All language subtitles for One.Two.Three.1961.1080p.BluRay.X264-AMIABLE.persian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian Download
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:23,516 --> 00:01:42,495 زيرنويس و ترجمه از مجيد و صدف تقديم به عاشقان سينماي کلاسيک 2 00:01:43,854 --> 00:01:47,090 در روز يک شنبه 13 آگوست 1961 (مطابق با 22 مرداد 1340) (روز آغاز کشيدن ديوار برلين) 3 00:01:47,090 --> 00:01:49,860 چشمان مردم آمريکا به پايتختشان دوخته شده بود 4 00:01:49,860 --> 00:01:53,531 جايي که راجر ماريس امتياز 44 و 45 را (بازيکن فوتبال آمريکايي تيم نيويورک يانکيز 1934 - 1985) 5 00:01:53,531 --> 00:01:55,032 در مقابل سناتور ها گرفتند 6 00:01:55,032 --> 00:01:57,201 در همان روز بدون هيچگونه هشداري 7 00:01:57,201 --> 00:01:59,537 کمونيست هاي آلمان شرقي مرز بين برلين غربي و شرقي را 8 00:01:59,537 --> 00:02:02,340 محاصره کردند. 9 00:02:02,340 --> 00:02:03,432 من فقط دارم اين رو ميگم 10 00:02:03,574 --> 00:02:14,918 که بدونيد با چه آدم هايي سر و کار داريم 11 00:02:14,918 --> 00:02:17,789 با توجه به وضعيت غير طبيعي يک شهر تقسيم شده 12 00:02:17,789 --> 00:02:20,190 زندگي در برلين کم و بيش عادي بود 13 00:02:20,190 --> 00:02:22,493 از طريق دروازه براندنبورگ ترافيک روان بود 14 00:02:22,493 --> 00:02:24,028 و اين مشکلي نبود در مقابل مشکل آن سمت 15 00:02:24,028 --> 00:02:25,563 و رد شدن از پرده آهنين 16 00:02:25,563 --> 00:02:26,863 و آمدن به اين سمت 17 00:02:26,863 --> 00:02:29,767 برخي از پليس شرق آلمان بي پروا و مشکوک بودند 18 00:02:29,767 --> 00:02:32,135 و بقيه مشکوک و بي ادب 19 00:02:32,135 --> 00:02:34,706 و بخش شرقي تحت سلطه کمونيست ها 20 00:02:34,706 --> 00:02:36,240 و هنوز در ميان آوار (منظور ويرانه هاي بعد از جنگ جهاني دوم) 21 00:02:36,240 --> 00:02:38,676 اما مردم با رژه هر روز به سمت کار روزانه شان 22 00:02:38,676 --> 00:02:39,876 مي رفتند. 23 00:02:40,196 --> 00:02:56,883 ( سرود آلمان شرقي) 24 00:03:15,175 --> 00:03:24,579 (نوشته روي بادکنک : يانکي برو خونه) (يانکي معمولا به مردم شمال آمريکا ميگويند) (وقتي ميخواهند آمريکايي ها را با خشم صدا کنند) 25 00:03:32,263 --> 00:03:33,931 اين تحريک هاي دايمي 26 00:03:33,931 --> 00:03:36,268 برلين نشين هاي غربي را عصبي نکرد 27 00:03:36,268 --> 00:03:37,811 آن ها سرشون بسيار به نوسازي گرم بود 28 00:03:39,037 --> 00:03:41,740 بخش غربي تحت حمايت متفقين 29 00:03:41,740 --> 00:03:43,708 جايي امن و پر رونق بود 30 00:03:43,708 --> 00:03:46,416 و از تمام لذت هاي دموکراسي لذت ميبرد 31 00:03:48,357 --> 00:03:50,459 (نوشته تبليغ: گاهي اوقات، زمان را متوقف کن) 32 00:03:50,782 --> 00:03:52,183 فقط بر حسب اتفاق 33 00:03:52,183 --> 00:03:54,418 اين شرکتي که من براش کار ميکنم (کوکاکولا) 34 00:04:11,669 --> 00:04:12,991 خيلي ممنونم (به آلماني) 35 00:04:21,012 --> 00:04:22,215 خيلي ممنونم فريتز 36 00:04:29,721 --> 00:04:31,320 خيلي ممنونم 37 00:04:43,468 --> 00:04:45,784 پيشاپيش خيلي ممنونم 38 00:04:54,412 --> 00:04:55,815 بنشينيد (به آلماني) 39 00:05:05,356 --> 00:05:07,112 اشلمر 40 00:05:11,262 --> 00:05:12,735 صبح بخير آقاي مکنامارا 41 00:05:13,931 --> 00:05:15,600 اشلمر چند بار ديگه بايد بگم 42 00:05:15,600 --> 00:05:17,069 هر دفعه که ميام تو اين دفتر 43 00:05:17,069 --> 00:05:19,371 اين کارمند ها جلوم خبردار نياستند 44 00:05:19,371 --> 00:05:21,672 ميدونم من دستوراتتون رو بطور روشن بهشون دادم 45 00:05:21,672 --> 00:05:23,876 نميتونند فکر ها پروسي را از سرشون خارج کنند؟ (پروسي : نام ايالتي تا قبل از 1945 در آلمان) (عقايد نازيسم دارا بودند) 46 00:05:23,876 --> 00:05:25,244 اونا حالا در دموکراسي زندگي ميکنند 47 00:05:25,244 --> 00:05:26,611 مشکل همينه 48 00:05:26,611 --> 00:05:28,147 زمان قديم اگه بهشون دستور ميدادم که بنشينند 49 00:05:28,147 --> 00:05:29,280 مي نشستند 50 00:05:29,280 --> 00:05:31,119 الان با اين دموکراسي اونا هر کاري که ميخوان رو ميکنند 51 00:05:31,119 --> 00:05:32,438 چيزي که اون ها ميخوان اينه که واستن 52 00:05:32,439 --> 00:05:34,118 بعدش، خبري از دفتر شهردار نشد؟ 53 00:05:34,118 --> 00:05:35,397 بله قربان منفي 54 00:05:35,397 --> 00:05:36,597 اون ها قطعا به ما اجازه نميدهند 55 00:05:36,598 --> 00:05:38,357 که دستگاه کوکاکولا رو توي رايشتاگ نصب کنيم (رايشتاگ : نام ساختمان پارلمان آلمان غربي و کنوني) 56 00:05:38,357 --> 00:05:40,195 بعضي وقت ها نميفهمم کي جنگ رو برد 57 00:05:40,196 --> 00:05:41,475 بعدش، بليط هاي هواپيماي 58 00:05:41,476 --> 00:05:42,516 زن و بچه هام رو گرفتي؟ 59 00:05:42,516 --> 00:05:44,194 بله قربان مثبت 60 00:05:44,195 --> 00:05:45,795 سه صندلي در هواپيماي ساعت 6 به ونيز (شهري در ايتاليا) 61 00:05:45,795 --> 00:05:46,874 در فرانکفورت عوض کنيد (شهري در آلمان) 62 00:05:46,875 --> 00:05:47,874 يادم اومد 63 00:05:47,874 --> 00:05:49,074 به شرکت فرانکفورت هم زنگ بزن 64 00:05:49,075 --> 00:05:50,473 بگو صدهزار تا ديگه بطري بفرستند 65 00:05:50,473 --> 00:05:52,634 مردم توي بخش شرقي شيشه هاي نوشابه رو ميدزدند 66 00:05:52,635 --> 00:05:53,634 و خالي هاشو بر نميگردونند 67 00:05:53,634 --> 00:05:54,794 بله قربان 68 00:05:54,794 --> 00:05:56,473 بعدش، من منتظر کميته تجاري شوروي در ساعت 10:30 هستم 69 00:05:56,474 --> 00:05:57,633 وقتي اومدند بفرستشون داخل 70 00:05:57,633 --> 00:05:58,633 بله قربان 71 00:05:58,633 --> 00:05:59,832 بعدش،اشلمر تو اخراجي! 72 00:05:59,832 --> 00:06:00,752 قربان؟ 73 00:06:00,753 --> 00:06:02,752 مگر اينکه انقدر اينجا پا نچسبوني 74 00:06:02,752 --> 00:06:05,551 بله قربان ... اوه ... شرمنده همش يادم ميره 75 00:06:05,551 --> 00:06:06,910 آموزش گشتاپويي قديمي ها؟ (گشتاپو: سرويس مخفي آلمان نازي) 76 00:06:06,911 --> 00:06:08,830 لطفا آقاي مکنامارا شما نبايد اين رو بگيد 77 00:06:08,830 --> 00:06:09,829 اين صحيح نيست 78 00:06:09,829 --> 00:06:12,228 بين خودمون ميمونه ... اشلمر موقع جنگ چي کار ميکردي؟ 79 00:06:12,229 --> 00:06:13,388 من در پايين زمين بودم 80 00:06:13,388 --> 00:06:14,428 زيرزمين 81 00:06:14,429 --> 00:06:15,429 جنگجويان مقاومت؟ 82 00:06:15,429 --> 00:06:16,827 نه جنجگجو نبودم در زير زمين بودم 83 00:06:16,828 --> 00:06:17,828 بهتر بگم مترو 84 00:06:17,828 --> 00:06:19,907 البته، تو ضد نازي بودي تو هيچوقت آدولف رو دوست نداشتي 85 00:06:19,907 --> 00:06:21,266 کدام آدولف؟ 86 00:06:21,267 --> 00:06:22,586 ميدونيد ... اون پايين که بودم 87 00:06:22,586 --> 00:06:23,985 نميدونستم اين بالا چه خبر است 88 00:06:23,986 --> 00:06:25,505 هيچکس، هيچوقت، هيچي به من نميگفت 89 00:06:25,505 --> 00:06:26,744 همين ديگه ... اشلمر 90 00:06:26,745 --> 00:06:28,184 بيرون (آلماني) 91 00:06:57,097 --> 00:06:58,456 صبح بخير مکنامارا (آلماني) 92 00:06:58,457 --> 00:07:00,456 و صبح تو هم بخير دوشيزه اينگبورگ (آلماني) 93 00:07:00,456 --> 00:07:01,456 دوشيزه اين طوري تلفظ نميشه 94 00:07:01,456 --> 00:07:04,095 اينطوري ميگن با حرف صدا دار 95 00:07:04,096 --> 00:07:06,614 باشه گزارش ماهانه 96 00:07:06,614 --> 00:07:09,133 به وندل پي هازل تاين دفتر مرکزي، ايالت آتلانتا، جورجيا 97 00:07:09,134 --> 00:07:11,773 از سي آر مکنامارا شعبه برلين 98 00:07:11,773 --> 00:07:12,932 تعداد محصولات توليد شده 99 00:07:12,933 --> 00:07:15,051 270000 مورد 100 00:07:15,052 --> 00:07:18,369 مصرف سالانه الان 5.2 % بالاتر از سال گذشته است 101 00:07:18,369 --> 00:07:20,448 فروش شراب راين هشت به يک 102 00:07:20,449 --> 00:07:22,688 که به سرعت فروشش از آبجو داره پيشي ميگيره 103 00:07:22,689 --> 00:07:24,608 بعدش، مبارزه تبليغاتي 104 00:07:24,608 --> 00:07:27,647 براي تغيير ناهار بازرگانان آلماني با موفقيت همراه بود 105 00:07:27,648 --> 00:07:30,806 27 % الان با سوسيس هاشون کوکاکولا ميخورند 106 00:07:30,807 --> 00:07:33,126 حالا اصل کاري اينجاست 107 00:07:33,126 --> 00:07:35,565 ما احتمالا اولين شرکت آمريکايي ميشويم 108 00:07:35,565 --> 00:07:37,284 که پرده آهنين رو ميشکونيم 109 00:07:37,285 --> 00:07:39,403 من صحبت هاي مقدماتي رو با 110 00:07:39,404 --> 00:07:40,963 نماينده هاي روسي شروع کرده ام 111 00:07:40,964 --> 00:07:43,323 در آينده نزديک، بسيار اميدوار کننده به نظر مياد 112 00:07:43,323 --> 00:07:44,321 بعدش ... 113 00:07:45,243 --> 00:07:46,801 آخر هفته چيکار کردي؟ 114 00:07:46,801 --> 00:07:48,720 هيچي موندم خونه منتظر تو 115 00:07:48,721 --> 00:07:49,880 من سعي کردم که بيام، باور کن 116 00:07:49,880 --> 00:07:51,240 فقط نتونستم در برم 117 00:07:51,241 --> 00:07:53,999 اما امشب خبر هاي خوبي هست 118 00:07:53,999 --> 00:07:56,397 بله؟ خانم مکنامارا؟ 119 00:07:56,398 --> 00:07:57,558 بيارش روي خط 120 00:07:58,718 --> 00:08:00,797 بله فيليس موضوع چيه؟ 121 00:08:00,797 --> 00:08:02,996 مشکل تاميه اينجا يه بحران کوچيک داريم 122 00:08:02,997 --> 00:08:04,916 چرا خودت باهاش حرف نميزني؟ 123 00:08:04,916 --> 00:08:06,914 تامي بابات پشت خطه 124 00:08:08,675 --> 00:08:10,753 سلام بابا هيچي 125 00:08:10,754 --> 00:08:12,593 فقط مامان داره بهم گير ميده 126 00:08:12,594 --> 00:08:14,233 منظورت چيه؟ 127 00:08:14,233 --> 00:08:16,152 به نظرم حق با مادرته 128 00:08:16,152 --> 00:08:17,432 آوردن اونا مسخره است 129 00:08:17,433 --> 00:08:18,832 با اسکيت توي ونيز ميخواي چيکار کني آخه؟ 130 00:08:18,832 --> 00:08:19,990 همه خيابون ها زير آبه 131 00:08:19,991 --> 00:08:23,989 خوب که چي؟ من دستگاه غواصي و لوله تنفس رو هم ميارم 132 00:08:23,990 --> 00:08:26,829 بيا شوهرت ميخواد باهات حرف بزنه 133 00:08:30,508 --> 00:08:31,589 بله مک؟ 134 00:08:31,589 --> 00:08:33,986 ببين فيليس بزار هرچي ميخواد با خودش بياره 135 00:08:33,987 --> 00:08:36,586 باشه من دارم لوسش ميکنم مهم نيست 136 00:08:36,586 --> 00:08:38,584 نگران نباش ماشين ساعت 5 اونجاست 137 00:08:38,585 --> 00:08:39,585 بعد بيا اينجا دنبالم 138 00:08:39,586 --> 00:08:40,745 من شما رو ميبرم فرودگاه 139 00:08:40,745 --> 00:08:42,343 بله سرورم (آلماني) 140 00:08:42,344 --> 00:08:43,504 برتا ميخواد بدونه 141 00:08:43,505 --> 00:08:44,943 واسه شام چي ميخواي بخوري 142 00:08:44,944 --> 00:08:45,943 اوه ... بهش بگو زحمت نکشه 143 00:08:45,943 --> 00:08:47,023 خيلي سرم شلوغه 144 00:08:47,024 --> 00:08:48,703 خودم يه جايي يه چيزي ميخورم 145 00:08:48,703 --> 00:08:49,701 خداحافظ عزيزم 146 00:08:50,422 --> 00:08:52,261 همون طور که گفتم خبراي خوب 147 00:08:52,262 --> 00:08:53,781 زنت داره ميره سفر؟ 148 00:08:53,781 --> 00:08:54,861 آره داره ميره 149 00:08:54,861 --> 00:08:56,540 ميره خوشگذروني 150 00:08:56,541 --> 00:08:57,540 که اين طور 151 00:08:57,540 --> 00:08:58,859 پس امشب، گوشت گوساله تيکه ميکنيم 152 00:08:58,860 --> 00:09:00,379 و دوباره درس هاي زبان آلماني رو شروع ميکنيم 153 00:09:00,380 --> 00:09:02,178 بايد شروع کنيم داري ديگه زنگ ميزني 154 00:09:02,178 --> 00:09:04,297 از حالا به بعد بايد دو برابر روش کار کنيم 155 00:09:04,298 --> 00:09:05,298 خوبه؟ (آلماني) 156 00:09:05,298 --> 00:09:06,336 خيلي خوب (آلماني) 157 00:09:06,337 --> 00:09:09,176 و اولين کاري که ميکنيم کار کردن روي حروف صدا داره 158 00:09:09,177 --> 00:09:10,499 فوق العاده (آلماني) 159 00:09:12,945 --> 00:09:16,368 مثل همه ياس هاي بنفش در باوارياي جنوبي (ايالتي در آلمان) 160 00:09:18,080 --> 00:09:20,119 آقايان کمونيست اومدند 161 00:09:20,119 --> 00:09:21,078 بفرستشون داخل 162 00:09:21,079 --> 00:09:22,517 همين ديگه، دوشيزه اينگبورگ 163 00:09:22,517 --> 00:09:24,195 اون هم تلگراف کن به آتلانتا 164 00:09:24,196 --> 00:09:25,195 بله 165 00:09:25,195 --> 00:09:26,354 آدامستم ببر 166 00:09:26,355 --> 00:09:27,355 بله 167 00:09:34,350 --> 00:09:35,868 خوشحالم که دوباره شما رو ميبينم جناب ميشکن. 168 00:09:35,869 --> 00:09:37,028 هي ميشکن 169 00:09:37,028 --> 00:09:38,867 آه ... آقاي مکنامارا 170 00:09:38,867 --> 00:09:41,265 مفتخرم که معرفي کنم کميسر پرپچيکوف 171 00:09:41,265 --> 00:09:42,903 رييس کميسيون تجاري ما 172 00:09:42,904 --> 00:09:43,943 و جناب بورودنکو 173 00:09:43,943 --> 00:09:46,300 از دبيرخانه نوشيدني هاي غيرالکلي 174 00:09:46,301 --> 00:09:48,140 بنشينيد 175 00:09:48,140 --> 00:09:49,300 پسرا بشينيد 176 00:09:49,301 --> 00:09:51,019 ما هيچ مخالفتي نداريم 177 00:09:51,019 --> 00:09:52,217 سيگار؟ سيگار برگ؟ 178 00:09:52,217 --> 00:09:53,497 بيا يکي از اين ها رو بگير 179 00:09:53,498 --> 00:09:54,616 ممنونم 180 00:09:55,376 --> 00:09:56,375 ساخت هاوانا (پايتخت کوبا) 181 00:09:56,375 --> 00:09:58,214 ما با کوبا توافق نامه تجاري داريم 182 00:09:58,214 --> 00:10:00,212 اونا واسه ما سيگار ميفرستند ما براي اون ها راکت 183 00:10:00,213 --> 00:10:01,373 فکر خوبيه 184 00:10:01,373 --> 00:10:02,411 از جناب ميشکن شنيدم 185 00:10:02,411 --> 00:10:03,690 که شما بچه ها خيلي مشتاقيد 186 00:10:03,690 --> 00:10:05,209 که کوکا کولا را به شوروي ببريد 187 00:10:05,210 --> 00:10:06,727 اون کاملا اشتباه ميکنه 188 00:10:06,728 --> 00:10:08,047 من نگفتم که ما مشتاقيم 189 00:10:08,048 --> 00:10:10,366 من گفتم با نسبتا علاقه داريم 190 00:10:10,366 --> 00:10:11,524 همچنين 191 00:10:13,365 --> 00:10:15,682 جناب مشکين به من پيشنهاد کرد با 6 تا کارخانه شروع کنيم 192 00:10:15,682 --> 00:10:18,480 مسکو، لنينگراد، استالينگراد، کيف .... 193 00:10:20,439 --> 00:10:22,278 يه چيزي رو ميدونيد؟ سرتون کلاه رفته 194 00:10:22,278 --> 00:10:23,636 سيگارش اصلا کيفيت خوبي نداره 195 00:10:23,637 --> 00:10:25,116 نگران نباش 196 00:10:25,117 --> 00:10:27,594 ما هم براشون راکت هاي بي کيفيت فرستاديم 197 00:10:32,392 --> 00:10:34,710 همون طور که گفتم 6 تا کارخانه 198 00:10:34,710 --> 00:10:36,628 مسکو، لنينگراد، استالينگراد، 199 00:10:36,629 --> 00:10:38,387 کيف، کارکو، مينسک درسته؟ 200 00:10:38,388 --> 00:10:39,469 کاملا اشتباهه 201 00:10:39,469 --> 00:10:40,549 من هيچوقت نگفتم مينسک 202 00:10:40,550 --> 00:10:41,710 گفتم پينسک 203 00:10:41,711 --> 00:10:43,712 باشه پينسک اومد، مينسک رفت 204 00:10:43,713 --> 00:10:46,354 بعدش، قرارداد ما شامل پيش بيني هاي معمول ميشه 205 00:10:46,354 --> 00:10:48,155 ما نوشابه را تامين ميکنيم شما تو بطري ميکنيدش 206 00:10:48,155 --> 00:10:49,156 قطعا خير 207 00:10:49,156 --> 00:10:52,319 ما نوشابه خودمون را درست ميکنيم شما فرمولش را به ما ميديد 208 00:10:52,320 --> 00:10:53,601 فراموشش کنيد بزرگواران 209 00:10:53,601 --> 00:10:55,001 فرمول ساخت پيش خودمان ميمونه 210 00:10:55,001 --> 00:10:56,402 همين که به شما بديمش 211 00:10:56,403 --> 00:10:57,924 کمونيست هاي چيني هم دستشون بهش ميرسه 212 00:10:57,924 --> 00:11:00,806 فرمول نباشه، معامله نيست 213 00:11:00,806 --> 00:11:02,447 خيلي خوب معامله تعطيل 214 00:11:02,447 --> 00:11:03,927 ما نيازي به شما نداريم 215 00:11:03,928 --> 00:11:06,610 اگه ما کوکا کولا بخوايم خودمان اختراعش ميکنيم 216 00:11:06,611 --> 00:11:07,612 اوه ... جدي؟ 217 00:11:07,612 --> 00:11:09,693 سال 1956 شما يک بطري کوکاکولا 218 00:11:09,693 --> 00:11:11,934 به يک آزمايشگاه سري تو سورلوفسک فرستادين 219 00:11:11,935 --> 00:11:12,936 دو جين از بهترين شيميدان هاتون 220 00:11:12,936 --> 00:11:15,617 خودشان را کشتند نفهميدند فرمول چيه درسته؟ 221 00:11:15,618 --> 00:11:16,859 نظري ندارم 222 00:11:16,859 --> 00:11:19,300 در سال 1958 شما دو تا مامور مخفي 223 00:11:19,301 --> 00:11:21,863 فرستادين به دفتر مرکزي ما تو آتلانتا که فرمول را بدزدند 224 00:11:21,863 --> 00:11:22,864 و چه اتفاقي افتاد؟ 225 00:11:22,865 --> 00:11:24,145 جفتشون شکست خوردند 226 00:11:24,145 --> 00:11:26,146 و حالا اون ها تاجر هاي موفقي تو فلوريدا هستند 227 00:11:26,147 --> 00:11:28,629 و آبگوشت روسي درست و بسته بندي ميکنند درسته؟ 228 00:11:28,629 --> 00:11:29,989 نظري ندارم 229 00:11:29,990 --> 00:11:31,991 سال گذشته يه بدل مسخره بيرون داديد 230 00:11:31,992 --> 00:11:33,553 کرملين کولا 231 00:11:33,553 --> 00:11:35,074 شما توي کشورهاي غيرمستقل تستش کردين 232 00:11:35,074 --> 00:11:36,995 حتي آلباني ها هم اون رو نخوردند 233 00:11:36,995 --> 00:11:39,676 ميدادند به گوسفندانشون درسته؟ 234 00:11:39,677 --> 00:11:40,918 نظري ندارم 235 00:11:40,918 --> 00:11:44,001 پس با اين معامله کنار بياييد يا خوش اومدين 236 00:11:44,002 --> 00:11:45,682 دوست آمريکايي عزيز من 237 00:11:45,682 --> 00:11:48,444 اگر ما بخواهيم در آرامش کنار هم زندگي کنيم 238 00:11:48,445 --> 00:11:50,527 بايد ميزان خوبي بده بستان وجود داشته باشه 239 00:11:50,527 --> 00:11:52,168 اوه .. حتما ما بديم و شما بگيريد 240 00:11:52,168 --> 00:11:53,928 مشکل چيه؟ به ما اعتماد ندارين؟ 241 00:11:55,010 --> 00:11:56,291 نظري ندارم 242 00:11:56,291 --> 00:11:59,373 اگه اشکالي نداشته باشه ما يه کنفرانس کوچک داشته باشيم 243 00:11:59,374 --> 00:12:00,694 خواهش ميکنم 244 00:12:11,424 --> 00:12:15,827 (سرود ايالات متحده آمريکا) 245 00:12:18,069 --> 00:12:19,310 اين چيه؟ 246 00:12:21,912 --> 00:12:23,393 کارمند هام بهم دادن 247 00:12:23,394 --> 00:12:25,315 در دهمين سالگرد تاسيس خط هوايي برلين 248 00:12:25,315 --> 00:12:28,156 رفقا ما ميخوايم اينجا واستيم 249 00:12:28,157 --> 00:12:30,079 و به اين تبليغات ناچيز گوش کنيم؟ 250 00:12:30,079 --> 00:12:31,919 آروم باش بوريس 251 00:12:31,920 --> 00:12:34,439 اون ها عمو سام رو توي ساعت کوکو ميذارن (عمو سام: نماد شخصيتي دولت آمريکا) 252 00:12:34,439 --> 00:12:37,437 و ما يه فضانورد روس به ماه ميقرستيم 253 00:12:37,437 --> 00:12:39,996 خيلي خوب پس شماها شايد اولين کساني باشيد که يکي رو به ماه فرستادين 254 00:12:39,997 --> 00:12:41,435 اما اگه طرف سر راه کوکا بخواد 255 00:12:41,435 --> 00:12:43,194 بايد بياد پيش ما 256 00:12:51,111 --> 00:12:53,430 خيلي خوب ما موافقيم 257 00:12:53,430 --> 00:12:54,789 شما نوشابه رو تامين کنيد 258 00:12:54,789 --> 00:12:57,268 بعدش، معامله بر اساس اصل حق امتياز صورت ميگيرد 259 00:12:57,268 --> 00:12:58,706 حق امتياز 260 00:12:58,707 --> 00:13:00,346 ما تو شوروي حق امتياز نداريم 261 00:13:00,347 --> 00:13:02,265 بعد از اينکه سزار رو کنار زديم 262 00:13:02,266 --> 00:13:04,704 همچنين درصدي از سود را هم به ما ميديد 263 00:13:04,705 --> 00:13:05,865 - پول؟ - دلار 264 00:13:05,865 --> 00:13:08,623 به جاي دلار شما يه تور سه هفته اي 265 00:13:08,623 --> 00:13:10,022 به اپراي مسکو رو قبول کنيد 266 00:13:10,023 --> 00:13:12,101 ممنونم، فرهنگ نه فقط پول 267 00:13:12,102 --> 00:13:14,700 آمريکايي کثيف 268 00:13:16,020 --> 00:13:17,618 بعدش، همين که کارخانه ها راه افتاد 269 00:13:17,619 --> 00:13:18,858 ما حق بازرسي داريم 270 00:13:18,859 --> 00:13:21,017 البته و حق وتو هم داريم 271 00:13:21,017 --> 00:13:22,017 بازرسي هاي ما مربوط ميشه به 272 00:13:22,017 --> 00:13:24,855 - ما وتوش ميکنيم - فکرش رو ميکردم 273 00:13:24,855 --> 00:13:26,294 جزييات را فراموش کن 274 00:13:26,295 --> 00:13:27,614 شما توافق نامه موقت را تنظيم کنيد 275 00:13:27,614 --> 00:13:28,693 و ما اونو به مسکو بفرستيم 276 00:13:28,693 --> 00:13:30,693 و من بايد با آتلانتا، جورجيا صحبت کنم 277 00:13:30,693 --> 00:13:32,052 مدارک کي حاضر ميشن؟ 278 00:13:32,053 --> 00:13:33,691 همين الان ميگم منشيم روش کار کنه 279 00:13:33,692 --> 00:13:36,051 منشيتون؟ همون بلودنه؟ 280 00:13:36,051 --> 00:13:37,449 خودشه 281 00:13:40,289 --> 00:13:41,887 شما مدارک رو با اون خانوم بلوند 282 00:13:41,887 --> 00:13:43,806 در سه نسخه به برلين شرقي بفرستيد 283 00:13:43,807 --> 00:13:44,966 حالا سه تا نسخه قرار داد ميخواي 284 00:13:44,966 --> 00:13:46,285 يا سه تا بلوند؟ 285 00:13:46,285 --> 00:13:47,725 ببين چي کار ميتوني بکني 286 00:13:47,726 --> 00:13:49,884 ما توي هتل مجلل پوتمکين هستيم 287 00:13:49,884 --> 00:13:51,883 خوب، حالا يه کم ودکا و کولا چطوره؟ 288 00:13:51,883 --> 00:13:52,962 نه، ممنون 289 00:13:52,963 --> 00:13:55,881 ما با نمايندگان تجاري سوييس جلسه فوري داريم 290 00:13:55,881 --> 00:13:58,719 اونا برامون 20 کاميون پنير فرستادن 291 00:13:58,720 --> 00:14:00,638 اصلا قابل قبول نيست پر از سوراخه پنيراشون 292 00:14:00,638 --> 00:14:01,638 باي باي 293 00:14:02,798 --> 00:14:04,716 بزودي باز شمارو ميبينم 294 00:14:21,069 --> 00:14:23,068 رينگ دينگ دينگ 295 00:14:32,984 --> 00:14:34,144 چيه اشلمر؟ 296 00:14:34,144 --> 00:14:35,582 اپراتور خارجيه 297 00:14:35,582 --> 00:14:38,141 بزودي يه نفر از آتلانتا، جورجيا تماس ميگيره 298 00:14:38,142 --> 00:14:40,501 آتلانتا؟ حتما تلگراف منو دريافت کردند 299 00:14:40,501 --> 00:14:42,339 شرط ميبندم همشون روي معامله با شوروي کار ميکنند 300 00:14:42,340 --> 00:14:43,816 -خوب پيش رفت؟ - خوب 301 00:14:43,817 --> 00:14:44,982 به اين نگاه کن اشلمر 302 00:14:44,982 --> 00:14:46,669 تمام اين قلمروي دست نخورده 303 00:14:46,670 --> 00:14:48,920 300 ميليون روسي تشنه 304 00:14:48,921 --> 00:14:50,367 قايق رانان ولگا و مردم جنوب روسيه (ولگا: رودي در روسيه که مردمان تورک تبار هستند) 305 00:14:50,367 --> 00:14:52,215 اوکرايني ها و مغول ها 306 00:14:52,216 --> 00:14:54,707 منتظر اون نوشابه هستند 307 00:14:54,708 --> 00:14:57,240 ميدوني اگه تو اين کار موفق بشم معنيش چيه؟ 308 00:14:57,241 --> 00:14:58,567 سهامتون بالا ميره 309 00:14:58,567 --> 00:15:00,576 خودم بالا ميرم به يه شغل درجه يک 310 00:15:00,576 --> 00:15:01,942 رييس بخش هاي اروپايي 311 00:15:01,943 --> 00:15:03,188 و بخش هاي مرکزي لندن 312 00:15:03,189 --> 00:15:05,036 پس من ميتونم به عنوان اولين نفر بهتون تبريک بگم؟ 313 00:15:05,037 --> 00:15:06,444 اين شغل رو بايد 5 سال پيش بدست مياوردم 314 00:15:06,444 --> 00:15:07,448 همه چي درست شده بود 315 00:15:07,448 --> 00:15:09,055 حتي واسه خودم يه چتر خريده بودم 316 00:15:09,056 --> 00:15:11,668 اما بني گودمن جاي منو گرفت 317 00:15:11,669 --> 00:15:12,753 بني گودمن؟!! (رهبر ارکستر جاز لندني) 318 00:15:12,754 --> 00:15:15,522 من مسئول کل خاورميانه بودم 319 00:15:15,522 --> 00:15:19,223 9 کشور ، 15 شهر ، و مکه 320 00:15:19,223 --> 00:15:20,662 گودمن و گروهش داشتند 321 00:15:20,662 --> 00:15:23,338 به يه تور براي دولت ميرفتند 322 00:15:23,339 --> 00:15:25,817 30000 تا آدم براي کنسرت اومدند 323 00:15:25,817 --> 00:15:27,575 اما بني نيومد چون به خاطر طوفان شن 324 00:15:27,576 --> 00:15:30,054 هواپيماش تاخير داشت پس اوباش ها شورش کردند 325 00:15:30,054 --> 00:15:31,733 و رفتند به سفارت آمريکا 326 00:15:31,733 --> 00:15:33,170 بعدش پليس اون ها رو برگردوند 327 00:15:33,171 --> 00:15:35,250 و اون ها کارخانه کوکا کولا رو آتيش زدند 328 00:15:35,890 --> 00:15:36,928 تو که ميدوني 329 00:15:36,929 --> 00:15:38,328 کار خيلي خوب داشت پيش ميرفت 330 00:15:38,328 --> 00:15:40,247 ويه دفعه آبروي من رفت 331 00:15:40,247 --> 00:15:42,004 به آمريکاي جنوبي تبعيد شدم 332 00:15:42,005 --> 00:15:44,002 نوشابه رو به سلسله کوه هاي آند ميبردم (طولاني ترين رشته کوه جهان در 7 کشور) 333 00:15:44,003 --> 00:15:45,482 اونم روي شتر بي کوهان 334 00:15:45,482 --> 00:15:46,840 همزمان يه مشت بچه اسگول 335 00:15:46,841 --> 00:15:48,159 ترفيع ميگرفتند و بالا ميرفتند 336 00:15:48,160 --> 00:15:49,319 اما الان توي برلين هستيد 337 00:15:49,320 --> 00:15:50,678 اينجا خونه سگ نيست 338 00:15:50,679 --> 00:15:52,397 آره من 9 تا کشور دستم بود 339 00:15:52,397 --> 00:15:55,594 الان نصف شهر دستمه و ممکنه هر روز اين خراب بشه 340 00:15:55,595 --> 00:15:59,152 اما مک نامارا دوباره مي تازه 341 00:15:59,152 --> 00:16:00,990 الان من يه پسر مو سفيدم 342 00:16:00,990 --> 00:16:02,508 من تمام راه رو ميرم 343 00:16:02,508 --> 00:16:05,146 بله؟ از آتلانتاست 344 00:16:05,147 --> 00:16:07,345 الو ... الو ... آقاي هازلتاين 345 00:16:07,345 --> 00:16:08,663 بله صداتون رو دارم 346 00:16:08,664 --> 00:16:10,663 من خوبم آقاي هازلتاين شما چطوريد؟ 347 00:16:10,663 --> 00:16:12,341 اگه ميخواي بدوني من خيلي بدم 348 00:16:12,342 --> 00:16:14,180 اون ماگنولياهاي لعنتي دوباره شکوفا شدند (نوعي گل در آمريکا) 349 00:16:14,180 --> 00:16:16,098 و منم حساسم و سرما خوردم 350 00:16:16,098 --> 00:16:17,737 مک نامارا، يه چيز مهمي است 351 00:16:17,737 --> 00:16:19,415 ميخوام بهتون بگم قربان 352 00:16:19,416 --> 00:16:21,335 فکرش رو ميکردم آقاي هازلتاين 353 00:16:21,335 --> 00:16:22,653 تلگراف منو گرفتيد؟ 354 00:16:22,653 --> 00:16:23,852 الان جلوي منه 355 00:16:23,853 --> 00:16:25,570 اين ارقام براي ماه مي بد نيست 356 00:16:25,571 --> 00:16:26,650 اصلا بد نيست 357 00:16:26,651 --> 00:16:27,690 مرسي قربان 358 00:16:27,690 --> 00:16:29,247 معامله با روس ها چطور؟ 359 00:16:29,248 --> 00:16:31,087 ناپلون شکست خورد هيتلر شکست خورد 360 00:16:31,087 --> 00:16:33,084 اما کوکا کولا اونجاها رو فتح کرد 361 00:16:33,085 --> 00:16:35,004 فراموشش کن مک نامارا فراموشش کن 362 00:16:35,004 --> 00:16:37,002 ما علاقه اي به معامله در 363 00:16:37,003 --> 00:16:38,161 پشت ديوار آهنين نداريم 364 00:16:38,161 --> 00:16:40,239 ما به بازار شوروي علاقه اي نداريم؟!! 365 00:16:40,240 --> 00:16:42,838 اصلا به روس ها فکر هم نميکنيم 366 00:16:42,838 --> 00:16:45,356 با لهستاني ها هم نميخوام معامله اي بکنم 367 00:16:45,356 --> 00:16:46,914 اما اين ميتونه براي شرکت بزرگترين اتفاق موفقيت آميز باشه 368 00:16:46,915 --> 00:16:48,913 از وقتي که بسته هاي 6تايي رو معرفي کرديم 369 00:16:50,352 --> 00:16:52,590 خوب ... اگه اين خلاف قوانين سياست هاي شرکته؟ 370 00:16:52,590 --> 00:16:53,668 کاملا درسته 371 00:16:53,669 --> 00:16:55,188 اما من به خاطر اين باهات تماس نگرفتم 372 00:16:55,188 --> 00:16:56,266 گوش کن مک نامارا 373 00:16:56,267 --> 00:16:58,505 ميخوام يه لطف بزرگ شخصي برام بکني 374 00:16:58,506 --> 00:16:59,824 بله آقاي هازلتاين 375 00:16:59,824 --> 00:17:01,103 براي خانم هازلتاين 376 00:17:01,104 --> 00:17:02,582 يک ست سرويس چيني حکاکي شده ميخواهيد؟ 377 00:17:02,583 --> 00:17:04,580 نه ... درباره دخترمه اسکارلت 378 00:17:04,580 --> 00:17:06,859 اون 17 سالشه دختر شيرينيه 379 00:17:06,860 --> 00:17:09,178 عاشق يه خواننده راک اند رول لعنتي شده 380 00:17:09,178 --> 00:17:11,175 نه اون که مال قبل بود 381 00:17:11,176 --> 00:17:14,014 اين يه بازيکن بدقيافه بسکتباله. 382 00:17:14,015 --> 00:17:16,172 به هر حال ما اونا براي يه سفر کوچک به اروپا فرستاديم 383 00:17:17,091 --> 00:17:18,449 کجا بودم؟ 384 00:17:18,450 --> 00:17:20,848 دخترت اسکارلت بازيکن بدقيافه بسکتبال 385 00:17:20,849 --> 00:17:22,088 اونو فرستادي به اروپا 386 00:17:22,088 --> 00:17:23,086 اوه .... آره 387 00:17:23,086 --> 00:17:24,285 ما اونو فرستاديم يه چند هفته اي 388 00:17:24,286 --> 00:17:25,684 با نماينده هامون توي رم باشه 389 00:17:25,684 --> 00:17:27,523 و چند هفته اي هم با آدم هامون توي پاريس 390 00:17:27,524 --> 00:17:29,681 و امروز عصر هم ميرسه برلين 391 00:17:29,682 --> 00:17:32,440 پس خيلي ممنون ميشم تو و خانم مک نامارا 392 00:17:32,440 --> 00:17:33,838 اوه ... خيلي خوشحال ميشيم پيش ما بمونه 393 00:17:33,838 --> 00:17:36,197 فقط اينکه خانواده من يه برنامه داشتند 394 00:17:36,198 --> 00:17:38,835 و خودمم يه چند تا برنامه کوچک داشتم 395 00:17:38,835 --> 00:17:40,953 خب، اگه زحمت ميشه بي خيال 396 00:17:40,954 --> 00:17:42,592 شرمنده که تماس گرفتم 397 00:17:42,592 --> 00:17:45,029 خب، راستش، من به خودم فکر نمي کردم 398 00:17:45,029 --> 00:17:46,787 من نگران دخترتون هستم 399 00:17:46,788 --> 00:17:49,026 با توجه به وضعيت سياسي که برلين داره 400 00:17:49,027 --> 00:17:51,026 هر لحظه امکان داره اتفاقي بيافته 401 00:17:51,026 --> 00:17:52,025 دقيقا 402 00:17:52,026 --> 00:17:54,105 به خاطر همين ميخوام ازش به خوبي مراقبت کني 403 00:17:54,105 --> 00:17:55,624 راستش ... اون فقط يه بچه است 404 00:17:55,624 --> 00:17:57,464 و نميخوام تو همچين موقعيتي 405 00:17:57,465 --> 00:17:58,663 تنهايي بره تو هتل بمونه 406 00:17:58,664 --> 00:18:00,103 اون با پرواز ... پن ام ... مياد (شرکت بزرگ هوايي آمريکا) 407 00:18:00,103 --> 00:18:02,782 هواپيما ساعت 4:30 ميرسه به برلين 408 00:18:02,783 --> 00:18:05,301 البته اگه اون کمونيست هاي لعنتي نترکوننش 409 00:18:27,614 --> 00:18:29,612 بيا خودت گل ها رو بهش بده 410 00:18:29,613 --> 00:18:30,812 اوه ... تمام کن فيليس 411 00:18:30,813 --> 00:18:31,972 چيکار ميتونستم بکنم؟ 412 00:18:31,972 --> 00:18:33,611 رييسم خواسته از تنها دخترش محافظت کنم 413 00:18:33,611 --> 00:18:34,891 نميتونستم نا اميدش کنم 414 00:18:34,892 --> 00:18:36,170 پس تنها بچه خودت چي؟ 415 00:18:36,170 --> 00:18:37,290 و تنها همسر خودت؟ 416 00:18:37,290 --> 00:18:38,889 ما همه چيز رو جمع و جور کرده بوديم 417 00:18:38,890 --> 00:18:39,969 فکر نميکني ما هم نا اميد شديم؟ 418 00:18:39,970 --> 00:18:41,968 باور کن فيليس همه نا اميد هستيم 419 00:18:41,969 --> 00:18:43,369 بايد يه چند هفته اي همه چيز رو لغو کنيم 420 00:18:43,369 --> 00:18:44,807 اسکيت ، غواصي و حروف هاي صدا دار 421 00:18:44,807 --> 00:18:46,126 چي؟ 422 00:18:46,127 --> 00:18:47,486 الان مهم اينه که دختره 423 00:18:47,487 --> 00:18:49,485 اينجا بهش خوش بگذره تا وقتي بر ميگرده خونه 424 00:18:49,486 --> 00:18:51,725 طوري که فقط درباره من در برلين صحبت کنه 425 00:18:51,725 --> 00:18:53,285 چه مزاحمتي 426 00:18:53,286 --> 00:18:55,124 تامي بايد بره اتاق سيندي 427 00:18:55,124 --> 00:18:56,882 برتا بايد ياد بگيره که چطوري سائوربراتن بپزه (غذايي شبيه خورشت، پر از گوشت)(غذاي سنتي آلمان) 428 00:18:56,883 --> 00:18:58,083 اونم مدل جنوبيش 429 00:18:58,084 --> 00:18:59,402 بس کن فيليس تلاشت رو بکن 430 00:18:59,403 --> 00:19:01,002 بله سرورم (آلماني) 431 00:19:16,237 --> 00:19:17,476 ببخشيد اين هواپيما از پاريس مياد؟ 432 00:19:17,476 --> 00:19:18,756 بله جناب (فرانسوي) 433 00:19:18,757 --> 00:19:19,996 ببين بين مسافر ها خانم هازلتاين هست؟ 434 00:19:19,996 --> 00:19:22,034 خانم هازلتاين بين مسافر ها بود 435 00:19:22,035 --> 00:19:23,074 اما ديگه نيست 436 00:19:23,074 --> 00:19:24,074 ديگه نيست؟!! 437 00:19:24,075 --> 00:19:25,433 اون پيش خدمه است 438 00:19:33,151 --> 00:19:36,669 اسکارلت هازلتاين اگه تا حالا يک نفر باشه (منظورش اينه دوست پسر نگرفته باشه) 439 00:19:38,510 --> 00:19:39,908 خانم هازلتاين من مک نامارا هستم 440 00:19:39,908 --> 00:19:41,508 ايشان هم خانم مک نامارا به برلين خوش اومديد 441 00:19:41,509 --> 00:19:42,827 سام عليک 442 00:19:42,827 --> 00:19:43,947 پروازت چطور بود؟ 443 00:19:43,948 --> 00:19:45,266 عالي 444 00:19:45,266 --> 00:19:47,705 اين پسرا گذاشتند توي دوسلدورف برم توي کابين 445 00:19:48,586 --> 00:19:49,944 ميتونم کلاهت رو بگيرم؟ 446 00:19:49,945 --> 00:19:51,385 خيلي خوب،بچه ها، بريزين اينجا 447 00:19:52,944 --> 00:19:54,184 يکي بردارين لطفا 448 00:19:54,184 --> 00:19:55,183 منم تو بازيم 449 00:19:55,183 --> 00:19:56,183 چي نوشته؟ 450 00:19:56,183 --> 00:19:57,182 نوشته پير 451 00:19:57,183 --> 00:19:58,182 منم 452 00:19:58,182 --> 00:19:59,182 کجا بايد بيام دنبالت؟ 453 00:19:59,182 --> 00:20:00,340 -آدرس ما چيه؟ - چرا؟ 454 00:20:00,341 --> 00:20:02,941 خوب، ما قرعه کشي کرديم و پير منو برد 455 00:20:02,941 --> 00:20:03,940 پير خوش شانسه 456 00:20:03,940 --> 00:20:05,379 اون يه جهت يابه.. 457 00:20:05,380 --> 00:20:07,099 بهتره مسيرت رو عوض کني آقاي خوش شانس 458 00:20:07,100 --> 00:20:09,459 خيلي از جاده خارج شدي از اين طرف خانم هازلتاين 459 00:20:09,459 --> 00:20:10,897 يه دقيقه وايسا 460 00:20:10,897 --> 00:20:12,017 خدانگه دار رفقا 461 00:20:12,018 --> 00:20:13,417 اما اين عادلانه نيست 462 00:20:13,417 --> 00:20:16,216 خانم من به عنوان يه خانم درخواست ميکنم 463 00:20:16,216 --> 00:20:18,214 راستش اون راست ميگه 464 00:20:18,215 --> 00:20:19,294 خداحافظ (فرانسوي) 465 00:20:20,134 --> 00:20:21,333 پس تو ميخواي اين طوري باشي؟ 466 00:20:21,334 --> 00:20:22,374 چجوري؟ 467 00:20:22,375 --> 00:20:25,533 يه آدم مقرراتي مثل همه اون احمق هاي تو رم و پاريس 468 00:20:25,533 --> 00:20:28,132 که هر دقيقه پشت گردنم نفس ميکشيدند و محدودم ميکردند 469 00:20:28,132 --> 00:20:29,131 ببين خانم هازلتاين 470 00:20:29,131 --> 00:20:30,530 شما سنت کمه و منم دستور ميگيرم 471 00:20:30,531 --> 00:20:32,131 اروپا ... چقدر مسخره است 472 00:20:32,131 --> 00:20:34,649 من کولوسئوم و مونا ليزا رو ديدم (کولوسئوم: آرناي معروف گلادياتور هاي رم) ( مونا ليزا: تابلوي معروف داوينچي در موزه لوور پاريس ) 473 00:20:34,650 --> 00:20:37,088 اما اون ها هيچوقت منو به جاهاي باحال نبردند 474 00:20:37,089 --> 00:20:39,968 مثل کاباره يا ديسکو يا کافه سکسي نبردند 475 00:20:39,968 --> 00:20:42,127 بهت قول ميدم توي برلين خيلي بهت خوش ميگذره 476 00:20:42,128 --> 00:20:43,206 من به خاطر همين اومدم 477 00:20:43,207 --> 00:20:44,727 من شنيدم اينجا يه کلاب (کافه) سويينينگ دارين (سويينينگ: سکس ضربدري) 478 00:20:44,727 --> 00:20:46,126 از کجا اينو شنيدي؟ 479 00:20:46,126 --> 00:20:47,645 يعني شما سر تيتر روزنامه ها رو نميخونيد؟ 480 00:20:47,645 --> 00:20:49,324 همه ميگن برلين داغ ترين 481 00:20:49,325 --> 00:20:50,884 جاي زمين است 482 00:20:50,884 --> 00:20:52,323 ميشه يه صحبت کوتاه براي 483 00:20:52,324 --> 00:20:53,563 رسانه آمريکايي بکنيد؟ 484 00:20:53,563 --> 00:20:54,642 فيليس ... لطفا 485 00:20:54,643 --> 00:20:56,482 انگار وقت نداريم شب بخير 486 00:20:56,482 --> 00:20:57,482 اين بليطته؟ 487 00:20:57,482 --> 00:20:58,881 فريتز، برو وسايل رو تحويل بگير 488 00:20:58,882 --> 00:21:00,640 بهتره با تارا تماس بگيري 489 00:21:00,641 --> 00:21:02,000 و بهش بگو اسکارلت اومده 490 00:21:02,001 --> 00:21:03,800 بي خيال بزار نگران بشن 491 00:21:03,800 --> 00:21:05,638 من دوست نداشتم بيام به اين سفر 492 00:21:05,638 --> 00:21:08,637 اونا منو به زور فرستادن که بين من و چوچو رو خراب کنن 493 00:21:08,637 --> 00:21:09,837 چوچو کيه؟ 494 00:21:09,838 --> 00:21:10,876 چوچو باب کاک 495 00:21:10,877 --> 00:21:12,397 توي باجه تلفن باهاش آشنا شدم 496 00:21:12,397 --> 00:21:15,754 43 نفر بوديم و رفتيم توي باجه تا رکورد بزنيم 497 00:21:15,755 --> 00:21:17,315 من و چوچو اون پايين بوديم 498 00:21:17,315 --> 00:21:20,074 و زماني که اومديم بيرون با هم نامزد کرده بوديم 499 00:21:20,074 --> 00:21:22,072 اين واقعا يه رکورده 500 00:21:22,073 --> 00:21:24,274 اما بابا قبول نکرد چون خانواده چوچو 501 00:21:24,274 --> 00:21:26,235 ريشه خوبي ندارن 502 00:21:26,236 --> 00:21:29,438 و بذار رک بگم باباي من يه ک ل ه ش ق ه 503 00:21:29,438 --> 00:21:30,438 چيه؟ 504 00:21:30,438 --> 00:21:31,838 - کله شق - اوه 505 00:21:31,839 --> 00:21:34,000 هفده سالگي يکم براي نامزد کردن جوون نيستي؟ 506 00:21:34,001 --> 00:21:36,002 اوه ... من تا حالا 4 بار نامزد کردم 507 00:21:36,002 --> 00:21:38,682 همه زن هاي خانواده ما يکم خون گرم هستند 508 00:21:39,844 --> 00:21:42,205 اينجا چي داريم ما؟ 509 00:21:42,206 --> 00:21:45,287 به هر حال تا 2 هفته آينده مهمان ماست 510 00:21:45,287 --> 00:21:46,767 اين فوق العاده نيست؟ 511 00:22:10,143 --> 00:22:11,143 اشلمر 512 00:22:12,744 --> 00:22:14,825 چند بار بهتون گفتم نيايستيد بنشينيد (آلماني) 513 00:22:15,906 --> 00:22:18,066 معذرت ميخوام امروز چند ساعت اضافه نگهشون ميدارم براي تمرين 514 00:22:18,067 --> 00:22:19,067 لازم نکرده 515 00:22:19,067 --> 00:22:20,427 راننده ام امروز صبح نيامد 516 00:22:20,428 --> 00:22:22,349 فريتس؟ الان ميرم ببينم چه اتفاقي براش افتاده 517 00:22:22,349 --> 00:22:23,429 برام مهم نيست چه اتفاقي براي خودش افتاده 518 00:22:23,430 --> 00:22:24,671 برو ببين چه اتفاقي براي ماشينم افتاده 519 00:22:24,671 --> 00:22:25,831 چشم 520 00:22:25,832 --> 00:22:26,872 معذرت ميخوام 521 00:22:26,872 --> 00:22:28,273 وقتي اونا دارن تمرين ميکنند که نايستند 522 00:22:28,274 --> 00:22:30,355 منم تمرين ميکنم پا نچسبونم 523 00:22:34,557 --> 00:22:36,438 صبح بخير دوشيزه ايگرنبورگ 524 00:22:36,438 --> 00:22:37,438 صبح بخير 525 00:22:37,439 --> 00:22:39,800 مثل نون جو تازه پخته شده 526 00:22:39,800 --> 00:22:40,839 اين نامه اتون 527 00:22:40,840 --> 00:22:41,881 اينم مجله وال استريت 528 00:22:41,881 --> 00:22:43,881 و اينم استعفانامه من 529 00:22:43,882 --> 00:22:45,563 استعفانامه! درباره چي حرف ميزني؟ 530 00:22:45,563 --> 00:22:47,043 تو ديگه بهم اضافه کاري نميدي 531 00:22:47,044 --> 00:22:49,045 آخر هفته ها از من استفاده نميکني 532 00:22:49,046 --> 00:22:51,406 ديگه هيچ علاقه اي به حروف صدا دار نداري 533 00:22:51,406 --> 00:22:54,128 پس ظاهرا، به خدمات من اينجا ديگه نيازي نداري 534 00:22:54,129 --> 00:22:56,129 تو که مشکل منو ميدوني برامون مهمون اومده 535 00:22:56,130 --> 00:22:57,971 تو گفتي اون 2 هفته تو برلين ميمونه 536 00:22:57,971 --> 00:22:59,731 اگر سرخچه آلماني گرفته من ميتونم کاريش کنم؟ 537 00:22:59,732 --> 00:23:01,172 الان 2 ماهه اينجاست 538 00:23:01,173 --> 00:23:02,173 اون اينجا رو دوست داره 539 00:23:02,173 --> 00:23:03,974 اسباب زحمته، اما چي کاري ميتونم بکنم، بندازمش بيرون؟ 540 00:23:03,974 --> 00:23:05,174 اون نميره خونه اش 541 00:23:05,175 --> 00:23:06,816 الان آگوسته بزودي مدرسه ها باز ميشن 542 00:23:06,816 --> 00:23:08,657 توي جورجيا؟ تو هيچ وقت نميفهمي 543 00:23:08,658 --> 00:23:11,019 بيخيال اين چرنديات که درباره رفتنت ميگي چيه؟ 544 00:23:11,019 --> 00:23:13,860 من پيشنهاد هاي شغلي زيادي دارم به هر حال من 2 تا زبان بلدم 545 00:23:13,861 --> 00:23:14,861 منم ميدونم 546 00:23:14,861 --> 00:23:16,421 اون کميسيون تجاري روس رو يادته؟ 547 00:23:16,422 --> 00:23:17,943 تمام مدت دارن بهم زنگ ميزنند 548 00:23:17,943 --> 00:23:19,184 بدجوري منو ميخوان 549 00:23:19,184 --> 00:23:21,025 آره که ميخوان مثل گرگ هاي سيبري ميمونند 550 00:23:21,026 --> 00:23:23,266 پس بهتره يه دختر ديگه واسه خودت پيدا کني 551 00:23:23,266 --> 00:23:24,507 خيلي خب 552 00:23:26,027 --> 00:23:27,548 ديکته (منظور اينه که بشين و بنويس) 553 00:23:30,631 --> 00:23:33,392 تبليغ کوچک براي تمام روزنامه هاي برلين 554 00:23:33,392 --> 00:23:34,392 موضوع 555 00:23:34,393 --> 00:23:36,194 يک مدير اجرايي جذاب ميانسال 556 00:23:36,194 --> 00:23:38,475 يک منشي جذاب و جوان ميخواهد 557 00:23:38,476 --> 00:23:41,037 بايد همه کاره باشه 558 00:23:41,037 --> 00:23:44,238 با حقوق عالي و شرايط کاري خوب 559 00:23:44,239 --> 00:23:46,400 و مزاياي فرعي 560 00:23:46,401 --> 00:23:49,641 مزاياي فرعي! چي هست؟ 561 00:23:49,641 --> 00:23:52,563 يه چيزهاي اضافه براي مثال، امروز صبح 562 00:23:52,564 --> 00:23:55,244 از جلوي اون مغازه شيک توي کورفرسدام رد ميشدم 563 00:23:55,245 --> 00:23:56,726 يه لباس ابريشمي سفيد پشت ويترينش بود 564 00:23:56,726 --> 00:23:58,846 که مخصوص رقص لهستاني بود يه کلاه که کامل باهاش ست بود 565 00:23:58,847 --> 00:24:00,929 و يه کيف؟ و کفش هايي که بهش مياد؟ 566 00:24:00,929 --> 00:24:02,770 چرا که نه 567 00:24:02,771 --> 00:24:03,770 من اين شغل رو قبول ميکنم 568 00:24:03,770 --> 00:24:05,250 بسيار عالي 569 00:24:05,251 --> 00:24:06,252 خيلي ممنونم (آلماني) 570 00:24:06,252 --> 00:24:07,492 خواهش ميکنم 571 00:24:10,855 --> 00:24:13,015 خواهش ميکنم وقتي آدامس ميجوي نه 572 00:24:17,259 --> 00:24:18,940 همين ديگه دوشيزه اينگبورگ 573 00:24:18,940 --> 00:24:21,021 - بقيه اش براي بعد - هر وقت که بخواي 574 00:24:21,022 --> 00:24:22,181 بله ... اشلمر 575 00:24:22,181 --> 00:24:24,303 با گاراژ تماس گرفتم با همسرش هم همينطور 576 00:24:24,304 --> 00:24:25,463 خبري از فريتز نيست 577 00:24:25,463 --> 00:24:26,864 امروز ميخواد يکي از اون روز ها بشه که 578 00:24:26,864 --> 00:24:27,944 بهتره به پليس بزنگي 579 00:24:27,945 --> 00:24:28,945 اين کار رو کردم 580 00:24:28,946 --> 00:24:30,546 اطلاعات کامل رو درباره ماشين 581 00:24:30,547 --> 00:24:32,788 مدلش، شماره پلاک و شماره موتورش رو دادم 582 00:24:32,788 --> 00:24:33,868 تو آدم خوبي هستي اشلمر 583 00:24:33,869 --> 00:24:34,869 ممنون قربان 584 00:24:34,869 --> 00:24:35,869 اشلمر ما چقدر بهت حقوق ميديم؟ 585 00:24:35,870 --> 00:24:36,870 هفته اي 200 مارک 586 00:24:36,870 --> 00:24:38,630 بزار ببينم ميشه حدود 50 دلار آمريکا 587 00:24:38,631 --> 00:24:39,991 - همين طوره - کافيه 588 00:24:39,992 --> 00:24:40,913 بله قربان 589 00:24:43,074 --> 00:24:45,395 الو؟ الو؟ بله؟ 590 00:24:45,395 --> 00:24:47,756 آتلانتا! جورجيا! وصلش کن 591 00:24:47,757 --> 00:24:49,839 مک نامارا توي برلين چه خبره 592 00:24:49,839 --> 00:24:51,599 من يه نامه از اسکارلت به دستم رسيده 593 00:24:51,600 --> 00:24:55,000 نوشته که به اپرا، کنسرت و موزه ميره 594 00:24:55,001 --> 00:24:57,002 دختر کوچولوي من اين شکلي نبود 595 00:24:57,003 --> 00:24:59,004 حتما سورپرايز شدين آقاي هازلتاين 596 00:24:59,004 --> 00:25:00,764 اون الان يه آدم متفاوته 597 00:25:00,765 --> 00:25:01,924 مهم نيست که بگم 598 00:25:01,925 --> 00:25:03,606 وقتي اولش رسيد ما يکم نگرانش بوديم 599 00:25:03,606 --> 00:25:05,086 اما بعدش خوب شد 600 00:25:05,087 --> 00:25:07,446 اوه ... واي بر من 601 00:25:07,446 --> 00:25:08,846 خب، فکر کنم خوشحال بشي بفهمي 602 00:25:08,846 --> 00:25:11,445 که من و خانم هازلتاين امروز داريم مياييم اروپا 603 00:25:11,446 --> 00:25:13,604 و ميخوايم زحمت اسکارلت رو از سرتون کم کنيم 604 00:25:13,604 --> 00:25:14,763 رفتن اون ما رو ناراحت ميکنه 605 00:25:14,764 --> 00:25:16,844 نه هيچ زحمتي نبود 606 00:25:16,844 --> 00:25:19,203 دو هفته ، دو ماه چه فرقي ميکنه 607 00:25:19,203 --> 00:25:20,281 من ميخوام بدوني که 608 00:25:20,282 --> 00:25:22,360 ما خيلي ازت ممنونيم مک نامارا 609 00:25:22,361 --> 00:25:24,041 واقعيتش دليل اينکه ما ميايم به اين سفر اينه که 610 00:25:24,041 --> 00:25:26,040 قراره يه تغييري تو کارکنان بديم 611 00:25:26,041 --> 00:25:28,360 ما براي بخش اروپايي يه رييس جديد ميخوايم معرفي کنيم 612 00:25:28,360 --> 00:25:30,798 و تو فراموش نميشي مک 613 00:25:30,799 --> 00:25:32,639 شغل توي لندن!؟ 614 00:25:32,639 --> 00:25:35,277 خب، نميدونم چي بگم 615 00:25:35,278 --> 00:25:37,557 من هيچوقت همچين چيزي رو انتظار نداشتم 616 00:25:37,557 --> 00:25:40,195 داشتن اين شغل براي من افتخار بزرگيه 617 00:25:40,196 --> 00:25:41,275 البته من 15 ساله که 618 00:25:41,276 --> 00:25:42,715 با شرکت بودم 619 00:25:42,715 --> 00:25:45,194 و بازار اروپا رو مثل کف دستم ميشناسم 620 00:25:45,194 --> 00:25:46,193 همسرتون پشت اون خطه 621 00:25:46,194 --> 00:25:47,193 ميگه بايد باهاتون صحبت کنه 622 00:25:47,193 --> 00:25:48,233 الان نميتونم تلفن از راه دوره 623 00:25:48,234 --> 00:25:49,873 بهش گفتم ولي اصرار داره 624 00:25:49,873 --> 00:25:51,392 ميشه يه دقيقه گوشي دستتون باشه آقاي هازلتاين؟ 625 00:25:51,392 --> 00:25:54,070 يه کار اضطراري تو بخش حسابداري پيش اومده 626 00:25:55,231 --> 00:25:57,150 چيه فيليس؟ چيه که اينقدر مهمه؟ 627 00:25:57,150 --> 00:25:59,548 خب ... اينطوريه .... پس هيچي نشده 628 00:25:59,549 --> 00:26:00,869 فقط فکر کردم که شايد علاقه مند باشي 629 00:26:00,869 --> 00:26:03,547 که بدوني توي خونه چه خبره سرورم 630 00:26:03,548 --> 00:26:04,827 عقلتو از دست دادي؟ 631 00:26:04,827 --> 00:26:07,146 من دارم درباره کار لندن با آقاي هازلتاين حرف ميزنم 632 00:26:07,147 --> 00:26:08,547 و تو ميخواي گپ بزني؟ 633 00:26:08,547 --> 00:26:12,226 شرمنده، فقط اينکه دوشيزه هازلتاين گم شده 634 00:26:12,226 --> 00:26:13,905 اما شايد بتونيم يه وقت ديگه دربارش حرف بزنيم 635 00:26:13,905 --> 00:26:15,903 - باي - باي 636 00:26:15,904 --> 00:26:17,902 گم شده!!!؟ صبر کن ببينم فيليس 637 00:26:17,903 --> 00:26:19,003 فيليس 638 00:26:19,003 --> 00:26:20,337 منظورت چيه گم شده؟ 639 00:26:20,337 --> 00:26:22,856 برتا صبحونش رو برد بالا و ديد تو اتاقش نيست 640 00:26:22,856 --> 00:26:24,536 کسي توي تختش اصلا نخوابيده بود 641 00:26:24,536 --> 00:26:25,614 مسخره است 642 00:26:25,615 --> 00:26:26,855 ما طرفاي ساعت 11 از سينما اومديم 643 00:26:26,855 --> 00:26:28,613 و اسکارلت مستقيم رفت طبقه بالا 644 00:26:28,614 --> 00:26:29,693 چه اتفاقي ممکنه براش افتاده باشه؟ 645 00:26:29,694 --> 00:26:32,012 کي ميدونه؟ بر باد رفت 646 00:26:32,013 --> 00:26:33,212 شايد فرار کرده 647 00:26:33,213 --> 00:26:35,692 يا شايدم يه برده سفيد 648 00:26:35,692 --> 00:26:37,211 اوووه عالي شد گوشي دستت باشه 649 00:26:37,211 --> 00:26:38,290 مشکلي پيش اومده؟ 650 00:26:38,291 --> 00:26:40,530 اي کاش با کمر شکسته تو جهنم بودم 651 00:26:40,530 --> 00:26:41,608 شرمنده آقاي هازلتاين 652 00:26:41,609 --> 00:26:43,968 براي هر مشکل کوچکي ميان پيش من 653 00:26:43,968 --> 00:26:46,367 درباره سفرتون با چه کشتي اي ميايين؟ 654 00:26:46,368 --> 00:26:48,207 کشتي؟ کي براي کشتي وقت داره 655 00:26:48,207 --> 00:26:49,446 من و خانم هازلتاين 656 00:26:49,447 --> 00:26:51,206 امروز به نيويورک پرواز داريم 657 00:26:51,206 --> 00:26:52,964 و با جت شبانه به لندن مياييم 658 00:26:52,965 --> 00:26:54,644 و بعدشم يه پرواز به برلين داريم 659 00:26:54,645 --> 00:26:56,804 و فردا ظهر اونجا خواهيم بود 660 00:26:56,804 --> 00:26:59,043 فردا ظهر!؟ منظورتون به وقت ماست؟ 661 00:26:59,044 --> 00:27:01,963 اوه البته که به اسکارلت ميگم در اولين فرصت 662 00:27:01,963 --> 00:27:02,961 بله قربان 663 00:27:02,961 --> 00:27:05,040 شما رو توي فرودگاه ميبينم البته اگه اون کمونيست هاي لعنتي 664 00:27:05,041 --> 00:27:06,201 به هواپيما شليک نکنند 665 00:27:06,201 --> 00:27:08,120 بله خداحافظ (آلماني) 666 00:27:08,120 --> 00:27:10,398 محض رضاي خدا فيليس بايد اون احمق رو پيداش کنيم 667 00:27:10,399 --> 00:27:11,959 پدر و مادرش دارن فردا ميان اينجا 668 00:27:11,959 --> 00:27:13,317 کجا ميتونه باشه؟ 669 00:27:13,798 --> 00:27:16,397 اون به جز ما کسي رو توي برلين نميشناسه 670 00:27:17,397 --> 00:27:18,716 خب، به برتا بگو بره دوباره ببينه 671 00:27:18,717 --> 00:27:20,236 شايد يادداشتي چيزي گذاشته باشه 672 00:27:20,236 --> 00:27:22,235 وسايلش چي؟ 673 00:27:22,235 --> 00:27:24,393 خوشحالم ميشنوم هنوز يه چيزي اونجا هست 674 00:27:24,394 --> 00:27:26,473 نه من تو رو مقصر نميدونم 675 00:27:26,474 --> 00:27:28,473 اين شانس گند مک ناماراست 676 00:27:28,473 --> 00:27:29,831 اول اون کارخانه رو از دست دادم 677 00:27:29,832 --> 00:27:31,831 و حالا هم دختر رييس رو 678 00:27:35,991 --> 00:27:37,230 فکر کنم به يه جاهايي رسيديم 679 00:27:37,230 --> 00:27:39,228 ما فريتز رو پيدا کرديم 680 00:27:39,229 --> 00:27:41,228 فريتز! گور باباي فريتز 681 00:27:41,229 --> 00:27:43,348 ما الان دنبال دختره هستيم 682 00:27:43,348 --> 00:27:45,587 دقيقا اون اطلاعاتي داره 683 00:27:47,986 --> 00:27:49,146 اون کجاست؟ 684 00:27:49,146 --> 00:27:51,745 نميدونم ... يعني دقيقا نميدونم 685 00:27:51,745 --> 00:27:53,824 اما ديشب اونو توي دروازه برندنبورگ پياده کردم 686 00:27:53,825 --> 00:27:54,984 برندنبورگ!! چرا؟ 687 00:27:54,984 --> 00:27:56,582 من هر شب اونو اونجا ميبردم 688 00:27:56,583 --> 00:27:58,262 و هر روز صبح همونجا ميرفتم دنبالش 689 00:27:58,262 --> 00:28:00,262 اين قضيه چند وقته تو جريانه؟ 690 00:28:00,263 --> 00:28:01,741 از ماه گذشته قربان 691 00:28:01,742 --> 00:28:02,940 معمولا قبل از اينکه شما بيدار بشيد 692 00:28:02,940 --> 00:28:04,340 اونو ميرسوندم خونه اما امروز صبح 693 00:28:04,341 --> 00:28:05,659 من خيلي منتظرش موندم 694 00:28:05,659 --> 00:28:07,579 منظورت اينه که تو هر روز صبح کمکش ميکردي دزدکي از خونه بزنه بيرون؟ 695 00:28:07,579 --> 00:28:09,498 بله قربان ولي بهانه خيلي خوبي دارم 696 00:28:09,498 --> 00:28:10,498 چي؟.. 697 00:28:10,499 --> 00:28:11,577 اون شبي 100 مارک بهم ميداد 698 00:28:11,578 --> 00:28:13,497 پنجاه فرانک براي رانندگي پنجاه فرانک براي اينکه به شما نگم 699 00:28:13,497 --> 00:28:14,777 از طرف شما اجازه دارم اخراجش کنم؟ 700 00:28:14,777 --> 00:28:16,095 هنوز نه 701 00:28:16,096 --> 00:28:18,414 حالا بيا قدم به قدم پيش بريم 702 00:28:18,415 --> 00:28:20,255 بعد اينکه توي دروازه برندنبورگ پيادش ميکردي 703 00:28:20,255 --> 00:28:21,453 اون چي کار ميکرد؟ 704 00:28:21,454 --> 00:28:24,373 از مرز رد ميشد و ميرفت برلين شرقي 705 00:28:24,373 --> 00:28:25,451 برلين شرقي!!!!!؟ 706 00:28:25,452 --> 00:28:26,531 به خاطر همينه خيلي نگرانم 707 00:28:26,532 --> 00:28:28,451 چون امروز صبح اون برنگشته 708 00:28:28,451 --> 00:28:29,851 تو نگراني؟ 709 00:28:29,851 --> 00:28:32,528 من دارم آتيش ميگيرم و اون نگرانه 710 00:28:34,289 --> 00:28:36,448 اينگنبورگ .... زود باش 711 00:28:36,449 --> 00:28:37,847 ميخوام با ژنرال هارتل (راسل پيتر هارتل : از افسران آمريکايي برجسته جنگ جهاني اول و دوم) (1889 - 1961) 712 00:28:37,847 --> 00:28:39,526 افسر فرماندهي بخش آمريکايي صحبت کنم 713 00:28:39,526 --> 00:28:41,606 بعدش، شهردار ويلي برانت رو برام بگير (ويلي برانت: 1913 - 1992) (هربرت ارنست کارل فراهم ملقب به ويلي برانت شهردار وقت برلين و بعد ها 1969 تا 1974 چهارمين صدراعظم آلمان) 714 00:28:41,606 --> 00:28:42,605 بعدش، کيسر پليس 715 00:28:42,606 --> 00:28:43,885 برلين غربي 716 00:28:43,885 --> 00:28:46,364 بعدش، ميخوام با سفير آمريکا در بن صحبت کنم (شهري در آلمان غربي) 717 00:28:46,364 --> 00:28:47,883 گرفتي؟ خيلي خب 718 00:28:49,122 --> 00:28:51,280 فريتز تو پايين منتظر باش ممکنه بعدا بهت نياز داشته باشم 719 00:28:51,281 --> 00:28:53,361 اشلمر چطوري ميتونيم بفهميم چه اتفاقي براش افتاده؟ 720 00:28:53,361 --> 00:28:55,440 ميتونيم اطلاعاتي از برلين شرقي بگيريم؟ 721 00:28:55,441 --> 00:28:57,120 فقط از طريق کانال هاي رسمي اونم در سه نسخه 722 00:28:57,120 --> 00:28:58,120 اگر تلفن رو برداريم و با مقامات اونجا 723 00:28:58,120 --> 00:28:59,198 تماس بگيريم چي؟ 724 00:28:59,199 --> 00:29:01,197 - اينقدر ها هم آسون نيست - چرا؟ 725 00:29:01,198 --> 00:29:03,277 خط تلفن مستقيم به برلين شرقي وجود نداره 726 00:29:03,277 --> 00:29:04,277 بايد با استکهلم تماس بگيريم (پايتخت سوئد) 727 00:29:04,277 --> 00:29:05,475 از اونجا ميره ورشو (پايتخت لهستان) 728 00:29:05,476 --> 00:29:07,315 بعدش لايپزيگ بعدش به برلين شرقي (شهري در آلمان شرقي) 729 00:29:07,316 --> 00:29:09,395 و بعدش هم از 10 بار شماره اي که ميدن 9 تا شماره رو دروغي ميدن 730 00:29:09,395 --> 00:29:11,033 - به هر حال امتحانش کن - بله قربان 731 00:29:16,232 --> 00:29:17,231 اشلمر 732 00:29:20,550 --> 00:29:22,148 بله؟ 733 00:29:22,149 --> 00:29:24,228 ژنرال هارتل براي مانور نظامي رفته! 734 00:29:24,228 --> 00:29:26,468 خب، شهردار ويليبرانت چي؟ 735 00:29:26,469 --> 00:29:27,827 آهان اونم رفته مانور رو نگاه کنه 736 00:29:27,828 --> 00:29:29,306 و کميسر پليس؟ 737 00:29:29,306 --> 00:29:30,746 که اينطور اونم رفته مواظب ويلي برانت باشه 738 00:29:30,747 --> 00:29:32,905 پس کي مونده؟ 739 00:29:32,906 --> 00:29:34,664 تلفن به بن چي شد؟ 740 00:29:34,665 --> 00:29:37,304 سفيرمون براي مشاوره برگشتن واشنگتون! 741 00:29:37,304 --> 00:29:38,902 بيا تو الان ميام پيشتون 742 00:29:38,903 --> 00:29:40,303 واشنگتون رو برام بگير دفتر دولت رو 743 00:29:40,303 --> 00:29:41,501 هر کي که جواب داد 744 00:29:41,502 --> 00:29:43,660 دين راسک ، دين اچسون ... دين هرکي (دين راسک: وزير خارجه وقت)(دين اچسون:وزير خارجه قبلي) 745 00:29:43,661 --> 00:29:44,901 اگر کسي رو اونجا پيدا نکردي 746 00:29:44,901 --> 00:29:46,500 سناتور تلمج از ايالت جورجيا رو برام بگير (هرمان تلمج : سناتور وقت جورجيا به مدت 24 سال - 1913-2002) 747 00:29:46,500 --> 00:29:49,738 و اگر هم نبود هانتلي و برينکلي در ان بي سي رو بگير (خبرنگاران شبکه معروف خبري) 748 00:29:50,658 --> 00:29:51,898 اسکارلت! 749 00:29:51,898 --> 00:29:53,817 اين همه هيجان براي چيه؟ 750 00:29:53,817 --> 00:29:56,056 اوه ، هيچي 751 00:29:56,056 --> 00:29:57,654 تو همه ما رو ترسوندي 752 00:29:57,655 --> 00:29:58,655 تو حالت خوبه؟ 753 00:29:58,655 --> 00:30:00,494 خيلي خوبم 754 00:30:00,495 --> 00:30:01,814 توي برلين شرقي چي کار ميکردي؟ 755 00:30:01,814 --> 00:30:03,333 منظورت ديشبه؟ 756 00:30:03,334 --> 00:30:05,332 منظورم تمام اين شب ها 757 00:30:05,332 --> 00:30:07,650 يه پسري اون ور هست 758 00:30:07,651 --> 00:30:09,010 Wow! 759 00:30:09,011 --> 00:30:10,650 چه پسري؟ چه دسته گلي به آب دادي باز؟ 760 00:30:10,651 --> 00:30:13,009 من 6 هفته پيش باهاش آشنا شدم 761 00:30:13,009 --> 00:30:15,488 من رفتم برلين شرقي و داشتند رژه ميرفتند 762 00:30:15,488 --> 00:30:17,246 و ميخواستند منو دستگير کنند 763 00:30:17,247 --> 00:30:18,846 دستگيرت کنن؟ 764 00:30:18,847 --> 00:30:20,685 چون من داشتم عکس ميگرفتم 765 00:30:20,686 --> 00:30:23,525 و بعدش اون پسره که توي رژه بود 766 00:30:23,525 --> 00:30:25,603 به پليس گفت من نبايد دستگير بشم 767 00:30:25,604 --> 00:30:29,763 بايد برام دلسوزي کرد چون من يه انگل بورژوازي ساده بودم (بورژواز: آقا زاده - ژن خوب عارف) 768 00:30:29,763 --> 00:30:33,761 و ميوه اي گنديده از تمدني فاسد 769 00:30:33,761 --> 00:30:36,360 پس طبيعيه من عاشقش شدم 770 00:30:36,360 --> 00:30:37,919 طبيعيه؟!!! 771 00:30:37,920 --> 00:30:39,678 ميخواي عکسش رو ببيني؟ 772 00:30:39,679 --> 00:30:40,838 نه الزاما 773 00:30:40,838 --> 00:30:42,837 ميخوام نظر صادقانه ات رو بگي 774 00:30:45,597 --> 00:30:47,755 خوشگله؟ (عکس نيکيتا خروشچف 1894 - 1971 سومين رهبر اتحاد جماهير شوروي سوسياليستي) 775 00:30:48,515 --> 00:30:51,273 تو عاشق خروشچف شدي!!!؟ 776 00:30:51,273 --> 00:30:55,032 نه احمق جون اوني که داره عکس خروشچف رو حمل ميکنه 777 00:30:55,033 --> 00:30:57,112 اسمش آتو ست 778 00:30:57,112 --> 00:30:58,710 بلاخره تونستم برلين شرقي رو بگيرم 779 00:30:58,711 --> 00:31:01,190 همونطور که گفتم شماره اشتباهي 780 00:31:01,190 --> 00:31:02,629 سلام جوني 781 00:31:02,630 --> 00:31:03,949 حالا تو و اين آتو 782 00:31:03,949 --> 00:31:06,187 وقتي با هم هستين دقيقا چيکار ميکنيد؟ 783 00:31:06,188 --> 00:31:08,107 همه کار هاي خوب 784 00:31:08,107 --> 00:31:11,026 من لباس هاش رو ميشورم اون ذهنم رو باز ميکنه 785 00:31:11,026 --> 00:31:13,705 و اگه شب گرمي باشه ميريم روي پشت بوم دراز ميکشيديم 786 00:31:13,706 --> 00:31:16,224 و رد شدن ماهواره هاي روسي رو نگاه ميکنيم 787 00:31:16,224 --> 00:31:17,383 تمام شد؟ 788 00:31:17,383 --> 00:31:20,302 خب ، ديشب ما کلي بادکنک باد کرديم 789 00:31:20,303 --> 00:31:21,543 بادکنک ها؟ 790 00:31:21,543 --> 00:31:22,861 ميدوني 791 00:31:25,781 --> 00:31:27,059 اين يه حقه کمونيستيه 792 00:31:27,059 --> 00:31:29,377 وقتي باد مساعده اونا قايق هاشون رو به آب مي ندازن 793 00:31:29,378 --> 00:31:30,898 که روحيه ما رو خراب کنن 794 00:31:32,618 --> 00:31:34,137 يانکي برو خونه!!!؟ 795 00:31:34,137 --> 00:31:37,215 همه رنگش هست سبز، زرد و آبي 796 00:31:37,216 --> 00:31:38,216 تو به اين يارو کمک کردي که 797 00:31:38,216 --> 00:31:39,814 تبليغات ضد آمريکايي بکنه؟ 798 00:31:39,815 --> 00:31:43,053 اين ضد آمريکايي نيست اين ضد يانکيه 799 00:31:43,053 --> 00:31:46,571 از اونجا که من ميام همه ضد يانکي هان (اهل جنوب آمريکاست) 800 00:31:46,572 --> 00:31:48,493 من يه نظري دارم که اينو تغيير بديم و بکنيم روسي برو خونه 801 00:31:48,493 --> 00:31:50,574 - و وقتي باد اون طرف وزيد - باشه باشه 802 00:31:50,574 --> 00:31:52,574 گوش کن بهم اسکارلت هازلتاين 803 00:31:52,575 --> 00:31:53,896 ديگه اين مسخره بازي ها بسه 804 00:31:53,897 --> 00:31:56,577 چون فردا پدر و مادرت دارن ميان اينجا تا تو رو ببرن خونه 805 00:31:56,577 --> 00:31:57,818 اونا ميان؟ 806 00:31:59,179 --> 00:32:01,980 کي؟ چت هانتلي؟ 807 00:32:01,981 --> 00:32:03,261 خيلي خب، باهاش صحبت ميکنم 808 00:32:03,261 --> 00:32:04,341 سلام آقاي هانتلي 809 00:32:04,342 --> 00:32:05,822 فقط ميخواستم بگم برنامتون رو نگاه ميکنم 810 00:32:05,823 --> 00:32:07,583 همين طور کارتون رو خوب انجام بديد خداحافظ 811 00:32:07,584 --> 00:32:08,664 وقتي پدر مادرت رسيدن 812 00:32:08,665 --> 00:32:10,506 ميخوام که دهنت رو بسته نگه داري 813 00:32:10,506 --> 00:32:12,106 واسه خاطر خودت و من 814 00:32:12,107 --> 00:32:14,107 اگه بفهمند اينجا چه اوضاعي بوده 815 00:32:14,107 --> 00:32:15,588 بهتره اين مسئله رو با آتو در ميان بزارم 816 00:32:15,589 --> 00:32:16,588 اوه نه نميخواد 817 00:32:16,589 --> 00:32:17,870 تو ديگه اونو نميبيني 818 00:32:17,870 --> 00:32:19,590 و ديگه هم به برلين شرقي برنميگردي 819 00:32:19,591 --> 00:32:21,712 اون طبقه پايينه 820 00:32:23,273 --> 00:32:24,352 آتو 821 00:32:26,354 --> 00:32:28,716 آتو عزيزم 822 00:32:29,717 --> 00:32:31,397 اين بالا 823 00:32:33,038 --> 00:32:35,319 بيا بالا عزيزم (آلماني) 824 00:32:40,042 --> 00:32:41,402 عزيزم؟ (آلماني) 825 00:32:41,403 --> 00:32:43,404 نميخوام اون بي سر و پا بياد تو دفترم 826 00:32:43,405 --> 00:32:45,646 چرا نميفرستيش خونه تا قفسشو تميز کنه 827 00:32:45,646 --> 00:32:46,645 فکر کنم اينجا بهتره 828 00:32:46,645 --> 00:32:49,086 چون ميخوايم يه چيزي رو بهت بگيم 829 00:32:49,087 --> 00:32:50,727 چيو ميخواين بگين؟ 830 00:32:50,728 --> 00:32:52,088 تو که دوباره نامزد نکردي؟ کردي؟ 831 00:32:52,089 --> 00:32:53,330 نه اين دفعه نه 832 00:32:53,330 --> 00:32:54,730 - خدا رو شکر - ما ازدواج کرديم 833 00:32:54,730 --> 00:32:56,010 يه دقيقه ترسيدم که .... 834 00:32:57,492 --> 00:32:58,493 تو ازدواج کردي؟!!! 835 00:32:58,493 --> 00:33:00,854 دوشنبه ميشه ششمين هفته 836 00:33:00,854 --> 00:33:02,254 تو با يه کمونيست ازدواج کردي؟ 837 00:33:02,254 --> 00:33:04,175 اون که کمونيست نيست يه جمهوري خواهه 838 00:33:04,176 --> 00:33:06,777 اون اهل جمهوري دموکراتيک آلمان شرقيه 839 00:33:06,778 --> 00:33:09,940 اي احمق ، کوچولوي ، ديوونه 840 00:33:09,940 --> 00:33:11,940 ميفهمي چيکار کردي؟ 841 00:33:11,940 --> 00:33:13,621 تو منو نابود کردي 842 00:33:13,622 --> 00:33:15,102 پدر مادرت چي؟ 843 00:33:15,102 --> 00:33:16,702 اونا به من اعتماد کردند و من هم به تو 844 00:33:16,703 --> 00:33:19,544 بعد تو ميري همچين کار احمقانه اي ميکني 845 00:33:19,545 --> 00:33:22,025 چرا بهتر ازم مراقبت نکردي؟ 846 00:33:22,025 --> 00:33:24,867 پانزده سال خدمت در شرکت و بدون نتيجه 847 00:33:24,868 --> 00:33:26,548 من ميرم تو ليست سياه 848 00:33:26,548 --> 00:33:27,789 بچه هام از گشنگي ميميرن 849 00:33:27,789 --> 00:33:29,469 زنم بايد بره مداد بفروشه 850 00:33:29,469 --> 00:33:31,630 و همش به خاطر توست خونگرم 851 00:33:33,712 --> 00:33:36,313 بيا تو، بيا تو آتو 852 00:33:41,637 --> 00:33:43,917 ايشون آقاي مک ناماراست 853 00:33:43,918 --> 00:33:46,759 شوهرم آتو لودويک پيفل 854 00:33:46,760 --> 00:33:49,681 پيفل؟ نميدونستي؟ (پيفل : اسقف اعظم وين) 855 00:33:53,924 --> 00:33:55,243 اينو از کدوم گوري پيدا کردي؟ 856 00:33:55,244 --> 00:33:57,245 حتي جوراب هم نميپوشه 857 00:33:57,246 --> 00:33:59,367 تازه شورت هم نميپوشه 858 00:34:00,008 --> 00:34:02,008 اين باحال نيست؟ 859 00:34:04,209 --> 00:34:05,689 کلاهت رو بردار 860 00:34:05,690 --> 00:34:06,691 چرا؟ 861 00:34:06,692 --> 00:34:08,613 چون من گفتم 862 00:34:10,212 --> 00:34:12,774 در مقبره لنين من کلاهم رو بر ميدارم 863 00:34:12,775 --> 00:34:14,615 اگه ون کلايبرن در قطعه چايکوفسکي اجرا کنه (ون کلايبرن: پيانيست معروف آمريکاييي که ديوار سرد را شکست 1934-2013) (پيوتر ايليچ چايکوفسکي :موزيسيون معروف روسي1840-1893) 864 00:34:14,616 --> 00:34:16,137 من کلاهم را بر ميدارم 865 00:34:16,137 --> 00:34:19,979 اما توي دفتر کوکاکولا، هرگز 866 00:34:19,979 --> 00:34:22,460 عزيزم به خاطر من اين کار رو بکن 867 00:34:22,460 --> 00:34:24,141 براي تو باشه 868 00:34:24,141 --> 00:34:25,901 بد نيست موهاش رو هم کوتاه کنه 869 00:34:25,902 --> 00:34:27,222 و خيلي دوست دارم خودم اين کار رو بکنم 870 00:34:27,223 --> 00:34:28,984 به وسيله يه داس و چکش (نماد کمونيستي) 871 00:34:28,985 --> 00:34:29,984 جنگ افروز 872 00:34:29,984 --> 00:34:30,985 خفه شئ بچه ولگرد 873 00:34:30,985 --> 00:34:32,585 اين طوري با شوهرم صحبت نکن 874 00:34:32,586 --> 00:34:33,665 اون شوهر تو نيست 875 00:34:33,666 --> 00:34:35,507 اولين مسئله اينه که اون زير 18 ساله 876 00:34:35,507 --> 00:34:38,149 بعدش، ما دولت آلمان شرقي رو به رسميت نميشناسيم 877 00:34:38,150 --> 00:34:40,670 بعدش، اون اقرار کرده زماني که اون لباس هات رو ميشسته 878 00:34:40,670 --> 00:34:42,351 تو مغزشو ميشستي 879 00:34:42,351 --> 00:34:44,072 پس همه چيز اينجا غير قانونيه 880 00:34:44,073 --> 00:34:46,073 نه نيست من گواهيش رو دارم 881 00:34:46,074 --> 00:34:48,754 و درباره حلقه هاي ازدواج هم براش بگو 882 00:34:48,754 --> 00:34:50,835 ساخته شده از استيل توپ جنگي تقلبي 883 00:34:50,835 --> 00:34:53,277 جنگ استالينگراد (حالت ايستادن کمونيست هاي شوروي) 884 00:34:53,278 --> 00:34:54,677 برام مهم نيست جواهر سازت کيه 885 00:34:54,677 --> 00:34:56,118 اين ازدواج غير قانونيه 886 00:34:56,119 --> 00:34:57,679 تو ميگي اما در چشمان 887 00:34:57,679 --> 00:34:59,360 مردم جمهوري خلق دموکراتيک آلمان شرقي 888 00:34:59,361 --> 00:35:00,602 ما زن و شوهريم 889 00:35:00,602 --> 00:35:02,122 شما الان در آلمان شرقي نيستيد 890 00:35:02,122 --> 00:35:04,204 شما توي برلين غربي هستين و من ميتونم بدم تو رو بازداشت کنند 891 00:35:04,204 --> 00:35:06,445 که با يه دختر بچه ازدواج کردي 892 00:35:06,445 --> 00:35:09,125 البته که ميتوني من تاکتيک هاي شما رو بلدم 893 00:35:09,126 --> 00:35:11,126 ميتونيد منو بازداشت کنيد ميتونيد من رو شکنجه کنيد 894 00:35:11,127 --> 00:35:14,129 ميتونيد به من شليک کنيد همان طور که در کنگو کرديد 895 00:35:14,130 --> 00:35:16,130 آفريقا براي آفريقايي هاست 896 00:35:16,810 --> 00:35:18,211 تنها چيزي که از تو ميخوام اسکارلت پيفل 897 00:35:18,212 --> 00:35:20,413 اينه که زيپ دهنتو بکشي 898 00:35:20,413 --> 00:35:22,494 اين طوري با زن من حرف نزن 899 00:35:23,575 --> 00:35:25,415 کي؟ برينکلي؟ 900 00:35:25,415 --> 00:35:27,816 خب، بهش بگو پيغام رو به هانتلي دادم 901 00:35:29,897 --> 00:35:31,818 ببين آتو ي عزيز 902 00:35:31,818 --> 00:35:33,899 اگر ما ميخواهيم در صلح کنار هم زندگي کنيم 903 00:35:33,899 --> 00:35:35,978 بايد ميزان مشخصي از داد و ستاد وجود داشته باشه 904 00:35:35,978 --> 00:35:37,659 هزار مارک چطوره؟ 905 00:35:37,660 --> 00:35:38,900 براي چي؟ 906 00:35:38,900 --> 00:35:40,861 فقط سوار موتورت شو برگرد به اونجايي که ازش اومدي 907 00:35:40,861 --> 00:35:41,940 و همه چي رو فراموش کن 908 00:35:41,941 --> 00:35:43,700 تو نميتوني بهش رشوه بدي 909 00:35:43,701 --> 00:35:44,741 دو هزار؟ 910 00:35:44,742 --> 00:35:45,822 نظرت درباره 5000 چيه؟ 911 00:35:45,822 --> 00:35:46,941 آتو چي داري ميگي؟ 912 00:35:46,942 --> 00:35:48,263 خيلي خب، 5000 مارک 913 00:35:48,263 --> 00:35:50,662 اگه اون 5000 تا ميارزه چرا 50000 تا نباشه؟ 914 00:35:50,663 --> 00:35:52,703 پنجاه هزار تا؟!!! ديوونه شدي؟ 915 00:35:53,344 --> 00:35:54,865 فقط ميخواستم ببينم اينا تا چقدر پيش ميرن 916 00:35:54,866 --> 00:35:57,866 که يه ازدواج سوسياليستي رو خراب کنن 917 00:35:57,867 --> 00:35:59,667 من روي پولت تف ميکنم 918 00:35:59,667 --> 00:36:01,107 من روي فورت ناکس تف ميکنم (فورت ناکس: پايگاه نظامي آمريکا در کنتاکي) 919 00:36:01,107 --> 00:36:03,266 من تف ميکنم روي وال استريت (وال استريت: خيابان معروف در منهتن و محل ساختمان بورس نيويورک) 920 00:36:03,267 --> 00:36:05,268 عوضي کوچولوي کثيف ايني تو درسته؟ 921 00:36:05,269 --> 00:36:07,388 تو و امثال تو کارتون تمومه 922 00:36:07,388 --> 00:36:08,709 ما برلين غربي رو ميگيريم 923 00:36:08,710 --> 00:36:10,189 ما کل اروپاي غربي رو ميگيريم 924 00:36:10,190 --> 00:36:11,471 ما شما رو دفن ميکنيم 925 00:36:11,471 --> 00:36:14,470 يه لطفي در حقمون بکن ما رو دفن کن، اما باهامون ازدواج نکن 926 00:36:14,471 --> 00:36:17,871 اين ولخرجي ها رو ببين 927 00:36:18,632 --> 00:36:22,393 کاپيتاليسم عين يه شاه ماهي مرده تو نور مهتابه (کاپيتاليسم: نظام سرمايه داري) 928 00:36:22,394 --> 00:36:24,794 برق ميزنه اما بوي گند ميده 929 00:36:24,794 --> 00:36:27,714 اون هميشه اين طوري حرف ميزنه 930 00:36:27,715 --> 00:36:29,916 درباره استعمار گري کوکاکولا براش صحبت کن 931 00:36:29,916 --> 00:36:30,956 چي؟ 932 00:36:30,957 --> 00:36:32,317 همون طور که رهبر خورشچف در چهلمين 933 00:36:32,317 --> 00:36:34,556 سالگرد انقلاب گفت (انقلاب اکتبر 1917 لنين) 934 00:36:34,557 --> 00:36:37,838 گور باباي انقلابتون و گور باباي خروشچفتون 935 00:36:39,559 --> 00:36:41,759 گور پدر فرانک سيناترا (خواننده آمريکايي 1915-1998 خالق آهنگ معروف نيويورک نيويورک) 936 00:36:42,400 --> 00:36:44,320 اوه، وقتي پدر و مادرت فردا برسن اينجا 937 00:36:44,320 --> 00:36:45,800 عجب جشن قشنگي بشه 938 00:36:45,801 --> 00:36:48,001 چطور ميخوايم اينو توضيح بديم؟ 939 00:36:48,001 --> 00:36:51,082 اين مشکل خودته چون من اينجا نيستم 940 00:36:51,083 --> 00:36:52,764 منظورت چيه که اينجا نيستي 941 00:36:52,764 --> 00:36:55,684 امشب من و همسرم ميريم سمت مسکو (پايتخت شوروي) 942 00:36:55,684 --> 00:36:57,524 مسکو؟ 943 00:36:57,525 --> 00:37:00,365 اومده بودم همين رو بهت بگم اون از موسسه فني مردمي 944 00:37:00,366 --> 00:37:02,847 بورسيه داره 945 00:37:02,847 --> 00:37:05,087 اون ميخواد تحصيل کنه تا يه مهندس پرتاب موشک بشه 946 00:37:05,087 --> 00:37:06,648 موشک هاي شوروي 947 00:37:07,889 --> 00:37:09,769 ونوس 948 00:37:09,769 --> 00:37:11,128 موشک هاي آمريکايي 949 00:37:12,049 --> 00:37:14,130 ساحل ميامي 950 00:37:16,451 --> 00:37:20,892 پس فقط به پدرم بگو که دارم به U.S.S.R ميرم (کلمه اصليش S.S.S.R است مخفف اتحاد جماهير سوسياليستي شوروي) 951 00:37:20,893 --> 00:37:22,974 اين مخفف شوروي است 952 00:37:25,374 --> 00:37:28,135 مغز هفده ساله ات معيوب شده؟ 953 00:37:28,135 --> 00:37:29,735 از روسيه مردم فرار ميکنن نه برن داخلش 954 00:37:29,735 --> 00:37:31,214 هر جا آتو بره منم ميرم 955 00:37:31,215 --> 00:37:33,256 فقط سعي کن جلوي ما رو بگير 956 00:37:33,257 --> 00:37:34,736 ميتونيد با همسرتون صحبت کنيد؟ 957 00:37:34,737 --> 00:37:36,818 خب قطعا، که نميتونم با اين ها صحبت کنم 958 00:37:36,818 --> 00:37:37,937 پاي اين خط 959 00:37:40,259 --> 00:37:41,858 الو بله عزيزم 960 00:37:41,859 --> 00:37:43,339 مک، همه چي رو نگه دار 961 00:37:43,340 --> 00:37:44,900 مطمئنم ميدونم چه اتفاقي براي اسکارلت افتاده 962 00:37:44,900 --> 00:37:47,580 لاکي پيير حتما برگشته به شهر (لاکي پيير: مجله، فيلم و ماجراهاي مصور دنباله دار سکسي) 963 00:37:47,581 --> 00:37:50,981 لاکي پيير نيست آتو ديوونه است 964 00:37:50,982 --> 00:37:52,102 آماده اي بشنوي؟ 965 00:37:52,102 --> 00:37:54,503 اون ازدواج کرده درسته 966 00:37:54,504 --> 00:37:56,464 اون واسه خودش يه شوهر با محبت مو فرفري 967 00:37:56,464 --> 00:37:58,344 و ورق باز پيدا کرده 968 00:37:59,425 --> 00:38:01,705 با يه کمونيست ازدواج کرده!!!؟ 969 00:38:02,186 --> 00:38:04,787 اين ميتونه بزرگترين خبر در آتلانتا باشه 970 00:38:04,787 --> 00:38:07,388 بعد از جشني که ژنرال شرمن برگزار کرد 971 00:38:08,108 --> 00:38:09,707 نه فکر نميکنم که با مزه باشه 972 00:38:10,269 --> 00:38:13,870 قراره توي مسکو زندگي کنن؟ حالا خنده دار شد 973 00:38:13,870 --> 00:38:16,309 آره مسخره اس اما من چيکار ميتونم بکنم 974 00:38:16,310 --> 00:38:17,950 برم با کرملين بجنگم؟ (کاخ رهبري شوروي و روسيه کنوني) 975 00:38:17,951 --> 00:38:19,231 نميتونم جلوشون رو بگيرم 976 00:38:19,231 --> 00:38:20,791 اونا جوون هستند عاشقند 977 00:38:20,792 --> 00:38:23,312 و ما يه شاه ماهي مرده زير نور مهتابيم 978 00:38:23,312 --> 00:38:27,073 پس من کي باشم جلوي يه ازدواج سوسياليستي فرخنده رو بگيرم 979 00:38:27,074 --> 00:38:29,074 اوه ... تمومش کن مک من تو رو ميشناسم 980 00:38:29,074 --> 00:38:31,155 تو يه چيزي توي آستينت داري 981 00:38:31,156 --> 00:38:34,276 سورپرايز نميشم باي 982 00:38:34,916 --> 00:38:37,397 حالا شما بچه ها چه ساعتي ميرين؟ 983 00:38:37,397 --> 00:38:39,917 ساعت 7 با قطار مسکو 984 00:38:39,918 --> 00:38:40,918 چرا ميخواي بدوني؟ 985 00:38:40,918 --> 00:38:42,918 چون ميخوام توي قطار بمب بزارم 986 00:38:42,919 --> 00:38:44,840 چرا شما ها هميشه مشکوکين؟ 987 00:38:44,840 --> 00:38:48,080 بهتره من برگردم خونه و وسايلم رو جمع کنم 988 00:38:48,080 --> 00:38:50,921 به نظرت دو تا کت هاي سمورم رو بيارم؟ 989 00:38:50,922 --> 00:38:53,522 عزيزم، هيچ زني نبايد دو تا کت پوست سمور داشته باشه 990 00:38:53,522 --> 00:38:56,082 اون وقت همه زن هاي دنيا ميتونند يک کت پوست سمور داشته باشند 991 00:38:56,083 --> 00:38:58,363 بهتر نيست اون يکي رو ببٌريش و يه شورت واسه شوهرت درست کني 992 00:38:58,364 --> 00:39:00,164 شنيدم اونجا هميشه سرده 993 00:39:00,164 --> 00:39:01,364 سي درجه زير صفر 994 00:39:01,365 --> 00:39:02,685 دروغ هاي فاشيستي 995 00:39:02,685 --> 00:39:04,606 تو هم بهتره بري خونه و وسايلتو جمع کني عزيزم 996 00:39:04,606 --> 00:39:06,006 براي من وقتي نميگيره 997 00:39:06,006 --> 00:39:09,206 فقط شطرنجم لباس اضافه و 200 تا کتاب 998 00:39:09,207 --> 00:39:11,527 تا وقتي که آقاي خنده رو ميره به برلين شرقي 999 00:39:11,528 --> 00:39:12,768 منم برات ماشينو ميارم 1000 00:39:12,768 --> 00:39:14,288 اشلمر ميشه بري پايين 1001 00:39:14,288 --> 00:39:16,807 و به فريتز بگي که اسکارلت رو برسونه خونه 1002 00:39:17,528 --> 00:39:18,887 ميخواي بزاري دختره بره به مسکو؟ 1003 00:39:18,888 --> 00:39:20,127 به همين خيال باشن 1004 00:39:20,127 --> 00:39:22,486 گوش کن موتور پسره پايينه 1005 00:39:22,486 --> 00:39:24,845 اون فکرت درباره بادکنک رو يادته؟ 1006 00:39:27,045 --> 00:39:28,124 فقط فکر کن عزيزم 1007 00:39:28,125 --> 00:39:30,964 فردا شب ما دست در دست هم 1008 00:39:30,965 --> 00:39:32,684 دور ميدان سرخ ميچرخيم 1009 00:39:32,685 --> 00:39:33,725 اميدوارم جلوي دوستات به خاطر من 1010 00:39:33,725 --> 00:39:35,243 شرمنده نشي 1011 00:39:35,243 --> 00:39:36,483 البته که نه 1012 00:39:36,484 --> 00:39:39,203 بهت قول ميدم فقط جواهرات رو توي خونه بندازم 1013 00:39:39,203 --> 00:39:41,882 اونا يه آپارتمان خيلي زيبا به ما اختصتص دادن 1014 00:39:41,883 --> 00:39:43,722 که دستشوييش هم نزديکه 1015 00:39:43,722 --> 00:39:44,881 دوستت دارم 1016 00:39:44,882 --> 00:39:46,562 من تو رو خيلي خوشبخت ميکنم 1017 00:39:46,562 --> 00:39:48,641 هر روز صبح توي تخت خواب صبحونه ميخوريم 1018 00:39:48,641 --> 00:39:50,000 اين فوق العادست 1019 00:39:50,001 --> 00:39:51,681 همچنين ناهار و شام 1020 00:39:51,682 --> 00:39:53,001 توي تخت؟ 1021 00:39:53,001 --> 00:39:54,479 ميز و صندلي وجود نداره 1022 00:39:54,480 --> 00:39:55,800 براي کي مهمه؟ 1023 00:39:59,159 --> 00:40:01,079 من ساعت 6:30 ميام دنبالت 1024 00:40:01,079 --> 00:40:03,558 چون قطار ساعت 7 به مقصد مسکو فورا ساعت 8:15 حرکت ميکنه 1025 00:40:03,559 --> 00:40:04,559 صبر کنيد يه دقيقه بچه ها 1026 00:40:04,559 --> 00:40:06,558 قبل از اينکه بريد دوست دارم يه هديه کوچولو بهتون بدم 1027 00:40:06,559 --> 00:40:07,757 چرا؟ 1028 00:40:07,757 --> 00:40:08,757 وقتي 2 نفر ازدواج ميکنن اين رسم ماست 1029 00:40:08,758 --> 00:40:11,757 رفيق هاي آتو که هديه ندادن 1030 00:40:11,758 --> 00:40:13,077 و به جاش پولش رو فرستادن 1031 00:40:13,077 --> 00:40:15,677 براي بي کاران پنبه جمع کن مي سي سي پي 1032 00:40:15,677 --> 00:40:17,435 يه کوکتل ساز چطوره؟ (کوکتل:ترکيب چند ميوه و آب ميوه و الکل) 1033 00:40:17,436 --> 00:40:19,236 نه فکر نکنم 1034 00:40:19,236 --> 00:40:20,395 فهميدم 1035 00:40:21,595 --> 00:40:22,835 يه ساعت کوکو 1036 00:40:23,835 --> 00:40:26,994 ساخته کوتولو ها در جنگل سياه (جنگل سياه: رشته کوه جنگلي در جنوب غربي آلمان غربي سابق) 1037 00:40:26,994 --> 00:40:29,114 پس حالا دارن از کوتوله ها هم بهره برداري ميکنن 1038 00:40:29,115 --> 00:40:31,913 شرمنده کاغذ کادوي قشنگي ندارم 1039 00:40:31,913 --> 00:40:33,913 ما هيچي از شما نميخوايم 1040 00:40:35,434 --> 00:40:36,432 آتو بي ادب نباش 1041 00:40:36,432 --> 00:40:38,871 به نظرم آقاي مک نامارا خيلي دارن لطف ميکنند 1042 00:40:38,872 --> 00:40:41,591 الان ما يه تخت و يه ساعت داريم 1043 00:40:41,592 --> 00:40:43,431 ما ساعت خودمون رو توي شوروي ميخريم 1044 00:40:43,431 --> 00:40:45,950 اگر ساعت هاتون هم مثل قطار هاتونه 1045 00:40:45,951 --> 00:40:47,751 بد نيست اين رو بگيري 1046 00:40:47,751 --> 00:40:50,189 تو الان به ما ميخندي ولي مدت زيادي نميکشه 1047 00:40:50,190 --> 00:40:53,750 چون تو يه گستاخ، چاق، پف کرده اي 1048 00:40:53,750 --> 00:40:56,468 واسه کرم ها پيک نيکي 1049 00:40:56,469 --> 00:40:58,429 کنار پري دريايي ميبينم (آلماني) 1050 00:41:00,228 --> 00:41:02,787 وقتي روزش رسيد ازتون تشکر ميکنم 1051 00:41:02,788 --> 00:41:03,867 اسکارلت 1052 00:41:03,868 --> 00:41:05,626 من براي پدر و مادرم احساس تاسف ميکنم 1053 00:41:05,627 --> 00:41:07,307 براي نجات دادن اون ها خيلي دير شده 1054 00:41:07,307 --> 00:41:09,786 آتو ميگه اون ها بايد تاوان پس بدن 1055 00:41:09,786 --> 00:41:11,186 باي 1056 00:41:22,065 --> 00:41:23,984 اشلمر 1057 00:41:23,984 --> 00:41:26,063 بجنب 1058 00:41:37,382 --> 00:41:38,980 مواظب باش عزيزم (آلماني) 1059 00:41:38,981 --> 00:41:40,580 به اميد ديدار (آلماني) 1060 00:42:17,694 --> 00:42:19,693 اشلمر پسر خوب 1061 00:42:19,694 --> 00:42:20,693 بله قربان 1062 00:42:20,693 --> 00:42:22,172 امر ديگه اي با من داريد؟ 1063 00:42:22,173 --> 00:42:23,173 نه ممنونم 1064 00:42:23,173 --> 00:42:24,372 حالا راحت ميتونيم بشينيم 1065 00:42:24,373 --> 00:42:26,772 بذاريم پليس آلمان شرقي کارش رو تموم کنه 1066 00:42:26,773 --> 00:42:27,772 ببخشيد 1067 00:42:27,772 --> 00:42:30,531 من بايد خيلي احمق باشم ولي من هيچي نفهميدم از اين کار 1068 00:42:30,531 --> 00:42:31,610 هيچي نيست 1069 00:42:31,611 --> 00:42:33,531 فقط يکم دانش از فيزيک 1070 00:42:33,531 --> 00:42:35,450 و روانشناسي مقدماتي 1071 00:42:35,450 --> 00:42:38,770 الان رفيقمون آتو لوديگ پيفل 1072 00:42:38,770 --> 00:42:40,289 داره با موتورش ميره به سمت 1073 00:42:40,289 --> 00:42:43,807 برلين شرقي خيليم خوشحاله 1074 00:42:43,808 --> 00:42:46,288 و انگار دنيا رو بهش دادن 1075 00:42:46,288 --> 00:42:49,286 و نميدونه که همزمان پشت اگزوز 1076 00:42:49,287 --> 00:42:52,127 دودها دارن بادکنک رو باد ميکنن (نوشته بادکنک: روسي برو خونه) 1077 00:42:52,128 --> 00:42:54,966 همين طور بزرگتر و بزرگتر ميشه 1078 00:42:54,967 --> 00:42:57,487 و در کنار اتاقک موتور 1079 00:42:57,487 --> 00:43:00,366 يه چيزي مثل بمب ساعتي تيک تيک ميکنه 1080 00:43:00,366 --> 00:43:03,004 حالا اگه محاسبات من درست در بياد 1081 00:43:03,005 --> 00:43:05,125 همه اين ها وقتي جواب ميده که 1082 00:43:05,125 --> 00:43:08,325 که از دروازه برندنبرگ رد بشه 1083 00:43:09,447 --> 00:43:11,726 نوشته روي تابلو (شما هم اکنون از برلين غربي خارج مي شويد) 1084 00:43:22,889 --> 00:43:23,928 هي 1085 00:43:57,295 --> 00:43:59,895 اين چه وضعيه؟ (آلماني) 1086 00:44:00,415 --> 00:44:02,414 نميدونم اولين باره ميبينم!! 1087 00:44:02,615 --> 00:44:04,176 مدارک 1088 00:44:04,576 --> 00:44:06,655 صداي تيک تيک مياد 1089 00:44:07,296 --> 00:44:12,016 اين يه ساعت کوکو است هديه عروسي گرفتمش 1090 00:44:13,977 --> 00:44:16,057 راست ميگه ساعت کوکو هستش 1091 00:44:24,299 --> 00:44:27,219 تو تبليغات آمريکايي ميکني؟ 1092 00:44:28,580 --> 00:44:30,139 من؟!!! تبليغاتچيه آمريکايي!! 1093 00:44:30,460 --> 00:44:32,940 از اين خبر نداشتم فقط يه ساعت کوکو ميدونستمش 1094 00:44:33,901 --> 00:44:35,981 فکر ميکردم يه چيزي شبيه گنجشک مياد بيرون 1095 00:44:36,300 --> 00:44:38,381 روزنامش هم روزنامه وال استريت است 1096 00:44:38,901 --> 00:44:41,021 وال استريت!! بگيرينش اينو 1097 00:44:41,422 --> 00:44:43,502 اين چرت و پرته من بي گناهم 1098 00:44:43,903 --> 00:44:47,063 من عضو حزب کمونيستيم باور نميکنيد؟ 1099 00:44:47,343 --> 00:44:49,023 بچه ها باور کنيد 1100 00:44:49,223 --> 00:44:51,504 زنده باد نهضت من از اين حزبم 1101 00:45:07,706 --> 00:45:11,185 ميتوني برام نامه بنويسي و بفرستي مسکو 1102 00:45:11,185 --> 00:45:13,545 مجله ووگ و مجله تصويري داستاني 1103 00:45:13,546 --> 00:45:16,305 خيلي خب فقط به شرطي که قول بدي هر روز برام پراودا بفرستي (روزنامه رسمي دولتي شوروي)(کيهان خودمون) 1104 00:45:16,305 --> 00:45:17,545 فقط بخش طنزش 1105 00:45:17,545 --> 00:45:19,023 اون بايد تا الان ميرسيد 1106 00:45:19,024 --> 00:45:20,623 ساعت چنده؟ 1107 00:45:20,623 --> 00:45:22,783 6:25 آروم باش 1108 00:45:24,062 --> 00:45:25,582 خيلي ممنونم خيلي ممنونم (آلماني) 1109 00:45:25,583 --> 00:45:26,623 حرفشو نزن 1110 00:45:26,623 --> 00:45:28,901 مطمئني اون کت رو ميخواي بذاري براي اون؟ 1111 00:45:28,902 --> 00:45:29,902 اوه آره 1112 00:45:29,902 --> 00:45:31,822 آتو ميگه بايد همه زن ها يه کت پوست سمور داشته باشند 1113 00:45:31,822 --> 00:45:33,380 منم با آتو موافقم 1114 00:45:33,381 --> 00:45:36,141 شايد اون اجازه بده شب ها که ميرم بيرون کت رو ازش قرض بگيرم 1115 00:45:37,660 --> 00:45:41,299 ميدونستي برعکس اسم آتو هم ميشه آتو (OTTO) 1116 00:45:41,300 --> 00:45:42,459 چه طور حالا؟ 1117 00:45:42,459 --> 00:45:43,579 از اون خوشت مياد 1118 00:45:43,579 --> 00:45:46,577 کپي جک کنديه فقط از اون جوون تره (جان فيتزجرالد جک کندي رييس جمهور آمريکا معروف به جان اف کندي) 1119 00:45:46,578 --> 00:45:48,577 و بالاخونه اش پر تره 1120 00:45:48,578 --> 00:45:49,578 مغز بيشتري داره؟ 1121 00:45:49,578 --> 00:45:50,897 موي بيشتري داره 1122 00:45:50,898 --> 00:45:53,897 و البته از نظر درک، اون سالم تره 1123 00:45:53,898 --> 00:45:55,736 شايد ما به آدم درستي راي نداديم 1124 00:45:55,736 --> 00:45:57,336 اين اتفاق در شوروي نميافته 1125 00:45:57,337 --> 00:45:58,336 اونا اشتباه نميکنند؟ 1126 00:45:58,336 --> 00:45:59,655 اونا راي نميدهن 1127 00:46:01,576 --> 00:46:05,015 تا به حال با يه انقلابي عشق بازي کردي؟ 1128 00:46:05,015 --> 00:46:08,733 نه ولي يه بار استيونسون دموکرات لختم کرد (آدلاي استيونسون دوم سفير وقت آمريکا در سازمان ملل) 1129 00:46:08,733 --> 00:46:12,093 خب، من چهار بار نامزد کردم و مردها رو خوب ميشناسم 1130 00:46:12,094 --> 00:46:14,492 و اون شورشي ها وحشي ترين هان 1131 00:46:14,493 --> 00:46:15,773 - جدي؟ - بدون رقيبن 1132 00:46:15,773 --> 00:46:18,572 من فکر کردم فقط تو موشک عقبيم 1133 00:46:25,411 --> 00:46:27,610 سلام دخترا غذا چي داريم؟ 1134 00:46:27,610 --> 00:46:29,449 برتا، بهتره وسايل خانم هازلتاين را 1135 00:46:29,450 --> 00:46:31,010 برگردوني طبقه بالا 1136 00:46:32,850 --> 00:46:34,609 برگردونه طبقه بالا!! اون داره ميره 1137 00:46:34,610 --> 00:46:35,768 من که روش حساب نميکنم 1138 00:46:35,768 --> 00:46:37,088 کي ويسکي بوربن و سودا ميخواد؟ 1139 00:46:37,848 --> 00:46:39,607 درباره چي حرف ميزني؟ 1140 00:46:39,608 --> 00:46:41,447 آتو الانه که بياد دنبالم 1141 00:46:41,448 --> 00:46:42,448 اوه نه اون نمياد 1142 00:46:42,448 --> 00:46:45,126 اتو رفته پيش پليس آلمان شرقي 1143 00:46:45,127 --> 00:46:46,606 پليس؟ براي چي؟ 1144 00:46:46,606 --> 00:46:48,606 کي ميدونه؟ اونجا مردم رو همينطوري ميکنن تو زندان 1145 00:46:48,607 --> 00:46:50,285 انگار دارن دستمال کاغذي استفاده شده رو ميندازن بيرون 1146 00:46:50,285 --> 00:46:52,605 - زندان؟ - تو از کجا ميدوني؟ 1147 00:46:52,606 --> 00:46:54,684 خبراي بد زود ميرسن نگو کي 1148 00:46:54,685 --> 00:46:56,445 اون کجاست؟ بايد برم پيشش 1149 00:46:56,445 --> 00:46:57,444 اين بدترين کاريه که تو ميتوني بکني 1150 00:46:57,445 --> 00:46:58,803 اون به اندازه کافي مشکل داره 1151 00:46:58,804 --> 00:47:00,884 اما اون شوهر منه ميخوام کمکش کنم 1152 00:47:00,884 --> 00:47:03,882 به خاطر همين بايد فورا ازدواج را باطل کنيم 1153 00:47:03,883 --> 00:47:05,203 - باطل!! - صبر کن ببينم مک 1154 00:47:05,204 --> 00:47:08,882 مهمتر از همه چي اگه اونا بفهمند که اون 1155 00:47:08,882 --> 00:47:11,482 با دختر يه سرمايه دار آمريکايي ازدواج کرده 1156 00:47:11,482 --> 00:47:13,200 اونو واسه 20 سال حمالي ميفرستند 1157 00:47:13,201 --> 00:47:16,800 به معادن نمک ميبرن واسه حمل کردن اون بسته هاي سنگين 1158 00:47:16,800 --> 00:47:19,799 اونم پابرهنه توي برف بدون چيزي که اونو گرم نگه داره 1159 00:47:19,800 --> 00:47:21,958 فقط نفس گرم کازاک ها (مردمان اسلاو: اروپايي هاي شرقي مثل اسلواکي، اسلووني،اوکرايني و...) 1160 00:47:21,959 --> 00:47:23,159 آتو 1161 00:47:25,479 --> 00:47:26,999 کارت خوب بود مک 1162 00:47:27,479 --> 00:47:29,479 اسکارلت ... اسکارلت 1163 00:47:30,798 --> 00:47:32,478 يخ رو امتحان کن 1164 00:47:32,478 --> 00:47:34,916 برتا با دکتر باور تماس بگير 1165 00:47:35,917 --> 00:47:38,076 من با دکتر تماس ميگيرم 1166 00:47:38,077 --> 00:47:41,236 اما کت پوست سموري رو پس نميدم 1167 00:47:48,234 --> 00:47:51,313 تبش معموليه اون حالش خوبه 1168 00:47:52,674 --> 00:47:54,153 ضربانش 1169 00:47:55,514 --> 00:47:56,514 موضوع چيه دکتر؟ 1170 00:47:56,514 --> 00:47:59,512 پرده اول نمايش والکيري رو از دست دادم (افسانه مردمان اسکانديناوي: زنان برهنه نامرئي که در جنگ ها به مردم اسکانديناوي کمک مي کنند) (اسکانديناوي: نروژ،فنلاند،سوئد و دانمارک) 1171 00:47:59,513 --> 00:48:01,911 ضربانش هم طبيعيه 1172 00:48:07,910 --> 00:48:10,589 ضربان قلبش طبيعي نيست 1173 00:48:11,430 --> 00:48:13,029 خودم درستش ميکنم 1174 00:48:17,109 --> 00:48:19,189 تمومش کنيد بچه ها 1175 00:48:19,189 --> 00:48:20,348 اسکارلت مريضه 1176 00:48:20,348 --> 00:48:22,507 اگه مرد ميتونم اتاقمو پس بگيرم؟ 1177 00:48:26,027 --> 00:48:27,786 من از کجا بدونم من وکيل نيستم که 1178 00:48:27,787 --> 00:48:29,026 اين کار توست 1179 00:48:30,107 --> 00:48:32,186 پس واسه چي دارم بهت پول ميدم؟ 1180 00:48:32,186 --> 00:48:34,945 بايد کسي توي برلين شرقي داشته باشي 1181 00:48:34,945 --> 00:48:37,465 نه نميخوام فقط باطل بشه 1182 00:48:37,466 --> 00:48:39,304 ميخوام از توي دفاترشونم پاک بشه 1183 00:48:39,304 --> 00:48:40,704 برام مهم نيست چطور اين کار رو ميکني 1184 00:48:40,704 --> 00:48:42,543 به يکي از کارکنان اونجا رشوه بده 1185 00:48:42,544 --> 00:48:43,703 پروندش رو نابود کن 1186 00:48:43,703 --> 00:48:45,863 اگه شما ها تونستيد رايشس‌ تاگ رو آتيش بزنيد (ساختمان پارلمان برلين) 1187 00:48:45,864 --> 00:48:48,382 ميتونيد يه گواهي ازدواج مسخره رو هم آتيش بزنيد 1188 00:48:48,383 --> 00:48:50,063 و امشب بايد انجام بشه 1189 00:48:51,542 --> 00:48:52,702 سلامتي 1190 00:48:52,702 --> 00:48:54,541 خيلي خوشحال، مگه نه، سرورم؟ 1191 00:48:54,542 --> 00:48:55,541 بد نيستم 1192 00:48:55,541 --> 00:48:57,061 تو اون پسر بيچاره رو گير انداختي 1193 00:48:57,061 --> 00:48:58,221 خب معلومه 1194 00:48:58,222 --> 00:48:59,621 من نميذارم اون ديوونه کمونيست 1195 00:48:59,621 --> 00:49:00,620 زندگي کسي رو نابود کنه 1196 00:49:00,620 --> 00:49:01,740 اما اون دختره اون پسره رو دوست داره 1197 00:49:01,740 --> 00:49:03,300 زندگي اونو نميگم زندگي خودم رو ميگم 1198 00:49:03,301 --> 00:49:05,819 همه چي براي کار من در لندن آماده است ميخواي بزنم داغونش کنم؟ 1199 00:49:05,819 --> 00:49:06,819 من نميتونم بي اهميت باشم 1200 00:49:06,819 --> 00:49:08,378 از اين کار هات خسته شدم 1201 00:49:08,379 --> 00:49:09,739 همش در حال جا به جا شدن هستيم 1202 00:49:09,740 --> 00:49:11,579 از بغداد به کاراکاس تا کيپ تاون 1203 00:49:11,579 --> 00:49:13,139 و بچه هامون رو هم پشت سر خودمون انداختيم 1204 00:49:13,140 --> 00:49:15,140 - کي اين وضع رو دوست داره؟ - پيشنهاد تو چيه؟ 1205 00:49:15,140 --> 00:49:17,740 چرا واسه خودت يه شغل درست و دائم 1206 00:49:17,740 --> 00:49:19,340 در مرکز اصلي شرکت توي آتلانتا پيدا نميکني؟ 1207 00:49:19,341 --> 00:49:23,260 داري شوخي ميکني؟ اونجا سيبريه با شربت نعنا 1208 00:49:23,261 --> 00:49:25,061 مک بسه من ميخوام برم خونه 1209 00:49:25,061 --> 00:49:26,061 يه دليل خوب بهم بده 1210 00:49:26,061 --> 00:49:27,181 خيلي خب 1211 00:49:27,181 --> 00:49:28,820 سيدني بايد دندان هاش رو درست کنه 1212 00:49:28,821 --> 00:49:30,021 تامي 10 سالشه 1213 00:49:30,022 --> 00:49:32,261 هنوز ساندويچ کره بادوم زميني نخورده 1214 00:49:32,262 --> 00:49:33,942 و براي تغيير هم شده، دوست دارم دود اسلحه رو ببينم (Gunsmoke : سريال آمريکايي وسترني در 20 فصل پخش شده در 1955 - 1975) (از تلويزيون ايران از سال 1353 تا 1357 پخش ميشد که به دليل شورش و فتنه 57 ناتمام ماند) 1215 00:49:33,942 --> 00:49:36,261 اونم نه به زبان آلماني يا پرتغالي يا کنيايي 1216 00:49:36,262 --> 00:49:37,942 ميخواي بري خونه و ماليات بدي؟ 1217 00:49:37,942 --> 00:49:40,423 ما موفقيم خانه بزرگ، خدمتکار .... 1218 00:49:40,423 --> 00:49:42,343 ليموزين، مخارج بالا 1219 00:49:42,343 --> 00:49:43,343 همه اينا رو ميخواي بزاري بري 1220 00:49:43,344 --> 00:49:44,584 واسه يه ساندويچ کره بادوم زميني؟ 1221 00:49:44,584 --> 00:49:46,583 اين يه زندگي عالي براي توئه هر جا که ميريم 1222 00:49:46,583 --> 00:49:48,503 واسه خودت يه منشي صميمي پيدا ميکني 1223 00:49:48,503 --> 00:49:50,423 که باهاش زبان کار ميکني 1224 00:49:50,423 --> 00:49:51,622 منظورت چيه؟ 1225 00:49:51,623 --> 00:49:53,262 هر وقت يه معلم جديد ميگيري ميتونم اينو بگم 1226 00:49:53,263 --> 00:49:55,784 واسه دفتر رفتن يه کفش پاشنه بلند ميپوشي (واسه اينکه قد بلندتر بشه) 1227 00:49:55,785 --> 00:49:56,864 منظورت اينه که 1228 00:49:56,865 --> 00:49:57,944 من سال هاست اين رو ميدونم 1229 00:49:57,944 --> 00:50:00,624 و هيچوقت دربارش چيزي نگفتي؟ اين منصفانه نيست 1230 00:50:00,625 --> 00:50:03,624 من نميخواستم يکي از اون زن هاي نق نقوي آمريکايي باشم 1231 00:50:03,625 --> 00:50:04,865 اما شايد من اشتباه کردم 1232 00:50:04,865 --> 00:50:07,025 شايد خيلي وقت پيش اينو بايد بهت ميگفتم 1233 00:50:11,946 --> 00:50:13,066 حالش چطوره دکتر؟ 1234 00:50:13,066 --> 00:50:14,385 عالي و طبيعي 1235 00:50:14,386 --> 00:50:16,786 اون همش اسم يکي به نام آتو رو مياره 1236 00:50:16,786 --> 00:50:18,145 آتو؟ هرگز اسمش رو نشنيدم 1237 00:50:18,146 --> 00:50:19,625 حالا اون حالش خوب ميشه؟ 1238 00:50:19,626 --> 00:50:21,067 صد در صد (آلماني) 1239 00:50:21,068 --> 00:50:23,987 خوشحال ميشيد اگه بشنويد خانوم جوان 1240 00:50:23,987 --> 00:50:26,547 به انگليسي چي ميگن بهش؟ شوانگر ه 1241 00:50:26,548 --> 00:50:27,547 شوانگر؟!! 1242 00:50:27,547 --> 00:50:28,547 يعني چي؟ 1243 00:50:28,547 --> 00:50:29,547 تويي گه آلماني ميخوني 1244 00:50:29,548 --> 00:50:31,228 شوانگر، تو ميدوني 1245 00:50:31,228 --> 00:50:34,068 عجب احمقي هستم شوانگر 1246 00:50:34,069 --> 00:50:35,828 شوانگر ... شوانگر 1247 00:50:35,829 --> 00:50:36,989 من ميدونم چه معني ميده 1248 00:50:38,309 --> 00:50:39,309 چي؟ 1249 00:50:39,309 --> 00:50:41,348 تو گفتي از اين حرف ها نزنم 1250 00:50:41,349 --> 00:50:42,749 بس کن 1251 00:50:42,749 --> 00:50:44,348 ميخواي من بگم؟ 1252 00:50:44,349 --> 00:50:45,349 لطفا 1253 00:50:45,349 --> 00:50:47,589 اسکارلت به زودي صاحب توله ميشه 1254 00:50:49,069 --> 00:50:50,109 چي؟ 1255 00:50:50,110 --> 00:50:51,110 اون حامله است!!!؟ 1256 00:50:51,110 --> 00:50:53,669 کلمه همين بود حامله 1257 00:50:53,670 --> 00:50:54,670 خدانگهدار (آلماني) 1258 00:50:54,670 --> 00:50:56,349 شوانگر ميشه حامله 1259 00:50:56,350 --> 00:50:58,350 حامله ميشه شوانگر 1260 00:51:02,752 --> 00:51:05,871 يا مادر مقدس اينم آخر ريکو کوچولوئه؟ (ريکو نقش اول فيلم سزار کوچولو 1931) 1261 00:51:06,511 --> 00:51:08,111 خيلي خب بچه ها برگرديد به اتاقتون 1262 00:51:08,112 --> 00:51:09,511 و آماده خواب بشيد 1263 00:51:12,711 --> 00:51:14,871 نميدونم کار واسه پپسي کولا چطوره؟ 1264 00:51:14,872 --> 00:51:16,112 خواهش ميکنم فيليس 1265 00:51:16,112 --> 00:51:17,952 پس، فردا خانم و آقاي هازلتاين 1266 00:51:17,953 --> 00:51:19,633 ميرسن به فرودگاه 1267 00:51:19,633 --> 00:51:21,392 و اسکارلت کوچولو هم هست 1268 00:51:21,393 --> 00:51:25,552 بدون تغيير و مجرد و دست نخورده فقط يکم شوانگره 1269 00:51:25,552 --> 00:51:26,552 سلامتي 1270 00:51:26,553 --> 00:51:28,474 فيليس دارم فکر ميکنم 1271 00:51:28,474 --> 00:51:29,794 زود فکر کن آقاي موتو (فيلم آقاي موتو 1937) 1272 00:51:29,794 --> 00:51:31,714 چون اونا چند تا سوال دارن 1273 00:51:31,714 --> 00:51:33,473 براي مثال باباي بچه کيه؟ 1274 00:51:33,474 --> 00:51:35,313 وقتي وقتش برسه جواب رو پيدا ميکنم 1275 00:51:35,314 --> 00:51:37,474 بهتره وقتي زمانش برسه آتو رو داشته باشي 1276 00:51:37,475 --> 00:51:40,795 آتو؟ اونکه ديگه فاجعه ميشه 1277 00:51:40,795 --> 00:51:42,635 بزار ببينم 1278 00:51:42,635 --> 00:51:44,995 او به صورت مخفي ازدواج کرد 1279 00:51:44,996 --> 00:51:47,235 با يکي در سفارت آمريکا 1280 00:51:47,235 --> 00:51:48,475 به آلپ براي ماه عسل کردند 1281 00:51:48,475 --> 00:51:50,555 و پسره هم توي بهمن سقوط کرد و مرد 1282 00:51:50,555 --> 00:51:53,075 اين خوب نيست 1283 00:51:53,076 --> 00:51:55,756 پسره براي ماموريت مخفي به اون ور ديوار آهني رفته 1284 00:51:55,756 --> 00:51:57,076 ديگه خبري ازش نشده 1285 00:51:57,077 --> 00:51:59,076 در واقع همه چيز کاملا سري بوده 1286 00:51:59,077 --> 00:52:00,676 که حتي اسمش رو هم نميدونيم 1287 00:52:00,676 --> 00:52:02,596 ديگه واقعا داري ديوونه ميشي 1288 00:52:02,596 --> 00:52:04,356 فکر کردي اسکارلت ساکت ميمنونه؟ 1289 00:52:04,357 --> 00:52:06,996 يه قهرمان مرده بهتر از يه کمونيست زنده است 1290 00:52:06,997 --> 00:52:07,998 اولين کاري که فردا صبح ميکنم اينه که 1291 00:52:07,998 --> 00:52:09,567 يه مدال نظامي افتخاري ميخرم 1292 00:52:09,567 --> 00:52:12,302 اين مدال پس از مرگ به اون داده شده 1293 00:52:12,302 --> 00:52:15,373 و بعد اين کار يکي هم بزن روي سينه ات 1294 00:52:15,373 --> 00:52:18,693 يه مدال درجه يک با روکش برنز 1295 00:52:18,693 --> 00:52:20,372 پس ميخواي چي کار کنم؟ 1296 00:52:20,372 --> 00:52:22,293 واسه به زندان انداختن اون بابا کلي دردسر کشيدم 1297 00:52:22,293 --> 00:52:24,533 در آوردنش 10 برابر سخت تره 1298 00:52:37,815 --> 00:52:38,894 اشلمر 1299 00:52:38,895 --> 00:52:40,575 نميخواد پا بچسبوني 1300 00:52:40,575 --> 00:52:42,215 اشلمر، امشب نيازت دارم 1301 00:52:42,215 --> 00:52:43,414 دقيقا ده دقيقه ديگه 1302 00:52:43,415 --> 00:52:44,656 ميام جلوي خونت دنبالت 1303 00:52:44,656 --> 00:52:46,816 به خانم اينگبورگ هم زنگ بزن بگو موقعيت اضطراريه 1304 00:52:46,817 --> 00:52:48,576 و دقيقا 12 دقيقه ديگه دنبال اونم ميريم 1305 00:52:48,576 --> 00:52:49,817 شايد يه کم بالا پايين 1306 00:53:13,261 --> 00:53:14,262 کجا دارين ميرين؟ (آلماني) 1307 00:53:14,262 --> 00:53:15,261 برلين شرقي (آلماني) 1308 00:53:15,262 --> 00:53:16,621 - مدارکتون - شهروند آمريکايي هستم 1309 00:53:16,622 --> 00:53:17,782 هدفتون از رفتن به اونجا چيه؟ 1310 00:53:17,782 --> 00:53:19,422 ميخوام جناب پرپتچيکوف رو ببينم 1311 00:53:19,422 --> 00:53:20,943 رييس کميسيون تجاري شوروي 1312 00:53:20,943 --> 00:53:22,022 - براي چي؟ - تجارت 1313 00:53:22,023 --> 00:53:23,462 من نماينده کوکاکولا هستم 1314 00:53:23,463 --> 00:53:25,783 کوکاکولا؟!! مدرک داري؟ 1315 00:53:25,784 --> 00:53:27,104 اين خوبه؟ 1316 00:53:29,185 --> 00:53:30,384 مدرکت رو مصادره ميکنم 1317 00:53:30,384 --> 00:53:31,863 منصفانه است فقط بطري هاي خاليش رو برگردون 1318 00:53:31,864 --> 00:53:33,224 خيلي خب بفرماييد 1319 00:53:44,147 --> 00:53:46,987 شرمنده که اينو ميگم ولي اين فکر احمقانه است 1320 00:53:46,988 --> 00:53:49,228 جواب نميده ميتونم حسش کنم 1321 00:53:49,228 --> 00:53:50,308 و من ميترسم 1322 00:53:50,309 --> 00:53:52,068 خودتو جمع کن اشلمر اين يه دستوره 1323 00:53:52,069 --> 00:53:53,069 بله قربان 1324 00:53:53,069 --> 00:53:56,068 منم ميترسم نه براي خودم 1325 00:53:56,069 --> 00:53:58,749 فقط ميترسم اتفاقي براي لباس جديدم بيافته 1326 00:53:58,750 --> 00:54:01,069 برات 6 دست لباس جديد ميخرم 1327 00:54:01,070 --> 00:54:02,511 اونا توي هتل مجلل پوتمکين هستند (گريگوري پوتمکين در جريان سفر کاترين دوم به کريمه در ???? دهکده رويايي و تقلبي ساخت) (امروزه در سياست و اقتصاد براي فريب عامه اين کلمه به کار ميره) 1328 00:54:02,511 --> 00:54:03,511 ميدوني کجاست؟ 1329 00:54:03,512 --> 00:54:05,831 اسم قديمش هتل مجلل گورينگ بود (هرمان گورينگ: از برجسته ترين اشخاص آلمان نازي) (اين هتل در 1974 تبديل به سفارت کره شمالي شد و در 2000 بسته شد و از 2004 دولت کره شمالي آن را اجاره داد) 1330 00:54:05,832 --> 00:54:08,231 و قبل از اون هتل مجلل بيسمارک بود (اتو فون بيسمارک: نخستين صدراعظم آلمان) 1331 00:55:19,685 --> 00:55:20,845 هو 1332 00:55:21,847 --> 00:55:23,526 مک ناماراي بزرگ (روسي) 1333 00:55:23,526 --> 00:55:26,326 دوستاي قديمي خودم هارت، شفتر و کارل مارکس 1334 00:55:26,327 --> 00:55:28,248 ميبينم خانم مو زرد رو هم با خودتان آورديد 1335 00:55:28,248 --> 00:55:29,687 يه دينگ دينگ بزن ها ها ها 1336 00:55:29,687 --> 00:55:32,006 بشينيد بشينيد دوستان من 1337 00:55:32,007 --> 00:55:33,768 - به ما ملحق بشو - اينجا دوشيزه 1338 00:55:33,769 --> 00:55:35,689 گفتم کارل مارکس نه گروچو 1339 00:55:35,689 --> 00:55:37,928 اين ديدار غير منتظره براي چيه؟ 1340 00:55:37,929 --> 00:55:39,930 شما کميته تجاري هستين فکر کردم يه معامله اي بکنيم 1341 00:55:39,930 --> 00:55:40,849 کوکا کولا؟ 1342 00:55:40,850 --> 00:55:42,010 نه، اما شنيدم که شما مايليد 1343 00:55:42,011 --> 00:55:43,690 دوشيزه اينگبورگ براتون کار کنه 1344 00:55:43,690 --> 00:55:44,850 ميخواي منشيت رو معامله کني؟ 1345 00:55:44,850 --> 00:55:46,371 - درسته - درمقابل يه منشي روسي؟ 1346 00:55:46,371 --> 00:55:47,690 - اشتباهه - شما رو سرزنش نميکنم 1347 00:55:47,691 --> 00:55:50,211 دخترهايي شبيه سماور مثل کمان هستند 1348 00:55:55,453 --> 00:55:57,532 طرح بسيار جالبيه 1349 00:55:57,532 --> 00:55:58,893 ما چي ميتونيم به شما پيشنهاد کنيم؟ 1350 00:55:58,894 --> 00:56:00,893 من فقط يه لطف کوچيک از شما ميخوام 1351 00:56:00,894 --> 00:56:02,734 لطف کوچيک لطف بزرگ هر چي باشه 1352 00:56:02,734 --> 00:56:04,054 يکي هست به اسم آتو لودويک پيفل 1353 00:56:04,055 --> 00:56:05,735 پليس آلمان شرقي اونو گرفته 1354 00:56:05,735 --> 00:56:06,894 به چه دليلي؟ 1355 00:56:06,895 --> 00:56:08,374 پدر سوخته ساعت کوکو منو دزديده 1356 00:56:08,374 --> 00:56:10,815 - ساعت کوکو رو ميخواي پس بگيري - اشتباهه 1357 00:56:10,816 --> 00:56:12,056 - پيفل رو ميخواي؟ - درسته 1358 00:56:12,056 --> 00:56:13,296 غيرممکنه دوست من 1359 00:56:13,296 --> 00:56:14,895 ما نميتونيم در مسائل داخلي 1360 00:56:14,896 --> 00:56:16,977 جمهوري خلق آلمان شرقي دخالت کنيم 1361 00:56:16,977 --> 00:56:18,976 پيفل نباشه معامله نداريم بزن بريم اينگبورگ 1362 00:56:18,977 --> 00:56:21,977 صبر کنيد حالا چه عجله اي داريد؟ تو به ما فرصت ندادي 1363 00:56:21,978 --> 00:56:23,418 يه ضرب المثل قديمي روسي ميگه 1364 00:56:23,419 --> 00:56:25,818 نميتوني وقتي دست هات توي جيبته شير گاو رو بدوشي 1365 00:56:25,818 --> 00:56:29,579 آقاي رابرت، ودکا، خاويار (روسي) 1366 00:56:29,580 --> 00:56:31,339 آقاي کاپلماسترا 1367 00:56:31,340 --> 00:56:33,499 بازم راک اند و رول (سبکي از موسيقي آمريکايي که اواخر دهه 40 به وجود آمد) 1368 00:56:53,104 --> 00:56:54,264 هي 1369 00:57:06,306 --> 00:57:08,226 از اين خاويار خوشت مياد؟ 1370 00:57:08,226 --> 00:57:10,226 ما بهت صد پوندش رو ميديم (نزديک 46 کيلوگرم) 1371 00:57:10,227 --> 00:57:11,707 من پيفل رو ميخوام 1372 00:57:43,834 --> 00:57:45,993 يه اتوموبيل نو ميخواي؟ 1373 00:57:45,994 --> 00:57:49,835 اتومبيل دو تني سقف دار مسکوويچ 1961 (سال فيلم 1961 است يعني صفر کيلومتر) (مسکوويچ ماشين ملي شوروي سابق - پيکان خودمون) 1374 00:57:49,835 --> 00:57:52,274 منظورت اون ماشين روسيه که بيرون پارک شده؟ 1375 00:57:52,275 --> 00:57:56,276 يه ماشين فوق العاده است کپي دقيق ماشين نش 1937 (ماشين نش: کارخانه اتومبيل سازي آمريکايي 1917- 1954) 1376 00:57:56,276 --> 00:57:57,676 علاقه اي ندارم 1377 00:58:37,164 --> 00:58:38,723 عکس: استالين دومين رهبر اتحاد جماهير شوروي سوسياليستي 1378 00:58:40,644 --> 00:58:42,645 ما بهت سيگارهاي چيني 1379 00:58:42,645 --> 00:58:44,404 فرش هاي ارمني 1380 00:58:44,405 --> 00:58:45,845 و ماست بلغاري ميديم 1381 00:58:45,846 --> 00:58:47,165 يا پيفل يا هيچي 1382 00:58:48,687 --> 00:58:53,247 ما انباري هرزنامه از پيچوندن قانون وام و اجاره داريم (قانوني بود که طبق آن آمريکا مي‌توانست به دولت‌هايي که با آلمان نازي و متحدان او در حال جنگ هستند، محصولات توليد شده جنگي را به عنوان وام يا اجاره بدهد) 1383 00:58:53,247 --> 00:58:55,168 ساعت 5 صبح شد و ما به جاي نرسيديم 1384 00:58:55,168 --> 00:58:57,607 اينگبورگ کفشهات رو بپوش 1385 00:58:57,608 --> 00:59:00,608 يه دقيقه لطفا جلسه روس ها (روسي) 1386 00:59:05,530 --> 00:59:08,089 قبل از انجام معامله ما حق بازبيني رو ميخواهيم 1387 00:59:08,930 --> 00:59:09,930 من وتوش ميکنم 1388 00:59:09,930 --> 00:59:11,771 فکرش رو ميکردم 1389 00:59:11,771 --> 00:59:15,130 ميدونيد چيکار بايد بکنيم؟ اون دارتش و ما اونو ميخوايم 1390 00:59:15,131 --> 00:59:18,212 ما اين معامله کاپيتاليسم و تهديدآميز رو ميخوايم قبول کنيم؟ (نظام سرمايه داري) 1391 00:59:18,213 --> 00:59:20,212 - بهتره راي بگيريم - من ميگم آره - منم راي ميدم آره 1392 00:59:20,212 --> 00:59:21,691 دو آره از سه تا راي معامله شد 1393 00:59:21,692 --> 00:59:23,132 رفقا قبل از توي دردسر افتادن 1394 00:59:23,133 --> 00:59:24,534 بايد بهتون هشدار بدم 1395 00:59:24,534 --> 00:59:26,613 من واقعا از دبيرخانه نوشابه هاي غيرالکلي نيامدم 1396 00:59:26,613 --> 00:59:29,373 من يه مامور مخفيم و اومدم مواظب شما باشم 1397 00:59:29,373 --> 00:59:31,534 حالا که اين طور شد من راي ميدم به نه معامله انجام نميشه 1398 00:59:31,535 --> 00:59:32,894 اما من راي ميدم آره 1399 00:59:32,895 --> 00:59:35,294 دوباره دو از سه معامله انجام شد 1400 01:00:03,100 --> 01:00:04,500 خيلي خب بچه ها آماده باشيد 1401 01:00:09,940 --> 01:00:11,339 نه (آلماني) 1402 01:00:11,940 --> 01:00:14,020 تمامش کنيد، من حاضرم (آلماني) 1403 01:00:14,020 --> 01:00:16,100 اونو ببند بسه ببند اونو 1404 01:00:16,100 --> 01:00:18,180 ديگه نميخوام بشنوم ميخوام بخوابم بخوابم 1405 01:00:18,180 --> 01:00:20,699 ولم کنين لطفا بزاريد بخوابم 1406 01:00:30,819 --> 01:00:32,899 تو يه جاسوس آمريکايي هستي؟ 1407 01:00:33,100 --> 01:00:34,778 نه 1408 01:00:34,899 --> 01:00:36,778 از کدام دايره هستي؟ سي آي اي؟ (سرويس اطلاعاتي آمريکا) 1409 01:00:36,779 --> 01:00:38,378 نه ميخوام بخوابم 1410 01:00:47,017 --> 01:00:49,417 - تو يک جاسوس آمريکايي هستي؟ - نه 1411 01:00:49,457 --> 01:00:51,817 - تو براي اون ها اومدي اينجا؟ - نه 1412 01:00:53,218 --> 01:00:55,858 ولم کنين بزارين بخوابم فقط ميخوام بخوابم 1413 01:01:01,257 --> 01:01:03,337 بسه ديگه لطفا اونو خفه کن 1414 01:01:03,578 --> 01:01:05,657 لطفا فقط ميخوام بخوابم 1415 01:01:06,057 --> 01:01:08,137 تمام بهتون ميگم اونو خفه کن بسه لطفا 1416 01:01:11,056 --> 01:01:13,375 - چه ميخواي به ما بگي؟ - هر چيزي 1417 01:01:14,497 --> 01:01:16,977 - تو يه جاسوس آمريکايي هستي؟ - بله، من يه جاسوس آمريکايي هستم 1418 01:01:17,937 --> 01:01:20,056 و من براي سي آي اي کار ميکنم 1419 01:01:20,137 --> 01:01:22,217 و من از وال استريت پول ميگيرم 1420 01:01:22,337 --> 01:01:25,975 و من نماينده دالاس هستم و من هر چي که شما ميگين هستم هستم هستم 1421 01:01:32,336 --> 01:01:34,016 امضا کن 1422 01:01:44,016 --> 01:01:46,255 بورودنکو پليس مخفي شوروي 1423 01:01:46,255 --> 01:01:48,374 کسي به نام پيفل گرفتيد؟ 1424 01:01:48,375 --> 01:01:49,694 بله گرفتيم 1425 01:01:49,895 --> 01:01:51,975 اونو ميخواين؟ الان لازمش داريد؟ 1426 01:01:52,414 --> 01:01:54,494 اين اعترافيه که ازش گرفتيم يک جاسوس آمريکايي 1427 01:01:57,214 --> 01:01:59,213 جاسوس آمريکايي؟ 1428 01:01:59,293 --> 01:02:00,453 يه لحظه 1429 01:02:00,933 --> 01:02:01,933 شنيديد چي گفت؟ 1430 01:02:01,934 --> 01:02:04,534 اون به جاسوس آمريکايي بودن اعتراف کرده 1431 01:02:04,534 --> 01:02:06,133 پس من نميخوام وارد اين ماجرا بشم 1432 01:02:06,134 --> 01:02:08,054 چون اگه توي مسکو بفهمند 1433 01:02:08,054 --> 01:02:10,214 اون درست ميگه هيچ منشي اي ارزش همچين ريسکي نداره 1434 01:02:10,214 --> 01:02:12,292 چطور توي مسکو ميخوان بفهمند؟ 1435 01:02:12,293 --> 01:02:13,533 من به اونا خبر نميدم 1436 01:02:13,533 --> 01:02:14,813 اما اگه بفهمند چي؟ 1437 01:02:14,813 --> 01:02:16,972 از مرز رد ميشيم و ميريم برلين غربي 1438 01:02:16,973 --> 01:02:19,292 گفتن اين براي تو آسونه تو مجردي 1439 01:02:19,293 --> 01:02:20,373 اين براي من فرق داره 1440 01:02:20,374 --> 01:02:22,213 ميدوني با خانواده ام چي کار ميکنند؟ 1441 01:02:22,213 --> 01:02:24,492 اونا رو به بيخ ديوار صف ميکنند و بهشون شليک ميکنند 1442 01:02:24,493 --> 01:02:26,133 زنم مادر زنم 1443 01:02:26,133 --> 01:02:27,972 خواهر زنم برادر زنم 1444 01:02:29,212 --> 01:02:30,811 رفقا، بياين انجام بديم 1445 01:02:50,412 --> 01:02:53,171 تو ميخواستي سرمون کلاه بزاري تو گفتي اون ساعت کوکو دزديده 1446 01:02:53,171 --> 01:02:54,931 ما ميدونيم اون جاسوس آمريکاييه 1447 01:02:54,971 --> 01:02:56,931 آره ... من جاسوس آمريکاييم 1448 01:02:56,931 --> 01:02:59,411 بهرته قبل از اينکه همه مون رو توي دردسر بندازه اونو از اينجا ببري 1449 01:02:59,411 --> 01:03:00,609 حتما 1450 01:03:02,851 --> 01:03:05,170 انجام معامله با شما براي من افتخار بزرگي بود 1451 01:03:05,171 --> 01:03:08,091 صبر کن خانوم مو بلوند چي شد؟ 1452 01:03:08,091 --> 01:03:09,250 اونو فورا ميفرستم 1453 01:03:40,209 --> 01:03:41,888 دختر بيچاره 1454 01:03:41,888 --> 01:03:44,568 - جاييت اوخ شد؟ - بذار کمکت کنم 1455 01:03:46,209 --> 01:03:48,368 اون دوباره سرمون کلاه گذاشت 1456 01:03:48,448 --> 01:03:50,527 يالا بچه ها زود جلوي اون رو بگيريم (روسي) 1457 01:03:50,528 --> 01:03:52,608 قبل از رسيدن به دروازه برندنبورگ بايد بگيريمش (روسي) 1458 01:04:11,568 --> 01:04:14,646 اون روسي ها اميدوارم زياد نااميد نشده باشند 1459 01:04:14,646 --> 01:04:15,846 مشکل خودشونه 1460 01:04:15,847 --> 01:04:17,927 راستش خيلي با حال بودند 1461 01:04:17,927 --> 01:04:19,646 نميدونم از کدومشون بيشتر خوشم ميومد 1462 01:04:19,647 --> 01:04:22,007 اون چاقه يا اون کچله 1463 01:04:22,007 --> 01:04:23,166 اين ديگه مشکل اشلمر هست 1464 01:04:33,246 --> 01:04:34,605 فريتز اون چيه پشت سرمون؟ 1465 01:04:36,246 --> 01:04:38,165 به نظر يه نش 1937 مياد 1466 01:04:38,165 --> 01:04:39,364 خيلي خب سريع تر برو 1467 01:05:48,002 --> 01:05:49,161 ايست (آلماني) 1468 01:05:53,082 --> 01:05:55,521 ما رو که يادت مياد از اينجا رد شديم 1469 01:05:55,521 --> 01:05:56,680 صبر کنيد 1470 01:06:00,841 --> 01:06:02,920 من يه جاسوس آمريکايي هستم (آلماني) 1471 01:06:14,041 --> 01:06:15,199 اينم بطري خالي ها 1472 01:06:17,280 --> 01:06:21,040 نگهشون دارين، اونارو نگه دارين 1473 01:06:41,039 --> 01:06:42,479 بزن بريم فريتز 1474 01:06:46,679 --> 01:06:48,759 اونا رو نگه دارين اونا رو نگه دارين 1475 01:06:59,398 --> 01:07:03,717 Itsy bitsy teeny weeny ... yellow polka dot bikini (آهنگي از برايان هايلند در سال 1960) (اين همون آهنگي است که وقتي شکنجه ميکردنش برعکس براش پخش ميکردند) 1476 01:07:06,478 --> 01:07:07,917 لال شو 1477 01:07:25,357 --> 01:07:27,516 بسه ديگه اينگبورگ تمومش کن 1478 01:07:27,517 --> 01:07:29,356 چرا امروز صبح اينقدر بداخلاقي؟ 1479 01:07:29,356 --> 01:07:31,276 فکر ميکردم همه چي عالي باشه 1480 01:07:31,276 --> 01:07:32,516 يه کم عاليه 1481 01:07:32,516 --> 01:07:34,515 ميدوني ظهر چه اتفاقي ميافته 1482 01:07:34,516 --> 01:07:36,596 وقتي خانم و آقاي هازلتاين از اون هواپيما پياده بشن 1483 01:07:36,596 --> 01:07:39,516 و يه نگاه به دامادشون بندازن؟ 1484 01:07:39,517 --> 01:07:40,595 لجن 1485 01:07:40,595 --> 01:07:43,034 و وقتي دهن بزرگش رو باز کنه 1486 01:07:43,035 --> 01:07:44,114 ميشه خدا حافظ چارلي 1487 01:07:44,115 --> 01:07:45,275 چارلي کيه؟ 1488 01:07:45,276 --> 01:07:47,275 چارلز اچ کاپوت (چارلز جي کاپوت منظورشه يکي از اسقف هاي اعظم آمريکا) (از فاميلي اون اصطلاحي برگرفته شده به معناي مهاجري که قانوني نيست و بايد بنا بر دلايلي قانوني بشه) 1489 01:07:47,275 --> 01:07:48,874 چرا اسکارلت اينقدر دير کرد؟ اميدوارم زود برسه 1490 01:07:48,875 --> 01:07:50,275 اميدوارم اشلمر بياد اينجا 1491 01:07:50,275 --> 01:07:52,435 يا يه جور ديگه بگم لباسم رو پس بده 1492 01:07:52,436 --> 01:07:53,954 با قهوه ات چي ميخواي؟ خامه يا شکر 1493 01:07:53,954 --> 01:07:54,954 فقط دو تا قرص آمفتامين (قرص محرک عصبي براي رفع بي خوابي،افزايش تمرکز،کاهش خستگي و اشتها) 1494 01:07:54,955 --> 01:07:56,714 امروز روز سختي در پيش خواهد بود 1495 01:08:12,474 --> 01:08:14,714 بهتره يه چيزي بپوشي 1496 01:08:14,714 --> 01:08:16,313 جوش هات کاملا معلومه 1497 01:08:17,473 --> 01:08:20,633 اوه اين که چيزي نيست بايد خواهرمو ببيني 1498 01:08:28,994 --> 01:08:30,472 اون کجاست؟ 1499 01:08:30,473 --> 01:08:33,233 قبل از اينکه اون احمق بيدار بشه بايد باهات حرف بزنم 1500 01:08:33,233 --> 01:08:35,153 فقط يه راه براي خارج شدن از اين وضع بد وجود داره 1501 01:08:35,153 --> 01:08:37,754 آتو، آتو عزيزم 1502 01:08:37,754 --> 01:08:39,674 آتو منم اسکارلت 1503 01:08:39,674 --> 01:08:42,995 آتو، آتو عزيزم بيدار شو 1504 01:08:42,995 --> 01:08:44,755 - آتو - اسکارلت!!! 1505 01:08:44,756 --> 01:08:47,917 عزيزم بايد يه چيز هيجان انگيز بهت بگم 1506 01:08:47,917 --> 01:08:49,276 چطوري اومدم اينجا؟ 1507 01:08:55,840 --> 01:08:57,840 تو 1508 01:08:57,841 --> 01:08:59,681 بايد اون هديه عروسيت رو بردارم 1509 01:08:59,681 --> 01:09:00,961 و روي کله ات خوردش کنم 1510 01:09:00,962 --> 01:09:02,962 اين جاي تشکر توئه بعد از اون همه دردسر 1511 01:09:02,962 --> 01:09:04,042 و بيرون کشيدنت از زندان 1512 01:09:04,043 --> 01:09:05,363 - تو خودت منو انداختي زندان - پس بي حسابيم 1513 01:09:05,364 --> 01:09:08,884 ميدوني وقتي ديروز نيومدي من از حال رفتم 1514 01:09:08,885 --> 01:09:10,364 همش تقصير اينه 1515 01:09:10,364 --> 01:09:11,524 خب نه کاملا 1516 01:09:11,525 --> 01:09:13,366 نميخواي بشنوي که دکتر چي گفت؟ 1517 01:09:13,366 --> 01:09:14,966 براش قهوه بيار حتما لازمش ميشه 1518 01:09:14,967 --> 01:09:16,126 از طرف تو من هيچي نميخوام 1519 01:09:16,127 --> 01:09:17,567 من قراره بچه دار بشم 1520 01:09:17,567 --> 01:09:18,568 اگه زنم اينجا نبود 1521 01:09:18,568 --> 01:09:19,967 و قرار نبود بچه دار بشه 1522 01:09:20,968 --> 01:09:23,408 - جي؟ - درسته؟ 1523 01:09:23,409 --> 01:09:25,410 عزيزم (آلماني) 1524 01:09:27,892 --> 01:09:31,893 تنها چيزي که دنيا الان نياز داره يه بچه گنده بلشويک ديگه است 1525 01:09:33,253 --> 01:09:35,253 خيلي ترسيدم که بچه نخواي 1526 01:09:35,254 --> 01:09:36,894 احمق من يه جين بچه ميخوام 1527 01:09:36,894 --> 01:09:38,094 منم 1528 01:09:38,094 --> 01:09:39,654 همين طور حزبمون اونا اين کار رو تشويق ميکنند (مثل جمهوري اسلامي) 1529 01:09:39,655 --> 01:09:41,415 ما بايد از غرب بيشتر بشيم 1530 01:09:41,416 --> 01:09:43,657 شنيدم اونا يه برنامه جديد دارن 1531 01:09:43,657 --> 01:09:45,337 به جاي اينکه يه زن 9ماه منتظر بمونه که بچه دار بشه 1532 01:09:45,337 --> 01:09:46,857 ميخوان 9 تا زن رو بزارن روي اين کار 1533 01:09:46,857 --> 01:09:48,097 و توي هر ماه يه بچه به دنيا بياد 1534 01:09:48,098 --> 01:09:49,418 همين که رسيديم مسکو 1535 01:09:49,418 --> 01:09:50,578 بايد بريم تو ليست انتظار 1536 01:09:50,579 --> 01:09:51,938 براي بخش زايمان بيمارستان 1537 01:09:51,939 --> 01:09:53,500 و همچنين متخصص زايمان 1538 01:09:53,500 --> 01:09:56,261 نه من دوست دارم پرستار و دکتر خودم رو داشته باشم 1539 01:09:56,261 --> 01:09:58,181 و پرستار بچه خودم رو از آتلانتا بيارم 1540 01:09:58,181 --> 01:09:59,261 براي چي؟ 1541 01:09:59,262 --> 01:10:01,182 دولت ترتيب همه اين کار ها رو ميده 1542 01:10:01,182 --> 01:10:03,543 در سن 6 ماهگي بچه اسمش در کودکستان 1543 01:10:03,543 --> 01:10:05,102 ثبت ميشه 1544 01:10:05,103 --> 01:10:07,864 هر دو هفته يه بار اونم يکشنبه ها ميبينيمش 1545 01:10:07,864 --> 01:10:09,465 هر يه هفته در ميان يکشنبه ها!!!؟ 1546 01:10:09,466 --> 01:10:12,627 ميتوني براش غذا ببري با يه پرونده روش 1547 01:10:12,627 --> 01:10:14,866 دلقک امپرياليسم (نظامي است که به دليل مقاصد اقتصادي و سياسي از مرزهاي ملي و قومي خود تجاوز و سرزمين‌ها و ملتها و اقوام ديگر را زير سلطه? خود درمياره) 1548 01:10:15,628 --> 01:10:17,787 و البته اونو روز اول ماه مي ميبينيم (روز کارگر) 1549 01:10:17,788 --> 01:10:19,388 اون در رژه حضور خواهد داشت 1550 01:10:19,388 --> 01:10:21,308 ميتونيم براش دست تکون بديم 1551 01:10:21,308 --> 01:10:23,549 همچنين روز تولد لنين (بنيانگذار شوروي سوسياليستي) 1552 01:10:23,550 --> 01:10:25,550 و يوري گاگارين هم ميتونيم براش دست تکون بديم (يوري گاگارين 1934-1968: اولين فضانورد جهان که دور فضاي زمين يک دور زد) (گفته ميشه شوروي خودش اون رو در 34 سالگي کشت دقيقا مثل دانشمندان هسته اي جمهوري اسلامي) 1553 01:10:25,551 --> 01:10:26,991 اون بچه هميشه رژه ميره 1554 01:10:26,991 --> 01:10:29,632 خب خوبيش اينه از کوچه خيابون دور ميمونه 1555 01:10:29,632 --> 01:10:32,312 بليط ها بليط ها کجان؟ 1556 01:10:32,313 --> 01:10:34,314 بايد بدونيم قطار بعدي کي ميره به سمت مسکو 1557 01:10:34,834 --> 01:10:37,834 فراموشش کن پيفل تو به مسکو نميري 1558 01:10:37,835 --> 01:10:39,994 حتي نميتوني به برلين شرقي برگردي 1559 01:10:39,995 --> 01:10:41,075 چرا نه؟ 1560 01:10:41,076 --> 01:10:43,156 چون تو جاسوس آمريکايي هستي 1561 01:10:43,156 --> 01:10:44,516 کي ميگه؟ 1562 01:10:44,517 --> 01:10:45,517 تو گفتي 1563 01:10:45,518 --> 01:10:46,758 ديشب تو ايستگاه پليس يادت رفته 1564 01:10:46,758 --> 01:10:49,838 تو يه اعتراف نامه رو امضا کردي يه جاسوس آمريکايي هستم 1565 01:10:50,840 --> 01:10:52,000 نه نه نه نه 1566 01:10:52,599 --> 01:10:53,760 آره آره آره آره 1567 01:10:54,441 --> 01:10:55,441 اين هيجان انگيز نيست؟ 1568 01:10:55,441 --> 01:10:57,681 عزيزم چرا بهم نگفتي؟ 1569 01:10:57,682 --> 01:10:58,842 اما من 1570 01:10:58,842 --> 01:11:00,523 من يه جاسوس نيستم اين حقيقت نداره 1571 01:11:00,523 --> 01:11:01,602 اين باعث نميشه فکر کني 1572 01:11:01,603 --> 01:11:03,363 که اونا الکي اون همه اعتراف رو ميگيرن؟ 1573 01:11:03,364 --> 01:11:04,364 يه ساعت ميگذره و اونا مجبورت ميکنن که اعترافي بکني 1574 01:11:04,364 --> 01:11:07,044 که توي لائوس از صلاح هسته اي استفاده کردي 1575 01:11:07,045 --> 01:11:08,845 تو اين کار رو با من کردي 1576 01:11:08,845 --> 01:11:09,966 منظورت اينه که من مجبورت کردم اعتراف کني؟ 1577 01:11:09,966 --> 01:11:11,045 يا اون رفقاي کمونيستيت 1578 01:11:11,046 --> 01:11:12,046 تو با من مياي 1579 01:11:12,047 --> 01:11:13,367 و بهشون ميگي که همش حقه هاي تو بود 1580 01:11:13,367 --> 01:11:16,487 فکر کردي حرف يه دلقک امپرياليسم رو باور ميکنند شوخيت گرفته؟ 1581 01:11:16,488 --> 01:11:17,608 بايد تو رو بکشم 1582 01:11:17,608 --> 01:11:19,368 آروم باش بچه وگرنه سر از 1583 01:11:19,369 --> 01:11:20,969 اورژانس بيمارستان در مياري 1584 01:11:22,891 --> 01:11:26,291 آتو عزيزم اسم بچه رو چي بذاريم؟ 1585 01:11:32,494 --> 01:11:36,335 لباس من!!! چه بلايي سر لباس من آوردي 1586 01:11:36,335 --> 01:11:37,735 اشلمر 1587 01:11:37,736 --> 01:11:38,736 بله قربان 1588 01:11:38,736 --> 01:11:40,335 شرمنده امروز صبح صورتم رو نتونستم بزنم 1589 01:11:40,336 --> 01:11:42,257 لباسم رو نگاه نابود شده 1590 01:11:42,257 --> 01:11:43,737 موقع خروج از برلين شرقي مشکلي برات پيش اومد؟ 1591 01:11:43,738 --> 01:11:45,738 نه اما توي برلين غربي برام مشکل پيش اومد 1592 01:11:45,738 --> 01:11:47,579 يه سرباز آمريکايي که سوار جيپ بود منو سوار کرد 1593 01:11:47,580 --> 01:11:49,259 خيلي جوون بود 1594 01:11:49,259 --> 01:11:51,820 ميخواست عکسم رو بگيره و براي يه چيزي به اسم پلي بوي بفرسته (مجله پلي بوي: 1953 تا کنون مجله سکسي معروف) 1595 01:11:51,821 --> 01:11:54,022 اون لباس هاي مسخره رو بکن امروز خيلي کار داريم 1596 01:11:54,022 --> 01:11:55,861 بله قربان البته اگه بتونم کت و شلوارم رو پيدا کنم 1597 01:11:55,861 --> 01:11:57,022 توي دفترته 1598 01:12:05,065 --> 01:12:07,666 و خريد کردن خيلي لذت ميده 1599 01:12:07,666 --> 01:12:10,106 يه کالسکه ميخوايم يه تخت بچه و پوشک 1600 01:12:10,106 --> 01:12:12,707 و يه چند روزي هم بايد بريم پاريس 1601 01:12:12,708 --> 01:12:14,787 تو کريستين ديور لباس هاي حاملگي 1602 01:12:14,788 --> 01:12:15,989 خيلي قشنگي هست 1603 01:12:15,989 --> 01:12:17,509 عزيزم بايد همه اين ها رو فراموش کني 1604 01:12:17,510 --> 01:12:19,190 ما حتي نميتونيم پول شير خشک بچه رو در بياريم 1605 01:12:19,190 --> 01:12:21,710 دکتر ها يه نظريه کاملا جديدي دارن 1606 01:12:21,710 --> 01:12:23,631 شير خشک براي بچه بده 1607 01:12:23,631 --> 01:12:25,629 اسکارلت نميفهمي 1608 01:12:25,630 --> 01:12:28,310 من تموم شدم و به آخر رسيدم 1609 01:12:28,311 --> 01:12:29,710 براي کمونيست ها من يه جاسوس آمريکايي هستم 1610 01:12:29,710 --> 01:12:31,630 و براي آمريکايي ها من يه کمونيست 1611 01:12:31,630 --> 01:12:34,388 من هيچي ندارم نه خونه اي نه کاري 1612 01:12:34,388 --> 01:12:36,148 حتي موتورسيکلتمم ندارم 1613 01:12:36,149 --> 01:12:38,707 خيلي سخته تنها چيزي که داري يه زن پولداره 1614 01:12:38,708 --> 01:12:41,307 راست ميگه تو ژانويه وقتي 18 سالم بشه 1615 01:12:41,307 --> 01:12:43,986 بابا قراره 10 هزار از سهم کوکاکولا رو به نام من بزنه 1616 01:12:43,986 --> 01:12:46,225 من يه کارگرم نه يک ژيگول (ژيگول: مردي که براي خانومي در مقابل خدمات جنسي و حفاظتي ساپورت مالي ميشود) 1617 01:12:46,226 --> 01:12:47,786 من هيچ پولي از تو نميگيرم 1618 01:12:47,786 --> 01:12:49,064 معلومه که نميگيري 1619 01:12:49,065 --> 01:12:50,665 چون وقتي پدرت بفهمه با کي ازدواج کردي 1620 01:12:50,665 --> 01:12:53,144 بدون دادن يه ريال پول سياه از خونه بيرونت ميکنه 1621 01:12:53,144 --> 01:12:54,303 ببخشيد از ضرب المثل بد استفاده کردم 1622 01:12:54,304 --> 01:12:55,424 حدس ميزدم 1623 01:12:55,424 --> 01:12:57,503 پدرم هر وقت لباس روسي سفارش ميدادم 1624 01:12:57,503 --> 01:12:58,982 خيلي عصباني ميشد 1625 01:12:58,983 --> 01:13:00,263 به نظر بد مياد مگه نه؟ 1626 01:13:00,264 --> 01:13:01,262 اما نکته خوب اينه من شماها رو دوست دارم 1627 01:13:01,262 --> 01:13:02,262 من بهتون کمک ميکنم 1628 01:13:02,262 --> 01:13:03,822 البته اگر اين احمق همکاري کنه 1629 01:13:03,823 --> 01:13:05,342 برو به جهنم 1630 01:13:05,342 --> 01:13:06,982 راه دوره 1631 01:13:06,982 --> 01:13:09,181 آقاي هازلتاين از لندن روي خطه 1632 01:13:10,220 --> 01:13:13,099 لندن!!! اوه اونا دارن نزديک ميشن 1633 01:13:14,500 --> 01:13:16,739 الو؟ سلام آقاي هازلتاين من مک نامارا هستم 1634 01:13:16,739 --> 01:13:18,578 مک نامارا ميخوام از زبان خودت بشنوم 1635 01:13:19,259 --> 01:13:20,617 منظورت چيه براي چي؟ 1636 01:13:20,618 --> 01:13:22,018 من توي فرودگاه لندن پياده ميشم 1637 01:13:22,018 --> 01:13:23,018 که سوار هواپيماي بعدي بشم 1638 01:13:23,018 --> 01:13:24,336 و اينجا يه تلگرام منتظر منه 1639 01:13:24,337 --> 01:13:27,697 تبريک ميگم شما به زودي پدربزرگ ميشيد 1640 01:13:27,697 --> 01:13:30,176 امضا مک نامارا اينم شد شوخي؟ 1641 01:13:30,696 --> 01:13:32,775 نه من اين شوخي رو نکردم 1642 01:13:32,776 --> 01:13:34,455 کسي براي پدرت تلگرام فرستاده؟ 1643 01:13:34,455 --> 01:13:37,014 بله خانم مک نامارا 1644 01:13:37,015 --> 01:13:38,174 اوه اون کرده !! 1645 01:13:39,095 --> 01:13:40,173 بله حقيقت داره 1646 01:13:40,174 --> 01:13:41,373 ميخواستيم وقتي رسيدين اينجا 1647 01:13:41,374 --> 01:13:42,534 زياد سورپرايز نشين 1648 01:13:43,692 --> 01:13:46,011 مک نامارا من يه دختر معصوم و پاک و شيرين رو فرستادم پيشت 1649 01:13:46,012 --> 01:13:47,452 که هنوز 18 سالش نشده 1650 01:13:48,731 --> 01:13:49,851 چي؟ 1651 01:13:50,692 --> 01:13:53,051 چيزي نيست ملني اون ازدواج کرده 1652 01:13:53,051 --> 01:13:54,291 اوه خدارو شکر 1653 01:13:54,291 --> 01:13:56,689 صبر کن ببينم مک نامارا به اين زودي؟ 1654 01:13:56,690 --> 01:13:58,650 دقيقا با کي ازدواج کرده؟ 1655 01:13:59,689 --> 01:14:01,369 من اگه بودم نگران نميشدم 1656 01:14:01,369 --> 01:14:04,128 اون يه پسر فوق العاده است 1657 01:14:04,128 --> 01:14:06,888 خوش تيپ و با فرهنگ و يکي از بهترين خانواده هاي اروپا 1658 01:14:06,888 --> 01:14:08,447 ديوونه اش ميشين 1659 01:14:08,448 --> 01:14:10,447 آره قربان اونم با خودمون مياريم فرودگاه 1660 01:14:10,447 --> 01:14:11,645 پرواز خوبي داشته باشين 1661 01:14:13,046 --> 01:14:14,245 اشلمر 1662 01:14:14,246 --> 01:14:15,324 حالا چي تو کلت ميگذره؟ 1663 01:14:15,325 --> 01:14:17,805 همه اون دروغ ها تو به همين راحتي ها نميتوني بابا رو گول بزني 1664 01:14:17,805 --> 01:14:19,204 من نگفتم که آسونه 1665 01:14:19,204 --> 01:14:20,324 اما ميتونيم امتحان کنيم 1666 01:14:20,325 --> 01:14:21,404 چي رو امتحان کنيم؟ 1667 01:14:21,405 --> 01:14:24,403 ما اين مفت خور به درد نخور رو به يه داماد عالي تبديل ميکنيم 1668 01:14:24,404 --> 01:14:26,283 ما دقيقا 3 ساعت و 2 دقيقه وقت داريم 1669 01:14:26,283 --> 01:14:27,242 تا اين کار رو بکنيم 1670 01:14:27,242 --> 01:14:29,242 اوه فهميدم عجب آدم باهوشيه 1671 01:14:29,243 --> 01:14:30,243 اشلمر 1672 01:14:30,243 --> 01:14:32,321 من قطعا نميپذيرم 1673 01:14:32,321 --> 01:14:33,401 شرمنده قربان 1674 01:14:33,402 --> 01:14:35,000 در آوردن اون لباس يکم سخت بود 1675 01:14:35,001 --> 01:14:37,000 اشلمر ميخوام تمام آدم هايي که اونجا هستند 1676 01:14:37,001 --> 01:14:39,319 کارشون رو ول کنن و منتظر دستور من باشند 1677 01:14:39,320 --> 01:14:41,360 اعلام خطر عمومي بسيج کامل 1678 01:14:41,361 --> 01:14:43,759 مثل روزهاي خوب قديم بله قربان 1679 01:14:43,759 --> 01:14:45,999 من توي اين نقشه وارد نميشم 1680 01:14:46,000 --> 01:14:48,398 - خيلي خب، اگه زنت رو دوست نداري - من اونو ميپرستم 1681 01:14:48,398 --> 01:14:50,237 کاري نيست که برات انجام ندم 1682 01:14:50,238 --> 01:14:52,917 اما اصولم رو زير پا نميزارم 1683 01:14:52,917 --> 01:14:54,516 منم هر کاري رو برات انجام ميدم 1684 01:14:54,517 --> 01:14:56,596 حتي اگه لازم باشه با هم گرسنگي بکشيم 1685 01:14:56,596 --> 01:14:59,755 اما نميتونيم از بچه بخوايم گرسنگي بکشه اونم توي اين سن و سال 1686 01:14:59,755 --> 01:15:01,755 تو داري زنت رو ناراحت ميکني به موقعيتش فکر کن 1687 01:15:01,756 --> 01:15:04,355 من يه کاپيتاليسم نميشم 1688 01:15:04,355 --> 01:15:06,434 وقتي يه داماد با آبرو بشي 1689 01:15:06,434 --> 01:15:07,593 برام مهم نيست چي ميخواي بشي 1690 01:15:07,594 --> 01:15:08,994 ميتوني فرمول کوکاکولا رو بدزدي 1691 01:15:08,994 --> 01:15:12,273 خودت رو تحويل مسکو بدي اما امروز ظهر 1692 01:15:12,273 --> 01:15:15,312 تو بايد مثل يه نجيب زاده رفتار کني 1693 01:15:20,432 --> 01:15:22,430 همه سر پست هاشون و منتظر دستورات شما هستند 1694 01:15:23,350 --> 01:15:25,749 خيلي خب يه آرايشگر و يه مانيکور کار 1695 01:15:25,750 --> 01:15:26,789 بيار به دفتر 1696 01:15:26,789 --> 01:15:28,828 بعدش زنگ بزن به وکيلم بگو فورا بياد اينجا 1697 01:15:28,829 --> 01:15:30,788 بعدش ميخوام با مدير هتل هيلتون برلين صحبت کنم 1698 01:15:30,788 --> 01:15:32,988 اون يارو رو هم گير بيار اسمش چي بود 1699 01:15:32,989 --> 01:15:34,948 اون کنت که ميومد تو کافه وين 1700 01:15:34,948 --> 01:15:36,673 کنت ون دروست اشتانبرگ؟ 1701 01:15:36,674 --> 01:15:38,239 خودشه ميخوام فورا بياد اينجا 1702 01:15:38,239 --> 01:15:40,124 و اينگبورگ رو هم با کاغذ و خودکار بفرست بياد تو 1703 01:15:40,125 --> 01:15:42,413 - بله قربان - برو يک، دو، سه 1704 01:15:43,136 --> 01:15:44,661 - بله - خيلي خب 1705 01:15:44,661 --> 01:15:46,346 بعد بهتره شروع کنيم اينو تميز کنيم 1706 01:15:46,346 --> 01:15:48,352 - اونجا - من با هيچ چيز موافق نيستم 1707 01:15:48,353 --> 01:15:51,002 استفاده از لوله کشي شهري خلاف قوانين حزبيه؟ 1708 01:15:51,002 --> 01:15:53,289 بسه عزيزم بيا اصلا درد نداره 1709 01:15:53,290 --> 01:15:56,019 حتي اگر هم دردت گرفت خودتو با آب گرم و صابون آشنا کن 1710 01:15:58,629 --> 01:16:00,474 - بله آقاي مک نامارا - حاضري؟ 1711 01:16:00,474 --> 01:16:01,638 من هميشه حاضرم 1712 01:16:02,642 --> 01:16:05,411 به خياطي سفارشي رينهارت رينهارت زنگ بزن 1713 01:16:05,411 --> 01:16:07,016 و بگو هر چي تو فروشگاهشون دارن بفرستن 1714 01:16:07,017 --> 01:16:09,424 کت دو دکمه، سه دکمه، يقه تنگ 1715 01:16:09,424 --> 01:16:12,433 از خاکستري روشن تا آبي تيره همه تو سايز 39 1716 01:16:12,434 --> 01:16:14,963 بعدش زنگ بزن به فروشگاه پلسکي ميخوام چند تا پيراهن ببينم 1717 01:16:14,964 --> 01:16:18,817 پيراهن ابريشمي، يقه ساده و يقه باريک سايز 151/2, 34 1718 01:16:18,817 --> 01:16:20,983 شورت نايلوني يا پنبه اي سايز 32 1719 01:16:20,984 --> 01:16:23,272 جوراب فرانسوي باشه مشکي رنگ، سايز 11.5 1720 01:16:23,272 --> 01:16:25,679 کراوات نه زياد گشاد نه زياد تنگ و نه زياد شيک 1721 01:16:25,680 --> 01:16:26,844 همچنين پيژامه، دستمال و 1722 01:16:26,844 --> 01:16:29,010 سر آستين و بند شلوار و غيره و غيره 1723 01:16:29,011 --> 01:16:31,098 بعد زنگ بزن به فروشگاه هوچ استار بگو کفش بيارن 1724 01:16:31,098 --> 01:16:33,868 مدل هاي انگليسي و ايتاليايي قهوه اي و سياه سايز 9بي 1725 01:16:35,553 --> 01:16:36,717 بله فريتز 1726 01:16:36,717 --> 01:16:37,920 نه فريتز بهت نياز دارم 1727 01:16:37,921 --> 01:16:40,650 خوابت مياد يا نمياد همه امروز بايد کار کنن 1728 01:16:40,651 --> 01:16:42,657 بعدش زنگ بزن به کلاه فروشي با کلاس 1729 01:16:42,658 --> 01:16:43,903 يه چند تا کلاه ميخوام 1730 01:16:43,903 --> 01:16:47,194 پورک پي نباشه از اون مدل جازي ها هم نباشه سايز 73.8 1731 01:16:47,194 --> 01:16:50,604 اصلاح ميکنم بعد از اينکه موهاش رو کوتاه کرديم ميشه 18.7 1732 01:16:50,605 --> 01:16:52,772 بعدش با فروشگاه بزرگ توي تايزينسترس تماس بگير 1733 01:16:52,773 --> 01:16:54,659 بگو چند تا چمدان مردونه ساخته شده از 1734 01:16:54,659 --> 01:16:55,661 پوست گاو و خوک بيارن 1735 01:16:55,662 --> 01:16:57,308 بعدش زنگ بزن جواهري ريتز 1736 01:16:57,308 --> 01:16:58,833 ميخوام تمام مجموعه حلقه هاي طلاي ازدواج شون رو ببينم 1737 01:16:58,833 --> 01:17:00,920 و همچنين حلقه هاي نامزدي الماس دار 1738 01:17:00,920 --> 01:17:02,766 کمتر از 2 قيراط و بيشتر از 4 قيراط نباشه 1739 01:17:02,766 --> 01:17:05,053 مطمئن شو پشت گوشش رو ميشوره 1740 01:17:05,054 --> 01:17:06,257 بعدش زنگ بزن رستوران کاتلر 1741 01:17:06,258 --> 01:17:07,863 بگو يه شام لوکس هفت نفره 1742 01:17:07,864 --> 01:17:09,510 و ميز هم آماده باشه 1743 01:17:09,510 --> 01:17:11,877 بعدش زنگ بزن به گلفروشي بگو يه دسته گل داوودي آماده کنه 1744 01:17:11,877 --> 01:17:14,205 و همچنين دو شاخه گل ميخک براي کت 1745 01:17:14,206 --> 01:17:15,810 سوالي هست؟ 1746 01:17:15,811 --> 01:17:18,581 بله من ميتونم برم خونه و لباس بپوشم؟ 1747 01:17:18,581 --> 01:17:20,226 در همچين زماني؟ 1748 01:17:20,226 --> 01:17:21,991 چه با لباس و چه بي لباس امروز همه کار ميکنن 1749 01:17:21,992 --> 01:17:23,397 حالا با همين کنار بيا 1750 01:17:23,397 --> 01:17:24,399 سلموني اومد 1751 01:17:24,399 --> 01:17:25,684 - مانيکور؟ - من نه اون 1752 01:17:25,685 --> 01:17:26,929 اونو ببرين توي اتاق کنفرانس 1753 01:17:26,929 --> 01:17:27,932 و اون کله رو درست کنيد 1754 01:17:27,932 --> 01:17:28,936 چشم 1755 01:17:28,936 --> 01:17:29,938 و صورتش رو از ته بزن و آرايشش کنيد 1756 01:17:29,939 --> 01:17:30,942 بله 1757 01:17:30,942 --> 01:17:32,948 - نه - منظورت از نه چيه؟ 1758 01:17:32,949 --> 01:17:34,233 آرايش نه 1759 01:17:34,233 --> 01:17:36,922 اين سمبول فساد و ناامني برژواهاست 1760 01:17:36,923 --> 01:17:38,608 اوه آره توي شوروي همه خيلي امن هستند 1761 01:17:38,608 --> 01:17:39,892 که همه با دندون ناخون هاشون رو ميگيرن 1762 01:17:39,892 --> 01:17:41,938 بس کن عزيزم هيچ کس نميفهمه 1763 01:17:41,939 --> 01:17:43,945 - ميتوني دستکش بپوشي - دستکش؟ 1764 01:17:43,946 --> 01:17:46,274 چرا ازم نميخواي شلوار راه راه بپوشم؟ 1765 01:17:49,886 --> 01:17:51,893 اينگبورگ وقتي با خياط حرف ميزني 1766 01:17:51,894 --> 01:17:53,258 ميخوام يه شلوار راه راه 1767 01:17:53,259 --> 01:17:54,904 يه نيم تنه و يه جليقه سفيد هم سفارش بدي 1768 01:17:56,831 --> 01:17:59,078 من کنت ون دروسته اشتنبرگ رو پيدا کردم 1769 01:17:59,078 --> 01:18:01,927 اون توي دستشويي مردونه در هتل کامپينسکي کار ميکنه 1770 01:18:01,928 --> 01:18:02,931 چطوري ميتونه زود بياد اينجا؟ 1771 01:18:02,931 --> 01:18:04,455 خب اين موقع روز سرش خيلي شلوغه 1772 01:18:04,455 --> 01:18:05,619 ميگه امکانش هست شما بريد؟ 1773 01:18:05,620 --> 01:18:06,624 معلومه نه 1774 01:18:06,624 --> 01:18:08,188 و بهش ميگم و وکيلتون هم اينجاست 1775 01:18:08,189 --> 01:18:09,553 بيا تو بيا تو 1776 01:18:10,517 --> 01:18:13,206 آقاي مک نامارا امروز يه روز عاليه 1777 01:18:13,206 --> 01:18:14,971 چرت و پرت نگو گوش کن زيدليتز 1778 01:18:14,972 --> 01:18:16,054 ميخوام اين کارو بکني 1779 01:18:16,055 --> 01:18:18,664 خودش انجام شده کاملا موفقيت آميز 1780 01:18:18,664 --> 01:18:20,991 زن جوان ميتونه از اين بعد خودش رو مجرد فرض کنه 1781 01:18:20,992 --> 01:18:23,200 - مجرد؟ - کار آسوني نبود 1782 01:18:23,200 --> 01:18:24,925 من مدارک ازدواج رو از پرونده هاي برلين شرقي 1783 01:18:24,926 --> 01:18:27,535 آزاد کردم همون طور که فرموده بوديد 1784 01:18:27,535 --> 01:18:29,341 اين کار گند آلمانيه 1785 01:18:29,341 --> 01:18:30,705 تنها چيزي که الان کم دارم اينه 1786 01:18:30,706 --> 01:18:32,310 يه بچه نا مشروع تو دستمه 1787 01:18:32,311 --> 01:18:33,315 عذر ميخوام 1788 01:18:33,315 --> 01:18:34,317 کفش هارو آوردم 1789 01:18:34,317 --> 01:18:36,324 کفش؟ بازشون کن ببينم چي داري 1790 01:18:36,325 --> 01:18:38,412 ميخوام برگردي به برلين شرقي 1791 01:18:38,412 --> 01:18:41,021 و اون برگه ازدواج رو برگردوني توي پرونده 1792 01:18:41,021 --> 01:18:42,023 اگه شما ميخواين باشه 1793 01:18:42,023 --> 01:18:43,588 قبلش، ميخوام يه چند تا مدرک فرزندخواندگي رو تنظيم کني 1794 01:18:43,589 --> 01:18:46,037 - براي بچه؟ - نه براي پيفل آتو لودويک پيفل 1795 01:18:46,038 --> 01:18:47,081 ميخوام اون رو فرزند خوانده يه 1796 01:18:47,081 --> 01:18:49,289 نجيب زاده، خدا دوست، اشراف زاده کنيم 1797 01:18:49,289 --> 01:18:50,814 - يه بارون - نه بهتر از اون (بارون: از القاب اشرافي در غرب اروپا) 1798 01:18:50,815 --> 01:18:52,499 اون يارو که توي توالت کامپنسکي کار ميکنه 1799 01:18:52,499 --> 01:18:54,988 اسمش رو خالي بزار هنوز صحبتش رو نکردم 1800 01:18:54,988 --> 01:18:56,232 حالا برو سر کارت اونجا 1801 01:18:56,232 --> 01:18:59,741 بعدش، کفش ها نه،نه، منگوله دار نميخوام 1802 01:18:59,742 --> 01:19:00,817 اونا خوبن 1803 01:19:00,818 --> 01:19:02,771 تمساح؟ اون واسه نوازنده گروه هاست 1804 01:19:02,771 --> 01:19:04,326 اينا خوبن، خوبن 1805 01:19:05,961 --> 01:19:07,875 کاملا غيرقابل قبول پر از سوراخه 1806 01:19:07,875 --> 01:19:10,627 صبح بخير رينهارت هستم از رينهارت رينهارت 1807 01:19:10,627 --> 01:19:13,139 الان ميام پيشت اين ها رو بر ميدارم، اما اون نه 1808 01:19:13,139 --> 01:19:14,294 اينجا چي داريم؟ 1809 01:19:14,295 --> 01:19:16,528 آخرين مدل هاي انگليسي رو همه با پارچه هاي وارداتي 1810 01:19:16,528 --> 01:19:18,121 انگار اينارو از کشورشون بيرون انداختند 1811 01:19:18,122 --> 01:19:19,677 براق، ساده خوبه 1812 01:19:19,677 --> 01:19:21,511 اما اون بالش هارو از شونه هاش در بيار 1813 01:19:21,512 --> 01:19:24,263 اين بد نيست کمربند پشتش داره؟ 1814 01:19:24,263 --> 01:19:25,338 فکر کنم با کفش هاي پاشنه بلند بياد 1815 01:19:25,339 --> 01:19:27,333 کفش پاشنه بلند؟ من يکي اينجا دارم 1816 01:19:27,333 --> 01:19:29,325 بيخيال اونو ببر تو اتاق کنفرانس 1817 01:19:29,326 --> 01:19:30,323 ميخوام اينا توي 24 ساعت حاضر بشن 1818 01:19:30,323 --> 01:19:31,440 بيست و چهار ساعت؟ 1819 01:19:31,441 --> 01:19:32,436 پس نيم تنه و شلوار راه راه چي شد؟ 1820 01:19:32,436 --> 01:19:33,433 همکارم اونارو مياره 1821 01:19:33,433 --> 01:19:34,749 ميخوام اونا سريع آماده بشن 1822 01:19:34,750 --> 01:19:36,902 - اشموگ - چي گفتي؟ 1823 01:19:36,903 --> 01:19:38,896 اشموگ، جواهرات 1824 01:19:38,896 --> 01:19:40,889 اوه، تو با من بيا تو هم همينطور 1825 01:19:45,236 --> 01:19:46,391 بنشينيد (آلماني) 1826 01:19:46,391 --> 01:19:48,703 دختري به قدرت و سلامتي تو نبايد ناخن هاش رو کوتاه کنه 1827 01:19:48,704 --> 01:19:51,136 تو بايد توي اوکراين گندم بچيني 1828 01:19:51,137 --> 01:19:54,127 اون گوشه موهاش رو نگه دار، مثل سال مينئو (سالواتوره مينئو جونيور : هنرپيشه معروف آمريکايي 1939-1976) 1829 01:19:54,128 --> 01:19:55,124 دو تا حلقه ازدواج انتخاب کن 1830 01:19:55,124 --> 01:19:56,678 پاي چپ لطفا 1831 01:19:56,679 --> 01:19:57,836 اينا رو دوست داري؟ 1832 01:19:57,836 --> 01:19:58,911 طلا!! هرگز 1833 01:19:58,912 --> 01:20:01,024 من استيل تفنگ هاي استالينگراد رو ترجيح ميدم 1834 01:20:01,025 --> 01:20:03,058 شماها هميشه دارين از خلع سلاح حرف ميزنيد 1835 01:20:03,059 --> 01:20:04,853 ما هم شايد بخوايم همين الان شروع کنيم (منظورش اينه تفنگ هاي شما استيله و براي ما طلا) 1836 01:20:04,853 --> 01:20:05,930 لطفا بلند بشيد 1837 01:20:05,931 --> 01:20:06,926 اون بهت حلقه نامزدي هم ميده 1838 01:20:06,926 --> 01:20:07,923 - جدي؟ - من؟ 1839 01:20:07,923 --> 01:20:09,676 خيلي بزرگن 1840 01:20:09,677 --> 01:20:11,830 فکر کنم يه نجيب زاده جوراب ميپوشه 1841 01:20:11,831 --> 01:20:12,867 اگه بتونم نه نميخوام 1842 01:20:12,868 --> 01:20:14,980 کمر 31 بشينيد لطفا 1843 01:20:14,980 --> 01:20:15,977 من اين يکي رو ميخوام 1844 01:20:15,978 --> 01:20:17,333 - قيمتش؟ - هشت هزار مارک 1845 01:20:17,334 --> 01:20:18,331 ممنون عزيزم 1846 01:20:18,331 --> 01:20:20,404 صبر کن پول اين مسخره بازي ها رو کي ميده؟ 1847 01:20:20,404 --> 01:20:22,476 آروم باش، دارايي داري اون همه سهام کوکاکولا 1848 01:20:22,476 --> 01:20:24,470 تو انتظار داري دارايي هام رو تاراج کنم اونم کوپوني؟ 1849 01:20:24,471 --> 01:20:27,621 بچه مون کوپن ها رو برش ميزنه ما پول رو به اسم اون ميزنيم 1850 01:20:27,621 --> 01:20:28,776 بشينيد لطفا 1851 01:20:28,777 --> 01:20:31,088 من نميزارم بچه ام يه کاپيتاليسم بزرگ بشه 1852 01:20:31,089 --> 01:20:32,884 وقتي 18 سالش بشه خودش ميتونه براي خودش تصميم بگيره 1853 01:20:32,884 --> 01:20:34,199 اينکه ميخواد يه کاپيتاليسم بشه 1854 01:20:34,199 --> 01:20:35,753 يا يه کمونيست پولدار 1855 01:20:39,424 --> 01:20:42,054 بله؟ کي؟ مدير هيلتون برلين؟ 1856 01:20:42,054 --> 01:20:43,330 وصلش کن 1857 01:20:43,330 --> 01:20:44,406 اون ور 1858 01:20:44,407 --> 01:20:46,639 الو؟ ميخواستم هتل عروسيتون رو رزرو کنم 1859 01:20:46,640 --> 01:20:48,513 بله، براي امروز 1860 01:20:48,513 --> 01:20:50,785 من ازت نپرسيدم چقدر ميشه 1861 01:20:50,786 --> 01:20:52,859 براي داماد يه ميليونر آمريکايي 1862 01:20:52,859 --> 01:20:54,135 دو تخته طبيعتا ملافه هاي ابريشمي 1863 01:20:54,136 --> 01:20:56,807 بهشون بگو ميز و صندلي نميخوايم 1864 01:20:56,807 --> 01:20:58,880 ما همه غذاهامون رو روي تخت خواب ميخوريم 1865 01:20:58,881 --> 01:21:00,076 ملافه هاي ابريشمي رو بيخيال شو 1866 01:21:00,076 --> 01:21:02,548 بکنش يه سفره و دوتا دستمال سفره 1867 01:21:03,546 --> 01:21:06,297 ملافه هاي ابريشمي، حلقه هاي الماس سوئيت عروسي 1868 01:21:06,297 --> 01:21:08,889 اين چيه؟ زندگي شيرين؟ (ايتاليايي)(نام فيلم ايتاليايي به کارگرداني فدريکو فليني بزرگ در سال 1960) 1869 01:21:08,889 --> 01:21:10,881 هي دارين چيکار ميکنين؟ 1870 01:21:10,882 --> 01:21:12,039 بس کنيد ديوونه شديد؟ 1871 01:21:12,039 --> 01:21:14,031 فروشنده لباس هاي مردونه اومده 1872 01:21:14,032 --> 01:21:16,185 حواست به اون بچه کرملين باشه 1873 01:21:17,182 --> 01:21:20,093 يه خبرنگار از روزنامه تاگبلات اومده شما رو ببينه (تاگبلات: روزنامه معروف سوسياليستي آلمان شرقي هم اکنون هم چاپ ميشه ولي نه با اون خط مش) 1874 01:21:20,093 --> 01:21:21,846 امروز نه 1875 01:21:23,043 --> 01:21:24,917 بنشينيد (آلماني) 1876 01:21:24,918 --> 01:21:27,987 نه نه فقط پيراهن هاي سفيد دو جين با سرآستين فرانسوي 1877 01:21:27,987 --> 01:21:29,263 دستمال ها خوبه جوراب ها هم همينطور 1878 01:21:29,264 --> 01:21:31,178 اگه اعتراضي کرد ميگيم پاهاش رو با رنگ سياه کنند مثل جوراب بشه 1879 01:21:31,178 --> 01:21:33,171 - پيژامه ها کجان؟ - همين جا 1880 01:21:33,171 --> 01:21:35,244 خيلي خب خيلي خب اين چيه؟ 1881 01:21:35,245 --> 01:21:37,238 - خيلي قشنگن - افتضاحن 1882 01:21:37,238 --> 01:21:39,191 کراوات ها رو ببينم آره، نه، آره، آره 1883 01:21:39,192 --> 01:21:40,867 اين خوبه 1884 01:21:40,986 --> 01:21:43,139 - اين ماله منه - درش بيار، ازت ميخرمش 1885 01:21:43,139 --> 01:21:44,335 صبح بخير فيليس 1886 01:21:44,336 --> 01:21:46,209 اينجا شبيه فروشگاه ميسي شعبه برلين شده 1887 01:21:46,210 --> 01:21:49,438 - اينجا همه چي داره خيلي سريع انجام ميشه - خودم ميدونم 1888 01:21:49,439 --> 01:21:50,954 اين لباس چي؟ آره يا نه؟ 1889 01:21:50,954 --> 01:21:52,429 بشين الان ميام پيشت 1890 01:21:52,430 --> 01:21:55,181 نه زحمت نکش فقط يه چيزي از توي گاوصندوق ميخوام 1891 01:21:56,696 --> 01:21:59,606 - رمزش چيه؟ - 22517 1892 01:22:00,485 --> 01:22:01,600 خيلي خب ... اون لباس رو بذار 1893 01:22:01,600 --> 01:22:03,514 بقيه چيز ها رو ببر اتاق کنفرانس 1894 01:22:03,514 --> 01:22:06,345 اون يارو اونجاست نگي اينا فرانسوين 1895 01:22:06,346 --> 01:22:08,577 با توجه به وضعيت الجزاير ميگم 1896 01:22:09,296 --> 01:22:10,572 تو دنبال چي ميگردي؟ 1897 01:22:11,090 --> 01:22:13,323 - ايناهاش، پاسپورت ها - پاسپورت 1898 01:22:13,323 --> 01:22:15,555 من دارم برميگردم آمريکا و بچه ها رو هم با خودم دارم ميبرم 1899 01:22:15,556 --> 01:22:17,596 - تو چي؟ - شنيدي 1900 01:22:17,596 --> 01:22:19,995 حالا از چي ناراحتي من آتو رو برگردوندم درسته؟ 1901 01:22:19,996 --> 01:22:20,996 دارم سر و روش رو درست ميکنم 1902 01:22:20,996 --> 01:22:22,834 يکي هم بايد روي تو يکم کار انجام بده 1903 01:22:22,835 --> 01:22:23,914 خداحافظ مک 1904 01:22:23,915 --> 01:22:25,835 فيليس تو نميتوني منو اين طوري ترک کني 1905 01:22:25,835 --> 01:22:26,915 من ترکت نميکنم 1906 01:22:26,916 --> 01:22:28,395 فقط دارم به جايي که بهش تعلق دارم بر ميگردم 1907 01:22:28,395 --> 01:22:29,834 و هر وقت تو هم دوست داشتي ميتوني به ما ملحق بشي 1908 01:22:29,835 --> 01:22:30,995 ما منتظرت هستيم 1909 01:22:30,996 --> 01:22:32,676 مدارک فرزند خواندگي آماده است 1910 01:22:32,676 --> 01:22:33,794 بيرون (آلماني) 1911 01:22:34,394 --> 01:22:36,754 تو چت شده فيليس؟ اونم بعد 16 سال 1912 01:22:36,755 --> 01:22:38,074 شايد بعد از 16 سال 1913 01:22:38,074 --> 01:22:39,833 همه ازدواج ها يکم کهنه ميشن 1914 01:22:39,834 --> 01:22:41,114 مثل يه ليوان آبجوي مونده 1915 01:22:41,115 --> 01:22:42,755 ببين فيليس ميشه وسط بحثمون 1916 01:22:42,755 --> 01:22:44,435 اسم نوشيدني رقيب ما رو نياري؟ 1917 01:22:44,435 --> 01:22:46,794 اميدوارم اين گواهي واکسن هنوز به درد بخوره 1918 01:22:46,794 --> 01:22:48,753 ببين فيليس تو ميدوني وقتي باهام ازدواج کردي 1919 01:22:48,754 --> 01:22:49,754 من چه جور آدمي بودم 1920 01:22:49,754 --> 01:22:50,754 ظاهرا نه 1921 01:22:50,754 --> 01:22:52,274 من مثل اون کتي ها نيستم 1922 01:22:52,274 --> 01:22:54,593 که ساعت 9 تا 5 بيان دفترشون و بعدش با قطار برگردن خونه 1923 01:22:54,594 --> 01:22:55,673 و هر آخر هفته چمن هارو کوتاه کنم 1924 01:22:55,674 --> 01:22:57,952 به نظر ميرسه من با مارکوپولو ازدواج کردم (مارکوپولو: تاجر و جهانگرد ونيزي 1254-1324ميلادي) 1925 01:22:57,953 --> 01:23:00,513 اين 16 سال زياد هم بد نبود 1926 01:23:00,514 --> 01:23:01,754 ما با هم خوش بوديم 1927 01:23:01,754 --> 01:23:04,193 تهران رو يادته؟ وقتي سيندي به دنيا اومد (خاک بر سر تمام اون کسايي که شورش 57 رو انجام دادند و دنباله روي خميني دجال افتادند) (و خاک بر سر اون هايي که الان دنباله روي خامنه اي ضحاک زمانه و پسر خونخوارش مجتبي افتادن و اسهال طلبان احمق) 1928 01:23:04,193 --> 01:23:06,872 دوازده مايل رو تا بيمارستان با کاميون کوکا کولا اومدم 1929 01:23:06,873 --> 01:23:09,953 خوش گذشت و يادته وقتي تامي به دنيا اومد؟ 1930 01:23:09,954 --> 01:23:11,633 معلومه که يادمه توي فرودگاه زوريخ بودم 1931 01:23:11,633 --> 01:23:14,112 در آوردن اون از گمرک خيلي دردسر داشت 1932 01:23:14,112 --> 01:23:16,352 و ماه عسلمون چي؟ يه هفته فوق العاده در وايکيکي (وايکيکي: وايکيکي منطقه اي ساحلي است در هونولولو هاوائي آمريکا) 1933 01:23:16,352 --> 01:23:19,952 آره من طبقه بالا بودم و پشت گوشم ادکلن ميزدم 1934 01:23:19,953 --> 01:23:22,791 و تو طبقه پايين بودي تويه همايش مربوط به نوشابه هاي غيرالکلي 1935 01:23:22,792 --> 01:23:25,472 چهارصد تا مرد که با دامن سبز اين طرف اون طرف ميرفتند 1936 01:23:25,472 --> 01:23:27,511 بايد همش ميگفتم خداحافظ (زبان هاوايي) 1937 01:23:27,512 --> 01:23:29,312 و حالا دختر خوبي باش و اونا رو بده به من 1938 01:23:29,312 --> 01:23:30,952 حرف زدن بسه 1939 01:23:30,952 --> 01:23:32,791 خيلي خب راضي شدم 1940 01:23:35,632 --> 01:23:36,631 الان بيخيال شو 1941 01:23:36,631 --> 01:23:37,990 خانم و آقاي هازلتاين ظهر ميان اينجا 1942 01:23:37,991 --> 01:23:39,311 آخرين فرصته 1943 01:23:39,312 --> 01:23:41,392 آخرين فرصتت با من هم است 1944 01:23:41,392 --> 01:23:42,591 فيليس عزيزم من دوستت دارم 1945 01:23:42,592 --> 01:23:44,991 باور کن همه جيز درست ميشه 1946 01:23:44,991 --> 01:23:47,150 ما ميريم لندن و اونجا زندگي ميکنيم و تامي ميتونه به آکسفورد بره (معروف ترين دانشگاه انگلستان تاسيس 1096 ميلادي) 1947 01:23:47,151 --> 01:23:48,870 سيندي ميتونه تغيير گارد رو ببينه (سريال آمريکايي 1959-1962) 1948 01:23:48,870 --> 01:23:50,670 ميتونيم يکي از اون پيش خدمت هاي باکلاس رو بگيريم 1949 01:23:50,671 --> 01:23:51,990 ماهي دودي و مربا براي صبحانه برامون درست کنه 1950 01:23:51,990 --> 01:23:53,630 و حسابي خوش بگذرونيم 1951 01:23:55,150 --> 01:23:57,670 من هرگز شلوار راه راه نميپوشم 1952 01:23:57,671 --> 01:23:59,389 اين شلوار براي بانکدارا و فروشنده هاي سلاحه (گانگستر) 1953 01:23:59,390 --> 01:24:00,724 راستش اين رو سفير 1954 01:24:00,724 --> 01:24:03,661 جمهوري خلق يوگوسلاوي سفارش داده 1955 01:24:03,661 --> 01:24:05,541 سر وقتش حساب تيتو رو هم ميرسيم (يوسيپ بروز تيتو: رهبر يوگوسلاوي 1892-1980) 1956 01:24:05,541 --> 01:24:06,981 در ضمن درش بيار و درستش کن 1957 01:24:06,981 --> 01:24:07,981 خيلي بزرگه براش 1958 01:24:07,982 --> 01:24:08,981 جلوي اين خانوم؟ 1959 01:24:08,982 --> 01:24:11,501 اوه آره فراموش کرده بودم اون شورت نميپوشه 1960 01:24:11,501 --> 01:24:13,181 عجيب هم نيست دارن جنگ سرد رو ميبرن 1961 01:24:13,182 --> 01:24:14,901 خيلي خب توي اون اتاق 1962 01:24:18,623 --> 01:24:19,823 نري فيليس 1963 01:24:23,023 --> 01:24:25,343 اينگبورگ براش شورت بيار 1964 01:24:25,344 --> 01:24:26,584 بنشينيد 1965 01:24:31,185 --> 01:24:32,864 صبح بخير خانوم مک نامارا 1966 01:24:32,865 --> 01:24:33,865 صبح بخير (آلماني) 1967 01:24:33,866 --> 01:24:37,025 شورت ... ببينم شورت ها کجاست 1968 01:24:38,185 --> 01:24:40,545 خودت هم استفاده کني بد نيست 1969 01:24:40,546 --> 01:24:42,266 نميخوام فکر کني من 1970 01:24:42,267 --> 01:24:44,547 هر روز اين طوري ميام اينجا 1971 01:24:44,547 --> 01:24:46,027 خيالم خيلي راحت شد 1972 01:24:46,027 --> 01:24:49,306 فقط ديشب آقاي مک نامارا مجبورم کرد لباس هام رو در بيارم 1973 01:24:49,307 --> 01:24:50,307 آدم بازيگوشيه مگه نه؟ 1974 01:24:50,307 --> 01:24:53,227 او کاملا حق داشت به هر حال پولش رو خودش داده بود 1975 01:24:53,228 --> 01:24:54,947 خب ديگه کاملا فرق کرد 1976 01:24:54,948 --> 01:24:56,468 نه، نه، نه متوجه نشديد 1977 01:24:56,469 --> 01:24:59,868 اين بخشي از شغل منه چيزي که بهش ميگن مزاياي فرعي 1978 01:25:00,869 --> 01:25:04,389 چقدر اينو دوست داره مادر جن... 1979 01:25:04,389 --> 01:25:06,550 داره نقشه مارشال خودشو جلو ميبره (طرح مارشال: طرحي که جرج مارشال وزيرخارجه آمريکا براي بهبود اقتصاد کشورهاي اروپايي بعد از جنگ جهاني دوم کشيد1947) 1980 01:25:06,550 --> 01:25:08,990 اوه ايناهاش من برم 1981 01:25:08,991 --> 01:25:11,230 هر دوتامون داريم ميريم 1982 01:25:12,311 --> 01:25:14,150 ميشه يه پيامي رو به همسرم برسوني؟ 1983 01:25:14,151 --> 01:25:15,671 بهش بگو من گفتم آلوها (يعني خداحافظ به زبان هاوايي) 1984 01:25:15,671 --> 01:25:16,671 آلوها؟ 1985 01:25:16,672 --> 01:25:18,472 هاوايي ها واسه گمشو ديگه اينو ميگن 1986 01:25:21,832 --> 01:25:22,912 چرا اينقدر طولش دادي؟ 1987 01:25:22,912 --> 01:25:23,911 ايناهاش 1988 01:25:23,912 --> 01:25:26,593 و زنت هم گفت بهت بگم آلوها 1989 01:25:26,593 --> 01:25:29,232 هاوايي ها واسه گمشو اينو ميگن 1990 01:25:29,233 --> 01:25:30,673 فيليس 1991 01:25:38,515 --> 01:25:40,035 شام کجا بزاريمش؟ 1992 01:25:40,035 --> 01:25:41,354 توي اتاق کنفرانس 1993 01:25:42,555 --> 01:25:43,555 فيليس 1994 01:25:43,556 --> 01:25:45,516 آقاي مک نامارا من آنترماير هستم 1995 01:25:45,516 --> 01:25:46,756 من خبرنگار تاگبلات هستم 1996 01:25:46,757 --> 01:25:48,435 مزاحم نشو داداش بذار يه وقت ديگه 1997 01:25:48,435 --> 01:25:49,835 اما اين مهمه 1998 01:25:49,836 --> 01:25:51,596 ما اطلاعاتي داريم که خانم هازلتاين دختر رييس کوکاکولا 1999 01:25:51,596 --> 01:25:53,357 با پسري از برلين شرقي ازدواج کرده 2000 01:25:53,357 --> 01:25:54,795 يه عضو از کمونيست ها 2001 01:25:54,796 --> 01:25:56,595 بشينيد 2002 01:25:56,596 --> 01:25:58,675 من هرگز اينو نميپوشم اين خيلي مسخره است 2003 01:25:58,675 --> 01:25:59,794 هيچ هدف مفيدي توش نيست 2004 01:25:59,795 --> 01:26:01,434 عزيزم، اين عرفه 2005 01:26:01,434 --> 01:26:03,633 توي آمريکا واسه گوسفندها هم شورت ميدوزن 2006 01:26:03,634 --> 01:26:05,872 خشک و نرم پنجاه درصد نايلون 2007 01:26:05,873 --> 01:26:09,151 نايلون؟ پس دوپانته من کالاي انحصاري نميپوشم (دوپانت: شرکت انحصاري آمريکايي وقت توليد البسه نايلون و نخ) 2008 01:26:09,151 --> 01:26:11,390 همچنين 50 درصد ديگش پنبه است 2009 01:26:11,391 --> 01:26:12,750 اين به کشاورز هاي مي سي سي پي کمک ميکنه 2010 01:26:12,750 --> 01:26:15,108 خيلي خب، بشين ببينم بذار ببينم چطوري غذا ميخوري 2011 01:26:15,109 --> 01:26:18,547 غذا؟ اين اولين فکر خوبيه که به کله اش خورد 2012 01:26:18,548 --> 01:26:19,948 دارم از گشنگي ميميرم 2013 01:26:19,948 --> 01:26:21,307 نه نه اين طور 2014 01:26:21,308 --> 01:26:22,787 با وعده اول شروع کن 2015 01:26:22,787 --> 01:26:24,706 بايد رفتار سر ميز هم بهش ياد بديم 2016 01:26:24,706 --> 01:26:26,984 نه نه نه يکي يکي 2017 01:26:26,984 --> 01:26:29,223 و از چنگال استفاده کن عزيزم 2018 01:26:29,224 --> 01:26:30,224 از چي؟ 2019 01:26:30,225 --> 01:26:32,024 اون قلاب هاي کوچولوي اونجا 2020 01:26:34,822 --> 01:26:36,221 چرا نميتونم مرغ بخورم؟ 2021 01:26:36,222 --> 01:26:38,221 - چمدان ها - خيلي خب، اون ها رو پر کن 2022 01:26:38,221 --> 01:26:39,660 و ببرشون به سوئيت عروسي هتل هيلتون 2023 01:26:39,661 --> 01:26:41,140 ميخواين اسمي رو چمدون ها باشه؟ 2024 01:26:41,140 --> 01:26:43,139 اسم؟ هنوز اسمي هم نداره 2025 01:26:43,139 --> 01:26:44,298 نه نه نه نه نه 2026 01:26:45,019 --> 01:26:48,137 حق با اونه هميشه با مرغ شراب سفيد بخور 2027 01:26:49,138 --> 01:26:51,136 توي ليوان بريز احمق 2028 01:26:51,136 --> 01:26:53,416 آره تو همه چي رو ميدوني 2029 01:26:53,416 --> 01:26:55,815 کدوم شراب رو بخوري کدوم چنگال براي ماهي خوريه 2030 01:26:55,815 --> 01:26:58,493 کدوم چاقوست که باهاش کارگرها رو از پشت بزني 2031 01:26:58,493 --> 01:27:01,213 يه کم ميوه براي دسر چطوره؟ 2032 01:27:01,214 --> 01:27:03,171 کنت توي دفترتون منتظره 2033 01:27:03,172 --> 01:27:05,011 خيلي خب اسکارلت روش کار کن 2034 01:27:05,011 --> 01:27:06,970 بيا عزيزم از کاسه استفاده بکن 2035 01:27:06,971 --> 01:27:08,649 نه نه نه لباس هاي قديميش نه 2036 01:27:08,650 --> 01:27:09,929 باهاشون چي کار کنم؟ 2037 01:27:09,930 --> 01:27:11,490 اونارو بسوزون نه اولش ضدعفوني کن 2038 01:27:11,490 --> 01:27:12,488 يه دقيقه واستا 2039 01:27:12,489 --> 01:27:14,489 دفتر عضويت حزب من اونجاست 2040 01:27:14,489 --> 01:27:16,648 من تا دسامبر پول ميگيرم 2041 01:27:29,884 --> 01:27:30,882 بنشينيد 2042 01:27:30,882 --> 01:27:32,002 سلام 2043 01:27:32,682 --> 01:27:35,082 والدمير ون دروسته اشتانبورگ 2044 01:27:35,082 --> 01:27:37,920 مک ناماراي ون اوماهاي نابراسکايي (نابراسکا: ايالتي در آمريکا - اوماها: بزرگترين شهر اين ايالت - ون پسوند فاميلي طرف) 2045 01:27:37,920 --> 01:27:40,679 ميشه به من بگين چرا منو اينجا خواستيد؟ 2046 01:27:40,680 --> 01:27:42,398 چون هر دفعه که من سر پستم نيستم 2047 01:27:42,399 --> 01:27:44,118 دو مارک برام هزينه داره 2048 01:27:44,119 --> 01:27:45,198 خيلي خب زود ميگم 2049 01:27:45,198 --> 01:27:47,077 نظرت درباره پدر شدن چيه؟ 2050 01:27:47,077 --> 01:27:48,156 در اين سن؟ 2051 01:27:48,156 --> 01:27:50,115 يه مرد جواني است که ميخوام اونو فرزند خوانده خودت بکني 2052 01:27:50,116 --> 01:27:52,755 و انعامش 2000 مارکه 2053 01:27:52,756 --> 01:27:55,114 - روز بخير قربان - صبر کن کنت 2054 01:27:55,114 --> 01:27:56,792 چون من درآمدم تو دستشويي کمه 2055 01:27:56,793 --> 01:27:58,552 به اين معنا نيست که جلا و منزلت 2056 01:27:58,552 --> 01:28:00,271 و کرامت اسم 2057 01:28:00,272 --> 01:28:03,111 فاميليم رو از بين ببرم 2058 01:28:03,112 --> 01:28:05,870 تاريخ ون دروسته اشتانبرگ به جنگ دوم صليبي برميگرده (1147-1149 ميلادي) 2059 01:28:05,870 --> 01:28:08,189 ما يکي از قديمي ترين نسل هاي اروپايي هستيم 2060 01:28:08,190 --> 01:28:09,790 و يکي از اصيل ترين ها 2061 01:28:09,790 --> 01:28:12,788 من از نوادگان مستقيم فيليپ خون ريز هستم 2062 01:28:12,788 --> 01:28:14,947 پس پيشنهاد شما مزخرفه 2063 01:28:14,948 --> 01:28:17,706 و کاملا توهين آميزه 2064 01:28:17,706 --> 01:28:20,025 - پول رو بکن 10000 مارک - فقط 2000 مارک ميدم 2065 01:28:20,026 --> 01:28:22,584 همين الان بهت گفتم نسل ما خيلي قديميه 2066 01:28:22,584 --> 01:28:23,584 بس قيمت رو بيار پايين 2067 01:28:23,585 --> 01:28:24,623 چهار هزار تا 2068 01:28:24,623 --> 01:28:26,302 بهتون بگم که 2069 01:28:26,303 --> 01:28:29,261 من از اقوام دور فاروق در مصر هستم (پادشاه مصر 1920-1965)(برادر فوزيه همسر اول محمدرضا پهلوي) 2070 01:28:29,261 --> 01:28:30,221 سه هزار پانصد تا 2071 01:28:30,222 --> 01:28:31,221 پس 4000 تا دوباره 2072 01:28:31,221 --> 01:28:33,221 معامله شد 2073 01:28:33,221 --> 01:28:34,700 اينگبورگ، پيفل رو سريع بفرست اينجا 2074 01:28:34,700 --> 01:28:38,898 با 500 مارک بيشتر من نشان خانوادگي رو هم ميدم 2075 01:28:38,899 --> 01:28:41,537 چي هست؟ دو تا صابون روي حوله توالت 2076 01:28:41,538 --> 01:28:44,737 يه جوجه تيغي در مزرعي از گل سوسن 2077 01:28:44,737 --> 01:28:47,975 بهتره يه عکس هم از قصر شاتنبرگ داشته باشيد (قصري که اکنون رستوران و موزه است در شهر فلدکيرش اتريش) 2078 01:28:47,975 --> 01:28:49,894 که متاسفانه در زمان جنگ ويران شد 2079 01:28:49,895 --> 01:28:50,895 نيروي هوايي آمريکا؟ 2080 01:28:50,895 --> 01:28:54,133 نه سوار نظام عثماني سال 1683 ميلادي 2081 01:28:54,653 --> 01:28:56,133 تو حق نداري به من دستور بدي 2082 01:28:56,134 --> 01:28:57,812 بيا اينجا، اينجا بشين اين کار رو بکن، اونو بخور 2083 01:28:57,812 --> 01:29:00,250 عزيزم تکون نخور نميتونم سر آستينت رو درست کنم 2084 01:29:00,251 --> 01:29:01,891 اين همون مرد جوان خوش شانسه؟ 2085 01:29:01,891 --> 01:29:04,210 خودشه پدرت رو ملاقات کن 2086 01:29:04,210 --> 01:29:06,489 - پدرم؟ - آه، پسر عزيزم 2087 01:29:06,489 --> 01:29:08,567 مطمئنم افتخاري براي خانواده خواهي شد 2088 01:29:08,568 --> 01:29:10,088 يکم افتخار بد نيست براش 2089 01:29:10,528 --> 01:29:12,726 - موضوع چيه؟ - تو رو به فرزندي قبول کردند 2090 01:29:12,726 --> 01:29:16,085 فرزندي؟ همينطوري الکي بدون اينکه از من بپرسين؟ 2091 01:29:16,086 --> 01:29:18,565 اين گمراه کننده است يک طرفه 2092 01:29:18,565 --> 01:29:20,324 چشمم چه بلايي سر چشمم اومد 2093 01:29:20,325 --> 01:29:23,163 - اين عروس شماست - بانو 2094 01:29:23,163 --> 01:29:25,082 اسکارلت يه چيزي رفته توي چشمم 2095 01:29:25,082 --> 01:29:28,000 اين عينکه چقدر هم بهت مياد 2096 01:29:28,001 --> 01:29:30,440 يه عينک چه طوري ميتوني اين همه شارلاتان باشي؟ 2097 01:29:30,441 --> 01:29:31,840 برو اونجا و کاغذ رو امضا کن 2098 01:29:31,840 --> 01:29:34,079 و ميري بيرون و اينم به صندوق دار ميدي 2099 01:29:34,080 --> 01:29:35,078 ممنونم 2100 01:29:35,079 --> 01:29:36,239 چه کار داري ميکني؟ 2101 01:29:36,239 --> 01:29:38,440 اين توي رسمه و مجانيه 2102 01:29:38,441 --> 01:29:40,241 خداحافظ پسرم 2103 01:29:42,443 --> 01:29:44,884 حالا ميخوام اسم جديدت رو ياد بگيري 2104 01:29:44,884 --> 01:29:47,765 شما کنت و کنتس ون دروسته شاتنبورگ هستيد (کنت براي مردان و کنتس براي زنان لقبي است براي اشراف زادگان) 2105 01:29:47,766 --> 01:29:49,085 کنت؟ 2106 01:29:49,086 --> 01:29:51,167 کنتس؟ اين يعني اينکه همه بايد بهم احترام بزارن 2107 01:29:51,167 --> 01:29:52,687 به غير از گريس کلي (بازيگر زيباي هاليوود که سال 1956 با شاهزاده موناکو ازدواج کرد 1929-1982) 2108 01:29:52,688 --> 01:29:54,328 هيچ کس به تو احترام نميزاره 2109 01:29:54,328 --> 01:29:56,209 من پيوستن به طبقه اشرافيت رو نميپذيرم 2110 01:29:56,209 --> 01:29:57,290 اونا همه زالو هستند 2111 01:29:57,290 --> 01:29:59,291 و طبقات محروم زير فشار هستند 2112 01:29:59,292 --> 01:30:00,372 نه ون دروسته شاتنبورگ 2113 01:30:00,372 --> 01:30:01,974 اونا اصيل هستند 2114 01:30:01,974 --> 01:30:03,693 اونو ببر توي اتاق و بهش لباس بده 2115 01:30:03,694 --> 01:30:05,055 و حالا که اون اسم داره 2116 01:30:05,055 --> 01:30:06,895 يه چند تا چيز است که بايد امضا بکنه 2117 01:30:06,896 --> 01:30:07,895 چه چيزايي 2118 01:30:07,895 --> 01:30:09,216 اول اينکه ماشينم و راننده ام 2119 01:30:09,217 --> 01:30:10,297 رو ميدم به تو 2120 01:30:10,297 --> 01:30:12,016 من فقط موتورسيکلتم رو ميخوام 2121 01:30:12,017 --> 01:30:14,618 کي تا حالا ديده يه کنتس روي موتورسيکلت بشينه 2122 01:30:14,619 --> 01:30:16,060 تازه بچه رو کجا بزاريم؟ 2123 01:30:16,061 --> 01:30:17,500 و بگو اين تقاضا ها رو پر کنه 2124 01:30:17,500 --> 01:30:18,580 باشگاه گلف، کارت اعتباري 2125 01:30:18,581 --> 01:30:19,982 باشگاه کتاب ماه 2126 01:30:19,982 --> 01:30:20,982 باشگاه ميوه ماه 2127 01:30:20,983 --> 01:30:22,584 من هيچي رو امضا نميکنم و عضو هيچ جا هم نميشم 2128 01:30:22,584 --> 01:30:25,184 عزيزم اين شيوه آمريکايي زندگي کردنه 2129 01:30:25,184 --> 01:30:26,666 آمريکايي زندگي کردن 2130 01:30:26,666 --> 01:30:28,185 بيکاري، تبعيض 2131 01:30:28,186 --> 01:30:30,667 جرم و گانگستري، هنجار شکني جوانان 2132 01:30:30,667 --> 01:30:32,867 اما تحت برنامه جديد 20 ساله ما 2133 01:30:32,868 --> 01:30:34,269 ما به شما ميرسيم 2134 01:30:34,269 --> 01:30:35,669 موفق باشيد 2135 01:30:36,190 --> 01:30:38,192 اينگبورگ، مدير بخش پر کردن بطري رو پيدا کن 2136 01:30:38,192 --> 01:30:39,432 و بگو فورا بياد اينجا 2137 01:30:39,432 --> 01:30:41,512 و ببين ميتوني يه نقاش برام پيدا کني 2138 01:30:42,513 --> 01:30:44,034 ام پي اس چيه؟ (پليس آلمان غربي) 2139 01:30:51,678 --> 01:30:53,038 چه کاري از دستم بر مياد پسرا؟ 2140 01:30:53,039 --> 01:30:54,239 تو رييس اينجايي؟ 2141 01:30:54,240 --> 01:30:55,240 آره منم 2142 01:30:55,240 --> 01:30:56,560 ما يه گزارش از سرباز آمريکايي داريم 2143 01:30:56,561 --> 01:30:57,720 که شما يه کارمند زن اينجا داريد 2144 01:30:57,721 --> 01:30:58,722 که نماينده دشمنه 2145 01:30:58,722 --> 01:30:59,802 نماينده دشمن؟ 2146 01:30:59,802 --> 01:31:01,403 شما يه زن که روي سينه اش 2147 01:31:01,403 --> 01:31:03,483 نوشته يانکي برو خونه، ول ميچرخه رو بهش چي ميگيد؟ 2148 01:31:03,484 --> 01:31:04,804 يکي حتما شما رو سر کار گذاشته 2149 01:31:04,805 --> 01:31:07,406 شايد و شايد هم نه مشکلي نيست يکم بگرديم؟ 2150 01:31:07,407 --> 01:31:08,407 مهمون من باشيد 2151 01:31:08,407 --> 01:31:11,088 اوه باشه آقاي عجيب 2152 01:31:11,088 --> 01:31:12,089 بريم 2153 01:31:15,251 --> 01:31:16,332 دنبال من فرستاده بوديد قربان؟ 2154 01:31:16,332 --> 01:31:17,731 کراوس به عنوان مدير بخش پر کردن بطري 2155 01:31:17,731 --> 01:31:19,333 هميشه اعتراض ميکني کمک بيشتر ميخواي 2156 01:31:19,333 --> 01:31:21,253 بله قربان اون پايين سرمون خيلي شلوغه 2157 01:31:21,254 --> 01:31:22,495 تو يه همکار گيرت مياد 2158 01:31:22,495 --> 01:31:23,494 - کي؟ - تو 2159 01:31:23,495 --> 01:31:24,775 - من!! - درسته 2160 01:31:24,775 --> 01:31:26,096 مدير جديد بخش پر کردن بطري 2161 01:31:26,097 --> 01:31:27,776 آتو ون دروسته اشتنبورگه 2162 01:31:27,777 --> 01:31:29,017 قبول نميکنم 2163 01:31:29,017 --> 01:31:30,498 رتبه ات شايد پايين تر بره ولي حقوقت بالاتر ميره 2164 01:31:30,498 --> 01:31:31,498 قبول ميکنم 2165 01:31:31,499 --> 01:31:32,939 خيلي خب برو تو اتاق کنفرانس 2166 01:31:32,939 --> 01:31:33,939 تو 15 دقيقه وقت داري 2167 01:31:33,940 --> 01:31:35,421 که به اين پسره همه چي رو درباره 2168 01:31:35,421 --> 01:31:36,420 پر کردن بطري ياد بدي 2169 01:31:36,421 --> 01:31:37,782 نميدونم چطور از شما تشکر کنم 2170 01:31:37,782 --> 01:31:38,782 بيرون 2171 01:31:38,782 --> 01:31:40,463 برتا، بزار با خانم مک نامارا صحبت کنم 2172 01:31:40,464 --> 01:31:42,464 منظورت چيه که جمع کرد و رفت 2173 01:31:42,464 --> 01:31:44,545 با بچه ها؟ کجا رفتند؟ 2174 01:31:44,546 --> 01:31:47,107 با تاکسي خيلي ممنونم 2175 01:31:47,947 --> 01:31:50,108 آقاي مک نامارا نميخوام وقتتون رو بگيرم 2176 01:31:50,109 --> 01:31:52,150 پس لطفا بزاريد با خانم هازلتاين صحبت کنم 2177 01:31:52,150 --> 01:31:53,149 درباره چي؟ 2178 01:31:53,149 --> 01:31:55,470 درباره ازدواجش با اون کمونيست در برلين شرقي 2179 01:31:55,471 --> 01:31:57,311 ميخوام قبل از چاپ داستان يه مصاحبه بکنم 2180 01:31:57,312 --> 01:31:59,153 داستاني نيست و کمونيستي هم نيست 2181 01:31:59,154 --> 01:32:00,473 اما ما ميدونيم اون ازدواج کرده 2182 01:32:00,473 --> 01:32:02,994 درسته با کنت آتو ون دروسته اشتنبورگ 2183 01:32:02,995 --> 01:32:04,235 - کي؟ - آتو خون ريز 2184 01:32:04,236 --> 01:32:06,476 که نسلشون بر ميگرده به جنگ دوم صليبي 2185 01:32:06,477 --> 01:32:08,998 سواره نظام عثماني اينم قصر خانوادگي آن ها 2186 01:32:08,999 --> 01:32:09,999 نقاشم 2187 01:32:09,999 --> 01:32:11,839 اوه 2188 01:32:11,840 --> 01:32:13,560 باهام بيا 2189 01:32:16,843 --> 01:32:18,002 بنشينيد 2190 01:32:18,002 --> 01:32:20,523 ميخوام اين نشانو روي در ماشين بکشي 2191 01:32:20,524 --> 01:32:22,004 خيلي طول ميکشه الان ديره نداريم 2192 01:32:22,004 --> 01:32:24,165 ببين مرسدس من اون پايين پارک شده 2193 01:32:25,768 --> 01:32:27,248 اوه ببخشيد 2194 01:32:27,248 --> 01:32:28,528 - خانم هازلتاين - بله 2195 01:32:28,528 --> 01:32:30,289 اسم همسرتون رو چطوري هجي ميکنيد؟ 2196 01:32:30,290 --> 01:32:32,370 P i f f I. 2197 01:32:32,370 --> 01:32:34,850 پيفل؟ فکر ميکردم ون دروسته اشتانبورگه 2198 01:32:34,851 --> 01:32:36,532 اوه اون تو نبايد هر چي آقاي مک نامارا ميگه 2199 01:32:36,533 --> 01:32:38,053 رو باور کني 2200 01:32:38,053 --> 01:32:39,693 اون همه چيز رو خودش درست کرد 2201 01:32:39,693 --> 01:32:42,852 که بابا نفهمه آتو يه کمونيسته 2202 01:32:42,853 --> 01:32:44,973 اولش من آقاي مک نامارا رو دوست نداشتم 2203 01:32:44,974 --> 01:32:46,293 اما اون خيلي ماهه 2204 01:32:46,294 --> 01:32:47,893 ديگه برات بسه کنتس 2205 01:32:47,893 --> 01:32:50,054 - جيز اشتباهي گفتم - برو بيرون 2206 01:32:50,054 --> 01:32:51,733 تو گفتي داستاني نيست 2207 01:32:51,734 --> 01:32:53,054 اما داره بهتر و بهتر ميشه 2208 01:32:53,055 --> 01:32:55,134 چقدر ميگيري همه چيز رو فراموش کني؟ 2209 01:32:55,134 --> 01:32:57,213 فکر کردي ميتوني يه روزنامه نگار آلماني رو بخري؟ 2210 01:32:57,214 --> 01:32:58,454 تا حالا امتحان نکردم 2211 01:32:58,454 --> 01:33:00,293 شايد تو آمريکا بشه روزنامه نگار ها رو خريد 2212 01:33:00,294 --> 01:33:01,574 اما اينجا توي آلمان 2213 01:33:01,575 --> 01:33:05,495 مدارک فرزندخواندگي تون همه مهر و امضا شد 2214 01:33:05,495 --> 01:33:07,334 آقاي اوبرلتانت 2215 01:33:07,335 --> 01:33:08,334 شما دو تا همديگه رو ميشناسيد؟ 2216 01:33:08,335 --> 01:33:10,496 - اون افسر فرماندار من بود - توي مترو؟ 2217 01:33:10,496 --> 01:33:11,976 نه بعد از اون وقتي که رفتم خدمت 2218 01:33:11,976 --> 01:33:12,975 آها گشتاپو (پليس مخفي مخوف آلمان نازي) 2219 01:33:12,976 --> 01:33:14,576 نه نه اس اس (اس اس سربازان نازي که بايد صد در صد از نژاد آلماني ميبودند) 2220 01:33:14,576 --> 01:33:16,576 دهنت رو ببند احمق (آلماني) 2221 01:33:16,576 --> 01:33:18,177 خب آقاي اوبرلتنانت 2222 01:33:18,177 --> 01:33:20,336 کاري هست براتون انجام بدم؟ 2223 01:33:21,736 --> 01:33:24,255 نه ممنونم همه حقايق رو گرفتم 2224 01:33:24,256 --> 01:33:25,255 ازدواج دو 2225 01:33:25,256 --> 01:33:26,856 خانواده مشهور بين المللي 2226 01:33:26,856 --> 01:33:28,656 هازلتاين و ون دروسته اشتانبورگ 2227 01:33:28,657 --> 01:33:30,017 مهمترين حادثه اجتماعي سال 2228 01:33:30,017 --> 01:33:31,416 توي روزنامه عصر چاپ ميشه 2229 01:33:31,416 --> 01:33:32,776 بهتره باشه 2230 01:33:32,777 --> 01:33:34,778 - خدانگهدار - زنده باد 2231 01:33:34,778 --> 01:33:35,777 و براي تو اشلمر 2232 01:33:35,777 --> 01:33:37,696 بر ميگردي به اس اس و حقوق کمتر 2233 01:33:37,697 --> 01:33:38,777 آقا بذارين توضيح بدم 2234 01:33:38,777 --> 01:33:41,778 من فقط کلوچه ميپختم 2235 01:33:41,778 --> 01:33:44,177 اينگبورگ ميخوام با پيشخدمت هيلتون صحبت کنم 2236 01:33:44,177 --> 01:33:46,617 يه کلوچه پز بد هم بودم 2237 01:33:48,458 --> 01:33:51,297 ساعت 11 شد کلاه ها کجان، گل ها کجان؟ 2238 01:33:51,298 --> 01:33:53,778 - از برنامه عقب مونديم - بله قربان 2239 01:33:53,778 --> 01:33:56,097 منفرد ميخوام يه دسته گل قشنگ برام درست کني 2240 01:33:56,098 --> 01:33:57,938 کنت و کنتس ون دروسته اشتانبورگ 2241 01:33:57,939 --> 01:34:00,619 به ديدن خانم و آقاي هازلتاين دارن ميرن 2242 01:34:01,618 --> 01:34:03,298 تو يه لباس لهستاني داري؟ 2243 01:34:03,299 --> 01:34:07,539 ببين خانم تو روي سينه ات خالکوبي 2244 01:34:07,540 --> 01:34:08,698 داري؟ 2245 01:34:27,420 --> 01:34:28,739 زني توي اين دفتر کار ميکنه؟ 2246 01:34:28,740 --> 01:34:30,140 نه قربان فقط منم 2247 01:34:30,141 --> 01:34:33,140 ببينيد گروهبان لباس لهستاني با توضيحات ميخونه 2248 01:34:33,140 --> 01:34:35,141 - هي اين لباس کيه؟ - من چه بدونم 2249 01:34:35,142 --> 01:34:36,342 تا حالا اونو نديدم 2250 01:34:36,342 --> 01:34:37,342 پس بهتره چکش کنم 2251 01:34:41,182 --> 01:34:43,502 سرجوخه خودم رو از وظيفه ام عزل ميکنم 2252 01:34:43,502 --> 01:34:45,021 بهتره منو برگردونيد به پادگان 2253 01:34:45,022 --> 01:34:46,421 و تحت معاينه رواني قرار بديد 2254 01:34:46,421 --> 01:34:47,661 موضوع چيه گروهبان؟ 2255 01:34:47,662 --> 01:34:49,102 زنه اون داخله 2256 01:34:49,103 --> 01:34:51,422 من اون رو ديدم لخت مادرزاد بود 2257 01:34:51,422 --> 01:34:53,582 روي سينه اش خالکوبي رو داشت؟ 2258 01:34:53,582 --> 01:34:55,102 پس مشکل چيه گروهبان؟ 2259 01:34:55,103 --> 01:34:57,422 رفقا باورتون نميشه 2260 01:34:57,422 --> 01:34:59,182 اما يکي از اون ها زرده 2261 01:34:59,182 --> 01:35:00,783 يکي ديگش سبزه 2262 01:35:00,783 --> 01:35:02,703 منو ببرين 2263 01:35:09,863 --> 01:35:12,544 براي غذاي اصلي گوشت آهو و ذرت پوست کنده ميخوام 2264 01:35:12,544 --> 01:35:15,384 به من چه از کجا ذرت پوست کنده گير بياري آرمي پي اکس رو امتحان کن 2265 01:35:15,384 --> 01:35:18,023 براي دسر شربت هلو 2266 01:35:18,024 --> 01:35:21,024 شراب و کوکاکولاي بزرگ و بسته هاي يخ نفري 2267 01:35:21,025 --> 01:35:23,384 تزيين ميز ون دروسته اشتانبورگ 2268 01:35:23,384 --> 01:35:26,064 با نشان خانوادگي و پرچ آلمان و متفقين 2269 01:35:26,065 --> 01:35:28,785 موزيک: آهنگ هاي ديسکي، رودخونه شيرين و در انتظار رابرت لي 2270 01:35:28,785 --> 01:35:31,544 نه و دوباره تکرار ميکنم نه رژه در جورجيا رو نميخوام 2271 01:35:31,545 --> 01:35:34,305 واقعا ميخواي منو رييس بخش پر کردن بطري کني؟ 2272 01:35:34,305 --> 01:35:35,905 بايد بشي، تا پدر زنت فکر نکنه 2273 01:35:35,905 --> 01:35:37,304 تو يه آدم ژوليده هستي 2274 01:35:37,305 --> 01:35:38,305 که آويزون زنتي 2275 01:35:38,306 --> 01:35:39,906 من از اين شغل خوشم مياد 2276 01:35:39,906 --> 01:35:41,305 وقتشه که همکاريت رو شروع کني 2277 01:35:41,305 --> 01:35:43,665 ميدوني اولين کاري که ميکنم چيه؟ 2278 01:35:43,666 --> 01:35:46,666 من کارگر ها رو براي يه شورش رهبري ميکنم 2279 01:35:46,666 --> 01:35:49,145 برو شلوارت رو بپوش آقاي اسپارتاکوس 2280 01:35:51,507 --> 01:35:52,666 اينگبورگ به فرودگاه زنگ بزن 2281 01:35:52,667 --> 01:35:55,586 و بپرس ببين پرواز ساعت 12 لندن به موقع حرکت ميکنه يا نه 2282 01:35:55,587 --> 01:35:56,906 بله آقاي مک نامارا 2283 01:36:00,507 --> 01:36:02,587 تلفنچي، هواپيمايي پن آمريکا لطفا 2284 01:36:06,747 --> 01:36:09,666 برده هاي نوشابه در دنيا برميخيزند 2285 01:36:09,667 --> 01:36:10,827 اون بطري ها رو ميشکونند 2286 01:36:10,828 --> 01:36:13,027 اون نوشابه ها رو توي فاضلاب ميريزند 2287 01:36:13,028 --> 01:36:15,668 - منو يادته؟ - کميسر پريچيکوف 2288 01:36:15,669 --> 01:36:17,269 خوب خوب خوب 2289 01:36:17,269 --> 01:36:18,788 خوب چيزيه که، من نيستم 2290 01:36:18,788 --> 01:36:19,868 تو يه کميسر روسي هستي؟ 2291 01:36:19,868 --> 01:36:22,348 براي آخرين بار تو منو فريب دادي 2292 01:36:22,349 --> 01:36:24,188 اون منو هم فريب داد گوش کن کميسر 2293 01:36:24,189 --> 01:36:26,789 تو بايد به من و زنم کمک کني بريم شوروي 2294 01:36:26,789 --> 01:36:28,188 اين ميتونه يه مشکل کوچيک داشته باشه 2295 01:36:28,189 --> 01:36:29,869 آره همه دارن اين طرفي ميان 2296 01:36:29,869 --> 01:36:31,628 روزي 1500 نفر 2297 01:36:31,629 --> 01:36:33,110 ميخواي با اون ترافيک مبارزه کني؟ 2298 01:36:33,110 --> 01:36:36,269 من عضو حزب هستم و تا دسامبر پول ميگيرم 2299 01:36:36,269 --> 01:36:37,948 اونا به من نياز دارند، من دانشمند موشک هستم 2300 01:36:37,949 --> 01:36:41,229 آه اين چيزيه که ما توش از آمريکايي ها جلوتريم (در سال 1969 نيل آرمسترانگ رفت ماه و تو اين موضوع هم آمريکا پيشتاز شد) 2301 01:36:41,230 --> 01:36:43,309 در دماغه کاناورال، اگر موشکي اشتباه بره (دماغه کاناورال: در فلوريداي آمريکا) 2302 01:36:43,309 --> 01:36:45,549 اونا يه دکمه ميزنند و بعد بوووم 2303 01:36:45,550 --> 01:36:46,549 ميترکوننش 2304 01:36:46,550 --> 01:36:48,389 اما در شوروي ما دو تا دکمه داريم 2305 01:36:48,389 --> 01:36:49,389 دو دکمه!!! 2306 01:36:49,389 --> 01:36:52,307 يکي واسه منفجر کردن موشک يکي واسه منفجر کردن دانشمند 2307 01:36:52,308 --> 01:36:54,067 تو چه جور کميسري هستي ديگه؟ 2308 01:36:54,067 --> 01:36:55,307 کميسر سابق 2309 01:36:55,308 --> 01:36:56,986 شکست خوردي؟ 2310 01:36:56,986 --> 01:36:59,825 يه ضرب المثل قديمي روسي ميگه به غرب برو مرد جوان 2311 01:36:59,826 --> 01:37:01,985 چه بلايي سر رفيقات اومد؟ ميشکين و بوردنکد؟ 2312 01:37:01,985 --> 01:37:03,465 در آمبولانس بعد از تصادف دروازه برندنبورگ 2313 01:37:03,465 --> 01:37:05,464 من نشان پليس مخفي برودنکو رو دزديدم 2314 01:37:05,464 --> 01:37:06,664 و جفتشون رو لو دادم 2315 01:37:06,664 --> 01:37:08,663 تو به رفيقاي خودت خيانت کردي؟ 2316 01:37:08,663 --> 01:37:11,222 اگه اين کار رو نميکردم اونا با من ميکردند 2317 01:37:11,222 --> 01:37:13,661 يه ضرب المثل قديمي روسيه 2318 01:37:13,662 --> 01:37:15,061 تو بدتر از اوني 2319 01:37:15,061 --> 01:37:16,581 ببين دوست جوون من 2320 01:37:16,582 --> 01:37:18,061 من نميخوام تازه کار باشم 2321 01:37:18,061 --> 01:37:20,340 ولي فکر ميکني خروشچف با مالنکوف چيکار کرد؟ (مالنکوف: نخست وزير استالين که بايد با مرگ استالين رهبر ميشد که خروشجف اون رو زنداني کرد و خودش نخست وزير شد) 2322 01:37:20,340 --> 01:37:22,739 فکر ميکني استالين با تروتسکي چه کار کرد؟ (تروتسکي: کميسر خلق شوروي و از نزديکان لنين که بعد از مرگ لنين با استالين به مشکل خورد و از شوروي اخراج شد و در سال 1940 در مکزيک ترور شد) 2323 01:37:22,739 --> 01:37:24,818 همه آدم ها توي اين دنيا فاسدند 2324 01:37:24,819 --> 01:37:25,978 من همه رو نميدونم 2325 01:37:25,978 --> 01:37:28,416 شايد بايد نسل بشر رو از بين ببريم 2326 01:37:28,417 --> 01:37:29,977 و همه چيز رو از اول شروع کنيم 2327 01:37:29,977 --> 01:37:31,415 اين طوري بهش نگاه کن بچه 2328 01:37:31,416 --> 01:37:34,095 دنيايي که ميتونه تاج محل 2329 01:37:34,095 --> 01:37:36,254 ويليام شکسپير و خمير دندان دو رنگ توليد کنه 2330 01:37:36,255 --> 01:37:37,854 نميتونه کاملا بد باشه 2331 01:37:39,493 --> 01:37:41,254 شلوار حاضره ميتوني بپوشيش 2332 01:37:41,254 --> 01:37:42,252 با خودت ببرتش 2333 01:37:42,253 --> 01:37:44,172 از حالا من تنهايي مبارزه ميکنم 2334 01:37:44,172 --> 01:37:47,012 پيفل در مقابل همه کس و همه چيز 2335 01:37:47,013 --> 01:37:48,612 ميبيني با کيا سر و کار دارم 2336 01:37:48,612 --> 01:37:50,531 حتي اسم خودش رو هم يادش نيست 2337 01:37:50,531 --> 01:37:51,849 بر ميگرده به من 2338 01:37:51,850 --> 01:37:52,849 چي ميخواي ... پول؟ 2339 01:37:52,850 --> 01:37:55,009 قطعا نه من يه مرد پولدار ميشم 2340 01:37:55,009 --> 01:37:56,928 اون بيست کاميون پنير سوئيس يادته؟ 2341 01:37:56,928 --> 01:37:59,247 - چطور مگه؟ - من يه نقشه عالي دارم 2342 01:37:59,248 --> 01:38:01,607 من اونا رو با بيست کاميون کلم رنده شده عوض ميکنم 2343 01:38:01,607 --> 01:38:03,086 بعدش اونا رو با نقره قاطي ميکنم 2344 01:38:03,087 --> 01:38:04,206 و اونا رو براي تزيين درخت کريسمس 2345 01:38:04,206 --> 01:38:06,005 در آمريکا ميفروشم 2346 01:38:06,006 --> 01:38:07,086 کارت حرف نداره 2347 01:38:07,086 --> 01:38:10,845 اما من يه منشي دو زبانه ميخوام و تو قول اون خانوم مو بلوند رو بهم دادي 2348 01:38:10,845 --> 01:38:12,204 درست به موقع اومدي 2349 01:38:12,204 --> 01:38:14,043 چون من دارم ميرم به لندن 2350 01:38:14,044 --> 01:38:16,282 واستا، نميدونم اين خبر رو چطوري بهش بگم 2351 01:38:17,362 --> 01:38:18,762 اينگبورگ 2352 01:38:18,763 --> 01:38:21,201 آسون نيست، اون ديوونه منه 2353 01:38:21,881 --> 01:38:22,881 بله آقاي مک نامارا 2354 01:38:22,882 --> 01:38:25,200 يه تبليغ براي کل روزنامه ها 2355 01:38:25,200 --> 01:38:28,878 تاجر بين المللي با وزن زياد ولي با نمک 2356 01:38:28,879 --> 01:38:30,958 به يک منشي اجرايي نياز داره 2357 01:38:30,958 --> 01:38:33,358 مزاياي فرعي شامل مسافرت هاي گران قيمت 2358 01:38:33,358 --> 01:38:37,116 پاداش زياد براي خريد لباس و برنامه آزاد دلخواه در زمان بيکاري 2359 01:38:37,117 --> 01:38:38,117 من اين شغل رو قبول ميکنم 2360 01:38:38,117 --> 01:38:39,116 حتما 2361 01:38:39,117 --> 01:38:41,036 خداحافظ و موفق باشيد 2362 01:38:41,036 --> 01:38:42,714 و تلفن به فرودگاه چي شد؟ 2363 01:38:42,715 --> 01:38:44,715 هواپيما 10 دقيقه زودتر ميرسه 2364 01:38:44,715 --> 01:38:45,714 ده دقيقه زودتر!! 2365 01:38:45,714 --> 01:38:47,792 اين ديگه چه خط هواييه 2366 01:38:47,793 --> 01:38:49,712 هواپيما بايد تاخير کنه نه اينکه زودتر بياد 2367 01:38:52,072 --> 01:38:55,152 اوه، اونو ديگه نميخوام ببينم 2368 01:38:55,152 --> 01:38:56,791 ديگه نميخوام باهاش حرف بزنم 2369 01:38:57,991 --> 01:38:59,309 من طلاق ميخوام 2370 01:38:59,310 --> 01:39:00,830 حالا ديگه چي شده؟ 2371 01:39:00,830 --> 01:39:02,469 اون بچه نميخواد 2372 01:39:02,469 --> 01:39:04,469 اون ميگه در چنين دنيايي 2373 01:39:04,469 --> 01:39:05,747 هيچ کس نبايد بچه بياره 2374 01:39:05,748 --> 01:39:07,067 اون ولگرد بدبخت 2375 01:39:07,068 --> 01:39:08,906 چرا قبلا در اين باره فکر نکرده بود؟ 2376 01:39:08,907 --> 01:39:11,386 بعد از اين همه بدبختي که کشيدم الان کدوم گوريه؟ 2377 01:39:11,386 --> 01:39:13,905 ببخشيد عزيزم، منظوري نداشتم 2378 01:39:13,906 --> 01:39:16,224 البته که ما بچه رو ميخوايم 2379 01:39:16,225 --> 01:39:18,064 دوستت دارم 2380 01:39:18,065 --> 01:39:20,344 ديگه هيچوقت منو اين طوري نترسون 2381 01:39:21,344 --> 01:39:24,582 شايد بچه هامون بتونن اينجا رو جاي بهتري کنن براي زندگي 2382 01:39:24,583 --> 01:39:27,062 دنيايي که همه انسان ها يکسان به دنيا بيان 2383 01:39:27,062 --> 01:39:29,900 و براي همه آزادي و عدالت باشه 2384 01:39:29,901 --> 01:39:32,420 تبريک ميگم تو حرف هاي توماس جفرسون رو زدي (توماس جفرسون: سومين رييس جمهور آمريکا 1743-1826) 2385 01:39:32,421 --> 01:39:33,500 آبراهام لينکن (شانزدهمين رييس جمهور آمريکا که برده ها رو آزاد کرد 1809-1865) 2386 01:39:33,500 --> 01:39:35,579 و به پرچم هم قسم خوردي 2387 01:39:35,579 --> 01:39:36,818 من چي؟ 2388 01:39:39,418 --> 01:39:41,497 يالا بايد بريم 2389 01:39:49,095 --> 01:39:50,414 من ميبرمش و توي اون اتاق درستش ميکنم 2390 01:39:50,415 --> 01:39:52,014 وقت نداريم ديگه باهامون بيا 2391 01:39:53,854 --> 01:39:55,533 اشلمر 2392 01:39:55,534 --> 01:39:57,093 بنشينيد 2393 01:39:59,612 --> 01:40:00,611 گل فروش 2394 01:40:00,612 --> 01:40:03,292 بيا اين براي مادر زنته 2395 01:40:16,048 --> 01:40:17,606 کلاه ها 2396 01:40:22,445 --> 01:40:25,444 برو جلو تو و از تو رنگش کن 2397 01:40:27,204 --> 01:40:29,283 زود باش به طرف فرودگاه 2398 01:40:36,801 --> 01:40:40,200 خيلي خب مواظب اون چتر باش 2399 01:40:40,201 --> 01:40:41,640 نه خوشم نمياد 2400 01:40:41,640 --> 01:40:43,719 بيا يه چيزهايي براي جيبت لازم داري 2401 01:40:43,720 --> 01:40:46,800 پول، جا سيگاري 2402 01:40:46,800 --> 01:40:49,319 فندک، عکس قصر 2403 01:40:49,320 --> 01:40:51,159 اين يکي رو امتحان کن عزيزم 2404 01:40:51,160 --> 01:40:53,399 بهتره ساعت مچي منو هم بگيري 2405 01:40:55,400 --> 01:40:56,480 اوه اين که مچ دست منه 2406 01:40:56,480 --> 01:40:57,720 اوه 2407 01:40:57,720 --> 01:40:58,999 ميدوني عزيزم فکر نکنم 2408 01:40:59,000 --> 01:41:00,480 هيچ کلاهي به تو بياد 2409 01:41:00,480 --> 01:41:03,398 من قرار نبود يه کنت باشم 2410 01:41:03,399 --> 01:41:05,319 اين خيلي مسخره است کي اينو باور ميکنه؟ 2411 01:41:05,320 --> 01:41:07,839 آروم باش تنها خانواده هاي سلطنتي که در آمريکا ميشناسيم 2412 01:41:07,839 --> 01:41:11,079 نات کيل کول، ارل ويلسون و دوک اسنيج هستند (نات: موزيسين 1919-1965)(ويلسون:روزنامه نگار1907-1987)(اسنيج:بازيکن بيسبال1926-2011) 2413 01:41:23,839 --> 01:41:25,759 اوه ببخشيد 2414 01:41:29,280 --> 01:41:31,280 خواهش ميکنم عزيزم اين نه هر چيزي غير از اين 2415 01:41:31,280 --> 01:41:33,680 خيلي خب، بزار ببينم يه سياه کاسه اي شکل داريم 2416 01:41:33,680 --> 01:41:34,679 کاسه اي! کاسه اي 2417 01:41:34,679 --> 01:41:35,760 اين ليست چيزيه که بهم بدهکاري 2418 01:41:35,760 --> 01:41:37,198 - بدهکارم؟ - کاملا جز به جز 2419 01:41:37,199 --> 01:41:39,039 ليموزين مرسدس، 20000 مارک 2420 01:41:39,040 --> 01:41:40,679 هزينه فرزندخواندگي 4500 مارک 2421 01:41:40,679 --> 01:41:42,759 کت و شلوار، لباس مردونه ها و کفش و غيره 2422 01:41:42,760 --> 01:41:44,199 شد 12800 مارک 2423 01:41:44,200 --> 01:41:46,959 چمدان، گل، شام براي 7 نفر شد 925 مارک 2424 01:41:46,960 --> 01:41:48,678 سلمون و مانيکور 14 مارک 2425 01:41:48,679 --> 01:41:51,520 انعام 6 مارک، من خوب انعام ميدم 2426 01:41:51,520 --> 01:41:54,359 ساعت مچي، جا سيگاري، فندک با گازش 2200 مارک 2427 01:41:54,359 --> 01:41:56,199 پول خورد هاي توي جيبت 475 مارک 2428 01:41:56,200 --> 01:42:00,479 جمعا 41020 مارک يا 10255 دلار 2429 01:42:00,479 --> 01:42:02,558 منظورت اينه که من 3 ساعته کاپيتاليسم شدم 2430 01:42:02,559 --> 01:42:03,879 و هيچي نشده 10000 دلار بدهکار شدم؟ 2431 01:42:03,880 --> 01:42:05,119 سيستم ما اين طوري کار ميکنه 2432 01:42:05,119 --> 01:42:06,719 همه به همه بدهکارن 2433 01:42:06,719 --> 01:42:08,319 اين خودشه 2434 01:42:09,119 --> 01:42:11,238 عالي نيست؟ 2435 01:42:11,799 --> 01:42:12,958 بد نيست 2436 01:42:13,959 --> 01:42:16,159 واي 11:46 دقيقه، فريتز زودتر برو 2437 01:42:20,720 --> 01:42:22,799 قبل از اينکه بابا رو ببيني بهتره بهت هشدار بدم 2438 01:42:22,799 --> 01:42:24,999 يه چيزايي هست که اون خيلي روش حساسه 2439 01:42:25,000 --> 01:42:27,078 - يکيش جنگ داخليه - جنگ داخلي!! (جنگ داخلي آمريکا 1861-1865) 2440 01:42:27,078 --> 01:42:29,079 اگه موضوعش پيش اومد ميگي کسي پيروز نشد 2441 01:42:29,079 --> 01:42:30,078 يکي ديگه اش کوکاکولا ست 2442 01:42:30,079 --> 01:42:31,758 بگو ما بايد ديدمون رو بيشتر از بسته هاي شش تايي کنيم 2443 01:42:31,759 --> 01:42:33,399 چرا بسته هاي 9 تايي و 12 تايي نباشه؟ 2444 01:42:33,399 --> 01:42:34,678 - و بعديش گلف - گلف!!! 2445 01:42:34,679 --> 01:42:36,759 خانواده اي که گلف باهم بازي ميکنند با هم ميمونند 2446 01:42:36,759 --> 01:42:38,159 و وضعيت دنيا 2447 01:42:38,160 --> 01:42:39,158 واقعيه اما نا اميدکننده نيست 2448 01:42:39,158 --> 01:42:40,598 و زنده شکافي (آزمايشات روي جانوران زنده) 2449 01:42:40,599 --> 01:42:41,679 نبايد براي يک سگ اتفاق بيافته 2450 01:42:41,679 --> 01:42:44,759 و چين سرخ، ماليات ها بر درآمد و تنسي ويليامز (چين سرخ کمونيستي 1927-1949)(تنسي ويليامز: نويسنده آمريکايي1911-1983) 2451 01:42:44,759 --> 01:42:46,758 صبر کن، ماشين رو نگه دار فايده اي نداره 2452 01:42:46,758 --> 01:42:48,077 من نميتونم همه اين ها رو حفظ کنم 2453 01:42:48,078 --> 01:42:50,079 عزيزم الان نميتوني تسليم بشي 2454 01:42:50,079 --> 01:42:51,077 شايد شانس بياريم 2455 01:42:51,078 --> 01:42:53,158 شايد يکي هواپيما رو بدزده 2456 01:43:07,199 --> 01:43:09,758 حالا عزيزم مرد جوان رو بسپار به خودم 2457 01:43:09,758 --> 01:43:11,597 فقط 30 ثانيه طول ميکشه بفهمم 2458 01:43:11,598 --> 01:43:13,118 که يکي از اون هايي که ميخواد با زن پولدار ازدواج کنه 2459 01:43:13,119 --> 01:43:14,519 يا يه مجنون بي آزاره 2460 01:43:14,519 --> 01:43:15,878 اوه عزيزم اميدوارم اينطور نباشه 2461 01:43:15,878 --> 01:43:17,518 تو اين اروپايي ها رو نميشناسي 2462 01:43:17,519 --> 01:43:20,037 بچه عزيز و بيچاره ام 2463 01:43:20,038 --> 01:43:22,278 حالا کجا هستند؟ 2464 01:43:38,478 --> 01:43:40,717 دوباره پاره اش کن تا اين بار خودتو پاره کنم 2465 01:43:46,718 --> 01:43:48,238 اسکارلت 2466 01:43:56,479 --> 01:43:57,477 مامان 2467 01:43:57,477 --> 01:43:59,078 بذار نگات کنم 2468 01:43:59,078 --> 01:44:00,917 بابا 2469 01:44:00,918 --> 01:44:02,837 خيلي خب پسره کجاست؟ 2470 01:44:02,838 --> 01:44:04,598 اونجاست 2471 01:44:07,318 --> 01:44:08,997 اين آتوئه بابا 2472 01:44:08,998 --> 01:44:10,517 کنت ون دروسته اشتانبورگ 2473 01:44:10,517 --> 01:44:11,517 کنت ون چي؟ 2474 01:44:11,518 --> 01:44:12,518 اين مادرمه 2475 01:44:12,518 --> 01:44:14,837 سرورم 2476 01:44:14,838 --> 01:44:16,758 خواهش ميکنم اقوام نزديک نه 2477 01:44:17,757 --> 01:44:19,837 اوه يکي از اون دست ماچ کن ها 2478 01:44:19,837 --> 01:44:21,197 و اين پدرمه 2479 01:44:21,198 --> 01:44:22,678 سلام بابا گلفت چطوره؟ 2480 01:44:22,678 --> 01:44:24,357 من هميشه ميگم خانواده اي که با هم گلف بازي ميکنن 2481 01:44:24,357 --> 01:44:25,517 بي خيال اون 2482 01:44:25,518 --> 01:44:27,277 يه چند تا سوالي هست ازت ميخوام بپرسم 2483 01:44:27,277 --> 01:44:29,357 نگران نباش، اگه پسر بود اسم شما رو ميزاريم روش 2484 01:44:29,358 --> 01:44:31,357 وندا پي ون دروسته اشتانبورگ 2485 01:44:31,357 --> 01:44:32,357 ون دروسته چي؟ 2486 01:44:32,358 --> 01:44:34,797 ما وقتي پوشک بچه رو عوض ميکنيم بايد خيلي مواظب باشيم 2487 01:44:34,797 --> 01:44:36,357 آتو از يه خانواده بسيار اصيل مياد 2488 01:44:36,358 --> 01:44:37,718 اوه اين عاليه 2489 01:44:37,718 --> 01:44:39,357 من هميشه ميخواستم اسکارلت 2490 01:44:39,357 --> 01:44:41,197 با چنين آدمي ازدواج کنه 2491 01:44:41,198 --> 01:44:43,276 حالا، مک نامارا درباره اين جوان بهم بگو 2492 01:44:43,277 --> 01:44:44,797 اون کيه و غير از تف کردن رو دست زن ها 2493 01:44:44,797 --> 01:44:46,037 ديگه چيکار ميکنه؟ 2494 01:44:46,038 --> 01:44:48,277 نذار اون عنوان کلکت بزنه اون کار ميکنه 2495 01:44:48,277 --> 01:44:49,477 چيکار ميکنه؟ 2496 01:44:49,477 --> 01:44:51,636 در حقيقت اون رييس بخش پر کردن بطري ماست 2497 01:44:51,637 --> 01:44:52,637 اون براي ما کار ميکنه؟ 2498 01:44:52,637 --> 01:44:54,477 بهترين آدميه که تا حالا داشتم يه مهندسه 2499 01:44:54,478 --> 01:44:55,476 از کلي حيله استفاده کردم 2500 01:44:55,477 --> 01:44:56,958 که از شرکتمون نره 2501 01:44:56,958 --> 01:44:58,639 نگو 2502 01:44:59,401 --> 01:45:01,644 اين قصر خانوادگي ماست 2503 01:45:02,646 --> 01:45:04,328 و اين عضويت من در حزبه ... اوخ 2504 01:45:04,329 --> 01:45:05,330 حزب اشتباه 2505 01:45:05,331 --> 01:45:07,334 و اينم نشان خانوادگي 2506 01:45:07,334 --> 01:45:10,258 اينو بايد روي تمام لوازم تحرير 2507 01:45:10,259 --> 01:45:12,502 و ظروف نقره و لباس زير هات داشته باشي 2508 01:45:12,502 --> 01:45:14,864 خب پسرم خوشحالم که به جمع ما پيوستي 2509 01:45:14,865 --> 01:45:16,667 فکر کنم مشا همديگه رو توي بخش پر کردن بطري ديدين 2510 01:45:16,668 --> 01:45:18,030 نه توي رژه همديگه رو ديديم 2511 01:45:18,030 --> 01:45:19,432 اون عکس خروشچف رو حمل ميکرد 2512 01:45:19,432 --> 01:45:20,434 خروشچف!!! 2513 01:45:20,435 --> 01:45:23,118 بله و با يه شعار بزرگ زير اون روسي برو خونه 2514 01:45:23,118 --> 01:45:24,721 براي اين کارش اونو به زندان انداختند 2515 01:45:24,721 --> 01:45:25,722 پسر بيچاره 2516 01:45:25,723 --> 01:45:27,206 اوضاع توي برلين چطوره؟ 2517 01:45:27,206 --> 01:45:29,287 براي يه سگ نبايد اين اتفاق بيافته 2518 01:45:29,287 --> 01:45:31,130 منظورم اينه که کسي جنگ رو نبرد 2519 01:45:31,131 --> 01:45:35,216 راستش وضعيت نااميدکننده است اما جدي نيست 2520 01:45:35,217 --> 01:45:36,980 نا اميد کننده اما ... 2521 01:45:36,980 --> 01:45:39,583 ببين يه چيزهايي حاليشه 2522 01:45:39,584 --> 01:45:40,826 چي بهتون گفتم 2523 01:45:40,826 --> 01:45:43,270 ميشه اينا رو بدين؟ فريتز اينا رو بگير زود باش 2524 01:45:44,993 --> 01:45:46,354 بعدش اشلمر 2525 01:45:46,355 --> 01:45:49,520 برو اين پاسپورت ها رو چک کن يک، دو، سه 2526 01:45:49,520 --> 01:45:51,122 بعدش مامان، بابا 2527 01:45:51,122 --> 01:45:52,524 امشب يه جشن کوچيک برگذار کردم 2528 01:45:52,525 --> 01:45:54,528 يه جشن خانوادگي (فرانسوي) 2529 01:45:54,528 --> 01:45:55,849 اوه اون فرانسوي هم حرف ميزنه 2530 01:45:55,850 --> 01:45:57,372 - و روسي - روسي؟ 2531 01:45:57,372 --> 01:45:59,455 روسيه سفيد البته 2532 01:45:59,456 --> 01:46:00,897 و بابا يه چند تا ايده دارم که 2533 01:46:00,898 --> 01:46:02,380 دوست دارم با شما مطرح کنم 2534 01:46:02,380 --> 01:46:03,983 ما بايد به چيزهاي بيشتر از بسته هاي شش تايي نگاه کنيم 2535 01:46:03,983 --> 01:46:06,747 چرا بسته هاي 9 تايي و 12 تايي نباشن؟ 2536 01:46:06,748 --> 01:46:09,311 پرواز پن آمريکا شماره 17 به نيويورک 2537 01:46:09,311 --> 01:46:12,917 از راه فرانکفورت از ورودي شماره 5 سوار بشن 2538 01:46:22,091 --> 01:46:23,093 فيليس 2539 01:46:23,093 --> 01:46:25,615 مک تو کارت رو 100% درست انجام دادي 2540 01:46:25,616 --> 01:46:26,617 من هر کاري ميتونستم رو انجام دادم 2541 01:46:26,618 --> 01:46:27,780 و حالا مطمئنم آدم درستي رو براي 2542 01:46:27,781 --> 01:46:28,942 شغل توي لندن پيدا کردم 2543 01:46:28,942 --> 01:46:30,143 ممنون آقاي هازلتاين 2544 01:46:30,143 --> 01:46:31,305 اين چيزيه که ما ميخوايم 2545 01:46:31,306 --> 01:46:32,466 کسي که يه تنظيم کننده خوبه 2546 01:46:32,467 --> 01:46:33,950 کارش رو قشنگ بلده 2547 01:46:33,950 --> 01:46:34,951 و چند تا زبان بلده 2548 01:46:34,952 --> 01:46:36,955 خب، من تلاش خودم رو کردم 2549 01:46:36,955 --> 01:46:38,878 قطعا بهترين آدم براي اين شغل 2550 01:46:38,878 --> 01:46:41,642 و به خاطر اينکه اون داماد منه اين حرف رو نميزنم 2551 01:46:42,403 --> 01:46:43,404 چي؟ 2552 01:46:43,405 --> 01:46:45,488 اين پرستيژ ما رو خراب نميکنه 2553 01:46:45,489 --> 01:46:46,649 رييس بخش اروپايي 2554 01:46:46,649 --> 01:46:49,093 کنت آتو ون دروسته اشتانبورگ 2555 01:46:49,094 --> 01:46:50,176 اوه اينطوريه پس 2556 01:46:50,176 --> 01:46:52,099 و تو مک تو فراموش نميشي 2557 01:46:52,099 --> 01:46:53,940 تو حالا ارتقا پيدا کردي 2558 01:46:53,941 --> 01:46:55,423 يه جاي خالي تو دفتر مرکزي هست 2559 01:46:55,423 --> 01:46:57,186 معاون بخش تدارکات 2560 01:46:57,186 --> 01:46:58,268 و اين شغل براي توست 2561 01:46:58,269 --> 01:46:59,710 چرا اينقدر با من خوبي؟ 2562 01:46:59,710 --> 01:47:01,873 ميدونم ميميري براي اينکه به آتلانتا برگردي 2563 01:47:01,874 --> 01:47:03,357 مردن راسته 2564 01:47:03,357 --> 01:47:06,400 بفرما کنت من ديگه اينو لازم ندارم 2565 01:47:06,401 --> 01:47:07,483 ممنون پيرمرد 2566 01:47:07,483 --> 01:47:08,484 خداحافظ کنتس 2567 01:47:08,484 --> 01:47:11,969 آقاي مک نامارا من واقعا به شما اهسنت ميگم 2568 01:47:12,490 --> 01:47:14,733 - براي ما نامه مينويسي؟ - بهتر از اون 2569 01:47:14,734 --> 01:47:16,175 برات کلم رنده شده نقره اي ميفرستم 2570 01:47:16,176 --> 01:47:17,659 براي کريسمس 2571 01:47:25,031 --> 01:47:26,191 مامان ميشه يه نوشابه بخريم؟ 2572 01:47:26,191 --> 01:47:28,955 ميتوني توي هواپيما بخوري الان پول خورد ندارم 2573 01:47:28,956 --> 01:47:30,879 - من پول خورد دارم - مک 2574 01:47:30,879 --> 01:47:32,962 ممنون که به ديدنم اومدين 2575 01:47:35,125 --> 01:47:36,287 کجا داري ميري؟ 2576 01:47:36,288 --> 01:47:37,289 برميگردم به آمريکا 2577 01:47:37,290 --> 01:47:39,652 خنده داره، ما هم داريم ميريم اونجا 2578 01:47:39,652 --> 01:47:41,455 فکر کنم با پرواز 17 ميرم نيويورک 2579 01:47:41,456 --> 01:47:43,378 و از اونجا هم با اتوبوس به آتلانتا 2580 01:47:43,378 --> 01:47:45,061 آتلانتا؟ 2581 01:47:45,062 --> 01:47:47,585 بله، من معاون جديد تدارکات هستم 2582 01:47:47,586 --> 01:47:49,428 منو ارتقا دادن 2583 01:47:49,429 --> 01:47:50,991 کاري که من هميشه ميخواستم بکنم 2584 01:47:50,992 --> 01:47:52,913 پس هر وقت تو و بچه ها خواستين بيان پيشم 2585 01:47:52,913 --> 01:47:54,798 من منتظرتونم 2586 01:47:54,798 --> 01:47:56,834 يه دقيقه صبر کن کنفرانس 2587 01:47:59,661 --> 01:48:01,700 دو تا از سه تا قبوله 2588 01:48:01,700 --> 01:48:03,036 دو تا از سه تا؟ 2589 01:48:03,036 --> 01:48:05,514 خيلي خب اون آدم عاقل کيه؟ 2590 01:48:15,031 --> 01:48:16,630 اشلمر (نوشابه پپسي داد دستگاه) 2591 01:48:17,430 --> 01:48:25,826 اميدوارم لذت برده باشيد فيلم ديدن مثل کتاب خواندنه اطلاعات عموميتون بالا ميره و براي جامعه مفيد ميشيد زنده باد پرسپوليس ... زنده باد ايران ... زنده باد آذربايجانِ ايران 244345

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.