All language subtitles for One,.Two,.Three.1961.720p.BluRay.x264.[YTS.MX]-Croatian

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:37,771 --> 00:01:41,771 www.titlovi.com 2 00:01:44,771 --> 00:01:48,007 U nedjelju, 13. kolovoza 1961... 3 00:01:48,007 --> 00:01:50,777 ... o�i Amerike bile su uprte u glavni grad dr�ave... 4 00:01:50,777 --> 00:01:54,447 ... gdje je Roger Maris dovr�avao 44. i 45. optr�avanje... 5 00:01:54,447 --> 00:01:55,949 ... protiv Senatora. 6 00:01:55,949 --> 00:01:58,118 Tog istog dana, bez ikakva upozorenja... 7 00:01:58,118 --> 00:02:00,453 ... komunisti Isto�ne Njema�ke zatvorili su granicu... 8 00:02:00,453 --> 00:02:03,256 ... izme�u isto�nog i zapadnog Berlina. 9 00:02:03,256 --> 00:02:04,491 To spominjem samo zato... 10 00:02:04,491 --> 00:02:06,726 ... da poka�em s kakvim ljudima imamo posla... 11 00:02:06,726 --> 00:02:08,995 ... zbilja prepredenima. 12 00:02:08,995 --> 00:02:11,564 Kako sam rade�i u Berlinu imao posla s njima... 13 00:02:11,564 --> 00:02:13,054 ... znam o �emu govorim. 14 00:02:13,933 --> 00:02:15,835 Vratimo se u pro�li lipanj. 15 00:02:15,835 --> 00:02:18,705 Obzirom na nenormalnu situaciju podijeljenog grada... 16 00:02:18,705 --> 00:02:21,107 ... �ivot u Berlinu bio je manje-vi�e normalan. 17 00:02:21,107 --> 00:02:23,409 Promet je slobodno tekao kroz Brandenbur�ka vrata... 18 00:02:23,409 --> 00:02:24,744 ... i nije bilo velikih problema... 19 00:02:24,744 --> 00:02:26,479 ... u prolasku s jedne strane �eljezne zavjese... 20 00:02:26,479 --> 00:02:27,780 ... na drugu. 21 00:02:27,780 --> 00:02:30,683 Neki su isto�nonjema�ki policajci bili grubi i sumnji�avni. 22 00:02:30,683 --> 00:02:33,052 Drugi su bili sumnji�avi i grubi. 23 00:02:33,052 --> 00:02:35,622 Isto�ni sektor, pod komunisti�kom upravom... 24 00:02:35,622 --> 00:02:37,157 ... jo� je bio u ru�evinama... 25 00:02:37,157 --> 00:02:39,592 ... ali ljudi su i�li za svakodnevnim poslom... 26 00:02:39,592 --> 00:02:40,752 ... paradiraju�i. 27 00:03:33,179 --> 00:03:34,847 Te stalne provokacije... 28 00:03:34,847 --> 00:03:37,183 ... nisu isprovocirale zapadne Berlince. 29 00:03:37,183 --> 00:03:38,741 Bili su prezaposleni obnovom. 30 00:03:39,953 --> 00:03:42,655 Zapadni sektor, pod za�titom Saveznika... 31 00:03:42,655 --> 00:03:44,624 ... bio je miran, napredan... 32 00:03:44,624 --> 00:03:47,320 ... i u�ivao sve blagoslove demokracije. 33 00:03:51,698 --> 00:03:53,099 Pukim slu�ajem... 34 00:03:53,099 --> 00:03:55,329 ... ovo je tvrtka u kojoj radim. 35 00:04:12,585 --> 00:04:13,916 Danke sch�n. 36 00:04:21,928 --> 00:04:23,122 Danke sch�n, Fritz. 37 00:04:30,637 --> 00:04:32,195 Danke sch�n. 38 00:04:44,384 --> 00:04:46,682 Ve� rekoh danke sch�n. 39 00:04:55,328 --> 00:04:56,761 Sitzen machen. 40 00:05:06,272 --> 00:05:08,035 Schlemmeru! 41 00:05:12,178 --> 00:05:13,702 Dobro jutro, g. MacNamara. 42 00:05:14,847 --> 00:05:16,516 Schlemmeru, koliko sam ti puta rekao... 43 00:05:16,516 --> 00:05:17,984 Ne �elim da ti ljudi stoje u stavu mirno... 44 00:05:17,984 --> 00:05:19,352 ... svaki put kad do�em u ured. 45 00:05:19,352 --> 00:05:22,588 Znam. Izdao sam striktne zapovijedi. 46 00:05:22,588 --> 00:05:24,791 Mo�e li im to u�i u njihove pruske glave? 47 00:05:24,791 --> 00:05:26,159 Sada �ive u demokraciji. 48 00:05:26,159 --> 00:05:27,527 U tome i jest nevolja. 49 00:05:27,527 --> 00:05:29,062 U starim danima, ako bi im poredak rekao da sjednu... 50 00:05:29,062 --> 00:05:30,196 ... oni bi sjeli. 51 00:05:30,196 --> 00:05:32,031 S ovom demokracijom, �ine �to ih je volja. 52 00:05:32,031 --> 00:05:33,299 A volja ih je stajati. 53 00:05:33,299 --> 00:05:35,001 Sljede�e, ima li vijesti iz gradona�elnikova ureda? 54 00:05:35,001 --> 00:05:36,235 Da, gospodine. Negativno. 55 00:05:36,235 --> 00:05:37,470 Apsolutno nam ne�e dozvoliti... 56 00:05:37,470 --> 00:05:39,272 ... da postavimo automat Coca-Cole u Reichstag. 57 00:05:39,272 --> 00:05:41,140 Ponekad se pitam tko je dobio rat. 58 00:05:41,140 --> 00:05:42,375 Sljede�e, jesi li preuzeo one avionske karte... 59 00:05:42,375 --> 00:05:43,443 ... za moju �enu i djecu? 60 00:05:43,443 --> 00:05:45,044 Da, gospodine. Pozotivno. 61 00:05:45,044 --> 00:05:46,713 Tri sjedala na letu za Veneciju u �est sati. 62 00:05:46,713 --> 00:05:47,780 Presjedaju u Frankfurtu. 63 00:05:47,780 --> 00:05:48,781 To me podsjetilo. 64 00:05:48,781 --> 00:05:49,949 Nazovi tvornicu u Frankfurtu i reci neka nam po�alju... 65 00:05:49,949 --> 00:05:51,384 ... jo� 100 tisu�a boca. 66 00:05:51,384 --> 00:05:53,553 Ljudi krijum�are Kolu u isto�ni sektor... 67 00:05:53,553 --> 00:05:54,554 ... i ne vra�aju praznu ambala�u. 68 00:05:54,554 --> 00:05:55,688 Da, gospodine. 69 00:05:55,688 --> 00:05:57,390 Sljede�e, u 10:30 o�ekujem rusku trgovinsku komisiju. 70 00:05:57,390 --> 00:05:58,558 Kad do�u, uvedi ih ravno ovamo. 71 00:05:58,558 --> 00:05:59,559 Da, gospodine. 72 00:05:59,559 --> 00:06:00,693 Sljede�e. Schlammeru, otpu�ten si. 73 00:06:00,693 --> 00:06:01,627 Gospodine? 74 00:06:01,627 --> 00:06:03,629 Osim ako ne prestane� lupati petama uokolo! 75 00:06:03,629 --> 00:06:06,432 Da, gospodine. Ah, �ao mi je. Stalno se zaboravljam. 76 00:06:06,432 --> 00:06:07,834 Stara gestapo �kola, ha? 77 00:06:07,834 --> 00:06:09,702 Molim vas, g. MacNamara. Ne smijete to govoriti. 78 00:06:09,702 --> 00:06:10,703 To nije istina. 79 00:06:10,703 --> 00:06:13,106 Me�u nama, Schlemmeru, �to si �inio u ratu? 80 00:06:13,106 --> 00:06:14,340 Bio sam u untergruntu... 81 00:06:14,340 --> 00:06:15,341 ... u podzemlju. 82 00:06:15,341 --> 00:06:16,342 U pokretu otpora? 83 00:06:16,342 --> 00:06:17,710 Ne. Strojovo�a. U podzemnoj. 84 00:06:17,710 --> 00:06:18,745 Znate, �eljeznica. 85 00:06:18,745 --> 00:06:20,847 Naravno, bio si anti-nacist i nikad nisi volio Adolfa. 86 00:06:20,847 --> 00:06:22,148 Kojeg Adolfa? 87 00:06:22,148 --> 00:06:23,516 Znate, tamo dolje gdje sam ja bio... 88 00:06:23,516 --> 00:06:24,917 ... nisam znao �to se ovdje gore doga�a. 89 00:06:24,917 --> 00:06:26,386 Nikad mi nitko ni�ta nije rekao. 90 00:06:26,386 --> 00:06:27,687 To �e biti sve, Schlemmeru. 91 00:06:27,687 --> 00:06:29,052 Herausmachen! 92 00:06:58,017 --> 00:06:59,318 Guten Morgen, MacNamara. 93 00:06:59,318 --> 00:07:01,320 Guten Morgen i vama, Fr�ulein Ingeborg 94 00:07:01,320 --> 00:07:02,321 Ne ka�e se "frovlajn". 95 00:07:02,321 --> 00:07:05,057 Nego "frojlajn", s umlautom. 96 00:07:05,057 --> 00:07:07,493 Ma vidi. Mjese�ni izvje�taj. 97 00:07:07,493 --> 00:07:10,062 Wendellu P. Hazeltineu, mati�ni ured, Atlanta, Georgia. 98 00:07:10,062 --> 00:07:12,665 Od C. R. MacNamare, ogranak Berlin. 99 00:07:12,665 --> 00:07:13,900 Izra�eni su prora�uni proizvodnje. 100 00:07:13,900 --> 00:07:15,968 270 000 sanduka. 101 00:07:15,968 --> 00:07:19,305 Potro�nja per capita sada 5,2% vi�e od lani. 102 00:07:19,305 --> 00:07:21,340 Nadma�ujemo prodaju rajnskog vina u odnosu osam prema jedan. 103 00:07:21,340 --> 00:07:23,609 Brzo se primi�emo to�enom pivu. 104 00:07:23,609 --> 00:07:25,511 Sljede�e, promid�bena kampanja... 105 00:07:25,511 --> 00:07:28,514 ... u preusmjerenju u�ine njema�kih poslovnih ljudi uspje�na. 106 00:07:28,514 --> 00:07:31,684 Sada ih 27% pije Kolu uz kobasicu. 107 00:07:31,684 --> 00:07:34,086 A sada prava stvar... 108 00:07:34,086 --> 00:07:36,456 Mo�da postanemo prva ameri�ka tvrtka... 109 00:07:36,456 --> 00:07:38,191 ... koja �e probiti �eljeznu zavjesu. 110 00:07:38,191 --> 00:07:40,293 Zapo�eo sam po�etne pregovore... 111 00:07:40,293 --> 00:07:41,861 ... s ruskim predstavnicima. 112 00:07:41,861 --> 00:07:44,230 �ini se obe�avaju�im. Vi�e slijedi. 113 00:07:44,230 --> 00:07:45,219 Sljede�e... 114 00:07:46,132 --> 00:07:47,767 ... �to si �inila preko vikenda? 115 00:07:47,767 --> 00:07:49,669 Ni�ta. Bila sam ku�i i �ekala tebe. 116 00:07:49,669 --> 00:07:50,837 Poku�ao sam, vjeruj mi. 117 00:07:50,837 --> 00:07:52,171 Ali nikako nisam uspio pobje�i... 118 00:07:52,171 --> 00:07:54,874 ... ali za ve�eras imam dobre vijesti. 119 00:07:54,874 --> 00:07:57,343 Da? G�a MacNamara? 120 00:07:57,343 --> 00:07:58,503 Prespoji je. 121 00:07:59,645 --> 00:08:01,714 Da, Phyllis. �to je? 122 00:08:01,714 --> 00:08:03,916 Tommy. Ovdje imamo malu krizu. 123 00:08:03,916 --> 00:08:05,818 Za�to ne govori� s njime? 124 00:08:05,818 --> 00:08:07,877 Tommy, otac je na telefonu. 125 00:08:09,555 --> 00:08:11,657 Zdravo, tata. Ni�ta. 126 00:08:11,657 --> 00:08:13,526 Samo, mama me proganja. 127 00:08:13,526 --> 00:08:15,194 Kako to misli�? 128 00:08:15,194 --> 00:08:17,063 Ja mislim da ti je majka potpuno u pravu. 129 00:08:17,063 --> 00:08:18,331 Glupo ih je pakirati. 130 00:08:18,331 --> 00:08:19,732 �to �e ti koturaljke u Veneciji? 131 00:08:19,732 --> 00:08:20,933 Sve su ulice pod vodom. 132 00:08:20,933 --> 00:08:24,937 Pa �to? Nosim i svoju masku i disalicu. 133 00:08:24,937 --> 00:08:27,770 Evo. Tvoj mu� �eli s tobom pri�ati. 134 00:08:31,477 --> 00:08:32,545 Da, Mac? 135 00:08:32,545 --> 00:08:34,914 �uj, Phyllis. Pusti ga neka pakira �to ho�e. 136 00:08:34,914 --> 00:08:37,517 U redu. Razmazit �u ga. Stra�na stvar. 137 00:08:37,517 --> 00:08:39,519 Ne brini. Auto �e biti tamo u pet. 138 00:08:39,519 --> 00:08:40,520 Onda �ete pokupiti mene u uredu... 139 00:08:40,520 --> 00:08:41,721 ... pa �u vas odvesti na aerodrom. 140 00:08:41,721 --> 00:08:43,322 Da, mein f�hrer. 141 00:08:43,322 --> 00:08:44,457 Bertha �eli znati �to bi htio... 142 00:08:44,457 --> 00:08:45,858 ... ve�eras za ve�eru. 143 00:08:45,858 --> 00:08:46,893 Ah, reci joj neka se ne gnjavi. 144 00:08:46,893 --> 00:08:47,994 Imam prepun stol posla. 145 00:08:47,994 --> 00:08:49,662 Negdje �u ne�to na brzinu prigristi. 146 00:08:49,662 --> 00:08:50,651 Do vi�enja, draga. 147 00:08:51,364 --> 00:08:53,199 Kao �to rekoh, dobre vijesti. 148 00:08:53,199 --> 00:08:54,700 Tvoja �ena. Ide na put? 149 00:08:54,700 --> 00:08:55,835 Zar je to mogu�e. 150 00:08:55,835 --> 00:08:57,436 Ide na odmor mit die kinder. 151 00:08:57,436 --> 00:08:58,471 Ach so. 152 00:08:58,471 --> 00:08:59,772 Dakle, ve�eras �emo podijeliti schnitzel... 153 00:08:59,772 --> 00:09:01,340 ... i opet po�eti s lekcijama iz njema�koga. 154 00:09:01,340 --> 00:09:03,142 Trebali bismo. Mogao bi zahr�ati. 155 00:09:03,142 --> 00:09:05,244 Odsad �emo morati na tome poraditi dvaput �e��e. 156 00:09:05,244 --> 00:09:06,245 Das ist gut? 157 00:09:06,245 --> 00:09:07,246 Sehr gut. 158 00:09:07,246 --> 00:09:10,149 A najprije �emo ugla�ati umlaut. 159 00:09:10,149 --> 00:09:11,446 Das ist wunderbar. 160 00:09:13,920 --> 00:09:17,287 Kao svi ljiljani u Donjoj Bavarskoj. 161 00:09:19,058 --> 00:09:21,060 Komunisti�ka gospoda su ovdje. 162 00:09:21,060 --> 00:09:22,061 Po�alji ih unutra. 163 00:09:22,061 --> 00:09:23,496 To �e biti sve, Fra�lein Ingeborg. 164 00:09:23,496 --> 00:09:25,131 Dajte ovo na teleks za Atlantu. 165 00:09:25,131 --> 00:09:26,165 Jawohl. 166 00:09:26,165 --> 00:09:27,333 I uzmite svoju �vaku. 167 00:09:27,333 --> 00:09:28,357 Jawohl. 168 00:09:35,341 --> 00:09:36,809 Lijepo vas je opet vidjeti, dru�e Mi�kin. 169 00:09:36,809 --> 00:09:38,044 Hej, Mi�kine. 170 00:09:37,944 --> 00:09:39,779 Ah, g. MacNamara... 171 00:09:39,879 --> 00:09:42,248 �elim vam predstaviti komesara Peripet�ikova... 172 00:09:42,248 --> 00:09:43,883 ... predsjednika na�e Trgovinske komore... 173 00:09:43,883 --> 00:09:44,951 ... i druga Bondarenka... 174 00:09:44,951 --> 00:09:47,286 ... iz Sekretarijata za bezalkoholna pi�a. 175 00:09:47,286 --> 00:09:49,155 Sjednite. 176 00:09:49,155 --> 00:09:50,289 Sjednite, momci. 177 00:09:50,289 --> 00:09:52,024 Nemamo ni�ta protiv. 178 00:09:52,024 --> 00:09:53,225 Cigarete? Cigare? 179 00:09:53,225 --> 00:09:54,527 Evo, uzmite jednu ovu. 180 00:09:54,527 --> 00:09:55,619 Hvala. 181 00:09:56,329 --> 00:09:57,330 Na�injene u Havani. 182 00:09:57,330 --> 00:09:59,198 Imamo mi trgovinski sporazum s Kubom. 183 00:09:59,198 --> 00:10:01,167 Oni nama �alju cigare, a mi njima rakete. 184 00:10:01,167 --> 00:10:02,335 Dobro razmi�ljanje. 185 00:10:02,335 --> 00:10:03,436 A sada, od druga Mi�kina �ujem... 186 00:10:03,436 --> 00:10:04,670 ... da ste jako zainteresirani... 187 00:10:04,670 --> 00:10:06,205 ... za uvoz Coca Cole u Rusiju. 188 00:10:06,205 --> 00:10:07,673 Potpuno je u krivu. 189 00:10:07,673 --> 00:10:09,075 Nisam rekao da smo JAKO zainteresirani. 190 00:10:09,075 --> 00:10:11,344 Rekao sam, umjereno zainteresirani. 191 00:10:11,344 --> 00:10:12,538 Bez obzira... 192 00:10:14,380 --> 00:10:16,649 Drug Mi�kin je predlo�io da zapo�nemo sa 6 pogona za punjenje. 193 00:10:16,649 --> 00:10:19,447 Moskva, Lenjingrad, Staljingrad, Kijev... 194 00:10:21,420 --> 00:10:23,322 Znate �to? Momci, varaju vas. 195 00:10:23,322 --> 00:10:24,657 Ovo je prili�no lo�a cigara. 196 00:10:24,657 --> 00:10:26,158 Ne brinite. 197 00:10:26,158 --> 00:10:28,592 Mi smo njima poslali prili�no lo�e rakete. 198 00:10:33,432 --> 00:10:35,701 Kako sam rekao, �est pogona... 199 00:10:35,701 --> 00:10:37,637 Moskva, Lenjingrad, Staljingrad... 200 00:10:37,637 --> 00:10:39,405 Kijev, Krakov i Minsk, to�no? 201 00:10:39,405 --> 00:10:40,473 Potpuno krivo. 202 00:10:40,473 --> 00:10:41,540 Nikad nisam spominjao Minsk. 203 00:10:41,540 --> 00:10:42,708 Rekao sam Pinsk. 204 00:10:42,708 --> 00:10:44,777 U redu. Pinsk upada. Minsk ide van. 205 00:10:44,777 --> 00:10:47,346 Sljede�e, ugovor �e biti uobi�ajenog sadr�aja. 206 00:10:47,346 --> 00:10:49,148 Mi vam �aljemo sirup, vi obavljate fla�iranje. 207 00:10:49,148 --> 00:10:50,149 Zasigurno ne. 208 00:10:50,149 --> 00:10:53,319 Mi sami radimo sirup. Vi �aljete formulu. 209 00:10:53,319 --> 00:10:54,620 Zaboravite, gospodo. 210 00:10:54,620 --> 00:10:55,988 Ta formula ostaje u na�im sefovima. 211 00:10:55,988 --> 00:10:57,423 Kad bismo vam je dali, u �as posla... 212 00:10:57,423 --> 00:10:58,891 ... imat �e je i kineski komunisti. 213 00:10:58,891 --> 00:11:01,827 Nema formule, nema posla. 214 00:11:01,827 --> 00:11:03,429 Dobro. Nema posla. 215 00:11:03,429 --> 00:11:04,964 Ne trebate nam vi. 216 00:11:04,964 --> 00:11:07,600 Ako �elimo Coca Colu, sami �emo je izmisliti. 217 00:11:07,600 --> 00:11:08,601 O, da? 218 00:11:08,601 --> 00:11:10,670 1956. ste odnijeli bocu Kole... 219 00:11:10,670 --> 00:11:12,905 ... u tajni laboratorij u Sverdlovsku. 220 00:11:12,905 --> 00:11:13,973 Tucet va�ih najboljih kemi�ara... 221 00:11:13,973 --> 00:11:16,609 ... poku�ao je analizirati sastojke, to�no? 222 00:11:16,609 --> 00:11:17,843 Bez komentara. 223 00:11:17,843 --> 00:11:20,279 A 1958. ste ubacili dva va�a tajna agenta... 224 00:11:20,279 --> 00:11:22,848 ... u na� mati�ni ured u Atlanti da ukradu formulu... 225 00:11:22,848 --> 00:11:23,883 ... i �to se dogodilo? 226 00:11:23,883 --> 00:11:25,151 Obojica su prebjegli... 227 00:11:25,151 --> 00:11:27,153 ... i sad su uspje�ni poslovni ljudi na Floridi... 228 00:11:27,153 --> 00:11:29,588 ... u pakiranju instant bor��a, to�no? 229 00:11:29,588 --> 00:11:30,923 Bez komentara. 230 00:11:30,923 --> 00:11:32,958 Pro�le ste godine izbacili imitaciju, 231 00:11:32,958 --> 00:11:34,527 ... Kremlin Colu. 232 00:11:34,527 --> 00:11:36,028 Isku�ali ste je u satelitskim zemljama... 233 00:11:36,028 --> 00:11:37,930 ... ali �ak je ni Albanci nisu htjeli piti. 234 00:11:37,930 --> 00:11:40,599 Koristili su je za napoj svinja, to�no? 235 00:11:40,599 --> 00:11:41,901 Bez komentara. 236 00:11:41,901 --> 00:11:44,937 Zato, ili se prihvatimo posla, ili opet pu�ite. 237 00:11:44,937 --> 00:11:46,639 Moj dragi ameri�ki prijatelju... 238 00:11:46,639 --> 00:11:49,375 Ako trebamo �ivjeti u miroljubivoj koegzistenciji... 239 00:11:49,375 --> 00:11:51,477 ... mora postojati odre�ena koli�ina davanja i uzimanja. 240 00:11:51,477 --> 00:11:53,112 Ah, naravno. Mi damo, vi uzimate. 241 00:11:53,112 --> 00:11:54,909 O �emu se radi? Zar nam ne vjerujete? 242 00:11:55,981 --> 00:11:57,249 Bez komentara. 243 00:11:57,249 --> 00:12:00,319 Ako nemate ni�ta protiv, malo bismo se posavjetovali. 244 00:12:00,319 --> 00:12:01,650 Samo izvolite. 245 00:12:19,004 --> 00:12:20,266 �to je to? 246 00:12:22,875 --> 00:12:24,376 Moji zaposlenici su mi to poklonili... 247 00:12:24,376 --> 00:12:26,245 ... na desetu godi�njicu Berlinskog zra�nog mosta. 248 00:12:26,245 --> 00:12:29,115 Drugovi, ho�emo li stajati ovdje... 249 00:12:29,115 --> 00:12:30,983 ... i slu�ati jeftinu propagandu? 250 00:12:30,983 --> 00:12:32,852 Opusti se, Borise. 251 00:12:32,852 --> 00:12:35,321 Dok oni stavljaju Ujku Sama u satove kukavice... 252 00:12:35,321 --> 00:12:38,324 ... mi �emo staviti sovjetskog kozmonauta na Mjesec. 253 00:12:38,324 --> 00:12:40,960 Dobro. Mo�da �ete vi momci prvi ispaliti �ovjeka na Mjesec... 254 00:12:40,960 --> 00:12:42,361 ... ali ako usput po�eli popiti Kolu... 255 00:12:42,361 --> 00:12:44,090 ... morat �ete do�i nama. 256 00:12:52,071 --> 00:12:54,373 U redu. U na�elu se sla�emo. 257 00:12:54,373 --> 00:12:55,674 Vi isporu�ujete sirup. 258 00:12:55,674 --> 00:12:58,210 Sljede�e, ugovor �e se zasnivati na postocima. 259 00:12:58,210 --> 00:12:59,612 Postotcima? 260 00:12:59,612 --> 00:13:01,313 U Rusiji smo to ukinuli... 261 00:13:01,313 --> 00:13:03,182 ... kad smo likvidirali cara. 262 00:13:03,182 --> 00:13:05,651 Bez obzira, pla�at �ete nam postotak od veleprodaje. 263 00:13:05,651 --> 00:13:06,819 - Novac? - Dolare. 264 00:13:06,819 --> 00:13:09,522 Umjesto dolara, prihvatit �ete trotjednu ga�u... 265 00:13:09,522 --> 00:13:10,990 ... Bolj�oj baleta. 266 00:13:10,990 --> 00:13:13,025 Molim vas. Bez kulture. Samo gotovina. 267 00:13:13,025 --> 00:13:15,653 Ru�ni Amerikanac. 268 00:13:16,996 --> 00:13:18,597 Sljede�e, kad se pogoni izgrade... 269 00:13:18,597 --> 00:13:19,832 ... zadr�avamo pravo inspekcije. 270 00:13:19,832 --> 00:13:21,967 Naravno, a mi zadr�avamo pravo veta. 271 00:13:21,967 --> 00:13:23,002 Na�i inspektori bit �e ovla�teni... 272 00:13:23,002 --> 00:13:25,838 - Stavljamo veto na to. - I mislio sam. 273 00:13:25,838 --> 00:13:27,273 Zaboravite pojedinosti. 274 00:13:27,273 --> 00:13:28,607 Napisat �ete privremeni ugovor... 275 00:13:28,607 --> 00:13:29,675 ... koji �emo poslati u Moskvu. 276 00:13:29,675 --> 00:13:31,677 A ja �u se morati konzultirati s Atlantom, Georgia. 277 00:13:31,677 --> 00:13:32,978 Kad �e papiri biti spremni? 278 00:13:32,978 --> 00:13:34,647 Re�i �u svojoj tajnici da odmah poradi na tome. 279 00:13:34,647 --> 00:13:36,982 Va�oj tajnici? Onoj plavu�i? 280 00:13:36,982 --> 00:13:38,415 Njoj. 281 00:13:41,220 --> 00:13:42,822 Poslat �ete papire u Isto�ni Berlin... 282 00:13:42,822 --> 00:13:44,757 ... s plavu�om u tri primjerka. 283 00:13:44,757 --> 00:13:45,891 �elite papire u tri primjerka... 284 00:13:45,891 --> 00:13:47,226 ... ili plavu�u u tri primjerka? 285 00:13:47,226 --> 00:13:48,694 Vidite �to mo�ete u�initi. 286 00:13:48,694 --> 00:13:50,830 Odsjeli smo u Grand hotelu Potjemkin. 287 00:13:50,830 --> 00:13:52,832 Dobro. A sada, mo�e li malo votka-kole? 288 00:13:52,832 --> 00:13:53,966 Ne, hvala. 289 00:13:53,966 --> 00:13:56,836 Imamo hitan sastanak sa �vicarskom trgovinskom delegacijom. 290 00:13:56,836 --> 00:13:59,672 Poslali su nam dvadeset vagona sira. 291 00:13:59,672 --> 00:14:01,640 Potpuno neprihvatljivo. Pun je rupa. 292 00:14:01,640 --> 00:14:02,629 Zbogom. 293 00:14:03,809 --> 00:14:05,709 Vidimo se oko kampusa. 294 00:14:22,061 --> 00:14:24,029 Zvoni ding-ding. 295 00:14:33,973 --> 00:14:35,107 �to je, Schlemmeru? 296 00:14:35,107 --> 00:14:36,575 Prekomorski poziv. 297 00:14:36,575 --> 00:14:39,111 Trebate �ekati na poziv iz Atlante, Georgia. 298 00:14:39,111 --> 00:14:41,447 Iz Atlante? Sigurno su dobili moj teleks. 299 00:14:41,447 --> 00:14:43,349 Kladim se da su ve� razradili ruski sporazum. 300 00:14:43,349 --> 00:14:44,817 - Pro�lo je dobro? - Dobro? 301 00:14:44,817 --> 00:14:45,951 Vidi, Schlemmeru. 302 00:14:45,951 --> 00:14:47,620 Posve djevi�ansko podru�je... 303 00:14:47,620 --> 00:14:49,922 300 milijuna �ednih drugova. 304 00:14:49,922 --> 00:14:51,357 Mornara s Volge i kozaka... 305 00:14:51,357 --> 00:14:53,158 ... Ukrajinaca i rubnih Mongola... 306 00:14:53,158 --> 00:14:55,628 ... dah�u za predahom i osvje�enjem. 307 00:14:55,628 --> 00:14:58,130 Shva�a� li �to �e to zna�iti, ako ovo uspijem progurati? 308 00:14:58,130 --> 00:14:59,465 Va� promet, i�i �e gore. 309 00:14:59,465 --> 00:15:01,467 Ja �u i�i gore, do posla broj jedan... 310 00:15:01,467 --> 00:15:02,868 ... glavnog �efa europskih operacija... 311 00:15:02,868 --> 00:15:04,069 ... sa sjedi�tem u Londonu. 312 00:15:04,069 --> 00:15:05,938 Mogu li ja biti prvi koji �e vam �estitati? 313 00:15:05,938 --> 00:15:07,339 Taj sam posao trebao dobiti prije pet godina. 314 00:15:07,339 --> 00:15:08,374 Bio sam pravi za to... 315 00:15:08,374 --> 00:15:09,909 ... �ak sam kupio i ki�obran... 316 00:15:09,909 --> 00:15:12,544 ... ali me pre�ao Benny Goodman. 317 00:15:12,544 --> 00:15:13,612 Benny Goodman? 318 00:15:13,612 --> 00:15:16,382 Bio sam zadu�en za cijeli Bliski Istok. 319 00:15:16,382 --> 00:15:20,085 Devet dr�ava, 15 pogona za fla�iranje, svi okrenuti Meki. 320 00:15:20,085 --> 00:15:21,553 Goodman i njegov orkestar su bili u prolazu... 321 00:15:21,553 --> 00:15:24,189 ... na dobrotvornoj turi za State Department. 322 00:15:24,189 --> 00:15:26,659 30 000 ljudi je do�lo na koncert... 323 00:15:26,659 --> 00:15:28,427 ... ali Benny nije, jer mu je avion kasnio... 324 00:15:28,427 --> 00:15:30,963 ... zbog pje��ane oluje, pa je gomila prosvjedovala... 325 00:15:30,963 --> 00:15:32,598 ... i po�la do ameri�kog veleposlanstva... 326 00:15:32,598 --> 00:15:34,033 ... gdje ih je policija odvratila... 327 00:15:34,033 --> 00:15:36,126 ... pa su oni spalili pogon Coca Cole. 328 00:15:36,769 --> 00:15:37,770 Zna� ve�. 329 00:15:37,770 --> 00:15:39,238 Doma u centrali je nastala velika gu�va... 330 00:15:39,238 --> 00:15:41,140 ... i odjednom, zatekao sam se u �tenari... 331 00:15:41,140 --> 00:15:42,875 ... protjeran u Ju�nu Ameriku... 332 00:15:42,875 --> 00:15:44,910 ... gdje �lepaju taj sirup preko Anda... 333 00:15:44,910 --> 00:15:46,345 ... jo� uvijek na ljamama... 334 00:15:46,345 --> 00:15:47,713 ... dok je gomila �mokljana... 335 00:15:47,713 --> 00:15:49,081 ... bila promaknuta preko moje glave! 336 00:15:49,081 --> 00:15:50,249 Ali sada ste u Berlinu. 337 00:15:50,249 --> 00:15:51,550 Ovo nije �tenara. 338 00:15:51,550 --> 00:15:53,319 Da. Nekad sam imao devet dr�ava. 339 00:15:53,319 --> 00:15:56,455 Sada imam pola grada, a i to mo�e svakog dana oti�i kvragu... 340 00:15:56,455 --> 00:16:00,025 ... ali MacNamara opet ja�e! 341 00:16:00,025 --> 00:16:01,894 Ja �u sada biti sjedokosi mladi�. 342 00:16:01,894 --> 00:16:03,395 Idem sve do kraja! 343 00:16:03,395 --> 00:16:06,031 Da? To je Atlanta. 344 00:16:06,031 --> 00:16:08,200 Halo? Halo? G. Hazeltine? 345 00:16:08,200 --> 00:16:09,601 Da, �ujem vas. 346 00:16:09,601 --> 00:16:11,537 Dobro sam, g. Hazeltine. Kako ste vi? 347 00:16:11,537 --> 00:16:13,272 Pa, ako mora� ba� znati, o�ajan sam. 348 00:16:13,272 --> 00:16:15,040 Te proklete magnolije opet cvjetaju... 349 00:16:15,040 --> 00:16:16,976 ... kao i moja peludna groznica. 350 00:16:16,976 --> 00:16:18,677 MacNamara, moram ne�to va�no... 351 00:16:18,677 --> 00:16:20,346 ... raspraviti s vama. 352 00:16:20,346 --> 00:16:22,247 I mislio sam da �ete imati, g. Hazeltine. 353 00:16:22,247 --> 00:16:23,549 Jeste li dobili moj teleks. 354 00:16:23,549 --> 00:16:24,783 Upravo je preda mnom. 355 00:16:24,783 --> 00:16:26,485 Te brojke za svibanj nisu lo�e... 356 00:16:26,485 --> 00:16:27,586 ... uop�e nisu lo�e. 357 00:16:27,586 --> 00:16:28,587 Hvala, gospodine. 358 00:16:28,587 --> 00:16:30,155 A �to je s ruskim poslom? 359 00:16:30,155 --> 00:16:32,024 Napoleon je popu�io, Hitler je popu�io... 360 00:16:32,024 --> 00:16:33,993 ... ali Coca Cola �e uspjeti. 361 00:16:33,993 --> 00:16:35,961 Zaboravi, MacNamara. Zaboravi. 362 00:16:35,961 --> 00:16:37,896 Nismo zainteresirani za posao... 363 00:16:37,896 --> 00:16:39,064 ... iza �eljezne zavjese. 364 00:16:39,064 --> 00:16:41,200 Nismo zainteresirani za rusko tr�i�te? 365 00:16:41,200 --> 00:16:43,736 Ne bih taknuo Ruse ni �tapom od tri metra... 366 00:16:43,736 --> 00:16:46,271 ... a ne �elim ni�ta imati ni s Poljacima. 367 00:16:46,271 --> 00:16:47,840 Ali ovo mo�e biti najve�a stvar za tvrtku... 368 00:16:47,840 --> 00:16:49,899 ... od uvo�enja pakiranja od �est komada! 369 00:16:51,310 --> 00:16:53,512 Pa, ako je to protivno politici sredi�njeg ureda... 370 00:16:53,512 --> 00:16:54,580 Prokleto ste u pravu... 371 00:16:54,580 --> 00:16:56,115 ... ali nisam vas zato zvao. 372 00:16:56,115 --> 00:16:57,182 �ujte, MacNamara. 373 00:16:57,182 --> 00:16:59,418 Volio bih da mi u�inite veliku privatnu uslugu. 374 00:16:59,418 --> 00:17:00,819 Da, g. Hazeltine? 375 00:17:00,819 --> 00:17:02,021 �elite da g�i Hazeltine po�aljem... 376 00:17:02,021 --> 00:17:03,555 ... jo� jedan komplet meissenskog porculana? 377 00:17:03,555 --> 00:17:05,524 Ne! Radi se o na�oj k�eri Scarlett. 378 00:17:05,524 --> 00:17:07,760 Sada joj je sedamnaest, slatka cura... 379 00:17:07,760 --> 00:17:10,095 ... zaljubila se u nekog prokletog rock'n'roll pjeva�a. 380 00:17:10,095 --> 00:17:12,131 Ne, to je bilo prije. 381 00:17:12,131 --> 00:17:15,000 Ovaj je neki bubulji�avi ko�arka�. 382 00:17:15,000 --> 00:17:17,161 Kako bilo, poslali smo je na malo putovanje Europom. 383 00:17:18,037 --> 00:17:19,371 Gdje sam ono bio? 384 00:17:19,371 --> 00:17:21,840 K�i Scarlett, bubulji�avi ko�arka�... 385 00:17:21,840 --> 00:17:23,042 ... poslali je u Europu... 386 00:17:23,042 --> 00:17:24,043 O, da! 387 00:17:24,043 --> 00:17:25,244 Organizirali smo da provede nekoliko tjedana... 388 00:17:25,244 --> 00:17:26,612 ... kod na�eg predstavnika u Rimu... 389 00:17:26,612 --> 00:17:28,447 ... i nekoliko tjedana s na�im �ovjekom u Parizu... 390 00:17:28,447 --> 00:17:30,649 ... a danas popodne sti�e u Berlin... 391 00:17:30,649 --> 00:17:33,385 ... pa bih jako cijenio kad biste vi i g�a MacNamara... 392 00:17:33,385 --> 00:17:34,820 Ah, bit �emo odu�evljeni ako odsjedne kod nas. 393 00:17:34,820 --> 00:17:37,156 Samo, moja obitelj ima neke planove... 394 00:17:37,156 --> 00:17:39,792 ... a i ja sam ih imam par. 395 00:17:39,792 --> 00:17:41,927 Pa, ako vam je nezgodno, nema veze. 396 00:17:41,927 --> 00:17:43,562 �ao mi je �to sam zvao. 397 00:17:43,562 --> 00:17:45,964 Pa, zapravo, nisam mislio na sebe. 398 00:17:45,964 --> 00:17:47,766 Zabrinut sam za va�u k�er. 399 00:17:47,766 --> 00:17:50,035 S ovakvom politi�kom situacijom u Berlinu... 400 00:17:50,035 --> 00:17:52,004 ... svakog �asa se sva�ta mo�e dogoditi. 401 00:17:52,004 --> 00:17:53,005 Upravo tako. 402 00:17:53,005 --> 00:17:55,107 Zato i �elim da se posebno pobrinete za nju. 403 00:17:55,107 --> 00:17:56,608 Ona je zapravo jo� dijete... 404 00:17:56,608 --> 00:17:58,444 ... i ne �elim da sama boravi u hotelu... 405 00:17:58,444 --> 00:17:59,645 ... u ovakvim vremenima. 406 00:17:59,645 --> 00:18:01,080 Leti Pan Amom. 407 00:18:01,080 --> 00:18:03,749 Avion treba sti�i u Berlin u 16:30... 408 00:18:03,749 --> 00:18:06,240 ... osim ako ga proklete komunjare ne sru�e. 409 00:18:28,640 --> 00:18:30,642 Evo. Ti joj daj njezino cvije�e. 410 00:18:30,642 --> 00:18:31,810 Ah, prestani, Phyllis! 411 00:18:31,810 --> 00:18:32,978 �to sam mogao u�initi? 412 00:18:32,978 --> 00:18:34,580 �ef je od mene tra�io da mu pripazim na k�er. 413 00:18:34,580 --> 00:18:35,848 Ne mogu ga iznevjeriti. 414 00:18:35,848 --> 00:18:37,182 A �to je s na�om djecom... 415 00:18:37,182 --> 00:18:38,317 ... i s tvojom vlastitom �enom? 416 00:18:38,317 --> 00:18:39,885 Ve� smo se spakirali i spremili za polazak. 417 00:18:39,885 --> 00:18:40,986 Ne misli� li da smo razo�arani? 418 00:18:40,986 --> 00:18:42,988 Vjeruj mi, Phyllis, svi smo razo�arani. 419 00:18:42,988 --> 00:18:44,356 Morat �emo sve odgoditi na par tjedana. 420 00:18:44,356 --> 00:18:45,791 Koturaljke i disalicu i umlaut. 421 00:18:45,791 --> 00:18:47,159 �to? 422 00:18:47,159 --> 00:18:48,460 Sada se je va�no pobrinuti... 423 00:18:48,460 --> 00:18:50,496 ... da se ta cura dobro provede, tako da, kad se vrati ku�i... 424 00:18:50,496 --> 00:18:52,764 ... govori samo o na�em �ovjeku u Berlinu. 425 00:18:52,764 --> 00:18:54,266 To je takva gnjava�a. 426 00:18:54,266 --> 00:18:56,101 Tommy �e se morati preseliti u Cindynu sobu. 427 00:18:56,101 --> 00:18:57,903 Bertha �e morati nau�iti kuhati sauerbraten... 428 00:18:57,903 --> 00:18:59,104 ... na ju�nja�ki na�in. 429 00:18:59,104 --> 00:19:00,405 Hajde, Phyllis. Potrudi se malo. 430 00:19:00,405 --> 00:19:02,032 Da, mein f�hrer. 431 00:19:17,289 --> 00:19:18,524 Oprostite, je li to avion iz Pariza? 432 00:19:18,524 --> 00:19:19,725 Oui, monsieur. 433 00:19:19,725 --> 00:19:21,026 Je li g�ica Hazeltine me�u putnicima? 434 00:19:21,026 --> 00:19:23,095 G�ica Hazeltine je bila me�u putnicima... 435 00:19:23,095 --> 00:19:24,096 ... ali smo je izgubili. 436 00:19:24,096 --> 00:19:25,097 Izgubili ste je? 437 00:19:25,097 --> 00:19:26,428 Pridru�ila se posadi. 438 00:19:34,173 --> 00:19:37,700 Scarlett Hazeltine, ako sam ikad jednu vidio. 439 00:19:39,545 --> 00:19:40,946 G�ice Hazeltine, ja sam MacNamara. 440 00:19:40,946 --> 00:19:42,548 Ovo je g�a MacNamara. Dobrodo�la u Berlin. 441 00:19:42,548 --> 00:19:43,849 Zdravo tamo! 442 00:19:43,849 --> 00:19:44,950 Kakav je bio let? 443 00:19:44,950 --> 00:19:46,251 Superi�ka. 444 00:19:46,251 --> 00:19:48,776 Momci su mi dozvolili da nazovem Dusseldorf. 445 00:19:49,588 --> 00:19:50,923 Mogu li dobiti va� �e�ir? 446 00:19:50,923 --> 00:19:52,413 Dobro, obo�avatelji. Ubacite ih unutra. 447 00:19:53,959 --> 00:19:55,227 Izaberite jedan, molim vas. 448 00:19:55,227 --> 00:19:56,228 Ja sam nagrada. 449 00:19:56,228 --> 00:19:57,229 �to pi�e? 450 00:19:57,229 --> 00:19:58,230 Pi�e Pierre. 451 00:19:58,230 --> 00:19:59,231 To sam ja. 452 00:19:59,231 --> 00:20:00,232 Gdje �u te do�i pokupiti? 453 00:20:00,232 --> 00:20:01,366 - Koja nam je adresa? - Za�to? 454 00:20:01,366 --> 00:20:03,936 Pa, upravo smo odr�ali lutriju i Pierre me je dobio. 455 00:20:03,936 --> 00:20:04,937 Sretni Pierre. 456 00:20:04,937 --> 00:20:06,371 On je navigator. 457 00:20:06,371 --> 00:20:08,140 Bolje promijeni kurs, Lucky. 458 00:20:08,140 --> 00:20:10,475 Skrenuo si daleko s kursa. Ovuda, g�ice Hazeltine. 459 00:20:10,475 --> 00:20:11,944 Hej, �ekajte �as. 460 00:20:11,944 --> 00:20:13,078 Do vi�enja, obo�avatelji! 461 00:20:13,078 --> 00:20:14,413 Ali, to nije fer! 462 00:20:14,413 --> 00:20:17,249 Madam, pozivam se na vas kao na �enu. 463 00:20:17,249 --> 00:20:19,218 Zapravo, upravo tako. 464 00:20:19,218 --> 00:20:20,344 Au revoir. 465 00:20:21,153 --> 00:20:22,387 Dakle, bit �ete takvi? 466 00:20:22,387 --> 00:20:23,388 Kakvi? 467 00:20:23,388 --> 00:20:26,592 Slu�benik tvrtke poput onih starih tikvana u Rimu i Parizu... 468 00:20:26,592 --> 00:20:29,127 ... �to su mi stalno puhali za vratom, sputavaju�i me. 469 00:20:29,127 --> 00:20:30,128 �ujte, g�ice Hazeltine. 470 00:20:30,128 --> 00:20:31,563 Vi ste maloljetni, a ja imam svoje zapovijedi! 471 00:20:31,563 --> 00:20:33,131 Europa, koja gnjava�a! 472 00:20:33,131 --> 00:20:35,634 Malo sam obi�la Koloseum i Mona Lisu... 473 00:20:35,634 --> 00:20:38,136 ... ali nikad me nisu odveli na neko od onih �udesnih mjesta... 474 00:20:38,136 --> 00:20:40,973 ... poput Lida i Crazy Horsea i Le Sexy. 475 00:20:40,973 --> 00:20:43,208 Obe�avam vam, u Berlinu �ete se izvrsno zabaviti. 476 00:20:43,208 --> 00:20:44,243 Zato sam i do�la. 477 00:20:44,243 --> 00:20:45,744 �ula sam da je ovo uistinu veseo grad. 478 00:20:45,744 --> 00:20:47,212 Gdje ste to �uli? 479 00:20:47,212 --> 00:20:48,680 Zar nikad ne �itate glavne vijesti? 480 00:20:48,680 --> 00:20:50,382 Svi ka�u da je Berlin najlu�e mjesto... 481 00:20:50,382 --> 00:20:51,917 ... danas u svijetu. 482 00:20:51,917 --> 00:20:53,318 �elite li dati kratku izjavu... 483 00:20:53,318 --> 00:20:54,620 ... za mre�u Amri�ke vojske? 484 00:20:54,620 --> 00:20:55,687 Phyllis, molim te! 485 00:20:55,687 --> 00:20:57,489 Malo kasnimo, narode, zato laku no�. 486 00:20:57,489 --> 00:20:58,523 To vam je karta? 487 00:20:58,523 --> 00:20:59,958 Fritz, s prtljagom machen. 488 00:20:59,958 --> 00:21:01,660 Bolje je da po�alje� telegram Tari... 489 00:21:01,660 --> 00:21:03,061 ... i javi� da je Scarlett stigla. 490 00:21:03,061 --> 00:21:04,830 Nemojte se gnjaviti. Pustite ih neka brinu. 491 00:21:04,830 --> 00:21:06,665 Nisam dobrovoljno po�la na ovo putovanje. 492 00:21:06,665 --> 00:21:09,735 Deportirali su me samo da razdvoje mene i Choo Chooa. 493 00:21:09,735 --> 00:21:10,836 Tko je Choo Choo? 494 00:21:10,836 --> 00:21:11,903 Choo Choo Babcock. 495 00:21:11,903 --> 00:21:13,438 Upoznali smo se u telefonskoj govornici. 496 00:21:13,438 --> 00:21:16,775 43 nas se uguralo unutra da sru�imo rekord. 497 00:21:16,775 --> 00:21:18,343 Choo Choo i ja smo bili na dnu. 498 00:21:18,343 --> 00:21:21,113 Dok smo izi�li van, ve� smo se zaru�ili. 499 00:21:21,113 --> 00:21:23,115 To jest dobar rekord, u redu. 500 00:21:23,115 --> 00:21:25,317 Ali tata se nije slo�io jer Choo Choovi su... 501 00:21:25,317 --> 00:21:27,286 ... s krive strane tra�nica... 502 00:21:27,286 --> 00:21:30,455 ... i, priznajmo to, moj tata je S N O B. 503 00:21:30,455 --> 00:21:31,490 �to? 504 00:21:31,490 --> 00:21:32,858 - Snob. - Ah. 505 00:21:32,858 --> 00:21:35,093 Sedamanest. Nije li to malo prerano za zaruke? 506 00:21:35,093 --> 00:21:37,029 Ah, zaru�ivala sam se ve� �etiri puta. 507 00:21:37,029 --> 00:21:39,759 Sve �ene u na�oj porodici su prili�no vru�e krvi. 508 00:21:40,899 --> 00:21:43,201 �to to imamo ovdje? 509 00:21:43,201 --> 00:21:46,305 �to god bilo, na�e je za sljede�a dva tjedna. 510 00:21:46,305 --> 00:21:47,829 Nije li �udesno? 511 00:22:11,163 --> 00:22:12,152 Schlemmeru! 512 00:22:16,902 --> 00:22:19,071 �ao mi je. Zadr�at �u ih nakon posla da vje�baju. 513 00:22:19,071 --> 00:22:20,138 Pustite to. 514 00:22:20,138 --> 00:22:21,473 Moj se �ofer jutros nije pojavio. 515 00:22:21,473 --> 00:22:23,375 Fritz? Provjerit �u �to mu se dogodilo. 516 00:22:23,375 --> 00:22:24,443 Briga me �to se njemu dogodilo. 517 00:22:24,443 --> 00:22:25,711 Provjerite �to se dogodilo s mojim autom. 518 00:22:25,711 --> 00:22:26,878 Jawohl! 519 00:22:26,878 --> 00:22:27,879 Oprostite. 520 00:22:27,879 --> 00:22:29,281 Dok vje�baju da ostanu sjediti... 521 00:22:29,281 --> 00:22:31,374 Ja �u vje�bati da ne lupam petama. 522 00:22:35,620 --> 00:22:37,489 Guten Morgen, Fr�ulein Ingeborg. 523 00:22:37,489 --> 00:22:38,490 Guten Morgen. 524 00:22:38,490 --> 00:22:40,826 Poput svje�e pe�enog pumpernickela. 525 00:22:40,826 --> 00:22:41,860 Tu je va�a po�ta. 526 00:22:41,860 --> 00:22:42,894 Ovdje je va� "Wall Street Journal"... 527 00:22:42,894 --> 00:22:44,896 ... a ovdje je moja ostavka. 528 00:22:44,896 --> 00:22:46,531 Ostavka? O �emu to govorite? 529 00:22:46,531 --> 00:22:48,066 Vi�e me ne tjerate da radim prekovremeno. 530 00:22:48,066 --> 00:22:50,068 Ne zlorabljujete me vikendom. 531 00:22:50,068 --> 00:22:52,371 Izgubili ste sve zanimanje za umlaut... 532 00:22:52,371 --> 00:22:55,140 ... dakle, o�ito moje usluge ovdje vi�e nisu potrebne. 533 00:22:55,140 --> 00:22:57,175 Zna� za moj problem. Imamo go��u kod ku�e. 534 00:22:57,175 --> 00:22:58,977 Rekli ste da �e u Berlinu boraviti dva tjedna. 535 00:22:58,977 --> 00:23:00,746 Zar sam ja kriv �to je dobila njema�ke ospice? 536 00:23:00,746 --> 00:23:02,147 Ovdje je ve� dva mjeseca. 537 00:23:02,147 --> 00:23:03,148 Svi�a joj se ovdje. 538 00:23:03,148 --> 00:23:05,016 To je grozna gnjava�a, ali �to mogu, izbaciti je van? 539 00:23:05,016 --> 00:23:06,151 Zar ne mora po�i ku�i? 540 00:23:06,151 --> 00:23:07,853 Ve� je kolovoz. Zar �kola ne�e uskoro opet po�eti? 541 00:23:07,853 --> 00:23:09,654 U Georgiji? To se nikad ne zna. 542 00:23:09,654 --> 00:23:11,957 Ma daj. Kakva je to glupost oko ostavke? 543 00:23:11,957 --> 00:23:14,826 Nudili su mi mnoge poslove. Napokon, govorim dva jezika. 544 00:23:14,826 --> 00:23:15,827 Zar ja to ne znam. 545 00:23:15,827 --> 00:23:17,429 Sje�ate se ruske trgova�ke komisije? 546 00:23:17,429 --> 00:23:18,930 Neprekidno me zovu. 547 00:23:18,930 --> 00:23:20,132 Jako me �ele. 548 00:23:20,132 --> 00:23:22,033 Mogu se kladiti, ti sibirski vukovi. 549 00:23:22,033 --> 00:23:24,236 Zato si bolje na�ite drugu curu. 550 00:23:24,236 --> 00:23:25,498 U redu! 551 00:23:27,005 --> 00:23:28,495 Diktat. 552 00:23:31,576 --> 00:23:34,346 Oglas za sve berlinske novine. 553 00:23:34,346 --> 00:23:35,347 Citat... 554 00:23:35,347 --> 00:23:37,182 "Privla�an sredovje�ni rukovoditelj..." 555 00:23:37,182 --> 00:23:39,451 "... tra�i privla�nu mladu tajnicu." 556 00:23:39,451 --> 00:23:41,987 "Mora biti svestrana i kooperativna." 557 00:23:41,987 --> 00:23:45,223 "Izvrsna pla�a, odli�ni radni uvjeti..." 558 00:23:45,223 --> 00:23:47,359 "... usputne koristi." 559 00:23:47,359 --> 00:23:50,629 Usputne koristi? �to je to? 560 00:23:50,629 --> 00:23:53,565 Sitni dodaci. Recimo, jutros... 561 00:23:53,565 --> 00:23:56,201 ... sam prolazio pored otmjenog du�ana na Kurfuerstendammu... 562 00:23:56,201 --> 00:23:57,669 ... a u izlogu se nalazila jedna bijela svilena haljina... 563 00:23:57,669 --> 00:23:59,805 ... prekrivena polka to�kicama i s odgovaraju�im �e�irom. 564 00:23:59,805 --> 00:24:01,873 I torbicom? I odgovaraju�im cipelama? 565 00:24:01,873 --> 00:24:03,742 Za�to ne? 566 00:24:03,742 --> 00:24:04,743 Ja prihva�am posao. 567 00:24:04,743 --> 00:24:06,211 Ima� ga. 568 00:24:06,211 --> 00:24:07,212 Danke sch�n. 569 00:24:07,212 --> 00:24:08,474 Molim sch�n. 570 00:24:11,783 --> 00:24:14,013 Molim te. Ne dok �va�e� gumu. 571 00:24:18,256 --> 00:24:19,891 To �e biti sve, Fr�ulein Ingeborg. 572 00:24:19,891 --> 00:24:21,960 - Vi�e kasnije. - Kad po�elite. 573 00:24:21,960 --> 00:24:23,128 Da, Schlemmeru? 574 00:24:23,128 --> 00:24:25,263 Zvao sam gara�u. Zvao sam mu �enu. 575 00:24:25,263 --> 00:24:26,431 Fritza nigdje. 576 00:24:26,431 --> 00:24:27,799 Ve� vidim da �e ovo biti jedan od onih dana. 577 00:24:27,799 --> 00:24:28,900 Bolje zovi policiju. 578 00:24:28,900 --> 00:24:29,901 Ve� jesam. 579 00:24:29,901 --> 00:24:31,503 Dao sam im to�an opis auta... 580 00:24:31,503 --> 00:24:33,772 ... model, registraciju, broj motora. 581 00:24:33,772 --> 00:24:34,806 Dobar si ti �ovjek, Schlemmeru. 582 00:24:34,806 --> 00:24:35,807 Hvala, gospodine. 583 00:24:35,807 --> 00:24:36,808 Schlemmeru, koliko te pla�amo? 584 00:24:36,808 --> 00:24:37,809 Dvjesto maraka tjedno. 585 00:24:37,809 --> 00:24:39,544 Da vidimo. To bi bilo oko pedeset dolara. 586 00:24:39,544 --> 00:24:40,879 - To je sve. - To je dovoljno. 587 00:24:40,879 --> 00:24:41,868 Da, gospodine. 588 00:24:44,015 --> 00:24:46,318 Halo? Halo? Da? 589 00:24:46,318 --> 00:24:48,687 Atlanta, Georgia? Spojite me. 590 00:24:48,687 --> 00:24:50,789 MacNamara, �to se to doga�a tamo u Belinu? 591 00:24:50,789 --> 00:24:52,491 Dobio sam pismo od Scarlett. 592 00:24:52,491 --> 00:24:55,927 Pi�e da ide u operu, na koncerte, u muzeje. 593 00:24:55,927 --> 00:24:57,929 To mi ne zvu�i poput moje male curice. 594 00:24:57,929 --> 00:24:59,965 Iznenadit �ete se, gosp. Hazeltine. 595 00:24:59,965 --> 00:25:01,666 Ona je sada posve druk�ija osoba. 596 00:25:01,666 --> 00:25:02,868 Ne �elim vam skrivati. 597 00:25:02,868 --> 00:25:04,503 Bili smo malo zabrinuti kad je tek stigla... 598 00:25:04,503 --> 00:25:06,037 ... ali pokazala se u posve dobrom svjetlu. 599 00:25:06,037 --> 00:25:08,373 Pa, neka sam proklet! 600 00:25:08,373 --> 00:25:09,774 Kako bilo, bit �e vam lak�e kada �ujete... 601 00:25:09,774 --> 00:25:12,344 ... da g�a Hazeltine i ja danas polazimo za Europu... 602 00:25:12,344 --> 00:25:14,513 ... i da �emo vas osloboditi Scarlett. 603 00:25:14,513 --> 00:25:15,714 Bit �e nam �ao da je izgubimo. 604 00:25:15,714 --> 00:25:17,816 Ne, nije nam uop�e bila na teret. 605 00:25:17,816 --> 00:25:20,085 Dva tjedna, dva mjeseca. Kakva je tu razlika? 606 00:25:20,085 --> 00:25:21,219 Pa, �elim da znate... 607 00:25:21,219 --> 00:25:23,288 ... da smo vam jako zahvalni, MacNamara 608 00:25:23,288 --> 00:25:24,990 Zapravo, razlog zbog kojeg idem na put... 609 00:25:24,990 --> 00:25:26,992 ... je to �to �e biti pomijeranja osoblja. 610 00:25:26,992 --> 00:25:29,294 Imenujemo novog �efa europskih operacija... 611 00:25:29,294 --> 00:25:31,730 ... i vi ne�ete biti zaboravljeni, Mac. 612 00:25:31,730 --> 00:25:33,532 Londonski posao? 613 00:25:33,532 --> 00:25:36,201 Pa, ne znam �to re�i. 614 00:25:36,201 --> 00:25:38,503 Nikad takvo �to nisam o�ekivao. 615 00:25:38,503 --> 00:25:41,172 Ve� �to se razmi�lja o meni je velika �ast. 616 00:25:41,172 --> 00:25:42,207 Naravno, u tvrtci sam... 617 00:25:42,207 --> 00:25:43,608 ... ve� petnaest godina... 618 00:25:43,608 --> 00:25:46,144 ... i poznajem europsko tr�i�te kao svoj d�ep. 619 00:25:46,144 --> 00:25:47,145 Na drugoj liniji je va�a �ena. 620 00:25:47,145 --> 00:25:48,179 Mora govoriti s vama. 621 00:25:48,179 --> 00:25:49,180 Ne sada. Na me�unarodnoj sam vezi. 622 00:25:49,180 --> 00:25:50,815 Rekla sam joj, ali uporna je. 623 00:25:50,815 --> 00:25:52,284 Mo�ete li �asak po�ekati, gosp. Hazeltine? 624 00:25:52,284 --> 00:25:55,014 Imamo neki hitan slu�aj u ra�unovodstvu. 625 00:25:56,121 --> 00:25:58,056 �to je, Phyllis? �to je tako va�no? 626 00:25:58,056 --> 00:26:00,525 Pa, kad tako ka�e�, zapravo ni�ta... 627 00:26:00,525 --> 00:26:01,826 Samo sam mislila da �e te zanimati... 628 00:26:01,826 --> 00:26:04,462 ... �to se zbiva u ku�i, mein f�hreru. 629 00:26:04,462 --> 00:26:05,730 Jesi li poludjela? 630 00:26:05,730 --> 00:26:08,066 Razgovaram s gosp. Hazeltineom o londonskom poslu... 631 00:26:08,066 --> 00:26:09,467 ... a ti �eli� �avrljati? 632 00:26:09,467 --> 00:26:13,171 �ao mi je. Samo, g�ice Hazeltine nema... 633 00:26:13,171 --> 00:26:14,873 ... ali mo�emo o tome i neki drugi put. 634 00:26:14,873 --> 00:26:16,841 - '�enja. - '�enja. 635 00:26:16,841 --> 00:26:18,877 Nema je!? �ekaj �as, Phyllis. 636 00:26:18,877 --> 00:26:19,978 Phyllis! 637 00:26:19,978 --> 00:26:21,313 Kako to misli�, nema je? 638 00:26:21,313 --> 00:26:23,882 Bertha joj je odnijela doru�ak, ali nje tamo nema. 639 00:26:23,882 --> 00:26:25,517 Nije ni spavala u krevetu. 640 00:26:25,517 --> 00:26:26,585 Pa, to je smije�no. 641 00:26:26,585 --> 00:26:27,819 Vratili smo se iz kina oko jedanaest... 642 00:26:27,819 --> 00:26:29,621 ... i Scarlett je oti�la ravno na kat. 643 00:26:29,621 --> 00:26:30,655 �to joj se moglo dogoditi? 644 00:26:30,655 --> 00:26:33,058 Tko zna? Odnio je vjetar. 645 00:26:33,058 --> 00:26:34,225 Mo�da je pobjegla. 646 00:26:34,225 --> 00:26:36,661 Mo�da je oteta i prodana u roblje. 647 00:26:36,661 --> 00:26:38,229 Ah, krasno. Po�ekaj, ho�e� li? 648 00:26:38,229 --> 00:26:39,297 Nevolje? 649 00:26:39,297 --> 00:26:41,499 Po�elim da sam u paklu, slomljenih le�a. 650 00:26:41,499 --> 00:26:42,634 Oprostite, gosp. Hazeltine. 651 00:26:42,634 --> 00:26:44,970 Stalno mi tr�e sa svojim malim problemima. 652 00:26:44,970 --> 00:26:47,339 �to se ti�e va�eg puta. Kojim brodom dolazite? 653 00:26:47,339 --> 00:26:49,240 Brodom? Tko ima vremena za to? 654 00:26:49,240 --> 00:26:50,442 G�a Hazeltine i ja... 655 00:26:50,442 --> 00:26:52,243 ... letimo popodne za New York... 656 00:26:52,243 --> 00:26:53,945 ... i tamo presjedamo na no�ni let za London. 657 00:26:53,945 --> 00:26:55,614 Tamo �emo uhvatiti let za Berlin... 658 00:26:55,614 --> 00:26:57,816 ... i biti tamo do sutra u podne. 659 00:26:57,816 --> 00:27:00,085 Sutra u podne? Mislite, po na�em vremenu? 660 00:27:00,085 --> 00:27:02,954 Naravno da �u re�i Scarlett �im budem imao prigodu. 661 00:27:02,954 --> 00:27:03,955 Da, gospodine. 662 00:27:03,955 --> 00:27:06,024 Vidimo se na aerodromu, osim ako proklete komunjare... 663 00:27:06,024 --> 00:27:07,258 ... ne sru�e avion. 664 00:27:07,258 --> 00:27:09,127 Da. Auf Wiedersehen. 665 00:27:09,127 --> 00:27:11,429 Zaboga, Phyllis, moramo prona�i tu idiotkinju. 666 00:27:11,429 --> 00:27:12,998 Sutra joj dolaze roditelji. 667 00:27:12,998 --> 00:27:14,295 Gdje bi mogla biti? 668 00:27:14,833 --> 00:27:17,427 Ne zna nikoga u Berlinu, osim nas. 669 00:27:18,436 --> 00:27:19,704 Pa, neka Bertha opet pogleda. 670 00:27:19,704 --> 00:27:21,206 Mo�da je ostavila poruku. 671 00:27:21,206 --> 00:27:23,274 �to joj je s prtljagom? 672 00:27:23,274 --> 00:27:25,377 Drago mi je �uti da je barem ne�to jo� tamo. 673 00:27:25,377 --> 00:27:27,479 Ne, ne krivim tebe. 674 00:27:27,479 --> 00:27:29,514 To je samo zla sre�a MacNamare. 675 00:27:29,514 --> 00:27:30,815 Najprije sam izgubio pogon za punjenje... 676 00:27:30,815 --> 00:27:32,806 ... a sada sam izgubio �efovu k�er! 677 00:27:36,988 --> 00:27:38,223 Mislim da negdje sti�emo. 678 00:27:38,223 --> 00:27:40,225 Prona�li smo Fritza. 679 00:27:40,225 --> 00:27:42,293 Fritz? Kvragu s Fritzom! 680 00:27:42,293 --> 00:27:44,329 Sada tra�imo djevojku. 681 00:27:44,329 --> 00:27:46,627 To�no tako. On ne�to zna. 682 00:27:49,034 --> 00:27:50,201 Gdje je ona? 683 00:27:50,201 --> 00:27:52,737 Ne znam, ne to�no... 684 00:27:52,737 --> 00:27:54,873 ... ali sino� sam je ostavio kod Brandenbur�kih vrata. 685 00:27:54,873 --> 00:27:56,041 Brandenbur�kih vrata? Za�to? 686 00:27:56,041 --> 00:27:57,609 Tamo je ostavljam svake ve�eri... 687 00:27:57,609 --> 00:27:59,244 ... i tamo dolazim po nju svakoga jutra. 688 00:27:59,244 --> 00:28:01,246 Koliko dugo to traje? 689 00:28:01,246 --> 00:28:02,747 Jo� od pro�log mjeseca, gospodine. 690 00:28:02,747 --> 00:28:03,915 Obi�no je vratim ku�i... 691 00:28:03,915 --> 00:28:05,350 ... prije nego se vi probudite, ali jutros... 692 00:28:05,350 --> 00:28:06,685 �ekam je i �ekam. 693 00:28:06,685 --> 00:28:08,586 �eli� re�i da si joj pomagao iskradati se meni iza le�a? 694 00:28:08,586 --> 00:28:10,555 Da, gospodine, ali imam vrlo dobro opravdanje. 695 00:28:10,555 --> 00:28:11,556 �to? 696 00:28:11,556 --> 00:28:12,657 Pla�a mi stotinu maraka na no�... 697 00:28:12,657 --> 00:28:14,559 ... pedeset �to je vozim i pedeset da vam ne ka�em. 698 00:28:14,559 --> 00:28:15,760 Imam li va�u dozvolu da ga otpustim? 699 00:28:15,760 --> 00:28:17,095 Ne jo�! 700 00:28:17,095 --> 00:28:19,431 A sada, idemo korak po korak. 701 00:28:19,431 --> 00:28:21,266 Nakon �to je iskrca� kod Brandenbu�kih vrata... 702 00:28:21,266 --> 00:28:22,500 ... �to ona �ini? 703 00:28:22,500 --> 00:28:25,370 Prelazi granicu i ide u Isto�ni Berlin. 704 00:28:25,370 --> 00:28:26,438 U Isto�ni Berlin? 705 00:28:26,438 --> 00:28:27,572 Zato i jesam tako zabrinut... 706 00:28:27,572 --> 00:28:29,507 ... jer jutros se nije vratila. 707 00:28:29,507 --> 00:28:30,909 Ti si zabrinut? 708 00:28:30,909 --> 00:28:33,605 Ja �u sagorjeti, a on je zabrinut. 709 00:28:35,280 --> 00:28:37,482 Ingeborg, oslobodi centralu. 710 00:28:37,482 --> 00:28:38,917 �elim brigadnog generala Hartela... 711 00:28:38,917 --> 00:28:40,552 ... zapovjednika Ameri�kog sektora. 712 00:28:40,552 --> 00:28:42,620 Zatim me spoji s gradona�elnikom Willyjem Brandtom. 713 00:28:42,620 --> 00:28:43,655 Zatim mi daj �efa policije... 714 00:28:43,655 --> 00:28:44,889 ... Zapadnog Berlina. 715 00:28:44,889 --> 00:28:47,425 Iza toga, �elim govoriti s ameri�kim veleposlanikom u Bonnu. 716 00:28:47,425 --> 00:28:48,949 Shvatila si? Dobro. 717 00:28:50,161 --> 00:28:52,330 Fritz, ti �ekaj u prizemlju. Mo�da te kasnije zatrebam. 718 00:28:52,330 --> 00:28:54,399 Schlemmeru, kako mo�emo doznati �to joj se dogodilo? 719 00:28:54,399 --> 00:28:56,534 Mo�emo li dobiti ikakvu obavijest iz Isto�nog Berlina? 720 00:28:56,534 --> 00:28:58,169 Samo slu�benim kanalima, u tri primjerka. 721 00:28:58,169 --> 00:28:59,170 A �to ako telefonom... 722 00:28:59,170 --> 00:29:00,238 ... nazovemo tamo�nje vlasti? 723 00:29:00,238 --> 00:29:02,273 - Nije to tako lako. - Za�to ne? 724 00:29:02,273 --> 00:29:04,342 Nema izravnih telefonskih veza s Isto�nim Berlinom. 725 00:29:04,342 --> 00:29:05,343 Morate zvati Stockholm. 726 00:29:05,343 --> 00:29:06,511 Odatle poziv ide preko Var�ave... 727 00:29:06,511 --> 00:29:08,379 ... do Leipziga, pa onda do Isto�nog Berlina. 728 00:29:08,379 --> 00:29:10,415 U devet od deset slu�ajeva dobijete krivi broj. 729 00:29:10,415 --> 00:29:12,144 - Ipak poku�ajte. - Da, gospodine. 730 00:29:17,255 --> 00:29:18,244 Schnellmachen! 731 00:29:21,626 --> 00:29:23,194 Da? 732 00:29:23,194 --> 00:29:25,296 General Hartel je na vojnim manevrima? 733 00:29:25,296 --> 00:29:27,532 Dakle, a �to je s gradona�elnikom Willyjem Brandtom? 734 00:29:27,532 --> 00:29:28,867 On promatra manevre. 735 00:29:28,867 --> 00:29:30,368 A �ef policije? 736 00:29:30,368 --> 00:29:31,770 Shva�am. On pazi na Willyja Brandta. 737 00:29:31,770 --> 00:29:33,938 Pa tko onda vodi posao? 738 00:29:33,938 --> 00:29:35,707 �to je s pozivom za Bonn? 739 00:29:35,707 --> 00:29:38,376 Na� je veleposlanik na konzultacijama u Washingtonu? 740 00:29:38,376 --> 00:29:39,978 U�ite, u�ite. Odmah �u do�i. 741 00:29:39,978 --> 00:29:41,346 Dajte mi Washington, vanjske poslove... 742 00:29:41,346 --> 00:29:42,580 ... tko god se javi... 743 00:29:42,580 --> 00:29:44,716 ... Dean Rusk, Dean Acheson, Dean kojigod. 744 00:29:44,716 --> 00:29:45,950 I ako tamo nemate sre�e... 745 00:29:45,950 --> 00:29:47,585 ... dajte mi senatora Georgije Talmadgea. 746 00:29:47,585 --> 00:29:50,850 Ako on nije u uredu, poku�ajte s Huntleyem i Brinkleyem u NBC-u. 747 00:29:51,723 --> 00:29:52,991 Scarlett! 748 00:29:52,991 --> 00:29:54,893 �emu sve ovo uzbu�enje? 749 00:29:54,893 --> 00:29:57,162 Ah, ni�ta. 750 00:29:57,162 --> 00:29:58,696 Samo si nas nasmrt prestra�ila! 751 00:29:58,696 --> 00:29:59,764 Jesi li dobro? 752 00:29:59,764 --> 00:30:01,566 Super sam. 753 00:30:01,566 --> 00:30:02,934 �to si �inila u Isto�nom Berlinu? 754 00:30:02,934 --> 00:30:04,369 Mislite, no�as? 755 00:30:04,369 --> 00:30:06,371 Mislim, sve ove no�i. 756 00:30:06,371 --> 00:30:08,740 Tamo je jedan momak. 757 00:30:08,740 --> 00:30:10,074 Vau! 758 00:30:10,074 --> 00:30:11,709 Kakav momak? �to si to smjerala? 759 00:30:11,709 --> 00:30:14,112 Upoznala sam ga prije oko �est tjedana. 760 00:30:14,112 --> 00:30:16,614 Po�la sam u Isto�ni Berlin i odr�avala se parada... 761 00:30:16,614 --> 00:30:18,349 ... i htjeli su me uhititi. 762 00:30:18,349 --> 00:30:19,884 Uhititi? 763 00:30:19,884 --> 00:30:21,753 Jer sam fotografirala. 764 00:30:21,753 --> 00:30:24,622 A onda je taj momak, bio je u paradi... 765 00:30:24,622 --> 00:30:26,691 ... rekao policajcu da me ne treba uhititi. 766 00:30:26,691 --> 00:30:30,829 Treba me �aliti jer sam tipi�an bur�oazijski parazit... 767 00:30:30,829 --> 00:30:34,866 ... i trulo vo�e korumpirane cvilizacije. 768 00:30:34,866 --> 00:30:37,402 I tako sam se, naravno, zaljubila u njega. 769 00:30:37,402 --> 00:30:39,037 Naravno. 770 00:30:39,037 --> 00:30:40,772 �elite vidjeti slike? 771 00:30:40,772 --> 00:30:41,906 Ne ba�. 772 00:30:41,906 --> 00:30:43,965 �elim va�e iskreno mi�ljenje. 773 00:30:46,678 --> 00:30:48,908 Nije li lijep? 774 00:30:49,581 --> 00:30:52,350 Zaljubila si se u Hru��ova? 775 00:30:52,350 --> 00:30:56,154 Ne, ludo, onaj koji nosi Hru��ova. 776 00:30:56,154 --> 00:30:58,189 Ime mu je Otto. 777 00:30:58,189 --> 00:30:59,757 Napokon sam dobio Isto�ni Berlin... 778 00:30:59,757 --> 00:31:02,327 ... i ba� kao �to sam rekao, krivi broj. 779 00:31:02,327 --> 00:31:03,728 Zdravo tamo... 780 00:31:03,728 --> 00:31:05,029 A sada, ti i taj Otto... 781 00:31:05,029 --> 00:31:07,332 ... to�no �inite kad ste zajedno? 782 00:31:07,332 --> 00:31:09,234 Sva�ta lijepoga. 783 00:31:09,234 --> 00:31:12,136 Ja mu perem ko�ulje, a on mi �iri spoznaje... 784 00:31:12,136 --> 00:31:14,806 ... a ako je topla no�, idemo le�ati na krovu... 785 00:31:14,806 --> 00:31:17,342 ... i gledati kako prolaze Sputnici. 786 00:31:17,342 --> 00:31:18,443 Je li to sve? 787 00:31:18,443 --> 00:31:21,379 Pa, sino� smo puhali balone. 788 00:31:21,379 --> 00:31:22,680 Balone? 789 00:31:22,680 --> 00:31:24,011 Znate. 790 00:31:26,885 --> 00:31:28,119 To je komunisti�ki trik! 791 00:31:28,119 --> 00:31:30,488 Kad je vjetar dobar, pu�taju ih preko... 792 00:31:30,488 --> 00:31:32,012 ... da nam ru�e moral. 793 00:31:33,725 --> 00:31:35,260 "Yankeei idite ku�i"? 794 00:31:35,260 --> 00:31:38,363 Imaju ih u svim bojama, zelene i �ute i plave. 795 00:31:38,363 --> 00:31:39,364 Pomagala si tom tipu da �iri... 796 00:31:39,364 --> 00:31:40,899 ... antiameri�ku propagandu? 797 00:31:40,899 --> 00:31:44,135 Nije to protiv Amerikanaca. Nego protiv Yankeea. 798 00:31:44,135 --> 00:31:47,639 Tamo otkud ja dolazim svi su protiv Yankeea. 799 00:31:47,639 --> 00:31:49,574 Imam najbolju namjeru promijeniti to u "Rusi idite ku�i"... 800 00:31:49,574 --> 00:31:51,709 ... i kad vjetar bude puhao na drugu stranu... 801 00:31:51,709 --> 00:31:53,645 Slu�aj ti mene, Scarlett Hazeltine. 802 00:31:53,645 --> 00:31:55,046 Ne�e vi�e biti tih ludosti... 803 00:31:55,046 --> 00:31:57,649 ... jer sutra ti dolaze roditelji da te odvedu ku�i. 804 00:31:57,649 --> 00:31:58,911 Zbilja? 805 00:32:00,251 --> 00:32:03,087 Tko? Chet Huntley? 806 00:32:03,087 --> 00:32:04,322 U redu. Govorit �u s njime. 807 00:32:04,322 --> 00:32:05,456 Pozdrav, gosp. Huntley. 808 00:32:05,456 --> 00:32:06,958 Samo vam �elim re�i da sam gledao va� program. 809 00:32:06,958 --> 00:32:08,660 Samo nastavite tako. Zbogom! 810 00:32:08,660 --> 00:32:09,761 Kad tvoji roditelji stignu... 811 00:32:09,761 --> 00:32:11,596 ... �elim da dr�i� usta zatvorena... 812 00:32:11,596 --> 00:32:13,197 ... za svoje i moje dobro. 813 00:32:13,197 --> 00:32:15,199 Ako ikad doznaju �to se doga�alo... 814 00:32:15,199 --> 00:32:16,701 Bolje da o tome popri�am s Ottom. 815 00:32:16,701 --> 00:32:17,735 O, ne, ne�e�! 816 00:32:17,735 --> 00:32:18,937 Vi�e ga ne�e� vidjeti... 817 00:32:18,937 --> 00:32:20,672 ... i ne vra�a� se vi�e u Isto�ni Berlin. 818 00:32:20,672 --> 00:32:22,799 On je dolje u prizemlju. 819 00:32:24,342 --> 00:32:25,468 Otto! 820 00:32:27,478 --> 00:32:29,776 Otto, dragi! 821 00:32:30,815 --> 00:32:32,442 Ovamo, gore. 822 00:32:34,152 --> 00:32:36,416 Do�i gore, Liebchen. 823 00:32:41,125 --> 00:32:42,460 Liebchen? 824 00:32:42,460 --> 00:32:44,462 Ne �elim tu propalicu u svojem uredu. 825 00:32:44,462 --> 00:32:46,764 Za�to ga ne po�alje� ku�i, da po�isti svoj kavez? 826 00:32:46,764 --> 00:32:47,765 Mislim da je bolje da ostane... 827 00:32:47,765 --> 00:32:50,134 ... jer vam imamo ne�to re�i. 828 00:32:50,134 --> 00:32:51,803 �to mi re�i? 829 00:32:51,803 --> 00:32:53,137 Nisi se valjda opet zaru�ila? 830 00:32:53,137 --> 00:32:54,439 Ne, ovaj put nisam. 831 00:32:54,439 --> 00:32:55,807 - Hvala Bogu. - Vjen�ali smo se. 832 00:32:55,807 --> 00:32:57,104 Na�as sam se pobojao... 833 00:32:58,543 --> 00:32:59,577 Vjen�ali ste se? 834 00:32:59,577 --> 00:33:01,913 U ponedjeljak �e biti �est tjedana. 835 00:33:01,913 --> 00:33:03,314 Udala si se za komunista? 836 00:33:03,314 --> 00:33:05,216 On nije komunist. On je republikanac. 837 00:33:05,216 --> 00:33:07,819 Dolazi iz republike Isto�ne Njema�ke. 838 00:33:07,819 --> 00:33:11,022 Dakle, ti tupa, glupa mala slaboumnice! 839 00:33:11,022 --> 00:33:12,991 Shva�a� li �to si u�inila? 840 00:33:12,991 --> 00:33:14,659 Uni�tila si me, samo to. 841 00:33:14,659 --> 00:33:16,160 �to �e tvoji roditelji re�i? 842 00:33:16,160 --> 00:33:17,795 Oni su mi vjerovali, ja sam vjerovao tebi. 843 00:33:17,795 --> 00:33:20,598 A onda ode� i izvu�e� ovakvog idiota. 844 00:33:20,598 --> 00:33:23,067 Za�to niste bolje pazili na mene? 845 00:33:23,067 --> 00:33:25,937 Petnaest godina u tvrtki, sve je oti�lo u popast. 846 00:33:25,937 --> 00:33:27,605 Stavit �e me na crnu listu. 847 00:33:27,605 --> 00:33:28,840 Djeca �e mi gladovati. 848 00:33:28,840 --> 00:33:30,541 �ena �e mi prodavati olovke! 849 00:33:30,541 --> 00:33:32,702 A sve zbog tebe i tvoje vru�e krvi. 850 00:33:34,779 --> 00:33:37,373 U�i. U�i, Otto. 851 00:33:42,687 --> 00:33:44,956 Ovo je gosp. MacNamara. 852 00:33:44,956 --> 00:33:47,825 Moj suprug, Otto Ludwig Piffl. 853 00:33:47,825 --> 00:33:50,692 Piffl? Tko bi rekao? 854 00:33:54,932 --> 00:33:56,267 Gdje si ga iskopala? 855 00:33:56,267 --> 00:33:58,336 �ak ne nosi ni �arape. 856 00:33:58,336 --> 00:34:00,395 Ne nosi ni ga�e. 857 00:34:01,039 --> 00:34:03,064 Nije li to uzbudljivo? 858 00:34:05,209 --> 00:34:06,744 Skinite kapu. 859 00:34:06,744 --> 00:34:07,745 Za�to? 860 00:34:07,745 --> 00:34:09,679 Jer sam ja tako rekao. 861 00:34:11,215 --> 00:34:13,818 U Lenjinovu mauzoleju skidam kapu... 862 00:34:13,818 --> 00:34:15,620 Ako Van Cliburn svira �ajkovskoga... 863 00:34:15,620 --> 00:34:17,155 ... skidam kapu... 864 00:34:17,155 --> 00:34:21,025 ... ali u uredu Coca Cole, fuj! 865 00:34:21,025 --> 00:34:23,494 U�ini to za mene, moj mali dragi. 866 00:34:23,494 --> 00:34:25,196 Za tebe, ho�u. 867 00:34:25,196 --> 00:34:26,898 Dobro bi mu do�lo �i�anje... 868 00:34:26,898 --> 00:34:28,266 ... a ja bih to volio u�initi osobno... 869 00:34:28,266 --> 00:34:29,967 ... �eki�em i dlijetom. 870 00:34:29,967 --> 00:34:30,968 Ratni hu�ka�. 871 00:34:30,968 --> 00:34:31,969 Za�epi, propalico. 872 00:34:31,969 --> 00:34:33,571 Da niste tako govorili s mojim mu�em. 873 00:34:33,571 --> 00:34:34,639 On ti nije mu�! 874 00:34:34,639 --> 00:34:36,541 Najprije, ona je maloljetna. 875 00:34:36,541 --> 00:34:39,143 Sljede�e, mi ne priznajemo vladu Isto�ne Njema�ke. 876 00:34:39,143 --> 00:34:41,679 Sljede�e, ona priznaje da si, dok ti je ona prala ko�ulje... 877 00:34:41,679 --> 00:34:43,314 ... ti njoj ispirao mozak! 878 00:34:43,314 --> 00:34:45,083 Dakle, cijela je stvar nezakonita. 879 00:34:45,083 --> 00:34:47,118 Ne, nije. Imam potvrdu. 880 00:34:47,118 --> 00:34:49,787 I reci mu za vjen�ane prstene. 881 00:34:49,787 --> 00:34:51,889 Iskovani od �elika mo�nog topa... 882 00:34:51,889 --> 00:34:54,258 ... koji je sudjelovao u borbi za Staljingrad. 883 00:34:54,258 --> 00:34:55,660 Nije me briga tko vam je draguljar! 884 00:34:55,660 --> 00:34:57,095 Brak je nezakonit! 885 00:34:57,095 --> 00:34:58,663 To vi ka�ete, ali u o�ima... 886 00:34:58,663 --> 00:35:00,398 ... Narodne Republike Isto�ne Njema�ke... 887 00:35:00,398 --> 00:35:01,599 ... mi smo mu� i �ena. 888 00:35:01,599 --> 00:35:03,134 Sada niste u Isto�noj Njema�koj. 889 00:35:03,134 --> 00:35:05,236 U Zapadnom Berlinu ste i mogu te dati uhititi... 890 00:35:05,236 --> 00:35:07,438 ... zbog izle�avanja po krovovima s maloljetnicom. 891 00:35:07,438 --> 00:35:10,141 Naravno da mo�ete. Znam ja va�u taktiku. 892 00:35:10,141 --> 00:35:12,110 Mo�ete me uhititi. Mo�ete me mu�iti. 893 00:35:12,110 --> 00:35:15,113 Mo�ete me ustrijeliti, kao �to ste to �inili u Kongu! 894 00:35:15,113 --> 00:35:17,104 Afrika Afrikancima! 895 00:35:17,782 --> 00:35:19,217 Sve �to �elim od tebe, Scarlett Puffl... 896 00:35:19,217 --> 00:35:21,385 ... je �utnja i proklero malo toga. 897 00:35:21,385 --> 00:35:23,444 Ne govorite tako s mojom �enom! 898 00:35:24,522 --> 00:35:26,424 Tko? Brinkley? 899 00:35:26,424 --> 00:35:28,790 Pa, recite mu da sam ve� prenio poruku Huntleyu. 900 00:35:30,895 --> 00:35:32,830 �uj, mali Otto. 901 00:35:32,830 --> 00:35:34,866 Ako �elimo �ivjeti u miroljubivoj koegzistenciji... 902 00:35:34,866 --> 00:35:36,968 ... mora postojati odre�ena koli�ina davanja i uzimanja. 903 00:35:36,968 --> 00:35:38,636 �to ka�e� na tisu�u maraka? 904 00:35:38,636 --> 00:35:39,904 Za �to? 905 00:35:39,904 --> 00:35:41,906 Samo se popni na svoj motocikl, vrati se tamo odakle si do�ao... 906 00:35:41,906 --> 00:35:42,940 ... i zaboravi sve ovo. 907 00:35:42,940 --> 00:35:44,709 Ne mo�ete ga podmititi. 908 00:35:44,709 --> 00:35:45,776 Dvije tisu�e? 909 00:35:45,776 --> 00:35:46,777 �to ka�ete na pet tisu�a? 910 00:35:46,777 --> 00:35:47,945 Otto, �to to govori�? 911 00:35:47,945 --> 00:35:49,280 Dobro. Pet tisu�a maraka. 912 00:35:49,280 --> 00:35:51,649 Ako vrijedi pet tisu�a, za�to ne onda pedeset tisu�a? 913 00:35:51,649 --> 00:35:53,640 Pedeset tisu�a? Jesi li lud? 914 00:35:54,318 --> 00:35:55,853 Samo �elim vidjeti koliko �e daleko i�i... 915 00:35:55,853 --> 00:35:58,856 ... da razore sretan socijalisti�ki brak. 916 00:35:58,856 --> 00:36:00,658 Pljujem ja na va� novac. 917 00:36:00,658 --> 00:36:02,093 Pljujem na Fort Knox! 918 00:36:02,093 --> 00:36:04,295 Pljujem na Wall Street! 919 00:36:04,295 --> 00:36:06,230 Ba� nehigijenski mali kreten, zar ne? 920 00:36:06,230 --> 00:36:08,332 Vi i vama sli�ni ste prokleti. 921 00:36:08,332 --> 00:36:09,667 Zauzet �emo Zapadni Berlin. 922 00:36:09,667 --> 00:36:11,169 Zauzet �emo zapadnu Europu. 923 00:36:11,169 --> 00:36:12,436 Pokopat �emo vas! 924 00:36:12,436 --> 00:36:15,439 U�inite mi uslugu. Pokopajte nas, ali nas nemojte vjen�avati. 925 00:36:15,439 --> 00:36:18,875 Pogledajte sve ovo razbacivanje. 926 00:36:19,610 --> 00:36:23,347 Kapitalizam je poput mrtve haringe na mjese�ini. 927 00:36:23,347 --> 00:36:25,750 Sjaji, ali i zaudara! 928 00:36:25,750 --> 00:36:28,686 Neprestano tako govori. 929 00:36:28,686 --> 00:36:30,888 Reci mu o Coca Cola kolonijalizmu. 930 00:36:30,888 --> 00:36:31,889 �to? 931 00:36:31,889 --> 00:36:33,324 Kao �to je predsjednik Hru��ov rekao... 932 00:36:33,324 --> 00:36:35,526 ... na 40. obljetnicu revolucije... 933 00:36:35,526 --> 00:36:38,791 K vragu revolucija i k vragu Hru��ov! 934 00:36:40,498 --> 00:36:42,762 K vragu Frank Sinatra. 935 00:36:43,401 --> 00:36:45,303 Ah, bit �e prava gu�va... 936 00:36:45,303 --> 00:36:46,737 ... kad ti roditelji sutra do�u. 937 00:36:46,737 --> 00:36:48,973 Kako �emo ovo objasniti? 938 00:36:48,973 --> 00:36:52,076 To je va� problem, jer ja ne�u biti ovdje. 939 00:36:52,076 --> 00:36:53,711 Kako to misli�, ne�e� biti ovdje? 940 00:36:53,711 --> 00:36:56,647 Ve�eras ja i moja �ena odlazimo za Moskvu. 941 00:36:56,647 --> 00:36:58,482 Moskvu? 942 00:36:58,482 --> 00:37:01,285 To sam vam do�la re�i. Dobio je stipendiju... 943 00:37:01,285 --> 00:37:03,788 ... na Narodnom tehnolo�kom institutu. 944 00:37:03,788 --> 00:37:06,057 Studirat �e za raketnog in�enjera. 945 00:37:06,057 --> 00:37:07,649 Sovjetske rakete... 946 00:37:08,859 --> 00:37:10,761 Venera! 947 00:37:10,761 --> 00:37:12,092 Ameri�ke rakete... 948 00:37:12,997 --> 00:37:15,056 Miami Beach. 949 00:37:17,435 --> 00:37:21,806 Zato samo recite tati da putujem u SSSR. 950 00:37:21,806 --> 00:37:23,967 To je kratica za Rusiju. 951 00:37:26,344 --> 00:37:29,113 Jesi li si�la sa svoga sedamnaestogodi�njeg uma? 952 00:37:29,113 --> 00:37:30,648 Iz Rusije treba bje�ati, ne u nju i�i. 953 00:37:30,648 --> 00:37:32,183 Gdje ide Otto, idem i ja! 954 00:37:32,183 --> 00:37:34,151 Zamo nas poku�ajte sprije�iti. 955 00:37:34,151 --> 00:37:35,653 Mo�ete li razgovarati sa svojom �enom? 956 00:37:35,653 --> 00:37:37,755 Pa, s njima sigurno ne mogu. 957 00:37:37,755 --> 00:37:38,881 Telefonom. 958 00:37:41,192 --> 00:37:42,827 Halo? Da, draga. 959 00:37:42,827 --> 00:37:44,262 Mac, sve obustavi. 960 00:37:44,262 --> 00:37:45,896 Kladim se da znam �to se dogodilo Scarlett. 961 00:37:45,896 --> 00:37:48,499 Sretni Pierre je sigurno opet u gradu. 962 00:37:48,499 --> 00:37:51,936 Nije Sretni Pierre. Nego Ludi Otto. 963 00:37:51,936 --> 00:37:53,004 Jesi li spremna za ovo? 964 00:37:53,004 --> 00:37:55,473 Ona se udala. Tako je. 965 00:37:55,473 --> 00:37:57,441 Na�la je sebi ljupkog kovr�avog... 966 00:37:57,441 --> 00:37:59,272 ... mu�a koji nosi transparente. 967 00:38:00,411 --> 00:38:02,641 Udala se za komunista? 968 00:38:03,147 --> 00:38:05,683 Ovo �e najvi�e pogoditi Atlantu... 969 00:38:05,683 --> 00:38:08,379 ... nakon �to je general Sherman uprili�io onu malu ro�tiljadu. 970 00:38:09,086 --> 00:38:10,644 Ne, ne mislim da je smije�no. 971 00:38:11,222 --> 00:38:14,792 �ivjet �e u Moskvi? Dakle, to je smije�no. 972 00:38:14,792 --> 00:38:17,261 Da, histeri�no, ali �to mogu? 973 00:38:17,261 --> 00:38:18,896 Napasti Kremlj? 974 00:38:18,896 --> 00:38:20,164 Ne mogu ih sprije�iti. 975 00:38:20,164 --> 00:38:21,732 Mladi su, vole se... 976 00:38:21,732 --> 00:38:24,235 ... a mi smo mrtve haringe na mjese�ini... 977 00:38:24,235 --> 00:38:28,005 ... pa, dakle, tko sam ja da stanem na put sretnom socijalisti�kom braku? 978 00:38:28,005 --> 00:38:30,007 Ah, prestani, Mac. Poznajem te. 979 00:38:30,007 --> 00:38:32,043 Ima� ti ne�to u rukavu. 980 00:38:32,043 --> 00:38:35,171 Ne bih se iznenadio. Zbogom. 981 00:38:35,813 --> 00:38:38,349 Onda, djeco, kada putujete? 982 00:38:38,349 --> 00:38:40,851 U 7:00, moskovskim ekspresom. 983 00:38:40,851 --> 00:38:41,852 Za�to to �elite znati? 984 00:38:41,852 --> 00:38:43,854 Jer �u di�i u zrak vlak. 985 00:38:43,854 --> 00:38:45,723 Za�to ste tako sumnji�avi? 986 00:38:45,723 --> 00:38:48,993 Bolje da se vratim ku�i i po�nem s pakiranjem. 987 00:38:48,993 --> 00:38:51,829 Misli� li da trebam uzimati oba moja kaputa od nerca? 988 00:38:51,829 --> 00:38:54,432 Draga, nijedna �ena ne bi trebala imati dva kaputa od nerca... 989 00:38:54,432 --> 00:38:57,001 ... dok sve �ene na svijetu ne budu imale jedan kaput od nerca. 990 00:38:57,001 --> 00:38:59,270 Razre�i jedan i na�ini od njega par ga�a. 991 00:38:59,270 --> 00:39:01,072 �ujem da je tamo ledenica. 992 00:39:01,072 --> 00:39:02,273 Trideset ispod nule. 993 00:39:02,273 --> 00:39:03,641 Fa�isti�ke la�i! 994 00:39:03,641 --> 00:39:05,543 Bolje je da se i ti po�e� ku�i spakirati, dragi. 995 00:39:05,543 --> 00:39:06,911 Meni ne�e trebati puno. 996 00:39:06,911 --> 00:39:10,114 Samo moj �ah, rezervna ko�ulja i dvjesto knjiga. 997 00:39:10,114 --> 00:39:12,450 Kako ovaj Smje�ko ide natrag u Isto�ni Berlin... 998 00:39:12,450 --> 00:39:13,684 ... ja �u tebi srediti automobil. 999 00:39:13,684 --> 00:39:15,186 Schlemmeru, ho�e� li otr�ati dolje... 1000 00:39:15,186 --> 00:39:17,711 ... i re�i Fritzu da mora odvesti Scarlett ku�i? 1001 00:39:18,422 --> 00:39:19,790 Pu�tate je da ode u Moskvu? 1002 00:39:19,790 --> 00:39:21,025 To je samo zavaravanje. 1003 00:39:21,025 --> 00:39:23,427 Ali, vidi. Njegov je motor dolje. 1004 00:39:23,427 --> 00:39:25,725 Sje�a� se one svoje ideje o balonu? 1005 00:39:27,932 --> 00:39:29,066 Samo pomisli, Liebchen... 1006 00:39:29,066 --> 00:39:31,869 ... sutra nave�er �emo s rukom u ruci �etati... 1007 00:39:31,869 --> 00:39:33,571 ... preko Crvenog trga. 1008 00:39:33,571 --> 00:39:34,605 Nadam se da me se ne�e� stidjeti... 1009 00:39:34,605 --> 00:39:36,207 ... pred svojim prijateljima. 1010 00:39:36,207 --> 00:39:37,408 Naravno da ne�u. 1011 00:39:37,408 --> 00:39:40,177 Obe�avam ti, nakit �u nositi samo kod ku�e. 1012 00:39:40,177 --> 00:39:42,780 Dali su nam �udesan apartman... 1013 00:39:42,780 --> 00:39:44,682 ... u neposrednoj blizini kupaonice. 1014 00:39:44,682 --> 00:39:45,783 Volim te. 1015 00:39:45,783 --> 00:39:47,451 U�init �u te vrlo sretnom. 1016 00:39:47,451 --> 00:39:49,587 Svakog �emo jutra doru�kovati u krevetu. 1017 00:39:49,587 --> 00:39:50,921 Zvu�i �udesno. 1018 00:39:50,921 --> 00:39:52,623 I ru�ati, i ve�erati. 1019 00:39:52,623 --> 00:39:53,891 U krevetu. 1020 00:39:53,891 --> 00:39:55,393 Nema stola ni stolica. 1021 00:39:55,393 --> 00:39:56,724 Koga briga? 1022 00:40:00,097 --> 00:40:01,999 Do�i �u po tebe to�no u 6:30... 1023 00:40:01,999 --> 00:40:04,535 ... jer onaj vlak za Moskvu u sedam polazi to�no u 8:15. 1024 00:40:04,535 --> 00:40:05,536 �ekajte �as, klinci. 1025 00:40:05,536 --> 00:40:07,538 Prije nego po�ete, �elim vam dati mali poklon. 1026 00:40:07,538 --> 00:40:08,639 Za�to? 1027 00:40:08,639 --> 00:40:09,707 To je obi�aj kad se dvoje ljudi vjen�aju. 1028 00:40:09,707 --> 00:40:12,710 Ottovi prijatelji nam nisu dali nikakav poklon. 1029 00:40:12,710 --> 00:40:14,011 Umjesto toga, poslali su novac... 1030 00:40:14,011 --> 00:40:16,580 ... nezaposlenim bera�ima pamuka na Mississippiju. 1031 00:40:16,580 --> 00:40:18,382 �to ka�ete na mje�a� koktela? 1032 00:40:18,382 --> 00:40:20,151 Ne. Mislim da ne. 1033 00:40:20,151 --> 00:40:21,311 Znam. 1034 00:40:22,520 --> 00:40:23,748 Sat kukavicu. 1035 00:40:24,755 --> 00:40:27,958 Ru�ni rad patuljaka iz Crne �ume. 1036 00:40:27,958 --> 00:40:30,027 Sada izrabljuju i patuljke. 1037 00:40:30,027 --> 00:40:32,830 �ao mi je �to nemam lijepog papira za umatanje. 1038 00:40:32,830 --> 00:40:34,889 Od vas ne �elimo ni�ta. 1039 00:40:36,333 --> 00:40:37,368 Otto, ne budi nepristojan. 1040 00:40:37,368 --> 00:40:39,804 Mislim da je to ba� slatko od gosp. MacNamare. 1041 00:40:39,804 --> 00:40:42,506 Sada �emo imati krevet i sat. 1042 00:40:42,506 --> 00:40:44,341 Nabavit �emo sat u Rusiji. 1043 00:40:44,341 --> 00:40:46,911 Ako vam satovi ne idu bolje od va�ih vlakova... 1044 00:40:46,911 --> 00:40:48,679 ... mogli biste ovoga i uzeti. 1045 00:40:48,679 --> 00:40:51,148 Samo nam se vi smijte, ali ne�ete zadugo... 1046 00:40:51,148 --> 00:40:54,685 ... jer ste arogantni i debeli i nepristojni. 1047 00:40:54,685 --> 00:40:57,421 Crvi �e imati gozbu. 1048 00:40:57,421 --> 00:40:59,355 Vidimo se na barikadama, prijatelju. 1049 00:41:01,225 --> 00:41:03,694 Kad do�e vrijeme, re�i �u koju dobru za tebe. 1050 00:41:03,694 --> 00:41:04,829 Scarlett! 1051 00:41:04,829 --> 00:41:06,564 �ao mi je mojih roditelja. 1052 00:41:06,564 --> 00:41:08,265 Prekasno je da ih spasim. 1053 00:41:08,265 --> 00:41:10,734 Otto ka�e da �e ih se morati likvidirati. 1054 00:41:10,734 --> 00:41:12,133 '�enja! 1055 00:41:23,013 --> 00:41:24,915 Schlemmeru! 1056 00:41:24,915 --> 00:41:26,974 Po�uri! 1057 00:41:38,362 --> 00:41:39,897 Wiedersehen, Liebchen. 1058 00:41:39,897 --> 00:41:41,489 Auf Wiedersehen. 1059 00:42:18,669 --> 00:42:20,638 Dobar si ti momak, Schlemmeru. 1060 00:42:20,638 --> 00:42:21,639 Da, gospodine. 1061 00:42:21,639 --> 00:42:23,173 �elite li da u�inim jo� ne�to? 1062 00:42:23,173 --> 00:42:24,174 Ne, hvala. 1063 00:42:24,174 --> 00:42:25,309 Sada mo�emo samo sjesti... 1064 00:42:25,309 --> 00:42:27,711 ... i prepustiti isto�nonjema�koj policiji da dovr�i posao. 1065 00:42:27,711 --> 00:42:28,712 Oprostite. 1066 00:42:28,712 --> 00:42:31,448 Sigurno sam jako glup, ali meni ni�ta nije jasno. 1067 00:42:31,448 --> 00:42:32,583 Ma, nije to ni�ta stra�no. 1068 00:42:32,583 --> 00:42:34,485 Samo malo poznavanja fizike... 1069 00:42:34,485 --> 00:42:36,420 ... i osnova psihologije. 1070 00:42:36,420 --> 00:42:39,757 Ovoga trena, drug Otto Ludwig Piffl... 1071 00:42:39,757 --> 00:42:41,225 ... vrluda svojim motorkota�em... 1072 00:42:41,225 --> 00:42:44,728 ... prema Isto�nom Berlinu, veseo, �ivahan... 1073 00:42:44,728 --> 00:42:47,231 ... osje�aju�i se kao da ima milijun rubalja. 1074 00:42:47,231 --> 00:42:50,267 Ali ne zna da u me�uvremenu plinovi iz auspuha... 1075 00:42:50,267 --> 00:42:53,070 ... napuhuju balon. 1076 00:42:53,070 --> 00:42:55,940 On postaje sve ve�i i ve�i... 1077 00:42:55,940 --> 00:42:58,409 ... a cijelo vrijeme u prikolici... 1078 00:42:58,409 --> 00:43:01,378 ... otkucava mala mina iznena�enja. 1079 00:43:01,378 --> 00:43:03,948 Dakle, ako su moji prora�uni to�ni... 1080 00:43:03,948 --> 00:43:06,116 ... sve �e se to po�eti ispla�ivati... 1081 00:43:06,116 --> 00:43:09,313 ... kad pro�e kroz Brandenbur�ka vrata. 1082 00:45:08,672 --> 00:45:12,109 Mo�ete mi preko American Expressa proslje�ivati po�tu u Moskvu. 1083 00:45:12,109 --> 00:45:14,445 I �asopis "Vogue" i "Romance ekrana". 1084 00:45:14,445 --> 00:45:17,247 Ako obe�a� da �e� ti meni svakog dana slati "Pravdu". 1085 00:45:17,247 --> 00:45:18,482 Samo smije�ne stvari. 1086 00:45:18,482 --> 00:45:19,983 Ve� je trebao biti ovdje. 1087 00:45:19,983 --> 00:45:21,552 Koliko je sati? 1088 00:45:21,552 --> 00:45:23,782 6:25. Opusti se. 1089 00:45:24,955 --> 00:45:26,557 Danke sch�n, danke sch�n. 1090 00:45:26,557 --> 00:45:27,558 Nema na �emu. 1091 00:45:27,558 --> 00:45:29,860 Sigurno joj �eli� ostaviti taj kaput? 1092 00:45:29,860 --> 00:45:30,861 O, da. 1093 00:45:30,861 --> 00:45:32,730 Otto misli da svaka �ena treba imati nerc. 1094 00:45:32,730 --> 00:45:34,331 Sla�em se s Ottom. 1095 00:45:34,331 --> 00:45:37,095 Mo�da �e mi ga htjeti posuditi za ve�ernji izlazak. 1096 00:45:38,602 --> 00:45:42,272 Shva�ate da se Otto isto �ita i sprijeda i straga? 1097 00:45:42,272 --> 00:45:43,407 Tko bi rekao? 1098 00:45:43,407 --> 00:45:44,508 Svidio bi vam se. 1099 00:45:44,508 --> 00:45:47,511 Izgleda ba� kao Jack Kennedy, samo mla�i... 1100 00:45:47,511 --> 00:45:49,513 ... i gore ja�i. 1101 00:45:49,513 --> 00:45:50,514 Ima vi�e mozga? 1102 00:45:50,514 --> 00:45:51,849 Vi�e kose. 1103 00:45:51,849 --> 00:45:54,852 I naravno, ideolo�ki, mnogo je razboritiji. 1104 00:45:54,852 --> 00:45:56,687 Mo�da smo glasali za krivog �ovjeka. 1105 00:45:56,687 --> 00:45:58,255 To se u Rusiji ne mo�e dogoditi. 1106 00:45:58,255 --> 00:45:59,289 Oni ne grije�e? 1107 00:45:59,289 --> 00:46:00,654 Ne glasaju. 1108 00:46:02,493 --> 00:46:05,963 Jeste li ikad vodili ljubav s revolucionarom? 1109 00:46:05,963 --> 00:46:09,666 Ne, ali sam jednom zaglavila s demokratom. 1110 00:46:09,666 --> 00:46:13,036 Pa, ja sam se �etiri puta zaru�ivala, pa znam mu�karce... 1111 00:46:13,036 --> 00:46:15,472 ... a ti subverzivni, oni su najdivljiji! 1112 00:46:15,472 --> 00:46:16,740 - Zbilja? - Nemaju premca. 1113 00:46:16,740 --> 00:46:19,573 A ja sam mislila da zaostajemo u raketama. 1114 00:46:26,350 --> 00:46:28,519 �ao cure. Wie gehts? �to se kuha? 1115 00:46:28,519 --> 00:46:30,387 Bertha, bolje odnesi prtljagu g�ice Hazeltine... 1116 00:46:30,387 --> 00:46:31,979 ... nazad gore. 1117 00:46:33,824 --> 00:46:35,592 Nazad gore? Ona odlazi. 1118 00:46:35,592 --> 00:46:36,693 Ne bih na to ra�unao. 1119 00:46:36,693 --> 00:46:38,092 Ho�e li tkogod burbon sa sodom? 1120 00:46:38,796 --> 00:46:40,564 O �emu on to govori? 1121 00:46:40,564 --> 00:46:42,399 Otto �e svakog trena do�i da me pokupi. 1122 00:46:42,399 --> 00:46:43,433 O, ne, ne�e. 1123 00:46:43,433 --> 00:46:46,036 Otta su samog pokupili isto�nonjema�ki policajci. 1124 00:46:46,036 --> 00:46:47,571 Policija? Za�to? 1125 00:46:47,571 --> 00:46:49,573 Tko zna? Tamo ljude bacaju u zatvor... 1126 00:46:49,573 --> 00:46:51,208 ... kao �to mi bacamo upotrijebljen rup�i�. 1127 00:46:51,208 --> 00:46:53,544 - U zatvor? - Kako to ti zna�? 1128 00:46:53,544 --> 00:46:55,646 Lo�e vijesti brzo putuju. Reci kad je dosta. 1129 00:46:55,646 --> 00:46:57,381 Gdje je on? Moram po�i k njemu. 1130 00:46:57,381 --> 00:46:58,382 To je najgore �to mo�e� u�initi. 1131 00:46:58,382 --> 00:46:59,750 Ve� je dovoljno velikoj nevolji. 1132 00:46:59,750 --> 00:47:01,819 Ali, on mi je mu�. �elim mu pomo�i. 1133 00:47:01,819 --> 00:47:04,822 Upravo zato moramo odmah poni�titi taj brak. 1134 00:47:04,822 --> 00:47:06,190 - Poni�titi? - �ekaj �as, Mac. 1135 00:47:06,190 --> 00:47:09,860 Ako povrh svega doznaju jo� i da je o�enjen... 1136 00:47:09,860 --> 00:47:12,396 ... s gotovanskom k�eri ameri�kog kapitalista... 1137 00:47:12,396 --> 00:47:14,164 ... poslat �e ga da odguli dvadeset godina... 1138 00:47:14,164 --> 00:47:17,768 ... robije u nekom rudniku soli, schlepping te te�ke vre�e... 1139 00:47:17,768 --> 00:47:20,737 ... bosonog kroz snijeg, bez i�ega �ime bi se zagrijao... 1140 00:47:20,737 --> 00:47:22,906 ... osim vru�eg daha Kozaka. 1141 00:47:22,906 --> 00:47:24,134 Otto! 1142 00:47:26,410 --> 00:47:27,934 Dobar posao, Mac. 1143 00:47:28,478 --> 00:47:30,446 Scarlett. Scarlett! 1144 00:47:31,782 --> 00:47:33,450 Poku�aj s ledom. 1145 00:47:33,450 --> 00:47:35,884 Bertha, zovi dr. Bauera, ho�e� li? 1146 00:47:36,887 --> 00:47:39,056 Doktora �u zvati... 1147 00:47:39,056 --> 00:47:42,219 ... ali joj ne vra�am krzno. 1148 00:47:49,233 --> 00:47:52,293 Temperatura je normalna. 1149 00:47:53,637 --> 00:47:55,161 Der pulse.... 1150 00:47:56,440 --> 00:47:57,441 �to je, doktore? 1151 00:47:57,441 --> 00:48:00,510 Propustio sam prvi �in "Valkire". 1152 00:48:00,510 --> 00:48:02,944 Der pulse je normalan. 1153 00:48:08,886 --> 00:48:11,548 Das definitivno nije normalno. 1154 00:48:12,422 --> 00:48:13,980 To �u ja srediti. 1155 00:48:18,095 --> 00:48:20,130 Prekinite, djeco. 1156 00:48:20,130 --> 00:48:21,365 Scarlett je bolesna. 1157 00:48:21,365 --> 00:48:23,526 Ako umre, mogu li opet dobiti svoju sobu? 1158 00:48:27,004 --> 00:48:28,772 Otkud ja znam? Nisam odvjetnik. 1159 00:48:28,772 --> 00:48:30,000 To je tvoj posao. 1160 00:48:31,108 --> 00:48:33,176 Za�to te pla�am? 1161 00:48:33,176 --> 00:48:35,946 Mora� imati nekih veza u Isto�nom Berlinu. 1162 00:48:35,946 --> 00:48:38,448 Ne! Ne �elim da samo poni�te brak. 1163 00:48:38,448 --> 00:48:40,250 �elim da ga istrgnu iz knjiga. 1164 00:48:40,250 --> 00:48:41,718 Nije me briga kako �e� to u�initi. 1165 00:48:41,718 --> 00:48:43,553 Potkupi tamo nekog �inovnika. 1166 00:48:43,553 --> 00:48:44,721 Uni�ti dosje. 1167 00:48:44,721 --> 00:48:46,890 Ako ste mogli spaliti Reichstag... 1168 00:48:46,890 --> 00:48:49,359 ... mo�ete valjda spaliti i neki jadan vjen�ani list. 1169 00:48:49,359 --> 00:48:51,054 To se mora ve�eras obaviti! 1170 00:48:52,496 --> 00:48:53,697 �ivjela. 1171 00:48:53,697 --> 00:48:55,565 Ba� se fino osje�a�, zar ne, mein f�hrer? 1172 00:48:55,565 --> 00:48:56,566 Nelo�e. 1173 00:48:56,566 --> 00:48:58,035 Sredio si jadnog momka. 1174 00:48:58,035 --> 00:48:59,236 Mo�e� se kladit'. 1175 00:48:59,236 --> 00:49:00,637 Ne�u dozvoliti da ta komunisti�ka luda... 1176 00:49:00,637 --> 00:49:01,605 ... nekome uni�ti �ivot. 1177 00:49:01,605 --> 00:49:02,739 Ali ona ga voli. 1178 00:49:02,739 --> 00:49:04,274 Ne njezin �ivot, moj! 1179 00:49:04,274 --> 00:49:06,777 Posve sam spreman za londonski posao. �eli� da to upropastim? 1180 00:49:06,777 --> 00:49:07,778 Ba� me briga. 1181 00:49:07,778 --> 00:49:09,413 Dosta mi je vi�e toga... 1182 00:49:09,413 --> 00:49:10,747 ... tr�karanja po karti svijeta... 1183 00:49:10,747 --> 00:49:12,549 ... od Bagdada do Caracasa, pa do Cape Towna... 1184 00:49:12,549 --> 00:49:14,151 ... vu�i na�e klince za sobom. 1185 00:49:14,151 --> 00:49:16,153 - Kome to treba? - �to �eli� re�i? 1186 00:49:16,153 --> 00:49:18,689 Za�to si ne na�e� neki fin, stalan posao... 1187 00:49:18,689 --> 00:49:20,290 ... s uredom u Atlanti? 1188 00:49:20,290 --> 00:49:24,227 Ne misli� valjda ozbiljno. To je Sibir s likerom od mente. 1189 00:49:24,227 --> 00:49:26,029 Mac, dosta mi je. �elim po�i ku�i. 1190 00:49:26,029 --> 00:49:27,030 Daj mi jedan dobar razlog. 1191 00:49:27,030 --> 00:49:28,131 U redu. 1192 00:49:28,131 --> 00:49:29,833 Cindy mora ispraviti svoje zube. 1193 00:49:29,833 --> 00:49:31,001 Tommy ima deset godina. 1194 00:49:31,001 --> 00:49:33,270 Nikad nije pojeo sendvi� s maslacem od kikirikija. 1195 00:49:33,270 --> 00:49:34,905 I, za promjenu, ja �elim pogledati "Gunsmoke"... 1196 00:49:34,905 --> 00:49:37,240 ... a da nije na njema�kom, ili portugalskom ili svahiliju! 1197 00:49:37,240 --> 00:49:38,909 �eli� i�i ku�i i pla�ati poreze? 1198 00:49:38,909 --> 00:49:41,378 Stvorili smo veliku ku�u, sluge... 1199 00:49:41,378 --> 00:49:43,313 ... limuzinu, debeo fond za tro�enje... 1200 00:49:43,313 --> 00:49:44,314 ... a ti se toga �eli� odre�i... 1201 00:49:44,314 --> 00:49:45,615 ... zbog sendvi�a s maslacem od kikirikija? 1202 00:49:45,615 --> 00:49:47,617 Tebi je ovo divan �ivot. Gdje god po�li... 1203 00:49:47,617 --> 00:49:49,519 ... ti sebi na�e� neku naklonu tajnicu... 1204 00:49:49,519 --> 00:49:51,455 ... koja izvan radnog vremena daje poduku iz jezika. 1205 00:49:51,455 --> 00:49:52,556 �to to zna�i? 1206 00:49:52,556 --> 00:49:54,224 Mogu ti re�i za svaki put kad si dobio novu u�iteljicu. 1207 00:49:54,224 --> 00:49:56,793 Po�ne� nositi povi�ene cipele u ured... 1208 00:49:56,793 --> 00:49:57,828 �eli� re�i... 1209 00:49:57,828 --> 00:49:58,962 Znam to ve� godinama. 1210 00:49:58,962 --> 00:50:01,631 I nikad ni�ta nisi rekla? To nije fer. 1211 00:50:01,631 --> 00:50:04,568 Nisam htjela biti jedna od onih gun�avih ameri�kih supruga. 1212 00:50:04,568 --> 00:50:05,836 Mo�da sam pogrije�ila. 1213 00:50:05,836 --> 00:50:08,066 Mo�da smo to odavno trebali ra��istiti. 1214 00:50:12,976 --> 00:50:14,044 Kako joj je, doktore? 1215 00:50:14,044 --> 00:50:15,345 Savr�eno je dobro. 1216 00:50:15,345 --> 00:50:17,748 Stalno pita za nekog Otta. 1217 00:50:17,748 --> 00:50:19,149 Otto? Nikad �uo. 1218 00:50:19,149 --> 00:50:20,617 Ali bit �e joj dobro. 1219 00:50:20,617 --> 00:50:22,019 Hundert prozent. 1220 00:50:22,019 --> 00:50:24,955 Bit �ete sretni kad �ujete da je mlada dama... 1221 00:50:24,955 --> 00:50:27,524 Kako to ka�ete na engleskom? Schwanger? 1222 00:50:27,524 --> 00:50:28,525 Schwanger? 1223 00:50:28,525 --> 00:50:29,526 �to je to? 1224 00:50:29,526 --> 00:50:30,527 Ti si onaj koji u�i njema�ki. 1225 00:50:30,527 --> 00:50:32,195 Schwanger. Znate. 1226 00:50:32,195 --> 00:50:35,065 Kakav sam ja dummkopf! Schwanger. 1227 00:50:35,065 --> 00:50:36,833 Schwanger, schwanger. 1228 00:50:36,833 --> 00:50:37,959 Znam �to to zna�i. 1229 00:50:39,302 --> 00:50:40,303 �to? 1230 00:50:40,303 --> 00:50:42,272 Rekao si mi da ne govorim takve rije�i. 1231 00:50:42,272 --> 00:50:43,707 Ma, daj! 1232 00:50:43,707 --> 00:50:45,275 �eli� da ti ja ka�em? 1233 00:50:45,275 --> 00:50:46,309 Molim te! 1234 00:50:46,309 --> 00:50:48,573 Scarlett �e imati �tence. 1235 00:50:50,080 --> 00:50:51,081 �to? 1236 00:50:51,081 --> 00:50:52,082 Trudna je? 1237 00:50:52,082 --> 00:50:54,684 To je to. Trudna! 1238 00:50:54,684 --> 00:50:55,685 Auf Wiedersehen. 1239 00:50:55,685 --> 00:50:57,320 Schwanger je trudna... 1240 00:50:57,320 --> 00:50:59,345 Trudna je schwanger... 1241 00:51:03,727 --> 00:51:06,855 Milostiva majko. Je li ovo kraj Malog Rica? 1242 00:51:07,497 --> 00:51:09,066 U redu, djeco, natrag u svoju sobu. 1243 00:51:09,066 --> 00:51:10,533 Spremite se na spavanje. 1244 00:51:13,703 --> 00:51:15,839 Pitam se kako je to raditi za Pepsi Colu. 1245 00:51:15,839 --> 00:51:17,074 Molim te, Phyllis. 1246 00:51:17,074 --> 00:51:18,942 Dakle, sutra �e gosp. i g�a Hazeltine... 1247 00:51:18,942 --> 00:51:20,610 ... sti�i na aerodrom... 1248 00:51:20,610 --> 00:51:22,345 ... i tamo �e biti mala Scarlett... 1249 00:51:22,345 --> 00:51:26,516 ... neizmijenjena, neiskvarena, neudata. Samo malo schwanger. 1250 00:51:26,516 --> 00:51:27,517 �ivjeli. 1251 00:51:27,517 --> 00:51:29,419 Phyllis, poku�avam misliti! 1252 00:51:29,419 --> 00:51:30,787 Mislite brzo, gosp. Moto... 1253 00:51:30,787 --> 00:51:32,689 ... jer bit �e postavljena neka pitanja... 1254 00:51:32,689 --> 00:51:34,458 ... poput, na primjer, tko je otac? 1255 00:51:34,458 --> 00:51:36,293 Imat �u ja odgovore kada za to do�e vrijeme. 1256 00:51:36,293 --> 00:51:38,428 Bolje ti je imati Otta kada za to do�e vrijeme. 1257 00:51:38,428 --> 00:51:41,798 Otta? To bi bila propast! 1258 00:51:41,798 --> 00:51:43,633 Da vidimo. 1259 00:51:43,633 --> 00:51:45,936 Potajno se udala... 1260 00:51:45,936 --> 00:51:48,238 ... za nekoga iz ameri�kog veleposlanstva. 1261 00:51:48,238 --> 00:51:49,473 Po�li su na medeni mjesec u Alpe... 1262 00:51:49,473 --> 00:51:51,541 ... i on je stradao u lavini. 1263 00:51:51,541 --> 00:51:54,044 To nije dobro. 1264 00:51:54,044 --> 00:51:56,746 Poslali su ga u tajnu misiju iza �eljezne zavjese. 1265 00:51:56,746 --> 00:51:58,081 Vi�e se nije �ulo za njega! 1266 00:51:58,081 --> 00:52:00,083 Zapravo, sve je bilo u takvoj tajnosti... 1267 00:52:00,083 --> 00:52:01,651 ... da mu ne mo�emo spominjati ni ime. 1268 00:52:01,651 --> 00:52:03,520 Sada si ve� zbilja po�andrcao. 1269 00:52:03,520 --> 00:52:05,322 Misli� da �e Scarlett stajati mirno... 1270 00:52:05,322 --> 00:52:07,991 Bolje mrtav junak, nego �ivi komunist. 1271 00:52:07,991 --> 00:52:08,992 Sutra �u najprije... 1272 00:52:08,992 --> 00:52:10,560 ... pokupiti visoko vojno odli�je... 1273 00:52:10,560 --> 00:52:13,296 ... koje su mu posthumno dodijelili. 1274 00:52:13,296 --> 00:52:16,366 Kad smo kod toga, prika�i i sebi jedno. 1275 00:52:16,366 --> 00:52:19,703 Peta prvoga reda s vijencem od hrastova li��a. 1276 00:52:19,703 --> 00:52:21,438 �to �eli� od mene? 1277 00:52:21,438 --> 00:52:23,340 Ve� sam se dovoljno namu�io da tipa strpam u zatvor. 1278 00:52:23,340 --> 00:52:25,604 Bit �e deset puta te�e izvu�i ga van! 1279 00:52:38,822 --> 00:52:39,956 Schlemmeru! 1280 00:52:39,956 --> 00:52:41,625 Ne lupaj petama. 1281 00:52:41,625 --> 00:52:43,260 Schlemmeru, trebat �u te ve�eras. 1282 00:52:43,260 --> 00:52:44,461 Pokupit �u te pred tvojom ku�om... 1283 00:52:44,461 --> 00:52:45,662 ... za to�no deset minuta. 1284 00:52:45,662 --> 00:52:47,864 Zovi Ingeborg. Reci joj da je hitno. 1285 00:52:47,864 --> 00:52:49,599 Nju �emo pokupiti za to�no 20 minuta. 1286 00:52:49,599 --> 00:52:50,896 Gotovo. Kraj poruke. 1287 00:53:14,291 --> 00:53:15,292 Wo fahren Sie hin? 1288 00:53:15,292 --> 00:53:16,293 Ost Berlin. 1289 00:53:16,293 --> 00:53:17,594 - Papiere. - Ameri�ki dr�avljanin. 1290 00:53:17,594 --> 00:53:18,828 Koja je svrha va�eg posjeta? 1291 00:53:18,828 --> 00:53:20,497 Idem do komesara Peripet�ikova... 1292 00:53:20,497 --> 00:53:21,998 ... predsjednika Ruske trgovinske komisije. 1293 00:53:21,998 --> 00:53:23,066 - Za�to? - Poslovno. 1294 00:53:23,066 --> 00:53:24,501 Ja sam predstavnik Coca Cole. 1295 00:53:24,501 --> 00:53:26,770 Coca Cola? Imate dokaz za to? 1296 00:53:26,770 --> 00:53:28,135 Je li ovo dovoljno? 1297 00:53:30,207 --> 00:53:31,374 To �u zaplijeniti. 1298 00:53:31,374 --> 00:53:32,876 Samo izvolite. Samo vratite prazne. 1299 00:53:32,876 --> 00:53:34,275 Ok. Nastavite. 1300 00:53:45,152 --> 00:53:48,022 Ako smijem re�i, cijela ova zamisao je luda. 1301 00:53:48,022 --> 00:53:50,224 Ne�e uspjeti. Osje�am to. 1302 00:53:50,224 --> 00:53:51,325 I bojim se. 1303 00:53:51,325 --> 00:53:53,094 Priberite se. To je zapovijed. 1304 00:53:53,094 --> 00:53:54,128 Da, gospodine. 1305 00:53:54,128 --> 00:53:57,131 I ja se bojim. Ali ne za sebe. 1306 00:53:57,131 --> 00:53:59,767 Samo me brine da se ne�to ne dogodi mojoj novoj haljini. 1307 00:53:59,767 --> 00:54:02,103 Kupit �u ti tucet haljina. 1308 00:54:02,103 --> 00:54:03,537 Odsjeli su u hotelu Potemkin. 1309 00:54:03,537 --> 00:54:04,538 Zna� gdje je to? 1310 00:54:04,538 --> 00:54:06,874 Nekad je to bio hotel G�ring... 1311 00:54:06,874 --> 00:54:09,240 ... a prije toga hotel Bismarck. 1312 00:55:20,714 --> 00:55:21,874 Hej! 1313 00:55:22,850 --> 00:55:24,518 Gaspadin MacNamara. 1314 00:55:24,518 --> 00:55:27,388 Nije li to moj stari prijatelj Hart, Schaffner, i Karl Marx. 1315 00:55:27,388 --> 00:55:29,290 Vidim da ste doveli i plavu�u sa sobom. 1316 00:55:29,290 --> 00:55:30,658 Rong ding ding. 1317 00:55:30,658 --> 00:55:32,993 Sjednite. Sjednite, prijatelji. 1318 00:55:32,993 --> 00:55:34,762 Pridru�ite nam se. Ovamo, Fr�ulein. 1319 00:55:34,762 --> 00:55:36,730 Rekao sam Karl Marx, ne Groucho. 1320 00:55:36,730 --> 00:55:38,933 �emu dugujemo ovako neo�ekivano zadovoljstvo? 1321 00:55:38,933 --> 00:55:40,968 Vi ste komesar za trgovinu. Pomislio sam da bismo mogli trgovati. 1322 00:55:40,968 --> 00:55:41,902 Coca Colom? 1323 00:55:41,902 --> 00:55:43,070 Ne, ali �uo sam da biste voljeli... 1324 00:55:43,070 --> 00:55:44,738 ... da Fr�ulein Ingeborg do�e raditi za vas. 1325 00:55:44,738 --> 00:55:45,906 �elite trgovati svojom tajnicom? 1326 00:55:45,906 --> 00:55:47,341 - To�no. - Za rusku tajnicu? 1327 00:55:47,341 --> 00:55:48,742 - Krivo. - Ne optu�ujem vas. 1328 00:55:48,742 --> 00:55:51,176 Na�a je poput krivonogog samovara. 1329 00:55:56,450 --> 00:55:58,552 Nalazimo prijedlog vrlo zanimljivim. 1330 00:55:58,552 --> 00:55:59,887 �to mi mo�emo vama ponuditi? 1331 00:55:59,887 --> 00:56:01,856 Tra�im od vas samo malu uslugu. 1332 00:56:01,856 --> 00:56:03,724 Malu, veliku, �to god ka�ete. 1333 00:56:03,724 --> 00:56:05,092 Ima jedan tip po imenu Otto Ludwig Piffl. 1334 00:56:05,092 --> 00:56:06,727 Uhitila ga je isto�no- njema�ka policija. 1335 00:56:06,727 --> 00:56:07,895 Zbog �ega? 1336 00:56:07,895 --> 00:56:09,396 Ku�kin sin mi je ukrao kukavicu. 1337 00:56:09,396 --> 00:56:11,832 - �elite natrag kukavicu? - Krivo. 1338 00:56:11,832 --> 00:56:13,067 - �elite Piffla natrag? - To�no. 1339 00:56:13,067 --> 00:56:14,301 Nemogu�e, prijatelju. 1340 00:56:14,301 --> 00:56:15,936 Ne mo�emo se mije�ati u unutarnje stvari... 1341 00:56:15,936 --> 00:56:17,972 ... suverene Republike Isto�ne Njema�ke. 1342 00:56:17,972 --> 00:56:20,007 Nema Piffla, nema posla. Idemo, Ingeborg. 1343 00:56:20,007 --> 00:56:23,010 �ekajte! �emu �urba? Ne dajete nam �ansu. 1344 00:56:23,010 --> 00:56:24,411 Stara ruska poslovica ka�e... 1345 00:56:24,411 --> 00:56:26,847 ... ne mo�e� musti kravu s rukama u d�epovima. 1346 00:56:26,847 --> 00:56:30,618 Herr Robert! Votka! Kavijar! 1347 00:56:30,618 --> 00:56:32,353 Her kapellmeister! 1348 00:56:32,353 --> 00:56:34,514 Jo� rock'n'rolla! 1349 00:56:54,108 --> 00:56:55,268 Hej! 1350 00:57:07,321 --> 00:57:09,223 Svi�a vam se kavijar? 1351 00:57:09,223 --> 00:57:11,191 Dat �emo vam pedeset kila. 1352 00:57:11,191 --> 00:57:12,715 �elim Piffla. 1353 00:57:44,825 --> 00:57:46,961 Biste li uzeli novi automobil? 1354 00:57:46,961 --> 00:57:50,831 Moskvi�, model 1961., �vrsti krov, u dvije boje. 1355 00:57:50,831 --> 00:57:53,233 Mislite na onaj ludi ruski stroj parkiran vani? 1356 00:57:53,233 --> 00:57:57,237 �udesno auto. To�na kopija Nasha iz 1937. 1357 00:57:57,237 --> 00:57:58,636 Ne zanima me. 1358 00:58:41,615 --> 00:58:43,617 Dat �emo vam kineske cigarete... 1359 00:58:43,617 --> 00:58:45,419 ... armenske �ilime... 1360 00:58:45,419 --> 00:58:46,787 ... bugarski jogurt? 1361 00:58:46,787 --> 00:58:48,152 Piffl ili ni�ta. 1362 00:58:49,656 --> 00:58:54,194 Imamo sladi�te puno �unke zaostale iz ratnih rezervi. 1363 00:58:54,194 --> 00:58:56,163 Ve� je pet sati, a ne idemo nikamo. 1364 00:58:56,163 --> 00:58:58,532 Ingeborg, obuvaj cipele. 1365 00:58:58,532 --> 00:59:01,592 Samo trenutak, molim. Sazivam konferenciju! 1366 00:59:06,507 --> 00:59:09,032 Prije nego se nagodimo, �elimo pravo inspekcije. 1367 00:59:09,877 --> 00:59:10,878 Stavljam veto. 1368 00:59:10,878 --> 00:59:12,713 I mislio sam. 1369 00:59:12,713 --> 00:59:16,116 �to �emo u�initi. On ima, mi �elimo. 1370 00:59:16,116 --> 00:59:19,153 Ho�emo li prihvatiti tu kapitalisti�ku ucjenu? 1371 00:59:19,153 --> 00:59:21,188 Glasajmo. Ja glasam za. 1372 00:59:21,188 --> 00:59:22,689 Dva od tri. Idemo u posao. 1373 00:59:22,689 --> 00:59:24,124 Drugovi, prije nego upadnemo u nevolju... 1374 00:59:24,124 --> 00:59:25,526 ... moram vas upozoriti... 1375 00:59:25,526 --> 00:59:27,594 ... da ja zapravo nisam iz sekretarijata za bezalkoholna pi�a. 1376 00:59:27,594 --> 00:59:30,330 Ja sam tajni agent zadu�en da motri na vas. 1377 00:59:30,330 --> 00:59:32,533 U tom slu�aju ja glasam protiv. Posao otpada. 1378 00:59:32,533 --> 00:59:33,834 Ali ja glasam za. 1379 00:59:33,834 --> 00:59:36,268 Opet dva od tri! Idemo u posao. 1380 01:00:04,031 --> 01:00:05,498 U redu, djeco. Pripremite se za akciju. 1381 01:00:10,904 --> 01:00:12,269 Nein. 1382 01:00:33,260 --> 01:00:34,921 Nein! 1383 01:00:37,231 --> 01:00:38,391 C.I.A.? 1384 01:00:49,643 --> 01:00:50,803 Nein. 1385 01:00:51,812 --> 01:00:52,972 Nein. 1386 01:01:20,240 --> 01:01:21,229 C.I.A... 1387 01:01:46,466 --> 01:01:47,626 Borodenko. 1388 01:01:57,544 --> 01:01:59,513 Amerikanischer Spion? 1389 01:01:59,513 --> 01:02:00,810 Trenutak. 1390 01:02:01,915 --> 01:02:02,916 Jeste li �uli? 1391 01:02:02,916 --> 01:02:05,519 Priznao je da je ameri�ki �pijun. 1392 01:02:05,519 --> 01:02:07,087 U tom slu�aju ne �elim ni�ta s time imati... 1393 01:02:07,087 --> 01:02:08,989 ... jer ako oni u Moskvi ikad doznaju... 1394 01:02:08,989 --> 01:02:11,191 Ima pravo. Nijedna tajnica ne vrijedi tog rizika. 1395 01:02:11,191 --> 01:02:13,260 Za�to bi u Moskvi doznali? 1396 01:02:13,260 --> 01:02:14,528 Ja im ne�u javiti. 1397 01:02:14,528 --> 01:02:15,762 Ali ako ipak doznaju... 1398 01:02:15,762 --> 01:02:17,965 ... samo �emo pre�i granicu, u Zapadni Berlin. 1399 01:02:17,965 --> 01:02:20,234 Lako je tebi re�i. Ti si ne�enja. 1400 01:02:20,234 --> 01:02:21,335 Ali ako ja prebjegnem... 1401 01:02:21,335 --> 01:02:23,170 ... zna� �to �e u�initi mojoj obitelji? 1402 01:02:23,170 --> 01:02:25,439 Nanizat �e ih uza zid i ubiti ih... 1403 01:02:25,439 --> 01:02:27,074 ... moju �enu i punicu... 1404 01:02:27,074 --> 01:02:28,974 ... i moju svastiku i �ogora. 1405 01:02:30,210 --> 01:02:31,802 Drugovi, u�inimo to. 1406 01:02:51,398 --> 01:02:54,101 Poku�ali ste nas pre�i. Ka�ete da je kradljivac sata. 1407 01:02:54,101 --> 01:02:55,898 Mi znamo da je ameri�ki �pijun. 1408 01:02:57,904 --> 01:03:00,374 Bolje vam ga je izvu�i odande prije nego svi upadnemo u nevolju. 1409 01:03:00,374 --> 01:03:01,534 To�no. 1410 01:03:03,810 --> 01:03:06,113 Zadovoljstvo je poslovati s vama, momci. 1411 01:03:06,113 --> 01:03:09,082 �ekajte! Gdje je plavu�a? 1412 01:03:09,082 --> 01:03:10,242 Odmah �u je poslati. 1413 01:03:41,148 --> 01:03:42,849 Jadna curo. 1414 01:03:42,849 --> 01:03:45,511 Jesi li se ozlijedila? 1415 01:03:47,187 --> 01:03:49,314 Opet nas je pre�ao. 1416 01:04:12,579 --> 01:04:15,649 Ti Rusi, nadam se da nisu bili previ�e razo�arani. 1417 01:04:15,649 --> 01:04:16,817 To je njihov problem. 1418 01:04:16,817 --> 01:04:18,919 Zapravo bili su ba� simpati�ni. 1419 01:04:18,919 --> 01:04:20,654 Ne mogu se odlu�iti koji mi se vi�e svidio... 1420 01:04:20,654 --> 01:04:22,989 ... veliki debeli ili �elavi. 1421 01:04:22,989 --> 01:04:24,149 To je Schlemmerov problem. 1422 01:04:34,267 --> 01:04:35,598 Fritz, �to je iza nas? 1423 01:04:37,270 --> 01:04:39,172 Izgleda kao Nash iz 1937. 1424 01:04:39,172 --> 01:04:40,332 Dobro. Nagazi. 1425 01:05:48,975 --> 01:05:50,135 Halt! 1426 01:05:54,047 --> 01:05:56,450 Sje�ate nas se. Pro�li smo prije. 1427 01:05:56,450 --> 01:05:57,610 �ekajte. 1428 01:06:14,968 --> 01:06:16,128 Evo praznih boca. 1429 01:06:42,062 --> 01:06:43,427 Idemo, Fritz. 1430 01:07:00,413 --> 01:07:04,713 Itsy bitsy teeny weeny yellow polka dot bikini... 1431 01:07:07,454 --> 01:07:08,887 Crkni. 1432 01:07:26,339 --> 01:07:28,508 Dosta je, Ingeborg. Prestani! 1433 01:07:28,508 --> 01:07:30,310 Za�to si jutros tako neprijateljski raspolo�en? 1434 01:07:30,310 --> 01:07:32,279 Mislila sam da je sve wunderbar. 1435 01:07:32,279 --> 01:07:33,513 Ba� wunderbar. 1436 01:07:33,513 --> 01:07:35,482 Mo�e� li zamisliti �to �e se dogoditi u podne... 1437 01:07:35,482 --> 01:07:37,584 ... kada Hazeltinei iza�u iz aviona... 1438 01:07:37,584 --> 01:07:40,487 ... i padnu u zagrljaj svoga novog zeta? 1439 01:07:40,487 --> 01:07:41,621 Ti slinav�e. 1440 01:07:41,621 --> 01:07:43,990 I jo� kad otvori svoja velika, debela crvena usta... 1441 01:07:43,990 --> 01:07:45,058 ... bit �e, zbogom Charlie. 1442 01:07:45,058 --> 01:07:46,259 Tko je Charlie? 1443 01:07:46,259 --> 01:07:48,228 Charles H. Kaput. 1444 01:07:48,228 --> 01:07:49,829 Gdje je Scarlett? Da je bar ona ovdje. 1445 01:07:49,829 --> 01:07:51,298 Ja bih da je Schlemmer ovdje... 1446 01:07:51,298 --> 01:07:53,466 ... ili da mi barem po�alje natrag haljinu. 1447 01:07:53,466 --> 01:07:54,901 �to �eli� u kavi, �e�eru? 1448 01:07:54,901 --> 01:07:55,902 Samo par apaurina. 1449 01:07:55,902 --> 01:07:57,699 Bit �e ovo te�ak dan. 1450 01:08:13,486 --> 01:08:15,689 Bolje ne�to navuci na sebe. 1451 01:08:15,689 --> 01:08:17,247 Vidi ti se gu��ja ko�a. 1452 01:08:18,491 --> 01:08:21,619 Ah, to nije ni�ta. Treba� vidjeti moju sestru. 1453 01:08:30,003 --> 01:08:31,471 Gdje je on? 1454 01:08:31,471 --> 01:08:34,207 Prije nego se taj manijak probudi, moram pri�ati s tobom. 1455 01:08:34,207 --> 01:08:36,109 Samo je jedan izlaz iz ove petljanije. 1456 01:08:36,109 --> 01:08:38,712 Otto. Otto, dragi. 1457 01:08:38,712 --> 01:08:40,680 Otto, ja sam, Scarlett. 1458 01:08:40,680 --> 01:08:43,950 Otto. Otto, dragi, probudi se. 1459 01:08:43,950 --> 01:08:45,719 - Otto. - Scarlett? 1460 01:08:45,719 --> 01:08:48,888 Dragi, moram ti re�i ne�to jako uzbudljivo. 1461 01:08:48,888 --> 01:08:50,219 Kako sam dospio ovamo? 1462 01:08:56,830 --> 01:08:58,832 Ti! 1463 01:08:58,832 --> 01:09:00,700 Trebao sam uzeti onaj vjen�ani poklon... 1464 01:09:00,700 --> 01:09:01,935 ... i razbiti ti ga na glavi. 1465 01:09:01,935 --> 01:09:03,937 To je zahvalnost nakon svih nevolja kroz koje sam pro�ao... 1466 01:09:03,937 --> 01:09:05,005 ... da te izvu�em iz zatvora. 1467 01:09:05,005 --> 01:09:06,339 - Ti si me i strpao u zatvor. - Onda smo na�istu. 1468 01:09:06,339 --> 01:09:09,876 Zna�, kad se ju�er nisi pojavio, onesvijestila sam se. 1469 01:09:09,876 --> 01:09:11,344 Za sve je on kriv. 1470 01:09:11,344 --> 01:09:12,479 Pa, ne posve. 1471 01:09:12,479 --> 01:09:14,347 Zar ne �eli� �uti �to je doktor rekao? 1472 01:09:14,347 --> 01:09:15,949 Daj mu kave. Trebat �e mu. 1473 01:09:15,949 --> 01:09:17,083 Od tebe ne �elim ni�ta. 1474 01:09:17,083 --> 01:09:18,485 Dobit �u bebu. 1475 01:09:18,485 --> 01:09:19,486 Da moja �ena nije ovdje... 1476 01:09:19,486 --> 01:09:20,919 ... i da ne�e dobiti bebu... 1477 01:09:21,955 --> 01:09:24,391 - �to? - Tako je. 1478 01:09:24,391 --> 01:09:26,382 Liebchen! 1479 01:09:28,895 --> 01:09:32,831 Ba� je to potrebno svijetu, jo� jedna vesela beba bolj�evik. 1480 01:09:34,167 --> 01:09:36,236 Tako sam se bojala da je ne�e� htjeti. 1481 01:09:36,236 --> 01:09:37,837 Ti ludice. �elim ih na tucete! 1482 01:09:37,837 --> 01:09:39,005 I ja. 1483 01:09:39,005 --> 01:09:40,640 I partija. Oni to poti�u. 1484 01:09:40,640 --> 01:09:42,342 Moramo presti�i Zapad! 1485 01:09:42,342 --> 01:09:44,644 �ujem da sada imaju novi plan. 1486 01:09:44,644 --> 01:09:46,279 Umjesto da �eni treba devet mjeseci da rodi... 1487 01:09:46,279 --> 01:09:47,814 ... zaposlit �e devet �ena da rade na tome... 1488 01:09:47,814 --> 01:09:49,015 ... i obave u samo mjesec dana. 1489 01:09:49,015 --> 01:09:50,350 Istoga trena kad do�emo u Moskvu... 1490 01:09:50,350 --> 01:09:51,584 ... moramo se prijaviti na listu �ekanja... 1491 01:09:51,584 --> 01:09:52,852 ... za Narodni rodiljni odjel... 1492 01:09:52,852 --> 01:09:54,454 ... i za Narodnog ginekologa. 1493 01:09:54,454 --> 01:09:57,257 Ne. Ja �elim odletjeti svome osobnom lije�niku u Atlantu... 1494 01:09:57,257 --> 01:09:59,159 ... i mojoj vlastitoj bolni�arki i mojoj guvernanti. 1495 01:09:59,159 --> 01:10:00,260 Za�to? 1496 01:10:00,260 --> 01:10:02,162 Dr�ava se za sve brine! 1497 01:10:02,162 --> 01:10:04,464 Kad bude imala �est mjeseci, beba �e biti upisana... 1498 01:10:04,464 --> 01:10:06,099 ... u Narodne jaslice. 1499 01:10:06,099 --> 01:10:08,802 Imat �emo je pravo posje�ivati svake druge nedjelje. 1500 01:10:08,802 --> 01:10:10,437 Svake druge nedjelje? 1501 01:10:10,437 --> 01:10:13,540 Mo�ete mu donositi i ne�to hrane za du�u. 1502 01:10:13,540 --> 01:10:15,804 Imperijalisti�ki lakrdija�. 1503 01:10:16,543 --> 01:10:18,712 I, naravno, vi�at �emo ga na 1. svibnja. 1504 01:10:18,712 --> 01:10:20,313 Mar�irat �e u paradi. 1505 01:10:20,313 --> 01:10:22,215 Mo�emo mu mahati. 1506 01:10:22,215 --> 01:10:24,484 Mo�ete mu mahati i na Lenjinov ro�endan... 1507 01:10:24,484 --> 01:10:26,486 ... i na ro�endan Jurija Gagarina. 1508 01:10:26,486 --> 01:10:27,954 Klinac �e paradirati cijelo vrijeme. 1509 01:10:27,954 --> 01:10:30,557 Pa, zbog toga barem ne�e zavr�iti na ulici. 1510 01:10:30,557 --> 01:10:33,293 Karte. Gdje su karte? 1511 01:10:33,293 --> 01:10:35,227 Moramo doznati kada polazi sljede�i vlak za Moskvu. 1512 01:10:35,795 --> 01:10:38,732 Zaboravi, Piffl. Ne ide� ti u Moskvu. 1513 01:10:38,732 --> 01:10:40,934 Ne mo�e� se �ak niti vratiti u Isto�ni Berlin. 1514 01:10:40,934 --> 01:10:42,035 Za�to ne? 1515 01:10:42,035 --> 01:10:44,137 Jer si ameri�ki �pijun. 1516 01:10:44,137 --> 01:10:45,405 Tko je to rekao? 1517 01:10:45,405 --> 01:10:46,406 Ti. 1518 01:10:46,406 --> 01:10:47,674 Zar se ne sje�a� pro�le no�i u policijskoj postaji? 1519 01:10:47,674 --> 01:10:50,802 Potpisao si priznanje kao amerikanischer Spion. 1520 01:10:51,811 --> 01:10:52,971 Nein. 1521 01:10:53,546 --> 01:10:54,706 Ja! 1522 01:10:55,381 --> 01:10:56,382 Nije li to uzbudljivo? 1523 01:10:56,382 --> 01:10:58,618 Dragi, za�to mi to nisi rekao? 1524 01:10:58,618 --> 01:10:59,819 Ali ja... 1525 01:10:59,819 --> 01:11:01,488 ... ja nisam �pijun! To nije istina! 1526 01:11:01,488 --> 01:11:02,522 �ovjek se zamisli, zar ne... 1527 01:11:02,522 --> 01:11:04,290 ... zbog svih onih drugih priznanja koja dobivaju. 1528 01:11:04,290 --> 01:11:05,291 Jo� jedan sat, i natjerali bi te... 1529 01:11:05,291 --> 01:11:07,927 ... da prizna� biolo�ki rat u Laosu. 1530 01:11:07,927 --> 01:11:09,796 To ste mi vi namjestili. 1531 01:11:09,796 --> 01:11:10,897 Misli�, ja sam te obilje�io kao tre�i stupanj? 1532 01:11:10,897 --> 01:11:11,965 Ili su to bili tvoji komunisti�ki prijani? 1533 01:11:11,965 --> 01:11:12,966 Po�i �ete sa mnom. 1534 01:11:12,966 --> 01:11:14,300 Re�i �ete im da je to bio trik. 1535 01:11:14,300 --> 01:11:17,403 Misli� da bi vjerovali meni, imperijalisti�kom lakrdija�u? 1536 01:11:17,403 --> 01:11:18,571 Ubit �u te! 1537 01:11:18,571 --> 01:11:20,273 Polako, mali, ili �e� zavr�iti... 1538 01:11:20,273 --> 01:11:21,900 ... na Narodnoj prvoj pomo�i. 1539 01:11:23,843 --> 01:11:27,210 Otto, dragi, koje �emo ime dati bebi? 1540 01:11:33,386 --> 01:11:37,223 Moja haljina! �to ste mi u�inili od haljine? 1541 01:11:37,223 --> 01:11:38,691 Schlemmeru! 1542 01:11:38,691 --> 01:11:39,692 Da, gospodine. 1543 01:11:39,692 --> 01:11:41,261 Oprostite �to se jutros nisam obrijao. 1544 01:11:41,261 --> 01:11:43,163 Pogledajte moju haljinu. Uni�tena je. 1545 01:11:43,163 --> 01:11:44,664 Jesi li imao problema pri izlasku iz Isto�nog Berlina? 1546 01:11:44,664 --> 01:11:46,666 Ne, ali sam imao malu nezgodu u Zapadnom Berlinu. 1547 01:11:46,666 --> 01:11:48,535 Pokupio me neki ameri�ki vojnik u d�ipu. 1548 01:11:48,535 --> 01:11:50,170 Stra�no je navaljivao... 1549 01:11:50,170 --> 01:11:52,739 Htio me slikati za ne�to �to se zove "Playboy". 1550 01:11:52,739 --> 01:11:54,908 Izlazi iz te glupe odje�e. Imamo mnogo posla. 1551 01:11:54,908 --> 01:11:56,743 Da, gospodine. Kad bih mogao dobiti svoje odijelo. 1552 01:11:56,743 --> 01:11:57,903 U uredu vam je. 1553 01:12:05,985 --> 01:12:08,521 I bit �e tako zabavno i�i u kupnju. 1554 01:12:08,521 --> 01:12:10,990 Trebamo dje�ja kolica i kolijevku i odijelca... 1555 01:12:10,990 --> 01:12:13,593 ... a morat �emo na par dana otr�ati i do Pariza. 1556 01:12:13,593 --> 01:12:15,662 Imaju �udesnu odje�u za trudnice... 1557 01:12:15,662 --> 01:12:16,930 ... kod Christiana Diora. 1558 01:12:16,930 --> 01:12:18,364 Draga, mora� zaboraviti sve to. 1559 01:12:18,364 --> 01:12:20,133 Ne mo�emo si priu�titi �ak niti mlijeko za bebu. 1560 01:12:20,133 --> 01:12:22,635 Lije�nici imaju posve novu teoriju. 1561 01:12:22,635 --> 01:12:24,537 Mlijeko je za bebe najgore. 1562 01:12:24,537 --> 01:12:26,539 Scarlett, zar ne shva�a�? 1563 01:12:26,539 --> 01:12:29,175 Ja sam gotov, propao, ausgespielt. 1564 01:12:29,175 --> 01:12:30,610 Za komuniste sam ameri�ki �pijun. 1565 01:12:30,610 --> 01:12:32,512 Za Amerikance sam komunist. 1566 01:12:32,512 --> 01:12:35,315 Nemam ni�ta, doma, posla... 1567 01:12:35,315 --> 01:12:37,050 ... �ak niti motocikl. 1568 01:12:37,050 --> 01:12:39,652 Kako gadno. Ima� samo bogatu �enu. 1569 01:12:39,652 --> 01:12:42,255 U pravu je. U sije�nju, kad napunim 18... 1570 01:12:42,255 --> 01:12:44,924 ... tata �e mi dati 10 000 dionica Coca Cole. 1571 01:12:44,924 --> 01:12:47,126 Ja sam radnik, ne �igolo! 1572 01:12:47,126 --> 01:12:48,661 Ne�u uzeti nikakav novac od tebe. 1573 01:12:48,661 --> 01:12:49,963 Mo�e� se kladiti! 1574 01:12:49,963 --> 01:12:51,598 Jer kad ti otac dozna za koga si se udala... 1575 01:12:51,598 --> 01:12:54,033 ... ostavit �e te bez prebijene pare. 1576 01:12:54,033 --> 01:12:55,201 Da oprostite na izrazu. 1577 01:12:55,201 --> 01:12:56,302 Vjerojatno je tako. 1578 01:12:56,302 --> 01:12:58,371 Tata poludi svaki put kad naru�im bilo �to... 1579 01:12:58,371 --> 01:12:59,873 ... s ruskim preljevom. 1580 01:12:59,873 --> 01:13:01,140 Gadno izgleda, je li? 1581 01:13:01,140 --> 01:13:02,141 Ali djeco, dobro je �to se meni svi�ate. 1582 01:13:02,141 --> 01:13:03,142 Pomo�i �u vam... 1583 01:13:03,142 --> 01:13:04,777 ... ako �e ovaj mali idiot htjeti sura�ivati. 1584 01:13:04,777 --> 01:13:06,279 Idi k vragu! 1585 01:13:06,279 --> 01:13:07,881 Me�unarodni poziv. 1586 01:13:07,881 --> 01:13:10,042 Gosp. Hazeltine zove iz Londona. 1587 01:13:11,150 --> 01:13:14,017 Iz Londona? Lova�ki psi se pribli�avaju. 1588 01:13:15,421 --> 01:13:17,657 Halo? Da, gosp. Hazeltine. Ovdje MacNamara. 1589 01:13:17,657 --> 01:13:19,522 MacNamara, za ovo �u vam skinuti glavu. 1590 01:13:20,193 --> 01:13:21,561 Kako to mislite, za�to? 1591 01:13:21,561 --> 01:13:22,896 Sletjeli smo na londonski aerodrom... 1592 01:13:22,896 --> 01:13:23,930 ... da promijenimo avion... 1593 01:13:23,930 --> 01:13:25,298 ... a tu nas je �ekao ovaj telegram. 1594 01:13:25,298 --> 01:13:28,601 "�estitam. Postat �ete djed." 1595 01:13:28,601 --> 01:13:31,092 Potpis, MacNamara. Je li to va� na�in zafrkancije? 1596 01:13:31,638 --> 01:13:33,673 Ne, nije zafrkancija. 1597 01:13:33,673 --> 01:13:35,375 Je li netko poslao telegram tvome ocu. 1598 01:13:35,375 --> 01:13:37,944 Da, g�a MacNamara. 1599 01:13:37,944 --> 01:13:39,104 Ah, ona. 1600 01:13:40,013 --> 01:13:41,114 Da, istina je. 1601 01:13:41,114 --> 01:13:42,315 Nismo �eljeli da vas previ�e iznenadi... 1602 01:13:42,315 --> 01:13:43,475 ... kad stignete ovamo. 1603 01:13:44,651 --> 01:13:46,986 MacNamara, poslao sam vam slatku, �istu, nevinu curu... 1604 01:13:46,986 --> 01:13:48,385 ... koja jo� nema ni osamnaest, i... 1605 01:13:49,656 --> 01:13:50,816 �to? 1606 01:13:51,658 --> 01:13:53,960 U redu je, Melanie. Vjen�ala se. 1607 01:13:53,960 --> 01:13:55,228 Ah, hvala nebesima. 1608 01:13:55,228 --> 01:13:57,597 �ekaj �as, MacNamara! Ne tako brzo! 1609 01:13:57,597 --> 01:13:59,588 Za koga se to to�no vjen�ala? 1610 01:14:00,600 --> 01:14:02,302 Ne bih o tome brinuo. 1611 01:14:02,302 --> 01:14:05,071 On je izvrstan dje�ak, zgodan, kulturan... 1612 01:14:05,071 --> 01:14:07,807 ... dolazi iz jedne od najboljih europskih porodica. 1613 01:14:07,807 --> 01:14:09,409 Poludjet �ete za njim. 1614 01:14:09,409 --> 01:14:11,377 Povest �emo ga s nama na aerodrom. 1615 01:14:11,377 --> 01:14:12,537 Sretan let. 1616 01:14:14,013 --> 01:14:15,181 Schlemmeru! 1617 01:14:15,181 --> 01:14:16,282 �to vam je sada na umu? 1618 01:14:16,282 --> 01:14:18,751 Sve te la�i. Ne�ete prevariti tatu tako lako. 1619 01:14:18,751 --> 01:14:20,153 Nisam ni rekao da �e biti lako... 1620 01:14:20,153 --> 01:14:21,254 ... ali sigurno mo�emo poku�ati. 1621 01:14:21,254 --> 01:14:22,355 Poku�ati �to? 1622 01:14:22,355 --> 01:14:25,325 Pretvoriti ovog propalicu u savr�enog zeta... 1623 01:14:25,325 --> 01:14:27,160 ... a imamo to�no tri sata i dvije minute... 1624 01:14:27,160 --> 01:14:28,161 ... da to obavimo. 1625 01:14:28,161 --> 01:14:30,163 Ah, shva�am. Nije li bistar? 1626 01:14:30,163 --> 01:14:31,164 Schlemmeru! 1627 01:14:31,164 --> 01:14:33,266 Kategori�ki odbijam! 1628 01:14:33,266 --> 01:14:34,334 Oprostite, gospodine. 1629 01:14:34,334 --> 01:14:35,935 Imao sam te�ko�a izvu�i se iz haltera. 1630 01:14:35,935 --> 01:14:37,937 Schlemmeru, �elim da svi ljudi tamo... 1631 01:14:37,937 --> 01:14:40,273 ... prestanu s poslom i �ekaju na upute. 1632 01:14:40,273 --> 01:14:42,275 Op�a uzbuna, potpuna mobilizacija. 1633 01:14:42,275 --> 01:14:44,711 Kao u dobrim starim danima. Da, gospodine. 1634 01:14:44,711 --> 01:14:46,913 Ja u tome ne�u sudjelovati. 1635 01:14:46,913 --> 01:14:49,349 - Ako ne voli� svoju �enu. - Obo�avam je! 1636 01:14:49,349 --> 01:14:51,150 Zna� da bih za tebe sve u�inio... 1637 01:14:51,150 --> 01:14:53,886 ... ali ne�u i�i protiv svojih na�ela. 1638 01:14:53,886 --> 01:14:55,455 I ja bih u�inila sve za tebe... 1639 01:14:55,455 --> 01:14:57,557 ... �ak i kad bismo morali zajedno gladovati... 1640 01:14:57,557 --> 01:15:00,727 ... ali ne mo�emo od bebe tra�iti da gladuje, ne u njenoj dobi! 1641 01:15:00,727 --> 01:15:02,729 Uznemiruje� svoju �enu. Sjeti se u kakvom je stanju. 1642 01:15:02,729 --> 01:15:05,298 Nitko me ne�e pretvoriti u kapitalista! 1643 01:15:05,298 --> 01:15:07,333 Kad jednom bude� prihva�en kao dobar zet... 1644 01:15:07,333 --> 01:15:08,534 ... ba� me briga �to �e� �initi. 1645 01:15:08,534 --> 01:15:09,936 Mo�e� ukrasti formulu za Coca Colu... 1646 01:15:09,936 --> 01:15:13,239 ... i zbrisati u Moskvu. Ali danas u podne... 1647 01:15:13,239 --> 01:15:16,208 ... izgledat �e� i pona�ati se poput d�entlmena! 1648 01:15:21,347 --> 01:15:23,372 Svi su na svojim mjestima i �ekaju zapovijedi. 1649 01:15:24,317 --> 01:15:26,686 Idemo. Dovedi frizera i manikira... 1650 01:15:26,686 --> 01:15:27,754 ... ovamo u ured. 1651 01:15:27,754 --> 01:15:29,756 Nazovi mog odvjetnika. �elim da odmah do�e ovamo. 1652 01:15:29,756 --> 01:15:31,758 �elim govoriti s upraviteljem Berlin Hiltona. 1653 01:15:31,758 --> 01:15:33,893 Do�epajte se onoga, kako se ono zvao, onaj od moljaca izjeden grof... 1654 01:15:33,893 --> 01:15:35,928 ... �to je obi�avao visjeti u Cafe Wien. 1655 01:15:35,928 --> 01:15:37,563 Grof von Droste Schattenburg? 1656 01:15:37,563 --> 01:15:39,165 Taj. �elim ga odmah vidjeti. 1657 01:15:39,165 --> 01:15:41,100 I po�alji ovamo Ingeborg s blokom i olovkom. 1658 01:15:41,100 --> 01:15:43,295 - Da, gospodine. - Schnellmachen. 1, 2, 3! 1659 01:15:44,070 --> 01:15:45,538 - Ja! 1660 01:15:45,538 --> 01:15:47,206 Dobro, sljede�e. Bolje da ga po�nemo �istiti. 1661 01:15:47,206 --> 01:15:49,208 - Tamo. - Ja na ni�ta nisam pristao. 1662 01:15:49,208 --> 01:15:51,911 Protiv je partijske linije koristiti toalet u ku�i? 1663 01:15:51,911 --> 01:15:54,147 Hajde, dragi. Ne�e nimalo boljeti. 1664 01:15:54,147 --> 01:15:56,945 �ak i ako bude boljelo, mit vru�a voda i mit sapun. 1665 01:15:59,485 --> 01:16:01,320 - Da, gosp. MacNamara? - Spremna? 1666 01:16:01,320 --> 01:16:02,480 Uvijek. 1667 01:16:03,489 --> 01:16:06,225 Nazovite kroja�e po mjeri Reinhardta i Reinhardta. 1668 01:16:06,225 --> 01:16:07,860 Neka po�alju sve �to imaju u du�anu... 1669 01:16:07,860 --> 01:16:10,229 ... bez u�itaka, s tri dugmeta, uskih suvrataka... 1670 01:16:10,229 --> 01:16:13,299 ... srednje sivo do tamno plavo veli�ina 38 konfekcijska. 1671 01:16:13,299 --> 01:16:15,768 Nazovite trgovca Pleschea. �elim nekoliko ko�ulja. 1672 01:16:15,768 --> 01:16:19,605 �irokih, s obi�nom kragnom, veli�ine 151/2, 34. 1673 01:16:19,605 --> 01:16:21,741 Ga�ice najlon ili pamuk, veli�ina trideset dva. 1674 01:16:21,741 --> 01:16:24,077 �arape od francuskog pamuka, tamne, veli�ine 111/2. 1675 01:16:24,077 --> 01:16:26,479 Kravate ne pre�iroke, ne preuske, ne previ�e pomodne. 1676 01:16:26,479 --> 01:16:27,580 Isto tako, pid�ame, rup�i�i... 1677 01:16:27,580 --> 01:16:29,816 ... man�etne, naramenice, itd., itd. 1678 01:16:29,816 --> 01:16:31,884 Sljede�e, zovite Hochstaetter's. Neka isporu�e cipele... 1679 01:16:31,884 --> 01:16:34,614 Britanske ili talijanske modele, sme�e ili crne, veli�ina 98. 1680 01:16:36,322 --> 01:16:37,423 Da, Fritz. 1681 01:16:37,423 --> 01:16:38,691 Ne, Fritz. Trebam vas. 1682 01:16:38,691 --> 01:16:41,394 Pospan ili ne pospan, danas svi rade. 1683 01:16:41,394 --> 01:16:43,396 Sljede�e, zovite bilo kojeg prvoklasnog �e�ird�iju. 1684 01:16:43,396 --> 01:16:44,664 �elim izbor �e�ira... 1685 01:16:44,664 --> 01:16:47,867 ... ali nikakve �e�iri�e, ni�ta od one tirolske robe, veli�ina 73/8. 1686 01:16:47,867 --> 01:16:51,270 Ispravak, nakon �to ga o�i�amo, 71/8. 1687 01:16:51,270 --> 01:16:53,506 Sljede�e zovite onu robnu ku�u na Tauenzienstrasse. 1688 01:16:53,506 --> 01:16:55,374 Neka donesu komplet mu�ke prtljage... 1689 01:16:55,374 --> 01:16:56,375 ... kravlja ili svinjska ko�a. 1690 01:16:56,375 --> 01:16:58,010 Sljede�e, nazovite draguljare Ritz. 1691 01:16:58,010 --> 01:16:59,445 �elim vidjeti probrane parove vjen�anog prstenja. 1692 01:16:59,445 --> 01:17:01,581 I zaru�ni�ke prstene s dijamantom... 1693 01:17:01,581 --> 01:17:03,416 ... ne manjim od dva karata i ne ve�im od �etiri. 1694 01:17:03,416 --> 01:17:05,651 Pazi da se istrlja i iza u�iju. 1695 01:17:05,651 --> 01:17:06,919 Sljede�e, zovite restoran Kottler. 1696 01:17:06,919 --> 01:17:08,454 Neka po�alju deluxe ve�er od sedam jela... 1697 01:17:08,454 --> 01:17:10,189 ... i pribor za postavljanje cijelog stola. 1698 01:17:10,189 --> 01:17:12,458 Nazovite cvje�ara. Neka na�ine buket od krizantema. 1699 01:17:12,458 --> 01:17:14,794 I dva buketa od karanfila. 1700 01:17:14,794 --> 01:17:16,395 Ima li pitanja? 1701 01:17:16,395 --> 01:17:19,198 Mogu li po�i ku�i ne�to obu�i? 1702 01:17:19,198 --> 01:17:20,800 U ovakvoj situaciji? 1703 01:17:20,800 --> 01:17:22,568 Odjeven ili neodjeven, danas svatko radi. 1704 01:17:22,568 --> 01:17:23,936 A sada, na posao. 1705 01:17:23,936 --> 01:17:24,937 Haarschnitt. 1706 01:17:24,937 --> 01:17:26,272 - Manikuru? - Ne meni, njemu. 1707 01:17:26,272 --> 01:17:27,507 Odvedite ga u sobu za sastanke... 1708 01:17:27,507 --> 01:17:28,508 ... i skinite mu tu �etku. 1709 01:17:28,508 --> 01:17:29,509 Jawohl. 1710 01:17:29,509 --> 01:17:30,510 I obrijte ga, i manikirajte. 1711 01:17:30,510 --> 01:17:31,511 Jawohl. 1712 01:17:31,511 --> 01:17:33,513 - Ne! - Kako to misli�, ne? 1713 01:17:33,513 --> 01:17:34,747 Bez manikiranja. 1714 01:17:34,747 --> 01:17:37,450 To je simbol bur�oaske dekadencije i nesigurnosti. 1715 01:17:37,450 --> 01:17:39,152 Ah, naravno. U Rusiji su svi tako sigurni... 1716 01:17:39,152 --> 01:17:40,453 ... da sami sebi grizu nokte. 1717 01:17:40,453 --> 01:17:42,421 Idemo, dragi. Nitko ne�e znati. 1718 01:17:42,421 --> 01:17:44,423 - Mo�e� nositi rukavice. - Rukavice? 1719 01:17:44,423 --> 01:17:46,789 Za�to ne tra�ite da nosim hla�e na pruge? 1720 01:17:50,396 --> 01:17:52,331 Ingeborg, kad bude� pri�ala s onim kroja�em... 1721 01:17:52,331 --> 01:17:53,766 ... �elim i ne�to prugastih hla�a... 1722 01:17:53,766 --> 01:17:55,358 ... sportsku jaknu i bijeli prsluk. 1723 01:17:57,270 --> 01:17:59,539 Locirao sam grofa von Droste Schattenburga. 1724 01:17:59,539 --> 01:18:02,408 Ure�uje mu�ki WC u hotelu Kempinski. 1725 01:18:02,408 --> 01:18:03,409 Kako brzo mo�e do�i ovamo? 1726 01:18:03,409 --> 01:18:04,877 Pa, u ovo doba dana je zaposlen. 1727 01:18:04,877 --> 01:18:06,078 �eli znati mo�ete li vi do�i onamo. 1728 01:18:06,078 --> 01:18:07,079 Apsolutno ne. 1729 01:18:07,079 --> 01:18:08,614 Re�i �u mu. I va� je odvjetnik ovdje. 1730 01:18:08,614 --> 01:18:09,945 U�ite! 1731 01:18:10,950 --> 01:18:13,653 Herr MacNamara, nije li ovo �udesan dan? 1732 01:18:13,653 --> 01:18:15,388 Prekinite s ulizivanjem. A sada, slu�ajte, Zeidlitz. 1733 01:18:15,388 --> 01:18:16,489 Evo �to �elim da u�inite. 1734 01:18:16,489 --> 01:18:19,025 Ve� je obavljeno. Potpuni uspjeh. 1735 01:18:19,025 --> 01:18:21,394 Mlada dama se mo�e smatrati neudatom. 1736 01:18:21,394 --> 01:18:23,529 - Neudatom? - Nije bilo lako. 1737 01:18:23,529 --> 01:18:25,331 Ali uspio sam izvu�i taj vjen�ani list... 1738 01:18:25,331 --> 01:18:27,867 ... iz isto�noberlinskog arhiva, ba� kao �to se zapovjedili. 1739 01:18:27,867 --> 01:18:29,702 To je ta prokleta njema�ka u�inkovitost. 1740 01:18:29,702 --> 01:18:31,070 Samo mi to sada treba... 1741 01:18:31,070 --> 01:18:32,638 ... nezakonito dijete u rukama. 1742 01:18:32,638 --> 01:18:33,639 Molim? 1743 01:18:33,639 --> 01:18:34,640 Donijeli su cipele. 1744 01:18:34,640 --> 01:18:36,642 Cipele? Otpakirajte ih. Da vidimo �to tu imamo. 1745 01:18:36,642 --> 01:18:38,711 �elim da se vratite u Isto�ni Berlin... 1746 01:18:38,711 --> 01:18:41,347 ... i vratite taj vjen�ani list gdje je bio. 1747 01:18:41,347 --> 01:18:42,348 Ako tako ka�ete. 1748 01:18:42,348 --> 01:18:43,883 Ali najprije �elim da sro�ite dokument o posvajanju. 1749 01:18:43,883 --> 01:18:46,352 - Za bebu? - Ne, za Otta Ludwiga Piffla. 1750 01:18:46,352 --> 01:18:47,353 Dat �emo ga na posvajanje... 1751 01:18:47,353 --> 01:18:49,589 ... pravom, �estitom, dobrom, aristokratu plave krvi. 1752 01:18:49,589 --> 01:18:51,090 - Barunu? - Bolje od toga. 1753 01:18:51,090 --> 01:18:52,792 Momku koji radi u mu�kom WC-u u Kempinskom. 1754 01:18:52,792 --> 01:18:55,261 Ostavite ime prazno. Jo� se nismo dogovorili. 1755 01:18:55,261 --> 01:18:56,495 A sada na posao. Ovamo. 1756 01:18:56,495 --> 01:19:00,032 Sljede�e, cipele. Ne, ne. Ni�ta ki�enoga. 1757 01:19:00,032 --> 01:19:01,133 One su u redu. 1758 01:19:01,133 --> 01:19:03,069 Aligator? To je za gangstere. 1759 01:19:03,069 --> 01:19:04,593 Ove su dobre. Dobro. 1760 01:19:06,272 --> 01:19:08,174 Potpuno neprihatljivo. Pune su rupa. 1761 01:19:08,174 --> 01:19:10,943 Guten Morgen. Reinhardt iz Reinhardta i Reinhardta. 1762 01:19:10,943 --> 01:19:13,446 Odmah �u. Uzet �u ove i ove, ali ne�u ove. 1763 01:19:13,446 --> 01:19:14,614 �to imamo ovdje? 1764 01:19:14,614 --> 01:19:16,849 Posljednja engleska moda. Sve imortirana tkanina. 1765 01:19:16,849 --> 01:19:18,417 Vi�e mi izgleda kao da je depotirana. 1766 01:19:18,417 --> 01:19:20,019 Prekri�avo. Presuhoparno. U redu... 1767 01:19:20,019 --> 01:19:21,887 ... ali uklonite podstavu s ramena. 1768 01:19:21,887 --> 01:19:24,590 To nije lo�e. Vrpca na le�ima? 1769 01:19:24,590 --> 01:19:25,725 Mislio sam da je to izi�lo iz mode s kalja�ama. 1770 01:19:25,725 --> 01:19:27,727 Visoke kalja�e? Imam jedne ovdje. 1771 01:19:27,727 --> 01:19:29,729 Nema veze. Odnesite to u sobu za sastanke. 1772 01:19:29,729 --> 01:19:30,730 �elim da ovo bude spremno za 24 sata. 1773 01:19:30,730 --> 01:19:31,797 24 sata? 1774 01:19:31,797 --> 01:19:32,798 Gdje su sportska jakna i prugaste hla�e? 1775 01:19:32,798 --> 01:19:33,833 Moj pomo�nik ih donosi. 1776 01:19:33,833 --> 01:19:35,134 Njih �elim spremne odmah. 1777 01:19:35,134 --> 01:19:37,336 - Schmuck. - �to ste rekli? 1778 01:19:37,336 --> 01:19:39,272 Schmuck. Nakit. 1779 01:19:39,272 --> 01:19:41,331 Ah. Do�ite sa mnom. I vi. 1780 01:19:45,678 --> 01:19:46,846 Sitzen machen. 1781 01:19:46,846 --> 01:19:49,115 Sna�na, zdrava cura poput tebe ne bi trebala rezati nokte. 1782 01:19:49,115 --> 01:19:51,584 Trebala bi rezati �ito u Ukrajini. 1783 01:19:51,584 --> 01:19:54,553 Ostavite malo du�e sa strane, kao u Sala Minea. 1784 01:19:54,553 --> 01:19:55,588 Izaberite par vjen�anih prstena. 1785 01:19:55,588 --> 01:19:57,123 Lijevu nogu, molim. 1786 01:19:57,123 --> 01:19:58,257 Svi�aju li ti se ovi? 1787 01:19:58,257 --> 01:19:59,392 Zlato? Nikad. 1788 01:19:59,392 --> 01:20:01,527 Dra�i mi je �astan �elik staljingradskih topova. 1789 01:20:01,527 --> 01:20:03,562 Vi momci cijelo vrijeme cendrate oko razoru�anja. 1790 01:20:03,562 --> 01:20:05,364 Mo�emo posve fino po�eti ovdje i sada. 1791 01:20:05,364 --> 01:20:06,399 Ustanite, molim. 1792 01:20:06,399 --> 01:20:07,400 On ti daje i vjereni�ki prsten. 1793 01:20:07,400 --> 01:20:08,401 - Zar? - Dajem? 1794 01:20:08,401 --> 01:20:10,169 Ovi su preveliki. 1795 01:20:10,169 --> 01:20:12,305 Pretpostavljam da �e gospodin nositi �arape. 1796 01:20:12,305 --> 01:20:13,372 Ne, ako se mene pita. 1797 01:20:13,372 --> 01:20:15,474 Struk trideset jedan. Sjednite, molim. 1798 01:20:15,474 --> 01:20:16,475 �elim ovaj. 1799 01:20:16,475 --> 01:20:17,843 - Koliko? - Osam tisu�a maraka. 1800 01:20:17,843 --> 01:20:18,844 Hvala ti, dragi. 1801 01:20:18,844 --> 01:20:20,913 �ekajte! Tko pla�a za ove gluposti? 1802 01:20:20,913 --> 01:20:22,982 Opusti se. Ima� ulog u dionicama Coca Cole. 1803 01:20:22,982 --> 01:20:25,051 O�ekujete da �u sjediti i gomilati dionice? 1804 01:20:25,051 --> 01:20:28,154 Beba �e gomilati dionice. Novac �emo upisati na njegovo ime. 1805 01:20:28,154 --> 01:20:29,388 Sjednite, molim. 1806 01:20:29,388 --> 01:20:31,657 Ne�u dozvoliti da mi sina odgajaju kapitalisti! 1807 01:20:31,657 --> 01:20:33,426 Kad bude punoljetan, mo�e za odlu�iti... 1808 01:20:33,426 --> 01:20:34,760 ... �eli li biti kapitalist... 1809 01:20:34,760 --> 01:20:36,284 ... ili bogati komunist. 1810 01:20:40,066 --> 01:20:42,668 Da? Tko? Upravitelj Berlin Hiltona? 1811 01:20:42,668 --> 01:20:43,969 Spoji me. 1812 01:20:43,969 --> 01:20:45,004 Tamo. 1813 01:20:45,004 --> 01:20:47,239 Halo? �elim rezervirati apartman za mladence. 1814 01:20:47,239 --> 01:20:49,108 Da. Dolaze danas. 1815 01:20:49,108 --> 01:20:51,377 Nisam vas pitao koliko to ko�ta. 1816 01:20:51,377 --> 01:20:53,479 To je za zeta ameri�kog milijuna�a. 1817 01:20:53,479 --> 01:20:54,780 Bra�ni krevet, naravno. Svilene plahte. 1818 01:20:54,780 --> 01:20:57,483 Recite im da ne trebamo stol i stolice. 1819 01:20:57,483 --> 01:20:59,518 Jest �emo u krevetu. 1820 01:20:59,518 --> 01:21:00,720 Zaboravite svilene plahte. 1821 01:21:00,720 --> 01:21:03,211 Samo stavite stolnjak i dvije salvete. 1822 01:21:04,190 --> 01:21:06,992 Svilene plahte, dijamantni prsteni, apartman za mladence. 1823 01:21:06,992 --> 01:21:09,595 �to je ovo, "La Dolce Vita"? 1824 01:21:09,595 --> 01:21:11,564 Hej! �to to �inite? 1825 01:21:11,564 --> 01:21:12,765 Prestanite! Jeste li ludi? 1826 01:21:12,765 --> 01:21:14,734 Do�ao je �ovjek za galanteriju. U va�em je uredu. 1827 01:21:14,734 --> 01:21:16,929 Pazite na tog kremaljskog momka. 1828 01:21:17,870 --> 01:21:20,806 Novinar "Tageblatta" je do�ao do vas. 1829 01:21:20,806 --> 01:21:22,535 Ne danas. 1830 01:21:23,743 --> 01:21:25,678 Sitzen machen. 1831 01:21:25,678 --> 01:21:28,714 Ne, ne. Samo bijele ko�ulje. Dva tuceta. Francuski reveri. 1832 01:21:28,714 --> 01:21:29,982 Rup�i�i, dobro. �arape, fino. 1833 01:21:29,982 --> 01:21:31,951 Ako se bude bunio, morat �emo mu obojati noge u crno. 1834 01:21:31,951 --> 01:21:33,953 - Gdje su pid�ame? - Ovdje. 1835 01:21:33,953 --> 01:21:35,988 - Dobro. Dobro. �to je ovo. - Prekrasne su. 1836 01:21:35,988 --> 01:21:37,990 - Grozne su. - Grozne su. 1837 01:21:37,990 --> 01:21:39,992 Da vidimo kravate. Jawohl, nix, jawohl, jawohl... 1838 01:21:39,992 --> 01:21:41,653 ... definitivno nix. Ova je najbolja. 1839 01:21:41,727 --> 01:21:43,963 - To je moja. - Skidajte je. Kupujem. 1840 01:21:43,963 --> 01:21:45,097 Dobro jutro, Phyllis. 1841 01:21:45,097 --> 01:21:46,999 Izgleda kao berlinska podru�nica Narodnog magazina. 1842 01:21:46,999 --> 01:21:50,269 - Nema� pojma. Ovdje je ludnica. - A ja znam tko je lu�ak. 1843 01:21:50,269 --> 01:21:51,771 Ovo odijelo, je li jawohl ili nix? 1844 01:21:51,771 --> 01:21:53,305 Sjedni. Odmah �u. 1845 01:21:53,305 --> 01:21:56,001 Ne mu�i se. Samo �elim ne�to iz sefa. 1846 01:21:57,510 --> 01:22:00,411 - Koja je kombinacija? - 22517. 1847 01:22:01,313 --> 01:22:02,481 Ubacite to odijelo... 1848 01:22:02,481 --> 01:22:04,350 ... i po�nite odnositi tu robu u sobu za sastanke. 1849 01:22:04,350 --> 01:22:07,219 Onom tamo momku nemojte re�i da su to francuski reveri. 1850 01:22:07,219 --> 01:22:09,449 Ne, obzirom kakva je situacija u Al�iru. 1851 01:22:10,122 --> 01:22:11,453 �to tra�i�? 1852 01:22:11,991 --> 01:22:14,193 - Evo ih. Putovnice. - Putovnice? 1853 01:22:14,193 --> 01:22:16,462 Letim nazad u Dr�ave i vodim sjecu sa mnom. 1854 01:22:16,462 --> 01:22:18,464 - Ti �e�, �to? - �uo si me. 1855 01:22:18,464 --> 01:22:20,900 Za�to se sada duri�? Vratio sam Otta, zar ne? 1856 01:22:20,900 --> 01:22:21,901 Preobra�avam ga. 1857 01:22:21,901 --> 01:22:23,702 Netko bi i na tebi morao malo poraditi. 1858 01:22:23,702 --> 01:22:24,770 Zbogom, Mac. 1859 01:22:24,770 --> 01:22:26,705 Phillys, ne mo�e� me samo tako napustiti. 1860 01:22:26,705 --> 01:22:27,807 Ne napu�tam te. 1861 01:22:27,807 --> 01:22:29,275 Samo se vra�am tamo gdje pripadam... 1862 01:22:29,275 --> 01:22:30,743 ... a kad god nam se bude� po�elio pridru�iti... 1863 01:22:30,743 --> 01:22:31,877 ... mi �emo te �ekati. 1864 01:22:31,877 --> 01:22:33,546 Papiri za posvajanje, spremni su. 1865 01:22:33,546 --> 01:22:34,706 Heraus. 1866 01:22:35,314 --> 01:22:37,616 �to te spopalo, Phyllis? Nakon �esnaest godina... 1867 01:22:37,616 --> 01:22:38,951 Mo�da nakon �esnaest godina... 1868 01:22:38,951 --> 01:22:40,719 ... svaki brak postane malo ustajao... 1869 01:22:40,719 --> 01:22:42,054 ... poput zaboravljene �a�e piva. 1870 01:22:42,054 --> 01:22:43,689 �uj, Phyllis, mo�emo li o tome raspraviti... 1871 01:22:43,689 --> 01:22:45,291 ... bez spominjanja konkurentskog pi�a? 1872 01:22:45,291 --> 01:22:47,660 Nadam se da su one potvrde za ljetovanje jo� valjane. 1873 01:22:47,660 --> 01:22:49,662 �uj, Phyllis, znala si kakav sam... 1874 01:22:49,662 --> 01:22:50,663 ... kad si se udala za mene. 1875 01:22:50,663 --> 01:22:51,664 O�ito nisam. 1876 01:22:51,664 --> 01:22:53,165 Nisam ja jedan od onih �aljivaca iz predgra�a... 1877 01:22:53,165 --> 01:22:55,468 ... �to rintaju od 9 do pet, vozaju se ku�i vlakom... 1878 01:22:55,468 --> 01:22:56,602 ... svakog vikenda kose travu. 1879 01:22:56,602 --> 01:22:58,871 Ispada da sam se udala za Marka Pola. 1880 01:22:58,871 --> 01:23:01,440 Pa i nije bilo tako lo�e, tih �esnaest godina. 1881 01:23:01,440 --> 01:23:02,675 Znali smo se zabavljati. 1882 01:23:02,675 --> 01:23:05,077 Sje�a� se Teherana, kad se Cindy rodila... 1883 01:23:05,077 --> 01:23:07,746 ... i kad smo se vozili 12 milja do bolnice u kamionu Coca Cole? 1884 01:23:07,746 --> 01:23:10,850 Ba� zabavno. A sje�a� se kad sam ra�ala Tommya? 1885 01:23:10,850 --> 01:23:12,518 Da sje�am li se? Ravno na ciri�kom aerodromu. 1886 01:23:12,518 --> 01:23:14,987 Trebalo nam je �udo vremena da ga izvu�emo s carine. 1887 01:23:14,987 --> 01:23:17,289 A �to je s na�im medenim mjesecom, �udesan tjedan u Waikikiju? 1888 01:23:17,289 --> 01:23:20,893 Da, ja gore prskam parfem iza u�iju... 1889 01:23:20,893 --> 01:23:23,662 ... a ti dolje, na konferenciji proizvo�a�a bezalkoholnih pi�a. 1890 01:23:23,662 --> 01:23:26,365 �etiristo mu�karaca tr�akara uokolo u slamnatim suknjicama. 1891 01:23:26,365 --> 01:23:28,367 Ve� sam ti tada trebala re�i aloha. 1892 01:23:28,367 --> 01:23:30,236 Hajde, budi dobra cura i daj mi to. 1893 01:23:30,236 --> 01:23:31,837 Porazgovarajmo bolje o tome. 1894 01:23:31,837 --> 01:23:33,702 U redu. Nemam ni�ta protiv. 1895 01:23:36,509 --> 01:23:37,510 Ali ne sada. 1896 01:23:37,510 --> 01:23:38,878 Hazeltinei dolaze u podne. 1897 01:23:38,878 --> 01:23:40,212 Isti�e mi vrijeme. 1898 01:23:40,212 --> 01:23:42,281 Isti�e ti vrijeme sa mnom. 1899 01:23:42,281 --> 01:23:43,482 Phyllis, du�o, ja te volim. 1900 01:23:43,482 --> 01:23:45,885 Vjeruj mi. Sve �e biti dobro. 1901 01:23:45,885 --> 01:23:48,053 �ivjet �emo u Londonu. Tommy mo�e i�i na Oxford. 1902 01:23:48,053 --> 01:23:49,755 Cindy mo�e promatrati smjenu stra�e. 1903 01:23:49,755 --> 01:23:51,524 Mo�emo si priu�titi jednog od onih u�togljenih batlera... 1904 01:23:51,524 --> 01:23:52,892 ... usoljenog sle�a i marmeladu za doru�ak... 1905 01:23:52,892 --> 01:23:54,553 ... lov na lisice. 1906 01:23:56,061 --> 01:23:58,531 Ne�u ni mrtav u prugaste hla�e. 1907 01:23:58,531 --> 01:24:00,299 One su za bankare i ratne profitere. 1908 01:24:00,299 --> 01:24:01,634 Zapravo, naru�io ih je... 1909 01:24:01,634 --> 01:24:04,570 ... veleposlanik Narodne Republike Jugoslavije. 1910 01:24:04,570 --> 01:24:06,472 S Titom �emo se pozabaviti kad za to do�e vrijeme. 1911 01:24:06,472 --> 01:24:07,907 U me�uvremenu, skidajte ih i doradite. 1912 01:24:07,907 --> 01:24:08,908 Prevelike su. 1913 01:24:08,908 --> 01:24:09,942 Pred damom? 1914 01:24:09,942 --> 01:24:12,411 O, da, zaboravio sam. On ne nosi ga�e. 1915 01:24:12,411 --> 01:24:14,079 Nije ni �udo �to pobje�uju u hladnom ratu. 1916 01:24:14,079 --> 01:24:15,842 U redu. U drugoj sobi. 1917 01:24:19,552 --> 01:24:20,712 Nemoj i�i, Phyllis. 1918 01:24:23,889 --> 01:24:26,225 Ingeborg, odnesi mu neke ga�e. 1919 01:24:26,225 --> 01:24:27,522 Sitzen machen. 1920 01:24:32,131 --> 01:24:33,766 Dobro jutro, g�o MacNamara. 1921 01:24:33,766 --> 01:24:34,800 Guten Morgen. 1922 01:24:34,800 --> 01:24:37,928 Ga�e. Da vidimo. Gdje su ga�e? 1923 01:24:39,071 --> 01:24:41,440 I vama bi dobro do�le jedne. 1924 01:24:41,440 --> 01:24:43,208 Ne �elim da pomislite... 1925 01:24:43,208 --> 01:24:45,444 ... da svaki dan ovako dolazim u ured. 1926 01:24:45,444 --> 01:24:46,946 Odmah mi je lak�e. 1927 01:24:46,946 --> 01:24:50,182 Sino� me je gosp. MacNamara natjerao da svu�em haljinu. 1928 01:24:50,182 --> 01:24:51,183 Ba� razigrano, zar ne? 1929 01:24:51,183 --> 01:24:54,119 Imao je puno pravo na to. Napokon, on ju je kupio. 1930 01:24:54,119 --> 01:24:55,854 Pa, to je onda posve druga stvar. 1931 01:24:55,854 --> 01:24:57,389 Ne, ne, ne. Ne shva�ate. 1932 01:24:57,389 --> 01:25:00,825 To pripada u moj posao. �to biste rekli, sitni dodaci. 1933 01:25:01,827 --> 01:25:05,264 Ma, vidi ti to? Taj kurvin sin... 1934 01:25:05,264 --> 01:25:07,499 ... pokre�e vlastiti Marshallov plan. 1935 01:25:07,499 --> 01:25:09,868 Ah, evo. Ja sada idem. 1936 01:25:09,868 --> 01:25:12,166 Oboje sad idemo. 1937 01:25:13,238 --> 01:25:15,040 Ho�ete li, molim vas, mome mu�u prenijeti poruku? 1938 01:25:15,040 --> 01:25:16,542 Recite mu da sam rekla aloha. 1939 01:25:16,542 --> 01:25:17,543 Aloha? 1940 01:25:17,543 --> 01:25:19,374 To vam je na havajskom "goni se". 1941 01:25:22,748 --> 01:25:23,782 Gdje su vi�e te ga�e? 1942 01:25:23,782 --> 01:25:24,783 Evo. 1943 01:25:24,783 --> 01:25:27,486 I va�a je �ena rekla da vam ka�em aloha. 1944 01:25:27,486 --> 01:25:30,189 Na havajskom: "goni se". 1945 01:25:30,189 --> 01:25:31,554 Phyllis! 1946 01:25:39,431 --> 01:25:40,933 Ve�era, gdje �elite da bude? 1947 01:25:40,933 --> 01:25:42,264 U sobi za sastanke. 1948 01:25:43,469 --> 01:25:44,470 Phyllis! 1949 01:25:44,470 --> 01:25:46,405 Gosp. MacNamara, ime mi je Untermeier. 1950 01:25:46,405 --> 01:25:47,673 Ja sam reporter "Tageblatta". 1951 01:25:47,673 --> 01:25:49,375 Ne gnjavite me. Neki drugi put. 1952 01:25:49,375 --> 01:25:50,676 Ali ovo je va�no. 1953 01:25:50,676 --> 01:25:52,544 Imamo informaciju da se g�ica Hazeltine iz Coca Cole... 1954 01:25:52,544 --> 01:25:54,279 ... vjen�ala s nekim iz Isto�nog Berlina... 1955 01:25:54,279 --> 01:25:55,648 ... �lanom Komunisti�ke partije. 1956 01:25:55,648 --> 01:25:57,516 Sitzen machen. 1957 01:25:57,516 --> 01:25:59,551 Ja ovo ne�u nositi. Izgledaju smije�no. 1958 01:25:59,551 --> 01:26:00,719 Ne slu�e ni�emu korisnome. 1959 01:26:00,719 --> 01:26:02,388 Dragi, takav je obi�aj. 1960 01:26:02,388 --> 01:26:04,556 Kod ku�e stavljamo ga�e i na janje�e odreske. 1961 01:26:04,556 --> 01:26:06,792 Su�e se za�as. 50% najlona. 1962 01:26:06,792 --> 01:26:10,095 Najlon? To je DuPont. Ja ne nosim monopoliste. 1963 01:26:10,095 --> 01:26:12,264 Ali imaju i 50% pamuka. To �e pomo�i... 1964 01:26:12,264 --> 01:26:13,666 ... onim bera�ima u Mississippiju. 1965 01:26:13,666 --> 01:26:16,001 U redu. Sjedni. Da vidimo kako jede�. 1966 01:26:16,001 --> 01:26:19,471 Jedem? To je prva dobra ideja koju je danas smislio. 1967 01:26:19,471 --> 01:26:20,839 Umirem od gladi. 1968 01:26:20,839 --> 01:26:22,174 Ne, ne tako. 1969 01:26:22,174 --> 01:26:23,709 Zapo�ni s predjelom. 1970 01:26:23,709 --> 01:26:25,611 Moramo ga nau�iti kako se pona�ati za stolom. 1971 01:26:25,611 --> 01:26:27,913 Ne, ne. Jedno po jedno. 1972 01:26:27,913 --> 01:26:30,149 I koristi hvataljke za �paroge, dragi. 1973 01:26:30,149 --> 01:26:31,150 �to? 1974 01:26:31,150 --> 01:26:32,913 One male hvataljke tamo. 1975 01:26:35,754 --> 01:26:37,122 Za�to ne mogu jesti piletinu? 1976 01:26:37,122 --> 01:26:39,124 - Prtljaga. - Dobro. Napunite to... 1977 01:26:39,124 --> 01:26:40,592 ... i odnesite u apartman za mladence u Hiltonu. 1978 01:26:40,592 --> 01:26:42,061 �elite inicijale na torbama? 1979 01:26:42,061 --> 01:26:44,096 Inicijale? On jo� nema ime. 1980 01:26:44,096 --> 01:26:45,256 Ne! 1981 01:26:45,931 --> 01:26:49,059 U pravu je, dragi. Uz piletinu uvijek bijelo vino. 1982 01:26:50,035 --> 01:26:52,104 Iz �ase, glupane. 1983 01:26:52,104 --> 01:26:54,306 Da, vi znate sve. 1984 01:26:54,306 --> 01:26:56,709 Koje vino piti, koju vilicu koristiti za ribu... 1985 01:26:56,709 --> 01:26:59,445 ... koji no� za zabiti ga proletarijatu u le�a. 1986 01:26:59,445 --> 01:27:02,081 �eli� li malo vo�a za desert? 1987 01:27:02,081 --> 01:27:04,083 Grof vas �eka u uredu. 1988 01:27:04,083 --> 01:27:05,884 U redu. Scarlett, radi dalje na njemu. 1989 01:27:05,884 --> 01:27:07,886 Evo, dragi. Upotrijebi zdjelicu. 1990 01:27:07,886 --> 01:27:09,555 Ne, ne. Ne pakirajte njegovu staru odje�u. 1991 01:27:09,555 --> 01:27:10,823 �to �emo s njome? 1992 01:27:10,823 --> 01:27:12,424 Spalite je, ali je najprije dezinficirajte. 1993 01:27:12,424 --> 01:27:13,425 �ekajte �as! 1994 01:27:13,425 --> 01:27:15,394 Moja partijska knji�ica je unutra. 1995 01:27:15,394 --> 01:27:17,555 Platio sam do prosinca. 1996 01:27:30,809 --> 01:27:31,810 Sitzen machen. 1997 01:27:31,810 --> 01:27:32,970 Pozdrav. 1998 01:27:33,579 --> 01:27:36,048 Waldemar von Droste Schattenburg. 1999 01:27:36,048 --> 01:27:38,884 MacNamara von Omaha, Nebraska. 2000 01:27:38,884 --> 01:27:41,587 Ho�ete li mi, molim, re�i za�to sam pozvan ovamo? 2001 01:27:41,587 --> 01:27:43,322 Jer svaka minuta koju izostanem s posla... 2002 01:27:43,322 --> 01:27:45,023 ... ko�ta me dvije marke napojnica. 2003 01:27:45,023 --> 01:27:46,091 Dobro. Ne�u okoli�ati. 2004 01:27:46,091 --> 01:27:47,993 �elite li postati ocem? 2005 01:27:47,993 --> 01:27:49,061 U mojim godinama? 2006 01:27:49,061 --> 01:27:51,029 Postoji jedan mladi� kojega �elim da posvojite. 2007 01:27:51,029 --> 01:27:53,699 A napojnica je dvije tisu�e maraka. 2008 01:27:53,699 --> 01:27:56,034 - Ugodan vam dan, gospodine. - �ekajte, grofe. 2009 01:27:56,034 --> 01:27:57,703 Samo zato �to sam spao na to... 2010 01:27:57,703 --> 01:27:59,471 ... da zara�ujem za �ivot u toaletu... 2011 01:27:59,471 --> 01:28:01,206 ... ne zna�i da se �elim odre�i... 2012 01:28:01,206 --> 01:28:04,042 ... �asti i ponosa svoga porodi�nog imena. 2013 01:28:04,042 --> 01:28:06,812 Von Droste Schattenburzi potje�u jo� iz drugog kri�arskog rata. 2014 01:28:06,812 --> 01:28:09,114 Imamo jednu od najstarijih krvnih loza u Europi... 2015 01:28:09,114 --> 01:28:10,749 ... i to jedno od najplemenitijih. 2016 01:28:10,749 --> 01:28:13,752 Ja sam izravni potomak Filipa Iskrvavljenoga 2017 01:28:13,752 --> 01:28:15,921 Zato va�a ponuda nije samo nerazumna... 2018 01:28:15,921 --> 01:28:18,690 ... nego i krajnje uvredljiva. 2019 01:28:18,690 --> 01:28:21,026 - Neka bude deset tisu�a maraka. - Dat �u vam tri tisu�e. 2020 01:28:21,026 --> 01:28:23,562 Upravo sam vam rekao da dolazim iz jedne od najstarijih... 2021 01:28:23,562 --> 01:28:24,563 ... zato me nemojte podcjenjivati. 2022 01:28:24,563 --> 01:28:25,564 �etiri tisu�e. 2023 01:28:25,564 --> 01:28:27,232 �elio bih da znate... 2024 01:28:27,232 --> 01:28:30,169 ... da mi je daljnji ro�ak biv�i egipatski kralj Faruk. 2025 01:28:30,169 --> 01:28:31,170 Tri i po tisu�e. 2026 01:28:31,170 --> 01:28:32,171 �to se dogodilo s �etiri tisu�e? 2027 01:28:32,171 --> 01:28:34,139 Dogovoreno. 2028 01:28:34,139 --> 01:28:35,641 Ingeborg, po�alji Piffla ovamo. 2029 01:28:35,641 --> 01:28:39,845 Za dodatnih 500 maraka, uklju�it �u i obiteljski grb. 2030 01:28:39,845 --> 01:28:42,514 Kakav je, dva sapuna na polju od toaletnog papira? 2031 01:28:42,514 --> 01:28:45,717 Bodljikavo prase na fleur de lisu. 2032 01:28:45,717 --> 01:28:48,921 A mo�ete dobiti i fotografiju dvorca Schattenburg... 2033 01:28:48,921 --> 01:28:50,889 ... koji je, na�alost, razoren u ratu. 2034 01:28:50,889 --> 01:28:51,890 Ameri�ko zrakoplovstvo? 2035 01:28:51,890 --> 01:28:55,087 Ne. Turska konjica. 1683. 2036 01:28:55,594 --> 01:28:57,095 Ne mo�ete me samo tako povla�iti uokolo. 2037 01:28:57,095 --> 01:28:58,797 "Do�i ovamo, sjedni onamo, u�ini ovo, jedi oni!" 2038 01:28:58,797 --> 01:29:01,233 Dragi, miruj. Ne mogu ti zakop�ati man�etnu. 2039 01:29:01,233 --> 01:29:02,868 To je sretan mladi�? 2040 01:29:02,868 --> 01:29:05,137 To je on. Upoznaj svoga oca. 2041 01:29:05,137 --> 01:29:07,439 - Moga oca? - Ah, dragi moj dje�a�e. 2042 01:29:07,439 --> 01:29:09,541 Siguran sam da �e� biti dobitak za porodicu. 2043 01:29:09,541 --> 01:29:11,008 Dobro bi joj do�lo malo dobitka. 2044 01:29:11,510 --> 01:29:13,679 - �to je ovo? - Upravo si posvojen. 2045 01:29:13,679 --> 01:29:17,049 Posvojen? Tek tako, a da se mene ni ne pita? 2046 01:29:17,049 --> 01:29:19,551 To ne samo da je nastrano, to je unilateralno. 2047 01:29:19,551 --> 01:29:21,286 Moje oko. �to je s mojim okom? 2048 01:29:21,286 --> 01:29:24,122 - Ovo je va�a snaha. - Gn�dige Frau. 2049 01:29:24,122 --> 01:29:26,091 Scarlett, ne�to mi je upalo u oko! 2050 01:29:26,091 --> 01:29:28,961 To je monokl. Ba� ti fino pristaje. 2051 01:29:28,961 --> 01:29:31,396 Monokl? Kako podmukli samo mo�ete biti? 2052 01:29:31,396 --> 01:29:32,831 Po�ite tamo i potpi�ite papire... 2053 01:29:32,831 --> 01:29:35,033 ... i dajte ovo blagajniku na izlasku. 2054 01:29:35,033 --> 01:29:36,034 Hvala vam. 2055 01:29:36,034 --> 01:29:37,236 �to to namjeravate? 2056 01:29:37,236 --> 01:29:39,438 Na ra�un ku�e, besplatno. 2057 01:29:39,438 --> 01:29:41,235 Zbogom, sine. 2058 01:29:43,408 --> 01:29:45,844 A sada, djeco, �elim da zapamtite svoje novo ime. 2059 01:29:45,844 --> 01:29:48,747 Vi ste grof i grofica von Droste Schattenburg. 2060 01:29:48,747 --> 01:29:50,015 Grof? 2061 01:29:50,015 --> 01:29:52,150 Grofica! To zna�i da �e mi se svi morati naklanjati... 2062 01:29:52,150 --> 01:29:53,685 ... osim mo�da Grace Kelly. 2063 01:29:53,685 --> 01:29:55,320 Nitko ti se ne�e naklanjati. 2064 01:29:55,320 --> 01:29:57,189 Odbijam se pridru�iti aristokraciji. 2065 01:29:57,189 --> 01:29:58,257 Oni su svi krvopije... 2066 01:29:58,257 --> 01:30:00,259 ... �to pu�taju krv neprivilegiranim masama. 2067 01:30:00,259 --> 01:30:01,360 Ne von Droste Schattenburzi. 2068 01:30:01,360 --> 01:30:02,961 Oni sami sebi pu�taju krv. 2069 01:30:02,961 --> 01:30:04,630 Odvedi ga u susjednu sobu, da se odjene. 2070 01:30:04,630 --> 01:30:06,031 A sada kad je dobio ime... 2071 01:30:06,031 --> 01:30:07,866 ... �elim da potpi�e neke stvari. 2072 01:30:07,866 --> 01:30:08,867 Kakve stvari? 2073 01:30:08,867 --> 01:30:10,202 Prvo, dajem vam svoju limuzinu... 2074 01:30:10,202 --> 01:30:11,270 ... i svoga �ofera. 2075 01:30:11,270 --> 01:30:12,971 Samo �elim natrag svoj motocikl. 2076 01:30:12,971 --> 01:30:15,574 Tko je ikad �uo za groficu u prikolici motocikla? 2077 01:30:15,574 --> 01:30:17,009 Osim toga, gdje �emo staviti bebu? 2078 01:30:17,009 --> 01:30:18,477 I mora mi popuniti ove prijavnice... 2079 01:30:18,477 --> 01:30:19,511 ... za golf klub, Diners Club... 2080 01:30:19,511 --> 01:30:20,946 ... Plavi kri�, klub Knjige mjeseca... 2081 01:30:20,946 --> 01:30:21,980 klub Vo�ke mjeseca. 2082 01:30:21,980 --> 01:30:23,548 Ne�u ni�ta potpisati. Nigdje se ne�u u�laniti. 2083 01:30:23,548 --> 01:30:26,084 Ali, dragi, to je ameri�ki stil �ivota. 2084 01:30:26,084 --> 01:30:27,653 Ameri�ki stil. 2085 01:30:27,653 --> 01:30:29,121 Nezaposlenost, diskriminacija... 2086 01:30:29,121 --> 01:30:31,657 ... gangsteri, maloljetni�ka delikvencija... 2087 01:30:31,657 --> 01:30:33,859 ... ali s na�im dvadesetogodi�njim planom... 2088 01:30:33,859 --> 01:30:35,227 ... mi �emo vas dosti�i. 2089 01:30:35,227 --> 01:30:36,626 �elim vam puno sre�e. 2090 01:30:37,129 --> 01:30:39,131 Ingeborg, pozovi direktora pogona za fla�iranje... 2091 01:30:39,131 --> 01:30:40,399 ... neka odmah do�e ovamo... 2092 01:30:40,399 --> 01:30:42,424 ... i provjeri mo�e� li mi na brzinu prona�i nekog slikopisca. 2093 01:30:43,468 --> 01:30:44,992 Kakva vojna policija? 2094 01:30:52,611 --> 01:30:54,012 Momci, �to mogu u�initi za vas? 2095 01:30:54,012 --> 01:30:55,180 Jeste li vi ovdje glavni? 2096 01:30:55,180 --> 01:30:56,181 Taj sam. 2097 01:30:56,181 --> 01:30:57,516 Imamo izvje��e jednog od na�ih vojnika... 2098 01:30:57,516 --> 01:30:58,617 ... da ovdje imate uposlenicu... 2099 01:30:58,617 --> 01:30:59,618 ... koja je neprijateljski agent. 2100 01:30:59,618 --> 01:31:00,752 Neprijateljski agent? 2101 01:31:00,752 --> 01:31:02,354 Kako biste nazvali damu koja tr�i uokolo... 2102 01:31:02,354 --> 01:31:04,423 ... s istetoviranim "Yankee go home" na grudima? 2103 01:31:04,423 --> 01:31:05,724 Netko vas sigurno zafrkava. 2104 01:31:05,724 --> 01:31:08,327 Mo�da da, a mo�da ne. Mo�emo li malo razgledati? 2105 01:31:08,327 --> 01:31:09,328 Samo izvolite. 2106 01:31:09,328 --> 01:31:12,030 Oh, dobro, faco. 2107 01:31:12,030 --> 01:31:13,019 Idemo. 2108 01:31:16,201 --> 01:31:17,235 Zvali ste me, gospodine? 2109 01:31:17,235 --> 01:31:18,637 Krause, kao direktor pogona za fla�iranje... 2110 01:31:18,637 --> 01:31:20,238 ... uvijek se �alite da trebate vi�e pomo�i. 2111 01:31:20,238 --> 01:31:22,174 Da, gospodine. Dolje imamo jako puno posla. 2112 01:31:22,174 --> 01:31:23,408 Dobit �ete pomo�nika. 2113 01:31:23,408 --> 01:31:24,409 - Koga? - Sebe. 2114 01:31:24,409 --> 01:31:25,644 - Sebe? - Tako je. 2115 01:31:25,644 --> 01:31:27,045 Novi direktor pogona za fla�iranje... 2116 01:31:27,045 --> 01:31:28,647 ... je Otto von Droste Schattenburg. 2117 01:31:28,647 --> 01:31:29,948 Odbijam. 2118 01:31:29,948 --> 01:31:31,416 Mo�da �ete biti na ni�em polo�aju, ali �e vam pla�a biti ve�a. 2119 01:31:31,416 --> 01:31:32,417 Prihva�am. 2120 01:31:32,417 --> 01:31:33,885 U redu. U sobu za sastanke. 2121 01:31:33,885 --> 01:31:34,886 Imate petnaest minuta... 2122 01:31:34,886 --> 01:31:36,321 ... da tog momka nau�ite svemu �to znate... 2123 01:31:36,321 --> 01:31:37,322 ... o fla�iranju. 2124 01:31:37,322 --> 01:31:38,657 Ne mogu vam dovoljno zahvaliti. 2125 01:31:38,657 --> 01:31:39,658 Van. 2126 01:31:39,658 --> 01:31:41,393 Bertha, dajte mi g�u MacNamara. 2127 01:31:41,393 --> 01:31:43,328 Kako to mislite, spakirala se i oti�la? 2128 01:31:43,328 --> 01:31:45,430 Mit die kinder? Kamo su oti�li? 2129 01:31:45,430 --> 01:31:48,024 U taksi. Mnogo hvala. 2130 01:31:48,867 --> 01:31:51,003 Gosp. MacNamara, ne �elim vam oduzimati vrijeme... 2131 01:31:51,003 --> 01:31:53,005 ... zato molim da mi dozvolite razgovarati s g�icom Hazeltine. 2132 01:31:53,005 --> 01:31:54,006 O �emu? 2133 01:31:54,006 --> 01:31:56,375 O njezinu braku s tim komunistom iz Isto�nog Berlina. 2134 01:31:56,375 --> 01:31:58,243 �elio bih izjavu prije nego objavimo pri�u. 2135 01:31:58,243 --> 01:32:00,045 Nema tu pri�e, i nema nikakvog komunista. 2136 01:32:00,045 --> 01:32:01,346 Ali znamo da se udala. 2137 01:32:01,346 --> 01:32:03,849 Naravno da jest, za grofa Otta von Droste Schattenburga. 2138 01:32:03,849 --> 01:32:05,117 - Za koga? - Otta Iskrvavljenog. 2139 01:32:05,117 --> 01:32:07,352 �ija loza se�e sve do drugog kri�arskog pohoda... 2140 01:32:07,352 --> 01:32:09,888 ... i turske konjice. Evo obiteljskog dvorca. 2141 01:32:09,888 --> 01:32:10,889 Pismoslikar. 2142 01:32:10,889 --> 01:32:12,758 Ah... 2143 01:32:12,758 --> 01:32:14,453 ... do�ite sa mnom. 2144 01:32:17,729 --> 01:32:18,930 Sitzen machen. 2145 01:32:18,930 --> 01:32:21,366 �elim da naslikate grb na vratima auta. 2146 01:32:21,366 --> 01:32:22,868 Koliko �e to potrajati? To je predugo. 2147 01:32:22,868 --> 01:32:25,029 �uj, moj mercedes je parkiran dolje. 2148 01:32:26,671 --> 01:32:28,140 Ah, oprostite. 2149 01:32:28,140 --> 01:32:29,408 - G�ica Hazeltine? - Da? 2150 01:32:29,408 --> 01:32:31,143 Kako se to�no pi�e ime va�eg supruga? 2151 01:32:31,143 --> 01:32:33,245 P i f f l. 2152 01:32:33,245 --> 01:32:35,781 Piffl? Mislio sam da je von Droste Schattenburg. 2153 01:32:35,781 --> 01:32:37,449 Ah, to. Ne smijete vjerovati... 2154 01:32:37,449 --> 01:32:38,950 ... svemu �to vam gosp. MacNamara ka�e. 2155 01:32:38,950 --> 01:32:40,619 On je sve to sredio... 2156 01:32:40,619 --> 01:32:43,722 ... da tata ne otkrije da je Otto crveni. 2157 01:32:43,722 --> 01:32:45,824 U po�etku mi se gdin MacNamara nije svi�ao... 2158 01:32:45,824 --> 01:32:47,192 ... ali zbilja je �udesan. 2159 01:32:47,192 --> 01:32:48,794 To je dovoljno, grofice. 2160 01:32:48,794 --> 01:32:50,929 - Jesam li rekla ne�to krivo? - Nestanite, ho�ete li? 2161 01:32:50,929 --> 01:32:52,631 Rekli ste da tu nema pri�e... 2162 01:32:52,631 --> 01:32:53,965 ... a ovo je sve bolje i bolje. 2163 01:32:53,965 --> 01:32:56,034 Koliko �elite da na cijelu stvar zaboravite? 2164 01:32:56,034 --> 01:32:58,136 Mislite da mo�ete potkupiti njema�kog novinara? 2165 01:32:58,136 --> 01:32:59,371 Nikad prije nisam poku�ao. 2166 01:32:59,371 --> 01:33:01,173 Mo�da su kod vas u Americi novinari na prodaju... 2167 01:33:01,173 --> 01:33:02,407 ... ali ovdje u Njema�koj... 2168 01:33:02,407 --> 01:33:06,378 Papiri o posvojenju. Sve potpisano i ovjereno. 2169 01:33:06,378 --> 01:33:08,180 Herr Oberleutnant. 2170 01:33:08,180 --> 01:33:09,181 Vas dvojica se poznajete? 2171 01:33:09,181 --> 01:33:11,383 - Bio mi je zapovjednik. - U podzemnoj? 2172 01:33:11,383 --> 01:33:12,884 Nakon toga, kad sam mobiliziran. 2173 01:33:12,884 --> 01:33:13,885 Aha! Gestapo. 2174 01:33:13,885 --> 01:33:15,487 Ne, ne. SS. 2175 01:33:15,487 --> 01:33:17,422 Halten Sie doch den Mund, Idiot. 2176 01:33:17,422 --> 01:33:19,024 Pa, Herr Oberleutnant... 2177 01:33:19,024 --> 01:33:21,185 ... mogu li jo� ne�to u�initi za vas? 2178 01:33:22,594 --> 01:33:25,097 Ne, hvala vam. Imam sve �injenice. 2179 01:33:25,097 --> 01:33:26,098 Sjedinjenje dviju... 2180 01:33:26,098 --> 01:33:27,699 ... me�unarodno istaknutih porodica... 2181 01:33:27,699 --> 01:33:29,568 ... Hazeltinea i von Droste Schattenburga. 2182 01:33:29,568 --> 01:33:30,869 Dru�tveni doga�aj godine. 2183 01:33:30,869 --> 01:33:32,337 Bit �e objavljeno ve� u popodnevnom broju. 2184 01:33:32,337 --> 01:33:33,672 I bolje je da bude. 2185 01:33:33,672 --> 01:33:35,674 - Auf Wiedersehen. - Sieg heil. 2186 01:33:35,674 --> 01:33:36,675 A �to se vas ti�e, Schlemmeru... 2187 01:33:36,675 --> 01:33:38,543 ... vi se vra�ate u SS. Smanjena sredstva. 2188 01:33:38,543 --> 01:33:39,678 Gospodine, dozvolite da vam pojasnim. 2189 01:33:39,678 --> 01:33:42,681 Ja sam samo kuhao pa�ta�utu u �asni�koj kantini. 2190 01:33:42,681 --> 01:33:45,083 Ingeborg, �elim govoriti sa �efom sale u Hiltonu. 2191 01:33:45,083 --> 01:33:47,449 Bio sam vrlo lo� kuhar. 2192 01:33:49,287 --> 01:33:52,124 Jedanaest sati. Gdje su �e�iri? Gdje je cvije�e? 2193 01:33:52,124 --> 01:33:54,693 - Kasnimo. - Da, gospodine. 2194 01:33:54,693 --> 01:33:56,995 Manfrede, �elim organizirati mali intimni banket... 2195 01:33:56,995 --> 01:33:58,797 ... grofa i grofice von Droste Schattenburg... 2196 01:33:58,797 --> 01:34:01,459 ... u �ast njegovih punca i punice, Hazeltinea. 2197 01:34:02,467 --> 01:34:04,202 Imate haljinu na to�kice? 2198 01:34:04,202 --> 01:34:08,406 �ujte, Fr�ulein, haben Sie eine tattoo na svojim, hm... 2199 01:34:08,406 --> 01:34:09,566 ... glockenspiel? 2200 01:34:28,260 --> 01:34:29,628 Radi li koja cura u ovom uredu? 2201 01:34:29,628 --> 01:34:31,029 Ne, gospodine. Samo ja. 2202 01:34:31,029 --> 01:34:34,032 Vidite, naredni�e. To�kice. Odgovaraju opisu. 2203 01:34:34,032 --> 01:34:36,034 - Hej, �ija je ovo haljina? - Ne znam. 2204 01:34:36,034 --> 01:34:37,202 Nikad je prije nisam vidio. 2205 01:34:37,202 --> 01:34:38,191 Bolje da provjerimo. 2206 01:34:42,040 --> 01:34:44,409 Kaplaru, povla�im se s du�nosti. 2207 01:34:44,409 --> 01:34:45,844 Bolje da me vratite u bazu... 2208 01:34:45,844 --> 01:34:47,312 ... i podvrgnete psihijatrijskom pregledu. 2209 01:34:47,312 --> 01:34:48,547 O �emu se radi, naredni�e? 2210 01:34:48,547 --> 01:34:49,981 Ona je unutra. 2211 01:34:49,981 --> 01:34:52,284 Vidio sam je golu kao od majke ro�enu. 2212 01:34:52,284 --> 01:34:54,452 Ima li tetova�u na grudima? 2213 01:34:54,452 --> 01:34:55,987 Pa, u �emu je onda problem, naredni�e? 2214 01:34:55,987 --> 01:34:58,323 Momci, ne�ete ovo vjerovati... 2215 01:34:58,323 --> 01:35:00,058 ... ali jedna od njih je �uta. 2216 01:35:00,058 --> 01:35:01,660 A jedna zelena. 2217 01:35:01,660 --> 01:35:03,560 Vodite me! 2218 01:35:10,702 --> 01:35:13,371 Za predjelo, imat �emo divlja� i �gance. 2219 01:35:13,371 --> 01:35:16,241 Otkud ja znam gdje �ete na�i �gance? Vidite kod vojske. 2220 01:35:16,241 --> 01:35:18,910 Za desert, flambirane breskve a la Hazeltine. 2221 01:35:18,910 --> 01:35:21,913 Vino, litrena Coca Cola, svaka boca u svojoj posudi za led. 2222 01:35:21,913 --> 01:35:24,249 Za ukras stola, grb von Droste Schattenburga... 2223 01:35:24,249 --> 01:35:26,918 ... s prekri�enim zastavama, njema�kom i Konfederacije. 2224 01:35:26,918 --> 01:35:29,654 Glazba: "Dixie", "Swanee River", "Waiting for the Robert E. Lee"... 2225 01:35:29,654 --> 01:35:32,457 ... ali ne, ponavljam, ne "Mar� kroz Georgiu". 2226 01:35:32,457 --> 01:35:35,160 Zbilja me �elite postaviti za �efa punionice? 2227 01:35:35,160 --> 01:35:36,761 To je obvezno, kako tvoj punac... 2228 01:35:36,761 --> 01:35:38,163 ... ne bi pomislio da si samo trknuti bitnik... 2229 01:35:38,163 --> 01:35:39,164 ... koji muze svoju �enu. 2230 01:35:39,164 --> 01:35:40,765 Svidjet �e mi se taj posao. 2231 01:35:40,765 --> 01:35:42,200 Ve� je i vrijeme da po�ne� sura�ivati. 2232 01:35:42,200 --> 01:35:44,536 Znate �to �u prvo u�initi? 2233 01:35:44,536 --> 01:35:47,505 Povest �u radnike u prosvijed! 2234 01:35:47,505 --> 01:35:49,996 Obuci hla�e, Sparta�e. 2235 01:35:52,377 --> 01:35:53,545 Ingeborg, zovite aerodrom... 2236 01:35:53,545 --> 01:35:56,414 ... i provjerite sti�e li podnevni avion iz Londona na vrijeme. 2237 01:35:56,414 --> 01:35:57,779 Da, gosp. MacNamara. 2238 01:36:07,659 --> 01:36:10,528 Robovi bezalkoholnih pi�a svijet, na noge! 2239 01:36:10,528 --> 01:36:11,730 Smrvite te boce... 2240 01:36:11,730 --> 01:36:13,898 ... prolijte sirup u kanalizaciju... 2241 01:36:13,898 --> 01:36:16,534 Sje�ate me se? Komesar Peripet�ikov. 2242 01:36:16,534 --> 01:36:18,103 Dakle, vidi ti to. 2243 01:36:18,103 --> 01:36:19,671 Dakle, vi�e to nisam. 2244 01:36:19,671 --> 01:36:20,739 Vi ste ruski komesar? 2245 01:36:20,739 --> 01:36:23,208 Posljednji put ste na�inili ludu od mene! 2246 01:36:23,208 --> 01:36:25,076 I mene je prevario. �ujte, komesare... 2247 01:36:25,076 --> 01:36:27,679 ... morate meni i mojoj �eni pomo�i da u�emo u rusku zonu. 2248 01:36:27,679 --> 01:36:29,047 S time bi moglo biti malih problema. 2249 01:36:29,047 --> 01:36:30,715 Da, svi dolaze na ovu stranu. 2250 01:36:30,715 --> 01:36:32,450 Tisu�u petsto ljudi dnevno. 2251 01:36:32,450 --> 01:36:34,019 �elite se boriti s tolikim prometom? 2252 01:36:34,019 --> 01:36:37,188 Ja sam �lan partije, platio sam �lanarinu do prosinca. 2253 01:36:37,188 --> 01:36:38,857 Tamo me trebaju. Ja sam stru�njak za rakete. 2254 01:36:38,857 --> 01:36:42,093 A to je jedino u �emu smo bolji od Amerikanaca. 2255 01:36:42,093 --> 01:36:44,129 U Cape Canaveralu, ako projektil zaka�e... 2256 01:36:44,129 --> 01:36:46,431 ... pristisnu posebno dugme i PUM! 2257 01:36:46,431 --> 01:36:47,432 Eksplodira... 2258 01:36:47,432 --> 01:36:49,267 ... ali mi u Rusiji imamo dva dugmeta. 2259 01:36:49,267 --> 01:36:50,268 Dva dugmeta! 2260 01:36:50,268 --> 01:36:53,138 Jedno za raznijeti raketu, drugo za raznijeti znanstvenika. 2261 01:36:53,138 --> 01:36:54,906 Kakav ste to vi komesar? 2262 01:36:54,906 --> 01:36:56,207 Biv�i. 2263 01:36:56,207 --> 01:36:57,842 Prebjegli ste? 2264 01:36:57,842 --> 01:37:00,645 Stara ruska poslovica ka�e: idi na zapad, mladi�u. 2265 01:37:00,645 --> 01:37:02,847 �to se dogodilo va�im drugovima Mi�kinu i Borodenku? 2266 01:37:02,847 --> 01:37:04,349 U kolima prve pomo�i na putu od Brandenbur�kih vrata... 2267 01:37:04,349 --> 01:37:06,384 ... maznuo sam Borodenku zna�ku tajne policije... 2268 01:37:06,384 --> 01:37:07,519 ... i dao da ih obojicu uhite. 2269 01:37:07,519 --> 01:37:09,554 Izdali ste svoje drugove? 2270 01:37:09,554 --> 01:37:12,090 Da nisam ja njih, oni bi mene. 2271 01:37:12,090 --> 01:37:14,526 To je stara ruska poslovica. 2272 01:37:14,526 --> 01:37:15,960 Vi ste gori od njega. 2273 01:37:15,960 --> 01:37:17,462 �uj, mladi prijatelju. 2274 01:37:17,462 --> 01:37:18,930 Ne bih se htio razbacivati imenima... 2275 01:37:18,930 --> 01:37:21,199 �to misli�, �to je Hru��ov u�inio Malenkovu? 2276 01:37:21,199 --> 01:37:23,601 �to je Staljin u�inio Trockome? 2277 01:37:23,601 --> 01:37:25,704 Zar su svi na ovom svijetu korumpirani? 2278 01:37:25,704 --> 01:37:26,838 Ne znam za ostale. 2279 01:37:26,838 --> 01:37:29,307 Mo�da bismo trebali likvidirati cijelu ljudsku rasu... 2280 01:37:29,307 --> 01:37:30,909 ... i po�eti sve ispo�etka. 2281 01:37:30,909 --> 01:37:32,277 Gledaj na to ovako, mali. 2282 01:37:32,277 --> 01:37:34,946 Svijet koji mo�e stvoriti Taj Mahal... 2283 01:37:34,946 --> 01:37:37,115 ... Williama Shakespearea i prugastu zubnu pastu... 2284 01:37:37,115 --> 01:37:38,742 ... ne mo�e biti posve lo�. 2285 01:37:40,385 --> 01:37:42,120 Hla�e, mo�ete ih isprobati. 2286 01:37:42,120 --> 01:37:43,121 Vodite ga sa sobom. 2287 01:37:43,121 --> 01:37:45,090 Od sada se borim sam. 2288 01:37:45,090 --> 01:37:47,926 Bit �e to Piffl protiv svih i svega! 2289 01:37:47,926 --> 01:37:49,461 Vidite s �ime imam posla? 2290 01:37:49,461 --> 01:37:51,396 Ne mo�e zapamtiti ni vlastito ime. 2291 01:37:51,396 --> 01:37:52,697 Vratimo se na mene. 2292 01:37:52,697 --> 01:37:53,732 �to �elite, novac? 2293 01:37:53,732 --> 01:37:55,867 Nipo�to. Sada �u biti bogat �ovjek. 2294 01:37:55,867 --> 01:37:57,802 Sje�ate se onih dvadeset vagona �vicarskog sira? 2295 01:37:57,802 --> 01:38:00,138 - �to je s njima? - Imam stra�an plan. 2296 01:38:00,138 --> 01:38:02,507 Mijenjat �u ih za 20 vagona kiselog kupusa... 2297 01:38:02,507 --> 01:38:03,975 ... pa �u kupus posrebriti... 2298 01:38:03,975 --> 01:38:05,076 ... i prodati ga u Sjedinjene Dr�ave... 2299 01:38:05,076 --> 01:38:06,911 ... za ukras bo�i�nih drvaca. 2300 01:38:06,911 --> 01:38:08,012 Pravi ste. 2301 01:38:08,012 --> 01:38:11,716 Ali mi treba tajnica sa znanjem dva jezika, a vi ste mi obe�ali plavu�u. 2302 01:38:11,716 --> 01:38:13,084 Do�li ste u pravo vrijeme... 2303 01:38:13,084 --> 01:38:14,919 ... jer ja se ionako selim u London. 2304 01:38:14,919 --> 01:38:17,183 Samo ne znam kako joj to re�i. 2305 01:38:18,256 --> 01:38:19,691 Ingeborg! 2306 01:38:19,691 --> 01:38:22,125 Ne�e biti lako. Luda je za mnom. 2307 01:38:22,794 --> 01:38:23,795 Da, gosp. MacNamara. 2308 01:38:23,795 --> 01:38:26,064 Povjerljivi oglas za sve novine... 2309 01:38:26,064 --> 01:38:29,768 Svjetski poslovni �ovjek, predebeo, ali zgodan... 2310 01:38:29,768 --> 01:38:31,870 ... treba izvr�nu tajnicu. 2311 01:38:31,870 --> 01:38:34,305 Sitni dodaci uklju�uju mnoga putovanja... 2312 01:38:34,305 --> 01:38:38,042 ... velika sredstva za garderobu, liberalan mirovinski program... 2313 01:38:38,042 --> 01:38:39,043 Ja uzimam taj posao. 2314 01:38:39,043 --> 01:38:40,044 Imate ga. 2315 01:38:40,044 --> 01:38:41,980 Zbogom. Sretno. 2316 01:38:41,980 --> 01:38:43,615 A �to je s pozivom na Templehof? 2317 01:38:43,615 --> 01:38:45,583 Avion dolazi 10 minuta ranije. 2318 01:38:45,583 --> 01:38:46,618 10 minuta ranije? 2319 01:38:46,618 --> 01:38:48,686 Kakvo je to prokleto vo�enje avio-kompanije? 2320 01:38:48,686 --> 01:38:50,586 Avioni bi trebali kasniti, a ne dolaziti ranije. 2321 01:38:52,924 --> 01:38:56,027 Ah, ne �elim ga vi�e nikad vidjeti. 2322 01:38:56,027 --> 01:38:57,722 Ne �elim s njime razgovarati. 2323 01:38:58,863 --> 01:39:00,231 �elim razvod. 2324 01:39:00,231 --> 01:39:01,699 �to je sad? 2325 01:39:01,699 --> 01:39:03,368 On ne �eli bebu. 2326 01:39:03,368 --> 01:39:05,370 Ka�e da nitko ne bi trebao imati djecu... 2327 01:39:05,370 --> 01:39:06,604 ... u ovakvom svijetu. 2328 01:39:06,604 --> 01:39:08,006 Bijedna propalica. 2329 01:39:08,006 --> 01:39:09,808 Za�to se toga nije prije sjetio? 2330 01:39:09,808 --> 01:39:12,343 Nakon svega �to sam pro�ao. Gdje je sada? 2331 01:39:12,343 --> 01:39:14,813 Oprosti, draga. Nisam tako mislio. 2332 01:39:14,813 --> 01:39:17,115 Naravno da �emo imati bebu. 2333 01:39:17,115 --> 01:39:18,950 Volim te. 2334 01:39:18,950 --> 01:39:21,214 Nemoj me nikad vi�e tako prepla�iti. 2335 01:39:22,220 --> 01:39:25,523 Mo�da na�a djeca mogu ovo mjesto u�initi boljim... 2336 01:39:25,523 --> 01:39:27,959 ... svijetom u kojem �e ljudi biti jednaki... 2337 01:39:27,959 --> 01:39:30,795 ... i gdje �e svi imati slobodu i pravdu. 2338 01:39:30,795 --> 01:39:33,298 �estitam. Upravo si citirao Thomasa Jeffersona... 2339 01:39:33,298 --> 01:39:34,399 ... Abrahama Lincolna... 2340 01:39:34,399 --> 01:39:36,468 ... i ameri�ku himnu. 2341 01:39:36,468 --> 01:39:37,730 �to sam? 2342 01:39:40,338 --> 01:39:42,397 Hajde. Kre�emo. 2343 01:39:50,014 --> 01:39:51,349 Odnijet �u to u drugu sobu i popraviti. 2344 01:39:51,349 --> 01:39:52,907 Nemamo vremena. Po�ite s nama. 2345 01:39:54,752 --> 01:39:56,454 Schlemmeru! 2346 01:39:56,454 --> 01:39:58,012 Sitzen machen. 2347 01:40:00,492 --> 01:40:01,493 Blumen. 2348 01:40:01,493 --> 01:40:04,189 Evo. Ovo je za tvoju punicu. 2349 01:40:16,975 --> 01:40:18,533 �e�iren. 2350 01:40:23,381 --> 01:40:26,373 Naprijed. Ti, bojaj iznutra. 2351 01:40:28,119 --> 01:40:30,246 Brzo, na aerodrom. Eins, zwei, drei. 2352 01:40:37,695 --> 01:40:41,165 U redu! Pazi na taj ki�obran. 2353 01:40:41,165 --> 01:40:42,567 Ne, ne svi�a mi se. 2354 01:40:42,567 --> 01:40:44,636 Evo, mora� imati ne�to za staviti u d�epove. 2355 01:40:44,636 --> 01:40:47,739 Novac, tabakera... 2356 01:40:47,739 --> 01:40:50,275 ... upalja�, slika dvorca. 2357 01:40:50,275 --> 01:40:52,043 Probaj ovo, dragi. 2358 01:40:52,043 --> 01:40:54,341 Bolje uzmi i moj d�epni sat. 2359 01:40:56,347 --> 01:40:57,415 Ne, to je moj d�ep. 2360 01:40:57,415 --> 01:40:58,683 Oh. 2361 01:40:58,683 --> 01:40:59,951 Zna�, dragi, mislim... 2362 01:40:59,951 --> 01:41:01,419 Mislim da nisi ro�en za no�enje �e�ira. 2363 01:41:01,419 --> 01:41:04,355 Nisam ro�en niti da budem grof. 2364 01:41:04,355 --> 01:41:06,257 Ovo je smije�no. Tko �e u to povjerovati? 2365 01:41:06,257 --> 01:41:08,793 Smiri se. Jedino plemstvo koje znamo u Americi... 2366 01:41:08,793 --> 01:41:12,024 ... su Nat King (kralj) Cole, Duke (vojvoda) Snyder i Earl (grof) Wilson. 2367 01:41:24,776 --> 01:41:26,676 O, pardon. 2368 01:41:30,214 --> 01:41:32,216 Molim te, Liebchen, to ne. Sve, samo to ne. 2369 01:41:32,216 --> 01:41:34,586 U redu. Da vidimo imamo li crni polucilindar. 2370 01:41:34,586 --> 01:41:35,587 Plucilindar, polucilindar. 2371 01:41:35,587 --> 01:41:36,721 Ovo je popis onoga �to mi duguje�. 2372 01:41:36,721 --> 01:41:38,089 - Dugujem? - Sve po stavkama. 2373 01:41:38,089 --> 01:41:39,991 Limuzina mercedes, 20 000 maraka. 2374 01:41:39,991 --> 01:41:41,659 Tro�kovi posvojenja, 4500 maraka. 2375 01:41:41,659 --> 01:41:43,728 Odijela, rublje, cipele, itd., itd... 2376 01:41:43,728 --> 01:41:45,163 12 800 maraka. 2377 01:41:45,163 --> 01:41:47,865 Prtljaga, cvije�e, ve�era sa 7 jela, 925 maraka. 2378 01:41:47,865 --> 01:41:49,634 �i�anje i manikiranje, 14 maraka. 2379 01:41:49,634 --> 01:41:52,437 Napojnice, 6 maraka. Nisam �krt na napojnicama 2380 01:41:52,437 --> 01:41:55,340 D�epni sat, tabakera, upalja� s benzinom, 2200 maraka. 2381 01:41:55,340 --> 01:41:57,175 Sitni�, 475 maraka. 2382 01:41:57,175 --> 01:42:01,412 Ukupno, 41 020 maraka, ili 10 255 dolara. 2383 01:42:01,412 --> 01:42:03,514 Mislite, kapitalist sam tek tri sata... 2384 01:42:03,514 --> 01:42:04,816 ... i ve� dugujem 10 000 dolara? 2385 01:42:04,816 --> 01:42:06,084 Na taj na�in na� sustav funkcionira. 2386 01:42:06,084 --> 01:42:07,652 Svatko svakome duguje. 2387 01:42:07,652 --> 01:42:09,244 Ovaj je pravi! 2388 01:42:10,088 --> 01:42:12,113 Zar ne izgleda otmjeno? 2389 01:42:12,724 --> 01:42:13,884 Nije lo�e. 2390 01:42:14,926 --> 01:42:17,053 11:46. Br�e, Fritz! 2391 01:42:21,699 --> 01:42:23,768 Prije nego upozna� tatu, bolje da te upozorim... 2392 01:42:23,768 --> 01:42:25,903 ... na neke stvari do kojih jako dr�i. 2393 01:42:25,903 --> 01:42:28,039 Jedna je gra�anski rat. 2394 01:42:28,039 --> 01:42:30,008 Ako se potegne ta tema, samo reci da je zavr�ilo nerije�eno. 2395 01:42:30,008 --> 01:42:31,009 Druga je Coca Cola. 2396 01:42:31,009 --> 01:42:32,677 Reci mu da moramo gledati dalje od pakiranja od �est boca. 2397 01:42:32,677 --> 01:42:34,379 Za�to se pakiranje od devet ili dvanaest? 2398 01:42:34,379 --> 01:42:35,580 Zatim je tu golf. 2399 01:42:35,580 --> 01:42:37,682 Golf, obitelj koja igra zajedno, ostaje zajedno. 2400 01:42:37,682 --> 01:42:39,083 I situacija u svijetu... 2401 01:42:39,083 --> 01:42:40,084 Ozbiljna je, ali nije beznadna. 2402 01:42:40,084 --> 01:42:41,519 I vivisekcija. 2403 01:42:41,519 --> 01:42:42,620 To se psu ne bi smjelo �initi. 2404 01:42:42,620 --> 01:42:45,657 I Crvena Kina i porezi i Tennessee Williams. 2405 01:42:45,657 --> 01:42:47,725 �ekaj! Zaustavite auto. Ovo nema svrhe. 2406 01:42:47,725 --> 01:42:49,027 Ne mogu sve to zapamtiti. 2407 01:42:49,027 --> 01:42:51,029 Dragi, ne mo�e� sada odustati. 2408 01:42:51,029 --> 01:42:52,030 Mo�da �emo imati sre�u. 2409 01:42:52,030 --> 01:42:54,089 Mo�da je netko oteo avion. 2410 01:43:08,146 --> 01:43:10,715 �uj, du�o, prepusti meni tog mladi�a. 2411 01:43:10,715 --> 01:43:12,583 Trebat �e mi samo 30 sekunda da otkrijem... 2412 01:43:12,583 --> 01:43:14,052 ... je li od onih lovaca na bogatstvo... 2413 01:43:14,052 --> 01:43:15,453 ... ili neka propalica. 2414 01:43:15,453 --> 01:43:16,821 Ah, Bo�e. Nadam se da nije. 2415 01:43:16,821 --> 01:43:18,456 Ne zna� ti te Europljane. 2416 01:43:18,456 --> 01:43:20,992 Jadno moje drago dijete. 2417 01:43:20,992 --> 01:43:23,187 Gdje su, uop�e? 2418 01:43:39,377 --> 01:43:41,641 Pokidaj ih opet i ja �u tebe pokidati na komadi�e. 2419 01:43:47,685 --> 01:43:49,175 Scarlett! 2420 01:43:57,428 --> 01:43:58,429 Majko! 2421 01:43:58,429 --> 01:43:59,997 Daj da te vidim. 2422 01:43:59,997 --> 01:44:01,833 Tata. 2423 01:44:01,833 --> 01:44:03,801 U redu. Gdje je on? 2424 01:44:03,801 --> 01:44:05,496 Ovdje. 2425 01:44:08,239 --> 01:44:09,941 �elim da upozna� moga mu�a Otta. 2426 01:44:09,941 --> 01:44:11,476 Grofa von Droste Schattenburga. 2427 01:44:11,476 --> 01:44:12,477 Grof von �to? 2428 01:44:12,477 --> 01:44:13,478 Ovo je moja majka. 2429 01:44:13,478 --> 01:44:15,780 Va�a visosti. 2430 01:44:15,780 --> 01:44:17,714 Molim vas, ne u u�oj obitelji. 2431 01:44:18,716 --> 01:44:20,752 Ah, jedan od onih rukoljubaca. 2432 01:44:20,752 --> 01:44:22,086 A ovo je moj otac. 2433 01:44:22,086 --> 01:44:23,588 Zdravo, tata. Kako golf? 2434 01:44:23,588 --> 01:44:25,256 Uvijek ka�em, obitelj koja igra zajedno... 2435 01:44:25,256 --> 01:44:26,424 Ostavite to. 2436 01:44:26,424 --> 01:44:28,192 �elim vam postaviti nekoliko pitanja. 2437 01:44:28,192 --> 01:44:30,261 Ne brinite. Dje�ak je, nazvat �emo ga po vama. 2438 01:44:30,261 --> 01:44:32,263 Wendell P. Von Droste Schattenburg. 2439 01:44:32,263 --> 01:44:33,264 Von Droste �to? 2440 01:44:33,264 --> 01:44:35,700 Morat �emo biti vrlo oprezni kad budemo malom mijenjali pelene. 2441 01:44:35,700 --> 01:44:37,268 Otto potje�e iz stare loze okrvavljenih. 2442 01:44:37,268 --> 01:44:38,603 Ah, nije li to ljupko? 2443 01:44:38,603 --> 01:44:40,304 Oduvijek sam htjela da se Scarlett uda... 2444 01:44:40,304 --> 01:44:42,106 ... za staru lozu ne�ega. 2445 01:44:42,106 --> 01:44:44,242 A sada, MacNamara, pri�aj mi o ovom mladi�u. 2446 01:44:44,242 --> 01:44:45,710 Tko je on, i �to radi... 2447 01:44:45,710 --> 01:44:47,011 ... osim �to slini po �enskim rukama? 2448 01:44:47,011 --> 01:44:49,213 Nemojte da vas titula zavara. Zara�uje on za �ivot. 2449 01:44:49,213 --> 01:44:50,381 Kako? 2450 01:44:50,381 --> 01:44:52,550 Zapravo, on je �ef na�e punionice. 2451 01:44:52,550 --> 01:44:53,551 Radi za nas? 2452 01:44:53,551 --> 01:44:55,386 Najbolji kojeg sam ima. Diplomirani in�enjer. 2453 01:44:55,386 --> 01:44:56,387 Trebalo je mnogo napora... 2454 01:44:56,387 --> 01:44:57,889 ... da ga otmemo konkurenciji. 2455 01:44:57,889 --> 01:44:59,584 Ma, nemoj mi re�i. 2456 01:45:00,358 --> 01:45:02,553 A ovo je slika obiteljskog dvorca. 2457 01:45:03,561 --> 01:45:05,263 A ovo je moja partijska knji�ica. Ups. 2458 01:45:05,263 --> 01:45:06,264 Kriva partija. 2459 01:45:06,264 --> 01:45:08,266 A ovo je obiteljski grb. 2460 01:45:08,266 --> 01:45:11,169 Morat �ete to staviti na sve posu�e... 2461 01:45:11,169 --> 01:45:13,404 ... i srebrninu, i donje rublje... 2462 01:45:13,404 --> 01:45:15,740 Pa, sinko, drago mi je �to te imamo u ekipi. 2463 01:45:15,740 --> 01:45:17,575 Pretpostavljam da ste se vas dvoje upoznali u punionici. 2464 01:45:17,575 --> 01:45:18,943 Ne. Upoznali smo se na paradi. 2465 01:45:18,943 --> 01:45:20,344 Nosio je sliku Hru��ova. 2466 01:45:20,344 --> 01:45:21,345 Hru��ova? 2467 01:45:21,345 --> 01:45:24,015 Da, s velikim potpisom: "Ruski, idite ku�i!" 2468 01:45:24,015 --> 01:45:25,616 Za to su ga zatvorili. 2469 01:45:25,616 --> 01:45:26,617 Jadni dje�ak. 2470 01:45:26,617 --> 01:45:28,085 Kakva je sada situacija ovdje u Berlinu? 2471 01:45:28,085 --> 01:45:30,188 Ni psu to ne bih po�elio. 2472 01:45:30,188 --> 01:45:32,056 Mislim, izjedna�ena. 2473 01:45:32,056 --> 01:45:36,093 Zapravo, situacija je beznadna, ali nije ozbiljna. 2474 01:45:36,093 --> 01:45:37,895 Beznadna, ali ne... 2475 01:45:37,895 --> 01:45:40,431 �uj, mali ima glavu na ramenima. 2476 01:45:40,431 --> 01:45:41,699 �to sam vam rekao? 2477 01:45:41,699 --> 01:45:45,492 Mogu li ja ovo uzeti? Fritz, pobrini se za prtljagu. 2478 01:45:45,903 --> 01:45:47,205 Sljede�i. Schlemmeru! 2479 01:45:47,205 --> 01:45:50,374 Odnesi ovo na paso�ku kontrolu. Jedan, dva, tri. 2480 01:45:50,374 --> 01:45:51,943 Sljede�e! Mama, tata... 2481 01:45:51,943 --> 01:45:53,377 Ve�eras prire�ujem mali banket. 2482 01:45:53,377 --> 01:45:55,379 Un petit ve�eru en famille. 2483 01:45:55,379 --> 01:45:56,714 Ah, govori i francuski. 2484 01:45:56,714 --> 01:45:58,216 - I ruski. - Ruski? 2485 01:45:58,216 --> 01:46:00,284 Bjeloruski, naravno. 2486 01:46:00,284 --> 01:46:01,719 �uj, tata, imam nekoliko zamisli... 2487 01:46:01,719 --> 01:46:03,221 ... o kojima bih s tobom raspravio. 2488 01:46:03,221 --> 01:46:04,822 Moramo gledati dalje od pakiranja od 6 komada. 2489 01:46:04,822 --> 01:46:07,558 Za�to ne 9 ili 12? 2490 01:46:07,558 --> 01:46:10,161 Pan Americanov let za New York... 2491 01:46:10,161 --> 01:46:13,688 ... preko Frankfurta sada na ukrcaju na ulazu 5. 2492 01:46:22,907 --> 01:46:23,908 Phyllis! 2493 01:46:23,908 --> 01:46:26,377 Mac! Uspio si 100%. 2494 01:46:26,377 --> 01:46:27,378 U�inio sam �to sam mogao. 2495 01:46:27,378 --> 01:46:28,579 Dakle, siguran sam da sam prona�ao pravog �ovjeka... 2496 01:46:28,579 --> 01:46:29,747 ... za londonski posao. 2497 01:46:29,747 --> 01:46:30,915 Hvala, gosp. Hazeltine. 2498 01:46:30,915 --> 01:46:32,083 Ba� takvoga trebamo... 2499 01:46:32,083 --> 01:46:33,251 ... dobrog organizatora... 2500 01:46:33,251 --> 01:46:34,752 ... iskusnog, koji poznaje posao... 2501 01:46:34,752 --> 01:46:35,753 ... govori nekoliko jezika. 2502 01:46:35,753 --> 01:46:37,788 Pa, u�io sam kad god sam imao prigodu. 2503 01:46:37,788 --> 01:46:39,690 Apsolutno idealan �ovjek za taj posao. 2504 01:46:39,690 --> 01:46:42,420 Ne govorim to samo zato jer je on moj zet. 2505 01:46:43,194 --> 01:46:44,195 Molim? 2506 01:46:44,195 --> 01:46:46,230 Uop�e ne�e �tetiti na�em presti�u. 2507 01:46:46,230 --> 01:46:47,398 �ef europskih poslova... 2508 01:46:47,398 --> 01:46:49,834 ... grof Otto von Droste Schattenburg. 2509 01:46:49,834 --> 01:46:50,935 Ah, dakle tako. 2510 01:46:50,935 --> 01:46:52,870 A �to se tebe ti�e, Mac, nismo zaboravili na tebe. 2511 01:46:52,870 --> 01:46:54,705 Sada ide� do samog vrha. 2512 01:46:54,705 --> 01:46:56,173 Doma se otvara ured... 2513 01:46:56,173 --> 01:46:57,975 ... podpredsjednika nabavki... 2514 01:46:57,975 --> 01:46:59,010 ... i cijeli je tvoj. 2515 01:46:59,010 --> 01:47:00,411 Za�to ste tako dobri prema meni? 2516 01:47:00,411 --> 01:47:02,613 Znam da mora� umirati za povratkom u Atlantu. 2517 01:47:02,613 --> 01:47:04,148 Ba� umirem. 2518 01:47:04,148 --> 01:47:07,084 Evo vam, grofe. Meni ovo vi�e ne�e trebati. 2519 01:47:07,084 --> 01:47:08,219 Hvala, staro mom�e. 2520 01:47:08,219 --> 01:47:09,220 Zbogom, grofice. 2521 01:47:09,220 --> 01:47:12,678 Gosp. MacNamara, ja vas jednostavno obo�avam. 2522 01:47:13,224 --> 01:47:15,459 - Ho�ete li nam pisati? - I bolje od toga. 2523 01:47:15,459 --> 01:47:16,861 Poslat �u vam ne�to posrebrenog kiselog kupusa... 2524 01:47:16,861 --> 01:47:18,385 ... za Bo�i�. 2525 01:47:25,736 --> 01:47:26,904 Mama, mo�emo li popiti Kolu? 2526 01:47:26,904 --> 01:47:29,607 Mo�e� u avionu. Nema sitni�a. 2527 01:47:29,607 --> 01:47:31,575 - Ja imam sitnoga. - Mac! 2528 01:47:31,575 --> 01:47:33,600 Vrlo lijepo od vas �to ste me do�li ispratiti. 2529 01:47:35,846 --> 01:47:36,948 Kamo ti ide�? 2530 01:47:36,948 --> 01:47:37,949 Natrag u Dr�ave. 2531 01:47:37,949 --> 01:47:40,351 �udno, tamo i mi idemo. 2532 01:47:40,351 --> 01:47:42,186 Mislio sam uzeti ovaj let za New York. 2533 01:47:42,186 --> 01:47:44,088 Otud mogu sko�iti autobusom do Atlante. 2534 01:47:44,088 --> 01:47:45,723 Atlante? 2535 01:47:45,723 --> 01:47:48,225 Ja sam novi potpredsjednik zadu�en za �epove boca. 2536 01:47:48,225 --> 01:47:50,061 Nogiraju me uzbrdo. 2537 01:47:50,061 --> 01:47:51,696 To je ono �to sam i sam oduvijek �eljela u�initi. 2538 01:47:51,696 --> 01:47:53,898 Zato, kadgod ti i klinci po�elite pridru�iti mi se... 2539 01:47:53,898 --> 01:47:55,466 ... �ekat �u vas. 2540 01:47:55,466 --> 01:47:57,661 Zamo tren. Sastanak. 2541 01:48:00,638 --> 01:48:02,673 Dva od tri. Dogovoreno. 2542 01:48:02,673 --> 01:48:04,008 Dva od tri? 2543 01:48:04,008 --> 01:48:06,476 U redu, tko je pametnjakovi�? 2544 01:48:15,987 --> 01:48:17,614 Schlemmeru! 2545 01:48:22,618 --> 01:48:28,618 Prijevod: Stalke� 2009. 2546 01:48:31,618 --> 01:48:35,618 Preuzeto sa www.titlovi.com 189296

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.