03,448 --> 01:10:07,562 Marcel fez mais pela Fran�a do que os dois juntos. 679 01:10:07,739 --> 01:10:10,196 � verdade. Por que acha que usa essas luvas? 680 01:10:11,367 --> 01:10:14,534 Os dedos mutilados. Um presente da Gestapo. 681 01:10:14,700 --> 01:10:18,118 Por se negar a revelar quem explodiu a f�brica de Rouen. 682 01:10:31,121 --> 01:10:32,698 Leve-o para cima. 683 01:10:36,202 --> 01:10:38,576 Armand. O que aconteceu? Onde est�o os outros? 684 01:10:39,331 --> 01:10:42,781 Mataram o Jean e o Baptiste e feriram o Paul. 685 01:10:42,871 --> 01:10:46,040 Mas conseguimos gravar. Est� aqui. 686 01:10:47,248 --> 01:10:50,153 O capit�o galinha que deu as ordens. 687 01:10:53,125 --> 01:10:55,331 Os her�is legion�rios. 688 01:10:55,916 --> 01:10:57,911 Eu dou as ordens agora. 689 01:10:58,335 --> 01:11:02,083 J� v� que n�o somos her�is mortos que n�o se renderam. 690 01:11:02,084 --> 01:11:04,790 Somos soldados vivos que continuamos lutando. 691 01:11:05,002 --> 01:11:06,584 E nos fazemos notar. 692 01:11:06,585 --> 01:11:10,702 Podem trabalhar conosco se quiserem ou n�o. Voc�s escolhem. 693 01:11:12,504 --> 01:11:13,999 Trabalharemos com voc�. 694 01:11:18,631 --> 01:11:21,963 Vamos, Armand. Vejamos isso. Para ver o que h�. 695 01:11:28,966 --> 01:11:31,207 Devia se sentir em casa aqui, Latrec. 696 01:11:46,551 --> 01:11:48,213 Me sinto em casa. 697 01:11:51,263 --> 01:11:56,468 Tem sorte, Marcel. Saiu bem. Veremos uma bomba rob�. 698 01:11:57,430 --> 01:12:01,629 N�o sabemos a altitude ou a velocidade desta bomba. 699 01:12:01,680 --> 01:12:05,927 Mas temos raz�es para crer que alcan�a uns 250 km. 700 01:12:06,516 --> 01:12:07,965 Pronto, Armand? 701 01:12:13,597 --> 01:12:16,671 A� est�. Sim, muito bem. 702 01:12:35,980 --> 01:12:41,351 As rampas de lan�amento camufladas para evitar nossas bombas. 703 01:12:41,731 --> 01:12:43,178 Olha agora! 704 01:12:43,773 --> 01:12:45,268 A�. 705 01:13:03,943 --> 01:13:09,150 Com esse alcance, atacar�o a Inglaterra em qualquer ponto vulner�vel. 706 01:13:38,286 --> 01:13:40,858 Podem apreciar as possibilidades disso. 707 01:13:41,701 --> 01:13:45,782 Armand � um exemplo de coragem e nos ensinou o que procurar. 708 01:13:46,409 --> 01:13:52,411 Ao amanhecer, iremos a um campo a�reo que confunde os bombardeiros. 709 01:13:52,662 --> 01:13:55,244 Informaremos Londres disto e as bombas cessar�o. 710 01:13:55,245 --> 01:13:59,739 Agora, os alem�es o usam para novas atividades. 711 01:14:00,287 --> 01:14:04,865 Acho que agora usam como outra plataforma de lan�amento. 712 01:14:51,424 --> 01:14:53,333 Isso n�o � uma bomba rob�. 713 01:14:53,716 --> 01:14:55,246 Tem um piloto dentro. 714 01:15:05,552 --> 01:15:09,916 Em menos de uma hora, Londres recebeu o relat�rio da nossa unidade. 715 01:15:10,345 --> 01:15:13,801 O relat�rio dizia: "A Alemanha tem um avi�o a jato que voar�." 716 01:15:13,802 --> 01:15:16,296 Latrec. Caf�? 717 01:15:17,137 --> 01:15:18,716 Sim. 718 01:15:31,057 --> 01:15:32,552 Caf�? 719 01:15:33,516 --> 01:15:35,594 Obrigado. S� se sente. 720 01:15:39,433 --> 01:15:41,640 Primeiro foi irm� Maria. 721 01:15:42,600 --> 01:15:44,215 Depois s� Maria. 722 01:15:44,685 --> 01:15:47,507 E agora suponho, � s� irm�. 723 01:15:49,311 --> 01:15:53,507 - Pensa no Marcel, n�o? - Penso em muitas coisas. 724 01:15:53,770 --> 01:15:57,932 Em escapar da Gestapo, em saltar de trens em movimento. . . 725 01:15:58,355 --> 01:16:02,019 Oportunidades perdidas e os quadros da guerra. 726 01:16:02,481 --> 01:16:04,521 Por favor, n�o entende. 727 01:16:08,773 --> 01:16:10,471 Desculpa interromper. 728 01:16:11,522 --> 01:16:16,314 Detalhes do avi�o a jato j�. Medida, velocidade, regime de voo. 729 01:16:16,441 --> 01:16:20,404 Todas as vistas do avi�o poss�vel, ou seja, em filme. 730 01:16:21,775 --> 01:16:24,900 E se conseguirmos gravar as imagens, como enviaremos? 731 01:16:24,901 --> 01:16:28,566 Por submarino. Ter� um pronto para recolher. 732 01:16:29,277 --> 01:16:32,693 Respondi que daremos o material em 24 horas. 733 01:16:33,945 --> 01:16:35,475 Ou nada. 734 01:16:37,195 --> 01:16:39,818 N�o gosto disso "ou nada." 735 01:16:41,447 --> 01:16:43,274 E se o pegarmos? 736 01:16:43,613 --> 01:16:46,865 O filme que o homem gravou o que vimos esta manh�. 737 01:16:47,239 --> 01:16:51,699 Estar� a quil�metros em processo num laborat�rio vigiado. 738 01:16:51,700 --> 01:16:53,449 Para onde vai depois de processado? 739 01:16:53,450 --> 01:16:56,824 � recolhido uma vez por dia e revisto no QG local. 740 01:16:56,825 --> 01:16:59,949 Este ser� classificado de alta seguran�a. 741 01:16:59,950 --> 01:17:02,903 Ir� diretamente para o QG alem�o em Paris. 742 01:17:03,241 --> 01:17:06,066 - Como? Em carro oficial? - Isso mesmo. 743 01:17:06,702 --> 01:17:10,484 Um carro oficial para Paris que n�o faltar� em horas. 744 01:17:11,370 --> 01:17:13,861 � uma ideia. Uma boa ideia. 745 01:17:14,410 --> 01:17:16,285 Vale a pena tentar. 746 01:17:57,338 --> 01:18:00,077 Marcel. Uma carro escolta. 747 01:18:00,212 --> 01:18:02,583 Tirem o filme do carro! 748 01:19:00,685 --> 01:19:02,558 Marcel! Latrec! 749 01:19:02,892 --> 01:19:04,590 Vamos, Latrec. 750 01:19:18,853 --> 01:19:20,585 Aonde est� o Latrec? 751 01:19:24,854 --> 01:19:26,601 N�o. N�o podemos ajud�-lo. 752 01:19:27,565 --> 01:19:29,262 O objetivo � mais importante. 753 01:19:29,314 --> 01:19:32,267 - N�o! - Ele mesmo disse. Entra. 754 01:19:49,028 --> 01:19:52,193 Se eles conseguiram, eu nunca soube. 755 01:19:52,820 --> 01:19:54,979 Como nunca mais vi nenhum. 756 01:19:54,986 --> 01:20:01,650 Nem o Forrester, nem a Maria e at� hoje, nem o Marcel. 757 01:20:02,239 --> 01:20:06,187 E j� que o assassinato do Armand ocorreu depois que sa� da cena, 758 01:20:08,448 --> 01:20:12,859 o Marcel dava as ordens. Garanto que pode continuar. 759 01:20:14,616 --> 01:20:18,197 - Direi o que posso. - Obrigado, monsieur. 760 01:20:18,534 --> 01:20:23,524 T�nhamos certeza de apresentar uma testemunha que viu o crime. 761 01:20:23,825 --> 01:20:29,284 Como voc�, major, escapou outra vez e se juntou � legi�o estrangeira. 762 01:20:29,285 --> 01:20:34,131 Esta testemunha, acaba de escapar de um campo atr�s da Cortina de Ferro. 763 01:20:35,036 --> 01:20:36,698 Que entre a testemunha. 764 01:20:52,081 --> 01:20:54,954 Ent�o, monsieur, mademoiselle. 765 01:20:55,333 --> 01:20:57,410 Maria! 766 01:20:57,417 --> 01:21:00,074 Uma borboleta que saiu do casulo. 767 01:21:01,125 --> 01:21:02,737 Ent�o, por favor. 768 01:21:11,210 --> 01:21:12,709 Os fatos primeiros. 769 01:21:12,710 --> 01:21:16,459 E comece com a miss�o da emboscada ao filme alem�o. 770 01:21:16,962 --> 01:21:18,788 Quando eles voltaram. 771 01:21:19,629 --> 01:21:21,087 Sim, senhor. 772 01:21:21,088 --> 01:21:23,331 Conseguiram o filme. 773 01:21:23,673 --> 01:21:27,169 Naquela mesma noite, de volta ao por�o, 774 01:21:28,380 --> 01:21:30,624 podemos v�-lo. 775 01:21:31,715 --> 01:21:35,831 E todos percebemos que v�amos mais do que o esperado. 776 01:23:59,329 --> 01:24:03,359 "Sprit" significa gasolina. "Sauerstoff" � oxig�nio. 777 01:24:03,706 --> 01:24:06,410 Deve ser um diagrama do motor e como ele funciona. 778 01:24:23,710 --> 01:24:25,452 � como um holograma. 779 01:24:26,792 --> 01:24:30,161 Devem ter adicionado esse filme ao filmado pela manh�. 780 01:24:31,377 --> 01:24:35,326 - Se pode projetar um avi�o com isso. - Deve ir para a Inglaterra. 781 01:24:35,420 --> 01:24:39,002 Para a Inglaterra? L� n�o construir�o a tempo. 782 01:24:39,003 --> 01:24:41,789 Podemos enviar as imagens do avi�o no ar, 783 01:24:41,795 --> 01:24:46,243 mas n�o os segredos. Para destruir ningu�m precisa saber como � feito. 784 01:24:46,881 --> 01:24:50,297 O que vamos fazer? Temos o filme e o submarino espera. 785 01:24:50,881 --> 01:24:56,373 Meu amigo. Ajudaremos o seu pa�s destruir a Alemanha nesta guerra. 786 01:24:56,633 --> 01:25:01,042 Mas n�o ajudaremos construir armas para comercializar no futuro. 787 01:25:01,760 --> 01:25:03,882 Para comercializar? 788 01:25:05,093 --> 01:25:08,875 Por isso n�o aprovava em 1940 que n�s lut�ssemos. 789 01:25:09,260 --> 01:25:13,384 Por qu�? Naquela �poca a Alemanha estava ao lado de R�ssia. 790 01:25:13,385 --> 01:25:16,209 Se rendia a Stalin e a Hitler. 791 01:25:17,679 --> 01:25:20,183 O Armand fazia o que lhe ensinaram. 792 01:25:20,636 --> 01:25:22,416 Seguia minhas ordens. 793 01:25:27,848 --> 01:25:30,007 Ent�o tamb�m dava ordens? 794 01:25:34,266 --> 01:25:35,962 Sabia isso dele? 795 01:25:37,516 --> 01:25:39,046 Sabia. 796 01:25:40,057 --> 01:25:42,183 Pensa como ele? 797 01:25:42,435 --> 01:25:46,017 Isso importa? Seu pa�s n�o � aliado da R�ssia? 798 01:25:46,018 --> 01:25:48,426 N�o � suficiente que todos lutemos contra a Alemanha? 799 01:25:50,518 --> 01:25:53,142 E voc�s. Todos voc�s. Pensam a mesma coisa? 800 01:25:53,143 --> 01:25:55,269 Est�o sob as minhas ordens, monsieur. 801 01:25:55,270 --> 01:25:56,717 Como voc�. 802 01:25:58,270 --> 01:26:02,845 Te recordarei que todo o material recolhido vai para um fundo comum. 803 01:26:03,604 --> 01:26:05,936 Como tem certeza que a R�ssia enviar� duplicatas? 804 01:26:05,937 --> 01:26:07,688 N�o tenho certeza de nada. 805 01:26:07,689 --> 01:26:11,187 E se h� um fundo a ser dividido, ser� entre a R�ssia e a Inglaterra. 806 01:26:11,313 --> 01:26:13,309 A guerra n�o pode esperar tanto. 807 01:26:14,815 --> 01:26:17,721 Marcel. Se voc� � democr�tico, 808 01:26:18,607 --> 01:26:23,233 - vai deixar que votemos. - Votar? 809 01:26:28,318 --> 01:26:31,234 Um comandante no campo n�o deixa que votem a sua decis�o. 810 01:26:31,235 --> 01:26:34,485 � um comandante militar, toma uma decis�o pol�tica. 811 01:26:35,944 --> 01:26:38,269 Voc� tem medo de uma vota��o? 812 01:26:41,070 --> 01:26:42,649 Claro que n�o. 813 01:26:43,612 --> 01:26:45,358 Marcel � o nosso l�der. 814 01:27:13,078 --> 01:27:16,909 Estou pronto para levar o filme para a Inglaterra quando estiver pronto. 815 01:27:17,079 --> 01:27:20,032 Quando me dizer onde est� o submarino. 816 01:27:21,913 --> 01:27:24,951 Sabe que os alem�es est�o vigiando o setor. 817 01:27:25,329 --> 01:27:28,365 Vai ter que me dizer qual caminho n�o tomar. 818 01:27:39,081 --> 01:27:42,116 Algo mais, comandante? 819 01:27:43,042 --> 01:27:46,208 Sim, preciso de um uniforme alem�o. 820 01:27:56,961 --> 01:27:59,753 Uma recompensa de 50.000 francos pela informa��o 821 01:27:59,754 --> 01:28:04,829 que levem � pris�o os que atacaram o ve�culo alem�o. 822 01:28:05,214 --> 01:28:11,995 Ser�o pagos 100 mil francos pela devolu��o de certo artigo militar. 823 01:28:12,756 --> 01:28:15,756 Os assassinos s�o chamados de "maquis". 824 01:28:15,757 --> 01:28:18,925 Abandonaram o carro logo em seguida. 825 01:28:19,215 --> 01:28:20,875 Para desejar-lhe boa sorte. 826 01:28:22,424 --> 01:28:25,128 Brandy. N�o vodca? 827 01:28:25,550 --> 01:28:27,246 Por favor. 828 01:28:30,386 --> 01:28:32,694 Pode ser que nunca voltamos a nos ver. 829 01:28:33,343 --> 01:28:35,634 Eu tamb�m pensei nisso. 830 01:28:35,635 --> 01:28:39,802 E ent�o pensei que nem que acontecesse, do que falar�amos? 831 01:28:39,803 --> 01:28:43,551 Do Kremlin e dos males do capitalismo? Sa�de. 832 01:28:46,096 --> 01:28:48,587 N�o teria raz�es para falar disso. 833 01:28:49,055 --> 01:28:50,752 Exceto de como votou. 834 01:28:50,931 --> 01:28:53,671 Votei pelo Marcel, n�o pelo que acredita. 835 01:28:54,183 --> 01:28:58,760 Veio a mim quando eu perdi tudo. Me deu uma raz�o para viver. 836 01:28:58,848 --> 01:29:00,843 Como n�o dar o meu apoio? 837 01:29:01,225 --> 01:29:04,295 Apesar do que ele diz, ou acredita, 838 01:29:04,432 --> 01:29:07,304 sei que, acima de tudo, � um patriota pela Fran�a. 839 01:29:07,519 --> 01:29:12,141 Da Fran�a? A Fran�a n�o � seu pa�s, � apenas onde vive. 840 01:29:12,850 --> 01:29:15,094 Decepcionou a Fran�a em 1940. 841 01:29:15,437 --> 01:29:20,011 E far� de novo assim que algu�m tirar ele da linha. 842 01:29:20,937 --> 01:29:23,890 Lembra que eu fiz o que devia fazer. 843 01:29:25,354 --> 01:29:27,597 S� lembrarei que nos conhecemos. 844 01:29:28,189 --> 01:29:30,062 Eu gosto disso. 845 01:29:35,440 --> 01:29:37,515 Para fazer os sinais. 846 01:29:41,107 --> 01:29:42,937 O filme est� bem escondido? 847 01:29:43,484 --> 01:29:47,480 Num lugar seguro. S� a Gestapo olharia a�. 848 01:29:47,734 --> 01:29:49,312 Obrigado. 849 01:29:53,860 --> 01:29:55,557 Boa sorte, Forrester. 850 01:30:02,321 --> 01:30:03,815 Aufwiedersehen. 851 01:30:05,862 --> 01:30:07,690 Tem muita chance. 852 01:30:08,531 --> 01:30:10,902 � muito convincente como alem�o. 853 01:31:10,917 --> 01:31:14,452 N�o � o momento para uma inspe��o assim minuciosa. 854 01:31:24,962 --> 01:31:26,586 Tem um longo caminho para a praia. 855 01:31:26,587 --> 01:31:30,040 Pelo menos, me esclareceu que este n�o � o filme certo. 856 01:31:34,587 --> 01:31:37,163 Tinha a sensa��o que n�o se importava com a vota��o. 857 01:31:37,547 --> 01:31:40,751 Acha que as minhas convic��es mudam com um voto? 858 01:31:41,717 --> 01:31:43,840 Sei qual � o meu dever. 859 01:31:44,133 --> 01:31:47,252 Que o filme certo chegue aonde deve. 860 01:31:48,759 --> 01:31:50,586 Marcel. 861 01:31:50,759 --> 01:31:55,385 - Armand. Vem conosco? - N�o pode fazer isso. 862 01:31:55,428 --> 01:31:57,965 N�s votamos. Decidimos que o filme devia ir para a Inglaterra. 863 01:31:58,262 --> 01:32:01,880 Muitas vezes voc� disse que o comunismo � a real democracia. 864 01:32:02,096 --> 01:32:05,878 Voc� rezava. Mas isso n�o significa nada para voc�. 865 01:32:07,515 --> 01:32:09,591 Vem conosco? 866 01:32:11,264 --> 01:32:12,510 N�o. 867 01:32:37,936 --> 01:32:40,178 Deve entender, Maria. 868 01:32:40,729 --> 01:32:44,228 Vem. . .? Vem comigo? 869 01:32:46,355 --> 01:32:48,052 N�o! 870 01:32:56,524 --> 01:32:58,220 Des�a a�. 871 01:33:16,027 --> 01:33:17,988 Freddie. Me d� a sua arma. 872 01:33:47,492 --> 01:33:49,272 Pegaram as bicicletas. 873 01:33:50,366 --> 01:33:54,742 O Marcel sabe aonde vai. Tem algum quartel comunista aqui? 874 01:33:54,743 --> 01:33:59,617 N�o sei. Mas o Marcel fez muitas viagens para Abbeyville. 875 01:33:59,743 --> 01:34:01,494 E n�o h� nenhum quartel dos maquis l�. 876 01:34:01,495 --> 01:34:03,911 Abbeyville, ter� que romper o bloqueio. 877 01:34:03,912 --> 01:34:07,281 N�o pegar� a estrada. Ir� pela praia. 878 01:34:07,494 --> 01:34:09,323 O mesmo caminho que eu faria. 879 01:34:11,205 --> 01:34:16,247 Mas como alcan��-lo antes do amanhecer? O submarino n�o esperar�. 880 01:34:16,248 --> 01:34:19,534 - Esperar� se fizerem sinais. - Eu fa�o, Forrester. 881 01:34:20,499 --> 01:34:22,407 Uma patrulha vindo. 882 01:34:23,417 --> 01:34:27,041 - N�o podemos esconder tudo. - O r�dio. O encontrar�o. 883 01:34:27,042 --> 01:34:30,910 Vamos esconda tudo. Maria e Rene, fiquem aqui. 884 01:34:31,003 --> 01:34:32,960 O resto, para baixo. 885 01:34:46,212 --> 01:34:49,337 - O que � isso? O que faz aqui? - Vim ver a minha garota. 886 01:34:49,338 --> 01:34:52,326 Todo o setor est� avisado. Tem um passe para estar aqui? 887 01:34:52,422 --> 01:34:56,297 N�o, mas foi bom ter vindo. Encontrei algo importante. 888 01:34:56,298 --> 01:34:58,173 Maria! Rene! 889 01:34:59,340 --> 01:35:02,548 Estava contando ao sargento. Haviam tr�s maquis escondidos aqui. 890 01:35:02,549 --> 01:35:04,590 Sa�ram enquanto entrava. 891 01:35:05,174 --> 01:35:08,551 - Diga! - Fomos for�ados a nos esconder. 892 01:35:08,552 --> 01:35:12,084 - Tinham armas. - R�pido, sargento, est�o � frente. 893 01:35:12,301 --> 01:35:13,963 Este � o seu neg�cio? 894 01:35:14,929 --> 01:35:17,879 Sim, mas n�o estive ativo ultimamente. 895 01:35:18,053 --> 01:35:19,831 Vamos verificar. 896 01:35:20,095 --> 01:35:21,262 Tamb�m verificaremos isso. 897 01:35:21,263 --> 01:35:23,007 Vamos para dentro. 898 01:35:45,016 --> 01:35:46,556 O que tem l� embaixo? 899 01:35:46,557 --> 01:35:51,184 Se escondiam aqui, mas eu fechei com chave. 900 01:35:51,185 --> 01:35:53,226 Mas atiraram para abrir a porta. Viu? 901 01:35:53,227 --> 01:35:57,768 N�o h� tempo a perder. Sabem para onde os maquis foram. 902 01:35:57,894 --> 01:36:01,144 Disseram algo de Abbeyville, de ir pela costa. 903 01:36:01,145 --> 01:36:03,969 Iam de bicicleta. N�o custar� peg�-los de carro. 904 01:36:05,936 --> 01:36:07,682 Disse que haviam tr�s? 905 01:36:08,230 --> 01:36:11,100 N�o ser�o os tr�s homens que emboscaram aquele carro? 906 01:36:11,772 --> 01:36:15,271 Alerte pelo radio de tr�s homens de bicicleta pela costa! 907 01:36:15,272 --> 01:36:17,809 Rumo a Abbeyville! Venha. 908 01:36:37,652 --> 01:36:39,481 Certo, soldado, vamos. 909 01:36:47,653 --> 01:36:50,312 Ren�. Irei com voc�. 910 01:36:56,489 --> 01:36:59,713 O QG informa sobre outras patrulhas nas proximidades. 911 01:37:01,534 --> 01:37:03,193 N�o viram ningu�m. 912 01:37:05,118 --> 01:37:06,448 - Dev�amos voltar. - E fazer o qu�? 913 01:37:06,449 --> 01:37:09,438 Admitir que somos respons�veis desta persegui��o? 914 01:37:10,241 --> 01:37:13,241 S� avan�amos 1 ou 2 km, ainda h� terreno � frente. 915 01:37:13,242 --> 01:37:17,190 H� muitas patrulhas. Ningu�m poderia passar. 916 01:37:17,204 --> 01:37:21,531 Se n�o foram vistos, � porque n�o existem. 917 01:37:23,410 --> 01:37:27,112 - Daqui n�o passamos. - Podem estar indo a p�. 918 01:37:27,371 --> 01:37:30,164 Ir�o pelas rochas l�. Vamos ver. 919 01:37:30,165 --> 01:37:32,205 Eu dou as ordens aqui. 920 01:37:36,624 --> 01:37:38,497 Uma mina de terra nas rochas! 921 01:37:53,751 --> 01:37:55,245 Cubra-nos. 922 01:38:07,545 --> 01:38:09,161 Reviste bem suas roupas. 923 01:38:22,549 --> 01:38:23,998 Continue disparando. 924 01:38:56,514 --> 01:38:58,886 Se os manter ocupados, darei a volta. 925 01:38:59,180 --> 01:39:02,006 Abaixem a cabe�a! 926 01:41:57,634 --> 01:41:59,213 Alto! 927 01:42:48,895 --> 01:42:52,522 Nunca esquecerei aquela �ltima vis�o do Forrester. 928 01:42:52,523 --> 01:42:55,096 Nunca deixarei de ouvi-los disparar. 929 01:42:56,354 --> 01:43:00,387 E nunca soube se finalmente o submarino veio. 930 01:43:00,522 --> 01:43:04,851 At� que n�o me trouxessem aqui para contar a minha hist�ria, 931 01:43:07,484 --> 01:43:12,323 nunca soube que o Marcel havia sobrevivido naquela noite. 932 01:43:12,609 --> 01:43:15,645 Para continuar lutando por sua causa. 933 01:43:15,861 --> 01:43:19,228 Ent�o soube que nunca deixou de lutar por ela. 934 01:43:19,403 --> 01:43:24,110 E que manteve uma prisioneira muito tempo ap�s o fim da guerra. 935 01:43:24,151 --> 01:43:27,943 E respons�vel por um diplomata em Trieste. 936 01:43:27,944 --> 01:43:31,443 Um governador em Teer� e um cientista na Noruega. 937 01:43:31,531 --> 01:43:33,819 O que nos diz disto? 938 01:43:37,154 --> 01:43:42,779 O que posso dizer? Quem pode dizer algo ante essas acusa��es? 939 01:43:42,780 --> 01:43:46,658 Para este assassinato de escala internacional? 940 01:43:46,659 --> 01:43:50,531 Estamos mais interessados na morte de um maquis franc�s. 941 01:43:50,532 --> 01:43:51,982 Armand Dubois. 942 01:43:52,700 --> 01:43:55,571 Devo dizer que. . . 943 01:43:55,742 --> 01:44:00,403 Essa acusa��o � t�o incr�vel quanto fant�stica. 944 01:44:01,286 --> 01:44:04,124 Por que deveria contar uma hist�ria como essa? 945 01:44:04,329 --> 01:44:08,119 Havia um filme, sim! Como o Latrec disse. 946 01:44:08,120 --> 01:44:10,660 Vimos e n�o valia nada. 947 01:44:10,956 --> 01:44:14,701 Mas aquela luta selvagem na praia. 948 01:44:15,788 --> 01:44:20,663 Desculpa, senhores, mas essa hist�ria � totalmente falsa. 949 01:44:20,830 --> 01:44:22,704 Pode provar que � falsa? 950 01:44:24,790 --> 01:44:29,118 Por que falar de provas se n�o sou oficialmente acusado? 951 01:44:29,248 --> 01:44:32,082 N�o posso acreditar que chegamos a isso. 952 01:44:32,083 --> 01:44:35,667 Tem uma lista de nomes, mas vou levantar um problema. 953 01:44:36,168 --> 01:44:40,041 Quais testemunhas restam para apoiar a sua hist�ria? 954 01:44:40,042 --> 01:44:41,741 Temos uma prova. 955 01:44:41,960 --> 01:44:47,580 A anota��o realizada aquela noite no submarino X285 956 01:44:48,253 --> 01:44:51,836 �s 16h, nos preparamos para abandonar o local de encontro. 957 01:44:51,837 --> 01:44:56,415 Quando ouvimos tiros na praia e vimos um sinal no penhasco. 958 01:44:56,756 --> 01:44:59,838 Sem poder nos arriscar a ir � superf�cie, 959 01:44:59,839 --> 01:45:02,298 esperamos cessarem os disparos. 960 01:45:02,299 --> 01:45:06,505 Ent�o, na esperan�a de encontrar o corpo e o filme que levava, 961 01:45:06,506 --> 01:45:12,460 pegamos um bote e vimos um corpo meio submerso na costa. 962 01:45:12,883 --> 01:45:15,670 Era o correio. Malferido, mas vivo. 963 01:45:16,759 --> 01:45:19,463 E foi vivo para a Inglaterra. 964 01:45:19,467 --> 01:45:23,051 Estava vivo quando te viu nos Estados Unidos, Marcel. 965 01:45:23,052 --> 01:45:24,927 N�o muito depois da guerra. 966 01:45:25,346 --> 01:45:27,834 Come�ou o caso contra voc�, ent�o. 967 01:45:28,137 --> 01:45:32,582 E quando seu consulado o interrogou, ele foi indiciado. 968 01:45:32,720 --> 01:45:36,338 Tinha certeza de t�-lo visto morrer. Sabia que n�o ia falar. 969 01:45:36,680 --> 01:45:40,511 E estava certo que ningu�m podia falar por ele. 970 01:45:41,056 --> 01:45:43,381 Era a sua hist�ria contra a do Forrester. 971 01:45:44,348 --> 01:45:46,257 At� que veio � tona a verdade. 972 01:45:49,058 --> 01:45:51,763 Agora j� pode ir a julgamento, senhor. 973 01:45:52,141 --> 01:45:58,425 E muitos governos a favor da paz, podem excluir casos dos seus arquivos. 974 01:45:59,391 --> 01:46:03,342 N�o tem provas de tais acusa��es! O desafio a mostrar as provas! 975 01:46:03,519 --> 01:46:07,303 Sim, monsieur. Operou com muita habilidade. 976 01:46:07,521 --> 01:46:11,183 N�o h� provas legais para tais crimes posteriores. 977 01:46:11,394 --> 01:46:14,847 S� h� provas de um. O assassinato de Armand Dubois. 978 01:46:16,438 --> 01:46:21,064 Mas quando a guilhotina vingar o Armand, tamb�m vingar� os outros. 979 01:46:22,689 --> 01:46:24,468 Peter Forrester. 980 01:46:38,192 --> 01:46:39,807 Pete! 981 01:46:42,277 --> 01:46:44,151 Latrec. 982 01:46:45,987 --> 01:46:48,608 Ent�o, senhores, ent�o. 983 01:47:40,622 --> 01:47:51,115 LEGENDAS : Laercio GRUPO ALLIED FORCE Tradu��o da legenda em Espanhol 984 01:47:52,500 --> 01:47:56,744 F I M78324

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.