Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:24,533
O SEGREDO
2
00:02:11,524 --> 00:02:15,272
- Seu nome, por favor?
- Marcel Brevoort.
3
00:02:15,316 --> 00:02:16,978
Obrigada.
4
00:02:17,734 --> 00:02:19,430
Capit�o Johnson falando.
5
00:02:19,566 --> 00:02:24,391
Boas vindas ao voo 842
de Nova York para Paris.
6
00:02:24,650 --> 00:02:27,652
O tempo de voo estimado
at� Paris � de 13 horas.
7
00:02:27,653 --> 00:02:30,854
E voaremos a
6.000 metros de altura.
8
00:03:08,534 --> 00:03:10,740
Monsieur Brevoort.
9
00:03:17,202 --> 00:03:20,077
Monsieur Brevoort,
sou o Capit�o Siron da COT.
10
00:03:20,078 --> 00:03:22,619
- Desculpe a luva.
- Claro.
11
00:03:22,620 --> 00:03:25,611
Um presente da guerra,
eu entendi, da Gestapo.
12
00:03:26,581 --> 00:03:30,411
Agradecemos a sua coopera��o. Deve
ser um grande aborrecimento para voc�.
13
00:03:30,412 --> 00:03:34,197
Ver Paris de novo � um grande prazer,
monsieur, n�o um aborrecimento.
14
00:03:34,498 --> 00:03:37,321
E ver fazer justi�a,
� meu dever, se poss�vel.
15
00:03:37,707 --> 00:03:39,790
O Sr. Robbins, do Departamento
de Rela��es Exteriores brit�nico.
16
00:03:39,791 --> 00:03:42,579
- Sr. Marcel Brevoort.
- Prazer em conhec�-lo.
17
00:03:43,125 --> 00:03:46,459
- Vejo outro presente da guerra.
- Este � da Fran�a.
18
00:03:46,460 --> 00:03:48,238
Uma medalha de honra.
19
00:03:48,793 --> 00:03:51,580
Ele � o Herr Bauer de
Schweinfurt, Alemanha.
20
00:03:55,003 --> 00:03:59,501
- Seu trabalho tamb�m � oficial?
- N�o desde a guerra.
21
00:03:59,502 --> 00:04:02,491
Antes eu estava na Gestapo.
22
00:04:03,544 --> 00:04:06,915
O Herr Bauer agora
negocia antiguidades.
23
00:04:08,547 --> 00:04:12,329
Como eu que trabalho com carros
importados na Am�rica.
24
00:04:12,632 --> 00:04:15,629
Os tempos mudaram, Herr Bauer,
e as atividades com eles.
25
00:04:15,630 --> 00:04:19,083
Nem todas as atividades, Monsieur.
A justi�a � uma, por exemplo.
26
00:04:19,258 --> 00:04:22,294
O julgamento de um assassinato
no final da guerra.
27
00:04:22,507 --> 00:04:26,256
Por isso estamos aqui, senhores,
acabaremos o caso contra o assassino.
28
00:04:26,841 --> 00:04:31,009
Embora o Brevoort identificou este
homem no consulado em Nova York,
29
00:04:31,010 --> 00:04:34,046
apenas agora,
conseguimos reunir todos.
30
00:04:34,136 --> 00:04:36,177
E olhar este novo material.
31
00:04:36,389 --> 00:04:38,545
- Sentem-se, por favor.
- Obrigado.
32
00:04:51,555 --> 00:04:53,050
Monsieur Brevoort.
33
00:04:56,391 --> 00:04:59,306
� ele, Peter Forrester.
34
00:04:59,307 --> 00:05:00,764
Conhecia ele, Sr. Robbins?
35
00:05:00,765 --> 00:05:03,756
Sim, em Londres.
Um dos americanos com quem tratei.
36
00:05:05,433 --> 00:05:10,392
Se passava por americano.
Mas era um homem muito franc�s.
37
00:05:10,518 --> 00:05:12,935
Era pela sua educa��o
e o modo de falar.
38
00:05:12,936 --> 00:05:16,969
Muito interessante.
Sempre me pareceu alem�o.
39
00:05:17,478 --> 00:05:20,975
Dizia ser Hans Nouak.
40
00:05:21,104 --> 00:05:25,515
N�o importa como se chamava,
matou Armand Dubois.
41
00:05:28,689 --> 00:05:30,103
Sim, ele.
42
00:05:30,232 --> 00:05:33,564
Armand.
Um verdadeiro soldado da Fran�a.
43
00:05:34,564 --> 00:05:38,809
N�o foi morto por nenhum inimigo em
batalha, mas um companheiro maquis.
44
00:05:39,064 --> 00:05:42,982
Qual foi o motivo do Forrester?
Nunca consegui saber.
45
00:05:42,983 --> 00:05:46,186
- Eu tamb�m n�o.
- E voc� viu?
46
00:05:46,860 --> 00:05:49,929
N�o, n�o com os meus olhos.
47
00:05:50,151 --> 00:05:53,318
Sei que nada do que digo
pode ser provado.
48
00:05:53,736 --> 00:05:58,774
Mas tenho tanta certeza que matou
o Armand de como estou aqui.
49
00:05:58,986 --> 00:06:01,193
Esperamos que algu�m tenha visto.
50
00:06:01,194 --> 00:06:05,275
Agora tentamos localizar mais
membros da sua unidade de maquis.
51
00:06:05,404 --> 00:06:06,984
Localizar?
52
00:06:08,155 --> 00:06:10,314
O Latrec, por exemplo.
53
00:06:14,365 --> 00:06:18,231
Ah, sim. Era um louco selvagem.
54
00:06:22,116 --> 00:06:23,563
Maria.
55
00:06:23,824 --> 00:06:26,696
Era uma beleza e um grande soldado.
56
00:06:26,700 --> 00:06:32,356
Isto tamb�m � interessante.
Quando a conheci era uma freira.
57
00:06:32,535 --> 00:06:36,365
A quest�o � o que � agora e aonde.
58
00:06:37,160 --> 00:06:41,787
Maria foi capturada
e perderam o seu rastro.
59
00:06:43,120 --> 00:06:47,370
E Latrec passou quatro anos
gloriosos matando alem�es,
60
00:06:47,371 --> 00:06:49,245
antes de ser baleado.
61
00:06:49,246 --> 00:06:52,205
E sem d�vida, foi morto.
62
00:06:52,206 --> 00:06:56,949
O resto da minha unidade,
se separou antes da invas�o.
63
00:06:57,039 --> 00:06:58,915
Agora s�o apenas cad�veres.
64
00:06:59,291 --> 00:07:04,948
Se soub�ssemos mais dos fatos,
das raz�es pelas quais foi morto,
65
00:07:05,251 --> 00:07:06,948
ent�o, resolver�amos o caso.
66
00:07:07,292 --> 00:07:11,000
N�o posso ajudar antes de 1943.
67
00:07:11,001 --> 00:07:13,583
- Seu primeiro encontro com Forrester?
- Sim.
68
00:07:13,584 --> 00:07:17,450
E eu. O conheci no in�cio de 1943.
69
00:07:17,920 --> 00:07:21,667
Eu o vi pela primeira vez
antes, muito antes.
70
00:07:22,087 --> 00:07:27,245
Em 16 de junho de 1940.
71
00:07:28,546 --> 00:07:30,289
F�cil de lembrar.
72
00:07:30,922 --> 00:07:36,957
Esse dia Paris, a cidade da luz,
se tornou a cidade das trevas.
73
00:07:37,966 --> 00:07:41,380
Nesse dia chegou o senhor
da ra�a suprema.
74
00:07:41,423 --> 00:07:44,876
Para desfilar pelas ruas da sua
rec�m-conquistada capital.
75
00:07:45,551 --> 00:07:48,966
E ouvir os gritos do seu povo.
76
00:07:50,053 --> 00:07:52,259
Mas as ruas n�o estavam abarrotadas.
77
00:07:52,468 --> 00:07:54,425
Nem gritos de boas-vindas.
78
00:07:55,343 --> 00:07:58,049
N�o � f�cil conquistar cora��es.
79
00:07:58,594 --> 00:08:01,668
N�o importa o quanto se tente.
80
00:08:01,969 --> 00:08:04,130
A batalha com a Fran�a
tinha acabado.
81
00:08:04,596 --> 00:08:09,180
E para muitos milhares de
franceses tinha acabado.
82
00:08:09,181 --> 00:08:11,635
Tinha acabado como dizia o r�dio.
83
00:08:11,680 --> 00:08:13,673
Dizia oficialmente.
84
00:08:14,139 --> 00:08:15,849
Monotonamente.
85
00:08:15,850 --> 00:08:18,754
Para todas as unidades francesas,
depor as armas.
86
00:08:19,432 --> 00:08:24,009
Repito: para todas as unidades
francesas, depor suas armas.
87
00:08:24,934 --> 00:08:29,346
Mas alguns grupos isolados da
legi�o estrangeira francesa
88
00:08:29,519 --> 00:08:31,595
se negavam acreditar no que ouviam.
89
00:08:32,018 --> 00:08:34,094
Para eles n�o havia acabado.
90
00:08:34,184 --> 00:08:35,882
Ainda n�o.
91
00:08:51,563 --> 00:08:54,184
Jack! V� para cima,
cobriremos esta janela.
92
00:08:59,272 --> 00:09:03,518
Repito: todas as unidades
francesas, depor suas armas.
93
00:09:04,483 --> 00:09:07,307
Cessar fogo!
Cessar fogo!
94
00:09:08,443 --> 00:09:10,685
Voc� ouviu, Latrec, cessar fogo.
95
00:09:12,402 --> 00:09:15,143
Para todas as unidades francesas,
depor suas armas.
96
00:09:15,276 --> 00:09:17,815
J� ouviram a ordem!
Cessar fogo!
97
00:09:20,029 --> 00:09:22,898
Para todas as unidades
francesas, depor suas. . .
98
00:09:28,698 --> 00:09:31,520
E agora perguntar�o o que
aconteceu com o ex�rcito franc�s?
99
00:09:31,614 --> 00:09:34,406
� sua fun��o, capit�o,
ser o l�der dos retardat�rios?
100
00:09:34,407 --> 00:09:37,275
Sim, se essas foram
as minhas ordens.
101
00:09:38,364 --> 00:09:41,817
N�o ganham nada com isso.
Mantenha-se vivos.
102
00:09:41,990 --> 00:09:44,280
Ent�o lutaremos quando chegar o dia.
103
00:09:44,407 --> 00:09:48,274
Por que tiveram que
trope�ar conosco?
104
00:09:51,617 --> 00:09:53,232
Digo para se renderem!
105
00:09:53,285 --> 00:09:57,826
Nem sonhe. A Legi�o n�o se render�,
Est� no regulamento.
106
00:10:06,620 --> 00:10:09,362
- Latrec. Est� bem?
- Sim.
107
00:10:12,623 --> 00:10:16,903
- O �ltimo como sempre, n�o?
- O �ltimo daquele major alem�o.
108
00:10:18,249 --> 00:10:20,705
Aquele major tamb�m perdeu
o isqueiro de ouro, n�o?
109
00:10:20,706 --> 00:10:23,992
Nestes tempos as frivolidades
n�o valem a pena.
110
00:10:26,166 --> 00:10:28,372
Ent�o eu peguei isto.
111
00:10:29,332 --> 00:10:34,624
Voc� � um homem muito talentoso
e corajoso depois do conhaque.
112
00:10:34,710 --> 00:10:39,252
N�o, n�o beba tudo.
Eu tamb�m preciso de coragem.
113
00:10:42,753 --> 00:10:45,126
Estes infelizes!
114
00:10:53,172 --> 00:10:54,667
N�o tenho muni��o!
115
00:10:58,466 --> 00:11:00,423
Larguem as armas!
116
00:11:01,590 --> 00:11:04,842
- Como?
- Sargento, atire se se moverem.
117
00:11:05,426 --> 00:11:08,465
Diga a esse covarde para
trocar a m�sica, soldado.
118
00:11:08,466 --> 00:11:10,462
Est� desafinando.
119
00:11:11,259 --> 00:11:12,836
Latrec, espera!
120
00:11:13,760 --> 00:11:17,011
Est�o sob ordens militares!
Fa�am o que lhes disserem.
121
00:11:17,012 --> 00:11:18,790
Larguem as armas!
122
00:11:23,428 --> 00:11:27,295
Sargento, eu disse para atirar
se eles se moverem.
123
00:11:30,307 --> 00:11:32,084
Sim, senhor.
124
00:11:55,978 --> 00:11:59,346
Ponha a cara, capit�o.
Est� mais branca que o len�o.
125
00:12:15,980 --> 00:12:19,478
- Est� bem.
- Depois de voc�, capit�o.
126
00:12:19,607 --> 00:12:21,684
N�o confio naqueles alem�es.
127
00:12:45,486 --> 00:12:50,893
Isso foi antes de saber como se
chamava, aquele Peter Forrester.
128
00:12:51,654 --> 00:12:55,107
Porque no final desse dia
de junho de 1940,
129
00:12:55,907 --> 00:12:59,820
fomos incorporados ao
crescente n�mero de prisioneiros
130
00:13:00,449 --> 00:13:02,275
e dispersados.
131
00:13:03,075 --> 00:13:08,067
Muitos foram levados para campos
de trabalho aqui na Fran�a.
132
00:13:09,410 --> 00:13:13,192
Outros para pris�es ou
campos de trabalho na Alemanha.
133
00:13:14,243 --> 00:13:16,670
Alguns foram assassinados.
134
00:13:17,076 --> 00:13:19,569
Perdemos o rastro dos outros.
135
00:13:34,123 --> 00:13:36,622
- Latrec!
- Major Latrec agora.
136
00:13:36,623 --> 00:13:38,949
Ainda estou na legi�o estrangeira.
137
00:13:39,123 --> 00:13:40,866
Sou o capit�o Siron, Major.
138
00:13:41,956 --> 00:13:44,695
Claro que se lembra do Sr. Brevoort.
139
00:13:45,457 --> 00:13:50,034
Recordaremos este reencontro
se n�o conseguirmos mais nada.
140
00:13:52,876 --> 00:13:56,492
Sabe, n�o posso dizer que
aprovo o que fez,
141
00:13:59,337 --> 00:14:03,782
mas que,
j� houve toda uma guerra.
142
00:14:04,089 --> 00:14:10,086
Sim. E os dois aprendemos
o que isso implica.
143
00:14:10,464 --> 00:14:13,417
Vejo que serviu
com nossas for�as na Indochina.
144
00:14:13,882 --> 00:14:15,411
Isso mesmo.
145
00:14:17,716 --> 00:14:24,000
H� 36hs estava de p� a
2 metros da cortina de bambu.
146
00:14:24,965 --> 00:14:27,049
E espero estar l� em breve.
147
00:14:27,050 --> 00:14:31,675
Precisamos de todas as testemunhas.
Falamos agora de Forrester.
148
00:14:34,633 --> 00:14:37,884
Sim! Um grande amigo meu.
149
00:14:37,926 --> 00:14:42,208
Investigado pela morte
do capit�o Armand Dubois.
150
00:14:46,470 --> 00:14:49,543
N�o parece perturbado pela
acusa��o contra o seu amigo.
151
00:14:49,596 --> 00:14:51,258
Perturbado?
152
00:14:51,805 --> 00:14:56,217
Forrester nunca teria encontrado
ningu�m melhor para matar.
153
00:14:58,640 --> 00:15:03,557
Voc�s acham que ele fez.
Eu n�o sei se fez, n�o o vi fazer.
154
00:15:03,558 --> 00:15:06,724
Eu vejo. Mas podemos
ter algo do Forrester.
155
00:15:06,725 --> 00:15:10,344
Ap�s a rendi��o em 1940.
Mantiveram contato?
156
00:15:15,102 --> 00:15:18,718
Fomos juntos para o campo
de concentra��o na �ustria.
157
00:15:22,311 --> 00:15:25,762
Sim. Posso falar dele
com autoridade.
158
00:15:26,145 --> 00:15:28,519
E tamb�m dos meses seguintes.
159
00:15:28,604 --> 00:15:31,640
Quando o eixo ocupava a Europa.
160
00:15:32,563 --> 00:15:34,522
A Noruega estava ocupada.
161
00:15:35,065 --> 00:15:36,843
A Inglaterra bombardeada.
162
00:15:37,356 --> 00:15:40,807
Seus tanques atravessavam pelos
Balc�s. Creta tamb�m caia.
163
00:15:41,982 --> 00:15:45,231
Durante os anos de 1941 e 1942,
164
00:15:45,649 --> 00:15:48,022
os folhetos de Hitler diziam:
165
00:15:48,942 --> 00:15:52,013
"Todos os caminhos saem de Berlim."
166
00:15:54,278 --> 00:15:58,107
Mas este homem,
este Forrester e eu,
167
00:15:59,318 --> 00:16:01,644
t�nhamos diferentes
folhetos de viagem.
168
00:16:03,319 --> 00:16:07,269
No outro lado da cerca,
estava a esperan�a.
169
00:16:42,411 --> 00:16:45,484
- Forrester, vamos.
- Estou bem. Vamos.
170
00:17:04,709 --> 00:17:06,700
Forrester.
171
00:17:48,672 --> 00:17:51,840
Sim, ainda � prisioneiro, filho.
172
00:17:51,841 --> 00:17:53,716
Mas viver�.
173
00:17:53,717 --> 00:17:56,542
Trouxeram voc� aqui faz
duas semanas, muito doente.
174
00:17:57,844 --> 00:18:00,584
Latrec. Havia outro.
175
00:18:01,760 --> 00:18:03,423
No que atiraram?
176
00:18:11,180 --> 00:18:12,757
Latrec!
177
00:18:12,806 --> 00:18:18,010
Tenho a pele blindada.
Em mim as balas ricocheteiam e caem.
178
00:18:20,223 --> 00:18:23,889
� isso que usa?
Prote��o contra as correntes?
179
00:18:27,307 --> 00:18:33,390
Boas not�cias, Maurice.
Vai para a Fran�a no primeiro barco.
180
00:18:33,684 --> 00:18:36,933
Agora se recuperar� mais r�pido.
Espera para ver.
181
00:18:37,726 --> 00:18:41,728
Um gesto bonito este de repatriar
os prisioneiros franceses.
182
00:18:41,729 --> 00:18:46,801
Os moribundos. Acha que n�o sei?
Acha que n�o sei?
183
00:18:56,398 --> 00:18:57,847
Um amigo.
184
00:19:01,025 --> 00:19:04,605
Talvez algu�m devesse
substituir o pobre Maurice.
185
00:19:04,648 --> 00:19:07,151
Voc� � muito parecido com ele.
186
00:19:07,152 --> 00:19:10,943
Eu? Bobagem.
Eu peso mais. Voc�, voc�. . .
187
00:19:10,944 --> 00:19:13,016
Irm�o Francis.
188
00:19:16,859 --> 00:19:18,858
- Ele substituir� o Maurice.
- N�o, Latrec.
189
00:19:18,859 --> 00:19:20,355
- Latrec, ele vai.
- Ele tem que. . .
190
00:19:20,570 --> 00:19:26,141
N�o poder� sair da cama por um
tempo. Voc� j� n�o est� nela.
191
00:19:30,946 --> 00:19:35,275
Viu, Latrec?
Sempre se equivoca.
192
00:19:35,738 --> 00:19:40,862
Forrester. Em Marselha h�
o restaurante "Touro Negro".
193
00:19:40,990 --> 00:19:46,612
L� tem a pior comida da Fran�a.
Mas l� me encontrar�.
194
00:19:48,115 --> 00:19:50,609
Boa sorte, Maurice.
195
00:19:52,744 --> 00:19:54,321
Boa sorte.
196
00:19:56,867 --> 00:19:58,362
Ren� Tabec.
197
00:20:01,326 --> 00:20:03,236
George Molinais.
198
00:20:05,537 --> 00:20:07,365
Maurice Didot.
199
00:20:09,203 --> 00:20:13,533
- Repatriam este elefante?
- O que diz a sua etiqueta?
200
00:20:14,831 --> 00:20:18,079
Maurice Didot. Tuberculose.
201
00:20:18,541 --> 00:20:22,321
Vai, vai, vai, vai!
202
00:20:25,790 --> 00:20:31,042
Isso acontecia na �poca.
Era como um irm�o com um estranho.
203
00:20:31,043 --> 00:20:33,120
Como eu fui com o Forrester.
204
00:20:33,960 --> 00:20:37,790
E quando nos separamos,
achamos que era para sempre.
205
00:20:57,506 --> 00:20:59,285
TOURO NEGRO
206
00:20:59,880 --> 00:21:02,753
As for�as francesas de
combate j� est�o prontas.
207
00:21:02,754 --> 00:21:05,046
E o General de Gaulle declarou:
208
00:21:05,090 --> 00:21:07,498
As for�as da liberdade
j� est�o em marcha.
209
00:21:10,384 --> 00:21:13,123
Fechamos aos domingos!
Saia!
210
00:21:39,638 --> 00:21:44,798
Jean Baptiste Laboux.
Tuberculose.
211
00:21:46,223 --> 00:21:48,381
Est� aqui!
Voc� conseguiu.
212
00:21:51,059 --> 00:21:54,888
Est� claro que
S�o Pedro n�o te quer, certo?
213
00:21:55,268 --> 00:21:58,143
Veja! Veja!
O amigo que lhes disse.
214
00:21:58,144 --> 00:22:01,096
- O indescrit�vel.
- Bem! Ol�!
215
00:22:01,936 --> 00:22:03,018
O que voc� acha?
216
00:22:03,019 --> 00:22:05,758
S� faltava voc�.
217
00:22:05,894 --> 00:22:08,765
- Sente-se.
- Nossa, que surpresa!
218
00:22:09,687 --> 00:22:13,718
Me disse que aqui tinha a pior
comida francesa. Vim averiguar.
219
00:22:13,940 --> 00:22:15,938
Lhe servirei um prato de comida.
220
00:22:15,939 --> 00:22:17,434
Toma.
221
00:22:17,522 --> 00:22:19,479
A panela inteira para voc�.
222
00:22:20,941 --> 00:22:22,471
Pronto.
223
00:22:29,899 --> 00:22:31,356
Latrec.
224
00:22:31,357 --> 00:22:35,733
Disse que era tudo ruim aqui.
� o melhor que tive em dias.
225
00:22:35,734 --> 00:22:37,562
Sim, provavelmente o melhor.
226
00:22:42,235 --> 00:22:43,683
Diga-me.
227
00:22:44,569 --> 00:22:49,194
Como se ganha dinheiro para
comprar essas del�cias?
228
00:22:50,071 --> 00:22:53,985
Cada coisa que se retira dos
alem�es � um passo para a vit�ria.
229
00:22:56,697 --> 00:22:58,946
Em Casablanca, Oran e Argel.
230
00:22:58,947 --> 00:23:02,531
Os soldados sair�o dos
tr�s pontos simultaneamente. . .
231
00:23:02,532 --> 00:23:04,865
A liberta��o ao norte
da �frica j� come�ou.
232
00:23:04,866 --> 00:23:07,615
Finalmente, os americanos se
declararam contra a Alemanha.
233
00:23:07,616 --> 00:23:10,115
E a Alg�ria j� foi ocupada.
234
00:23:10,116 --> 00:23:11,729
Um momento, por favor.
235
00:23:12,201 --> 00:23:15,567
Os americanos?
Ent�o j� estamos em guerra.
236
00:23:16,368 --> 00:23:18,701
Latrec, devo me alistar.
Devo ir para a Inglaterra.
237
00:23:18,702 --> 00:23:22,781
- Para a Inglaterra?
- A sede americana mais pr�xima.
238
00:23:24,870 --> 00:23:26,910
Isso pode ser feito.
239
00:23:27,078 --> 00:23:31,276
Ser� mais f�cil com o est�mago cheio.
Come, vamos, come.
240
00:23:33,122 --> 00:23:35,328
Ali se rompeu o elo da rela��o.
241
00:23:37,997 --> 00:23:40,074
Desapareceu logo depois
242
00:23:40,456 --> 00:23:43,747
para empreender a rota
de fuga para a Inglaterra.
243
00:23:43,748 --> 00:23:46,738
Meus dados retomam
essa hist�ria, senhores.
244
00:23:46,833 --> 00:23:49,039
Neste lado do mar.
245
00:23:49,040 --> 00:23:51,533
Chegou � Inglaterra,
certo, Sr. Robbins?
246
00:23:51,875 --> 00:23:55,623
Sim. Algumas fontes de informa��o,
247
00:23:55,959 --> 00:24:00,953
influenciaram em nosso interesse nele
e nos notificaram sua chegada em. . .
248
00:24:01,252 --> 00:24:03,705
Janeiro de 1943.
249
00:24:04,419 --> 00:24:08,450
Na mesma noite que recebemos
uma visita mais costumeira.
250
00:24:09,127 --> 00:24:11,123
A milit�ncia alem�.
251
00:24:11,463 --> 00:24:15,293
Em sua tarefa meticulosa
de destruir a cidade.
252
00:24:16,171 --> 00:24:19,752
Tentando esmagar o esp�rito
de toda a popula��o.
253
00:24:20,047 --> 00:24:24,459
E a prop�sito, tornando a busca
deste homem uma tarefa dif�cil.
254
00:24:25,674 --> 00:24:30,085
O encontraram num abrigo
sem documenta��o.
255
00:24:30,384 --> 00:24:32,755
Pedia que o levassem
� embaixada americana.
256
00:24:35,550 --> 00:24:40,922
Sr. Robbins. Quero o uniforme
americano. � dif�cil acreditar?
257
00:24:41,052 --> 00:24:43,595
Para um americano que
fala o alem�o t�o bem.
258
00:24:43,596 --> 00:24:46,726
� crime aprender l�nguas?
Falo bem o franc�s. N�o deveria?
259
00:24:46,727 --> 00:24:49,138
Vivi sete anos na Fran�a
e cinco na Alemanha.
260
00:24:49,139 --> 00:24:50,143
Por qu�?
261
00:24:50,144 --> 00:24:55,093
Meu pai era um engenheiro americano
e representava uma empresa de Detroit.
262
00:24:55,180 --> 00:24:59,721
- A companhia Smith e Beldon.
- Belding, n�o Beldon.
263
00:25:00,845 --> 00:25:04,548
Desculpa, Sr. Forrester.
Nunca me lembro os nomes.
264
00:25:05,390 --> 00:25:09,348
H� a� tr�s ou quatro fotos
na parede ao lado do mapa?
265
00:25:09,349 --> 00:25:11,224
N�o, n�o olhe.
266
00:25:12,767 --> 00:25:16,100
Duas fotos e um diploma.
267
00:25:16,101 --> 00:25:19,848
Muito observador, Sr. Forrester.
Como um espi�o alem�o.
268
00:25:20,475 --> 00:25:23,098
Por que voltou aos Estados Unidos?
269
00:25:23,269 --> 00:25:25,853
- Para ir para a universidade.
- Para a universidade?
270
00:25:25,854 --> 00:25:27,977
O que � isso dos fuzileiros?
271
00:25:28,271 --> 00:25:32,853
Depois de fracassar na
universidade, fui para a marinha.
272
00:25:32,854 --> 00:25:34,812
- E agora � um romancista?
- Sim.
273
00:25:34,813 --> 00:25:37,897
� uma hist�ria padr�o
para um romancista americano?
274
00:25:37,898 --> 00:25:41,145
Fracassar na universidade e
se alistar na marinha.
275
00:25:41,146 --> 00:25:46,114
� verdade. Queria escrever e a Europa
era o melhor e vim para a Fran�a.
276
00:25:46,115 --> 00:25:48,022
- E se juntou � legi�o estrangeira?
- Sim.
277
00:25:48,023 --> 00:25:54,066
Tivemos problemas para
encontrar alguma publica��o sua.
278
00:25:54,067 --> 00:25:56,225
Eu disse os nomes a procurar.
279
00:25:56,400 --> 00:26:00,901
Acho que escrever sob
outros nomes � normal
280
00:26:00,902 --> 00:26:02,812
no campo liter�rio.
281
00:26:03,653 --> 00:26:05,693
� mais seguro, sem d�vida.
282
00:26:07,154 --> 00:26:09,395
Areias em chamas.
283
00:26:10,112 --> 00:26:12,778
"Um romance comovente no Reich."
284
00:26:12,779 --> 00:26:14,394
De Dexter Charmans.
285
00:26:14,529 --> 00:26:19,985
Tive tempo para ler
um pouco deste romance.
286
00:26:20,115 --> 00:26:24,654
E est� muito claro por que o
autor escreveu com outro nome.
287
00:26:25,491 --> 00:26:28,359
Na p�gina 55,
288
00:26:28,657 --> 00:26:32,904
quando Antoine est� no jardim
com uma bela garota �rabe
289
00:26:32,908 --> 00:26:37,615
e ele quer que tire o v�u.
O que disse a ela?
290
00:26:39,035 --> 00:26:40,364
Se lembra?
291
00:26:44,410 --> 00:26:47,235
"J� vi seu rosto em meus sonhos."
292
00:26:48,579 --> 00:26:49,908
Continue.
293
00:26:51,412 --> 00:26:56,245
"Seus olhos s�o joias negras
sob o sol do deserto."
294
00:26:56,246 --> 00:26:59,117
"Seus dentes s�o como
p�rolas numa coroa de ouro."
295
00:26:59,539 --> 00:27:01,034
Mais.
296
00:27:01,748 --> 00:27:04,072
"Seus l�bios s�o como
uma rom� madura."
297
00:27:05,039 --> 00:27:08,832
Sim, descri��o interessante
para certo tipo de leitor.
298
00:27:08,833 --> 00:27:12,201
E para certo tipo de ingleses!
Vou para a embaixada americana?
299
00:27:12,501 --> 00:27:16,530
- Forrester quer ch�. Fora.
- Sim, senhor.
300
00:27:19,833 --> 00:27:22,455
- Sr. Robbins?
- Sim?
301
00:27:30,005 --> 00:27:32,707
Major Dawson? O Robbins.
302
00:27:32,752 --> 00:27:37,380
Idioma excelente, mem�ria
excelente e observa��o excelente.
303
00:27:37,838 --> 00:27:40,708
Personalidade combativa.
304
00:27:41,296 --> 00:27:44,714
Mas sem inconveni�ncia
para o que voc� pretende.
305
00:27:48,298 --> 00:27:50,506
Ser� que nunca sairei daqui?
306
00:27:54,134 --> 00:27:56,589
Sente-se. O major Dawson
o atender� num minuto.
307
00:27:58,010 --> 00:27:59,539
E quem diabos � voc�?
308
00:27:59,843 --> 00:28:02,747
Sou membro da reserva
da marinha americana.
309
00:28:04,344 --> 00:28:08,919
- Vejamos, posso chamar a embaixada?
- N�o seja bobo, n�o � t�o f�cil.
310
00:28:09,011 --> 00:28:10,385
Estamos em guerra, sabe?
311
00:28:10,386 --> 00:28:13,801
Ou�a, eu estava na marinha
quando voc� estava nos escoteiros.
312
00:28:13,802 --> 00:28:17,173
Um her�i!
Por favor, sentem-se.
313
00:28:20,055 --> 00:28:23,838
N�o nessa. Sente-se
na outra, � mais macia.
314
00:28:28,433 --> 00:28:31,634
- O Sr. Forrester est� aqui.
- Que entre.
315
00:28:32,640 --> 00:28:34,515
O major Dawson o ver� agora.
316
00:28:36,975 --> 00:28:38,720
Obrigado, senhorita.
317
00:28:43,977 --> 00:28:45,267
- Forrester?
- Sim, senhor.
318
00:28:45,268 --> 00:28:47,936
Sou o major Dawson.
Ele � o capit�o Hugues.
319
00:28:47,937 --> 00:28:49,930
- Ol�.
- Sente-se, por favor.
320
00:28:52,854 --> 00:28:55,853
- V�o me interrogar mais?
- Outro tipo.
321
00:28:55,854 --> 00:28:57,846
O Robbins acaba de nos ligar.
322
00:28:58,979 --> 00:29:00,729
Lamento que tivesse
que passar por isso.
323
00:29:00,730 --> 00:29:02,723
- Eu tamb�m.
- Cigarro?
324
00:29:02,773 --> 00:29:05,939
- Obrigado.
- Ele gosta da t�cnica da agulha.
325
00:29:06,564 --> 00:29:09,399
- Queria ver como saltava.
- E como saltei?
326
00:29:09,400 --> 00:29:14,189
Sua experi�ncia na Fran�a e
Alemanha pode nos ajudar.
327
00:29:16,317 --> 00:29:18,062
O que voc� acha, Forrester?
328
00:29:18,442 --> 00:29:21,065
Quer voltar a ser um fuzileiro?
Come�ando aqui?
329
00:29:23,776 --> 00:29:28,188
- Pagam melhor que em outros lugares?
- N�o, mas as mulheres gostam mais.
330
00:29:28,236 --> 00:29:30,360
Quer dizer as mulheres m�opes.
331
00:29:31,653 --> 00:29:35,770
J� preenchemos a sua solicita��o.
Basta assinar.
332
00:29:38,361 --> 00:29:41,987
- Inclui um banho e uma barba?
- E 24 horas de sono.
333
00:29:41,988 --> 00:29:43,519
Certo.
334
00:29:44,030 --> 00:29:46,031
� melhor descansar bem.
335
00:29:46,032 --> 00:29:50,443
Quando terminar o treinamento,
sua miss�o ser� "Perigo � frente".
336
00:29:52,950 --> 00:29:55,073
Depois disso,
n�o creio que durma muito.
337
00:30:03,867 --> 00:30:07,699
Como sabem, os rolamentos
s�o vitais para a ind�stria.
338
00:30:07,827 --> 00:30:10,235
E sem eles,
o inimigo n�o pode existir.
339
00:30:11,244 --> 00:30:16,404
Estes mapas s�o de Schweinfurt.
O mais longe que os bombardeiros v�o.
340
00:30:17,079 --> 00:30:19,904
Mas se conseguirmos,
penetraremos ainda mais.
341
00:30:19,914 --> 00:30:22,038
Munique, Leipzig, Berlim.
342
00:30:22,039 --> 00:30:25,789
Conseguiremos? Os bombardeiros,
sem a ajuda dos ca�as,
343
00:30:25,790 --> 00:30:31,825
enfrentar�o no c�u inimigo o que
os alem�es colocarem no ar.
344
00:30:32,456 --> 00:30:36,453
Lhes digo agora, que nossas perdas
ser�o as maiores sofridas.
345
00:30:36,958 --> 00:30:40,031
S� se justificar�o
com resultados perfeitos.
346
00:30:41,418 --> 00:30:43,825
Vou mostrar uns resultados recentes.
347
00:30:49,043 --> 00:30:51,537
Telhados e paredes
completamente destru�dos.
348
00:30:51,920 --> 00:30:57,921
Nesta fotografia, a f�brica
destru�da sem poder usar.
349
00:30:57,922 --> 00:31:01,379
Senhores, mas voltou a
operar em menos de uma semana.
350
00:31:01,380 --> 00:31:05,256
O maquin�rio que estava dentro
e que n�o foi visto do ar,
351
00:31:05,257 --> 00:31:07,339
n�o foi danificado.
352
00:31:07,340 --> 00:31:10,046
O ataque foi um fracasso.
353
00:31:10,466 --> 00:31:13,049
Mas o de Schweinfurt
n�o pode fracassar.
354
00:31:13,050 --> 00:31:16,298
As m�quinas devem ser destru�das
e precisamos saber se foi.
355
00:31:16,425 --> 00:31:21,499
E como as c�meras no ar n�o veem,
precisamos de c�meras em terra.
356
00:31:21,591 --> 00:31:24,131
Voc�s tr�s s�o essas c�meras.
357
00:31:24,509 --> 00:31:29,385
Sair�o esta noite com o capit�o
Hugues e chegar�o antes do ataque.
358
00:31:29,386 --> 00:31:31,495
Entrem em contato imediatamente.
359
00:31:33,095 --> 00:31:37,460
Zabreski, Forrester, Dalton.
360
00:31:37,471 --> 00:31:39,464
- Boa sorte.
- Obrigado, senhor.
361
00:31:39,763 --> 00:31:43,049
Essa � a vossa miss�o. Simples, n�o?
362
00:31:47,430 --> 00:31:51,132
R�dio de ondas curtas
ajustado na nossa frequ�ncia.
363
00:31:51,140 --> 00:31:53,929
N�o devem ter problemas
em se comunicar conosco.
364
00:31:54,474 --> 00:31:56,220
Eu posso ver esses cigarros?
365
00:31:57,017 --> 00:32:02,223
Turcos alem�es. Nacionais.
Muito bem, Zabreski.
366
00:32:04,977 --> 00:32:09,519
Fabricado em Sonnenheim.
� para exporta��o. N�o serve.
367
00:32:09,561 --> 00:32:11,968
N�o serve, Duncan. Deixa eu ver?
368
00:32:14,563 --> 00:32:18,179
A prop�sito, Forrester,
li outro romance seu.
369
00:32:18,854 --> 00:32:23,266
- � melhor que o primeiro, pensei.
- N�o sabe como fico feliz.
370
00:32:24,605 --> 00:32:26,727
- Herr Noor!
- Sim?
371
00:32:27,231 --> 00:32:28,726
Por que n�o est� no ex�rcito?
372
00:32:29,357 --> 00:32:31,847
Meus pap�is de licen�a.
373
00:32:32,358 --> 00:32:36,339
Contra� uma doen�a que
virou pneumonia na �ustria.
374
00:32:36,649 --> 00:32:38,482
N�o fala como um austr�aco.
375
00:32:38,483 --> 00:32:42,109
Estava destacado na �ustria,
mas eu sou da Als�cia.
376
00:32:42,110 --> 00:32:45,734
Se algo der errado,
sempre tem o plano B.
377
00:32:45,735 --> 00:32:48,774
E depois o plano C:
sair vivo.
378
00:32:49,029 --> 00:32:51,564
Ia comentar essa situa��o.
379
00:32:53,779 --> 00:32:55,273
O que � isso?
380
00:32:55,278 --> 00:32:58,027
C�psulas de veneno
para se forem pegos.
381
00:32:58,028 --> 00:33:00,273
Podem ficar em seguran�a na boca.
382
00:33:00,823 --> 00:33:03,028
Inclusive tamb�m podem engolir.
383
00:33:03,239 --> 00:33:05,527
Mas se escolherem mastigar,
384
00:33:06,282 --> 00:33:08,529
menciono apenas se forem capturados
385
00:33:08,530 --> 00:33:11,651
e a Gestapo faz�-los falar.
386
00:33:12,242 --> 00:33:13,533
Voc�s decidem.
387
00:33:13,534 --> 00:33:16,154
Muito obrigado.
Voc� pensa em tudo.
388
00:33:16,200 --> 00:33:17,729
Obrigado.
389
00:33:21,075 --> 00:33:23,034
- Suas bombas.
- Certo.
390
00:33:23,619 --> 00:33:26,243
Estaremos prontos para
decolar em 12 minutos.
391
00:33:26,244 --> 00:33:29,612
Os brit�nicos bombardear�o
Dashwood esta noite.
392
00:33:29,662 --> 00:33:33,536
Vamos para Schweinfurt enquanto
os alem�es recolhem os peda�os.
393
00:33:33,537 --> 00:33:35,032
At� j�.
394
00:33:36,371 --> 00:33:37,866
Um cara animado.
395
00:33:46,371 --> 00:33:48,993
Forrester. Um para cada um.
396
00:33:49,623 --> 00:33:53,831
- S�o mais c�psulas?
- N�o, s�o isqueiros de ouro.
397
00:33:53,832 --> 00:33:56,415
S�o muito valiosos.
Se precisarem de dinheiro, venda-os.
398
00:33:56,416 --> 00:34:00,375
- S�o da Sua Majestade?
- N�o, n�o, s�o meus.
399
00:34:00,376 --> 00:34:05,499
N�o � sempre bom se sentar
aqui e ver os homens partirem.
400
00:34:05,502 --> 00:34:08,703
Robbins, velho lobo.
Quero pedir desculpas.
401
00:34:11,294 --> 00:34:15,724
Por�m se n�o precisarem deles,
suponho que devolver�o.
402
00:34:16,548 --> 00:34:19,287
- Ser� uma viagem r�pida.
- At� mais!
403
00:34:46,093 --> 00:34:47,593
Aproximando do objetivo.
404
00:34:47,594 --> 00:34:50,801
Piloto para Forrester.
Prontos para saltar.
405
00:34:50,802 --> 00:34:52,678
Prontos para saltar.
406
00:35:06,098 --> 00:35:08,091
Bobby, abre as comportas.
407
00:35:37,769 --> 00:35:39,384
Vamos para casa.
408
00:36:25,156 --> 00:36:27,279
Forrester.
409
00:36:30,907 --> 00:36:33,365
- E Zabreski?
- Caiu atr�s dessa colina.
410
00:36:33,366 --> 00:36:34,860
Vamos.
411
00:37:08,205 --> 00:37:11,278
- N�o � um come�o muito bom, n�o?
- N�o.
412
00:37:18,500 --> 00:37:25,036
Os rel�gios estavam sincronizados
para a miss�o Schweinfurt �s 7:00hs.
413
00:38:14,969 --> 00:38:18,595
- Mais tr�s cervejas!
- N�o, obrigado, vamos para a esta��o.
414
00:38:18,596 --> 00:38:21,052
N�o precisa pressa, n�o sabem?
415
00:38:21,096 --> 00:38:24,762
Todos os trens est�o atrasados
pelo ataque a Ratsburg.
416
00:38:24,763 --> 00:38:28,261
� verdade. Mas o nosso amigo
est� nos esperando.
417
00:38:28,681 --> 00:38:33,389
Muito bem. Ent�o, deixarei irem
quando bebermos mais uma cerveja.
418
00:38:41,559 --> 00:38:43,386
Tome a correspond�ncia.
419
00:38:43,434 --> 00:38:46,423
- Otto!
- Fritz!
420
00:38:47,017 --> 00:38:50,683
- N�o estava na R�ssia?
- E volto para l�, Fritz.
421
00:38:51,144 --> 00:38:54,727
N�o tenho um trabalho tranquilo
em casa como o seu.
422
00:38:54,728 --> 00:38:58,476
Tranquilo? Tenho procurado
paraquedistas a noite toda.
423
00:38:58,563 --> 00:39:02,761
Fritz tem muita imagina��o.
Devia ouvir suas hist�rias de pesca.
424
00:39:02,981 --> 00:39:05,354
Isso n�o � uma hist�ria de pesca.
425
00:39:05,355 --> 00:39:08,282
Um morreu e encontramos os
paraquedas dos outros dois.
426
00:39:08,283 --> 00:39:09,895
Sabemos qual � o seu tamanho.
427
00:39:09,896 --> 00:39:12,685
Tanto quanto os peixes
que lhe escaparam?
428
00:39:12,857 --> 00:39:14,935
Estes n�o escapar�o.
429
00:39:35,444 --> 00:39:37,694
Pelos ajustes das
tiras dos paraquedas,
430
00:39:37,695 --> 00:39:43,654
calculamos a medida da cintura de
algu�m, das pernas e seu peso.
431
00:39:43,655 --> 00:39:48,197
- Os figurinos nos deram sua altura.
- Um tem 1,80 m.
432
00:39:48,448 --> 00:39:51,862
S�o altos, n�o? Como Katrin.
433
00:39:52,408 --> 00:39:57,198
Como sabem que usam r�dio?
Pelas al�as do paraquedas?
434
00:39:57,199 --> 00:40:01,229
� autom�tico. Sabemos que
todos esses porcos usam r�dio.
435
00:40:01,785 --> 00:40:07,407
Por que se preocupar com dois inimigos?
Na R�ssia luto contra milh�es.
436
00:40:11,035 --> 00:40:12,828
Tem que ir para o abrigo.
437
00:40:12,829 --> 00:40:14,490
Est�o chegando!
438
00:40:14,911 --> 00:40:17,900
- Todos para fora!
- Todos para fora!
439
00:40:21,246 --> 00:40:22,454
Saiam todos!
440
00:40:22,455 --> 00:40:25,538
- Esse da mochila. � seu amigo?
- Faz 10 minutos.
441
00:40:25,539 --> 00:40:27,436
Vou dar uma olhada!
442
00:43:54,583 --> 00:43:56,989
Vamos olhar de perto as m�quinas.
443
00:44:04,876 --> 00:44:06,405
Alto!
444
00:44:08,167 --> 00:44:09,948
Vamos!
445
00:44:20,420 --> 00:44:22,248
O que fazia l�?
446
00:44:40,507 --> 00:44:46,793
A mensagem vital se a miss�o
teve �xito, n�o havia chegado.
447
00:44:47,135 --> 00:44:48,961
Tente novamente.
448
00:44:53,259 --> 00:44:55,668
Nem os ou�o em c�digo.
449
00:45:08,847 --> 00:45:10,804
Plano B.
450
00:45:12,139 --> 00:45:14,511
Vou testar o transmissor.
451
00:45:15,391 --> 00:45:17,467
Vejamos.
452
00:45:24,433 --> 00:45:26,308
Kaputt.
453
00:45:26,600 --> 00:45:29,591
Quase fomos pegos por isto
e agora est� quebrado.
454
00:45:32,143 --> 00:45:33,841
Vamos enterr�-lo.
455
00:45:35,394 --> 00:45:36,972
O plano B?
456
00:45:38,897 --> 00:45:42,978
Em Londres, ouv�amos Wagner
na esta��o de Schweinfurt.
457
00:45:42,979 --> 00:45:48,848
Querendo saber se �s 17:00hs,
a m�sica pararia como a r�dio.
458
00:45:49,771 --> 00:45:54,682
O sinal de que a miss�o ia bem
e que os agentes estavam vivos.
459
00:46:06,526 --> 00:46:09,350
Plano B. A esta��o de r�dio.
460
00:46:15,360 --> 00:46:17,777
- Sentry!
- Alto!
461
00:46:17,778 --> 00:46:20,737
- O que faz aqui?
- Me perdi, procuro a esta��o.
462
00:46:20,738 --> 00:46:25,018
- N�o sabia que � �rea restrita?
- N�o, n�o sabia.
463
00:46:25,404 --> 00:46:27,072
Pegue sua documenta��o.
464
00:46:27,073 --> 00:46:28,769
N�o se mexa.
465
00:47:55,297 --> 00:47:57,292
Quartel general da For�a A�rea.
466
00:48:30,555 --> 00:48:32,335
Devemos nos separar.
Nos vemos no bar.
467
00:48:32,348 --> 00:48:33,970
Verdestrasse, 38,
perto da esta��o.
468
00:48:33,971 --> 00:48:37,304
- Sim. A senha?
- Pedir a hora certa.
469
00:48:37,305 --> 00:48:39,714
- Bem. At� logo.
- Devia dizer "Aufwiedersehen".
470
00:48:56,435 --> 00:49:00,217
Bom dia, irm�.
Me diz a hora certa?
471
00:49:08,314 --> 00:49:11,515
Bom dia, irm�.
Me diz a hora certa?
472
00:49:16,649 --> 00:49:19,554
N�o sabe que estas freiras
fizeram um voto de sil�ncio?
473
00:49:20,109 --> 00:49:22,481
- N�o, � minha primeira vez aqui.
- Eu j� vi isso.
474
00:49:22,482 --> 00:49:27,443
Sen�o, saberia que isso n�o � para
civis, se n�o tem ordens de viagem.
475
00:49:27,444 --> 00:49:30,147
- Tenho ordens de viagem.
- Me mostre.
476
00:49:30,525 --> 00:49:35,021
Nem sabe como � um
uniforme da SS, me mostre.
477
00:49:43,279 --> 00:49:45,487
N�o foram validadas para hoje.
478
00:49:45,488 --> 00:49:49,732
� cedo. Pensava em
carimbar na esta��o.
479
00:49:57,823 --> 00:50:00,823
- Nascido na Als�cia?
- Sim.
480
00:50:00,824 --> 00:50:04,322
Um dos dois paraquedistas
� alsaciano.
481
00:50:04,868 --> 00:50:06,942
1,80 m de altura.
482
00:50:07,367 --> 00:50:09,742
Pegaram dois paraquedistas
faz umas duas horas.
483
00:50:09,743 --> 00:50:13,408
- Onde ouviu isso?
- Na rua, as pessoas diziam.
484
00:50:13,410 --> 00:50:15,700
Eu n�o ouvi.
485
00:50:16,034 --> 00:50:18,076
� verdade, em todo o caso.
486
00:51:13,340 --> 00:51:14,835
Obrigado, irm�.
487
00:51:14,964 --> 00:51:20,750
Isto est� vigiado. Me espere no 14
da Waidmannstrasse em meia hora.
488
00:51:21,047 --> 00:51:24,796
N�o posso ir.
Est� vindo um amigo.
489
00:51:25,049 --> 00:51:27,505
Eu avisarei quando ele chegar.
490
00:51:33,718 --> 00:51:35,593
Sim, est� aqui agora.
491
00:51:35,594 --> 00:51:37,634
Ent�o sim, �
uma esta��o para escapar.
492
00:51:37,635 --> 00:51:40,624
- Pegue-o. Enviaremos refor�os.
- Sim, senhor.
493
00:52:20,479 --> 00:52:22,519
Me diz a hora certa, por favor?
494
00:53:17,572 --> 00:53:21,107
Irm�. Voc� n�o �. . .
495
00:53:21,908 --> 00:53:23,983
Por favor. Siga-me.
496
00:53:46,121 --> 00:53:47,734
L� embaixo.
497
00:53:58,831 --> 00:54:00,123
O que aconteceu com a outra irm�?
498
00:54:00,124 --> 00:54:03,740
A irm� Elsa foi presa no bar.
499
00:54:04,668 --> 00:54:06,825
E essa Waidmannstrasse,
500
00:54:07,041 --> 00:54:09,366
- era uma armadilha para mim?
- N�o.
501
00:54:09,375 --> 00:54:12,417
Ajudamos os prisioneiros de
guerra fugitivos, n�o espi�es.
502
00:54:12,418 --> 00:54:14,874
E agora a nossa
organiza��o est� destru�da.
503
00:54:22,544 --> 00:54:25,001
� o fim do 14 Waidmannstrasse.
504
00:54:25,879 --> 00:54:29,461
R�pido. J� saber�o deste lugar.
505
00:54:29,965 --> 00:54:35,369
Toma. Coloque-o. Um h�bito
de monge com estes pap�is.
506
00:54:35,379 --> 00:54:39,293
Estavam prontos para a fuga de
um prisioneiro que capturaram.
507
00:54:39,715 --> 00:54:42,633
- Como voc� escapou?
- Pela porta de tr�s, n�o importa.
508
00:54:42,634 --> 00:54:45,341
- Eu sim. Esperava um amigo que. . .
- Eu sei.
509
00:54:45,342 --> 00:54:48,624
A Gestapo te procurava e ele entrou.
510
00:54:48,759 --> 00:54:51,664
Acho que a Elsa sabia quem
era antes de falar.
511
00:54:52,093 --> 00:54:54,216
Perguntou a hora?
512
00:54:55,134 --> 00:54:58,550
A Gestapo pode ser brutal.
Brutal e cruel.
513
00:54:59,053 --> 00:55:04,542
De repente, haviam muitos l�.
Empurrando todos contra as paredes.
514
00:55:04,595 --> 00:55:06,261
E Duncan? O que lhe aconteceu?
515
00:55:06,262 --> 00:55:10,343
Teve sorte. Antes de ser pego,
tomou um comprimido.
516
00:55:15,932 --> 00:55:17,510
E os outros?
517
00:55:17,556 --> 00:55:20,679
As outras freiras n�o sabiam nada.
Apenas Elsa e eu.
518
00:55:20,680 --> 00:55:23,850
Ela estava l� fazia tempo
e talvez a estivessem vigiando.
519
00:55:24,266 --> 00:55:27,432
Por favor, r�pido.
Vamos pensar em n�s.
520
00:55:38,810 --> 00:55:40,340
H� outra sa�da.
521
00:55:53,898 --> 00:55:58,229
- Primeiro, precisamos de transporte.
- Sim, roubaremos um carro.
522
00:55:58,230 --> 00:56:02,856
Bem freira. Rompe o seu voto
e agora quer roubar carros.
523
00:56:02,857 --> 00:56:06,272
- Pegar emprestado, deveria dizer.
- Este vai servir.
524
00:56:13,235 --> 00:56:16,306
- As melhores coisas s�o gr�tis.
- N�o tem chave.
525
00:56:16,775 --> 00:56:20,559
N�o precisa.
Pise quando eu disser.
526
00:56:42,907 --> 00:56:44,568
Ainda n�o.
527
00:56:55,992 --> 00:56:58,032
O que foi, padre?
528
00:57:00,118 --> 00:57:02,196
A fia��o de novo.
529
00:57:02,328 --> 00:57:05,697
- �s vezes � dif�cil n�o amaldi�oar.
- Posso ajudar?
530
00:57:05,746 --> 00:57:09,411
N�o, obrigado. J� est� arrumado.
531
00:57:09,412 --> 00:57:13,776
- A bateria est� fraca. Nos empurra?
- Claro.
532
00:57:15,748 --> 00:57:18,074
Uma boa a��o tem a sua recompensa.
533
00:57:20,749 --> 00:57:22,492
Aufwiedersehen!
534
00:57:31,043 --> 00:57:32,871
Aufwiedersehen!
535
00:57:33,710 --> 00:57:39,331
A queixa do carro roubado n�o
chegou � Gestapo at� a tarde.
536
00:57:39,670 --> 00:57:41,834
Um sedan preto importado.
537
00:57:41,835 --> 00:57:49,576
Um modelo de 1936
com placa 2U7569.
538
00:57:52,672 --> 00:57:54,368
Documentos, por favor.
539
00:57:59,007 --> 00:58:01,164
Eu atendo, Hans.
540
00:58:11,968 --> 00:58:14,008
O pneu dianteiro est� baixo.
541
00:58:14,175 --> 00:58:15,672
Obrigada.
542
00:58:16,760 --> 00:58:19,665
Temos muita pressa.
Pode nos deixar passar?
543
00:58:25,262 --> 00:58:27,005
Um momento, por favor.
544
00:58:42,390 --> 00:58:43,885
Diga, senhor.
545
00:58:45,015 --> 00:58:49,806
N�mero 2U7. . .
546
00:58:52,099 --> 00:58:55,268
Logo saber�o que pegamos
a estrada para Frankfurt.
547
00:58:55,893 --> 00:58:59,556
Viramos para Karlsruhe
no pr�ximo cruzamento.
548
00:58:59,643 --> 00:59:02,310
E alcan�aremos o Reno pela manh�.
549
00:59:02,311 --> 00:59:05,643
N�o o cruzaremos
com um carro roubado.
550
00:59:05,686 --> 00:59:09,139
- Qual � o seu plano, irm�?
- N�o tenho nenhum.
551
00:59:12,937 --> 00:59:15,513
Mas deve admitir
que sou boa motorista.
552
00:59:20,899 --> 00:59:25,013
- Quer que eu dirija?
- N�o, obrigada.
553
00:59:25,940 --> 00:59:27,685
N�o estou cansada.
554
01:00:16,785 --> 01:00:20,865
- N�o h� ningu�m. Estranho.
- Devemos informar. Vamos!
555
01:00:36,662 --> 01:00:42,616
- Bom plano. Como pensou nisso?
- Com a sua condu��o.
556
01:01:04,128 --> 01:01:06,333
Irm� Maria.
557
01:01:06,545 --> 01:01:08,158
Irm� Maria.
558
01:01:09,588 --> 01:01:12,623
- Bom dia.
- Bom dia.
559
01:01:12,963 --> 01:01:14,956
Entramos na Fran�a.
560
01:01:15,004 --> 01:01:19,001
- Desculpa. Devia estar mais atenta.
- � hora de sair.
561
01:01:20,964 --> 01:01:22,746
Quer que a gente pule?
562
01:01:23,425 --> 01:01:27,834
J� identificaram o carro
e vigiar�o o trem.
563
01:01:27,841 --> 01:01:30,795
Tem que saltar numa curva.
Pode fazer.
564
01:01:31,550 --> 01:01:35,131
O que eu posso fazer?
N�o vem comigo?
565
01:01:35,511 --> 01:01:39,194
Acha que eu iria perder de
saltar de um trem com uma freira?
566
01:01:39,385 --> 01:01:42,838
Vamos. Saltaremos do lado de fora
da curva assim n�o nos veem.
567
01:01:51,554 --> 01:01:54,091
- Com medo?
- N�o.
568
01:01:55,014 --> 01:01:58,264
Os paraquedistas gritam "Geronimo"
quando saltam. Pode ajudar.
569
01:02:00,014 --> 01:02:02,423
Geronimo!
570
01:02:09,225 --> 01:02:11,004
Irm� Maria.
571
01:02:12,850 --> 01:02:14,382
Irm� Maria!
572
01:02:16,602 --> 01:02:19,222
- Irm� Maria.
- Geronimo.
573
01:02:19,685 --> 01:02:21,808
Est� inteira?
574
01:02:24,021 --> 01:02:25,935
N�o sei. Espero que sim.
575
01:02:25,936 --> 01:02:28,972
- Como se sente? Como est�?
- Estou bem, eu acho.
576
01:02:29,480 --> 01:02:33,391
- Seria boa paraquedista.
- Obrigada.
577
01:02:33,521 --> 01:02:36,771
- O que faremos agora?
- Voc� fica quieta.
578
01:02:36,981 --> 01:02:41,807
Procuram um casal como n�s.
Vou tirar a batina.
579
01:02:41,815 --> 01:02:44,191
Enterrarei as provas aqui.
580
01:02:48,940 --> 01:02:51,516
Irm� Maria. Eu trouxe �gua.
581
01:02:57,484 --> 01:02:59,568
O que � isso?
Quem � voc� realmente?
582
01:02:59,569 --> 01:03:01,182
Maria Corbet.
583
01:03:02,028 --> 01:03:04,236
- Francesa?
- �s vezes, alem�.
584
01:03:04,237 --> 01:03:06,480
Dependendo em que guerra estamos.
585
01:03:06,654 --> 01:03:08,776
- Da Als�cia.
- Sim.
586
01:03:09,195 --> 01:03:11,904
Fomos para a Fran�a antes
da guerra estourar.
587
01:03:11,905 --> 01:03:14,396
Meus pais morreram num bombardeio.
588
01:03:14,862 --> 01:03:17,189
E meu irm�o foi preso.
589
01:03:17,198 --> 01:03:19,026
Ent�o se juntou � resist�ncia?
590
01:03:19,241 --> 01:03:24,063
Um l�der maquis me recrutou.
Agora vou inform�-lo.
591
01:03:25,073 --> 01:03:26,735
Deixe-me.
592
01:03:26,866 --> 01:03:32,522
� um grande salto
de uma enfermeira para isso.
593
01:03:32,618 --> 01:03:35,424
N�o � pior que
o salto que acabo de dar.
594
01:03:35,990 --> 01:03:39,241
Poderia ter me contado antes.
595
01:03:39,993 --> 01:03:43,160
Dada as circunst�ncias,
era melhor n�o.
596
01:03:46,121 --> 01:03:47,568
Bem.
597
01:03:47,996 --> 01:03:53,569
A guerra est� cheia de surpresas
e de oportunidades perdidas.
598
01:03:56,539 --> 01:03:58,449
Cigarro?
599
01:03:59,289 --> 01:04:00,902
Obrigada.
600
01:04:20,459 --> 01:04:24,658
Aonde vai? A granja fica na estrada
principal de Ch�teau Salam.
601
01:04:24,752 --> 01:04:30,624
Vivi sempre aqui. Vai me dizer
onde fica a granja Chavan?
602
01:04:31,669 --> 01:04:34,504
Foi gentil nos recolhendo
e confiamos em voc�.
603
01:04:34,505 --> 01:04:36,747
Voc� sim � educada, mademoiselle.
604
01:04:37,548 --> 01:04:40,587
� uma pena que n�o viaje
em melhor companhia.
605
01:04:43,507 --> 01:04:45,546
Alto!
606
01:04:46,424 --> 01:04:50,706
E agora, monsieur,
por que quer ir a essa granja?
607
01:04:52,593 --> 01:04:54,424
Para ver um granjeiro
chamado Etienne.
608
01:04:54,425 --> 01:04:56,585
Esper�vamos mais homens.
609
01:04:56,636 --> 01:04:59,090
Tr�s. Os outros dois est�o mortos.
610
01:04:59,676 --> 01:05:01,171
Des�am.
611
01:05:01,635 --> 01:05:04,885
Diz a esse jovem para baixar a arma?
S� queremos ver Etienne.
612
01:05:04,886 --> 01:05:06,302
Eu sou Etienne.
613
01:05:06,303 --> 01:05:08,080
Des�am!
614
01:05:15,263 --> 01:05:17,043
Vamos, caminhem.
615
01:05:31,017 --> 01:05:33,057
N�o gostamos que
nos enganem, monsieur.
616
01:05:33,058 --> 01:05:36,100
- N�o tentamos engan�-lo.
- Nos disseram tr�s homens.
617
01:05:36,101 --> 01:05:37,309
Nada sobre uma mulher.
618
01:05:37,310 --> 01:05:38,976
O que ela faz aqui?
619
01:05:38,977 --> 01:05:42,807
Salvou a minha vida.
Procura um l�der maqui.
620
01:05:43,019 --> 01:05:45,722
Voc� pode conhecer.
O chamam de "La Antorcha".
621
01:05:46,059 --> 01:05:48,184
Certo, Etienne!
622
01:05:48,479 --> 01:05:51,686
- Voc�, Forrester!
- Latrec!
623
01:05:51,687 --> 01:05:53,643
Por que demorou tanto?
624
01:05:57,021 --> 01:06:00,355
- O que faz aqui?
- O Robbins, foi isso.
625
01:06:00,398 --> 01:06:04,679
- Disse que viria se n�o morresse.
- Bem pelo Robbins.
626
01:06:04,691 --> 01:06:07,565
Eu j� sabia que
chegaria na hora de comer!
627
01:06:07,566 --> 01:06:09,938
- O jantar?
- Sim, o jantar.
628
01:06:11,899 --> 01:06:14,438
Vejo que traz uma convidada.
629
01:06:15,025 --> 01:06:16,770
E que convidada. . .
630
01:06:16,944 --> 01:06:18,438
Maria!
631
01:06:20,777 --> 01:06:24,112
- Maria � o meu amigo Latrec.
- Muito prazer.
632
01:06:24,444 --> 01:06:28,476
Uma mulher t�o linda,
bom demais para ser verdade.
633
01:06:29,570 --> 01:06:33,154
- Ouvi voc� falar de "La Antorcha"?
- Sim, monsieur.
634
01:06:33,155 --> 01:06:38,737
Conhece as pessoas certas.
Este "Antorcha" colheu gl�ria.
635
01:06:38,738 --> 01:06:43,233
- Pode me por em contato com ele?
- Todos nos contataremos.
636
01:06:43,448 --> 01:06:45,823
Por que acha que o Robbins
fez com que nos encontr�ssemos?
637
01:06:45,824 --> 01:06:51,313
Temos ordens para informar o
mesmo homem. Nos divertiremos.
638
01:06:51,408 --> 01:06:55,820
Ser� �timo nos divertir um pouco
sem emocionar as viagens.
639
01:06:56,117 --> 01:06:58,241
Sim. � bom para a educa��o.
640
01:06:58,868 --> 01:07:00,566
Vamos comer.
641
01:07:01,035 --> 01:07:06,326
O que sabe desses avi�es
sem piloto dos alem�es?
642
01:07:06,327 --> 01:07:09,032
- Sem piloto?
- Sim, viu?
643
01:07:09,038 --> 01:07:10,448
Sem piloto.
644
01:07:10,705 --> 01:07:14,950
Cada um � uma bomba contendo
uma tonelada de dinamite.
645
01:07:16,621 --> 01:07:19,954
Um menino com o apetite de um homem.
Toma, come.
646
01:07:20,415 --> 01:07:25,372
Agora preparam plataformas de
lan�amento de Calais a Dieu.
647
01:07:26,290 --> 01:07:28,497
Vamos sair pela manh�.
648
01:07:29,123 --> 01:07:33,534
Se n�o os pararmos,
os atrasaremos at� a invas�o.
649
01:07:34,416 --> 01:07:35,661
Voc� quer dizer "n�s"?
650
01:07:36,835 --> 01:07:38,709
Voc� e eu.
651
01:07:39,084 --> 01:07:43,199
Teremos alguma ajuda da
For�a A�rea e dos maquis.
652
01:07:43,378 --> 01:07:47,660
E se n�o fizerem bem, monsieur,
n�o hesitem em recorrer a mim.
653
01:07:50,670 --> 01:07:52,961
Uma borboleta que saiu do casulo.
654
01:07:56,339 --> 01:07:58,000
Para informa��o dos presentes,
655
01:07:58,714 --> 01:08:02,912
demoramos uma semana inteira
para chegar � costa francesa.
656
01:08:03,757 --> 01:08:06,133
Para isso, conseguimos
657
01:08:06,674 --> 01:08:11,006
liberar umas bicicletas e obter
passes do governo de Vichy
658
01:08:11,007 --> 01:08:14,374
para uma Inspe��o fict�cia da �rea.
659
01:08:29,554 --> 01:08:31,048
Perigo.
660
01:08:34,053 --> 01:08:35,752
Em frente.
661
01:08:38,098 --> 01:08:39,924
Procuramos "La Antorcha".
662
01:08:54,268 --> 01:08:58,427
- Deviam contatar com ele?
- Nossas ordens s�o essas.
663
01:08:59,558 --> 01:09:00,972
Vamos ver.
664
01:09:23,981 --> 01:09:25,642
Maria!
665
01:09:26,816 --> 01:09:28,689
N�o posso acreditar.
666
01:09:30,816 --> 01:09:32,560
Est� bem.
667
01:09:32,860 --> 01:09:35,232
Fui est�pido por ter me preocupado.
668
01:09:35,401 --> 01:09:37,062
Deixa eu te ver.
669
01:09:38,358 --> 01:09:40,269
Conspirar lhe conv�m.
670
01:09:40,485 --> 01:09:42,478
O sargento que se rendeu.
671
01:09:44,236 --> 01:09:47,652
- Ele � "La Antorcha"?
- Apenas um pequeno jogo.
672
01:09:48,111 --> 01:09:49,689
O que est� dizendo?
673
01:09:50,902 --> 01:09:54,278
Acho que j� nos conhecemos,
mas por pouco tempo.
674
01:09:54,279 --> 01:09:56,824
- N�o pouco o suficiente.
- Esque�a, Latrec.
675
01:09:56,825 --> 01:09:58,534
Apenas obedecia ordens ent�o.
676
01:09:58,535 --> 01:10:02,112
Um homem que as obedece,
n�o dar� as que eu obedeceria.
677
01:10:02,113 --> 01:10:03,447
Ent�o, v�.
678
01:10:03,448 --> 01:10:07,562
Marcel fez mais pela Fran�a
do que os dois juntos.
679
01:10:07,739 --> 01:10:10,196
� verdade. Por que acha
que usa essas luvas?
680
01:10:11,367 --> 01:10:14,534
Os dedos mutilados.
Um presente da Gestapo.
681
01:10:14,700 --> 01:10:18,118
Por se negar a revelar quem
explodiu a f�brica de Rouen.
682
01:10:31,121 --> 01:10:32,698
Leve-o para cima.
683
01:10:36,202 --> 01:10:38,576
Armand. O que aconteceu?
Onde est�o os outros?
684
01:10:39,331 --> 01:10:42,781
Mataram o Jean e o
Baptiste e feriram o Paul.
685
01:10:42,871 --> 01:10:46,040
Mas conseguimos gravar.
Est� aqui.
686
01:10:47,248 --> 01:10:50,153
O capit�o galinha
que deu as ordens.
687
01:10:53,125 --> 01:10:55,331
Os her�is legion�rios.
688
01:10:55,916 --> 01:10:57,911
Eu dou as ordens agora.
689
01:10:58,335 --> 01:11:02,083
J� v� que n�o somos her�is
mortos que n�o se renderam.
690
01:11:02,084 --> 01:11:04,790
Somos soldados vivos
que continuamos lutando.
691
01:11:05,002 --> 01:11:06,584
E nos fazemos notar.
692
01:11:06,585 --> 01:11:10,702
Podem trabalhar conosco se
quiserem ou n�o. Voc�s escolhem.
693
01:11:12,504 --> 01:11:13,999
Trabalharemos com voc�.
694
01:11:18,631 --> 01:11:21,963
Vamos, Armand. Vejamos isso.
Para ver o que h�.
695
01:11:28,966 --> 01:11:31,207
Devia se sentir em casa aqui, Latrec.
696
01:11:46,551 --> 01:11:48,213
Me sinto em casa.
697
01:11:51,263 --> 01:11:56,468
Tem sorte, Marcel. Saiu bem.
Veremos uma bomba rob�.
698
01:11:57,430 --> 01:12:01,629
N�o sabemos a altitude ou
a velocidade desta bomba.
699
01:12:01,680 --> 01:12:05,927
Mas temos raz�es para crer
que alcan�a uns 250 km.
700
01:12:06,516 --> 01:12:07,965
Pronto, Armand?
701
01:12:13,597 --> 01:12:16,671
A� est�. Sim, muito bem.
702
01:12:35,980 --> 01:12:41,351
As rampas de lan�amento camufladas
para evitar nossas bombas.
703
01:12:41,731 --> 01:12:43,178
Olha agora!
704
01:12:43,773 --> 01:12:45,268
A�.
705
01:13:03,943 --> 01:13:09,150
Com esse alcance, atacar�o a
Inglaterra em qualquer
ponto vulner�vel.
706
01:13:38,286 --> 01:13:40,858
Podem apreciar as
possibilidades disso.
707
01:13:41,701 --> 01:13:45,782
Armand � um exemplo de coragem e
nos ensinou o que procurar.
708
01:13:46,409 --> 01:13:52,411
Ao amanhecer, iremos a um campo
a�reo que confunde os bombardeiros.
709
01:13:52,662 --> 01:13:55,244
Informaremos Londres disto
e as bombas cessar�o.
710
01:13:55,245 --> 01:13:59,739
Agora, os alem�es o usam
para novas atividades.
711
01:14:00,287 --> 01:14:04,865
Acho que agora usam como
outra plataforma de lan�amento.
712
01:14:51,424 --> 01:14:53,333
Isso n�o � uma bomba rob�.
713
01:14:53,716 --> 01:14:55,246
Tem um piloto dentro.
714
01:15:05,552 --> 01:15:09,916
Em menos de uma hora, Londres
recebeu o relat�rio da nossa unidade.
715
01:15:10,345 --> 01:15:13,801
O relat�rio dizia: "A Alemanha
tem um avi�o a jato que voar�."
716
01:15:13,802 --> 01:15:16,296
Latrec. Caf�?
717
01:15:17,137 --> 01:15:18,716
Sim.
718
01:15:31,057 --> 01:15:32,552
Caf�?
719
01:15:33,516 --> 01:15:35,594
Obrigado. S� se sente.
720
01:15:39,433 --> 01:15:41,640
Primeiro foi irm� Maria.
721
01:15:42,600 --> 01:15:44,215
Depois s� Maria.
722
01:15:44,685 --> 01:15:47,507
E agora suponho, � s� irm�.
723
01:15:49,311 --> 01:15:53,507
- Pensa no Marcel, n�o?
- Penso em muitas coisas.
724
01:15:53,770 --> 01:15:57,932
Em escapar da Gestapo,
em saltar de trens em movimento. . .
725
01:15:58,355 --> 01:16:02,019
Oportunidades perdidas e
os quadros da guerra.
726
01:16:02,481 --> 01:16:04,521
Por favor, n�o entende.
727
01:16:08,773 --> 01:16:10,471
Desculpa interromper.
728
01:16:11,522 --> 01:16:16,314
Detalhes do avi�o a jato j�.
Medida, velocidade, regime de voo.
729
01:16:16,441 --> 01:16:20,404
Todas as vistas do avi�o poss�vel,
ou seja, em filme.
730
01:16:21,775 --> 01:16:24,900
E se conseguirmos gravar as
imagens, como enviaremos?
731
01:16:24,901 --> 01:16:28,566
Por submarino.
Ter� um pronto para recolher.
732
01:16:29,277 --> 01:16:32,693
Respondi que daremos
o material em 24 horas.
733
01:16:33,945 --> 01:16:35,475
Ou nada.
734
01:16:37,195 --> 01:16:39,818
N�o gosto disso "ou nada."
735
01:16:41,447 --> 01:16:43,274
E se o pegarmos?
736
01:16:43,613 --> 01:16:46,865
O filme que o homem gravou
o que vimos esta manh�.
737
01:16:47,239 --> 01:16:51,699
Estar� a quil�metros em processo
num laborat�rio vigiado.
738
01:16:51,700 --> 01:16:53,449
Para onde vai depois de processado?
739
01:16:53,450 --> 01:16:56,824
� recolhido uma vez por dia e
revisto no QG local.
740
01:16:56,825 --> 01:16:59,949
Este ser� classificado
de alta seguran�a.
741
01:16:59,950 --> 01:17:02,903
Ir� diretamente para
o QG alem�o em Paris.
742
01:17:03,241 --> 01:17:06,066
- Como? Em carro oficial?
- Isso mesmo.
743
01:17:06,702 --> 01:17:10,484
Um carro oficial para Paris
que n�o faltar� em horas.
744
01:17:11,370 --> 01:17:13,861
� uma ideia. Uma boa ideia.
745
01:17:14,410 --> 01:17:16,285
Vale a pena tentar.
746
01:17:57,338 --> 01:18:00,077
Marcel. Uma carro escolta.
747
01:18:00,212 --> 01:18:02,583
Tirem o filme do carro!
748
01:19:00,685 --> 01:19:02,558
Marcel! Latrec!
749
01:19:02,892 --> 01:19:04,590
Vamos, Latrec.
750
01:19:18,853 --> 01:19:20,585
Aonde est� o Latrec?
751
01:19:24,854 --> 01:19:26,601
N�o. N�o podemos ajud�-lo.
752
01:19:27,565 --> 01:19:29,262
O objetivo � mais importante.
753
01:19:29,314 --> 01:19:32,267
- N�o!
- Ele mesmo disse. Entra.
754
01:19:49,028 --> 01:19:52,193
Se eles conseguiram,
eu nunca soube.
755
01:19:52,820 --> 01:19:54,979
Como nunca mais vi nenhum.
756
01:19:54,986 --> 01:20:01,650
Nem o Forrester, nem a Maria
e at� hoje, nem o Marcel.
757
01:20:02,239 --> 01:20:06,187
E j� que o assassinato do Armand
ocorreu depois que sa� da cena,
758
01:20:08,448 --> 01:20:12,859
o Marcel dava as ordens.
Garanto que pode continuar.
759
01:20:14,616 --> 01:20:18,197
- Direi o que posso.
- Obrigado, monsieur.
760
01:20:18,534 --> 01:20:23,524
T�nhamos certeza de apresentar
uma testemunha que viu o crime.
761
01:20:23,825 --> 01:20:29,284
Como voc�, major, escapou outra vez
e se juntou � legi�o estrangeira.
762
01:20:29,285 --> 01:20:34,131
Esta testemunha, acaba de escapar de
um campo atr�s da Cortina de Ferro.
763
01:20:35,036 --> 01:20:36,698
Que entre a testemunha.
764
01:20:52,081 --> 01:20:54,954
Ent�o, monsieur, mademoiselle.
765
01:20:55,333 --> 01:20:57,410
Maria!
766
01:20:57,417 --> 01:21:00,074
Uma borboleta que saiu do casulo.
767
01:21:01,125 --> 01:21:02,737
Ent�o, por favor.
768
01:21:11,210 --> 01:21:12,709
Os fatos primeiros.
769
01:21:12,710 --> 01:21:16,459
E comece com a miss�o da
emboscada ao filme alem�o.
770
01:21:16,962 --> 01:21:18,788
Quando eles voltaram.
771
01:21:19,629 --> 01:21:21,087
Sim, senhor.
772
01:21:21,088 --> 01:21:23,331
Conseguiram o filme.
773
01:21:23,673 --> 01:21:27,169
Naquela mesma noite,
de volta ao por�o,
774
01:21:28,380 --> 01:21:30,624
podemos v�-lo.
775
01:21:31,715 --> 01:21:35,831
E todos percebemos que
v�amos mais do que o esperado.
776
01:23:59,329 --> 01:24:03,359
"Sprit" significa gasolina.
"Sauerstoff" � oxig�nio.
777
01:24:03,706 --> 01:24:06,410
Deve ser um diagrama do
motor e como ele funciona.
778
01:24:23,710 --> 01:24:25,452
� como um holograma.
779
01:24:26,792 --> 01:24:30,161
Devem ter adicionado esse filme
ao filmado pela manh�.
780
01:24:31,377 --> 01:24:35,326
- Se pode projetar um avi�o com isso.
- Deve ir para a Inglaterra.
781
01:24:35,420 --> 01:24:39,002
Para a Inglaterra?
L� n�o construir�o a tempo.
782
01:24:39,003 --> 01:24:41,789
Podemos enviar as imagens
do avi�o no ar,
783
01:24:41,795 --> 01:24:46,243
mas n�o os segredos. Para destruir
ningu�m precisa saber como � feito.
784
01:24:46,881 --> 01:24:50,297
O que vamos fazer?
Temos o filme e o submarino espera.
785
01:24:50,881 --> 01:24:56,373
Meu amigo. Ajudaremos o seu pa�s
destruir a Alemanha nesta guerra.
786
01:24:56,633 --> 01:25:01,042
Mas n�o ajudaremos construir
armas para comercializar no futuro.
787
01:25:01,760 --> 01:25:03,882
Para comercializar?
788
01:25:05,093 --> 01:25:08,875
Por isso n�o aprovava
em 1940 que n�s lut�ssemos.
789
01:25:09,260 --> 01:25:13,384
Por qu�? Naquela �poca a
Alemanha estava ao lado de R�ssia.
790
01:25:13,385 --> 01:25:16,209
Se rendia a Stalin e a Hitler.
791
01:25:17,679 --> 01:25:20,183
O Armand fazia o que lhe ensinaram.
792
01:25:20,636 --> 01:25:22,416
Seguia minhas ordens.
793
01:25:27,848 --> 01:25:30,007
Ent�o tamb�m dava ordens?
794
01:25:34,266 --> 01:25:35,962
Sabia isso dele?
795
01:25:37,516 --> 01:25:39,046
Sabia.
796
01:25:40,057 --> 01:25:42,183
Pensa como ele?
797
01:25:42,435 --> 01:25:46,017
Isso importa?
Seu pa�s n�o � aliado da R�ssia?
798
01:25:46,018 --> 01:25:48,426
N�o � suficiente que todos
lutemos contra a Alemanha?
799
01:25:50,518 --> 01:25:53,142
E voc�s. Todos voc�s.
Pensam a mesma coisa?
800
01:25:53,143 --> 01:25:55,269
Est�o sob as minhas ordens, monsieur.
801
01:25:55,270 --> 01:25:56,717
Como voc�.
802
01:25:58,270 --> 01:26:02,845
Te recordarei que todo o material
recolhido vai para um fundo comum.
803
01:26:03,604 --> 01:26:05,936
Como tem certeza que a R�ssia
enviar� duplicatas?
804
01:26:05,937 --> 01:26:07,688
N�o tenho certeza de nada.
805
01:26:07,689 --> 01:26:11,187
E se h� um fundo a ser dividido,
ser� entre a R�ssia e a Inglaterra.
806
01:26:11,313 --> 01:26:13,309
A guerra n�o pode esperar tanto.
807
01:26:14,815 --> 01:26:17,721
Marcel. Se voc� � democr�tico,
808
01:26:18,607 --> 01:26:23,233
- vai deixar que votemos.
- Votar?
809
01:26:28,318 --> 01:26:31,234
Um comandante no campo n�o deixa
que votem a sua decis�o.
810
01:26:31,235 --> 01:26:34,485
� um comandante militar,
toma uma decis�o pol�tica.
811
01:26:35,944 --> 01:26:38,269
Voc� tem medo de uma vota��o?
812
01:26:41,070 --> 01:26:42,649
Claro que n�o.
813
01:26:43,612 --> 01:26:45,358
Marcel � o nosso l�der.
814
01:27:13,078 --> 01:27:16,909
Estou pronto para levar o filme para
a Inglaterra quando estiver pronto.
815
01:27:17,079 --> 01:27:20,032
Quando me dizer
onde est� o submarino.
816
01:27:21,913 --> 01:27:24,951
Sabe que os alem�es
est�o vigiando o setor.
817
01:27:25,329 --> 01:27:28,365
Vai ter que me dizer
qual caminho n�o tomar.
818
01:27:39,081 --> 01:27:42,116
Algo mais, comandante?
819
01:27:43,042 --> 01:27:46,208
Sim, preciso de um uniforme alem�o.
820
01:27:56,961 --> 01:27:59,753
Uma recompensa de 50.000
francos pela informa��o
821
01:27:59,754 --> 01:28:04,829
que levem � pris�o os que
atacaram o ve�culo alem�o.
822
01:28:05,214 --> 01:28:11,995
Ser�o pagos 100 mil francos pela
devolu��o de certo artigo militar.
823
01:28:12,756 --> 01:28:15,756
Os assassinos s�o chamados
de "maquis".
824
01:28:15,757 --> 01:28:18,925
Abandonaram o carro
logo em seguida.
825
01:28:19,215 --> 01:28:20,875
Para desejar-lhe boa sorte.
826
01:28:22,424 --> 01:28:25,128
Brandy. N�o vodca?
827
01:28:25,550 --> 01:28:27,246
Por favor.
828
01:28:30,386 --> 01:28:32,694
Pode ser que nunca voltamos a nos ver.
829
01:28:33,343 --> 01:28:35,634
Eu tamb�m pensei nisso.
830
01:28:35,635 --> 01:28:39,802
E ent�o pensei que nem que
acontecesse, do que falar�amos?
831
01:28:39,803 --> 01:28:43,551
Do Kremlin e dos males
do capitalismo? Sa�de.
832
01:28:46,096 --> 01:28:48,587
N�o teria raz�es para falar disso.
833
01:28:49,055 --> 01:28:50,752
Exceto de como votou.
834
01:28:50,931 --> 01:28:53,671
Votei pelo Marcel,
n�o pelo que acredita.
835
01:28:54,183 --> 01:28:58,760
Veio a mim quando eu perdi tudo.
Me deu uma raz�o para viver.
836
01:28:58,848 --> 01:29:00,843
Como n�o dar o meu apoio?
837
01:29:01,225 --> 01:29:04,295
Apesar do que ele diz,
ou acredita,
838
01:29:04,432 --> 01:29:07,304
sei que, acima de tudo,
� um patriota pela Fran�a.
839
01:29:07,519 --> 01:29:12,141
Da Fran�a? A Fran�a n�o �
seu pa�s, � apenas onde vive.
840
01:29:12,850 --> 01:29:15,094
Decepcionou a Fran�a em 1940.
841
01:29:15,437 --> 01:29:20,011
E far� de novo assim que
algu�m tirar ele da linha.
842
01:29:20,937 --> 01:29:23,890
Lembra que eu fiz o que devia fazer.
843
01:29:25,354 --> 01:29:27,597
S� lembrarei que nos conhecemos.
844
01:29:28,189 --> 01:29:30,062
Eu gosto disso.
845
01:29:35,440 --> 01:29:37,515
Para fazer os sinais.
846
01:29:41,107 --> 01:29:42,937
O filme est� bem escondido?
847
01:29:43,484 --> 01:29:47,480
Num lugar seguro.
S� a Gestapo olharia a�.
848
01:29:47,734 --> 01:29:49,312
Obrigado.
849
01:29:53,860 --> 01:29:55,557
Boa sorte, Forrester.
850
01:30:02,321 --> 01:30:03,815
Aufwiedersehen.
851
01:30:05,862 --> 01:30:07,690
Tem muita chance.
852
01:30:08,531 --> 01:30:10,902
� muito convincente como alem�o.
853
01:31:10,917 --> 01:31:14,452
N�o � o momento para
uma inspe��o assim minuciosa.
854
01:31:24,962 --> 01:31:26,586
Tem um longo caminho para a praia.
855
01:31:26,587 --> 01:31:30,040
Pelo menos, me esclareceu que
este n�o � o filme certo.
856
01:31:34,587 --> 01:31:37,163
Tinha a sensa��o que n�o
se importava com a vota��o.
857
01:31:37,547 --> 01:31:40,751
Acha que as minhas convic��es
mudam com um voto?
858
01:31:41,717 --> 01:31:43,840
Sei qual � o meu dever.
859
01:31:44,133 --> 01:31:47,252
Que o filme certo chegue aonde deve.
860
01:31:48,759 --> 01:31:50,586
Marcel.
861
01:31:50,759 --> 01:31:55,385
- Armand. Vem conosco?
- N�o pode fazer isso.
862
01:31:55,428 --> 01:31:57,965
N�s votamos. Decidimos que o
filme devia ir para a Inglaterra.
863
01:31:58,262 --> 01:32:01,880
Muitas vezes voc� disse que o
comunismo � a real democracia.
864
01:32:02,096 --> 01:32:05,878
Voc� rezava. Mas isso
n�o significa nada para voc�.
865
01:32:07,515 --> 01:32:09,591
Vem conosco?
866
01:32:11,264 --> 01:32:12,510
N�o.
867
01:32:37,936 --> 01:32:40,178
Deve entender, Maria.
868
01:32:40,729 --> 01:32:44,228
Vem. . .? Vem comigo?
869
01:32:46,355 --> 01:32:48,052
N�o!
870
01:32:56,524 --> 01:32:58,220
Des�a a�.
871
01:33:16,027 --> 01:33:17,988
Freddie. Me d� a sua arma.
872
01:33:47,492 --> 01:33:49,272
Pegaram as bicicletas.
873
01:33:50,366 --> 01:33:54,742
O Marcel sabe aonde vai.
Tem algum quartel comunista aqui?
874
01:33:54,743 --> 01:33:59,617
N�o sei. Mas o Marcel fez
muitas viagens para Abbeyville.
875
01:33:59,743 --> 01:34:01,494
E n�o h� nenhum quartel
dos maquis l�.
876
01:34:01,495 --> 01:34:03,911
Abbeyville,
ter� que romper o bloqueio.
877
01:34:03,912 --> 01:34:07,281
N�o pegar� a estrada.
Ir� pela praia.
878
01:34:07,494 --> 01:34:09,323
O mesmo caminho que eu faria.
879
01:34:11,205 --> 01:34:16,247
Mas como alcan��-lo antes do
amanhecer? O submarino n�o esperar�.
880
01:34:16,248 --> 01:34:19,534
- Esperar� se fizerem sinais.
- Eu fa�o, Forrester.
881
01:34:20,499 --> 01:34:22,407
Uma patrulha vindo.
882
01:34:23,417 --> 01:34:27,041
- N�o podemos esconder tudo.
- O r�dio. O encontrar�o.
883
01:34:27,042 --> 01:34:30,910
Vamos esconda tudo.
Maria e Rene, fiquem aqui.
884
01:34:31,003 --> 01:34:32,960
O resto, para baixo.
885
01:34:46,212 --> 01:34:49,337
- O que � isso? O que faz aqui?
- Vim ver a minha garota.
886
01:34:49,338 --> 01:34:52,326
Todo o setor est� avisado.
Tem um passe para estar aqui?
887
01:34:52,422 --> 01:34:56,297
N�o, mas foi bom ter vindo.
Encontrei algo importante.
888
01:34:56,298 --> 01:34:58,173
Maria! Rene!
889
01:34:59,340 --> 01:35:02,548
Estava contando ao sargento.
Haviam tr�s maquis escondidos aqui.
890
01:35:02,549 --> 01:35:04,590
Sa�ram enquanto entrava.
891
01:35:05,174 --> 01:35:08,551
- Diga!
- Fomos for�ados a nos esconder.
892
01:35:08,552 --> 01:35:12,084
- Tinham armas.
- R�pido, sargento, est�o � frente.
893
01:35:12,301 --> 01:35:13,963
Este � o seu neg�cio?
894
01:35:14,929 --> 01:35:17,879
Sim, mas n�o estive
ativo ultimamente.
895
01:35:18,053 --> 01:35:19,831
Vamos verificar.
896
01:35:20,095 --> 01:35:21,262
Tamb�m verificaremos isso.
897
01:35:21,263 --> 01:35:23,007
Vamos para dentro.
898
01:35:45,016 --> 01:35:46,556
O que tem l� embaixo?
899
01:35:46,557 --> 01:35:51,184
Se escondiam aqui,
mas eu fechei com chave.
900
01:35:51,185 --> 01:35:53,226
Mas atiraram para
abrir a porta. Viu?
901
01:35:53,227 --> 01:35:57,768
N�o h� tempo a perder.
Sabem para onde os maquis foram.
902
01:35:57,894 --> 01:36:01,144
Disseram algo de Abbeyville,
de ir pela costa.
903
01:36:01,145 --> 01:36:03,969
Iam de bicicleta.
N�o custar� peg�-los de carro.
904
01:36:05,936 --> 01:36:07,682
Disse que haviam tr�s?
905
01:36:08,230 --> 01:36:11,100
N�o ser�o os tr�s homens
que emboscaram aquele carro?
906
01:36:11,772 --> 01:36:15,271
Alerte pelo radio de tr�s homens
de bicicleta pela costa!
907
01:36:15,272 --> 01:36:17,809
Rumo a Abbeyville!
Venha.
908
01:36:37,652 --> 01:36:39,481
Certo, soldado, vamos.
909
01:36:47,653 --> 01:36:50,312
Ren�. Irei com voc�.
910
01:36:56,489 --> 01:36:59,713
O QG informa sobre outras
patrulhas nas proximidades.
911
01:37:01,534 --> 01:37:03,193
N�o viram ningu�m.
912
01:37:05,118 --> 01:37:06,448
- Dev�amos voltar.
- E fazer o qu�?
913
01:37:06,449 --> 01:37:09,438
Admitir que somos respons�veis
desta persegui��o?
914
01:37:10,241 --> 01:37:13,241
S� avan�amos 1 ou 2 km,
ainda h� terreno � frente.
915
01:37:13,242 --> 01:37:17,190
H� muitas patrulhas.
Ningu�m poderia passar.
916
01:37:17,204 --> 01:37:21,531
Se n�o foram vistos,
� porque n�o existem.
917
01:37:23,410 --> 01:37:27,112
- Daqui n�o passamos.
- Podem estar indo a p�.
918
01:37:27,371 --> 01:37:30,164
Ir�o pelas rochas l�.
Vamos ver.
919
01:37:30,165 --> 01:37:32,205
Eu dou as ordens aqui.
920
01:37:36,624 --> 01:37:38,497
Uma mina de terra nas rochas!
921
01:37:53,751 --> 01:37:55,245
Cubra-nos.
922
01:38:07,545 --> 01:38:09,161
Reviste bem suas roupas.
923
01:38:22,549 --> 01:38:23,998
Continue disparando.
924
01:38:56,514 --> 01:38:58,886
Se os manter ocupados, darei a volta.
925
01:38:59,180 --> 01:39:02,006
Abaixem a cabe�a!
926
01:41:57,634 --> 01:41:59,213
Alto!
927
01:42:48,895 --> 01:42:52,522
Nunca esquecerei aquela �ltima
vis�o do Forrester.
928
01:42:52,523 --> 01:42:55,096
Nunca deixarei de ouvi-los disparar.
929
01:42:56,354 --> 01:43:00,387
E nunca soube se finalmente
o submarino veio.
930
01:43:00,522 --> 01:43:04,851
At� que n�o me trouxessem
aqui para contar a minha hist�ria,
931
01:43:07,484 --> 01:43:12,323
nunca soube que o Marcel
havia sobrevivido naquela noite.
932
01:43:12,609 --> 01:43:15,645
Para continuar lutando por sua causa.
933
01:43:15,861 --> 01:43:19,228
Ent�o soube que nunca
deixou de lutar por ela.
934
01:43:19,403 --> 01:43:24,110
E que manteve uma prisioneira
muito tempo ap�s o fim da guerra.
935
01:43:24,151 --> 01:43:27,943
E respons�vel por
um diplomata em Trieste.
936
01:43:27,944 --> 01:43:31,443
Um governador em Teer�
e um cientista na Noruega.
937
01:43:31,531 --> 01:43:33,819
O que nos diz disto?
938
01:43:37,154 --> 01:43:42,779
O que posso dizer? Quem pode
dizer algo ante essas acusa��es?
939
01:43:42,780 --> 01:43:46,658
Para este assassinato
de escala internacional?
940
01:43:46,659 --> 01:43:50,531
Estamos mais interessados na
morte de um maquis franc�s.
941
01:43:50,532 --> 01:43:51,982
Armand Dubois.
942
01:43:52,700 --> 01:43:55,571
Devo dizer que. . .
943
01:43:55,742 --> 01:44:00,403
Essa acusa��o � t�o incr�vel
quanto fant�stica.
944
01:44:01,286 --> 01:44:04,124
Por que deveria
contar uma hist�ria como essa?
945
01:44:04,329 --> 01:44:08,119
Havia um filme, sim!
Como o Latrec disse.
946
01:44:08,120 --> 01:44:10,660
Vimos e n�o valia nada.
947
01:44:10,956 --> 01:44:14,701
Mas aquela luta selvagem na praia.
948
01:44:15,788 --> 01:44:20,663
Desculpa, senhores, mas essa
hist�ria � totalmente falsa.
949
01:44:20,830 --> 01:44:22,704
Pode provar que � falsa?
950
01:44:24,790 --> 01:44:29,118
Por que falar de provas se
n�o sou oficialmente acusado?
951
01:44:29,248 --> 01:44:32,082
N�o posso acreditar
que chegamos a isso.
952
01:44:32,083 --> 01:44:35,667
Tem uma lista de nomes,
mas vou levantar um problema.
953
01:44:36,168 --> 01:44:40,041
Quais testemunhas restam
para apoiar a sua hist�ria?
954
01:44:40,042 --> 01:44:41,741
Temos uma prova.
955
01:44:41,960 --> 01:44:47,580
A anota��o realizada
aquela noite no submarino X285
956
01:44:48,253 --> 01:44:51,836
�s 16h, nos preparamos para
abandonar o local de encontro.
957
01:44:51,837 --> 01:44:56,415
Quando ouvimos tiros na praia
e vimos um sinal no penhasco.
958
01:44:56,756 --> 01:44:59,838
Sem poder nos arriscar
a ir � superf�cie,
959
01:44:59,839 --> 01:45:02,298
esperamos cessarem os disparos.
960
01:45:02,299 --> 01:45:06,505
Ent�o, na esperan�a de encontrar
o corpo e o filme que levava,
961
01:45:06,506 --> 01:45:12,460
pegamos um bote e vimos um corpo
meio submerso na costa.
962
01:45:12,883 --> 01:45:15,670
Era o correio. Malferido, mas vivo.
963
01:45:16,759 --> 01:45:19,463
E foi vivo para a Inglaterra.
964
01:45:19,467 --> 01:45:23,051
Estava vivo quando te viu
nos Estados Unidos, Marcel.
965
01:45:23,052 --> 01:45:24,927
N�o muito depois da guerra.
966
01:45:25,346 --> 01:45:27,834
Come�ou o caso contra voc�, ent�o.
967
01:45:28,137 --> 01:45:32,582
E quando seu consulado o
interrogou, ele foi indiciado.
968
01:45:32,720 --> 01:45:36,338
Tinha certeza de t�-lo visto morrer.
Sabia que n�o ia falar.
969
01:45:36,680 --> 01:45:40,511
E estava certo que
ningu�m podia falar por ele.
970
01:45:41,056 --> 01:45:43,381
Era a sua hist�ria
contra a do Forrester.
971
01:45:44,348 --> 01:45:46,257
At� que veio � tona a verdade.
972
01:45:49,058 --> 01:45:51,763
Agora j� pode ir a julgamento, senhor.
973
01:45:52,141 --> 01:45:58,425
E muitos governos a favor da paz,
podem excluir casos dos seus arquivos.
974
01:45:59,391 --> 01:46:03,342
N�o tem provas de tais acusa��es!
O desafio a mostrar as provas!
975
01:46:03,519 --> 01:46:07,303
Sim, monsieur.
Operou com muita habilidade.
976
01:46:07,521 --> 01:46:11,183
N�o h� provas legais
para tais crimes posteriores.
977
01:46:11,394 --> 01:46:14,847
S� h� provas de um.
O assassinato de Armand Dubois.
978
01:46:16,438 --> 01:46:21,064
Mas quando a guilhotina vingar o
Armand, tamb�m vingar� os outros.
979
01:46:22,689 --> 01:46:24,468
Peter Forrester.
980
01:46:38,192 --> 01:46:39,807
Pete!
981
01:46:42,277 --> 01:46:44,151
Latrec.
982
01:46:45,987 --> 01:46:48,608
Ent�o, senhores, ent�o.
983
01:47:40,622 --> 01:47:51,115
LEGENDAS : Laercio
GRUPO ALLIED FORCE
Tradu��o da legenda em Espanhol
984
01:47:52,500 --> 01:47:56,744
F I M78324
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.