All language subtitles for One.Two.Three.1961.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.persian
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:23,516 --> 00:01:42,495
زيرنويس و ترجمه از مجيد و صدف
تقديم به عاشقان سينماي کلاسيک
2
00:01:43,854 --> 00:01:47,090
در روز يک شنبه 13 آگوست 1961
(مطابق با 22 مرداد 1340)
(روز آغاز کشيدن ديوار برلين)
3
00:01:47,090 --> 00:01:49,860
چشمان مردم آمريکا
به پايتختشان دوخته شده بود
4
00:01:49,860 --> 00:01:53,531
جايي که راجر ماريس امتياز 44 و 45 را
(بازيکن فوتبال آمريکايي تيم نيويورک يانکيز 1934 - 1985)
5
00:01:53,531 --> 00:01:55,032
در مقابل سناتور ها گرفتند
6
00:01:55,032 --> 00:01:57,201
در همان روز
بدون هيچگونه هشداري
7
00:01:57,201 --> 00:01:59,537
کمونيست هاي آلمان شرقي
مرز بين برلين غربي و شرقي را
8
00:01:59,537 --> 00:02:02,340
محاصره کردند.
9
00:02:02,340 --> 00:02:03,432
من فقط دارم اين رو ميگم
10
00:02:03,574 --> 00:02:14,918
که بدونيد با چه آدم هايي سر و کار داريم
11
00:02:14,918 --> 00:02:17,789
با توجه به وضعيت غير طبيعي
يک شهر تقسيم شده
12
00:02:17,789 --> 00:02:20,190
زندگي در برلين
کم و بيش عادي بود
13
00:02:20,190 --> 00:02:22,493
از طريق دروازه براندنبورگ
ترافيک روان بود
14
00:02:22,493 --> 00:02:24,028
و اين مشکلي نبود
در مقابل مشکل آن سمت
15
00:02:24,028 --> 00:02:25,563
و رد شدن از پرده آهنين
16
00:02:25,563 --> 00:02:26,863
و آمدن به اين سمت
17
00:02:26,863 --> 00:02:29,767
برخي از پليس شرق آلمان
بي پروا و مشکوک بودند
18
00:02:29,767 --> 00:02:32,135
و بقيه مشکوک و بي ادب
19
00:02:32,135 --> 00:02:34,706
و بخش شرقي
تحت سلطه کمونيست ها
20
00:02:34,706 --> 00:02:36,240
و هنوز در ميان آوار
(منظور ويرانه هاي بعد از جنگ جهاني دوم)
21
00:02:36,240 --> 00:02:38,676
اما مردم با رژه هر روز به سمت کار روزانه شان
22
00:02:38,676 --> 00:02:39,876
مي رفتند.
23
00:02:40,196 --> 00:02:56,883
( سرود آلمان شرقي)
24
00:03:15,175 --> 00:03:24,579
(نوشته روي بادکنک : يانکي برو خونه)
(يانکي معمولا به مردم شمال آمريکا ميگويند)
(وقتي ميخواهند آمريکايي ها را با خشم صدا کنند)
25
00:03:32,263 --> 00:03:33,931
اين تحريک هاي دايمي
26
00:03:33,931 --> 00:03:36,268
برلين نشين هاي غربي را عصبي نکرد
27
00:03:36,268 --> 00:03:37,811
آن ها سرشون بسيار به نوسازي گرم بود
28
00:03:39,037 --> 00:03:41,740
بخش غربي
تحت حمايت متفقين
29
00:03:41,740 --> 00:03:43,708
جايي امن و پر رونق بود
30
00:03:43,708 --> 00:03:46,416
و از تمام لذت هاي دموکراسي لذت ميبرد
31
00:03:48,357 --> 00:03:50,459
(نوشته تبليغ: گاهي اوقات، زمان را متوقف کن)
32
00:03:50,782 --> 00:03:52,183
فقط بر حسب اتفاق
33
00:03:52,183 --> 00:03:54,418
اين شرکتي که من براش کار ميکنم
(کوکاکولا)
34
00:04:11,669 --> 00:04:12,991
خيلي ممنونم
(به آلماني)
35
00:04:21,012 --> 00:04:22,215
خيلي ممنونم فريتز
36
00:04:29,721 --> 00:04:31,320
خيلي ممنونم
37
00:04:43,468 --> 00:04:45,784
پيشاپيش خيلي ممنونم
38
00:04:54,412 --> 00:04:55,815
بنشينيد
(به آلماني)
39
00:05:05,356 --> 00:05:07,112
اشلمر
40
00:05:11,262 --> 00:05:12,735
صبح بخير
آقاي مکنامارا
41
00:05:13,931 --> 00:05:15,600
اشلمر چند بار ديگه بايد بگم
42
00:05:15,600 --> 00:05:17,069
هر دفعه که ميام تو اين دفتر
43
00:05:17,069 --> 00:05:19,371
اين کارمند ها جلوم خبردار نياستند
44
00:05:19,371 --> 00:05:21,672
ميدونم
من دستوراتتون رو بطور روشن بهشون دادم
45
00:05:21,672 --> 00:05:23,876
نميتونند فکر ها پروسي را از سرشون خارج کنند؟
(پروسي : نام ايالتي تا قبل از 1945 در آلمان)
(عقايد نازيسم دارا بودند)
46
00:05:23,876 --> 00:05:25,244
اونا حالا در دموکراسي زندگي ميکنند
47
00:05:25,244 --> 00:05:26,611
مشکل همينه
48
00:05:26,611 --> 00:05:28,147
زمان قديم
اگه بهشون دستور ميدادم که بنشينند
49
00:05:28,147 --> 00:05:29,280
مي نشستند
50
00:05:29,280 --> 00:05:31,119
الان با اين دموکراسي
اونا هر کاري که ميخوان رو ميکنند
51
00:05:31,119 --> 00:05:32,438
چيزي که اون ها ميخوان اينه که واستن
52
00:05:32,439 --> 00:05:34,118
بعدش، خبري از دفتر شهردار نشد؟
53
00:05:34,118 --> 00:05:35,397
بله قربان
منفي
54
00:05:35,397 --> 00:05:36,597
اون ها قطعا به ما اجازه نميدهند
55
00:05:36,598 --> 00:05:38,357
که دستگاه کوکاکولا رو توي رايشتاگ نصب کنيم
(رايشتاگ : نام ساختمان پارلمان آلمان غربي و کنوني)
56
00:05:38,357 --> 00:05:40,195
بعضي وقت ها نميفهمم
کي جنگ رو برد
57
00:05:40,196 --> 00:05:41,475
بعدش، بليط هاي هواپيماي
58
00:05:41,476 --> 00:05:42,516
زن و بچه هام رو گرفتي؟
59
00:05:42,516 --> 00:05:44,194
بله قربان
مثبت
60
00:05:44,195 --> 00:05:45,795
سه صندلي در هواپيماي ساعت 6 به ونيز
(شهري در ايتاليا)
61
00:05:45,795 --> 00:05:46,874
در فرانکفورت عوض کنيد
(شهري در آلمان)
62
00:05:46,875 --> 00:05:47,874
يادم اومد
63
00:05:47,874 --> 00:05:49,074
به شرکت فرانکفورت هم زنگ بزن
64
00:05:49,075 --> 00:05:50,473
بگو صدهزار تا ديگه بطري بفرستند
65
00:05:50,473 --> 00:05:52,634
مردم توي بخش شرقي شيشه هاي نوشابه رو ميدزدند
66
00:05:52,635 --> 00:05:53,634
و خالي هاشو بر نميگردونند
67
00:05:53,634 --> 00:05:54,794
بله قربان
68
00:05:54,794 --> 00:05:56,473
بعدش، من منتظر کميته تجاري شوروي
در ساعت 10:30 هستم
69
00:05:56,474 --> 00:05:57,633
وقتي اومدند بفرستشون داخل
70
00:05:57,633 --> 00:05:58,633
بله قربان
71
00:05:58,633 --> 00:05:59,832
بعدش،اشلمر تو اخراجي!
72
00:05:59,832 --> 00:06:00,752
قربان؟
73
00:06:00,753 --> 00:06:02,752
مگر اينکه انقدر اينجا پا نچسبوني
74
00:06:02,752 --> 00:06:05,551
بله قربان ... اوه ... شرمنده
همش يادم ميره
75
00:06:05,551 --> 00:06:06,910
آموزش گشتاپويي قديمي ها؟
(گشتاپو: سرويس مخفي آلمان نازي)
76
00:06:06,911 --> 00:06:08,830
لطفا آقاي مکنامارا
شما نبايد اين رو بگيد
77
00:06:08,830 --> 00:06:09,829
اين صحيح نيست
78
00:06:09,829 --> 00:06:12,228
بين خودمون ميمونه ... اشلمر
موقع جنگ چي کار ميکردي؟
79
00:06:12,229 --> 00:06:13,388
من در پايين زمين بودم
80
00:06:13,388 --> 00:06:14,428
زيرزمين
81
00:06:14,429 --> 00:06:15,429
جنگجويان مقاومت؟
82
00:06:15,429 --> 00:06:16,827
نه جنجگجو نبودم
در زير زمين بودم
83
00:06:16,828 --> 00:06:17,828
بهتر بگم
مترو
84
00:06:17,828 --> 00:06:19,907
البته، تو ضد نازي بودي
تو هيچوقت آدولف رو دوست نداشتي
85
00:06:19,907 --> 00:06:21,266
کدام آدولف؟
86
00:06:21,267 --> 00:06:22,586
ميدونيد ... اون پايين که بودم
87
00:06:22,586 --> 00:06:23,985
نميدونستم اين بالا چه خبر است
88
00:06:23,986 --> 00:06:25,505
هيچکس، هيچوقت، هيچي به من نميگفت
89
00:06:25,505 --> 00:06:26,744
همين ديگه ... اشلمر
90
00:06:26,745 --> 00:06:28,184
بيرون
(آلماني)
91
00:06:57,097 --> 00:06:58,456
صبح بخير مکنامارا
(آلماني)
92
00:06:58,457 --> 00:07:00,456
و صبح تو هم بخير
دوشيزه اينگبورگ
(آلماني)
93
00:07:00,456 --> 00:07:01,456
دوشيزه اين طوري تلفظ نميشه
94
00:07:01,456 --> 00:07:04,095
اينطوري ميگن
با حرف صدا دار
95
00:07:04,096 --> 00:07:06,614
باشه
گزارش ماهانه
96
00:07:06,614 --> 00:07:09,133
به وندل پي هازل تاين
دفتر مرکزي، ايالت آتلانتا، جورجيا
97
00:07:09,134 --> 00:07:11,773
از سي آر مکنامارا
شعبه برلين
98
00:07:11,773 --> 00:07:12,932
تعداد محصولات توليد شده
99
00:07:12,933 --> 00:07:15,051
270000 مورد
100
00:07:15,052 --> 00:07:18,369
مصرف سالانه
الان 5.2 % بالاتر از سال گذشته است
101
00:07:18,369 --> 00:07:20,448
فروش شراب راين هشت به يک
102
00:07:20,449 --> 00:07:22,688
که به سرعت فروشش از آبجو داره پيشي ميگيره
103
00:07:22,689 --> 00:07:24,608
بعدش، مبارزه تبليغاتي
104
00:07:24,608 --> 00:07:27,647
براي تغيير ناهار بازرگانان آلماني
با موفقيت همراه بود
105
00:07:27,648 --> 00:07:30,806
27 % الان با سوسيس هاشون کوکاکولا ميخورند
106
00:07:30,807 --> 00:07:33,126
حالا اصل کاري اينجاست
107
00:07:33,126 --> 00:07:35,565
ما احتمالا اولين شرکت آمريکايي ميشويم
108
00:07:35,565 --> 00:07:37,284
که پرده آهنين رو ميشکونيم
109
00:07:37,285 --> 00:07:39,403
من صحبت هاي مقدماتي رو با
110
00:07:39,404 --> 00:07:40,963
نماينده هاي روسي شروع کرده ام
111
00:07:40,964 --> 00:07:43,323
در آينده نزديک، بسيار اميدوار کننده به نظر مياد
112
00:07:43,323 --> 00:07:44,321
بعدش ...
113
00:07:45,243 --> 00:07:46,801
آخر هفته چيکار کردي؟
114
00:07:46,801 --> 00:07:48,720
هيچي
موندم خونه منتظر تو
115
00:07:48,721 --> 00:07:49,880
من سعي کردم که بيام، باور کن
116
00:07:49,880 --> 00:07:51,240
فقط نتونستم در برم
117
00:07:51,241 --> 00:07:53,999
اما امشب خبر هاي خوبي هست
118
00:07:53,999 --> 00:07:56,397
بله؟ خانم مکنامارا؟
119
00:07:56,398 --> 00:07:57,558
بيارش روي خط
120
00:07:58,718 --> 00:08:00,797
بله فيليس
موضوع چيه؟
121
00:08:00,797 --> 00:08:02,996
مشکل تاميه
اينجا يه بحران کوچيک داريم
122
00:08:02,997 --> 00:08:04,916
چرا خودت باهاش حرف نميزني؟
123
00:08:04,916 --> 00:08:06,914
تامي بابات پشت خطه
124
00:08:08,675 --> 00:08:10,753
سلام بابا
هيچي
125
00:08:10,754 --> 00:08:12,593
فقط مامان داره بهم گير ميده
126
00:08:12,594 --> 00:08:14,233
منظورت چيه؟
127
00:08:14,233 --> 00:08:16,152
به نظرم حق با مادرته
128
00:08:16,152 --> 00:08:17,432
آوردن اونا مسخره است
129
00:08:17,433 --> 00:08:18,832
با اسکيت توي ونيز ميخواي چيکار کني آخه؟
130
00:08:18,832 --> 00:08:19,990
همه خيابون ها زير آبه
131
00:08:19,991 --> 00:08:23,989
خوب که چي؟
من دستگاه غواصي و لوله تنفس رو هم ميارم
132
00:08:23,990 --> 00:08:26,829
بيا شوهرت ميخواد باهات حرف بزنه
133
00:08:30,508 --> 00:08:31,589
بله مک؟
134
00:08:31,589 --> 00:08:33,986
ببين فيليس
بزار هرچي ميخواد با خودش بياره
135
00:08:33,987 --> 00:08:36,586
باشه من دارم لوسش ميکنم
مهم نيست
136
00:08:36,586 --> 00:08:38,584
نگران نباش
ماشين ساعت 5 اونجاست
137
00:08:38,585 --> 00:08:39,585
بعد بيا اينجا دنبالم
138
00:08:39,586 --> 00:08:40,745
من شما رو ميبرم فرودگاه
139
00:08:40,745 --> 00:08:42,343
بله سرورم
(آلماني)
140
00:08:42,344 --> 00:08:43,504
برتا ميخواد بدونه
141
00:08:43,505 --> 00:08:44,943
واسه شام چي ميخواي بخوري
142
00:08:44,944 --> 00:08:45,943
اوه ... بهش بگو زحمت نکشه
143
00:08:45,943 --> 00:08:47,023
خيلي سرم شلوغه
144
00:08:47,024 --> 00:08:48,703
خودم يه جايي يه چيزي ميخورم
145
00:08:48,703 --> 00:08:49,701
خداحافظ عزيزم
146
00:08:50,422 --> 00:08:52,261
همون طور که گفتم خبراي خوب
147
00:08:52,262 --> 00:08:53,781
زنت داره ميره سفر؟
148
00:08:53,781 --> 00:08:54,861
آره داره ميره
149
00:08:54,861 --> 00:08:56,540
ميره خوشگذروني
150
00:08:56,541 --> 00:08:57,540
که اين طور
151
00:08:57,540 --> 00:08:58,859
پس امشب،
گوشت گوساله تيکه ميکنيم
152
00:08:58,860 --> 00:09:00,379
و دوباره درس هاي زبان آلماني رو شروع ميکنيم
153
00:09:00,380 --> 00:09:02,178
بايد شروع کنيم
داري ديگه زنگ ميزني
154
00:09:02,178 --> 00:09:04,297
از حالا به بعد بايد
دو برابر روش کار کنيم
155
00:09:04,298 --> 00:09:05,298
خوبه؟
(آلماني)
156
00:09:05,298 --> 00:09:06,336
خيلي خوب
(آلماني)
157
00:09:06,337 --> 00:09:09,176
و اولين کاري که ميکنيم
کار کردن روي حروف صدا داره
158
00:09:09,177 --> 00:09:10,499
فوق العاده
(آلماني)
159
00:09:12,945 --> 00:09:16,368
مثل همه ياس هاي بنفش
در باوارياي جنوبي
(ايالتي در آلمان)
160
00:09:18,080 --> 00:09:20,119
آقايان کمونيست اومدند
161
00:09:20,119 --> 00:09:21,078
بفرستشون داخل
162
00:09:21,079 --> 00:09:22,517
همين ديگه، دوشيزه اينگبورگ
163
00:09:22,517 --> 00:09:24,195
اون هم تلگراف کن به آتلانتا
164
00:09:24,196 --> 00:09:25,195
بله
165
00:09:25,195 --> 00:09:26,354
آدامستم ببر
166
00:09:26,355 --> 00:09:27,355
بله
167
00:09:34,350 --> 00:09:35,868
خوشحالم که دوباره شما رو ميبينم
جناب ميشکن.
168
00:09:35,869 --> 00:09:37,028
هي ميشکن
169
00:09:37,028 --> 00:09:38,867
آه ... آقاي مکنامارا
170
00:09:38,867 --> 00:09:41,265
مفتخرم که معرفي کنم
کميسر پرپچيکوف
171
00:09:41,265 --> 00:09:42,903
رييس کميسيون تجاري ما
172
00:09:42,904 --> 00:09:43,943
و جناب بورودنکو
173
00:09:43,943 --> 00:09:46,300
از دبيرخانه نوشيدني هاي غيرالکلي
174
00:09:46,301 --> 00:09:48,140
بنشينيد
175
00:09:48,140 --> 00:09:49,300
پسرا بشينيد
176
00:09:49,301 --> 00:09:51,019
ما هيچ مخالفتي نداريم
177
00:09:51,019 --> 00:09:52,217
سيگار؟ سيگار برگ؟
178
00:09:52,217 --> 00:09:53,497
بيا يکي از اين ها رو بگير
179
00:09:53,498 --> 00:09:54,616
ممنونم
180
00:09:55,376 --> 00:09:56,375
ساخت هاوانا
(پايتخت کوبا)
181
00:09:56,375 --> 00:09:58,214
ما با کوبا توافق نامه تجاري داريم
182
00:09:58,214 --> 00:10:00,212
اونا واسه ما سيگار ميفرستند
ما براي اون ها راکت
183
00:10:00,213 --> 00:10:01,373
فکر خوبيه
184
00:10:01,373 --> 00:10:02,411
از جناب ميشکن شنيدم
185
00:10:02,411 --> 00:10:03,690
که شما بچه ها خيلي مشتاقيد
186
00:10:03,690 --> 00:10:05,209
که کوکا کولا را به شوروي ببريد
187
00:10:05,210 --> 00:10:06,727
اون کاملا اشتباه ميکنه
188
00:10:06,728 --> 00:10:08,047
من نگفتم که ما مشتاقيم
189
00:10:08,048 --> 00:10:10,366
من گفتم با نسبتا علاقه داريم
190
00:10:10,366 --> 00:10:11,524
همچنين
191
00:10:13,365 --> 00:10:15,682
جناب مشکين به من پيشنهاد کرد
با 6 تا کارخانه شروع کنيم
192
00:10:15,682 --> 00:10:18,480
مسکو، لنينگراد، استالينگراد، کيف ....
193
00:10:20,439 --> 00:10:22,278
يه چيزي رو ميدونيد؟
سرتون کلاه رفته
194
00:10:22,278 --> 00:10:23,636
سيگارش اصلا کيفيت خوبي نداره
195
00:10:23,637 --> 00:10:25,116
نگران نباش
196
00:10:25,117 --> 00:10:27,594
ما هم براشون راکت هاي بي کيفيت فرستاديم
197
00:10:32,392 --> 00:10:34,710
همون طور که گفتم
6 تا کارخانه
198
00:10:34,710 --> 00:10:36,628
مسکو، لنينگراد، استالينگراد،
199
00:10:36,629 --> 00:10:38,387
کيف، کارکو، مينسک درسته؟
200
00:10:38,388 --> 00:10:39,469
کاملا اشتباهه
201
00:10:39,469 --> 00:10:40,549
من هيچوقت نگفتم مينسک
202
00:10:40,550 --> 00:10:41,710
گفتم پينسک
203
00:10:41,711 --> 00:10:43,712
باشه
پينسک اومد، مينسک رفت
204
00:10:43,713 --> 00:10:46,354
بعدش، قرارداد ما شامل پيش بيني هاي معمول ميشه
205
00:10:46,354 --> 00:10:48,155
ما نوشابه را تامين ميکنيم
شما تو بطري ميکنيدش
206
00:10:48,155 --> 00:10:49,156
قطعا خير
207
00:10:49,156 --> 00:10:52,319
ما نوشابه خودمون را درست ميکنيم
شما فرمولش را به ما ميديد
208
00:10:52,320 --> 00:10:53,601
فراموشش کنيد بزرگواران
209
00:10:53,601 --> 00:10:55,001
فرمول ساخت پيش خودمان ميمونه
210
00:10:55,001 --> 00:10:56,402
همين که به شما بديمش
211
00:10:56,403 --> 00:10:57,924
کمونيست هاي چيني هم دستشون بهش ميرسه
212
00:10:57,924 --> 00:11:00,806
فرمول نباشه، معامله نيست
213
00:11:00,806 --> 00:11:02,447
خيلي خوب
معامله تعطيل
214
00:11:02,447 --> 00:11:03,927
ما نيازي به شما نداريم
215
00:11:03,928 --> 00:11:06,610
اگه ما کوکا کولا بخوايم
خودمان اختراعش ميکنيم
216
00:11:06,611 --> 00:11:07,612
اوه ... جدي؟
217
00:11:07,612 --> 00:11:09,693
سال 1956 شما يک بطري کوکاکولا
218
00:11:09,693 --> 00:11:11,934
به يک آزمايشگاه سري تو سورلوفسک فرستادين
219
00:11:11,935 --> 00:11:12,936
دو جين از بهترين شيميدان هاتون
220
00:11:12,936 --> 00:11:15,617
خودشان را کشتند نفهميدند فرمول چيه
درسته؟
221
00:11:15,618 --> 00:11:16,859
نظري ندارم
222
00:11:16,859 --> 00:11:19,300
در سال 1958 شما دو تا مامور مخفي
223
00:11:19,301 --> 00:11:21,863
فرستادين به دفتر مرکزي ما تو آتلانتا
که فرمول را بدزدند
224
00:11:21,863 --> 00:11:22,864
و چه اتفاقي افتاد؟
225
00:11:22,865 --> 00:11:24,145
جفتشون شکست خوردند
226
00:11:24,145 --> 00:11:26,146
و حالا اون ها تاجر هاي موفقي تو فلوريدا هستند
227
00:11:26,147 --> 00:11:28,629
و آبگوشت روسي درست و بسته بندي ميکنند
درسته؟
228
00:11:28,629 --> 00:11:29,989
نظري ندارم
229
00:11:29,990 --> 00:11:31,991
سال گذشته يه بدل مسخره بيرون داديد
230
00:11:31,992 --> 00:11:33,553
کرملين کولا
231
00:11:33,553 --> 00:11:35,074
شما توي کشورهاي غيرمستقل تستش کردين
232
00:11:35,074 --> 00:11:36,995
حتي آلباني ها هم اون رو نخوردند
233
00:11:36,995 --> 00:11:39,676
ميدادند به گوسفندانشون
درسته؟
234
00:11:39,677 --> 00:11:40,918
نظري ندارم
235
00:11:40,918 --> 00:11:44,001
پس با اين معامله کنار بياييد
يا خوش اومدين
236
00:11:44,002 --> 00:11:45,682
دوست آمريکايي عزيز من
237
00:11:45,682 --> 00:11:48,444
اگر ما بخواهيم در آرامش کنار هم زندگي کنيم
238
00:11:48,445 --> 00:11:50,527
بايد ميزان خوبي بده بستان وجود داشته باشه
239
00:11:50,527 --> 00:11:52,168
اوه .. حتما
ما بديم و شما بگيريد
240
00:11:52,168 --> 00:11:53,928
مشکل چيه؟
به ما اعتماد ندارين؟
241
00:11:55,010 --> 00:11:56,291
نظري ندارم
242
00:11:56,291 --> 00:11:59,373
اگه اشکالي نداشته باشه
ما يه کنفرانس کوچک داشته باشيم
243
00:11:59,374 --> 00:12:00,694
خواهش ميکنم
244
00:12:11,424 --> 00:12:15,827
(سرود ايالات متحده آمريکا)
245
00:12:18,069 --> 00:12:19,310
اين چيه؟
246
00:12:21,912 --> 00:12:23,393
کارمند هام بهم دادن
247
00:12:23,394 --> 00:12:25,315
در دهمين سالگرد تاسيس خط هوايي برلين
248
00:12:25,315 --> 00:12:28,156
رفقا
ما ميخوايم اينجا واستيم
249
00:12:28,157 --> 00:12:30,079
و به اين تبليغات ناچيز گوش کنيم؟
250
00:12:30,079 --> 00:12:31,919
آروم باش بوريس
251
00:12:31,920 --> 00:12:34,439
اون ها عمو سام رو توي ساعت کوکو ميذارن
(عمو سام: نماد شخصيتي دولت آمريکا)
252
00:12:34,439 --> 00:12:37,437
و ما يه فضانورد روس به ماه ميقرستيم
253
00:12:37,437 --> 00:12:39,996
خيلي خوب
پس شماها شايد اولين کساني باشيد که يکي رو به ماه فرستادين
254
00:12:39,997 --> 00:12:41,435
اما اگه طرف سر راه کوکا بخواد
255
00:12:41,435 --> 00:12:43,194
بايد بياد پيش ما
256
00:12:51,111 --> 00:12:53,430
خيلي خوب
ما موافقيم
257
00:12:53,430 --> 00:12:54,789
شما نوشابه رو تامين کنيد
258
00:12:54,789 --> 00:12:57,268
بعدش، معامله بر اساس اصل حق امتياز صورت ميگيرد
259
00:12:57,268 --> 00:12:58,706
حق امتياز
260
00:12:58,707 --> 00:13:00,346
ما تو شوروي حق امتياز نداريم
261
00:13:00,347 --> 00:13:02,265
بعد از اينکه سزار رو کنار زديم
262
00:13:02,266 --> 00:13:04,704
همچنين درصدي از سود را هم به ما ميديد
263
00:13:04,705 --> 00:13:05,865
- پول؟
- دلار
264
00:13:05,865 --> 00:13:08,623
به جاي دلار شما يه تور سه هفته اي
265
00:13:08,623 --> 00:13:10,022
به اپراي مسکو رو قبول کنيد
266
00:13:10,023 --> 00:13:12,101
ممنونم، فرهنگ نه فقط پول
267
00:13:12,102 --> 00:13:14,700
آمريکايي کثيف
268
00:13:16,020 --> 00:13:17,618
بعدش، همين که کارخانه ها راه افتاد
269
00:13:17,619 --> 00:13:18,858
ما حق بازرسي داريم
270
00:13:18,859 --> 00:13:21,017
البته و حق وتو هم داريم
271
00:13:21,017 --> 00:13:22,017
بازرسي هاي ما مربوط ميشه به
272
00:13:22,017 --> 00:13:24,855
- ما وتوش ميکنيم
- فکرش رو ميکردم
273
00:13:24,855 --> 00:13:26,294
جزييات را فراموش کن
274
00:13:26,295 --> 00:13:27,614
شما توافق نامه موقت را تنظيم کنيد
275
00:13:27,614 --> 00:13:28,693
و ما اونو به مسکو بفرستيم
276
00:13:28,693 --> 00:13:30,693
و من بايد با آتلانتا، جورجيا صحبت کنم
277
00:13:30,693 --> 00:13:32,052
مدارک کي حاضر ميشن؟
278
00:13:32,053 --> 00:13:33,691
همين الان ميگم منشيم روش کار کنه
279
00:13:33,692 --> 00:13:36,051
منشيتون؟
همون بلودنه؟
280
00:13:36,051 --> 00:13:37,449
خودشه
281
00:13:40,289 --> 00:13:41,887
شما مدارک رو با اون خانوم بلوند
282
00:13:41,887 --> 00:13:43,806
در سه نسخه به برلين شرقي بفرستيد
283
00:13:43,807 --> 00:13:44,966
حالا سه تا نسخه قرار داد ميخواي
284
00:13:44,966 --> 00:13:46,285
يا سه تا بلوند؟
285
00:13:46,285 --> 00:13:47,725
ببين چي کار ميتوني بکني
286
00:13:47,726 --> 00:13:49,884
ما توي هتل مجلل پوتمکين هستيم
287
00:13:49,884 --> 00:13:51,883
خوب، حالا يه کم ودکا و کولا چطوره؟
288
00:13:51,883 --> 00:13:52,962
نه، ممنون
289
00:13:52,963 --> 00:13:55,881
ما با نمايندگان تجاري سوييس جلسه فوري داريم
290
00:13:55,881 --> 00:13:58,719
اونا برامون 20 کاميون پنير فرستادن
291
00:13:58,720 --> 00:14:00,638
اصلا قابل قبول نيست
پر از سوراخه پنيراشون
292
00:14:00,638 --> 00:14:01,638
باي باي
293
00:14:02,798 --> 00:14:04,716
بزودي باز شمارو ميبينم
294
00:14:21,069 --> 00:14:23,068
رينگ دينگ دينگ
295
00:14:32,984 --> 00:14:34,144
چيه اشلمر؟
296
00:14:34,144 --> 00:14:35,582
اپراتور خارجيه
297
00:14:35,582 --> 00:14:38,141
بزودي يه نفر از آتلانتا، جورجيا تماس ميگيره
298
00:14:38,142 --> 00:14:40,501
آتلانتا؟
حتما تلگراف منو دريافت کردند
299
00:14:40,501 --> 00:14:42,339
شرط ميبندم همشون روي معامله
با شوروي کار ميکنند
300
00:14:42,340 --> 00:14:43,816
-خوب پيش رفت؟
- خوب
301
00:14:43,817 --> 00:14:44,982
به اين نگاه کن اشلمر
302
00:14:44,982 --> 00:14:46,669
تمام اين قلمروي دست نخورده
303
00:14:46,670 --> 00:14:48,920
300 ميليون روسي تشنه
304
00:14:48,921 --> 00:14:50,367
قايق رانان ولگا و مردم جنوب روسيه
(ولگا: رودي در روسيه که مردمان تورک تبار هستند)
305
00:14:50,367 --> 00:14:52,215
اوکرايني ها و مغول ها
306
00:14:52,216 --> 00:14:54,707
منتظر اون نوشابه هستند
307
00:14:54,708 --> 00:14:57,240
ميدوني اگه تو اين کار موفق بشم معنيش چيه؟
308
00:14:57,241 --> 00:14:58,567
سهامتون بالا ميره
309
00:14:58,567 --> 00:15:00,576
خودم بالا ميرم
به يه شغل درجه يک
310
00:15:00,576 --> 00:15:01,942
رييس بخش هاي اروپايي
311
00:15:01,943 --> 00:15:03,188
و بخش هاي مرکزي لندن
312
00:15:03,189 --> 00:15:05,036
پس من ميتونم به عنوان اولين نفر بهتون تبريک بگم؟
313
00:15:05,037 --> 00:15:06,444
اين شغل رو بايد 5 سال پيش بدست مياوردم
314
00:15:06,444 --> 00:15:07,448
همه چي درست شده بود
315
00:15:07,448 --> 00:15:09,055
حتي واسه خودم يه چتر خريده بودم
316
00:15:09,056 --> 00:15:11,668
اما بني گودمن جاي منو گرفت
317
00:15:11,669 --> 00:15:12,753
بني گودمن؟!!
(رهبر ارکستر جاز لندني)
318
00:15:12,754 --> 00:15:15,522
من مسئول کل خاورميانه بودم
319
00:15:15,522 --> 00:15:19,223
9 کشور ، 15 شهر ، و مکه
320
00:15:19,223 --> 00:15:20,662
گودمن و گروهش داشتند
321
00:15:20,662 --> 00:15:23,338
به يه تور براي دولت ميرفتند
322
00:15:23,339 --> 00:15:25,817
30000 تا آدم براي کنسرت اومدند
323
00:15:25,817 --> 00:15:27,575
اما بني نيومد
چون به خاطر طوفان شن
324
00:15:27,576 --> 00:15:30,054
هواپيماش تاخير داشت
پس اوباش ها شورش کردند
325
00:15:30,054 --> 00:15:31,733
و رفتند به سفارت آمريکا
326
00:15:31,733 --> 00:15:33,170
بعدش پليس اون ها رو برگردوند
327
00:15:33,171 --> 00:15:35,250
و اون ها کارخانه کوکا کولا رو آتيش زدند
328
00:15:35,890 --> 00:15:36,928
تو که ميدوني
329
00:15:36,929 --> 00:15:38,328
کار خيلي خوب داشت پيش ميرفت
330
00:15:38,328 --> 00:15:40,247
ويه دفعه
آبروي من رفت
331
00:15:40,247 --> 00:15:42,004
به آمريکاي جنوبي تبعيد شدم
332
00:15:42,005 --> 00:15:44,002
نوشابه رو به سلسله کوه هاي آند ميبردم
(طولاني ترين رشته کوه جهان در 7 کشور)
333
00:15:44,003 --> 00:15:45,482
اونم روي شتر بي کوهان
334
00:15:45,482 --> 00:15:46,840
همزمان يه مشت بچه اسگول
335
00:15:46,841 --> 00:15:48,159
ترفيع ميگرفتند و بالا ميرفتند
336
00:15:48,160 --> 00:15:49,319
اما الان توي برلين هستيد
337
00:15:49,320 --> 00:15:50,678
اينجا خونه سگ نيست
338
00:15:50,679 --> 00:15:52,397
آره
من 9 تا کشور دستم بود
339
00:15:52,397 --> 00:15:55,594
الان نصف شهر دستمه
و ممکنه هر روز اين خراب بشه
340
00:15:55,595 --> 00:15:59,152
اما مک نامارا دوباره مي تازه
341
00:15:59,152 --> 00:16:00,990
الان من يه پسر مو سفيدم
342
00:16:00,990 --> 00:16:02,508
من تمام راه رو ميرم
343
00:16:02,508 --> 00:16:05,146
بله؟
از آتلانتاست
344
00:16:05,147 --> 00:16:07,345
الو ... الو ...
آقاي هازلتاين
345
00:16:07,345 --> 00:16:08,663
بله
صداتون رو دارم
346
00:16:08,664 --> 00:16:10,663
من خوبم آقاي هازلتاين
شما چطوريد؟
347
00:16:10,663 --> 00:16:12,341
اگه ميخواي بدوني
من خيلي بدم
348
00:16:12,342 --> 00:16:14,180
اون ماگنولياهاي لعنتي
دوباره شکوفا شدند
(نوعي گل در آمريکا)
349
00:16:14,180 --> 00:16:16,098
و منم حساسم و سرما خوردم
350
00:16:16,098 --> 00:16:17,737
مک نامارا، يه چيز مهمي است
351
00:16:17,737 --> 00:16:19,415
ميخوام بهتون بگم قربان
352
00:16:19,416 --> 00:16:21,335
فکرش رو ميکردم
آقاي هازلتاين
353
00:16:21,335 --> 00:16:22,653
تلگراف منو گرفتيد؟
354
00:16:22,653 --> 00:16:23,852
الان جلوي منه
355
00:16:23,853 --> 00:16:25,570
اين ارقام براي ماه مي بد نيست
356
00:16:25,571 --> 00:16:26,650
اصلا بد نيست
357
00:16:26,651 --> 00:16:27,690
مرسي قربان
358
00:16:27,690 --> 00:16:29,247
معامله با روس ها چطور؟
359
00:16:29,248 --> 00:16:31,087
ناپلون شکست خورد
هيتلر شکست خورد
360
00:16:31,087 --> 00:16:33,084
اما کوکا کولا اونجاها رو فتح کرد
361
00:16:33,085 --> 00:16:35,004
فراموشش کن مک نامارا
فراموشش کن
362
00:16:35,004 --> 00:16:37,002
ما علاقه اي به معامله در
363
00:16:37,003 --> 00:16:38,161
پشت ديوار آهنين نداريم
364
00:16:38,161 --> 00:16:40,239
ما به بازار شوروي علاقه اي نداريم؟!!
365
00:16:40,240 --> 00:16:42,838
اصلا به روس ها فکر هم نميکنيم
366
00:16:42,838 --> 00:16:45,356
با لهستاني ها هم نميخوام معامله اي بکنم
367
00:16:45,356 --> 00:16:46,914
اما اين ميتونه براي شرکت
بزرگترين اتفاق موفقيت آميز باشه
368
00:16:46,915 --> 00:16:48,913
از وقتي که بسته هاي 6تايي رو معرفي کرديم
369
00:16:50,352 --> 00:16:52,590
خوب ... اگه اين خلاف قوانين سياست هاي شرکته؟
370
00:16:52,590 --> 00:16:53,668
کاملا درسته
371
00:16:53,669 --> 00:16:55,188
اما من به خاطر اين باهات تماس نگرفتم
372
00:16:55,188 --> 00:16:56,266
گوش کن مک نامارا
373
00:16:56,267 --> 00:16:58,505
ميخوام يه لطف بزرگ شخصي برام بکني
374
00:16:58,506 --> 00:16:59,824
بله آقاي هازلتاين
375
00:16:59,824 --> 00:17:01,103
براي خانم هازلتاين
376
00:17:01,104 --> 00:17:02,582
يک ست سرويس چيني حکاکي شده ميخواهيد؟
377
00:17:02,583 --> 00:17:04,580
نه ... درباره دخترمه
اسکارلت
378
00:17:04,580 --> 00:17:06,859
اون 17 سالشه
دختر شيرينيه
379
00:17:06,860 --> 00:17:09,178
عاشق يه خواننده راک اند رول لعنتي شده
380
00:17:09,178 --> 00:17:11,175
نه
اون که مال قبل بود
381
00:17:11,176 --> 00:17:14,014
اين يه بازيکن بدقيافه بسکتباله.
382
00:17:14,015 --> 00:17:16,172
به هر حال
ما اونا براي يه سفر کوچک به اروپا فرستاديم
383
00:17:17,091 --> 00:17:18,449
کجا بودم؟
384
00:17:18,450 --> 00:17:20,848
دخترت اسکارلت
بازيکن بدقيافه بسکتبال
385
00:17:20,849 --> 00:17:22,088
اونو فرستادي به اروپا
386
00:17:22,088 --> 00:17:23,086
اوه .... آره
387
00:17:23,086 --> 00:17:24,285
ما اونو فرستاديم يه چند هفته اي
388
00:17:24,286 --> 00:17:25,684
با نماينده هامون توي رم باشه
389
00:17:25,684 --> 00:17:27,523
و چند هفته اي هم با آدم هامون توي پاريس
390
00:17:27,524 --> 00:17:29,681
و امروز عصر هم ميرسه برلين
391
00:17:29,682 --> 00:17:32,440
پس خيلي ممنون ميشم
تو و خانم مک نامارا
392
00:17:32,440 --> 00:17:33,838
اوه ... خيلي خوشحال ميشيم پيش ما بمونه
393
00:17:33,838 --> 00:17:36,197
فقط اينکه
خانواده من يه برنامه داشتند
394
00:17:36,198 --> 00:17:38,835
و خودمم يه چند تا برنامه کوچک داشتم
395
00:17:38,835 --> 00:17:40,953
خب، اگه زحمت ميشه بي خيال
396
00:17:40,954 --> 00:17:42,592
شرمنده که تماس گرفتم
397
00:17:42,592 --> 00:17:45,029
خب، راستش، من به خودم فکر نمي کردم
398
00:17:45,029 --> 00:17:46,787
من نگران دخترتون هستم
399
00:17:46,788 --> 00:17:49,026
با توجه به وضعيت سياسي که برلين داره
400
00:17:49,027 --> 00:17:51,026
هر لحظه امکان داره اتفاقي بيافته
401
00:17:51,026 --> 00:17:52,025
دقيقا
402
00:17:52,026 --> 00:17:54,105
به خاطر همين ميخوام ازش به خوبي مراقبت کني
403
00:17:54,105 --> 00:17:55,624
راستش ... اون فقط يه بچه است
404
00:17:55,624 --> 00:17:57,464
و نميخوام تو همچين موقعيتي
405
00:17:57,465 --> 00:17:58,663
تنهايي بره تو هتل بمونه
406
00:17:58,664 --> 00:18:00,103
اون با پرواز ... پن ام ... مياد
(شرکت بزرگ هوايي آمريکا)
407
00:18:00,103 --> 00:18:02,782
هواپيما ساعت 4:30 ميرسه به برلين
408
00:18:02,783 --> 00:18:05,301
البته اگه اون کمونيست هاي لعنتي نترکوننش
409
00:18:27,614 --> 00:18:29,612
بيا
خودت گل ها رو بهش بده
410
00:18:29,613 --> 00:18:30,812
اوه ... تمام کن فيليس
411
00:18:30,813 --> 00:18:31,972
چيکار ميتونستم بکنم؟
412
00:18:31,972 --> 00:18:33,611
رييسم خواسته از تنها دخترش محافظت کنم
413
00:18:33,611 --> 00:18:34,891
نميتونستم نا اميدش کنم
414
00:18:34,892 --> 00:18:36,170
پس تنها بچه خودت چي؟
415
00:18:36,170 --> 00:18:37,290
و تنها همسر خودت؟
416
00:18:37,290 --> 00:18:38,889
ما همه چيز رو جمع و جور کرده بوديم
417
00:18:38,890 --> 00:18:39,969
فکر نميکني ما هم نا اميد شديم؟
418
00:18:39,970 --> 00:18:41,968
باور کن فيليس
همه نا اميد هستيم
419
00:18:41,969 --> 00:18:43,369
بايد يه چند هفته اي همه چيز رو لغو کنيم
420
00:18:43,369 --> 00:18:44,807
اسکيت ، غواصي و حروف هاي صدا دار
421
00:18:44,807 --> 00:18:46,126
چي؟
422
00:18:46,127 --> 00:18:47,486
الان مهم اينه که دختره
423
00:18:47,487 --> 00:18:49,485
اينجا بهش خوش بگذره
تا وقتي بر ميگرده خونه
424
00:18:49,486 --> 00:18:51,725
طوري که فقط درباره من در برلين صحبت کنه
425
00:18:51,725 --> 00:18:53,285
چه مزاحمتي
426
00:18:53,286 --> 00:18:55,124
تامي بايد بره اتاق سيندي
427
00:18:55,124 --> 00:18:56,882
برتا بايد ياد بگيره که
چطوري سائوربراتن بپزه
(غذايي شبيه خورشت، پر از گوشت)(غذاي سنتي آلمان)
428
00:18:56,883 --> 00:18:58,083
اونم مدل جنوبيش
429
00:18:58,084 --> 00:18:59,402
بس کن فيليس
تلاشت رو بکن
430
00:18:59,403 --> 00:19:01,002
بله سرورم
(آلماني)
431
00:19:16,237 --> 00:19:17,476
ببخشيد
اين هواپيما از پاريس مياد؟
432
00:19:17,476 --> 00:19:18,756
بله جناب
(فرانسوي)
433
00:19:18,757 --> 00:19:19,996
ببين بين مسافر ها خانم هازلتاين هست؟
434
00:19:19,996 --> 00:19:22,034
خانم هازلتاين بين مسافر ها بود
435
00:19:22,035 --> 00:19:23,074
اما ديگه نيست
436
00:19:23,074 --> 00:19:24,074
ديگه نيست؟!!
437
00:19:24,075 --> 00:19:25,433
اون پيش خدمه است
438
00:19:33,151 --> 00:19:36,669
اسکارلت هازلتاين
اگه تا حالا يک نفر باشه
(منظورش اينه دوست پسر نگرفته باشه)
439
00:19:38,510 --> 00:19:39,908
خانم هازلتاين
من مک نامارا هستم
440
00:19:39,908 --> 00:19:41,508
ايشان هم خانم مک نامارا
به برلين خوش اومديد
441
00:19:41,509 --> 00:19:42,827
سام عليک
442
00:19:42,827 --> 00:19:43,947
پروازت چطور بود؟
443
00:19:43,948 --> 00:19:45,266
عالي
444
00:19:45,266 --> 00:19:47,705
اين پسرا گذاشتند توي دوسلدورف برم توي کابين
445
00:19:48,586 --> 00:19:49,944
ميتونم کلاهت رو بگيرم؟
446
00:19:49,945 --> 00:19:51,385
خيلي خوب،بچه ها، بريزين اينجا
447
00:19:52,944 --> 00:19:54,184
يکي بردارين لطفا
448
00:19:54,184 --> 00:19:55,183
منم تو بازيم
449
00:19:55,183 --> 00:19:56,183
چي نوشته؟
450
00:19:56,183 --> 00:19:57,182
نوشته پير
451
00:19:57,183 --> 00:19:58,182
منم
452
00:19:58,182 --> 00:19:59,182
کجا بايد بيام دنبالت؟
453
00:19:59,182 --> 00:20:00,340
-آدرس ما چيه؟
- چرا؟
454
00:20:00,341 --> 00:20:02,941
خوب، ما قرعه کشي کرديم و پير منو برد
455
00:20:02,941 --> 00:20:03,940
پير خوش شانسه
456
00:20:03,940 --> 00:20:05,379
اون يه جهت يابه..
457
00:20:05,380 --> 00:20:07,099
بهتره مسيرت رو عوض کني
آقاي خوش شانس
458
00:20:07,100 --> 00:20:09,459
خيلي از جاده خارج شدي
از اين طرف خانم هازلتاين
459
00:20:09,459 --> 00:20:10,897
يه دقيقه وايسا
460
00:20:10,897 --> 00:20:12,017
خدانگه دار رفقا
461
00:20:12,018 --> 00:20:13,417
اما اين عادلانه نيست
462
00:20:13,417 --> 00:20:16,216
خانم من به عنوان يه خانم درخواست ميکنم
463
00:20:16,216 --> 00:20:18,214
راستش اون راست ميگه
464
00:20:18,215 --> 00:20:19,294
خداحافظ
(فرانسوي)
465
00:20:20,134 --> 00:20:21,333
پس تو ميخواي اين طوري باشي؟
466
00:20:21,334 --> 00:20:22,374
چجوري؟
467
00:20:22,375 --> 00:20:25,533
يه آدم مقرراتي مثل همه
اون احمق هاي تو رم و پاريس
468
00:20:25,533 --> 00:20:28,132
که هر دقيقه پشت گردنم نفس ميکشيدند
و محدودم ميکردند
469
00:20:28,132 --> 00:20:29,131
ببين خانم هازلتاين
470
00:20:29,131 --> 00:20:30,530
شما سنت کمه
و منم دستور ميگيرم
471
00:20:30,531 --> 00:20:32,131
اروپا ... چقدر مسخره است
472
00:20:32,131 --> 00:20:34,649
من کولوسئوم و مونا ليزا رو ديدم
(کولوسئوم: آرناي معروف گلادياتور هاي رم)
( مونا ليزا: تابلوي معروف داوينچي در موزه لوور پاريس )
473
00:20:34,650 --> 00:20:37,088
اما اون ها هيچوقت منو به جاهاي باحال نبردند
474
00:20:37,089 --> 00:20:39,968
مثل کاباره
يا ديسکو يا کافه سکسي نبردند
475
00:20:39,968 --> 00:20:42,127
بهت قول ميدم توي برلين خيلي بهت خوش ميگذره
476
00:20:42,128 --> 00:20:43,206
من به خاطر همين اومدم
477
00:20:43,207 --> 00:20:44,727
من شنيدم اينجا يه
کلاب (کافه) سويينينگ دارين
(سويينينگ: سکس ضربدري)
478
00:20:44,727 --> 00:20:46,126
از کجا اينو شنيدي؟
479
00:20:46,126 --> 00:20:47,645
يعني شما سر تيتر روزنامه ها رو نميخونيد؟
480
00:20:47,645 --> 00:20:49,324
همه ميگن برلين داغ ترين
481
00:20:49,325 --> 00:20:50,884
جاي زمين است
482
00:20:50,884 --> 00:20:52,323
ميشه يه صحبت کوتاه براي
483
00:20:52,324 --> 00:20:53,563
رسانه آمريکايي بکنيد؟
484
00:20:53,563 --> 00:20:54,642
فيليس ... لطفا
485
00:20:54,643 --> 00:20:56,482
انگار وقت نداريم
شب بخير
486
00:20:56,482 --> 00:20:57,482
اين بليطته؟
487
00:20:57,482 --> 00:20:58,881
فريتز، برو وسايل رو تحويل بگير
488
00:20:58,882 --> 00:21:00,640
بهتره با تارا تماس بگيري
489
00:21:00,641 --> 00:21:02,000
و بهش بگو اسکارلت اومده
490
00:21:02,001 --> 00:21:03,800
بي خيال
بزار نگران بشن
491
00:21:03,800 --> 00:21:05,638
من دوست نداشتم بيام به اين سفر
492
00:21:05,638 --> 00:21:08,637
اونا منو به زور فرستادن که
بين من و چوچو رو خراب کنن
493
00:21:08,637 --> 00:21:09,837
چوچو کيه؟
494
00:21:09,838 --> 00:21:10,876
چوچو باب کاک
495
00:21:10,877 --> 00:21:12,397
توي باجه تلفن باهاش آشنا شدم
496
00:21:12,397 --> 00:21:15,754
43 نفر بوديم و رفتيم توي باجه تا رکورد بزنيم
497
00:21:15,755 --> 00:21:17,315
من و چوچو اون پايين بوديم
498
00:21:17,315 --> 00:21:20,074
و زماني که اومديم بيرون
با هم نامزد کرده بوديم
499
00:21:20,074 --> 00:21:22,072
اين واقعا يه رکورده
500
00:21:22,073 --> 00:21:24,274
اما بابا قبول نکرد
چون خانواده چوچو
501
00:21:24,274 --> 00:21:26,235
ريشه خوبي ندارن
502
00:21:26,236 --> 00:21:29,438
و بذار رک بگم
باباي من يه ک ل ه ش ق ه
503
00:21:29,438 --> 00:21:30,438
چيه؟
504
00:21:30,438 --> 00:21:31,838
- کله شق
- اوه
505
00:21:31,839 --> 00:21:34,000
هفده سالگي
يکم براي نامزد کردن جوون نيستي؟
506
00:21:34,001 --> 00:21:36,002
اوه ... من تا حالا 4 بار نامزد کردم
507
00:21:36,002 --> 00:21:38,682
همه زن هاي خانواده ما يکم خون گرم هستند
508
00:21:39,844 --> 00:21:42,205
اينجا چي داريم ما؟
509
00:21:42,206 --> 00:21:45,287
به هر حال
تا 2 هفته آينده مهمان ماست
510
00:21:45,287 --> 00:21:46,767
اين فوق العاده نيست؟
511
00:22:10,143 --> 00:22:11,143
اشلمر
512
00:22:12,744 --> 00:22:14,825
چند بار بهتون گفتم نيايستيد
بنشينيد
(آلماني)
513
00:22:15,906 --> 00:22:18,066
معذرت ميخوام
امروز چند ساعت اضافه نگهشون ميدارم براي تمرين
514
00:22:18,067 --> 00:22:19,067
لازم نکرده
515
00:22:19,067 --> 00:22:20,427
راننده ام امروز صبح نيامد
516
00:22:20,428 --> 00:22:22,349
فريتس؟
الان ميرم ببينم چه اتفاقي براش افتاده
517
00:22:22,349 --> 00:22:23,429
برام مهم نيست چه اتفاقي براي خودش افتاده
518
00:22:23,430 --> 00:22:24,671
برو ببين چه اتفاقي براي ماشينم افتاده
519
00:22:24,671 --> 00:22:25,831
چشم
520
00:22:25,832 --> 00:22:26,872
معذرت ميخوام
521
00:22:26,872 --> 00:22:28,273
وقتي اونا دارن تمرين ميکنند که نايستند
522
00:22:28,274 --> 00:22:30,355
منم تمرين ميکنم پا نچسبونم
523
00:22:34,557 --> 00:22:36,438
صبح بخير دوشيزه ايگرنبورگ
524
00:22:36,438 --> 00:22:37,438
صبح بخير
525
00:22:37,439 --> 00:22:39,800
مثل نون جو تازه پخته شده
526
00:22:39,800 --> 00:22:40,839
اين نامه اتون
527
00:22:40,840 --> 00:22:41,881
اينم مجله وال استريت
528
00:22:41,881 --> 00:22:43,881
و اينم استعفانامه من
529
00:22:43,882 --> 00:22:45,563
استعفانامه!
درباره چي حرف ميزني؟
530
00:22:45,563 --> 00:22:47,043
تو ديگه بهم اضافه کاري نميدي
531
00:22:47,044 --> 00:22:49,045
آخر هفته ها از من استفاده نميکني
532
00:22:49,046 --> 00:22:51,406
ديگه هيچ علاقه اي به حروف صدا دار نداري
533
00:22:51,406 --> 00:22:54,128
پس ظاهرا، به خدمات من اينجا ديگه نيازي نداري
534
00:22:54,129 --> 00:22:56,129
تو که مشکل منو ميدوني
برامون مهمون اومده
535
00:22:56,130 --> 00:22:57,971
تو گفتي اون 2 هفته تو برلين ميمونه
536
00:22:57,971 --> 00:22:59,731
اگر سرخچه آلماني گرفته
من ميتونم کاريش کنم؟
537
00:22:59,732 --> 00:23:01,172
الان 2 ماهه اينجاست
538
00:23:01,173 --> 00:23:02,173
اون اينجا رو دوست داره
539
00:23:02,173 --> 00:23:03,974
اسباب زحمته، اما چي کاري ميتونم بکنم،
بندازمش بيرون؟
540
00:23:03,974 --> 00:23:05,174
اون نميره خونه اش
541
00:23:05,175 --> 00:23:06,816
الان آگوسته
بزودي مدرسه ها باز ميشن
542
00:23:06,816 --> 00:23:08,657
توي جورجيا؟ تو هيچ وقت نميفهمي
543
00:23:08,658 --> 00:23:11,019
بيخيال
اين چرنديات که درباره رفتنت ميگي چيه؟
544
00:23:11,019 --> 00:23:13,860
من پيشنهاد هاي شغلي زيادي دارم
به هر حال من 2 تا زبان بلدم
545
00:23:13,861 --> 00:23:14,861
منم ميدونم
546
00:23:14,861 --> 00:23:16,421
اون کميسيون تجاري روس رو يادته؟
547
00:23:16,422 --> 00:23:17,943
تمام مدت دارن بهم زنگ ميزنند
548
00:23:17,943 --> 00:23:19,184
بدجوري منو ميخوان
549
00:23:19,184 --> 00:23:21,025
آره که ميخوان
مثل گرگ هاي سيبري ميمونند
550
00:23:21,026 --> 00:23:23,266
پس بهتره يه دختر ديگه واسه خودت پيدا کني
551
00:23:23,266 --> 00:23:24,507
خيلي خب
552
00:23:26,027 --> 00:23:27,548
ديکته
(منظور اينه که بشين و بنويس)
553
00:23:30,631 --> 00:23:33,392
تبليغ کوچک براي تمام روزنامه هاي برلين
554
00:23:33,392 --> 00:23:34,392
موضوع
555
00:23:34,393 --> 00:23:36,194
يک مدير اجرايي جذاب ميانسال
556
00:23:36,194 --> 00:23:38,475
يک منشي جذاب و جوان ميخواهد
557
00:23:38,476 --> 00:23:41,037
بايد همه کاره باشه
558
00:23:41,037 --> 00:23:44,238
با حقوق عالي
و شرايط کاري خوب
559
00:23:44,239 --> 00:23:46,400
و مزاياي فرعي
560
00:23:46,401 --> 00:23:49,641
مزاياي فرعي! چي هست؟
561
00:23:49,641 --> 00:23:52,563
يه چيزهاي اضافه
براي مثال، امروز صبح
562
00:23:52,564 --> 00:23:55,244
از جلوي اون مغازه شيک توي کورفرسدام رد ميشدم
563
00:23:55,245 --> 00:23:56,726
يه لباس ابريشمي سفيد
پشت ويترينش بود
564
00:23:56,726 --> 00:23:58,846
که مخصوص رقص لهستاني بود
يه کلاه که کامل باهاش ست بود
565
00:23:58,847 --> 00:24:00,929
و يه کيف؟
و کفش هايي که بهش مياد؟
566
00:24:00,929 --> 00:24:02,770
چرا که نه
567
00:24:02,771 --> 00:24:03,770
من اين شغل رو قبول ميکنم
568
00:24:03,770 --> 00:24:05,250
بسيار عالي
569
00:24:05,251 --> 00:24:06,252
خيلي ممنونم
(آلماني)
570
00:24:06,252 --> 00:24:07,492
خواهش ميکنم
571
00:24:10,855 --> 00:24:13,015
خواهش ميکنم
وقتي آدامس ميجوي نه
572
00:24:17,259 --> 00:24:18,940
همين ديگه
دوشيزه اينگبورگ
573
00:24:18,940 --> 00:24:21,021
- بقيه اش براي بعد
- هر وقت که بخواي
574
00:24:21,022 --> 00:24:22,181
بله ... اشلمر
575
00:24:22,181 --> 00:24:24,303
با گاراژ تماس گرفتم
با همسرش هم همينطور
576
00:24:24,304 --> 00:24:25,463
خبري از فريتز نيست
577
00:24:25,463 --> 00:24:26,864
امروز ميخواد يکي از اون روز ها بشه که
578
00:24:26,864 --> 00:24:27,944
بهتره به پليس بزنگي
579
00:24:27,945 --> 00:24:28,945
اين کار رو کردم
580
00:24:28,946 --> 00:24:30,546
اطلاعات کامل رو درباره ماشين
581
00:24:30,547 --> 00:24:32,788
مدلش، شماره پلاک و شماره موتورش رو دادم
582
00:24:32,788 --> 00:24:33,868
تو آدم خوبي هستي اشلمر
583
00:24:33,869 --> 00:24:34,869
ممنون قربان
584
00:24:34,869 --> 00:24:35,869
اشلمر ما چقدر بهت حقوق ميديم؟
585
00:24:35,870 --> 00:24:36,870
هفته اي 200 مارک
586
00:24:36,870 --> 00:24:38,630
بزار ببينم
ميشه حدود 50 دلار آمريکا
587
00:24:38,631 --> 00:24:39,991
- همين طوره
- کافيه
588
00:24:39,992 --> 00:24:40,913
بله قربان
589
00:24:43,074 --> 00:24:45,395
الو؟ الو؟ بله؟
590
00:24:45,395 --> 00:24:47,756
آتلانتا! جورجيا!
وصلش کن
591
00:24:47,757 --> 00:24:49,839
مک نامارا توي برلين چه خبره
592
00:24:49,839 --> 00:24:51,599
من يه نامه از اسکارلت به دستم رسيده
593
00:24:51,600 --> 00:24:55,000
نوشته که به اپرا، کنسرت و موزه ميره
594
00:24:55,001 --> 00:24:57,002
دختر کوچولوي من اين شکلي نبود
595
00:24:57,003 --> 00:24:59,004
حتما سورپرايز شدين آقاي هازلتاين
596
00:24:59,004 --> 00:25:00,764
اون الان يه آدم متفاوته
597
00:25:00,765 --> 00:25:01,924
مهم نيست که بگم
598
00:25:01,925 --> 00:25:03,606
وقتي اولش رسيد ما يکم نگرانش بوديم
599
00:25:03,606 --> 00:25:05,086
اما بعدش خوب شد
600
00:25:05,087 --> 00:25:07,446
اوه ... واي بر من
601
00:25:07,446 --> 00:25:08,846
خب، فکر کنم خوشحال بشي بفهمي
602
00:25:08,846 --> 00:25:11,445
که من و خانم هازلتاين امروز داريم مياييم اروپا
603
00:25:11,446 --> 00:25:13,604
و ميخوايم زحمت اسکارلت رو از سرتون کم کنيم
604
00:25:13,604 --> 00:25:14,763
رفتن اون ما رو ناراحت ميکنه
605
00:25:14,764 --> 00:25:16,844
نه هيچ زحمتي نبود
606
00:25:16,844 --> 00:25:19,203
دو هفته ، دو ماه
چه فرقي ميکنه
607
00:25:19,203 --> 00:25:20,281
من ميخوام بدوني که
608
00:25:20,282 --> 00:25:22,360
ما خيلي ازت ممنونيم مک نامارا
609
00:25:22,361 --> 00:25:24,041
واقعيتش دليل اينکه ما ميايم به اين سفر اينه که
610
00:25:24,041 --> 00:25:26,040
قراره يه تغييري تو کارکنان بديم
611
00:25:26,041 --> 00:25:28,360
ما براي بخش اروپايي يه رييس جديد ميخوايم معرفي کنيم
612
00:25:28,360 --> 00:25:30,798
و تو فراموش نميشي مک
613
00:25:30,799 --> 00:25:32,639
شغل توي لندن!؟
614
00:25:32,639 --> 00:25:35,277
خب، نميدونم چي بگم
615
00:25:35,278 --> 00:25:37,557
من هيچوقت همچين چيزي رو انتظار نداشتم
616
00:25:37,557 --> 00:25:40,195
داشتن اين شغل براي من افتخار بزرگيه
617
00:25:40,196 --> 00:25:41,275
البته من 15 ساله که
618
00:25:41,276 --> 00:25:42,715
با شرکت بودم
619
00:25:42,715 --> 00:25:45,194
و بازار اروپا رو مثل کف دستم ميشناسم
620
00:25:45,194 --> 00:25:46,193
همسرتون پشت اون خطه
621
00:25:46,194 --> 00:25:47,193
ميگه بايد باهاتون صحبت کنه
622
00:25:47,193 --> 00:25:48,233
الان نميتونم
تلفن از راه دوره
623
00:25:48,234 --> 00:25:49,873
بهش گفتم
ولي اصرار داره
624
00:25:49,873 --> 00:25:51,392
ميشه يه دقيقه گوشي دستتون باشه
آقاي هازلتاين؟
625
00:25:51,392 --> 00:25:54,070
يه کار اضطراري تو بخش حسابداري پيش اومده
626
00:25:55,231 --> 00:25:57,150
چيه فيليس؟
چيه که اينقدر مهمه؟
627
00:25:57,150 --> 00:25:59,548
خب ... اينطوريه .... پس هيچي نشده
628
00:25:59,549 --> 00:26:00,869
فقط فکر کردم که شايد علاقه مند باشي
629
00:26:00,869 --> 00:26:03,547
که بدوني توي خونه چه خبره
سرورم
630
00:26:03,548 --> 00:26:04,827
عقلتو از دست دادي؟
631
00:26:04,827 --> 00:26:07,146
من دارم درباره کار لندن با آقاي هازلتاين حرف ميزنم
632
00:26:07,147 --> 00:26:08,547
و تو ميخواي گپ بزني؟
633
00:26:08,547 --> 00:26:12,226
شرمنده، فقط اينکه دوشيزه هازلتاين گم شده
634
00:26:12,226 --> 00:26:13,905
اما شايد بتونيم يه وقت ديگه دربارش حرف بزنيم
635
00:26:13,905 --> 00:26:15,903
- باي
- باي
636
00:26:15,904 --> 00:26:17,902
گم شده!!!؟
صبر کن ببينم فيليس
637
00:26:17,903 --> 00:26:19,003
فيليس
638
00:26:19,003 --> 00:26:20,337
منظورت چيه گم شده؟
639
00:26:20,337 --> 00:26:22,856
برتا صبحونش رو برد بالا و ديد تو اتاقش نيست
640
00:26:22,856 --> 00:26:24,536
کسي توي تختش اصلا نخوابيده بود
641
00:26:24,536 --> 00:26:25,614
مسخره است
642
00:26:25,615 --> 00:26:26,855
ما طرفاي ساعت 11 از سينما اومديم
643
00:26:26,855 --> 00:26:28,613
و اسکارلت مستقيم رفت طبقه بالا
644
00:26:28,614 --> 00:26:29,693
چه اتفاقي ممکنه براش افتاده باشه؟
645
00:26:29,694 --> 00:26:32,012
کي ميدونه؟
بر باد رفت
646
00:26:32,013 --> 00:26:33,212
شايد فرار کرده
647
00:26:33,213 --> 00:26:35,692
يا شايدم يه برده سفيد
648
00:26:35,692 --> 00:26:37,211
اوووه عالي شد
گوشي دستت باشه
649
00:26:37,211 --> 00:26:38,290
مشکلي پيش اومده؟
650
00:26:38,291 --> 00:26:40,530
اي کاش با کمر شکسته تو جهنم بودم
651
00:26:40,530 --> 00:26:41,608
شرمنده آقاي هازلتاين
652
00:26:41,609 --> 00:26:43,968
براي هر مشکل کوچکي ميان پيش من
653
00:26:43,968 --> 00:26:46,367
درباره سفرتون
با چه کشتي اي ميايين؟
654
00:26:46,368 --> 00:26:48,207
کشتي؟
کي براي کشتي وقت داره
655
00:26:48,207 --> 00:26:49,446
من و خانم هازلتاين
656
00:26:49,447 --> 00:26:51,206
امروز به نيويورک پرواز داريم
657
00:26:51,206 --> 00:26:52,964
و با جت شبانه به لندن مياييم
658
00:26:52,965 --> 00:26:54,644
و بعدشم يه پرواز به برلين داريم
659
00:26:54,645 --> 00:26:56,804
و فردا ظهر اونجا خواهيم بود
660
00:26:56,804 --> 00:26:59,043
فردا ظهر!؟
منظورتون به وقت ماست؟
661
00:26:59,044 --> 00:27:01,963
اوه البته که به اسکارلت ميگم
در اولين فرصت
662
00:27:01,963 --> 00:27:02,961
بله قربان
663
00:27:02,961 --> 00:27:05,040
شما رو توي فرودگاه ميبينم
البته اگه اون کمونيست هاي لعنتي
664
00:27:05,041 --> 00:27:06,201
به هواپيما شليک نکنند
665
00:27:06,201 --> 00:27:08,120
بله خداحافظ
(آلماني)
666
00:27:08,120 --> 00:27:10,398
محض رضاي خدا فيليس
بايد اون احمق رو پيداش کنيم
667
00:27:10,399 --> 00:27:11,959
پدر و مادرش دارن فردا ميان اينجا
668
00:27:11,959 --> 00:27:13,317
کجا ميتونه باشه؟
669
00:27:13,798 --> 00:27:16,397
اون به جز ما کسي رو توي برلين نميشناسه
670
00:27:17,397 --> 00:27:18,716
خب، به برتا بگو بره دوباره ببينه
671
00:27:18,717 --> 00:27:20,236
شايد يادداشتي چيزي گذاشته باشه
672
00:27:20,236 --> 00:27:22,235
وسايلش چي؟
673
00:27:22,235 --> 00:27:24,393
خوشحالم ميشنوم هنوز يه چيزي اونجا هست
674
00:27:24,394 --> 00:27:26,473
نه من تو رو مقصر نميدونم
675
00:27:26,474 --> 00:27:28,473
اين شانس گند مک ناماراست
676
00:27:28,473 --> 00:27:29,831
اول اون کارخانه رو از دست دادم
677
00:27:29,832 --> 00:27:31,831
و حالا هم
دختر رييس رو
678
00:27:35,991 --> 00:27:37,230
فکر کنم به يه جاهايي رسيديم
679
00:27:37,230 --> 00:27:39,228
ما فريتز رو پيدا کرديم
680
00:27:39,229 --> 00:27:41,228
فريتز!
گور باباي فريتز
681
00:27:41,229 --> 00:27:43,348
ما الان دنبال دختره هستيم
682
00:27:43,348 --> 00:27:45,587
دقيقا
اون اطلاعاتي داره
683
00:27:47,986 --> 00:27:49,146
اون کجاست؟
684
00:27:49,146 --> 00:27:51,745
نميدونم ... يعني دقيقا نميدونم
685
00:27:51,745 --> 00:27:53,824
اما ديشب اونو توي دروازه برندنبورگ پياده کردم
686
00:27:53,825 --> 00:27:54,984
برندنبورگ!! چرا؟
687
00:27:54,984 --> 00:27:56,582
من هر شب اونو اونجا ميبردم
688
00:27:56,583 --> 00:27:58,262
و هر روز صبح همونجا ميرفتم دنبالش
689
00:27:58,262 --> 00:28:00,262
اين قضيه چند وقته تو جريانه؟
690
00:28:00,263 --> 00:28:01,741
از ماه گذشته قربان
691
00:28:01,742 --> 00:28:02,940
معمولا قبل از اينکه شما بيدار بشيد
692
00:28:02,940 --> 00:28:04,340
اونو ميرسوندم خونه
اما امروز صبح
693
00:28:04,341 --> 00:28:05,659
من خيلي منتظرش موندم
694
00:28:05,659 --> 00:28:07,579
منظورت اينه که تو هر روز صبح
کمکش ميکردي دزدکي از خونه بزنه بيرون؟
695
00:28:07,579 --> 00:28:09,498
بله قربان
ولي بهانه خيلي خوبي دارم
696
00:28:09,498 --> 00:28:10,498
چي؟..
697
00:28:10,499 --> 00:28:11,577
اون شبي 100 مارک بهم ميداد
698
00:28:11,578 --> 00:28:13,497
پنجاه فرانک براي رانندگي
پنجاه فرانک براي اينکه به شما نگم
699
00:28:13,497 --> 00:28:14,777
از طرف شما اجازه دارم اخراجش کنم؟
700
00:28:14,777 --> 00:28:16,095
هنوز نه
701
00:28:16,096 --> 00:28:18,414
حالا بيا قدم به قدم پيش بريم
702
00:28:18,415 --> 00:28:20,255
بعد اينکه توي دروازه برندنبورگ پيادش ميکردي
703
00:28:20,255 --> 00:28:21,453
اون چي کار ميکرد؟
704
00:28:21,454 --> 00:28:24,373
از مرز رد ميشد
و ميرفت برلين شرقي
705
00:28:24,373 --> 00:28:25,451
برلين شرقي!!!!!؟
706
00:28:25,452 --> 00:28:26,531
به خاطر همينه خيلي نگرانم
707
00:28:26,532 --> 00:28:28,451
چون امروز صبح اون برنگشته
708
00:28:28,451 --> 00:28:29,851
تو نگراني؟
709
00:28:29,851 --> 00:28:32,528
من دارم آتيش ميگيرم و اون نگرانه
710
00:28:34,289 --> 00:28:36,448
اينگنبورگ .... زود باش
711
00:28:36,449 --> 00:28:37,847
ميخوام با ژنرال هارتل
(راسل پيتر هارتل : از افسران آمريکايي برجسته جنگ جهاني اول و دوم)
(1889 - 1961)
712
00:28:37,847 --> 00:28:39,526
افسر فرماندهي بخش آمريکايي صحبت کنم
713
00:28:39,526 --> 00:28:41,606
بعدش، شهردار ويلي برانت رو برام بگير
(ويلي برانت: 1913 - 1992)
(هربرت ارنست کارل فراهم ملقب به ويلي برانت شهردار وقت برلين و بعد ها 1969 تا 1974 چهارمين صدراعظم آلمان)
714
00:28:41,606 --> 00:28:42,605
بعدش، کيسر پليس
715
00:28:42,606 --> 00:28:43,885
برلين غربي
716
00:28:43,885 --> 00:28:46,364
بعدش، ميخوام با سفير آمريکا در بن صحبت کنم
(شهري در آلمان غربي)
717
00:28:46,364 --> 00:28:47,883
گرفتي؟ خيلي خب
718
00:28:49,122 --> 00:28:51,280
فريتز تو پايين منتظر باش
ممکنه بعدا بهت نياز داشته باشم
719
00:28:51,281 --> 00:28:53,361
اشلمر چطوري ميتونيم بفهميم چه اتفاقي براش افتاده؟
720
00:28:53,361 --> 00:28:55,440
ميتونيم اطلاعاتي از برلين شرقي بگيريم؟
721
00:28:55,441 --> 00:28:57,120
فقط از طريق کانال هاي رسمي
اونم در سه نسخه
722
00:28:57,120 --> 00:28:58,120
اگر تلفن رو برداريم و با مقامات اونجا
723
00:28:58,120 --> 00:28:59,198
تماس بگيريم چي؟
724
00:28:59,199 --> 00:29:01,197
- اينقدر ها هم آسون نيست
- چرا؟
725
00:29:01,198 --> 00:29:03,277
خط تلفن مستقيم به برلين شرقي وجود نداره
726
00:29:03,277 --> 00:29:04,277
بايد با استکهلم تماس بگيريم
(پايتخت سوئد)
727
00:29:04,277 --> 00:29:05,475
از اونجا ميره ورشو
(پايتخت لهستان)
728
00:29:05,476 --> 00:29:07,315
بعدش لايپزيگ
بعدش به برلين شرقي
(شهري در آلمان شرقي)
729
00:29:07,316 --> 00:29:09,395
و بعدش هم از 10 بار شماره اي که ميدن 9 تا
شماره رو دروغي ميدن
730
00:29:09,395 --> 00:29:11,033
- به هر حال امتحانش کن
- بله قربان
731
00:29:16,232 --> 00:29:17,231
اشلمر
732
00:29:20,550 --> 00:29:22,148
بله؟
733
00:29:22,149 --> 00:29:24,228
ژنرال هارتل براي مانور نظامي رفته!
734
00:29:24,228 --> 00:29:26,468
خب، شهردار ويليبرانت چي؟
735
00:29:26,469 --> 00:29:27,827
آهان اونم رفته مانور رو نگاه کنه
736
00:29:27,828 --> 00:29:29,306
و کميسر پليس؟
737
00:29:29,306 --> 00:29:30,746
که اينطور
اونم رفته مواظب ويلي برانت باشه
738
00:29:30,747 --> 00:29:32,905
پس کي مونده؟
739
00:29:32,906 --> 00:29:34,664
تلفن به بن چي شد؟
740
00:29:34,665 --> 00:29:37,304
سفيرمون براي مشاوره برگشتن واشنگتون!
741
00:29:37,304 --> 00:29:38,902
بيا تو
الان ميام پيشتون
742
00:29:38,903 --> 00:29:40,303
واشنگتون رو برام بگير
دفتر دولت رو
743
00:29:40,303 --> 00:29:41,501
هر کي که جواب داد
744
00:29:41,502 --> 00:29:43,660
دين راسک ، دين اچسون ... دين هرکي
(دين راسک: وزير خارجه وقت)(دين اچسون:وزير خارجه قبلي)
745
00:29:43,661 --> 00:29:44,901
اگر کسي رو اونجا پيدا نکردي
746
00:29:44,901 --> 00:29:46,500
سناتور تلمج از ايالت جورجيا رو برام بگير
(هرمان تلمج : سناتور وقت جورجيا به مدت 24 سال - 1913-2002)
747
00:29:46,500 --> 00:29:49,738
و اگر هم نبود هانتلي و برينکلي در ان بي سي رو بگير
(خبرنگاران شبکه معروف خبري)
748
00:29:50,658 --> 00:29:51,898
اسکارلت!
749
00:29:51,898 --> 00:29:53,817
اين همه هيجان براي چيه؟
750
00:29:53,817 --> 00:29:56,056
اوه ، هيچي
751
00:29:56,056 --> 00:29:57,654
تو همه ما رو ترسوندي
752
00:29:57,655 --> 00:29:58,655
تو حالت خوبه؟
753
00:29:58,655 --> 00:30:00,494
خيلي خوبم
754
00:30:00,495 --> 00:30:01,814
توي برلين شرقي چي کار ميکردي؟
755
00:30:01,814 --> 00:30:03,333
منظورت ديشبه؟
756
00:30:03,334 --> 00:30:05,332
منظورم تمام اين شب ها
757
00:30:05,332 --> 00:30:07,650
يه پسري اون ور هست
758
00:30:07,651 --> 00:30:09,010
Wow!
759
00:30:09,011 --> 00:30:10,650
چه پسري؟
چه دسته گلي به آب دادي باز؟
760
00:30:10,651 --> 00:30:13,009
من 6 هفته پيش باهاش آشنا شدم
761
00:30:13,009 --> 00:30:15,488
من رفتم برلين شرقي
و داشتند رژه ميرفتند
762
00:30:15,488 --> 00:30:17,246
و ميخواستند منو دستگير کنند
763
00:30:17,247 --> 00:30:18,846
دستگيرت کنن؟
764
00:30:18,847 --> 00:30:20,685
چون من داشتم عکس ميگرفتم
765
00:30:20,686 --> 00:30:23,525
و بعدش اون پسره که توي رژه بود
766
00:30:23,525 --> 00:30:25,603
به پليس گفت من نبايد دستگير بشم
767
00:30:25,604 --> 00:30:29,763
بايد برام دلسوزي کرد
چون من يه انگل بورژوازي ساده بودم
(بورژواز: آقا زاده - ژن خوب عارف)
768
00:30:29,763 --> 00:30:33,761
و ميوه اي گنديده از تمدني فاسد
769
00:30:33,761 --> 00:30:36,360
پس طبيعيه
من عاشقش شدم
770
00:30:36,360 --> 00:30:37,919
طبيعيه؟!!!
771
00:30:37,920 --> 00:30:39,678
ميخواي عکسش رو ببيني؟
772
00:30:39,679 --> 00:30:40,838
نه الزاما
773
00:30:40,838 --> 00:30:42,837
ميخوام نظر صادقانه ات رو بگي
774
00:30:45,597 --> 00:30:47,755
خوشگله؟
(عکس نيکيتا خروشچف 1894 - 1971 سومين رهبر اتحاد جماهير شوروي سوسياليستي)
775
00:30:48,515 --> 00:30:51,273
تو عاشق خروشچف شدي!!!؟
776
00:30:51,273 --> 00:30:55,032
نه احمق جون
اوني که داره عکس خروشچف رو حمل ميکنه
777
00:30:55,033 --> 00:30:57,112
اسمش آتو ست
778
00:30:57,112 --> 00:30:58,710
بلاخره تونستم برلين شرقي رو بگيرم
779
00:30:58,711 --> 00:31:01,190
همونطور که گفتم شماره اشتباهي
780
00:31:01,190 --> 00:31:02,629
سلام جوني
781
00:31:02,630 --> 00:31:03,949
حالا
تو و اين آتو
782
00:31:03,949 --> 00:31:06,187
وقتي با هم هستين
دقيقا چيکار ميکنيد؟
783
00:31:06,188 --> 00:31:08,107
همه کار هاي خوب
784
00:31:08,107 --> 00:31:11,026
من لباس هاش رو ميشورم
اون ذهنم رو باز ميکنه
785
00:31:11,026 --> 00:31:13,705
و اگه شب گرمي باشه
ميريم روي پشت بوم دراز ميکشيديم
786
00:31:13,706 --> 00:31:16,224
و رد شدن ماهواره هاي روسي رو نگاه ميکنيم
787
00:31:16,224 --> 00:31:17,383
تمام شد؟
788
00:31:17,383 --> 00:31:20,302
خب ، ديشب ما کلي بادکنک باد کرديم
789
00:31:20,303 --> 00:31:21,543
بادکنک ها؟
790
00:31:21,543 --> 00:31:22,861
ميدوني
791
00:31:25,781 --> 00:31:27,059
اين يه حقه کمونيستيه
792
00:31:27,059 --> 00:31:29,377
وقتي باد مساعده
اونا قايق هاشون رو به آب مي ندازن
793
00:31:29,378 --> 00:31:30,898
که روحيه ما رو خراب کنن
794
00:31:32,618 --> 00:31:34,137
يانکي برو خونه!!!؟
795
00:31:34,137 --> 00:31:37,215
همه رنگش هست
سبز، زرد و آبي
796
00:31:37,216 --> 00:31:38,216
تو به اين يارو کمک کردي که
797
00:31:38,216 --> 00:31:39,814
تبليغات ضد آمريکايي بکنه؟
798
00:31:39,815 --> 00:31:43,053
اين ضد آمريکايي نيست
اين ضد يانکيه
799
00:31:43,053 --> 00:31:46,571
از اونجا که من ميام همه ضد يانکي هان
(اهل جنوب آمريکاست)
800
00:31:46,572 --> 00:31:48,493
من يه نظري دارم
که اينو تغيير بديم و بکنيم روسي برو خونه
801
00:31:48,493 --> 00:31:50,574
- و وقتي باد اون طرف وزيد
- باشه باشه
802
00:31:50,574 --> 00:31:52,574
گوش کن بهم اسکارلت هازلتاين
803
00:31:52,575 --> 00:31:53,896
ديگه اين مسخره بازي ها بسه
804
00:31:53,897 --> 00:31:56,577
چون فردا پدر و مادرت دارن ميان اينجا تا تو رو ببرن خونه
805
00:31:56,577 --> 00:31:57,818
اونا ميان؟
806
00:31:59,179 --> 00:32:01,980
کي؟ چت هانتلي؟
807
00:32:01,981 --> 00:32:03,261
خيلي خب، باهاش صحبت ميکنم
808
00:32:03,261 --> 00:32:04,341
سلام آقاي هانتلي
809
00:32:04,342 --> 00:32:05,822
فقط ميخواستم بگم برنامتون رو نگاه ميکنم
810
00:32:05,823 --> 00:32:07,583
همين طور کارتون رو خوب انجام بديد
خداحافظ
811
00:32:07,584 --> 00:32:08,664
وقتي پدر مادرت رسيدن
812
00:32:08,665 --> 00:32:10,506
ميخوام که دهنت رو بسته نگه داري
813
00:32:10,506 --> 00:32:12,106
واسه خاطر خودت و من
814
00:32:12,107 --> 00:32:14,107
اگه بفهمند اينجا چه اوضاعي بوده
815
00:32:14,107 --> 00:32:15,588
بهتره اين مسئله رو با آتو در ميان بزارم
816
00:32:15,589 --> 00:32:16,588
اوه نه نميخواد
817
00:32:16,589 --> 00:32:17,870
تو ديگه اونو نميبيني
818
00:32:17,870 --> 00:32:19,590
و ديگه هم به برلين شرقي برنميگردي
819
00:32:19,591 --> 00:32:21,712
اون طبقه پايينه
820
00:32:23,273 --> 00:32:24,352
آتو
821
00:32:26,354 --> 00:32:28,716
آتو عزيزم
822
00:32:29,717 --> 00:32:31,397
اين بالا
823
00:32:33,038 --> 00:32:35,319
بيا بالا عزيزم
(آلماني)
824
00:32:40,042 --> 00:32:41,402
عزيزم؟
(آلماني)
825
00:32:41,403 --> 00:32:43,404
نميخوام اون بي سر و پا بياد تو دفترم
826
00:32:43,405 --> 00:32:45,646
چرا نميفرستيش خونه تا قفسشو تميز کنه
827
00:32:45,646 --> 00:32:46,645
فکر کنم اينجا بهتره
828
00:32:46,645 --> 00:32:49,086
چون ميخوايم يه چيزي رو بهت بگيم
829
00:32:49,087 --> 00:32:50,727
چيو ميخواين بگين؟
830
00:32:50,728 --> 00:32:52,088
تو که دوباره نامزد نکردي؟
کردي؟
831
00:32:52,089 --> 00:32:53,330
نه اين دفعه نه
832
00:32:53,330 --> 00:32:54,730
- خدا رو شکر
- ما ازدواج کرديم
833
00:32:54,730 --> 00:32:56,010
يه دقيقه ترسيدم که ....
834
00:32:57,492 --> 00:32:58,493
تو ازدواج کردي؟!!!
835
00:32:58,493 --> 00:33:00,854
دوشنبه ميشه ششمين هفته
836
00:33:00,854 --> 00:33:02,254
تو با يه کمونيست ازدواج کردي؟
837
00:33:02,254 --> 00:33:04,175
اون که کمونيست نيست
يه جمهوري خواهه
838
00:33:04,176 --> 00:33:06,777
اون اهل جمهوري دموکراتيک آلمان شرقيه
839
00:33:06,778 --> 00:33:09,940
اي احمق ، کوچولوي ، ديوونه
840
00:33:09,940 --> 00:33:11,940
ميفهمي چيکار کردي؟
841
00:33:11,940 --> 00:33:13,621
تو منو نابود کردي
842
00:33:13,622 --> 00:33:15,102
پدر مادرت چي؟
843
00:33:15,102 --> 00:33:16,702
اونا به من اعتماد کردند
و من هم به تو
844
00:33:16,703 --> 00:33:19,544
بعد تو ميري همچين کار احمقانه اي ميکني
845
00:33:19,545 --> 00:33:22,025
چرا بهتر ازم مراقبت نکردي؟
846
00:33:22,025 --> 00:33:24,867
پانزده سال خدمت در شرکت و بدون نتيجه
847
00:33:24,868 --> 00:33:26,548
من ميرم تو ليست سياه
848
00:33:26,548 --> 00:33:27,789
بچه هام از گشنگي ميميرن
849
00:33:27,789 --> 00:33:29,469
زنم بايد بره مداد بفروشه
850
00:33:29,469 --> 00:33:31,630
و همش به خاطر توست خونگرم
851
00:33:33,712 --> 00:33:36,313
بيا تو، بيا تو آتو
852
00:33:41,637 --> 00:33:43,917
ايشون آقاي مک ناماراست
853
00:33:43,918 --> 00:33:46,759
شوهرم
آتو لودويک پيفل
854
00:33:46,760 --> 00:33:49,681
پيفل؟ نميدونستي؟
(پيفل : اسقف اعظم وين)
855
00:33:53,924 --> 00:33:55,243
اينو از کدوم گوري پيدا کردي؟
856
00:33:55,244 --> 00:33:57,245
حتي جوراب هم نميپوشه
857
00:33:57,246 --> 00:33:59,367
تازه شورت هم نميپوشه
858
00:34:00,008 --> 00:34:02,008
اين باحال نيست؟
859
00:34:04,209 --> 00:34:05,689
کلاهت رو بردار
860
00:34:05,690 --> 00:34:06,691
چرا؟
861
00:34:06,692 --> 00:34:08,613
چون من گفتم
862
00:34:10,212 --> 00:34:12,774
در مقبره لنين من کلاهم رو بر ميدارم
863
00:34:12,775 --> 00:34:14,615
اگه ون کلايبرن در قطعه چايکوفسکي اجرا کنه
(ون کلايبرن: پيانيست معروف آمريکاييي که ديوار سرد را شکست 1934-2013)
(پيوتر ايليچ چايکوفسکي :موزيسيون معروف روسي1840-1893)
864
00:34:14,616 --> 00:34:16,137
من کلاهم را بر ميدارم
865
00:34:16,137 --> 00:34:19,979
اما توي دفتر کوکاکولا، هرگز
866
00:34:19,979 --> 00:34:22,460
عزيزم به خاطر من اين کار رو بکن
867
00:34:22,460 --> 00:34:24,141
براي تو باشه
868
00:34:24,141 --> 00:34:25,901
بد نيست موهاش رو هم کوتاه کنه
869
00:34:25,902 --> 00:34:27,222
و خيلي دوست دارم خودم اين کار رو بکنم
870
00:34:27,223 --> 00:34:28,984
به وسيله يه داس و چکش
(نماد کمونيستي)
871
00:34:28,985 --> 00:34:29,984
جنگ افروز
872
00:34:29,984 --> 00:34:30,985
خفه شئ بچه ولگرد
873
00:34:30,985 --> 00:34:32,585
اين طوري با شوهرم صحبت نکن
874
00:34:32,586 --> 00:34:33,665
اون شوهر تو نيست
875
00:34:33,666 --> 00:34:35,507
اولين مسئله اينه که اون زير 18 ساله
876
00:34:35,507 --> 00:34:38,149
بعدش، ما دولت آلمان شرقي
رو به رسميت نميشناسيم
877
00:34:38,150 --> 00:34:40,670
بعدش، اون اقرار کرده زماني که
اون لباس هات رو ميشسته
878
00:34:40,670 --> 00:34:42,351
تو مغزشو ميشستي
879
00:34:42,351 --> 00:34:44,072
پس همه چيز اينجا غير قانونيه
880
00:34:44,073 --> 00:34:46,073
نه نيست
من گواهيش رو دارم
881
00:34:46,074 --> 00:34:48,754
و درباره حلقه هاي ازدواج هم براش بگو
882
00:34:48,754 --> 00:34:50,835
ساخته شده از استيل توپ جنگي تقلبي
883
00:34:50,835 --> 00:34:53,277
جنگ استالينگراد
(حالت ايستادن کمونيست هاي شوروي)
884
00:34:53,278 --> 00:34:54,677
برام مهم نيست جواهر سازت کيه
885
00:34:54,677 --> 00:34:56,118
اين ازدواج غير قانونيه
886
00:34:56,119 --> 00:34:57,679
تو ميگي اما در چشمان
887
00:34:57,679 --> 00:34:59,360
مردم جمهوري خلق دموکراتيک آلمان شرقي
888
00:34:59,361 --> 00:35:00,602
ما زن و شوهريم
889
00:35:00,602 --> 00:35:02,122
شما الان در آلمان شرقي نيستيد
890
00:35:02,122 --> 00:35:04,204
شما توي برلين غربي هستين
و من ميتونم بدم تو رو بازداشت کنند
891
00:35:04,204 --> 00:35:06,445
که با يه دختر بچه ازدواج کردي
892
00:35:06,445 --> 00:35:09,125
البته که ميتوني
من تاکتيک هاي شما رو بلدم
893
00:35:09,126 --> 00:35:11,126
ميتونيد منو بازداشت کنيد
ميتونيد من رو شکنجه کنيد
894
00:35:11,127 --> 00:35:14,129
ميتونيد به من شليک کنيد
همان طور که در کنگو کرديد
895
00:35:14,130 --> 00:35:16,130
آفريقا براي آفريقايي هاست
896
00:35:16,810 --> 00:35:18,211
تنها چيزي که از تو ميخوام
اسکارلت پيفل
897
00:35:18,212 --> 00:35:20,413
اينه که زيپ دهنتو بکشي
898
00:35:20,413 --> 00:35:22,494
اين طوري با زن من حرف نزن
899
00:35:23,575 --> 00:35:25,415
کي؟ برينکلي؟
900
00:35:25,415 --> 00:35:27,816
خب، بهش بگو پيغام رو به هانتلي دادم
901
00:35:29,897 --> 00:35:31,818
ببين آتو ي عزيز
902
00:35:31,818 --> 00:35:33,899
اگر ما ميخواهيم در صلح
کنار هم زندگي کنيم
903
00:35:33,899 --> 00:35:35,978
بايد ميزان مشخصي از داد و ستاد وجود
داشته باشه
904
00:35:35,978 --> 00:35:37,659
هزار مارک چطوره؟
905
00:35:37,660 --> 00:35:38,900
براي چي؟
906
00:35:38,900 --> 00:35:40,861
فقط سوار موتورت شو
برگرد به اونجايي که ازش اومدي
907
00:35:40,861 --> 00:35:41,940
و همه چي رو فراموش کن
908
00:35:41,941 --> 00:35:43,700
تو نميتوني بهش رشوه بدي
909
00:35:43,701 --> 00:35:44,741
دو هزار؟
910
00:35:44,742 --> 00:35:45,822
نظرت درباره 5000 چيه؟
911
00:35:45,822 --> 00:35:46,941
آتو چي داري ميگي؟
912
00:35:46,942 --> 00:35:48,263
خيلي خب، 5000 مارک
913
00:35:48,263 --> 00:35:50,662
اگه اون 5000 تا ميارزه
چرا 50000 تا نباشه؟
914
00:35:50,663 --> 00:35:52,703
پنجاه هزار تا؟!!!
ديوونه شدي؟
915
00:35:53,344 --> 00:35:54,865
فقط ميخواستم ببينم اينا
تا چقدر پيش ميرن
916
00:35:54,866 --> 00:35:57,866
که يه ازدواج سوسياليستي رو خراب کنن
917
00:35:57,867 --> 00:35:59,667
من روي پولت تف ميکنم
918
00:35:59,667 --> 00:36:01,107
من روي فورت ناکس تف ميکنم
(فورت ناکس: پايگاه نظامي آمريکا در کنتاکي)
919
00:36:01,107 --> 00:36:03,266
من تف ميکنم روي وال استريت
(وال استريت: خيابان معروف در منهتن و محل ساختمان بورس نيويورک)
920
00:36:03,267 --> 00:36:05,268
عوضي کوچولوي کثيف
ايني تو درسته؟
921
00:36:05,269 --> 00:36:07,388
تو و امثال تو کارتون تمومه
922
00:36:07,388 --> 00:36:08,709
ما برلين غربي رو ميگيريم
923
00:36:08,710 --> 00:36:10,189
ما کل اروپاي غربي رو ميگيريم
924
00:36:10,190 --> 00:36:11,471
ما شما رو دفن ميکنيم
925
00:36:11,471 --> 00:36:14,470
يه لطفي در حقمون بکن
ما رو دفن کن، اما باهامون ازدواج نکن
926
00:36:14,471 --> 00:36:17,871
اين ولخرجي ها رو ببين
927
00:36:18,632 --> 00:36:22,393
کاپيتاليسم عين يه شاه ماهي مرده تو نور مهتابه
(کاپيتاليسم: نظام سرمايه داري)
928
00:36:22,394 --> 00:36:24,794
برق ميزنه
اما بوي گند ميده
929
00:36:24,794 --> 00:36:27,714
اون هميشه اين طوري حرف ميزنه
930
00:36:27,715 --> 00:36:29,916
درباره استعمار گري کوکاکولا براش صحبت کن
931
00:36:29,916 --> 00:36:30,956
چي؟
932
00:36:30,957 --> 00:36:32,317
همون طور که رهبر خورشچف در چهلمين
933
00:36:32,317 --> 00:36:34,556
سالگرد انقلاب گفت
(انقلاب اکتبر 1917 لنين)
934
00:36:34,557 --> 00:36:37,838
گور باباي انقلابتون و
گور باباي خروشچفتون
935
00:36:39,559 --> 00:36:41,759
گور پدر فرانک سيناترا
(خواننده آمريکايي 1915-1998 خالق آهنگ معروف نيويورک نيويورک)
936
00:36:42,400 --> 00:36:44,320
اوه، وقتي پدر و مادرت فردا برسن اينجا
937
00:36:44,320 --> 00:36:45,800
عجب جشن قشنگي بشه
938
00:36:45,801 --> 00:36:48,001
چطور ميخوايم اينو توضيح بديم؟
939
00:36:48,001 --> 00:36:51,082
اين مشکل خودته
چون من اينجا نيستم
940
00:36:51,083 --> 00:36:52,764
منظورت چيه
که اينجا نيستي
941
00:36:52,764 --> 00:36:55,684
امشب من و همسرم ميريم سمت مسکو
(پايتخت شوروي)
942
00:36:55,684 --> 00:36:57,524
مسکو؟
943
00:36:57,525 --> 00:37:00,365
اومده بودم همين رو بهت بگم
اون از موسسه فني مردمي
944
00:37:00,366 --> 00:37:02,847
بورسيه داره
945
00:37:02,847 --> 00:37:05,087
اون ميخواد تحصيل کنه
تا يه مهندس پرتاب موشک بشه
946
00:37:05,087 --> 00:37:06,648
موشک هاي شوروي
947
00:37:07,889 --> 00:37:09,769
ونوس
948
00:37:09,769 --> 00:37:11,128
موشک هاي آمريکايي
949
00:37:12,049 --> 00:37:14,130
ساحل ميامي
950
00:37:16,451 --> 00:37:20,892
پس فقط به پدرم بگو که
دارم به U.S.S.R ميرم
(کلمه اصليش S.S.S.R است مخفف اتحاد جماهير سوسياليستي شوروي)
951
00:37:20,893 --> 00:37:22,974
اين مخفف شوروي است
952
00:37:25,374 --> 00:37:28,135
مغز هفده ساله ات معيوب شده؟
953
00:37:28,135 --> 00:37:29,735
از روسيه مردم فرار ميکنن
نه برن داخلش
954
00:37:29,735 --> 00:37:31,214
هر جا آتو بره منم ميرم
955
00:37:31,215 --> 00:37:33,256
فقط سعي کن جلوي ما رو بگير
956
00:37:33,257 --> 00:37:34,736
ميتونيد با همسرتون صحبت کنيد؟
957
00:37:34,737 --> 00:37:36,818
خب قطعا، که نميتونم با اين ها
صحبت کنم
958
00:37:36,818 --> 00:37:37,937
پاي اين خط
959
00:37:40,259 --> 00:37:41,858
الو
بله عزيزم
960
00:37:41,859 --> 00:37:43,339
مک، همه چي رو نگه دار
961
00:37:43,340 --> 00:37:44,900
مطمئنم ميدونم چه اتفاقي براي
اسکارلت افتاده
962
00:37:44,900 --> 00:37:47,580
لاکي پيير
حتما برگشته به شهر
(لاکي پيير: مجله، فيلم و ماجراهاي مصور دنباله دار سکسي)
963
00:37:47,581 --> 00:37:50,981
لاکي پيير نيست
آتو ديوونه است
964
00:37:50,982 --> 00:37:52,102
آماده اي بشنوي؟
965
00:37:52,102 --> 00:37:54,503
اون ازدواج کرده
درسته
966
00:37:54,504 --> 00:37:56,464
اون واسه خودش يه شوهر با محبت
مو فرفري
967
00:37:56,464 --> 00:37:58,344
و ورق باز پيدا کرده
968
00:37:59,425 --> 00:38:01,705
با يه کمونيست ازدواج کرده!!!؟
969
00:38:02,186 --> 00:38:04,787
اين ميتونه بزرگترين خبر در آتلانتا باشه
970
00:38:04,787 --> 00:38:07,388
بعد از جشني که ژنرال شرمن برگزار کرد
971
00:38:08,108 --> 00:38:09,707
نه فکر نميکنم که با مزه باشه
972
00:38:10,269 --> 00:38:13,870
قراره توي مسکو زندگي کنن؟
حالا خنده دار شد
973
00:38:13,870 --> 00:38:16,309
آره مسخره اس
اما من چيکار ميتونم بکنم
974
00:38:16,310 --> 00:38:17,950
برم با کرملين بجنگم؟
(کاخ رهبري شوروي و روسيه کنوني)
975
00:38:17,951 --> 00:38:19,231
نميتونم جلوشون رو بگيرم
976
00:38:19,231 --> 00:38:20,791
اونا جوون هستند
عاشقند
977
00:38:20,792 --> 00:38:23,312
و ما يه شاه ماهي مرده زير نور مهتابيم
978
00:38:23,312 --> 00:38:27,073
پس من کي باشم جلوي يه
ازدواج سوسياليستي فرخنده رو بگيرم
979
00:38:27,074 --> 00:38:29,074
اوه ... تمومش کن مک
من تو رو ميشناسم
980
00:38:29,074 --> 00:38:31,155
تو يه چيزي توي آستينت داري
981
00:38:31,156 --> 00:38:34,276
سورپرايز نميشم
باي
982
00:38:34,916 --> 00:38:37,397
حالا شما بچه ها چه ساعتي ميرين؟
983
00:38:37,397 --> 00:38:39,917
ساعت 7 با قطار مسکو
984
00:38:39,918 --> 00:38:40,918
چرا ميخواي بدوني؟
985
00:38:40,918 --> 00:38:42,918
چون ميخوام توي قطار بمب بزارم
986
00:38:42,919 --> 00:38:44,840
چرا شما ها هميشه مشکوکين؟
987
00:38:44,840 --> 00:38:48,080
بهتره من برگردم خونه
و وسايلم رو جمع کنم
988
00:38:48,080 --> 00:38:50,921
به نظرت دو تا کت هاي سمورم رو بيارم؟
989
00:38:50,922 --> 00:38:53,522
عزيزم، هيچ زني نبايد دو تا
کت پوست سمور داشته باشه
990
00:38:53,522 --> 00:38:56,082
اون وقت همه زن هاي دنيا
ميتونند يک کت پوست سمور داشته باشند
991
00:38:56,083 --> 00:38:58,363
بهتر نيست اون يکي رو ببٌريش و يه
شورت واسه شوهرت درست کني
992
00:38:58,364 --> 00:39:00,164
شنيدم اونجا هميشه سرده
993
00:39:00,164 --> 00:39:01,364
سي درجه زير صفر
994
00:39:01,365 --> 00:39:02,685
دروغ هاي فاشيستي
995
00:39:02,685 --> 00:39:04,606
تو هم بهتره بري خونه و وسايلتو جمع کني
عزيزم
996
00:39:04,606 --> 00:39:06,006
براي من وقتي نميگيره
997
00:39:06,006 --> 00:39:09,206
فقط شطرنجم
لباس اضافه و 200 تا کتاب
998
00:39:09,207 --> 00:39:11,527
تا وقتي که آقاي خنده رو ميره
به برلين شرقي
999
00:39:11,528 --> 00:39:12,768
منم برات ماشينو ميارم
1000
00:39:12,768 --> 00:39:14,288
اشلمر ميشه بري پايين
1001
00:39:14,288 --> 00:39:16,807
و به فريتز بگي که اسکارلت رو برسونه خونه
1002
00:39:17,528 --> 00:39:18,887
ميخواي بزاري دختره بره به مسکو؟
1003
00:39:18,888 --> 00:39:20,127
به همين خيال باشن
1004
00:39:20,127 --> 00:39:22,486
گوش کن
موتور پسره پايينه
1005
00:39:22,486 --> 00:39:24,845
اون فکرت درباره بادکنک رو يادته؟
1006
00:39:27,045 --> 00:39:28,124
فقط فکر کن عزيزم
1007
00:39:28,125 --> 00:39:30,964
فردا شب ما دست در دست هم
1008
00:39:30,965 --> 00:39:32,684
دور ميدان سرخ ميچرخيم
1009
00:39:32,685 --> 00:39:33,725
اميدوارم جلوي دوستات به خاطر من
1010
00:39:33,725 --> 00:39:35,243
شرمنده نشي
1011
00:39:35,243 --> 00:39:36,483
البته که نه
1012
00:39:36,484 --> 00:39:39,203
بهت قول ميدم
فقط جواهرات رو توي خونه بندازم
1013
00:39:39,203 --> 00:39:41,882
اونا يه آپارتمان خيلي زيبا
به ما اختصتص دادن
1014
00:39:41,883 --> 00:39:43,722
که دستشوييش هم نزديکه
1015
00:39:43,722 --> 00:39:44,881
دوستت دارم
1016
00:39:44,882 --> 00:39:46,562
من تو رو خيلي خوشبخت ميکنم
1017
00:39:46,562 --> 00:39:48,641
هر روز صبح
توي تخت خواب صبحونه ميخوريم
1018
00:39:48,641 --> 00:39:50,000
اين فوق العادست
1019
00:39:50,001 --> 00:39:51,681
همچنين ناهار و شام
1020
00:39:51,682 --> 00:39:53,001
توي تخت؟
1021
00:39:53,001 --> 00:39:54,479
ميز و صندلي وجود نداره
1022
00:39:54,480 --> 00:39:55,800
براي کي مهمه؟
1023
00:39:59,159 --> 00:40:01,079
من ساعت 6:30 ميام دنبالت
1024
00:40:01,079 --> 00:40:03,558
چون قطار ساعت 7 به مقصد مسکو
فورا ساعت 8:15 حرکت ميکنه
1025
00:40:03,559 --> 00:40:04,559
صبر کنيد يه دقيقه بچه ها
1026
00:40:04,559 --> 00:40:06,558
قبل از اينکه بريد
دوست دارم يه هديه کوچولو بهتون بدم
1027
00:40:06,559 --> 00:40:07,757
چرا؟
1028
00:40:07,757 --> 00:40:08,757
وقتي 2 نفر ازدواج ميکنن اين رسم ماست
1029
00:40:08,758 --> 00:40:11,757
رفيق هاي آتو که هديه ندادن
1030
00:40:11,758 --> 00:40:13,077
و به جاش پولش رو فرستادن
1031
00:40:13,077 --> 00:40:15,677
براي بي کاران پنبه جمع کن مي سي سي پي
1032
00:40:15,677 --> 00:40:17,435
يه کوکتل ساز چطوره؟
(کوکتل:ترکيب چند ميوه و آب ميوه و الکل)
1033
00:40:17,436 --> 00:40:19,236
نه فکر نکنم
1034
00:40:19,236 --> 00:40:20,395
فهميدم
1035
00:40:21,595 --> 00:40:22,835
يه ساعت کوکو
1036
00:40:23,835 --> 00:40:26,994
ساخته کوتولو ها در جنگل سياه
(جنگل سياه: رشته کوه جنگلي در جنوب غربي آلمان غربي سابق)
1037
00:40:26,994 --> 00:40:29,114
پس حالا دارن از کوتوله ها هم بهره برداري ميکنن
1038
00:40:29,115 --> 00:40:31,913
شرمنده کاغذ کادوي قشنگي ندارم
1039
00:40:31,913 --> 00:40:33,913
ما هيچي از شما نميخوايم
1040
00:40:35,434 --> 00:40:36,432
آتو بي ادب نباش
1041
00:40:36,432 --> 00:40:38,871
به نظرم آقاي مک نامارا
خيلي دارن لطف ميکنند
1042
00:40:38,872 --> 00:40:41,591
الان ما يه تخت و يه ساعت داريم
1043
00:40:41,592 --> 00:40:43,431
ما ساعت خودمون رو توي شوروي ميخريم
1044
00:40:43,431 --> 00:40:45,950
اگر ساعت هاتون هم مثل قطار هاتونه
1045
00:40:45,951 --> 00:40:47,751
بد نيست اين رو بگيري
1046
00:40:47,751 --> 00:40:50,189
تو الان به ما ميخندي
ولي مدت زيادي نميکشه
1047
00:40:50,190 --> 00:40:53,750
چون تو يه گستاخ، چاق، پف کرده اي
1048
00:40:53,750 --> 00:40:56,468
واسه کرم ها پيک نيکي
1049
00:40:56,469 --> 00:40:58,429
کنار پري دريايي ميبينم
(آلماني)
1050
00:41:00,228 --> 00:41:02,787
وقتي روزش رسيد
ازتون تشکر ميکنم
1051
00:41:02,788 --> 00:41:03,867
اسکارلت
1052
00:41:03,868 --> 00:41:05,626
من براي پدر و مادرم
احساس تاسف ميکنم
1053
00:41:05,627 --> 00:41:07,307
براي نجات دادن اون ها خيلي دير شده
1054
00:41:07,307 --> 00:41:09,786
آتو ميگه
اون ها بايد تاوان پس بدن
1055
00:41:09,786 --> 00:41:11,186
باي
1056
00:41:22,065 --> 00:41:23,984
اشلمر
1057
00:41:23,984 --> 00:41:26,063
بجنب
1058
00:41:37,382 --> 00:41:38,980
مواظب باش عزيزم
(آلماني)
1059
00:41:38,981 --> 00:41:40,580
به اميد ديدار
(آلماني)
1060
00:42:17,694 --> 00:42:19,693
اشلمر پسر خوب
1061
00:42:19,694 --> 00:42:20,693
بله قربان
1062
00:42:20,693 --> 00:42:22,172
امر ديگه اي با من داريد؟
1063
00:42:22,173 --> 00:42:23,173
نه ممنونم
1064
00:42:23,173 --> 00:42:24,372
حالا راحت ميتونيم بشينيم
1065
00:42:24,373 --> 00:42:26,772
بذاريم پليس آلمان شرقي
کارش رو تموم کنه
1066
00:42:26,773 --> 00:42:27,772
ببخشيد
1067
00:42:27,772 --> 00:42:30,531
من بايد خيلي احمق باشم
ولي من هيچي نفهميدم از اين کار
1068
00:42:30,531 --> 00:42:31,610
هيچي نيست
1069
00:42:31,611 --> 00:42:33,531
فقط يکم دانش از فيزيک
1070
00:42:33,531 --> 00:42:35,450
و روانشناسي مقدماتي
1071
00:42:35,450 --> 00:42:38,770
الان
رفيقمون آتو لوديگ پيفل
1072
00:42:38,770 --> 00:42:40,289
داره با موتورش ميره به سمت
1073
00:42:40,289 --> 00:42:43,807
برلين شرقي
خيليم خوشحاله
1074
00:42:43,808 --> 00:42:46,288
و انگار دنيا رو بهش دادن
1075
00:42:46,288 --> 00:42:49,286
و نميدونه که همزمان
پشت اگزوز
1076
00:42:49,287 --> 00:42:52,127
دودها دارن بادکنک رو باد ميکنن
(نوشته بادکنک: روسي برو خونه)
1077
00:42:52,128 --> 00:42:54,966
همين طور بزرگتر و بزرگتر ميشه
1078
00:42:54,967 --> 00:42:57,487
و در کنار اتاقک موتور
1079
00:42:57,487 --> 00:43:00,366
يه چيزي مثل بمب ساعتي تيک تيک ميکنه
1080
00:43:00,366 --> 00:43:03,004
حالا اگه محاسبات من درست در بياد
1081
00:43:03,005 --> 00:43:05,125
همه اين ها وقتي جواب ميده که
1082
00:43:05,125 --> 00:43:08,325
که از دروازه برندنبرگ رد بشه
1083
00:43:09,447 --> 00:43:11,726
نوشته روي تابلو
(شما هم اکنون از برلين غربي خارج مي شويد)
1084
00:43:22,889 --> 00:43:23,928
هي
1085
00:43:57,295 --> 00:43:59,895
اين چه وضعيه؟
(آلماني)
1086
00:44:00,415 --> 00:44:02,414
نميدونم
اولين باره ميبينم!!
1087
00:44:02,615 --> 00:44:04,176
مدارک
1088
00:44:04,576 --> 00:44:06,655
صداي تيک تيک مياد
1089
00:44:07,296 --> 00:44:12,016
اين يه ساعت کوکو است
هديه عروسي گرفتمش
1090
00:44:13,977 --> 00:44:16,057
راست ميگه ساعت کوکو هستش
1091
00:44:24,299 --> 00:44:27,219
تو تبليغات آمريکايي ميکني؟
1092
00:44:28,580 --> 00:44:30,139
من؟!!!
تبليغاتچيه آمريکايي!!
1093
00:44:30,460 --> 00:44:32,940
از اين خبر نداشتم
فقط يه ساعت کوکو ميدونستمش
1094
00:44:33,901 --> 00:44:35,981
فکر ميکردم يه چيزي شبيه گنجشک مياد بيرون
1095
00:44:36,300 --> 00:44:38,381
روزنامش هم روزنامه وال استريت است
1096
00:44:38,901 --> 00:44:41,021
وال استريت!!
بگيرينش اينو
1097
00:44:41,422 --> 00:44:43,502
اين چرت و پرته
من بي گناهم
1098
00:44:43,903 --> 00:44:47,063
من عضو حزب کمونيستيم
باور نميکنيد؟
1099
00:44:47,343 --> 00:44:49,023
بچه ها باور کنيد
1100
00:44:49,223 --> 00:44:51,504
زنده باد نهضت
من از اين حزبم
1101
00:45:07,706 --> 00:45:11,185
ميتوني برام نامه بنويسي و بفرستي مسکو
1102
00:45:11,185 --> 00:45:13,545
مجله ووگ و مجله تصويري داستاني
1103
00:45:13,546 --> 00:45:16,305
خيلي خب
فقط به شرطي که قول بدي هر روز برام پراودا بفرستي
(روزنامه رسمي دولتي شوروي)(کيهان خودمون)
1104
00:45:16,305 --> 00:45:17,545
فقط بخش طنزش
1105
00:45:17,545 --> 00:45:19,023
اون بايد تا الان ميرسيد
1106
00:45:19,024 --> 00:45:20,623
ساعت چنده؟
1107
00:45:20,623 --> 00:45:22,783
6:25
آروم باش
1108
00:45:24,062 --> 00:45:25,582
خيلي ممنونم خيلي ممنونم
(آلماني)
1109
00:45:25,583 --> 00:45:26,623
حرفشو نزن
1110
00:45:26,623 --> 00:45:28,901
مطمئني اون کت رو ميخواي بذاري براي اون؟
1111
00:45:28,902 --> 00:45:29,902
اوه آره
1112
00:45:29,902 --> 00:45:31,822
آتو ميگه بايد همه زن ها يه کت پوست سمور داشته باشند
1113
00:45:31,822 --> 00:45:33,380
منم با آتو موافقم
1114
00:45:33,381 --> 00:45:36,141
شايد اون اجازه بده شب ها که ميرم بيرون
کت رو ازش قرض بگيرم
1115
00:45:37,660 --> 00:45:41,299
ميدونستي برعکس اسم آتو هم ميشه آتو
(OTTO)
1116
00:45:41,300 --> 00:45:42,459
چه طور حالا؟
1117
00:45:42,459 --> 00:45:43,579
از اون خوشت مياد
1118
00:45:43,579 --> 00:45:46,577
کپي جک کنديه فقط از اون جوون تره
(جان فيتزجرالد جک کندي رييس جمهور آمريکا معروف به جان اف کندي)
1119
00:45:46,578 --> 00:45:48,577
و بالاخونه اش پر تره
1120
00:45:48,578 --> 00:45:49,578
مغز بيشتري داره؟
1121
00:45:49,578 --> 00:45:50,897
موي بيشتري داره
1122
00:45:50,898 --> 00:45:53,897
و البته از نظر درک، اون سالم تره
1123
00:45:53,898 --> 00:45:55,736
شايد ما به آدم درستي راي نداديم
1124
00:45:55,736 --> 00:45:57,336
اين اتفاق در شوروي نميافته
1125
00:45:57,337 --> 00:45:58,336
اونا اشتباه نميکنند؟
1126
00:45:58,336 --> 00:45:59,655
اونا راي نميدهن
1127
00:46:01,576 --> 00:46:05,015
تا به حال با يه انقلابي عشق بازي کردي؟
1128
00:46:05,015 --> 00:46:08,733
نه ولي يه بار استيونسون دموکرات لختم کرد
(آدلاي استيونسون دوم سفير وقت آمريکا در سازمان ملل)
1129
00:46:08,733 --> 00:46:12,093
خب، من چهار بار نامزد کردم و مردها رو خوب ميشناسم
1130
00:46:12,094 --> 00:46:14,492
و اون شورشي ها وحشي ترين هان
1131
00:46:14,493 --> 00:46:15,773
- جدي؟
- بدون رقيبن
1132
00:46:15,773 --> 00:46:18,572
من فکر کردم فقط تو موشک عقبيم
1133
00:46:25,411 --> 00:46:27,610
سلام دخترا
غذا چي داريم؟
1134
00:46:27,610 --> 00:46:29,449
برتا، بهتره وسايل خانم هازلتاين را
1135
00:46:29,450 --> 00:46:31,010
برگردوني طبقه بالا
1136
00:46:32,850 --> 00:46:34,609
برگردونه طبقه بالا!!
اون داره ميره
1137
00:46:34,610 --> 00:46:35,768
من که روش حساب نميکنم
1138
00:46:35,768 --> 00:46:37,088
کي ويسکي بوربن و سودا ميخواد؟
1139
00:46:37,848 --> 00:46:39,607
درباره چي حرف ميزني؟
1140
00:46:39,608 --> 00:46:41,447
آتو الانه که بياد دنبالم
1141
00:46:41,448 --> 00:46:42,448
اوه نه اون نمياد
1142
00:46:42,448 --> 00:46:45,126
اتو رفته پيش پليس آلمان شرقي
1143
00:46:45,127 --> 00:46:46,606
پليس؟ براي چي؟
1144
00:46:46,606 --> 00:46:48,606
کي ميدونه؟
اونجا مردم رو همينطوري ميکنن تو زندان
1145
00:46:48,607 --> 00:46:50,285
انگار دارن دستمال کاغذي
استفاده شده رو ميندازن بيرون
1146
00:46:50,285 --> 00:46:52,605
- زندان؟
- تو از کجا ميدوني؟
1147
00:46:52,606 --> 00:46:54,684
خبراي بد زود ميرسن
نگو کي
1148
00:46:54,685 --> 00:46:56,445
اون کجاست؟ بايد برم پيشش
1149
00:46:56,445 --> 00:46:57,444
اين بدترين کاريه که تو ميتوني بکني
1150
00:46:57,445 --> 00:46:58,803
اون به اندازه کافي مشکل داره
1151
00:46:58,804 --> 00:47:00,884
اما اون شوهر منه
ميخوام کمکش کنم
1152
00:47:00,884 --> 00:47:03,882
به خاطر همين
بايد فورا ازدواج را باطل کنيم
1153
00:47:03,883 --> 00:47:05,203
- باطل!!
- صبر کن ببينم مک
1154
00:47:05,204 --> 00:47:08,882
مهمتر از همه چي
اگه اونا بفهمند که اون
1155
00:47:08,882 --> 00:47:11,482
با دختر يه سرمايه دار
آمريکايي ازدواج کرده
1156
00:47:11,482 --> 00:47:13,200
اونو واسه 20 سال حمالي ميفرستند
1157
00:47:13,201 --> 00:47:16,800
به معادن نمک
ميبرن واسه حمل کردن اون بسته هاي سنگين
1158
00:47:16,800 --> 00:47:19,799
اونم پابرهنه توي برف
بدون چيزي که اونو گرم نگه داره
1159
00:47:19,800 --> 00:47:21,958
فقط نفس گرم کازاک ها
(مردمان اسلاو: اروپايي هاي شرقي مثل اسلواکي، اسلووني،اوکرايني و...)
1160
00:47:21,959 --> 00:47:23,159
آتو
1161
00:47:25,479 --> 00:47:26,999
کارت خوب بود مک
1162
00:47:27,479 --> 00:47:29,479
اسکارلت ... اسکارلت
1163
00:47:30,798 --> 00:47:32,478
يخ رو امتحان کن
1164
00:47:32,478 --> 00:47:34,916
برتا
با دکتر باور تماس بگير
1165
00:47:35,917 --> 00:47:38,076
من با دکتر تماس ميگيرم
1166
00:47:38,077 --> 00:47:41,236
اما کت پوست سموري رو پس نميدم
1167
00:47:48,234 --> 00:47:51,313
تبش معموليه
اون حالش خوبه
1168
00:47:52,674 --> 00:47:54,153
ضربانش
1169
00:47:55,514 --> 00:47:56,514
موضوع چيه دکتر؟
1170
00:47:56,514 --> 00:47:59,512
پرده اول نمايش والکيري رو از دست دادم
(افسانه مردمان اسکانديناوي: زنان برهنه نامرئي که در جنگ ها به مردم اسکانديناوي کمک مي کنند)
(اسکانديناوي: نروژ،فنلاند،سوئد و دانمارک)
1171
00:47:59,513 --> 00:48:01,911
ضربانش هم طبيعيه
1172
00:48:07,910 --> 00:48:10,589
ضربان قلبش طبيعي نيست
1173
00:48:11,430 --> 00:48:13,029
خودم درستش ميکنم
1174
00:48:17,109 --> 00:48:19,189
تمومش کنيد بچه ها
1175
00:48:19,189 --> 00:48:20,348
اسکارلت مريضه
1176
00:48:20,348 --> 00:48:22,507
اگه مرد ميتونم اتاقمو پس بگيرم؟
1177
00:48:26,027 --> 00:48:27,786
من از کجا بدونم
من وکيل نيستم که
1178
00:48:27,787 --> 00:48:29,026
اين کار توست
1179
00:48:30,107 --> 00:48:32,186
پس واسه چي دارم بهت پول ميدم؟
1180
00:48:32,186 --> 00:48:34,945
بايد کسي توي برلين شرقي داشته باشي
1181
00:48:34,945 --> 00:48:37,465
نه نميخوام فقط باطل بشه
1182
00:48:37,466 --> 00:48:39,304
ميخوام از توي دفاترشونم پاک بشه
1183
00:48:39,304 --> 00:48:40,704
برام مهم نيست چطور اين کار رو ميکني
1184
00:48:40,704 --> 00:48:42,543
به يکي از کارکنان اونجا رشوه بده
1185
00:48:42,544 --> 00:48:43,703
پروندش رو نابود کن
1186
00:48:43,703 --> 00:48:45,863
اگه شما ها تونستيد رايشس تاگ رو آتيش بزنيد
(ساختمان پارلمان برلين)
1187
00:48:45,864 --> 00:48:48,382
ميتونيد يه گواهي ازدواج
مسخره رو هم آتيش بزنيد
1188
00:48:48,383 --> 00:48:50,063
و امشب بايد انجام بشه
1189
00:48:51,542 --> 00:48:52,702
سلامتي
1190
00:48:52,702 --> 00:48:54,541
خيلي خوشحال، مگه نه، سرورم؟
1191
00:48:54,542 --> 00:48:55,541
بد نيستم
1192
00:48:55,541 --> 00:48:57,061
تو اون پسر بيچاره رو گير انداختي
1193
00:48:57,061 --> 00:48:58,221
خب معلومه
1194
00:48:58,222 --> 00:48:59,621
من نميذارم اون ديوونه کمونيست
1195
00:48:59,621 --> 00:49:00,620
زندگي کسي رو نابود کنه
1196
00:49:00,620 --> 00:49:01,740
اما اون دختره اون پسره رو دوست داره
1197
00:49:01,740 --> 00:49:03,300
زندگي اونو نميگم
زندگي خودم رو ميگم
1198
00:49:03,301 --> 00:49:05,819
همه چي براي کار من در لندن آماده است
ميخواي بزنم داغونش کنم؟
1199
00:49:05,819 --> 00:49:06,819
من نميتونم بي اهميت باشم
1200
00:49:06,819 --> 00:49:08,378
از اين کار هات خسته شدم
1201
00:49:08,379 --> 00:49:09,739
همش در حال جا به جا شدن هستيم
1202
00:49:09,740 --> 00:49:11,579
از بغداد به کاراکاس تا کيپ تاون
1203
00:49:11,579 --> 00:49:13,139
و بچه هامون رو هم پشت سر خودمون انداختيم
1204
00:49:13,140 --> 00:49:15,140
- کي اين وضع رو دوست داره؟
- پيشنهاد تو چيه؟
1205
00:49:15,140 --> 00:49:17,740
چرا واسه خودت يه شغل درست و دائم
1206
00:49:17,740 --> 00:49:19,340
در مرکز اصلي شرکت توي آتلانتا پيدا نميکني؟
1207
00:49:19,341 --> 00:49:23,260
داري شوخي ميکني؟
اونجا سيبريه با شربت نعنا
1208
00:49:23,261 --> 00:49:25,061
مک بسه
من ميخوام برم خونه
1209
00:49:25,061 --> 00:49:26,061
يه دليل خوب بهم بده
1210
00:49:26,061 --> 00:49:27,181
خيلي خب
1211
00:49:27,181 --> 00:49:28,820
سيدني بايد دندان هاش
رو درست کنه
1212
00:49:28,821 --> 00:49:30,021
تامي 10 سالشه
1213
00:49:30,022 --> 00:49:32,261
هنوز ساندويچ کره بادوم زميني نخورده
1214
00:49:32,262 --> 00:49:33,942
و براي تغيير هم شده، دوست دارم دود اسلحه رو ببينم
(Gunsmoke : سريال آمريکايي وسترني در 20 فصل پخش شده در 1955 - 1975)
(از تلويزيون ايران از سال 1353 تا 1357 پخش ميشد که به دليل شورش و فتنه 57 ناتمام ماند)
1215
00:49:33,942 --> 00:49:36,261
اونم نه به زبان آلماني يا پرتغالي يا کنيايي
1216
00:49:36,262 --> 00:49:37,942
ميخواي بري خونه و ماليات بدي؟
1217
00:49:37,942 --> 00:49:40,423
ما موفقيم
خانه بزرگ، خدمتکار ....
1218
00:49:40,423 --> 00:49:42,343
ليموزين، مخارج بالا
1219
00:49:42,343 --> 00:49:43,343
همه اينا رو ميخواي بزاري بري
1220
00:49:43,344 --> 00:49:44,584
واسه يه ساندويچ کره بادوم زميني؟
1221
00:49:44,584 --> 00:49:46,583
اين يه زندگي عالي براي توئه
هر جا که ميريم
1222
00:49:46,583 --> 00:49:48,503
واسه خودت يه منشي صميمي پيدا ميکني
1223
00:49:48,503 --> 00:49:50,423
که باهاش زبان کار ميکني
1224
00:49:50,423 --> 00:49:51,622
منظورت چيه؟
1225
00:49:51,623 --> 00:49:53,262
هر وقت يه معلم جديد ميگيري ميتونم اينو بگم
1226
00:49:53,263 --> 00:49:55,784
واسه دفتر رفتن يه کفش
پاشنه بلند ميپوشي
(واسه اينکه قد بلندتر بشه)
1227
00:49:55,785 --> 00:49:56,864
منظورت اينه که
1228
00:49:56,865 --> 00:49:57,944
من سال هاست اين رو ميدونم
1229
00:49:57,944 --> 00:50:00,624
و هيچوقت دربارش چيزي نگفتي؟
اين منصفانه نيست
1230
00:50:00,625 --> 00:50:03,624
من نميخواستم يکي از اون زن هاي
نق نقوي آمريکايي باشم
1231
00:50:03,625 --> 00:50:04,865
اما شايد من اشتباه کردم
1232
00:50:04,865 --> 00:50:07,025
شايد خيلي وقت پيش اينو بايد بهت ميگفتم
1233
00:50:11,946 --> 00:50:13,066
حالش چطوره دکتر؟
1234
00:50:13,066 --> 00:50:14,385
عالي و طبيعي
1235
00:50:14,386 --> 00:50:16,786
اون همش اسم يکي به نام آتو رو مياره
1236
00:50:16,786 --> 00:50:18,145
آتو؟
هرگز اسمش رو نشنيدم
1237
00:50:18,146 --> 00:50:19,625
حالا اون حالش خوب ميشه؟
1238
00:50:19,626 --> 00:50:21,067
صد در صد
(آلماني)
1239
00:50:21,068 --> 00:50:23,987
خوشحال ميشيد اگه بشنويد خانوم جوان
1240
00:50:23,987 --> 00:50:26,547
به انگليسي چي ميگن بهش؟
شوانگر ه
1241
00:50:26,548 --> 00:50:27,547
شوانگر؟!!
1242
00:50:27,547 --> 00:50:28,547
يعني چي؟
1243
00:50:28,547 --> 00:50:29,547
تويي گه آلماني ميخوني
1244
00:50:29,548 --> 00:50:31,228
شوانگر، تو ميدوني
1245
00:50:31,228 --> 00:50:34,068
عجب احمقي هستم
شوانگر
1246
00:50:34,069 --> 00:50:35,828
شوانگر ... شوانگر
1247
00:50:35,829 --> 00:50:36,989
من ميدونم چه معني ميده
1248
00:50:38,309 --> 00:50:39,309
چي؟
1249
00:50:39,309 --> 00:50:41,348
تو گفتي از اين حرف ها نزنم
1250
00:50:41,349 --> 00:50:42,749
بس کن
1251
00:50:42,749 --> 00:50:44,348
ميخواي من بگم؟
1252
00:50:44,349 --> 00:50:45,349
لطفا
1253
00:50:45,349 --> 00:50:47,589
اسکارلت به زودي صاحب توله ميشه
1254
00:50:49,069 --> 00:50:50,109
چي؟
1255
00:50:50,110 --> 00:50:51,110
اون حامله است!!!؟
1256
00:50:51,110 --> 00:50:53,669
کلمه همين بود
حامله
1257
00:50:53,670 --> 00:50:54,670
خدانگهدار
(آلماني)
1258
00:50:54,670 --> 00:50:56,349
شوانگر ميشه حامله
1259
00:50:56,350 --> 00:50:58,350
حامله ميشه شوانگر
1260
00:51:02,752 --> 00:51:05,871
يا مادر مقدس
اينم آخر ريکو کوچولوئه؟
(ريکو نقش اول فيلم سزار کوچولو 1931)
1261
00:51:06,511 --> 00:51:08,111
خيلي خب بچه ها
برگرديد به اتاقتون
1262
00:51:08,112 --> 00:51:09,511
و آماده خواب بشيد
1263
00:51:12,711 --> 00:51:14,871
نميدونم کار واسه پپسي کولا چطوره؟
1264
00:51:14,872 --> 00:51:16,112
خواهش ميکنم فيليس
1265
00:51:16,112 --> 00:51:17,952
پس، فردا
خانم و آقاي هازلتاين
1266
00:51:17,953 --> 00:51:19,633
ميرسن به فرودگاه
1267
00:51:19,633 --> 00:51:21,392
و اسکارلت کوچولو هم هست
1268
00:51:21,393 --> 00:51:25,552
بدون تغيير و مجرد و دست نخورده
فقط يکم شوانگره
1269
00:51:25,552 --> 00:51:26,552
سلامتي
1270
00:51:26,553 --> 00:51:28,474
فيليس دارم فکر ميکنم
1271
00:51:28,474 --> 00:51:29,794
زود فکر کن آقاي موتو
(فيلم آقاي موتو 1937)
1272
00:51:29,794 --> 00:51:31,714
چون اونا چند تا سوال دارن
1273
00:51:31,714 --> 00:51:33,473
براي مثال
باباي بچه کيه؟
1274
00:51:33,474 --> 00:51:35,313
وقتي وقتش برسه جواب رو پيدا ميکنم
1275
00:51:35,314 --> 00:51:37,474
بهتره وقتي زمانش برسه
آتو رو داشته باشي
1276
00:51:37,475 --> 00:51:40,795
آتو؟
اونکه ديگه فاجعه ميشه
1277
00:51:40,795 --> 00:51:42,635
بزار ببينم
1278
00:51:42,635 --> 00:51:44,995
او به صورت مخفي ازدواج کرد
1279
00:51:44,996 --> 00:51:47,235
با يکي در سفارت آمريکا
1280
00:51:47,235 --> 00:51:48,475
به آلپ براي ماه عسل کردند
1281
00:51:48,475 --> 00:51:50,555
و پسره هم توي بهمن سقوط کرد و مرد
1282
00:51:50,555 --> 00:51:53,075
اين خوب نيست
1283
00:51:53,076 --> 00:51:55,756
پسره براي ماموريت مخفي به
اون ور ديوار آهني رفته
1284
00:51:55,756 --> 00:51:57,076
ديگه خبري ازش نشده
1285
00:51:57,077 --> 00:51:59,076
در واقع همه چيز کاملا سري بوده
1286
00:51:59,077 --> 00:52:00,676
که حتي اسمش رو هم نميدونيم
1287
00:52:00,676 --> 00:52:02,596
ديگه واقعا داري ديوونه ميشي
1288
00:52:02,596 --> 00:52:04,356
فکر کردي اسکارلت ساکت ميمنونه؟
1289
00:52:04,357 --> 00:52:06,996
يه قهرمان مرده بهتر از يه
کمونيست زنده است
1290
00:52:06,997 --> 00:52:07,998
اولين کاري که فردا صبح ميکنم اينه که
1291
00:52:07,998 --> 00:52:09,567
يه مدال نظامي افتخاري ميخرم
1292
00:52:09,567 --> 00:52:12,302
اين مدال پس از مرگ به اون داده شده
1293
00:52:12,302 --> 00:52:15,373
و بعد اين کار
يکي هم بزن روي سينه ات
1294
00:52:15,373 --> 00:52:18,693
يه مدال درجه يک با روکش برنز
1295
00:52:18,693 --> 00:52:20,372
پس ميخواي چي کار کنم؟
1296
00:52:20,372 --> 00:52:22,293
واسه به زندان انداختن اون بابا
کلي دردسر کشيدم
1297
00:52:22,293 --> 00:52:24,533
در آوردنش 10 برابر سخت تره
1298
00:52:37,815 --> 00:52:38,894
اشلمر
1299
00:52:38,895 --> 00:52:40,575
نميخواد پا بچسبوني
1300
00:52:40,575 --> 00:52:42,215
اشلمر، امشب نيازت دارم
1301
00:52:42,215 --> 00:52:43,414
دقيقا ده دقيقه ديگه
1302
00:52:43,415 --> 00:52:44,656
ميام جلوي خونت دنبالت
1303
00:52:44,656 --> 00:52:46,816
به خانم اينگبورگ هم زنگ بزن
بگو موقعيت اضطراريه
1304
00:52:46,817 --> 00:52:48,576
و دقيقا 12 دقيقه ديگه دنبال اونم ميريم
1305
00:52:48,576 --> 00:52:49,817
شايد يه کم بالا پايين
1306
00:53:13,261 --> 00:53:14,262
کجا دارين ميرين؟
(آلماني)
1307
00:53:14,262 --> 00:53:15,261
برلين شرقي
(آلماني)
1308
00:53:15,262 --> 00:53:16,621
- مدارکتون
- شهروند آمريکايي هستم
1309
00:53:16,622 --> 00:53:17,782
هدفتون از رفتن به اونجا چيه؟
1310
00:53:17,782 --> 00:53:19,422
ميخوام جناب پرپتچيکوف رو ببينم
1311
00:53:19,422 --> 00:53:20,943
رييس کميسيون تجاري شوروي
1312
00:53:20,943 --> 00:53:22,022
- براي چي؟
- تجارت
1313
00:53:22,023 --> 00:53:23,462
من نماينده کوکاکولا هستم
1314
00:53:23,463 --> 00:53:25,783
کوکاکولا؟!! مدرک داري؟
1315
00:53:25,784 --> 00:53:27,104
اين خوبه؟
1316
00:53:29,185 --> 00:53:30,384
مدرکت رو مصادره ميکنم
1317
00:53:30,384 --> 00:53:31,863
منصفانه است
فقط بطري هاي خاليش رو برگردون
1318
00:53:31,864 --> 00:53:33,224
خيلي خب
بفرماييد
1319
00:53:44,147 --> 00:53:46,987
شرمنده که اينو ميگم
ولي اين فکر احمقانه است
1320
00:53:46,988 --> 00:53:49,228
جواب نميده
ميتونم حسش کنم
1321
00:53:49,228 --> 00:53:50,308
و من ميترسم
1322
00:53:50,309 --> 00:53:52,068
خودتو جمع کن اشلمر
اين يه دستوره
1323
00:53:52,069 --> 00:53:53,069
بله قربان
1324
00:53:53,069 --> 00:53:56,068
منم ميترسم
نه براي خودم
1325
00:53:56,069 --> 00:53:58,749
فقط ميترسم اتفاقي براي لباس جديدم بيافته
1326
00:53:58,750 --> 00:54:01,069
برات 6 دست لباس جديد ميخرم
1327
00:54:01,070 --> 00:54:02,511
اونا توي هتل مجلل پوتمکين هستند
(گريگوري پوتمکين در جريان سفر کاترين دوم به کريمه در ???? دهکده رويايي و تقلبي ساخت)
(امروزه در سياست و اقتصاد براي فريب عامه اين کلمه به کار ميره)
1328
00:54:02,511 --> 00:54:03,511
ميدوني کجاست؟
1329
00:54:03,512 --> 00:54:05,831
اسم قديمش هتل مجلل گورينگ بود
(هرمان گورينگ: از برجسته ترين اشخاص آلمان نازي)
(اين هتل در 1974 تبديل به سفارت کره شمالي شد و در 2000 بسته شد و از 2004 دولت کره شمالي آن را اجاره داد)
1330
00:54:05,832 --> 00:54:08,231
و قبل از اون هتل مجلل بيسمارک بود
(اتو فون بيسمارک: نخستين صدراعظم آلمان)
1331
00:55:19,685 --> 00:55:20,845
هو
1332
00:55:21,847 --> 00:55:23,526
مک ناماراي بزرگ
(روسي)
1333
00:55:23,526 --> 00:55:26,326
دوستاي قديمي خودم
هارت، شفتر و کارل مارکس
1334
00:55:26,327 --> 00:55:28,248
ميبينم خانم مو زرد رو هم با خودتان آورديد
1335
00:55:28,248 --> 00:55:29,687
يه دينگ دينگ بزن ها ها ها
1336
00:55:29,687 --> 00:55:32,006
بشينيد
بشينيد دوستان من
1337
00:55:32,007 --> 00:55:33,768
- به ما ملحق بشو
- اينجا دوشيزه
1338
00:55:33,769 --> 00:55:35,689
گفتم کارل مارکس نه گروچو
1339
00:55:35,689 --> 00:55:37,928
اين ديدار غير منتظره براي چيه؟
1340
00:55:37,929 --> 00:55:39,930
شما کميته تجاري هستين
فکر کردم يه معامله اي بکنيم
1341
00:55:39,930 --> 00:55:40,849
کوکا کولا؟
1342
00:55:40,850 --> 00:55:42,010
نه، اما شنيدم که شما مايليد
1343
00:55:42,011 --> 00:55:43,690
دوشيزه اينگبورگ براتون کار کنه
1344
00:55:43,690 --> 00:55:44,850
ميخواي منشيت رو معامله کني؟
1345
00:55:44,850 --> 00:55:46,371
- درسته
- درمقابل يه منشي روسي؟
1346
00:55:46,371 --> 00:55:47,690
- اشتباهه
- شما رو سرزنش نميکنم
1347
00:55:47,691 --> 00:55:50,211
دخترهايي شبيه سماور مثل کمان هستند
1348
00:55:55,453 --> 00:55:57,532
طرح بسيار جالبيه
1349
00:55:57,532 --> 00:55:58,893
ما چي ميتونيم به شما پيشنهاد کنيم؟
1350
00:55:58,894 --> 00:56:00,893
من فقط يه لطف کوچيک از شما ميخوام
1351
00:56:00,894 --> 00:56:02,734
لطف کوچيک
لطف بزرگ
هر چي باشه
1352
00:56:02,734 --> 00:56:04,054
يکي هست به اسم آتو لودويک پيفل
1353
00:56:04,055 --> 00:56:05,735
پليس آلمان شرقي اونو گرفته
1354
00:56:05,735 --> 00:56:06,894
به چه دليلي؟
1355
00:56:06,895 --> 00:56:08,374
پدر سوخته ساعت کوکو منو دزديده
1356
00:56:08,374 --> 00:56:10,815
- ساعت کوکو رو ميخواي پس بگيري
- اشتباهه
1357
00:56:10,816 --> 00:56:12,056
- پيفل رو ميخواي؟
- درسته
1358
00:56:12,056 --> 00:56:13,296
غيرممکنه دوست من
1359
00:56:13,296 --> 00:56:14,895
ما نميتونيم در مسائل داخلي
1360
00:56:14,896 --> 00:56:16,977
جمهوري خلق آلمان شرقي دخالت کنيم
1361
00:56:16,977 --> 00:56:18,976
پيفل نباشه معامله نداريم
بزن بريم اينگبورگ
1362
00:56:18,977 --> 00:56:21,977
صبر کنيد حالا چه عجله اي داريد؟
تو به ما فرصت ندادي
1363
00:56:21,978 --> 00:56:23,418
يه ضرب المثل قديمي روسي ميگه
1364
00:56:23,419 --> 00:56:25,818
نميتوني وقتي دست هات توي جيبته شير گاو رو بدوشي
1365
00:56:25,818 --> 00:56:29,579
آقاي رابرت، ودکا، خاويار
(روسي)
1366
00:56:29,580 --> 00:56:31,339
آقاي کاپلماسترا
1367
00:56:31,340 --> 00:56:33,499
بازم راک اند و رول
(سبکي از موسيقي آمريکايي که اواخر دهه 40 به وجود آمد)
1368
00:56:53,104 --> 00:56:54,264
هي
1369
00:57:06,306 --> 00:57:08,226
از اين خاويار خوشت مياد؟
1370
00:57:08,226 --> 00:57:10,226
ما بهت صد پوندش رو ميديم
(نزديک 46 کيلوگرم)
1371
00:57:10,227 --> 00:57:11,707
من پيفل رو ميخوام
1372
00:57:43,834 --> 00:57:45,993
يه اتوموبيل نو ميخواي؟
1373
00:57:45,994 --> 00:57:49,835
اتومبيل دو تني سقف دار مسکوويچ 1961
(سال فيلم 1961 است يعني صفر کيلومتر)
(مسکوويچ ماشين ملي شوروي سابق - پيکان خودمون)
1374
00:57:49,835 --> 00:57:52,274
منظورت اون ماشين روسيه که بيرون پارک شده؟
1375
00:57:52,275 --> 00:57:56,276
يه ماشين فوق العاده است
کپي دقيق ماشين نش 1937
(ماشين نش: کارخانه اتومبيل سازي آمريکايي 1917- 1954)
1376
00:57:56,276 --> 00:57:57,676
علاقه اي ندارم
1377
00:58:37,164 --> 00:58:38,723
عکس: استالين
دومين رهبر اتحاد جماهير شوروي سوسياليستي
1378
00:58:40,644 --> 00:58:42,645
ما بهت سيگارهاي چيني
1379
00:58:42,645 --> 00:58:44,404
فرش هاي ارمني
1380
00:58:44,405 --> 00:58:45,845
و ماست بلغاري ميديم
1381
00:58:45,846 --> 00:58:47,165
يا پيفل يا هيچي
1382
00:58:48,687 --> 00:58:53,247
ما انباري هرزنامه از پيچوندن قانون وام و اجاره داريم
(قانوني بود که طبق آن آمريکا ميتوانست به دولتهايي که با آلمان نازي و متحدان او در حال جنگ هستند، محصولات توليد شده جنگي را به عنوان وام يا اجاره بدهد)
1383
00:58:53,247 --> 00:58:55,168
ساعت 5 صبح شد و ما به جاي نرسيديم
1384
00:58:55,168 --> 00:58:57,607
اينگبورگ
کفشهات رو بپوش
1385
00:58:57,608 --> 00:59:00,608
يه دقيقه لطفا
جلسه روس ها (روسي)
1386
00:59:05,530 --> 00:59:08,089
قبل از انجام معامله
ما حق بازبيني رو ميخواهيم
1387
00:59:08,930 --> 00:59:09,930
من وتوش ميکنم
1388
00:59:09,930 --> 00:59:11,771
فکرش رو ميکردم
1389
00:59:11,771 --> 00:59:15,130
ميدونيد چيکار بايد بکنيم؟
اون دارتش و ما اونو ميخوايم
1390
00:59:15,131 --> 00:59:18,212
ما اين معامله کاپيتاليسم و تهديدآميز رو ميخوايم قبول کنيم؟
(نظام سرمايه داري)
1391
00:59:18,213 --> 00:59:20,212
- بهتره راي بگيريم
- من ميگم آره
- منم راي ميدم آره
1392
00:59:20,212 --> 00:59:21,691
دو آره از سه تا راي
معامله شد
1393
00:59:21,692 --> 00:59:23,132
رفقا قبل از توي دردسر افتادن
1394
00:59:23,133 --> 00:59:24,534
بايد بهتون هشدار بدم
1395
00:59:24,534 --> 00:59:26,613
من واقعا از دبيرخانه
نوشابه هاي غيرالکلي نيامدم
1396
00:59:26,613 --> 00:59:29,373
من يه مامور مخفيم و
اومدم مواظب شما باشم
1397
00:59:29,373 --> 00:59:31,534
حالا که اين طور شد من راي ميدم به نه
معامله انجام نميشه
1398
00:59:31,535 --> 00:59:32,894
اما من راي ميدم آره
1399
00:59:32,895 --> 00:59:35,294
دوباره دو از سه
معامله انجام شد
1400
01:00:03,100 --> 01:00:04,500
خيلي خب بچه ها
آماده باشيد
1401
01:00:09,940 --> 01:00:11,339
نه
(آلماني)
1402
01:00:11,940 --> 01:00:14,020
تمامش کنيد، من حاضرم
(آلماني)
1403
01:00:14,020 --> 01:00:16,100
اونو ببند بسه
ببند اونو
1404
01:00:16,100 --> 01:00:18,180
ديگه نميخوام بشنوم
ميخوام بخوابم
بخوابم
1405
01:00:18,180 --> 01:00:20,699
ولم کنين
لطفا بزاريد بخوابم
1406
01:00:30,819 --> 01:00:32,899
تو يه جاسوس آمريکايي هستي؟
1407
01:00:33,100 --> 01:00:34,778
نه
1408
01:00:34,899 --> 01:00:36,778
از کدام دايره هستي؟
سي آي اي؟
(سرويس اطلاعاتي آمريکا)
1409
01:00:36,779 --> 01:00:38,378
نه
ميخوام بخوابم
1410
01:00:47,017 --> 01:00:49,417
- تو يک جاسوس آمريکايي هستي؟
- نه
1411
01:00:49,457 --> 01:00:51,817
- تو براي اون ها اومدي اينجا؟
- نه
1412
01:00:53,218 --> 01:00:55,858
ولم کنين بزارين بخوابم
فقط ميخوام بخوابم
1413
01:01:01,257 --> 01:01:03,337
بسه ديگه
لطفا اونو خفه کن
1414
01:01:03,578 --> 01:01:05,657
لطفا
فقط ميخوام بخوابم
1415
01:01:06,057 --> 01:01:08,137
تمام بهتون ميگم
اونو خفه کن بسه لطفا
1416
01:01:11,056 --> 01:01:13,375
- چه ميخواي به ما بگي؟
- هر چيزي
1417
01:01:14,497 --> 01:01:16,977
- تو يه جاسوس آمريکايي هستي؟
- بله، من يه جاسوس آمريکايي هستم
1418
01:01:17,937 --> 01:01:20,056
و من براي سي آي اي کار ميکنم
1419
01:01:20,137 --> 01:01:22,217
و من از وال استريت
پول ميگيرم
1420
01:01:22,337 --> 01:01:25,975
و من نماينده دالاس هستم
و من هر چي که شما ميگين هستم
هستم هستم
1421
01:01:32,336 --> 01:01:34,016
امضا کن
1422
01:01:44,016 --> 01:01:46,255
بورودنکو
پليس مخفي شوروي
1423
01:01:46,255 --> 01:01:48,374
کسي به نام پيفل گرفتيد؟
1424
01:01:48,375 --> 01:01:49,694
بله گرفتيم
1425
01:01:49,895 --> 01:01:51,975
اونو ميخواين؟
الان لازمش داريد؟
1426
01:01:52,414 --> 01:01:54,494
اين اعترافيه که ازش گرفتيم
يک جاسوس آمريکايي
1427
01:01:57,214 --> 01:01:59,213
جاسوس آمريکايي؟
1428
01:01:59,293 --> 01:02:00,453
يه لحظه
1429
01:02:00,933 --> 01:02:01,933
شنيديد چي گفت؟
1430
01:02:01,934 --> 01:02:04,534
اون به جاسوس آمريکايي بودن
اعتراف کرده
1431
01:02:04,534 --> 01:02:06,133
پس من نميخوام وارد اين ماجرا بشم
1432
01:02:06,134 --> 01:02:08,054
چون اگه توي مسکو بفهمند
1433
01:02:08,054 --> 01:02:10,214
اون درست ميگه
هيچ منشي اي ارزش همچين ريسکي نداره
1434
01:02:10,214 --> 01:02:12,292
چطور توي مسکو ميخوان بفهمند؟
1435
01:02:12,293 --> 01:02:13,533
من به اونا خبر نميدم
1436
01:02:13,533 --> 01:02:14,813
اما اگه بفهمند چي؟
1437
01:02:14,813 --> 01:02:16,972
از مرز رد ميشيم و ميريم برلين غربي
1438
01:02:16,973 --> 01:02:19,292
گفتن اين براي تو آسونه تو مجردي
1439
01:02:19,293 --> 01:02:20,373
اين براي من فرق داره
1440
01:02:20,374 --> 01:02:22,213
ميدوني با خانواده ام چي کار ميکنند؟
1441
01:02:22,213 --> 01:02:24,492
اونا رو به بيخ ديوار صف ميکنند
و بهشون شليک ميکنند
1442
01:02:24,493 --> 01:02:26,133
زنم
مادر زنم
1443
01:02:26,133 --> 01:02:27,972
خواهر زنم
برادر زنم
1444
01:02:29,212 --> 01:02:30,811
رفقا، بياين انجام بديم
1445
01:02:50,412 --> 01:02:53,171
تو ميخواستي سرمون کلاه بزاري
تو گفتي اون ساعت کوکو دزديده
1446
01:02:53,171 --> 01:02:54,931
ما ميدونيم اون جاسوس آمريکاييه
1447
01:02:54,971 --> 01:02:56,931
آره ... من جاسوس آمريکاييم
1448
01:02:56,931 --> 01:02:59,411
بهرته قبل از اينکه همه مون رو توي
دردسر بندازه اونو از اينجا ببري
1449
01:02:59,411 --> 01:03:00,609
حتما
1450
01:03:02,851 --> 01:03:05,170
انجام معامله با شما براي من افتخار بزرگي بود
1451
01:03:05,171 --> 01:03:08,091
صبر کن
خانوم مو بلوند چي شد؟
1452
01:03:08,091 --> 01:03:09,250
اونو فورا ميفرستم
1453
01:03:40,209 --> 01:03:41,888
دختر بيچاره
1454
01:03:41,888 --> 01:03:44,568
- جاييت اوخ شد؟
- بذار کمکت کنم
1455
01:03:46,209 --> 01:03:48,368
اون دوباره سرمون کلاه گذاشت
1456
01:03:48,448 --> 01:03:50,527
يالا بچه ها زود جلوي اون رو بگيريم
(روسي)
1457
01:03:50,528 --> 01:03:52,608
قبل از رسيدن به دروازه برندنبورگ بايد بگيريمش
(روسي)
1458
01:04:11,568 --> 01:04:14,646
اون روسي ها
اميدوارم زياد نااميد نشده باشند
1459
01:04:14,646 --> 01:04:15,846
مشکل خودشونه
1460
01:04:15,847 --> 01:04:17,927
راستش
خيلي با حال بودند
1461
01:04:17,927 --> 01:04:19,646
نميدونم از کدومشون بيشتر خوشم ميومد
1462
01:04:19,647 --> 01:04:22,007
اون چاقه يا اون کچله
1463
01:04:22,007 --> 01:04:23,166
اين ديگه مشکل اشلمر هست
1464
01:04:33,246 --> 01:04:34,605
فريتز اون چيه پشت سرمون؟
1465
01:04:36,246 --> 01:04:38,165
به نظر يه نش 1937 مياد
1466
01:04:38,165 --> 01:04:39,364
خيلي خب
سريع تر برو
1467
01:05:48,002 --> 01:05:49,161
ايست
(آلماني)
1468
01:05:53,082 --> 01:05:55,521
ما رو که يادت مياد از اينجا رد شديم
1469
01:05:55,521 --> 01:05:56,680
صبر کنيد
1470
01:06:00,841 --> 01:06:02,920
من يه جاسوس آمريکايي هستم
(آلماني)
1471
01:06:14,041 --> 01:06:15,199
اينم بطري خالي ها
1472
01:06:17,280 --> 01:06:21,040
نگهشون دارين، اونارو نگه دارين
1473
01:06:41,039 --> 01:06:42,479
بزن بريم فريتز
1474
01:06:46,679 --> 01:06:48,759
اونا رو نگه دارين
اونا رو نگه دارين
1475
01:06:59,398 --> 01:07:03,717
Itsy bitsy teeny weeny ... yellow polka dot bikini
(آهنگي از برايان هايلند در سال 1960)
(اين همون آهنگي است که وقتي شکنجه ميکردنش برعکس براش پخش ميکردند)
1476
01:07:06,478 --> 01:07:07,917
لال شو
1477
01:07:25,357 --> 01:07:27,516
بسه ديگه اينگبورگ
تمومش کن
1478
01:07:27,517 --> 01:07:29,356
چرا امروز صبح اينقدر بداخلاقي؟
1479
01:07:29,356 --> 01:07:31,276
فکر ميکردم همه چي عالي باشه
1480
01:07:31,276 --> 01:07:32,516
يه کم عاليه
1481
01:07:32,516 --> 01:07:34,515
ميدوني ظهر چه اتفاقي ميافته
1482
01:07:34,516 --> 01:07:36,596
وقتي خانم و آقاي هازلتاين
از اون هواپيما پياده بشن
1483
01:07:36,596 --> 01:07:39,516
و يه نگاه به دامادشون بندازن؟
1484
01:07:39,517 --> 01:07:40,595
لجن
1485
01:07:40,595 --> 01:07:43,034
و وقتي دهن بزرگش رو باز کنه
1486
01:07:43,035 --> 01:07:44,114
ميشه خدا حافظ چارلي
1487
01:07:44,115 --> 01:07:45,275
چارلي کيه؟
1488
01:07:45,276 --> 01:07:47,275
چارلز اچ کاپوت
(چارلز جي کاپوت منظورشه يکي از اسقف هاي اعظم آمريکا)
(از فاميلي اون اصطلاحي برگرفته شده به معناي مهاجري که قانوني نيست و بايد بنا بر دلايلي قانوني بشه)
1489
01:07:47,275 --> 01:07:48,874
چرا اسکارلت اينقدر دير کرد؟
اميدوارم زود برسه
1490
01:07:48,875 --> 01:07:50,275
اميدوارم اشلمر بياد اينجا
1491
01:07:50,275 --> 01:07:52,435
يا يه جور ديگه بگم
لباسم رو پس بده
1492
01:07:52,436 --> 01:07:53,954
با قهوه ات چي ميخواي؟
خامه يا شکر
1493
01:07:53,954 --> 01:07:54,954
فقط دو تا قرص آمفتامين
(قرص محرک عصبي براي رفع بي خوابي،افزايش تمرکز،کاهش خستگي و اشتها)
1494
01:07:54,955 --> 01:07:56,714
امروز روز سختي در پيش خواهد بود
1495
01:08:12,474 --> 01:08:14,714
بهتره يه چيزي بپوشي
1496
01:08:14,714 --> 01:08:16,313
جوش هات کاملا معلومه
1497
01:08:17,473 --> 01:08:20,633
اوه اين که چيزي نيست
بايد خواهرمو ببيني
1498
01:08:28,994 --> 01:08:30,472
اون کجاست؟
1499
01:08:30,473 --> 01:08:33,233
قبل از اينکه اون احمق بيدار بشه
بايد باهات حرف بزنم
1500
01:08:33,233 --> 01:08:35,153
فقط يه راه براي خارج شدن از اين وضع بد وجود داره
1501
01:08:35,153 --> 01:08:37,754
آتو، آتو عزيزم
1502
01:08:37,754 --> 01:08:39,674
آتو منم اسکارلت
1503
01:08:39,674 --> 01:08:42,995
آتو، آتو عزيزم بيدار شو
1504
01:08:42,995 --> 01:08:44,755
- آتو
- اسکارلت!!!
1505
01:08:44,756 --> 01:08:47,917
عزيزم بايد يه چيز هيجان انگيز بهت بگم
1506
01:08:47,917 --> 01:08:49,276
چطوري اومدم اينجا؟
1507
01:08:55,840 --> 01:08:57,840
تو
1508
01:08:57,841 --> 01:08:59,681
بايد اون هديه عروسيت رو بردارم
1509
01:08:59,681 --> 01:09:00,961
و روي کله ات خوردش کنم
1510
01:09:00,962 --> 01:09:02,962
اين جاي تشکر توئه بعد از اون همه دردسر
1511
01:09:02,962 --> 01:09:04,042
و بيرون کشيدنت از زندان
1512
01:09:04,043 --> 01:09:05,363
- تو خودت منو انداختي زندان
- پس بي حسابيم
1513
01:09:05,364 --> 01:09:08,884
ميدوني وقتي ديروز نيومدي
من از حال رفتم
1514
01:09:08,885 --> 01:09:10,364
همش تقصير اينه
1515
01:09:10,364 --> 01:09:11,524
خب نه کاملا
1516
01:09:11,525 --> 01:09:13,366
نميخواي بشنوي که دکتر چي گفت؟
1517
01:09:13,366 --> 01:09:14,966
براش قهوه بيار حتما لازمش ميشه
1518
01:09:14,967 --> 01:09:16,126
از طرف تو من هيچي نميخوام
1519
01:09:16,127 --> 01:09:17,567
من قراره بچه دار بشم
1520
01:09:17,567 --> 01:09:18,568
اگه زنم اينجا نبود
1521
01:09:18,568 --> 01:09:19,967
و قرار نبود بچه دار بشه
1522
01:09:20,968 --> 01:09:23,408
- جي؟
- درسته؟
1523
01:09:23,409 --> 01:09:25,410
عزيزم
(آلماني)
1524
01:09:27,892 --> 01:09:31,893
تنها چيزي که دنيا الان نياز داره
يه بچه گنده بلشويک ديگه است
1525
01:09:33,253 --> 01:09:35,253
خيلي ترسيدم که بچه نخواي
1526
01:09:35,254 --> 01:09:36,894
احمق من يه جين بچه ميخوام
1527
01:09:36,894 --> 01:09:38,094
منم
1528
01:09:38,094 --> 01:09:39,654
همين طور حزبمون
اونا اين کار رو تشويق ميکنند
(مثل جمهوري اسلامي)
1529
01:09:39,655 --> 01:09:41,415
ما بايد از غرب بيشتر بشيم
1530
01:09:41,416 --> 01:09:43,657
شنيدم اونا يه برنامه جديد دارن
1531
01:09:43,657 --> 01:09:45,337
به جاي اينکه يه زن 9ماه منتظر بمونه که بچه دار بشه
1532
01:09:45,337 --> 01:09:46,857
ميخوان 9 تا زن رو بزارن روي اين کار
1533
01:09:46,857 --> 01:09:48,097
و توي هر ماه يه بچه به دنيا بياد
1534
01:09:48,098 --> 01:09:49,418
همين که رسيديم مسکو
1535
01:09:49,418 --> 01:09:50,578
بايد بريم تو ليست انتظار
1536
01:09:50,579 --> 01:09:51,938
براي بخش زايمان بيمارستان
1537
01:09:51,939 --> 01:09:53,500
و همچنين متخصص زايمان
1538
01:09:53,500 --> 01:09:56,261
نه من دوست دارم پرستار و دکتر خودم رو داشته باشم
1539
01:09:56,261 --> 01:09:58,181
و پرستار بچه خودم رو از آتلانتا بيارم
1540
01:09:58,181 --> 01:09:59,261
براي چي؟
1541
01:09:59,262 --> 01:10:01,182
دولت ترتيب همه اين کار ها رو ميده
1542
01:10:01,182 --> 01:10:03,543
در سن 6 ماهگي بچه اسمش
در کودکستان
1543
01:10:03,543 --> 01:10:05,102
ثبت ميشه
1544
01:10:05,103 --> 01:10:07,864
هر دو هفته يه بار
اونم يکشنبه ها ميبينيمش
1545
01:10:07,864 --> 01:10:09,465
هر يه هفته در ميان يکشنبه ها!!!؟
1546
01:10:09,466 --> 01:10:12,627
ميتوني براش غذا ببري با يه پرونده روش
1547
01:10:12,627 --> 01:10:14,866
دلقک امپرياليسم
(نظامي است که به دليل مقاصد اقتصادي و سياسي از مرزهاي ملي و قومي خود تجاوز و سرزمينها و ملتها و اقوام ديگر را زير سلطه? خود درمياره)
1548
01:10:15,628 --> 01:10:17,787
و البته
اونو روز اول ماه مي ميبينيم
(روز کارگر)
1549
01:10:17,788 --> 01:10:19,388
اون در رژه حضور خواهد داشت
1550
01:10:19,388 --> 01:10:21,308
ميتونيم براش دست تکون بديم
1551
01:10:21,308 --> 01:10:23,549
همچنين روز تولد لنين
(بنيانگذار شوروي سوسياليستي)
1552
01:10:23,550 --> 01:10:25,550
و يوري گاگارين هم ميتونيم براش دست تکون بديم
(يوري گاگارين 1934-1968: اولين فضانورد جهان که دور فضاي زمين يک دور زد)
(گفته ميشه شوروي خودش اون رو در 34 سالگي کشت دقيقا مثل دانشمندان هسته اي جمهوري اسلامي)
1553
01:10:25,551 --> 01:10:26,991
اون بچه هميشه رژه ميره
1554
01:10:26,991 --> 01:10:29,632
خب خوبيش اينه از کوچه خيابون دور ميمونه
1555
01:10:29,632 --> 01:10:32,312
بليط ها
بليط ها کجان؟
1556
01:10:32,313 --> 01:10:34,314
بايد بدونيم قطار بعدي کي ميره به سمت مسکو
1557
01:10:34,834 --> 01:10:37,834
فراموشش کن پيفل
تو به مسکو نميري
1558
01:10:37,835 --> 01:10:39,994
حتي نميتوني به برلين شرقي برگردي
1559
01:10:39,995 --> 01:10:41,075
چرا نه؟
1560
01:10:41,076 --> 01:10:43,156
چون تو جاسوس آمريکايي هستي
1561
01:10:43,156 --> 01:10:44,516
کي ميگه؟
1562
01:10:44,517 --> 01:10:45,517
تو گفتي
1563
01:10:45,518 --> 01:10:46,758
ديشب تو ايستگاه پليس يادت رفته
1564
01:10:46,758 --> 01:10:49,838
تو يه اعتراف نامه رو امضا کردي
يه جاسوس آمريکايي هستم
1565
01:10:50,840 --> 01:10:52,000
نه نه نه نه
1566
01:10:52,599 --> 01:10:53,760
آره آره آره آره
1567
01:10:54,441 --> 01:10:55,441
اين هيجان انگيز نيست؟
1568
01:10:55,441 --> 01:10:57,681
عزيزم چرا بهم نگفتي؟
1569
01:10:57,682 --> 01:10:58,842
اما من
1570
01:10:58,842 --> 01:11:00,523
من يه جاسوس نيستم
اين حقيقت نداره
1571
01:11:00,523 --> 01:11:01,602
اين باعث نميشه فکر کني
1572
01:11:01,603 --> 01:11:03,363
که اونا الکي اون همه اعتراف رو ميگيرن؟
1573
01:11:03,364 --> 01:11:04,364
يه ساعت ميگذره
و اونا مجبورت ميکنن که اعترافي بکني
1574
01:11:04,364 --> 01:11:07,044
که توي لائوس از صلاح هسته اي استفاده کردي
1575
01:11:07,045 --> 01:11:08,845
تو اين کار رو با من کردي
1576
01:11:08,845 --> 01:11:09,966
منظورت اينه که من مجبورت کردم اعتراف کني؟
1577
01:11:09,966 --> 01:11:11,045
يا اون رفقاي کمونيستيت
1578
01:11:11,046 --> 01:11:12,046
تو با من مياي
1579
01:11:12,047 --> 01:11:13,367
و بهشون ميگي که همش حقه هاي تو بود
1580
01:11:13,367 --> 01:11:16,487
فکر کردي حرف يه دلقک امپرياليسم رو باور ميکنند
شوخيت گرفته؟
1581
01:11:16,488 --> 01:11:17,608
بايد تو رو بکشم
1582
01:11:17,608 --> 01:11:19,368
آروم باش بچه
وگرنه سر از
1583
01:11:19,369 --> 01:11:20,969
اورژانس بيمارستان در مياري
1584
01:11:22,891 --> 01:11:26,291
آتو عزيزم
اسم بچه رو چي بذاريم؟
1585
01:11:32,494 --> 01:11:36,335
لباس من!!!
چه بلايي سر لباس من آوردي
1586
01:11:36,335 --> 01:11:37,735
اشلمر
1587
01:11:37,736 --> 01:11:38,736
بله قربان
1588
01:11:38,736 --> 01:11:40,335
شرمنده امروز صبح صورتم رو نتونستم بزنم
1589
01:11:40,336 --> 01:11:42,257
لباسم رو نگاه
نابود شده
1590
01:11:42,257 --> 01:11:43,737
موقع خروج از برلين شرقي مشکلي برات پيش اومد؟
1591
01:11:43,738 --> 01:11:45,738
نه اما توي برلين غربي برام مشکل پيش اومد
1592
01:11:45,738 --> 01:11:47,579
يه سرباز آمريکايي که سوار جيپ بود
منو سوار کرد
1593
01:11:47,580 --> 01:11:49,259
خيلي جوون بود
1594
01:11:49,259 --> 01:11:51,820
ميخواست عکسم رو بگيره و براي يه چيزي به اسم پلي بوي بفرسته
(مجله پلي بوي: 1953 تا کنون مجله سکسي معروف)
1595
01:11:51,821 --> 01:11:54,022
اون لباس هاي مسخره رو بکن امروز خيلي کار داريم
1596
01:11:54,022 --> 01:11:55,861
بله قربان
البته اگه بتونم کت و شلوارم رو پيدا کنم
1597
01:11:55,861 --> 01:11:57,022
توي دفترته
1598
01:12:05,065 --> 01:12:07,666
و خريد کردن خيلي لذت ميده
1599
01:12:07,666 --> 01:12:10,106
يه کالسکه ميخوايم
يه تخت بچه و پوشک
1600
01:12:10,106 --> 01:12:12,707
و يه چند روزي هم بايد بريم پاريس
1601
01:12:12,708 --> 01:12:14,787
تو کريستين ديور لباس هاي حاملگي
1602
01:12:14,788 --> 01:12:15,989
خيلي قشنگي هست
1603
01:12:15,989 --> 01:12:17,509
عزيزم بايد همه اين ها رو فراموش کني
1604
01:12:17,510 --> 01:12:19,190
ما حتي نميتونيم پول شير خشک بچه رو در بياريم
1605
01:12:19,190 --> 01:12:21,710
دکتر ها يه نظريه کاملا جديدي دارن
1606
01:12:21,710 --> 01:12:23,631
شير خشک براي بچه بده
1607
01:12:23,631 --> 01:12:25,629
اسکارلت نميفهمي
1608
01:12:25,630 --> 01:12:28,310
من تموم شدم و به آخر رسيدم
1609
01:12:28,311 --> 01:12:29,710
براي کمونيست ها من يه جاسوس آمريکايي هستم
1610
01:12:29,710 --> 01:12:31,630
و براي آمريکايي ها من يه کمونيست
1611
01:12:31,630 --> 01:12:34,388
من هيچي ندارم نه خونه اي
نه کاري
1612
01:12:34,388 --> 01:12:36,148
حتي موتورسيکلتمم ندارم
1613
01:12:36,149 --> 01:12:38,707
خيلي سخته
تنها چيزي که داري يه زن پولداره
1614
01:12:38,708 --> 01:12:41,307
راست ميگه
تو ژانويه وقتي 18 سالم بشه
1615
01:12:41,307 --> 01:12:43,986
بابا قراره 10 هزار از سهم کوکاکولا رو به نام من بزنه
1616
01:12:43,986 --> 01:12:46,225
من يه کارگرم نه يک ژيگول
(ژيگول: مردي که براي خانومي در مقابل خدمات جنسي و حفاظتي ساپورت مالي ميشود)
1617
01:12:46,226 --> 01:12:47,786
من هيچ پولي از تو نميگيرم
1618
01:12:47,786 --> 01:12:49,064
معلومه که نميگيري
1619
01:12:49,065 --> 01:12:50,665
چون وقتي پدرت بفهمه
با کي ازدواج کردي
1620
01:12:50,665 --> 01:12:53,144
بدون دادن يه ريال پول سياه از خونه بيرونت ميکنه
1621
01:12:53,144 --> 01:12:54,303
ببخشيد از ضرب المثل بد استفاده کردم
1622
01:12:54,304 --> 01:12:55,424
حدس ميزدم
1623
01:12:55,424 --> 01:12:57,503
پدرم هر وقت لباس روسي سفارش ميدادم
1624
01:12:57,503 --> 01:12:58,982
خيلي عصباني ميشد
1625
01:12:58,983 --> 01:13:00,263
به نظر بد مياد مگه نه؟
1626
01:13:00,264 --> 01:13:01,262
اما نکته خوب اينه من شماها رو دوست دارم
1627
01:13:01,262 --> 01:13:02,262
من بهتون کمک ميکنم
1628
01:13:02,262 --> 01:13:03,822
البته اگر اين احمق همکاري کنه
1629
01:13:03,823 --> 01:13:05,342
برو به جهنم
1630
01:13:05,342 --> 01:13:06,982
راه دوره
1631
01:13:06,982 --> 01:13:09,181
آقاي هازلتاين از لندن روي خطه
1632
01:13:10,220 --> 01:13:13,099
لندن!!!
اوه اونا دارن نزديک ميشن
1633
01:13:14,500 --> 01:13:16,739
الو؟ سلام آقاي هازلتاين
من مک نامارا هستم
1634
01:13:16,739 --> 01:13:18,578
مک نامارا ميخوام از زبان خودت بشنوم
1635
01:13:19,259 --> 01:13:20,617
منظورت چيه براي چي؟
1636
01:13:20,618 --> 01:13:22,018
من توي فرودگاه لندن پياده ميشم
1637
01:13:22,018 --> 01:13:23,018
که سوار هواپيماي بعدي بشم
1638
01:13:23,018 --> 01:13:24,336
و اينجا يه تلگرام منتظر منه
1639
01:13:24,337 --> 01:13:27,697
تبريک ميگم
شما به زودي پدربزرگ ميشيد
1640
01:13:27,697 --> 01:13:30,176
امضا مک نامارا
اينم شد شوخي؟
1641
01:13:30,696 --> 01:13:32,775
نه من اين شوخي رو نکردم
1642
01:13:32,776 --> 01:13:34,455
کسي براي پدرت تلگرام فرستاده؟
1643
01:13:34,455 --> 01:13:37,014
بله خانم مک نامارا
1644
01:13:37,015 --> 01:13:38,174
اوه اون کرده !!
1645
01:13:39,095 --> 01:13:40,173
بله حقيقت داره
1646
01:13:40,174 --> 01:13:41,373
ميخواستيم وقتي رسيدين اينجا
1647
01:13:41,374 --> 01:13:42,534
زياد سورپرايز نشين
1648
01:13:43,692 --> 01:13:46,011
مک نامارا من يه دختر معصوم و پاک و شيرين رو فرستادم پيشت
1649
01:13:46,012 --> 01:13:47,452
که هنوز 18 سالش نشده
1650
01:13:48,731 --> 01:13:49,851
چي؟
1651
01:13:50,692 --> 01:13:53,051
چيزي نيست ملني
اون ازدواج کرده
1652
01:13:53,051 --> 01:13:54,291
اوه خدارو شکر
1653
01:13:54,291 --> 01:13:56,689
صبر کن ببينم مک نامارا
به اين زودي؟
1654
01:13:56,690 --> 01:13:58,650
دقيقا با کي ازدواج کرده؟
1655
01:13:59,689 --> 01:14:01,369
من اگه بودم نگران نميشدم
1656
01:14:01,369 --> 01:14:04,128
اون يه پسر فوق العاده است
1657
01:14:04,128 --> 01:14:06,888
خوش تيپ و با فرهنگ
و يکي از بهترين خانواده هاي اروپا
1658
01:14:06,888 --> 01:14:08,447
ديوونه اش ميشين
1659
01:14:08,448 --> 01:14:10,447
آره قربان
اونم با خودمون مياريم فرودگاه
1660
01:14:10,447 --> 01:14:11,645
پرواز خوبي داشته باشين
1661
01:14:13,046 --> 01:14:14,245
اشلمر
1662
01:14:14,246 --> 01:14:15,324
حالا چي تو کلت ميگذره؟
1663
01:14:15,325 --> 01:14:17,805
همه اون دروغ ها
تو به همين راحتي ها نميتوني بابا رو گول بزني
1664
01:14:17,805 --> 01:14:19,204
من نگفتم که آسونه
1665
01:14:19,204 --> 01:14:20,324
اما ميتونيم امتحان کنيم
1666
01:14:20,325 --> 01:14:21,404
چي رو امتحان کنيم؟
1667
01:14:21,405 --> 01:14:24,403
ما اين مفت خور به درد نخور رو
به يه داماد عالي تبديل ميکنيم
1668
01:14:24,404 --> 01:14:26,283
ما دقيقا 3 ساعت و 2 دقيقه وقت داريم
1669
01:14:26,283 --> 01:14:27,242
تا اين کار رو بکنيم
1670
01:14:27,242 --> 01:14:29,242
اوه فهميدم عجب آدم باهوشيه
1671
01:14:29,243 --> 01:14:30,243
اشلمر
1672
01:14:30,243 --> 01:14:32,321
من قطعا نميپذيرم
1673
01:14:32,321 --> 01:14:33,401
شرمنده قربان
1674
01:14:33,402 --> 01:14:35,000
در آوردن اون لباس يکم سخت بود
1675
01:14:35,001 --> 01:14:37,000
اشلمر ميخوام تمام آدم هايي که اونجا هستند
1676
01:14:37,001 --> 01:14:39,319
کارشون رو ول کنن
و منتظر دستور من باشند
1677
01:14:39,320 --> 01:14:41,360
اعلام خطر عمومي
بسيج کامل
1678
01:14:41,361 --> 01:14:43,759
مثل روزهاي خوب قديم
بله قربان
1679
01:14:43,759 --> 01:14:45,999
من توي اين نقشه وارد نميشم
1680
01:14:46,000 --> 01:14:48,398
- خيلي خب، اگه زنت رو دوست نداري
- من اونو ميپرستم
1681
01:14:48,398 --> 01:14:50,237
کاري نيست که برات انجام ندم
1682
01:14:50,238 --> 01:14:52,917
اما اصولم رو زير پا نميزارم
1683
01:14:52,917 --> 01:14:54,516
منم هر کاري رو برات انجام ميدم
1684
01:14:54,517 --> 01:14:56,596
حتي اگه لازم باشه با هم گرسنگي بکشيم
1685
01:14:56,596 --> 01:14:59,755
اما نميتونيم از بچه بخوايم گرسنگي بکشه
اونم توي اين سن و سال
1686
01:14:59,755 --> 01:15:01,755
تو داري زنت رو ناراحت ميکني
به موقعيتش فکر کن
1687
01:15:01,756 --> 01:15:04,355
من يه کاپيتاليسم نميشم
1688
01:15:04,355 --> 01:15:06,434
وقتي يه داماد با آبرو بشي
1689
01:15:06,434 --> 01:15:07,593
برام مهم نيست چي ميخواي بشي
1690
01:15:07,594 --> 01:15:08,994
ميتوني فرمول کوکاکولا رو بدزدي
1691
01:15:08,994 --> 01:15:12,273
خودت رو تحويل مسکو بدي
اما امروز ظهر
1692
01:15:12,273 --> 01:15:15,312
تو بايد مثل يه نجيب زاده رفتار کني
1693
01:15:20,432 --> 01:15:22,430
همه سر پست هاشون و منتظر دستورات شما هستند
1694
01:15:23,350 --> 01:15:25,749
خيلي خب
يه آرايشگر و يه مانيکور کار
1695
01:15:25,750 --> 01:15:26,789
بيار به دفتر
1696
01:15:26,789 --> 01:15:28,828
بعدش زنگ بزن به وکيلم
بگو فورا بياد اينجا
1697
01:15:28,829 --> 01:15:30,788
بعدش ميخوام با مدير هتل هيلتون برلين صحبت کنم
1698
01:15:30,788 --> 01:15:32,988
اون يارو رو هم گير بيار
اسمش چي بود
1699
01:15:32,989 --> 01:15:34,948
اون کنت که ميومد تو کافه وين
1700
01:15:34,948 --> 01:15:36,673
کنت ون دروست اشتانبرگ؟
1701
01:15:36,674 --> 01:15:38,239
خودشه ميخوام فورا بياد اينجا
1702
01:15:38,239 --> 01:15:40,124
و اينگبورگ رو هم با کاغذ و خودکار بفرست بياد تو
1703
01:15:40,125 --> 01:15:42,413
- بله قربان
- برو يک، دو، سه
1704
01:15:43,136 --> 01:15:44,661
- بله
- خيلي خب
1705
01:15:44,661 --> 01:15:46,346
بعد بهتره شروع کنيم اينو تميز کنيم
1706
01:15:46,346 --> 01:15:48,352
- اونجا
- من با هيچ چيز موافق نيستم
1707
01:15:48,353 --> 01:15:51,002
استفاده از لوله کشي شهري
خلاف قوانين حزبيه؟
1708
01:15:51,002 --> 01:15:53,289
بسه عزيزم بيا
اصلا درد نداره
1709
01:15:53,290 --> 01:15:56,019
حتي اگر هم دردت گرفت
خودتو با آب گرم و صابون آشنا کن
1710
01:15:58,629 --> 01:16:00,474
- بله آقاي مک نامارا
- حاضري؟
1711
01:16:00,474 --> 01:16:01,638
من هميشه حاضرم
1712
01:16:02,642 --> 01:16:05,411
به خياطي سفارشي رينهارت رينهارت زنگ بزن
1713
01:16:05,411 --> 01:16:07,016
و بگو هر چي تو فروشگاهشون دارن بفرستن
1714
01:16:07,017 --> 01:16:09,424
کت دو دکمه، سه دکمه، يقه تنگ
1715
01:16:09,424 --> 01:16:12,433
از خاکستري روشن تا آبي تيره
همه تو سايز 39
1716
01:16:12,434 --> 01:16:14,963
بعدش زنگ بزن به فروشگاه پلسکي
ميخوام چند تا پيراهن ببينم
1717
01:16:14,964 --> 01:16:18,817
پيراهن ابريشمي، يقه ساده و يقه باريک
سايز 151/2, 34
1718
01:16:18,817 --> 01:16:20,983
شورت نايلوني يا پنبه اي
سايز 32
1719
01:16:20,984 --> 01:16:23,272
جوراب فرانسوي باشه
مشکي رنگ، سايز 11.5
1720
01:16:23,272 --> 01:16:25,679
کراوات نه زياد گشاد نه زياد تنگ و نه زياد شيک
1721
01:16:25,680 --> 01:16:26,844
همچنين پيژامه، دستمال و
1722
01:16:26,844 --> 01:16:29,010
سر آستين و بند شلوار و غيره و غيره
1723
01:16:29,011 --> 01:16:31,098
بعد زنگ بزن به فروشگاه هوچ استار
بگو کفش بيارن
1724
01:16:31,098 --> 01:16:33,868
مدل هاي انگليسي و ايتاليايي
قهوه اي و سياه سايز 9بي
1725
01:16:35,553 --> 01:16:36,717
بله فريتز
1726
01:16:36,717 --> 01:16:37,920
نه فريتز
بهت نياز دارم
1727
01:16:37,921 --> 01:16:40,650
خوابت مياد يا نمياد همه امروز بايد کار کنن
1728
01:16:40,651 --> 01:16:42,657
بعدش زنگ بزن به کلاه فروشي با کلاس
1729
01:16:42,658 --> 01:16:43,903
يه چند تا کلاه ميخوام
1730
01:16:43,903 --> 01:16:47,194
پورک پي نباشه از اون مدل جازي ها هم نباشه
سايز 73.8
1731
01:16:47,194 --> 01:16:50,604
اصلاح ميکنم
بعد از اينکه موهاش رو کوتاه کرديم ميشه 18.7
1732
01:16:50,605 --> 01:16:52,772
بعدش با فروشگاه بزرگ توي تايزينسترس تماس بگير
1733
01:16:52,773 --> 01:16:54,659
بگو چند تا چمدان مردونه ساخته شده از
1734
01:16:54,659 --> 01:16:55,661
پوست گاو و خوک بيارن
1735
01:16:55,662 --> 01:16:57,308
بعدش زنگ بزن جواهري ريتز
1736
01:16:57,308 --> 01:16:58,833
ميخوام تمام مجموعه حلقه هاي طلاي ازدواج شون رو ببينم
1737
01:16:58,833 --> 01:17:00,920
و همچنين حلقه هاي نامزدي الماس دار
1738
01:17:00,920 --> 01:17:02,766
کمتر از 2 قيراط و بيشتر از 4 قيراط نباشه
1739
01:17:02,766 --> 01:17:05,053
مطمئن شو پشت گوشش رو ميشوره
1740
01:17:05,054 --> 01:17:06,257
بعدش زنگ بزن رستوران کاتلر
1741
01:17:06,258 --> 01:17:07,863
بگو يه شام لوکس هفت نفره
1742
01:17:07,864 --> 01:17:09,510
و ميز هم آماده باشه
1743
01:17:09,510 --> 01:17:11,877
بعدش زنگ بزن به گلفروشي
بگو يه دسته گل داوودي آماده کنه
1744
01:17:11,877 --> 01:17:14,205
و همچنين دو شاخه گل ميخک براي کت
1745
01:17:14,206 --> 01:17:15,810
سوالي هست؟
1746
01:17:15,811 --> 01:17:18,581
بله
من ميتونم برم خونه و لباس بپوشم؟
1747
01:17:18,581 --> 01:17:20,226
در همچين زماني؟
1748
01:17:20,226 --> 01:17:21,991
چه با لباس و چه بي لباس امروز همه کار ميکنن
1749
01:17:21,992 --> 01:17:23,397
حالا با همين کنار بيا
1750
01:17:23,397 --> 01:17:24,399
سلموني اومد
1751
01:17:24,399 --> 01:17:25,684
- مانيکور؟
- من نه اون
1752
01:17:25,685 --> 01:17:26,929
اونو ببرين توي اتاق کنفرانس
1753
01:17:26,929 --> 01:17:27,932
و اون کله رو درست کنيد
1754
01:17:27,932 --> 01:17:28,936
چشم
1755
01:17:28,936 --> 01:17:29,938
و صورتش رو از ته بزن و آرايشش کنيد
1756
01:17:29,939 --> 01:17:30,942
بله
1757
01:17:30,942 --> 01:17:32,948
- نه
- منظورت از نه چيه؟
1758
01:17:32,949 --> 01:17:34,233
آرايش نه
1759
01:17:34,233 --> 01:17:36,922
اين سمبول فساد
و ناامني برژواهاست
1760
01:17:36,923 --> 01:17:38,608
اوه آره توي شوروي
همه خيلي امن هستند
1761
01:17:38,608 --> 01:17:39,892
که همه با دندون ناخون هاشون رو ميگيرن
1762
01:17:39,892 --> 01:17:41,938
بس کن عزيزم
هيچ کس نميفهمه
1763
01:17:41,939 --> 01:17:43,945
- ميتوني دستکش بپوشي
- دستکش؟
1764
01:17:43,946 --> 01:17:46,274
چرا ازم نميخواي شلوار راه راه بپوشم؟
1765
01:17:49,886 --> 01:17:51,893
اينگبورگ وقتي با خياط حرف ميزني
1766
01:17:51,894 --> 01:17:53,258
ميخوام يه شلوار راه راه
1767
01:17:53,259 --> 01:17:54,904
يه نيم تنه و يه جليقه سفيد هم سفارش بدي
1768
01:17:56,831 --> 01:17:59,078
من کنت ون دروسته اشتنبرگ رو پيدا کردم
1769
01:17:59,078 --> 01:18:01,927
اون توي دستشويي مردونه در هتل کامپينسکي کار ميکنه
1770
01:18:01,928 --> 01:18:02,931
چطوري ميتونه زود بياد اينجا؟
1771
01:18:02,931 --> 01:18:04,455
خب اين موقع روز سرش خيلي شلوغه
1772
01:18:04,455 --> 01:18:05,619
ميگه امکانش هست شما بريد؟
1773
01:18:05,620 --> 01:18:06,624
معلومه نه
1774
01:18:06,624 --> 01:18:08,188
و بهش ميگم
و وکيلتون هم اينجاست
1775
01:18:08,189 --> 01:18:09,553
بيا تو
بيا تو
1776
01:18:10,517 --> 01:18:13,206
آقاي مک نامارا
امروز يه روز عاليه
1777
01:18:13,206 --> 01:18:14,971
چرت و پرت نگو
گوش کن زيدليتز
1778
01:18:14,972 --> 01:18:16,054
ميخوام اين کارو بکني
1779
01:18:16,055 --> 01:18:18,664
خودش انجام شده
کاملا موفقيت آميز
1780
01:18:18,664 --> 01:18:20,991
زن جوان ميتونه از اين بعد
خودش رو مجرد فرض کنه
1781
01:18:20,992 --> 01:18:23,200
- مجرد؟
- کار آسوني نبود
1782
01:18:23,200 --> 01:18:24,925
من مدارک ازدواج رو از پرونده هاي برلين شرقي
1783
01:18:24,926 --> 01:18:27,535
آزاد کردم
همون طور که فرموده بوديد
1784
01:18:27,535 --> 01:18:29,341
اين کار گند آلمانيه
1785
01:18:29,341 --> 01:18:30,705
تنها چيزي که الان کم دارم اينه
1786
01:18:30,706 --> 01:18:32,310
يه بچه نا مشروع تو دستمه
1787
01:18:32,311 --> 01:18:33,315
عذر ميخوام
1788
01:18:33,315 --> 01:18:34,317
کفش هارو آوردم
1789
01:18:34,317 --> 01:18:36,324
کفش؟ بازشون کن ببينم چي داري
1790
01:18:36,325 --> 01:18:38,412
ميخوام برگردي به برلين شرقي
1791
01:18:38,412 --> 01:18:41,021
و اون برگه ازدواج رو برگردوني
توي پرونده
1792
01:18:41,021 --> 01:18:42,023
اگه شما ميخواين باشه
1793
01:18:42,023 --> 01:18:43,588
قبلش، ميخوام يه چند تا
مدرک فرزندخواندگي رو تنظيم کني
1794
01:18:43,589 --> 01:18:46,037
- براي بچه؟
- نه براي پيفل آتو لودويک پيفل
1795
01:18:46,038 --> 01:18:47,081
ميخوام اون رو فرزند خوانده يه
1796
01:18:47,081 --> 01:18:49,289
نجيب زاده، خدا دوست، اشراف زاده کنيم
1797
01:18:49,289 --> 01:18:50,814
- يه بارون
- نه بهتر از اون
(بارون: از القاب اشرافي در غرب اروپا)
1798
01:18:50,815 --> 01:18:52,499
اون يارو که توي توالت کامپنسکي کار ميکنه
1799
01:18:52,499 --> 01:18:54,988
اسمش رو خالي بزار
هنوز صحبتش رو نکردم
1800
01:18:54,988 --> 01:18:56,232
حالا برو سر کارت
اونجا
1801
01:18:56,232 --> 01:18:59,741
بعدش، کفش ها
نه،نه، منگوله دار نميخوام
1802
01:18:59,742 --> 01:19:00,817
اونا خوبن
1803
01:19:00,818 --> 01:19:02,771
تمساح؟
اون واسه نوازنده گروه هاست
1804
01:19:02,771 --> 01:19:04,326
اينا خوبن، خوبن
1805
01:19:05,961 --> 01:19:07,875
کاملا غيرقابل قبول
پر از سوراخه
1806
01:19:07,875 --> 01:19:10,627
صبح بخير
رينهارت هستم از رينهارت رينهارت
1807
01:19:10,627 --> 01:19:13,139
الان ميام پيشت
اين ها رو بر ميدارم، اما اون نه
1808
01:19:13,139 --> 01:19:14,294
اينجا چي داريم؟
1809
01:19:14,295 --> 01:19:16,528
آخرين مدل هاي انگليسي رو
همه با پارچه هاي وارداتي
1810
01:19:16,528 --> 01:19:18,121
انگار اينارو از کشورشون بيرون انداختند
1811
01:19:18,122 --> 01:19:19,677
براق، ساده
خوبه
1812
01:19:19,677 --> 01:19:21,511
اما اون بالش هارو از شونه هاش در بيار
1813
01:19:21,512 --> 01:19:24,263
اين بد نيست
کمربند پشتش داره؟
1814
01:19:24,263 --> 01:19:25,338
فکر کنم با کفش هاي پاشنه بلند بياد
1815
01:19:25,339 --> 01:19:27,333
کفش پاشنه بلند؟
من يکي اينجا دارم
1816
01:19:27,333 --> 01:19:29,325
بيخيال
اونو ببر تو اتاق کنفرانس
1817
01:19:29,326 --> 01:19:30,323
ميخوام اينا توي 24 ساعت حاضر بشن
1818
01:19:30,323 --> 01:19:31,440
بيست و چهار ساعت؟
1819
01:19:31,441 --> 01:19:32,436
پس نيم تنه و شلوار راه راه چي شد؟
1820
01:19:32,436 --> 01:19:33,433
همکارم اونارو مياره
1821
01:19:33,433 --> 01:19:34,749
ميخوام اونا سريع آماده بشن
1822
01:19:34,750 --> 01:19:36,902
- اشموگ
- چي گفتي؟
1823
01:19:36,903 --> 01:19:38,896
اشموگ، جواهرات
1824
01:19:38,896 --> 01:19:40,889
اوه، تو با من بيا
تو هم همينطور
1825
01:19:45,236 --> 01:19:46,391
بنشينيد
(آلماني)
1826
01:19:46,391 --> 01:19:48,703
دختري به قدرت و سلامتي تو
نبايد ناخن هاش رو کوتاه کنه
1827
01:19:48,704 --> 01:19:51,136
تو بايد توي اوکراين گندم بچيني
1828
01:19:51,137 --> 01:19:54,127
اون گوشه موهاش رو نگه دار، مثل سال مينئو
(سالواتوره مينئو جونيور : هنرپيشه معروف آمريکايي 1939-1976)
1829
01:19:54,128 --> 01:19:55,124
دو تا حلقه ازدواج انتخاب کن
1830
01:19:55,124 --> 01:19:56,678
پاي چپ لطفا
1831
01:19:56,679 --> 01:19:57,836
اينا رو دوست داري؟
1832
01:19:57,836 --> 01:19:58,911
طلا!! هرگز
1833
01:19:58,912 --> 01:20:01,024
من استيل تفنگ هاي
استالينگراد رو ترجيح ميدم
1834
01:20:01,025 --> 01:20:03,058
شماها هميشه دارين از خلع سلاح حرف ميزنيد
1835
01:20:03,059 --> 01:20:04,853
ما هم شايد بخوايم همين الان شروع کنيم
(منظورش اينه تفنگ هاي شما استيله و براي ما طلا)
1836
01:20:04,853 --> 01:20:05,930
لطفا بلند بشيد
1837
01:20:05,931 --> 01:20:06,926
اون بهت حلقه نامزدي هم ميده
1838
01:20:06,926 --> 01:20:07,923
- جدي؟
- من؟
1839
01:20:07,923 --> 01:20:09,676
خيلي بزرگن
1840
01:20:09,677 --> 01:20:11,830
فکر کنم يه نجيب زاده جوراب ميپوشه
1841
01:20:11,831 --> 01:20:12,867
اگه بتونم نه نميخوام
1842
01:20:12,868 --> 01:20:14,980
کمر 31
بشينيد لطفا
1843
01:20:14,980 --> 01:20:15,977
من اين يکي رو ميخوام
1844
01:20:15,978 --> 01:20:17,333
- قيمتش؟
- هشت هزار مارک
1845
01:20:17,334 --> 01:20:18,331
ممنون عزيزم
1846
01:20:18,331 --> 01:20:20,404
صبر کن
پول اين مسخره بازي ها رو کي ميده؟
1847
01:20:20,404 --> 01:20:22,476
آروم باش، دارايي داري
اون همه سهام کوکاکولا
1848
01:20:22,476 --> 01:20:24,470
تو انتظار داري دارايي هام رو تاراج کنم اونم کوپوني؟
1849
01:20:24,471 --> 01:20:27,621
بچه مون کوپن ها رو برش ميزنه
ما پول رو به اسم اون ميزنيم
1850
01:20:27,621 --> 01:20:28,776
بشينيد لطفا
1851
01:20:28,777 --> 01:20:31,088
من نميزارم بچه ام يه
کاپيتاليسم بزرگ بشه
1852
01:20:31,089 --> 01:20:32,884
وقتي 18 سالش بشه خودش
ميتونه براي خودش تصميم بگيره
1853
01:20:32,884 --> 01:20:34,199
اينکه ميخواد يه کاپيتاليسم بشه
1854
01:20:34,199 --> 01:20:35,753
يا يه کمونيست پولدار
1855
01:20:39,424 --> 01:20:42,054
بله؟ کي؟
مدير هيلتون برلين؟
1856
01:20:42,054 --> 01:20:43,330
وصلش کن
1857
01:20:43,330 --> 01:20:44,406
اون ور
1858
01:20:44,407 --> 01:20:46,639
الو؟ ميخواستم هتل عروسيتون رو رزرو کنم
1859
01:20:46,640 --> 01:20:48,513
بله، براي امروز
1860
01:20:48,513 --> 01:20:50,785
من ازت نپرسيدم چقدر ميشه
1861
01:20:50,786 --> 01:20:52,859
براي داماد يه ميليونر آمريکايي
1862
01:20:52,859 --> 01:20:54,135
دو تخته طبيعتا
ملافه هاي ابريشمي
1863
01:20:54,136 --> 01:20:56,807
بهشون بگو ميز و صندلي نميخوايم
1864
01:20:56,807 --> 01:20:58,880
ما همه غذاهامون رو روي
تخت خواب ميخوريم
1865
01:20:58,881 --> 01:21:00,076
ملافه هاي ابريشمي رو بيخيال شو
1866
01:21:00,076 --> 01:21:02,548
بکنش يه سفره
و دوتا دستمال سفره
1867
01:21:03,546 --> 01:21:06,297
ملافه هاي ابريشمي، حلقه هاي الماس
سوئيت عروسي
1868
01:21:06,297 --> 01:21:08,889
اين چيه؟
زندگي شيرين؟
(ايتاليايي)(نام فيلم ايتاليايي به کارگرداني فدريکو فليني بزرگ در سال 1960)
1869
01:21:08,889 --> 01:21:10,881
هي دارين چيکار ميکنين؟
1870
01:21:10,882 --> 01:21:12,039
بس کنيد
ديوونه شديد؟
1871
01:21:12,039 --> 01:21:14,031
فروشنده لباس هاي مردونه اومده
1872
01:21:14,032 --> 01:21:16,185
حواست به اون بچه کرملين باشه
1873
01:21:17,182 --> 01:21:20,093
يه خبرنگار از روزنامه تاگبلات اومده شما رو ببينه
(تاگبلات: روزنامه معروف سوسياليستي آلمان شرقي هم اکنون هم چاپ ميشه ولي نه با اون خط مش)
1874
01:21:20,093 --> 01:21:21,846
امروز نه
1875
01:21:23,043 --> 01:21:24,917
بنشينيد
(آلماني)
1876
01:21:24,918 --> 01:21:27,987
نه نه فقط پيراهن هاي سفيد
دو جين با سرآستين فرانسوي
1877
01:21:27,987 --> 01:21:29,263
دستمال ها خوبه
جوراب ها هم همينطور
1878
01:21:29,264 --> 01:21:31,178
اگه اعتراضي کرد
ميگيم پاهاش رو با رنگ سياه کنند مثل جوراب بشه
1879
01:21:31,178 --> 01:21:33,171
- پيژامه ها کجان؟
- همين جا
1880
01:21:33,171 --> 01:21:35,244
خيلي خب
خيلي خب
اين چيه؟
1881
01:21:35,245 --> 01:21:37,238
- خيلي قشنگن
- افتضاحن
1882
01:21:37,238 --> 01:21:39,191
کراوات ها رو ببينم
آره، نه، آره، آره
1883
01:21:39,192 --> 01:21:40,867
اين خوبه
1884
01:21:40,986 --> 01:21:43,139
- اين ماله منه
- درش بيار، ازت ميخرمش
1885
01:21:43,139 --> 01:21:44,335
صبح بخير فيليس
1886
01:21:44,336 --> 01:21:46,209
اينجا شبيه فروشگاه ميسي شعبه برلين شده
1887
01:21:46,210 --> 01:21:49,438
- اينجا همه چي داره خيلي سريع انجام ميشه
- خودم ميدونم
1888
01:21:49,439 --> 01:21:50,954
اين لباس چي؟
آره يا نه؟
1889
01:21:50,954 --> 01:21:52,429
بشين الان ميام پيشت
1890
01:21:52,430 --> 01:21:55,181
نه زحمت نکش
فقط يه چيزي از توي گاوصندوق ميخوام
1891
01:21:56,696 --> 01:21:59,606
- رمزش چيه؟
- 22517
1892
01:22:00,485 --> 01:22:01,600
خيلي خب ... اون لباس رو بذار
1893
01:22:01,600 --> 01:22:03,514
بقيه چيز ها رو ببر اتاق کنفرانس
1894
01:22:03,514 --> 01:22:06,345
اون يارو اونجاست
نگي اينا فرانسوين
1895
01:22:06,346 --> 01:22:08,577
با توجه به وضعيت الجزاير ميگم
1896
01:22:09,296 --> 01:22:10,572
تو دنبال چي ميگردي؟
1897
01:22:11,090 --> 01:22:13,323
- ايناهاش، پاسپورت ها
- پاسپورت
1898
01:22:13,323 --> 01:22:15,555
من دارم برميگردم آمريکا
و بچه ها رو هم با خودم دارم ميبرم
1899
01:22:15,556 --> 01:22:17,596
- تو چي؟
- شنيدي
1900
01:22:17,596 --> 01:22:19,995
حالا از چي ناراحتي
من آتو رو برگردوندم درسته؟
1901
01:22:19,996 --> 01:22:20,996
دارم سر و روش رو درست ميکنم
1902
01:22:20,996 --> 01:22:22,834
يکي هم بايد روي تو يکم کار انجام بده
1903
01:22:22,835 --> 01:22:23,914
خداحافظ مک
1904
01:22:23,915 --> 01:22:25,835
فيليس تو نميتوني منو اين طوري ترک کني
1905
01:22:25,835 --> 01:22:26,915
من ترکت نميکنم
1906
01:22:26,916 --> 01:22:28,395
فقط دارم به جايي که بهش تعلق دارم بر ميگردم
1907
01:22:28,395 --> 01:22:29,834
و هر وقت تو هم دوست داشتي ميتوني به ما ملحق بشي
1908
01:22:29,835 --> 01:22:30,995
ما منتظرت هستيم
1909
01:22:30,996 --> 01:22:32,676
مدارک فرزند خواندگي آماده است
1910
01:22:32,676 --> 01:22:33,794
بيرون
(آلماني)
1911
01:22:34,394 --> 01:22:36,754
تو چت شده فيليس؟
اونم بعد 16 سال
1912
01:22:36,755 --> 01:22:38,074
شايد بعد از 16 سال
1913
01:22:38,074 --> 01:22:39,833
همه ازدواج ها يکم کهنه ميشن
1914
01:22:39,834 --> 01:22:41,114
مثل يه ليوان آبجوي مونده
1915
01:22:41,115 --> 01:22:42,755
ببين فيليس ميشه وسط بحثمون
1916
01:22:42,755 --> 01:22:44,435
اسم نوشيدني رقيب ما رو نياري؟
1917
01:22:44,435 --> 01:22:46,794
اميدوارم اين گواهي واکسن هنوز به درد بخوره
1918
01:22:46,794 --> 01:22:48,753
ببين فيليس تو ميدوني
وقتي باهام ازدواج کردي
1919
01:22:48,754 --> 01:22:49,754
من چه جور آدمي بودم
1920
01:22:49,754 --> 01:22:50,754
ظاهرا نه
1921
01:22:50,754 --> 01:22:52,274
من مثل اون کتي ها نيستم
1922
01:22:52,274 --> 01:22:54,593
که ساعت 9 تا 5 بيان دفترشون
و بعدش با قطار برگردن خونه
1923
01:22:54,594 --> 01:22:55,673
و هر آخر هفته چمن هارو کوتاه کنم
1924
01:22:55,674 --> 01:22:57,952
به نظر ميرسه من با مارکوپولو ازدواج کردم
(مارکوپولو: تاجر و جهانگرد ونيزي 1254-1324ميلادي)
1925
01:22:57,953 --> 01:23:00,513
اين 16 سال زياد هم بد نبود
1926
01:23:00,514 --> 01:23:01,754
ما با هم خوش بوديم
1927
01:23:01,754 --> 01:23:04,193
تهران رو يادته؟ وقتي سيندي به دنيا اومد
(خاک بر سر تمام اون کسايي که شورش 57 رو انجام دادند و دنباله روي خميني دجال افتادند)
(و خاک بر سر اون هايي که الان دنباله روي خامنه اي ضحاک زمانه و پسر خونخوارش مجتبي افتادن و اسهال طلبان احمق)
1928
01:23:04,193 --> 01:23:06,872
دوازده مايل رو تا بيمارستان با کاميون کوکا کولا اومدم
1929
01:23:06,873 --> 01:23:09,953
خوش گذشت
و يادته وقتي تامي به دنيا اومد؟
1930
01:23:09,954 --> 01:23:11,633
معلومه که يادمه
توي فرودگاه زوريخ بودم
1931
01:23:11,633 --> 01:23:14,112
در آوردن اون از گمرک خيلي دردسر داشت
1932
01:23:14,112 --> 01:23:16,352
و ماه عسلمون چي؟
يه هفته فوق العاده در وايکيکي
(وايکيکي: وايکيکي منطقه اي ساحلي است در هونولولو هاوائي آمريکا)
1933
01:23:16,352 --> 01:23:19,952
آره من طبقه بالا بودم و
پشت گوشم ادکلن ميزدم
1934
01:23:19,953 --> 01:23:22,791
و تو طبقه پايين بودي تويه
همايش مربوط به نوشابه هاي غيرالکلي
1935
01:23:22,792 --> 01:23:25,472
چهارصد تا مرد که با دامن سبز
اين طرف اون طرف ميرفتند
1936
01:23:25,472 --> 01:23:27,511
بايد همش ميگفتم
خداحافظ
(زبان هاوايي)
1937
01:23:27,512 --> 01:23:29,312
و حالا دختر خوبي باش
و اونا رو بده به من
1938
01:23:29,312 --> 01:23:30,952
حرف زدن بسه
1939
01:23:30,952 --> 01:23:32,791
خيلي خب راضي شدم
1940
01:23:35,632 --> 01:23:36,631
الان بيخيال شو
1941
01:23:36,631 --> 01:23:37,990
خانم و آقاي هازلتاين ظهر ميان اينجا
1942
01:23:37,991 --> 01:23:39,311
آخرين فرصته
1943
01:23:39,312 --> 01:23:41,392
آخرين فرصتت با من هم است
1944
01:23:41,392 --> 01:23:42,591
فيليس عزيزم
من دوستت دارم
1945
01:23:42,592 --> 01:23:44,991
باور کن همه جيز درست ميشه
1946
01:23:44,991 --> 01:23:47,150
ما ميريم لندن و اونجا زندگي ميکنيم
و تامي ميتونه به آکسفورد بره
(معروف ترين دانشگاه انگلستان تاسيس 1096 ميلادي)
1947
01:23:47,151 --> 01:23:48,870
سيندي ميتونه تغيير گارد رو ببينه
(سريال آمريکايي 1959-1962)
1948
01:23:48,870 --> 01:23:50,670
ميتونيم يکي از اون پيش خدمت هاي باکلاس رو بگيريم
1949
01:23:50,671 --> 01:23:51,990
ماهي دودي و مربا براي صبحانه برامون درست کنه
1950
01:23:51,990 --> 01:23:53,630
و حسابي خوش بگذرونيم
1951
01:23:55,150 --> 01:23:57,670
من هرگز شلوار راه راه نميپوشم
1952
01:23:57,671 --> 01:23:59,389
اين شلوار براي بانکدارا
و فروشنده هاي سلاحه
(گانگستر)
1953
01:23:59,390 --> 01:24:00,724
راستش اين رو سفير
1954
01:24:00,724 --> 01:24:03,661
جمهوري خلق يوگوسلاوي سفارش داده
1955
01:24:03,661 --> 01:24:05,541
سر وقتش حساب تيتو رو هم ميرسيم
(يوسيپ بروز تيتو: رهبر يوگوسلاوي 1892-1980)
1956
01:24:05,541 --> 01:24:06,981
در ضمن درش بيار و درستش کن
1957
01:24:06,981 --> 01:24:07,981
خيلي بزرگه براش
1958
01:24:07,982 --> 01:24:08,981
جلوي اين خانوم؟
1959
01:24:08,982 --> 01:24:11,501
اوه آره فراموش کرده بودم
اون شورت نميپوشه
1960
01:24:11,501 --> 01:24:13,181
عجيب هم نيست دارن جنگ سرد رو ميبرن
1961
01:24:13,182 --> 01:24:14,901
خيلي خب توي اون اتاق
1962
01:24:18,623 --> 01:24:19,823
نري فيليس
1963
01:24:23,023 --> 01:24:25,343
اينگبورگ براش شورت بيار
1964
01:24:25,344 --> 01:24:26,584
بنشينيد
1965
01:24:31,185 --> 01:24:32,864
صبح بخير خانوم مک نامارا
1966
01:24:32,865 --> 01:24:33,865
صبح بخير
(آلماني)
1967
01:24:33,866 --> 01:24:37,025
شورت ... ببينم شورت ها کجاست
1968
01:24:38,185 --> 01:24:40,545
خودت هم استفاده کني بد نيست
1969
01:24:40,546 --> 01:24:42,266
نميخوام فکر کني من
1970
01:24:42,267 --> 01:24:44,547
هر روز اين طوري ميام اينجا
1971
01:24:44,547 --> 01:24:46,027
خيالم خيلي راحت شد
1972
01:24:46,027 --> 01:24:49,306
فقط ديشب آقاي مک نامارا مجبورم کرد لباس هام رو در بيارم
1973
01:24:49,307 --> 01:24:50,307
آدم بازيگوشيه مگه نه؟
1974
01:24:50,307 --> 01:24:53,227
او کاملا حق داشت
به هر حال پولش رو خودش داده بود
1975
01:24:53,228 --> 01:24:54,947
خب ديگه کاملا فرق کرد
1976
01:24:54,948 --> 01:24:56,468
نه، نه، نه
متوجه نشديد
1977
01:24:56,469 --> 01:24:59,868
اين بخشي از شغل منه
چيزي که بهش ميگن مزاياي فرعي
1978
01:25:00,869 --> 01:25:04,389
چقدر اينو دوست داره
مادر جن...
1979
01:25:04,389 --> 01:25:06,550
داره نقشه مارشال خودشو جلو ميبره
(طرح مارشال: طرحي که جرج مارشال وزيرخارجه آمريکا براي بهبود اقتصاد کشورهاي اروپايي بعد از جنگ جهاني دوم کشيد1947)
1980
01:25:06,550 --> 01:25:08,990
اوه ايناهاش من برم
1981
01:25:08,991 --> 01:25:11,230
هر دوتامون داريم ميريم
1982
01:25:12,311 --> 01:25:14,150
ميشه يه پيامي رو به همسرم برسوني؟
1983
01:25:14,151 --> 01:25:15,671
بهش بگو من گفتم آلوها
(يعني خداحافظ به زبان هاوايي)
1984
01:25:15,671 --> 01:25:16,671
آلوها؟
1985
01:25:16,672 --> 01:25:18,472
هاوايي ها واسه گمشو ديگه اينو ميگن
1986
01:25:21,832 --> 01:25:22,912
چرا اينقدر طولش دادي؟
1987
01:25:22,912 --> 01:25:23,911
ايناهاش
1988
01:25:23,912 --> 01:25:26,593
و زنت هم گفت بهت بگم آلوها
1989
01:25:26,593 --> 01:25:29,232
هاوايي ها واسه گمشو اينو ميگن
1990
01:25:29,233 --> 01:25:30,673
فيليس
1991
01:25:38,515 --> 01:25:40,035
شام کجا بزاريمش؟
1992
01:25:40,035 --> 01:25:41,354
توي اتاق کنفرانس
1993
01:25:42,555 --> 01:25:43,555
فيليس
1994
01:25:43,556 --> 01:25:45,516
آقاي مک نامارا
من آنترماير هستم
1995
01:25:45,516 --> 01:25:46,756
من خبرنگار تاگبلات هستم
1996
01:25:46,757 --> 01:25:48,435
مزاحم نشو داداش
بذار يه وقت ديگه
1997
01:25:48,435 --> 01:25:49,835
اما اين مهمه
1998
01:25:49,836 --> 01:25:51,596
ما اطلاعاتي داريم که خانم هازلتاين دختر رييس کوکاکولا
1999
01:25:51,596 --> 01:25:53,357
با پسري از برلين شرقي ازدواج کرده
2000
01:25:53,357 --> 01:25:54,795
يه عضو از کمونيست ها
2001
01:25:54,796 --> 01:25:56,595
بشينيد
2002
01:25:56,596 --> 01:25:58,675
من هرگز اينو نميپوشم
اين خيلي مسخره است
2003
01:25:58,675 --> 01:25:59,794
هيچ هدف مفيدي توش نيست
2004
01:25:59,795 --> 01:26:01,434
عزيزم، اين عرفه
2005
01:26:01,434 --> 01:26:03,633
توي آمريکا واسه گوسفندها هم شورت ميدوزن
2006
01:26:03,634 --> 01:26:05,872
خشک و نرم
پنجاه درصد نايلون
2007
01:26:05,873 --> 01:26:09,151
نايلون؟ پس دوپانته
من کالاي انحصاري نميپوشم
(دوپانت: شرکت انحصاري آمريکايي وقت توليد البسه نايلون و نخ)
2008
01:26:09,151 --> 01:26:11,390
همچنين 50 درصد ديگش پنبه است
2009
01:26:11,391 --> 01:26:12,750
اين به کشاورز هاي مي سي سي پي کمک ميکنه
2010
01:26:12,750 --> 01:26:15,108
خيلي خب، بشين ببينم
بذار ببينم چطوري غذا ميخوري
2011
01:26:15,109 --> 01:26:18,547
غذا؟
اين اولين فکر خوبيه که به کله اش خورد
2012
01:26:18,548 --> 01:26:19,948
دارم از گشنگي ميميرم
2013
01:26:19,948 --> 01:26:21,307
نه نه اين طور
2014
01:26:21,308 --> 01:26:22,787
با وعده اول شروع کن
2015
01:26:22,787 --> 01:26:24,706
بايد رفتار سر ميز هم بهش ياد بديم
2016
01:26:24,706 --> 01:26:26,984
نه نه نه يکي يکي
2017
01:26:26,984 --> 01:26:29,223
و از چنگال استفاده کن عزيزم
2018
01:26:29,224 --> 01:26:30,224
از چي؟
2019
01:26:30,225 --> 01:26:32,024
اون قلاب هاي کوچولوي اونجا
2020
01:26:34,822 --> 01:26:36,221
چرا نميتونم مرغ بخورم؟
2021
01:26:36,222 --> 01:26:38,221
- چمدان ها
- خيلي خب، اون ها رو پر کن
2022
01:26:38,221 --> 01:26:39,660
و ببرشون به سوئيت عروسي هتل هيلتون
2023
01:26:39,661 --> 01:26:41,140
ميخواين اسمي رو چمدون ها باشه؟
2024
01:26:41,140 --> 01:26:43,139
اسم؟ هنوز اسمي هم نداره
2025
01:26:43,139 --> 01:26:44,298
نه نه نه نه نه
2026
01:26:45,019 --> 01:26:48,137
حق با اونه هميشه با مرغ شراب سفيد بخور
2027
01:26:49,138 --> 01:26:51,136
توي ليوان بريز احمق
2028
01:26:51,136 --> 01:26:53,416
آره تو همه چي رو ميدوني
2029
01:26:53,416 --> 01:26:55,815
کدوم شراب رو بخوري
کدوم چنگال براي ماهي خوريه
2030
01:26:55,815 --> 01:26:58,493
کدوم چاقوست که باهاش کارگرها رو از پشت بزني
2031
01:26:58,493 --> 01:27:01,213
يه کم ميوه براي دسر چطوره؟
2032
01:27:01,214 --> 01:27:03,171
کنت توي دفترتون منتظره
2033
01:27:03,172 --> 01:27:05,011
خيلي خب اسکارلت روش کار کن
2034
01:27:05,011 --> 01:27:06,970
بيا عزيزم از کاسه استفاده بکن
2035
01:27:06,971 --> 01:27:08,649
نه نه نه لباس هاي قديميش نه
2036
01:27:08,650 --> 01:27:09,929
باهاشون چي کار کنم؟
2037
01:27:09,930 --> 01:27:11,490
اونارو بسوزون
نه اولش ضدعفوني کن
2038
01:27:11,490 --> 01:27:12,488
يه دقيقه واستا
2039
01:27:12,489 --> 01:27:14,489
دفتر عضويت حزب من اونجاست
2040
01:27:14,489 --> 01:27:16,648
من تا دسامبر پول ميگيرم
2041
01:27:29,884 --> 01:27:30,882
بنشينيد
2042
01:27:30,882 --> 01:27:32,002
سلام
2043
01:27:32,682 --> 01:27:35,082
والدمير ون دروسته اشتانبورگ
2044
01:27:35,082 --> 01:27:37,920
مک ناماراي ون اوماهاي نابراسکايي
(نابراسکا: ايالتي در آمريکا - اوماها: بزرگترين شهر اين ايالت - ون پسوند فاميلي طرف)
2045
01:27:37,920 --> 01:27:40,679
ميشه به من بگين چرا منو اينجا خواستيد؟
2046
01:27:40,680 --> 01:27:42,398
چون هر دفعه که من سر پستم نيستم
2047
01:27:42,399 --> 01:27:44,118
دو مارک برام هزينه داره
2048
01:27:44,119 --> 01:27:45,198
خيلي خب زود ميگم
2049
01:27:45,198 --> 01:27:47,077
نظرت درباره پدر شدن چيه؟
2050
01:27:47,077 --> 01:27:48,156
در اين سن؟
2051
01:27:48,156 --> 01:27:50,115
يه مرد جواني است که ميخوام اونو فرزند خوانده خودت بکني
2052
01:27:50,116 --> 01:27:52,755
و انعامش 2000 مارکه
2053
01:27:52,756 --> 01:27:55,114
- روز بخير قربان
- صبر کن کنت
2054
01:27:55,114 --> 01:27:56,792
چون من درآمدم تو دستشويي کمه
2055
01:27:56,793 --> 01:27:58,552
به اين معنا نيست که جلا و منزلت
2056
01:27:58,552 --> 01:28:00,271
و کرامت اسم
2057
01:28:00,272 --> 01:28:03,111
فاميليم رو از بين ببرم
2058
01:28:03,112 --> 01:28:05,870
تاريخ ون دروسته اشتانبرگ به جنگ دوم صليبي برميگرده
(1147-1149 ميلادي)
2059
01:28:05,870 --> 01:28:08,189
ما يکي از قديمي ترين نسل هاي اروپايي هستيم
2060
01:28:08,190 --> 01:28:09,790
و يکي از اصيل ترين ها
2061
01:28:09,790 --> 01:28:12,788
من از نوادگان مستقيم فيليپ خون ريز هستم
2062
01:28:12,788 --> 01:28:14,947
پس پيشنهاد شما مزخرفه
2063
01:28:14,948 --> 01:28:17,706
و کاملا توهين آميزه
2064
01:28:17,706 --> 01:28:20,025
- پول رو بکن 10000 مارک
- فقط 2000 مارک ميدم
2065
01:28:20,026 --> 01:28:22,584
همين الان بهت گفتم نسل ما خيلي قديميه
2066
01:28:22,584 --> 01:28:23,584
بس قيمت رو بيار پايين
2067
01:28:23,585 --> 01:28:24,623
چهار هزار تا
2068
01:28:24,623 --> 01:28:26,302
بهتون بگم که
2069
01:28:26,303 --> 01:28:29,261
من از اقوام دور فاروق در مصر هستم
(پادشاه مصر 1920-1965)(برادر فوزيه همسر اول محمدرضا پهلوي)
2070
01:28:29,261 --> 01:28:30,221
سه هزار پانصد تا
2071
01:28:30,222 --> 01:28:31,221
پس 4000 تا دوباره
2072
01:28:31,221 --> 01:28:33,221
معامله شد
2073
01:28:33,221 --> 01:28:34,700
اينگبورگ، پيفل رو سريع بفرست اينجا
2074
01:28:34,700 --> 01:28:38,898
با 500 مارک بيشتر من نشان خانوادگي رو هم ميدم
2075
01:28:38,899 --> 01:28:41,537
چي هست؟
دو تا صابون روي حوله توالت
2076
01:28:41,538 --> 01:28:44,737
يه جوجه تيغي در مزرعي از گل سوسن
2077
01:28:44,737 --> 01:28:47,975
بهتره يه عکس هم از قصر شاتنبرگ داشته باشيد
(قصري که اکنون رستوران و موزه است در شهر فلدکيرش اتريش)
2078
01:28:47,975 --> 01:28:49,894
که متاسفانه در زمان جنگ ويران شد
2079
01:28:49,895 --> 01:28:50,895
نيروي هوايي آمريکا؟
2080
01:28:50,895 --> 01:28:54,133
نه سوار نظام عثماني
سال 1683 ميلادي
2081
01:28:54,653 --> 01:28:56,133
تو حق نداري به من دستور بدي
2082
01:28:56,134 --> 01:28:57,812
بيا اينجا، اينجا بشين
اين کار رو بکن، اونو بخور
2083
01:28:57,812 --> 01:29:00,250
عزيزم تکون نخور نميتونم سر آستينت رو درست کنم
2084
01:29:00,251 --> 01:29:01,891
اين همون مرد جوان خوش شانسه؟
2085
01:29:01,891 --> 01:29:04,210
خودشه
پدرت رو ملاقات کن
2086
01:29:04,210 --> 01:29:06,489
- پدرم؟
- آه، پسر عزيزم
2087
01:29:06,489 --> 01:29:08,567
مطمئنم افتخاري براي خانواده خواهي شد
2088
01:29:08,568 --> 01:29:10,088
يکم افتخار بد نيست براش
2089
01:29:10,528 --> 01:29:12,726
- موضوع چيه؟
- تو رو به فرزندي قبول کردند
2090
01:29:12,726 --> 01:29:16,085
فرزندي؟
همينطوري الکي بدون اينکه از من بپرسين؟
2091
01:29:16,086 --> 01:29:18,565
اين گمراه کننده است
يک طرفه
2092
01:29:18,565 --> 01:29:20,324
چشمم چه بلايي سر چشمم اومد
2093
01:29:20,325 --> 01:29:23,163
- اين عروس شماست
- بانو
2094
01:29:23,163 --> 01:29:25,082
اسکارلت يه چيزي رفته توي چشمم
2095
01:29:25,082 --> 01:29:28,000
اين عينکه
چقدر هم بهت مياد
2096
01:29:28,001 --> 01:29:30,440
يه عينک
چه طوري ميتوني اين همه شارلاتان باشي؟
2097
01:29:30,441 --> 01:29:31,840
برو اونجا و کاغذ رو امضا کن
2098
01:29:31,840 --> 01:29:34,079
و ميري بيرون و اينم به صندوق دار ميدي
2099
01:29:34,080 --> 01:29:35,078
ممنونم
2100
01:29:35,079 --> 01:29:36,239
چه کار داري ميکني؟
2101
01:29:36,239 --> 01:29:38,440
اين توي رسمه و مجانيه
2102
01:29:38,441 --> 01:29:40,241
خداحافظ پسرم
2103
01:29:42,443 --> 01:29:44,884
حالا ميخوام اسم جديدت رو ياد بگيري
2104
01:29:44,884 --> 01:29:47,765
شما کنت و کنتس ون دروسته شاتنبورگ هستيد
(کنت براي مردان و کنتس براي زنان لقبي است براي اشراف زادگان)
2105
01:29:47,766 --> 01:29:49,085
کنت؟
2106
01:29:49,086 --> 01:29:51,167
کنتس؟ اين يعني اينکه همه بايد بهم احترام بزارن
2107
01:29:51,167 --> 01:29:52,687
به غير از گريس کلي
(بازيگر زيباي هاليوود که سال 1956 با شاهزاده موناکو ازدواج کرد 1929-1982)
2108
01:29:52,688 --> 01:29:54,328
هيچ کس به تو احترام نميزاره
2109
01:29:54,328 --> 01:29:56,209
من پيوستن به طبقه اشرافيت رو نميپذيرم
2110
01:29:56,209 --> 01:29:57,290
اونا همه زالو هستند
2111
01:29:57,290 --> 01:29:59,291
و طبقات محروم زير فشار هستند
2112
01:29:59,292 --> 01:30:00,372
نه ون دروسته شاتنبورگ
2113
01:30:00,372 --> 01:30:01,974
اونا اصيل هستند
2114
01:30:01,974 --> 01:30:03,693
اونو ببر توي اتاق و بهش لباس بده
2115
01:30:03,694 --> 01:30:05,055
و حالا که اون اسم داره
2116
01:30:05,055 --> 01:30:06,895
يه چند تا چيز است که بايد امضا بکنه
2117
01:30:06,896 --> 01:30:07,895
چه چيزايي
2118
01:30:07,895 --> 01:30:09,216
اول اينکه ماشينم و راننده ام
2119
01:30:09,217 --> 01:30:10,297
رو ميدم به تو
2120
01:30:10,297 --> 01:30:12,016
من فقط موتورسيکلتم رو ميخوام
2121
01:30:12,017 --> 01:30:14,618
کي تا حالا ديده يه کنتس روي موتورسيکلت بشينه
2122
01:30:14,619 --> 01:30:16,060
تازه بچه رو کجا بزاريم؟
2123
01:30:16,061 --> 01:30:17,500
و بگو اين تقاضا ها رو پر کنه
2124
01:30:17,500 --> 01:30:18,580
باشگاه گلف، کارت اعتباري
2125
01:30:18,581 --> 01:30:19,982
باشگاه کتاب ماه
2126
01:30:19,982 --> 01:30:20,982
باشگاه ميوه ماه
2127
01:30:20,983 --> 01:30:22,584
من هيچي رو امضا نميکنم
و عضو هيچ جا هم نميشم
2128
01:30:22,584 --> 01:30:25,184
عزيزم
اين شيوه آمريکايي زندگي کردنه
2129
01:30:25,184 --> 01:30:26,666
آمريکايي زندگي کردن
2130
01:30:26,666 --> 01:30:28,185
بيکاري، تبعيض
2131
01:30:28,186 --> 01:30:30,667
جرم و گانگستري، هنجار شکني جوانان
2132
01:30:30,667 --> 01:30:32,867
اما تحت برنامه جديد 20 ساله ما
2133
01:30:32,868 --> 01:30:34,269
ما به شما ميرسيم
2134
01:30:34,269 --> 01:30:35,669
موفق باشيد
2135
01:30:36,190 --> 01:30:38,192
اينگبورگ، مدير بخش پر کردن بطري رو پيدا کن
2136
01:30:38,192 --> 01:30:39,432
و بگو فورا بياد اينجا
2137
01:30:39,432 --> 01:30:41,512
و ببين ميتوني يه نقاش برام پيدا کني
2138
01:30:42,513 --> 01:30:44,034
ام پي اس چيه؟
(پليس آلمان غربي)
2139
01:30:51,678 --> 01:30:53,038
چه کاري از دستم بر مياد پسرا؟
2140
01:30:53,039 --> 01:30:54,239
تو رييس اينجايي؟
2141
01:30:54,240 --> 01:30:55,240
آره منم
2142
01:30:55,240 --> 01:30:56,560
ما يه گزارش از سرباز آمريکايي داريم
2143
01:30:56,561 --> 01:30:57,720
که شما يه کارمند زن اينجا داريد
2144
01:30:57,721 --> 01:30:58,722
که نماينده دشمنه
2145
01:30:58,722 --> 01:30:59,802
نماينده دشمن؟
2146
01:30:59,802 --> 01:31:01,403
شما يه زن که روي سينه اش
2147
01:31:01,403 --> 01:31:03,483
نوشته يانکي برو خونه، ول ميچرخه رو بهش چي ميگيد؟
2148
01:31:03,484 --> 01:31:04,804
يکي حتما شما رو سر کار گذاشته
2149
01:31:04,805 --> 01:31:07,406
شايد و شايد هم نه
مشکلي نيست يکم بگرديم؟
2150
01:31:07,407 --> 01:31:08,407
مهمون من باشيد
2151
01:31:08,407 --> 01:31:11,088
اوه باشه آقاي عجيب
2152
01:31:11,088 --> 01:31:12,089
بريم
2153
01:31:15,251 --> 01:31:16,332
دنبال من فرستاده بوديد قربان؟
2154
01:31:16,332 --> 01:31:17,731
کراوس به عنوان مدير بخش پر کردن بطري
2155
01:31:17,731 --> 01:31:19,333
هميشه اعتراض ميکني کمک بيشتر ميخواي
2156
01:31:19,333 --> 01:31:21,253
بله قربان
اون پايين سرمون خيلي شلوغه
2157
01:31:21,254 --> 01:31:22,495
تو يه همکار گيرت مياد
2158
01:31:22,495 --> 01:31:23,494
- کي؟
- تو
2159
01:31:23,495 --> 01:31:24,775
- من!!
- درسته
2160
01:31:24,775 --> 01:31:26,096
مدير جديد بخش پر کردن بطري
2161
01:31:26,097 --> 01:31:27,776
آتو ون دروسته اشتنبورگه
2162
01:31:27,777 --> 01:31:29,017
قبول نميکنم
2163
01:31:29,017 --> 01:31:30,498
رتبه ات شايد پايين تر بره
ولي حقوقت بالاتر ميره
2164
01:31:30,498 --> 01:31:31,498
قبول ميکنم
2165
01:31:31,499 --> 01:31:32,939
خيلي خب
برو تو اتاق کنفرانس
2166
01:31:32,939 --> 01:31:33,939
تو 15 دقيقه وقت داري
2167
01:31:33,940 --> 01:31:35,421
که به اين پسره همه چي رو درباره
2168
01:31:35,421 --> 01:31:36,420
پر کردن بطري ياد بدي
2169
01:31:36,421 --> 01:31:37,782
نميدونم چطور از شما تشکر کنم
2170
01:31:37,782 --> 01:31:38,782
بيرون
2171
01:31:38,782 --> 01:31:40,463
برتا، بزار با خانم مک نامارا صحبت کنم
2172
01:31:40,464 --> 01:31:42,464
منظورت چيه که جمع کرد و رفت
2173
01:31:42,464 --> 01:31:44,545
با بچه ها؟
کجا رفتند؟
2174
01:31:44,546 --> 01:31:47,107
با تاکسي
خيلي ممنونم
2175
01:31:47,947 --> 01:31:50,108
آقاي مک نامارا نميخوام وقتتون رو بگيرم
2176
01:31:50,109 --> 01:31:52,150
پس لطفا بزاريد با خانم هازلتاين صحبت کنم
2177
01:31:52,150 --> 01:31:53,149
درباره چي؟
2178
01:31:53,149 --> 01:31:55,470
درباره ازدواجش با اون کمونيست در برلين شرقي
2179
01:31:55,471 --> 01:31:57,311
ميخوام قبل از چاپ داستان يه مصاحبه بکنم
2180
01:31:57,312 --> 01:31:59,153
داستاني نيست
و کمونيستي هم نيست
2181
01:31:59,154 --> 01:32:00,473
اما ما ميدونيم اون ازدواج کرده
2182
01:32:00,473 --> 01:32:02,994
درسته
با کنت آتو ون دروسته اشتنبورگ
2183
01:32:02,995 --> 01:32:04,235
- کي؟
- آتو خون ريز
2184
01:32:04,236 --> 01:32:06,476
که نسلشون بر ميگرده به جنگ دوم صليبي
2185
01:32:06,477 --> 01:32:08,998
سواره نظام عثماني
اينم قصر خانوادگي آن ها
2186
01:32:08,999 --> 01:32:09,999
نقاشم
2187
01:32:09,999 --> 01:32:11,839
اوه
2188
01:32:11,840 --> 01:32:13,560
باهام بيا
2189
01:32:16,843 --> 01:32:18,002
بنشينيد
2190
01:32:18,002 --> 01:32:20,523
ميخوام اين نشانو روي در ماشين بکشي
2191
01:32:20,524 --> 01:32:22,004
خيلي طول ميکشه
الان ديره نداريم
2192
01:32:22,004 --> 01:32:24,165
ببين مرسدس من اون پايين پارک شده
2193
01:32:25,768 --> 01:32:27,248
اوه ببخشيد
2194
01:32:27,248 --> 01:32:28,528
- خانم هازلتاين
- بله
2195
01:32:28,528 --> 01:32:30,289
اسم همسرتون رو چطوري هجي ميکنيد؟
2196
01:32:30,290 --> 01:32:32,370
P i f f I.
2197
01:32:32,370 --> 01:32:34,850
پيفل؟ فکر ميکردم
ون دروسته اشتانبورگه
2198
01:32:34,851 --> 01:32:36,532
اوه اون
تو نبايد هر چي آقاي مک نامارا ميگه
2199
01:32:36,533 --> 01:32:38,053
رو باور کني
2200
01:32:38,053 --> 01:32:39,693
اون همه چيز رو خودش درست کرد
2201
01:32:39,693 --> 01:32:42,852
که بابا نفهمه آتو يه کمونيسته
2202
01:32:42,853 --> 01:32:44,973
اولش من آقاي مک نامارا رو دوست نداشتم
2203
01:32:44,974 --> 01:32:46,293
اما اون خيلي ماهه
2204
01:32:46,294 --> 01:32:47,893
ديگه برات بسه کنتس
2205
01:32:47,893 --> 01:32:50,054
- جيز اشتباهي گفتم
- برو بيرون
2206
01:32:50,054 --> 01:32:51,733
تو گفتي داستاني نيست
2207
01:32:51,734 --> 01:32:53,054
اما داره بهتر و بهتر ميشه
2208
01:32:53,055 --> 01:32:55,134
چقدر ميگيري همه چيز رو فراموش کني؟
2209
01:32:55,134 --> 01:32:57,213
فکر کردي ميتوني يه روزنامه نگار آلماني رو بخري؟
2210
01:32:57,214 --> 01:32:58,454
تا حالا امتحان نکردم
2211
01:32:58,454 --> 01:33:00,293
شايد تو آمريکا بشه روزنامه نگار ها رو خريد
2212
01:33:00,294 --> 01:33:01,574
اما اينجا توي آلمان
2213
01:33:01,575 --> 01:33:05,495
مدارک فرزندخواندگي تون
همه مهر و امضا شد
2214
01:33:05,495 --> 01:33:07,334
آقاي اوبرلتانت
2215
01:33:07,335 --> 01:33:08,334
شما دو تا همديگه رو ميشناسيد؟
2216
01:33:08,335 --> 01:33:10,496
- اون افسر فرماندار من بود
- توي مترو؟
2217
01:33:10,496 --> 01:33:11,976
نه بعد از اون وقتي که رفتم خدمت
2218
01:33:11,976 --> 01:33:12,975
آها گشتاپو
(پليس مخفي مخوف آلمان نازي)
2219
01:33:12,976 --> 01:33:14,576
نه نه اس اس
(اس اس سربازان نازي که بايد صد در صد از نژاد آلماني ميبودند)
2220
01:33:14,576 --> 01:33:16,576
دهنت رو ببند احمق
(آلماني)
2221
01:33:16,576 --> 01:33:18,177
خب آقاي اوبرلتنانت
2222
01:33:18,177 --> 01:33:20,336
کاري هست براتون انجام بدم؟
2223
01:33:21,736 --> 01:33:24,255
نه ممنونم
همه حقايق رو گرفتم
2224
01:33:24,256 --> 01:33:25,255
ازدواج دو
2225
01:33:25,256 --> 01:33:26,856
خانواده مشهور بين المللي
2226
01:33:26,856 --> 01:33:28,656
هازلتاين و ون دروسته اشتانبورگ
2227
01:33:28,657 --> 01:33:30,017
مهمترين حادثه اجتماعي سال
2228
01:33:30,017 --> 01:33:31,416
توي روزنامه عصر چاپ ميشه
2229
01:33:31,416 --> 01:33:32,776
بهتره باشه
2230
01:33:32,777 --> 01:33:34,778
- خدانگهدار
- زنده باد
2231
01:33:34,778 --> 01:33:35,777
و براي تو اشلمر
2232
01:33:35,777 --> 01:33:37,696
بر ميگردي به اس اس و حقوق کمتر
2233
01:33:37,697 --> 01:33:38,777
آقا بذارين توضيح بدم
2234
01:33:38,777 --> 01:33:41,778
من فقط کلوچه ميپختم
2235
01:33:41,778 --> 01:33:44,177
اينگبورگ ميخوام با پيشخدمت هيلتون صحبت کنم
2236
01:33:44,177 --> 01:33:46,617
يه کلوچه پز بد هم بودم
2237
01:33:48,458 --> 01:33:51,297
ساعت 11 شد
کلاه ها کجان، گل ها کجان؟
2238
01:33:51,298 --> 01:33:53,778
- از برنامه عقب مونديم
- بله قربان
2239
01:33:53,778 --> 01:33:56,097
منفرد ميخوام يه دسته گل قشنگ برام درست کني
2240
01:33:56,098 --> 01:33:57,938
کنت و کنتس ون دروسته اشتانبورگ
2241
01:33:57,939 --> 01:34:00,619
به ديدن خانم و آقاي هازلتاين دارن ميرن
2242
01:34:01,618 --> 01:34:03,298
تو يه لباس لهستاني داري؟
2243
01:34:03,299 --> 01:34:07,539
ببين خانم تو روي سينه ات خالکوبي
2244
01:34:07,540 --> 01:34:08,698
داري؟
2245
01:34:27,420 --> 01:34:28,739
زني توي اين دفتر کار ميکنه؟
2246
01:34:28,740 --> 01:34:30,140
نه قربان فقط منم
2247
01:34:30,141 --> 01:34:33,140
ببينيد گروهبان
لباس لهستاني با توضيحات ميخونه
2248
01:34:33,140 --> 01:34:35,141
- هي اين لباس کيه؟
- من چه بدونم
2249
01:34:35,142 --> 01:34:36,342
تا حالا اونو نديدم
2250
01:34:36,342 --> 01:34:37,342
پس بهتره چکش کنم
2251
01:34:41,182 --> 01:34:43,502
سرجوخه خودم رو از وظيفه ام عزل ميکنم
2252
01:34:43,502 --> 01:34:45,021
بهتره منو برگردونيد به پادگان
2253
01:34:45,022 --> 01:34:46,421
و تحت معاينه رواني قرار بديد
2254
01:34:46,421 --> 01:34:47,661
موضوع چيه گروهبان؟
2255
01:34:47,662 --> 01:34:49,102
زنه اون داخله
2256
01:34:49,103 --> 01:34:51,422
من اون رو ديدم لخت مادرزاد بود
2257
01:34:51,422 --> 01:34:53,582
روي سينه اش خالکوبي رو داشت؟
2258
01:34:53,582 --> 01:34:55,102
پس مشکل چيه گروهبان؟
2259
01:34:55,103 --> 01:34:57,422
رفقا باورتون نميشه
2260
01:34:57,422 --> 01:34:59,182
اما يکي از اون ها زرده
2261
01:34:59,182 --> 01:35:00,783
يکي ديگش سبزه
2262
01:35:00,783 --> 01:35:02,703
منو ببرين
2263
01:35:09,863 --> 01:35:12,544
براي غذاي اصلي
گوشت آهو و ذرت پوست کنده ميخوام
2264
01:35:12,544 --> 01:35:15,384
به من چه از کجا ذرت پوست کنده گير بياري
آرمي پي اکس رو امتحان کن
2265
01:35:15,384 --> 01:35:18,023
براي دسر شربت هلو
2266
01:35:18,024 --> 01:35:21,024
شراب و کوکاکولاي بزرگ
و بسته هاي يخ نفري
2267
01:35:21,025 --> 01:35:23,384
تزيين ميز
ون دروسته اشتانبورگ
2268
01:35:23,384 --> 01:35:26,064
با نشان خانوادگي و پرچ آلمان و متفقين
2269
01:35:26,065 --> 01:35:28,785
موزيک: آهنگ هاي ديسکي، رودخونه شيرين و در انتظار رابرت لي
2270
01:35:28,785 --> 01:35:31,544
نه و دوباره تکرار ميکنم نه
رژه در جورجيا رو نميخوام
2271
01:35:31,545 --> 01:35:34,305
واقعا ميخواي منو رييس بخش پر کردن بطري کني؟
2272
01:35:34,305 --> 01:35:35,905
بايد بشي، تا پدر زنت فکر نکنه
2273
01:35:35,905 --> 01:35:37,304
تو يه آدم ژوليده هستي
2274
01:35:37,305 --> 01:35:38,305
که آويزون زنتي
2275
01:35:38,306 --> 01:35:39,906
من از اين شغل خوشم مياد
2276
01:35:39,906 --> 01:35:41,305
وقتشه که همکاريت رو شروع کني
2277
01:35:41,305 --> 01:35:43,665
ميدوني اولين کاري که ميکنم چيه؟
2278
01:35:43,666 --> 01:35:46,666
من کارگر ها رو براي يه شورش رهبري ميکنم
2279
01:35:46,666 --> 01:35:49,145
برو شلوارت رو بپوش آقاي اسپارتاکوس
2280
01:35:51,507 --> 01:35:52,666
اينگبورگ به فرودگاه زنگ بزن
2281
01:35:52,667 --> 01:35:55,586
و بپرس ببين پرواز ساعت 12 لندن به موقع حرکت ميکنه يا نه
2282
01:35:55,587 --> 01:35:56,906
بله آقاي مک نامارا
2283
01:36:00,507 --> 01:36:02,587
تلفنچي، هواپيمايي پن آمريکا لطفا
2284
01:36:06,747 --> 01:36:09,666
برده هاي نوشابه در دنيا برميخيزند
2285
01:36:09,667 --> 01:36:10,827
اون بطري ها رو ميشکونند
2286
01:36:10,828 --> 01:36:13,027
اون نوشابه ها رو توي فاضلاب ميريزند
2287
01:36:13,028 --> 01:36:15,668
- منو يادته؟
- کميسر پريچيکوف
2288
01:36:15,669 --> 01:36:17,269
خوب خوب خوب
2289
01:36:17,269 --> 01:36:18,788
خوب چيزيه که، من نيستم
2290
01:36:18,788 --> 01:36:19,868
تو يه کميسر روسي هستي؟
2291
01:36:19,868 --> 01:36:22,348
براي آخرين بار تو منو فريب دادي
2292
01:36:22,349 --> 01:36:24,188
اون منو هم فريب داد
گوش کن کميسر
2293
01:36:24,189 --> 01:36:26,789
تو بايد به من و زنم کمک کني بريم شوروي
2294
01:36:26,789 --> 01:36:28,188
اين ميتونه يه مشکل کوچيک داشته باشه
2295
01:36:28,189 --> 01:36:29,869
آره همه دارن اين طرفي ميان
2296
01:36:29,869 --> 01:36:31,628
روزي 1500 نفر
2297
01:36:31,629 --> 01:36:33,110
ميخواي با اون ترافيک مبارزه کني؟
2298
01:36:33,110 --> 01:36:36,269
من عضو حزب هستم و تا دسامبر پول ميگيرم
2299
01:36:36,269 --> 01:36:37,948
اونا به من نياز دارند، من دانشمند موشک هستم
2300
01:36:37,949 --> 01:36:41,229
آه اين چيزيه که ما توش از آمريکايي ها جلوتريم
(در سال 1969 نيل آرمسترانگ رفت ماه و تو اين موضوع هم آمريکا پيشتاز شد)
2301
01:36:41,230 --> 01:36:43,309
در دماغه کاناورال، اگر موشکي اشتباه بره
(دماغه کاناورال: در فلوريداي آمريکا)
2302
01:36:43,309 --> 01:36:45,549
اونا يه دکمه ميزنند و بعد بوووم
2303
01:36:45,550 --> 01:36:46,549
ميترکوننش
2304
01:36:46,550 --> 01:36:48,389
اما در شوروي
ما دو تا دکمه داريم
2305
01:36:48,389 --> 01:36:49,389
دو دکمه!!!
2306
01:36:49,389 --> 01:36:52,307
يکي واسه منفجر کردن موشک
يکي واسه منفجر کردن دانشمند
2307
01:36:52,308 --> 01:36:54,067
تو چه جور کميسري هستي ديگه؟
2308
01:36:54,067 --> 01:36:55,307
کميسر سابق
2309
01:36:55,308 --> 01:36:56,986
شکست خوردي؟
2310
01:36:56,986 --> 01:36:59,825
يه ضرب المثل قديمي روسي ميگه
به غرب برو مرد جوان
2311
01:36:59,826 --> 01:37:01,985
چه بلايي سر رفيقات اومد؟
ميشکين و بوردنکد؟
2312
01:37:01,985 --> 01:37:03,465
در آمبولانس بعد از تصادف دروازه برندنبورگ
2313
01:37:03,465 --> 01:37:05,464
من نشان پليس مخفي برودنکو رو دزديدم
2314
01:37:05,464 --> 01:37:06,664
و جفتشون رو لو دادم
2315
01:37:06,664 --> 01:37:08,663
تو به رفيقاي خودت خيانت کردي؟
2316
01:37:08,663 --> 01:37:11,222
اگه اين کار رو نميکردم اونا با من ميکردند
2317
01:37:11,222 --> 01:37:13,661
يه ضرب المثل قديمي روسيه
2318
01:37:13,662 --> 01:37:15,061
تو بدتر از اوني
2319
01:37:15,061 --> 01:37:16,581
ببين دوست جوون من
2320
01:37:16,582 --> 01:37:18,061
من نميخوام تازه کار باشم
2321
01:37:18,061 --> 01:37:20,340
ولي فکر ميکني خروشچف با مالنکوف چيکار کرد؟
(مالنکوف: نخست وزير استالين که بايد با مرگ استالين رهبر ميشد که خروشجف اون رو زنداني کرد و خودش نخست وزير شد)
2322
01:37:20,340 --> 01:37:22,739
فکر ميکني استالين با تروتسکي چه کار کرد؟
(تروتسکي: کميسر خلق شوروي و از نزديکان لنين که بعد از مرگ لنين با استالين به مشکل خورد و از شوروي اخراج شد و در سال 1940 در مکزيک ترور شد)
2323
01:37:22,739 --> 01:37:24,818
همه آدم ها توي اين دنيا فاسدند
2324
01:37:24,819 --> 01:37:25,978
من همه رو نميدونم
2325
01:37:25,978 --> 01:37:28,416
شايد بايد نسل بشر رو از بين ببريم
2326
01:37:28,417 --> 01:37:29,977
و همه چيز رو از اول شروع کنيم
2327
01:37:29,977 --> 01:37:31,415
اين طوري بهش نگاه کن بچه
2328
01:37:31,416 --> 01:37:34,095
دنيايي که ميتونه تاج محل
2329
01:37:34,095 --> 01:37:36,254
ويليام شکسپير و خمير دندان دو رنگ توليد کنه
2330
01:37:36,255 --> 01:37:37,854
نميتونه کاملا بد باشه
2331
01:37:39,493 --> 01:37:41,254
شلوار حاضره
ميتوني بپوشيش
2332
01:37:41,254 --> 01:37:42,252
با خودت ببرتش
2333
01:37:42,253 --> 01:37:44,172
از حالا من تنهايي مبارزه ميکنم
2334
01:37:44,172 --> 01:37:47,012
پيفل در مقابل همه کس و همه چيز
2335
01:37:47,013 --> 01:37:48,612
ميبيني با کيا سر و کار دارم
2336
01:37:48,612 --> 01:37:50,531
حتي اسم خودش رو هم يادش نيست
2337
01:37:50,531 --> 01:37:51,849
بر ميگرده به من
2338
01:37:51,850 --> 01:37:52,849
چي ميخواي ... پول؟
2339
01:37:52,850 --> 01:37:55,009
قطعا نه
من يه مرد پولدار ميشم
2340
01:37:55,009 --> 01:37:56,928
اون بيست کاميون پنير سوئيس يادته؟
2341
01:37:56,928 --> 01:37:59,247
- چطور مگه؟
- من يه نقشه عالي دارم
2342
01:37:59,248 --> 01:38:01,607
من اونا رو با بيست کاميون کلم رنده شده عوض ميکنم
2343
01:38:01,607 --> 01:38:03,086
بعدش اونا رو با نقره قاطي ميکنم
2344
01:38:03,087 --> 01:38:04,206
و اونا رو براي تزيين درخت کريسمس
2345
01:38:04,206 --> 01:38:06,005
در آمريکا ميفروشم
2346
01:38:06,006 --> 01:38:07,086
کارت حرف نداره
2347
01:38:07,086 --> 01:38:10,845
اما من يه منشي دو زبانه ميخوام
و تو قول اون خانوم مو بلوند رو بهم دادي
2348
01:38:10,845 --> 01:38:12,204
درست به موقع اومدي
2349
01:38:12,204 --> 01:38:14,043
چون من دارم ميرم به لندن
2350
01:38:14,044 --> 01:38:16,282
واستا، نميدونم اين خبر رو چطوري بهش بگم
2351
01:38:17,362 --> 01:38:18,762
اينگبورگ
2352
01:38:18,763 --> 01:38:21,201
آسون نيست، اون ديوونه منه
2353
01:38:21,881 --> 01:38:22,881
بله آقاي مک نامارا
2354
01:38:22,882 --> 01:38:25,200
يه تبليغ براي کل روزنامه ها
2355
01:38:25,200 --> 01:38:28,878
تاجر بين المللي با وزن زياد ولي با نمک
2356
01:38:28,879 --> 01:38:30,958
به يک منشي اجرايي نياز داره
2357
01:38:30,958 --> 01:38:33,358
مزاياي فرعي شامل مسافرت هاي گران قيمت
2358
01:38:33,358 --> 01:38:37,116
پاداش زياد براي خريد لباس و
برنامه آزاد دلخواه در زمان بيکاري
2359
01:38:37,117 --> 01:38:38,117
من اين شغل رو قبول ميکنم
2360
01:38:38,117 --> 01:38:39,116
حتما
2361
01:38:39,117 --> 01:38:41,036
خداحافظ و موفق باشيد
2362
01:38:41,036 --> 01:38:42,714
و تلفن به فرودگاه چي شد؟
2363
01:38:42,715 --> 01:38:44,715
هواپيما 10 دقيقه زودتر ميرسه
2364
01:38:44,715 --> 01:38:45,714
ده دقيقه زودتر!!
2365
01:38:45,714 --> 01:38:47,792
اين ديگه چه خط هواييه
2366
01:38:47,793 --> 01:38:49,712
هواپيما بايد تاخير کنه نه اينکه زودتر بياد
2367
01:38:52,072 --> 01:38:55,152
اوه، اونو ديگه نميخوام ببينم
2368
01:38:55,152 --> 01:38:56,791
ديگه نميخوام باهاش حرف بزنم
2369
01:38:57,991 --> 01:38:59,309
من طلاق ميخوام
2370
01:38:59,310 --> 01:39:00,830
حالا ديگه چي شده؟
2371
01:39:00,830 --> 01:39:02,469
اون بچه نميخواد
2372
01:39:02,469 --> 01:39:04,469
اون ميگه در چنين دنيايي
2373
01:39:04,469 --> 01:39:05,747
هيچ کس نبايد بچه بياره
2374
01:39:05,748 --> 01:39:07,067
اون ولگرد بدبخت
2375
01:39:07,068 --> 01:39:08,906
چرا قبلا در اين باره فکر نکرده بود؟
2376
01:39:08,907 --> 01:39:11,386
بعد از اين همه بدبختي که کشيدم
الان کدوم گوريه؟
2377
01:39:11,386 --> 01:39:13,905
ببخشيد عزيزم، منظوري نداشتم
2378
01:39:13,906 --> 01:39:16,224
البته که ما بچه رو ميخوايم
2379
01:39:16,225 --> 01:39:18,064
دوستت دارم
2380
01:39:18,065 --> 01:39:20,344
ديگه هيچوقت منو اين طوري نترسون
2381
01:39:21,344 --> 01:39:24,582
شايد بچه هامون بتونن اينجا رو
جاي بهتري کنن براي زندگي
2382
01:39:24,583 --> 01:39:27,062
دنيايي که همه انسان ها يکسان به دنيا بيان
2383
01:39:27,062 --> 01:39:29,900
و براي همه آزادي و عدالت باشه
2384
01:39:29,901 --> 01:39:32,420
تبريک ميگم تو حرف هاي توماس جفرسون رو زدي
(توماس جفرسون: سومين رييس جمهور آمريکا 1743-1826)
2385
01:39:32,421 --> 01:39:33,500
آبراهام لينکن
(شانزدهمين رييس جمهور آمريکا که برده ها رو آزاد کرد 1809-1865)
2386
01:39:33,500 --> 01:39:35,579
و به پرچم هم قسم خوردي
2387
01:39:35,579 --> 01:39:36,818
من چي؟
2388
01:39:39,418 --> 01:39:41,497
يالا بايد بريم
2389
01:39:49,095 --> 01:39:50,414
من ميبرمش و توي اون اتاق درستش ميکنم
2390
01:39:50,415 --> 01:39:52,014
وقت نداريم ديگه باهامون بيا
2391
01:39:53,854 --> 01:39:55,533
اشلمر
2392
01:39:55,534 --> 01:39:57,093
بنشينيد
2393
01:39:59,612 --> 01:40:00,611
گل فروش
2394
01:40:00,612 --> 01:40:03,292
بيا اين براي مادر زنته
2395
01:40:16,048 --> 01:40:17,606
کلاه ها
2396
01:40:22,445 --> 01:40:25,444
برو جلو تو و از تو رنگش کن
2397
01:40:27,204 --> 01:40:29,283
زود باش به طرف فرودگاه
2398
01:40:36,801 --> 01:40:40,200
خيلي خب
مواظب اون چتر باش
2399
01:40:40,201 --> 01:40:41,640
نه خوشم نمياد
2400
01:40:41,640 --> 01:40:43,719
بيا يه چيزهايي براي جيبت لازم داري
2401
01:40:43,720 --> 01:40:46,800
پول، جا سيگاري
2402
01:40:46,800 --> 01:40:49,319
فندک، عکس قصر
2403
01:40:49,320 --> 01:40:51,159
اين يکي رو امتحان کن عزيزم
2404
01:40:51,160 --> 01:40:53,399
بهتره ساعت مچي منو هم بگيري
2405
01:40:55,400 --> 01:40:56,480
اوه اين که مچ دست منه
2406
01:40:56,480 --> 01:40:57,720
اوه
2407
01:40:57,720 --> 01:40:58,999
ميدوني عزيزم فکر نکنم
2408
01:40:59,000 --> 01:41:00,480
هيچ کلاهي به تو بياد
2409
01:41:00,480 --> 01:41:03,398
من قرار نبود يه کنت باشم
2410
01:41:03,399 --> 01:41:05,319
اين خيلي مسخره است کي اينو باور ميکنه؟
2411
01:41:05,320 --> 01:41:07,839
آروم باش
تنها خانواده هاي سلطنتي که در آمريکا ميشناسيم
2412
01:41:07,839 --> 01:41:11,079
نات کيل کول، ارل ويلسون و دوک اسنيج هستند
(نات: موزيسين 1919-1965)(ويلسون:روزنامه نگار1907-1987)(اسنيج:بازيکن بيسبال1926-2011)
2413
01:41:23,839 --> 01:41:25,759
اوه ببخشيد
2414
01:41:29,280 --> 01:41:31,280
خواهش ميکنم عزيزم اين نه
هر چيزي غير از اين
2415
01:41:31,280 --> 01:41:33,680
خيلي خب، بزار ببينم يه سياه کاسه اي شکل داريم
2416
01:41:33,680 --> 01:41:34,679
کاسه اي! کاسه اي
2417
01:41:34,679 --> 01:41:35,760
اين ليست چيزيه که بهم بدهکاري
2418
01:41:35,760 --> 01:41:37,198
- بدهکارم؟
- کاملا جز به جز
2419
01:41:37,199 --> 01:41:39,039
ليموزين مرسدس، 20000 مارک
2420
01:41:39,040 --> 01:41:40,679
هزينه فرزندخواندگي 4500 مارک
2421
01:41:40,679 --> 01:41:42,759
کت و شلوار، لباس مردونه ها و کفش و غيره
2422
01:41:42,760 --> 01:41:44,199
شد 12800 مارک
2423
01:41:44,200 --> 01:41:46,959
چمدان، گل، شام براي 7 نفر شد 925 مارک
2424
01:41:46,960 --> 01:41:48,678
سلمون و مانيکور 14 مارک
2425
01:41:48,679 --> 01:41:51,520
انعام 6 مارک، من خوب انعام ميدم
2426
01:41:51,520 --> 01:41:54,359
ساعت مچي، جا سيگاري، فندک با گازش 2200 مارک
2427
01:41:54,359 --> 01:41:56,199
پول خورد هاي توي جيبت 475 مارک
2428
01:41:56,200 --> 01:42:00,479
جمعا 41020 مارک يا 10255 دلار
2429
01:42:00,479 --> 01:42:02,558
منظورت اينه که من 3 ساعته کاپيتاليسم شدم
2430
01:42:02,559 --> 01:42:03,879
و هيچي نشده 10000 دلار بدهکار شدم؟
2431
01:42:03,880 --> 01:42:05,119
سيستم ما اين طوري کار ميکنه
2432
01:42:05,119 --> 01:42:06,719
همه به همه بدهکارن
2433
01:42:06,719 --> 01:42:08,319
اين خودشه
2434
01:42:09,119 --> 01:42:11,238
عالي نيست؟
2435
01:42:11,799 --> 01:42:12,958
بد نيست
2436
01:42:13,959 --> 01:42:16,159
واي 11:46 دقيقه، فريتز زودتر برو
2437
01:42:20,720 --> 01:42:22,799
قبل از اينکه بابا رو ببيني بهتره بهت هشدار بدم
2438
01:42:22,799 --> 01:42:24,999
يه چيزايي هست که اون خيلي روش حساسه
2439
01:42:25,000 --> 01:42:27,078
- يکيش جنگ داخليه
- جنگ داخلي!!
(جنگ داخلي آمريکا 1861-1865)
2440
01:42:27,078 --> 01:42:29,079
اگه موضوعش پيش اومد ميگي کسي پيروز نشد
2441
01:42:29,079 --> 01:42:30,078
يکي ديگه اش کوکاکولا ست
2442
01:42:30,079 --> 01:42:31,758
بگو ما بايد ديدمون رو بيشتر از بسته هاي شش تايي کنيم
2443
01:42:31,759 --> 01:42:33,399
چرا بسته هاي 9 تايي و 12 تايي نباشه؟
2444
01:42:33,399 --> 01:42:34,678
- و بعديش گلف
- گلف!!!
2445
01:42:34,679 --> 01:42:36,759
خانواده اي که گلف باهم بازي ميکنند
با هم ميمونند
2446
01:42:36,759 --> 01:42:38,159
و وضعيت دنيا
2447
01:42:38,160 --> 01:42:39,158
واقعيه اما نا اميدکننده نيست
2448
01:42:39,158 --> 01:42:40,598
و زنده شکافي
(آزمايشات روي جانوران زنده)
2449
01:42:40,599 --> 01:42:41,679
نبايد براي يک سگ اتفاق بيافته
2450
01:42:41,679 --> 01:42:44,759
و چين سرخ، ماليات ها بر درآمد و تنسي ويليامز
(چين سرخ کمونيستي 1927-1949)(تنسي ويليامز: نويسنده آمريکايي1911-1983)
2451
01:42:44,759 --> 01:42:46,758
صبر کن، ماشين رو نگه دار
فايده اي نداره
2452
01:42:46,758 --> 01:42:48,077
من نميتونم همه اين ها رو حفظ کنم
2453
01:42:48,078 --> 01:42:50,079
عزيزم الان نميتوني تسليم بشي
2454
01:42:50,079 --> 01:42:51,077
شايد شانس بياريم
2455
01:42:51,078 --> 01:42:53,158
شايد يکي هواپيما رو بدزده
2456
01:43:07,199 --> 01:43:09,758
حالا عزيزم مرد جوان رو بسپار به خودم
2457
01:43:09,758 --> 01:43:11,597
فقط 30 ثانيه طول ميکشه بفهمم
2458
01:43:11,598 --> 01:43:13,118
که يکي از اون هايي که ميخواد با زن پولدار ازدواج کنه
2459
01:43:13,119 --> 01:43:14,519
يا يه مجنون بي آزاره
2460
01:43:14,519 --> 01:43:15,878
اوه عزيزم
اميدوارم اينطور نباشه
2461
01:43:15,878 --> 01:43:17,518
تو اين اروپايي ها رو نميشناسي
2462
01:43:17,519 --> 01:43:20,037
بچه عزيز و بيچاره ام
2463
01:43:20,038 --> 01:43:22,278
حالا کجا هستند؟
2464
01:43:38,478 --> 01:43:40,717
دوباره پاره اش کن تا اين بار خودتو پاره کنم
2465
01:43:46,718 --> 01:43:48,238
اسکارلت
2466
01:43:56,479 --> 01:43:57,477
مامان
2467
01:43:57,477 --> 01:43:59,078
بذار نگات کنم
2468
01:43:59,078 --> 01:44:00,917
بابا
2469
01:44:00,918 --> 01:44:02,837
خيلي خب
پسره کجاست؟
2470
01:44:02,838 --> 01:44:04,598
اونجاست
2471
01:44:07,318 --> 01:44:08,997
اين آتوئه بابا
2472
01:44:08,998 --> 01:44:10,517
کنت ون دروسته اشتانبورگ
2473
01:44:10,517 --> 01:44:11,517
کنت ون چي؟
2474
01:44:11,518 --> 01:44:12,518
اين مادرمه
2475
01:44:12,518 --> 01:44:14,837
سرورم
2476
01:44:14,838 --> 01:44:16,758
خواهش ميکنم اقوام نزديک نه
2477
01:44:17,757 --> 01:44:19,837
اوه يکي از اون دست ماچ کن ها
2478
01:44:19,837 --> 01:44:21,197
و اين پدرمه
2479
01:44:21,198 --> 01:44:22,678
سلام بابا
گلفت چطوره؟
2480
01:44:22,678 --> 01:44:24,357
من هميشه ميگم خانواده اي که با هم گلف بازي ميکنن
2481
01:44:24,357 --> 01:44:25,517
بي خيال اون
2482
01:44:25,518 --> 01:44:27,277
يه چند تا سوالي هست ازت ميخوام بپرسم
2483
01:44:27,277 --> 01:44:29,357
نگران نباش، اگه پسر بود اسم شما رو ميزاريم روش
2484
01:44:29,358 --> 01:44:31,357
وندا پي ون دروسته اشتانبورگ
2485
01:44:31,357 --> 01:44:32,357
ون دروسته چي؟
2486
01:44:32,358 --> 01:44:34,797
ما وقتي پوشک بچه رو عوض ميکنيم
بايد خيلي مواظب باشيم
2487
01:44:34,797 --> 01:44:36,357
آتو از يه خانواده بسيار اصيل مياد
2488
01:44:36,358 --> 01:44:37,718
اوه اين عاليه
2489
01:44:37,718 --> 01:44:39,357
من هميشه ميخواستم اسکارلت
2490
01:44:39,357 --> 01:44:41,197
با چنين آدمي ازدواج کنه
2491
01:44:41,198 --> 01:44:43,276
حالا، مک نامارا درباره اين جوان بهم بگو
2492
01:44:43,277 --> 01:44:44,797
اون کيه
و غير از تف کردن رو دست زن ها
2493
01:44:44,797 --> 01:44:46,037
ديگه چيکار ميکنه؟
2494
01:44:46,038 --> 01:44:48,277
نذار اون عنوان کلکت بزنه
اون کار ميکنه
2495
01:44:48,277 --> 01:44:49,477
چيکار ميکنه؟
2496
01:44:49,477 --> 01:44:51,636
در حقيقت اون رييس بخش پر کردن بطري ماست
2497
01:44:51,637 --> 01:44:52,637
اون براي ما کار ميکنه؟
2498
01:44:52,637 --> 01:44:54,477
بهترين آدميه که تا حالا داشتم
يه مهندسه
2499
01:44:54,478 --> 01:44:55,476
از کلي حيله استفاده کردم
2500
01:44:55,477 --> 01:44:56,958
که از شرکتمون نره
2501
01:44:56,958 --> 01:44:58,639
نگو
2502
01:44:59,401 --> 01:45:01,644
اين قصر خانوادگي ماست
2503
01:45:02,646 --> 01:45:04,328
و اين عضويت من در حزبه ... اوخ
2504
01:45:04,329 --> 01:45:05,330
حزب اشتباه
2505
01:45:05,331 --> 01:45:07,334
و اينم نشان خانوادگي
2506
01:45:07,334 --> 01:45:10,258
اينو بايد روي تمام لوازم تحرير
2507
01:45:10,259 --> 01:45:12,502
و ظروف نقره و لباس زير هات داشته باشي
2508
01:45:12,502 --> 01:45:14,864
خب پسرم خوشحالم که به جمع ما پيوستي
2509
01:45:14,865 --> 01:45:16,667
فکر کنم مشا همديگه رو توي بخش پر کردن بطري ديدين
2510
01:45:16,668 --> 01:45:18,030
نه توي رژه همديگه رو ديديم
2511
01:45:18,030 --> 01:45:19,432
اون عکس خروشچف رو حمل ميکرد
2512
01:45:19,432 --> 01:45:20,434
خروشچف!!!
2513
01:45:20,435 --> 01:45:23,118
بله و با يه شعار بزرگ زير اون
روسي برو خونه
2514
01:45:23,118 --> 01:45:24,721
براي اين کارش اونو به زندان انداختند
2515
01:45:24,721 --> 01:45:25,722
پسر بيچاره
2516
01:45:25,723 --> 01:45:27,206
اوضاع توي برلين چطوره؟
2517
01:45:27,206 --> 01:45:29,287
براي يه سگ نبايد اين اتفاق بيافته
2518
01:45:29,287 --> 01:45:31,130
منظورم اينه که کسي جنگ رو نبرد
2519
01:45:31,131 --> 01:45:35,216
راستش وضعيت نااميدکننده است اما جدي نيست
2520
01:45:35,217 --> 01:45:36,980
نا اميد کننده اما ...
2521
01:45:36,980 --> 01:45:39,583
ببين يه چيزهايي حاليشه
2522
01:45:39,584 --> 01:45:40,826
چي بهتون گفتم
2523
01:45:40,826 --> 01:45:43,270
ميشه اينا رو بدين؟
فريتز اينا رو بگير زود باش
2524
01:45:44,993 --> 01:45:46,354
بعدش اشلمر
2525
01:45:46,355 --> 01:45:49,520
برو اين پاسپورت ها رو چک کن
يک، دو، سه
2526
01:45:49,520 --> 01:45:51,122
بعدش مامان، بابا
2527
01:45:51,122 --> 01:45:52,524
امشب يه جشن کوچيک برگذار کردم
2528
01:45:52,525 --> 01:45:54,528
يه جشن خانوادگي
(فرانسوي)
2529
01:45:54,528 --> 01:45:55,849
اوه اون فرانسوي هم حرف ميزنه
2530
01:45:55,850 --> 01:45:57,372
- و روسي
- روسي؟
2531
01:45:57,372 --> 01:45:59,455
روسيه سفيد البته
2532
01:45:59,456 --> 01:46:00,897
و بابا يه چند تا ايده دارم که
2533
01:46:00,898 --> 01:46:02,380
دوست دارم با شما مطرح کنم
2534
01:46:02,380 --> 01:46:03,983
ما بايد به چيزهاي بيشتر از
بسته هاي شش تايي نگاه کنيم
2535
01:46:03,983 --> 01:46:06,747
چرا بسته هاي 9 تايي و 12 تايي نباشن؟
2536
01:46:06,748 --> 01:46:09,311
پرواز پن آمريکا شماره 17 به نيويورک
2537
01:46:09,311 --> 01:46:12,917
از راه فرانکفورت
از ورودي شماره 5 سوار بشن
2538
01:46:22,091 --> 01:46:23,093
فيليس
2539
01:46:23,093 --> 01:46:25,615
مک تو کارت رو 100% درست انجام دادي
2540
01:46:25,616 --> 01:46:26,617
من هر کاري ميتونستم رو انجام دادم
2541
01:46:26,618 --> 01:46:27,780
و حالا مطمئنم آدم درستي رو براي
2542
01:46:27,781 --> 01:46:28,942
شغل توي لندن پيدا کردم
2543
01:46:28,942 --> 01:46:30,143
ممنون آقاي هازلتاين
2544
01:46:30,143 --> 01:46:31,305
اين چيزيه که ما ميخوايم
2545
01:46:31,306 --> 01:46:32,466
کسي که يه تنظيم کننده خوبه
2546
01:46:32,467 --> 01:46:33,950
کارش رو قشنگ بلده
2547
01:46:33,950 --> 01:46:34,951
و چند تا زبان بلده
2548
01:46:34,952 --> 01:46:36,955
خب، من تلاش خودم رو کردم
2549
01:46:36,955 --> 01:46:38,878
قطعا بهترين آدم براي اين شغل
2550
01:46:38,878 --> 01:46:41,642
و به خاطر اينکه اون داماد منه اين حرف رو نميزنم
2551
01:46:42,403 --> 01:46:43,404
چي؟
2552
01:46:43,405 --> 01:46:45,488
اين پرستيژ ما رو خراب نميکنه
2553
01:46:45,489 --> 01:46:46,649
رييس بخش اروپايي
2554
01:46:46,649 --> 01:46:49,093
کنت آتو ون دروسته اشتانبورگ
2555
01:46:49,094 --> 01:46:50,176
اوه اينطوريه پس
2556
01:46:50,176 --> 01:46:52,099
و تو مک
تو فراموش نميشي
2557
01:46:52,099 --> 01:46:53,940
تو حالا ارتقا پيدا کردي
2558
01:46:53,941 --> 01:46:55,423
يه جاي خالي تو دفتر مرکزي هست
2559
01:46:55,423 --> 01:46:57,186
معاون بخش تدارکات
2560
01:46:57,186 --> 01:46:58,268
و اين شغل براي توست
2561
01:46:58,269 --> 01:46:59,710
چرا اينقدر با من خوبي؟
2562
01:46:59,710 --> 01:47:01,873
ميدونم ميميري براي اينکه به آتلانتا برگردي
2563
01:47:01,874 --> 01:47:03,357
مردن راسته
2564
01:47:03,357 --> 01:47:06,400
بفرما کنت من ديگه اينو لازم ندارم
2565
01:47:06,401 --> 01:47:07,483
ممنون پيرمرد
2566
01:47:07,483 --> 01:47:08,484
خداحافظ کنتس
2567
01:47:08,484 --> 01:47:11,969
آقاي مک نامارا من واقعا به شما اهسنت ميگم
2568
01:47:12,490 --> 01:47:14,733
- براي ما نامه مينويسي؟
- بهتر از اون
2569
01:47:14,734 --> 01:47:16,175
برات کلم رنده شده نقره اي ميفرستم
2570
01:47:16,176 --> 01:47:17,659
براي کريسمس
2571
01:47:25,031 --> 01:47:26,191
مامان ميشه يه نوشابه بخريم؟
2572
01:47:26,191 --> 01:47:28,955
ميتوني توي هواپيما بخوري
الان پول خورد ندارم
2573
01:47:28,956 --> 01:47:30,879
- من پول خورد دارم
- مک
2574
01:47:30,879 --> 01:47:32,962
ممنون که به ديدنم اومدين
2575
01:47:35,125 --> 01:47:36,287
کجا داري ميري؟
2576
01:47:36,288 --> 01:47:37,289
برميگردم به آمريکا
2577
01:47:37,290 --> 01:47:39,652
خنده داره، ما هم داريم ميريم اونجا
2578
01:47:39,652 --> 01:47:41,455
فکر کنم با پرواز 17 ميرم نيويورک
2579
01:47:41,456 --> 01:47:43,378
و از اونجا هم با اتوبوس به آتلانتا
2580
01:47:43,378 --> 01:47:45,061
آتلانتا؟
2581
01:47:45,062 --> 01:47:47,585
بله، من معاون جديد تدارکات هستم
2582
01:47:47,586 --> 01:47:49,428
منو ارتقا دادن
2583
01:47:49,429 --> 01:47:50,991
کاري که من هميشه ميخواستم بکنم
2584
01:47:50,992 --> 01:47:52,913
پس هر وقت تو و بچه ها خواستين بيان پيشم
2585
01:47:52,913 --> 01:47:54,798
من منتظرتونم
2586
01:47:54,798 --> 01:47:56,834
يه دقيقه صبر کن
کنفرانس
2587
01:47:59,661 --> 01:48:01,700
دو تا از سه تا
قبوله
2588
01:48:01,700 --> 01:48:03,036
دو تا از سه تا؟
2589
01:48:03,036 --> 01:48:05,514
خيلي خب
اون آدم عاقل کيه؟
2590
01:48:15,031 --> 01:48:16,630
اشلمر
(نوشابه پپسي داد دستگاه)
2591
01:48:17,430 --> 01:48:25,826
اميدوارم لذت برده باشيد
فيلم ديدن مثل کتاب خواندنه اطلاعات عموميتون بالا ميره و براي جامعه مفيد ميشيد
زنده باد پرسپوليس ... زنده باد ايران ... زنده باد آذربايجانِ ايران
244345