Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:37,771 --> 00:01:41,771
www.titlovi.com
2
00:01:44,771 --> 00:01:48,007
U nedjelju,
13. kolovoza 1961...
3
00:01:48,007 --> 00:01:50,777
... o�i Amerike bile su uprte
u glavni grad dr�ave...
4
00:01:50,777 --> 00:01:54,447
... gdje je Roger Maris dovr�avao
44. i 45. optr�avanje...
5
00:01:54,447 --> 00:01:55,949
... protiv Senatora.
6
00:01:55,949 --> 00:01:58,118
Tog istog dana, bez
ikakva upozorenja...
7
00:01:58,118 --> 00:02:00,453
... komunisti Isto�ne Njema�ke
zatvorili su granicu...
8
00:02:00,453 --> 00:02:03,256
... izme�u isto�nog i
zapadnog Berlina.
9
00:02:03,256 --> 00:02:04,491
To spominjem samo zato...
10
00:02:04,491 --> 00:02:06,726
... da poka�em s kakvim
ljudima imamo posla...
11
00:02:06,726 --> 00:02:08,995
... zbilja prepredenima.
12
00:02:08,995 --> 00:02:11,564
Kako sam rade�i u Berlinu
imao posla s njima...
13
00:02:11,564 --> 00:02:13,054
... znam o �emu govorim.
14
00:02:13,933 --> 00:02:15,835
Vratimo se u pro�li lipanj.
15
00:02:15,835 --> 00:02:18,705
Obzirom na nenormalnu
situaciju podijeljenog grada...
16
00:02:18,705 --> 00:02:21,107
... �ivot u Berlinu bio je
manje-vi�e normalan.
17
00:02:21,107 --> 00:02:23,409
Promet je slobodno tekao
kroz Brandenbur�ka vrata...
18
00:02:23,409 --> 00:02:24,744
... i nije bilo velikih
problema...
19
00:02:24,744 --> 00:02:26,479
... u prolasku s jedne strane
�eljezne zavjese...
20
00:02:26,479 --> 00:02:27,780
... na drugu.
21
00:02:27,780 --> 00:02:30,683
Neki su isto�nonjema�ki policajci
bili grubi i sumnji�avni.
22
00:02:30,683 --> 00:02:33,052
Drugi su bili sumnji�avi
i grubi.
23
00:02:33,052 --> 00:02:35,622
Isto�ni sektor, pod
komunisti�kom upravom...
24
00:02:35,622 --> 00:02:37,157
... jo� je bio u ru�evinama...
25
00:02:37,157 --> 00:02:39,592
... ali ljudi su i�li za
svakodnevnim poslom...
26
00:02:39,592 --> 00:02:40,752
... paradiraju�i.
27
00:03:33,179 --> 00:03:34,847
Te stalne provokacije...
28
00:03:34,847 --> 00:03:37,183
... nisu isprovocirale
zapadne Berlince.
29
00:03:37,183 --> 00:03:38,741
Bili su prezaposleni
obnovom.
30
00:03:39,953 --> 00:03:42,655
Zapadni sektor, pod
za�titom Saveznika...
31
00:03:42,655 --> 00:03:44,624
... bio je miran, napredan...
32
00:03:44,624 --> 00:03:47,320
... i u�ivao sve blagoslove
demokracije.
33
00:03:51,698 --> 00:03:53,099
Pukim slu�ajem...
34
00:03:53,099 --> 00:03:55,329
... ovo je tvrtka u
kojoj radim.
35
00:04:12,585 --> 00:04:13,916
Danke sch�n.
36
00:04:21,928 --> 00:04:23,122
Danke sch�n, Fritz.
37
00:04:30,637 --> 00:04:32,195
Danke sch�n.
38
00:04:44,384 --> 00:04:46,682
Ve� rekoh danke sch�n.
39
00:04:55,328 --> 00:04:56,761
Sitzen machen.
40
00:05:06,272 --> 00:05:08,035
Schlemmeru!
41
00:05:12,178 --> 00:05:13,702
Dobro jutro, g. MacNamara.
42
00:05:14,847 --> 00:05:16,516
Schlemmeru, koliko sam
ti puta rekao...
43
00:05:16,516 --> 00:05:17,984
Ne �elim da ti ljudi stoje
u stavu mirno...
44
00:05:17,984 --> 00:05:19,352
... svaki put kad
do�em u ured.
45
00:05:19,352 --> 00:05:22,588
Znam. Izdao sam striktne
zapovijedi.
46
00:05:22,588 --> 00:05:24,791
Mo�e li im to u�i u
njihove pruske glave?
47
00:05:24,791 --> 00:05:26,159
Sada �ive u demokraciji.
48
00:05:26,159 --> 00:05:27,527
U tome i jest nevolja.
49
00:05:27,527 --> 00:05:29,062
U starim danima, ako
bi im poredak rekao da sjednu...
50
00:05:29,062 --> 00:05:30,196
... oni bi sjeli.
51
00:05:30,196 --> 00:05:32,031
S ovom demokracijom,
�ine �to ih je volja.
52
00:05:32,031 --> 00:05:33,299
A volja ih je stajati.
53
00:05:33,299 --> 00:05:35,001
Sljede�e, ima li vijesti
iz gradona�elnikova ureda?
54
00:05:35,001 --> 00:05:36,235
Da, gospodine.
Negativno.
55
00:05:36,235 --> 00:05:37,470
Apsolutno nam ne�e
dozvoliti...
56
00:05:37,470 --> 00:05:39,272
... da postavimo automat
Coca-Cole u Reichstag.
57
00:05:39,272 --> 00:05:41,140
Ponekad se pitam
tko je dobio rat.
58
00:05:41,140 --> 00:05:42,375
Sljede�e, jesi li preuzeo
one avionske karte...
59
00:05:42,375 --> 00:05:43,443
... za moju �enu i djecu?
60
00:05:43,443 --> 00:05:45,044
Da, gospodine.
Pozotivno.
61
00:05:45,044 --> 00:05:46,713
Tri sjedala na letu za
Veneciju u �est sati.
62
00:05:46,713 --> 00:05:47,780
Presjedaju u Frankfurtu.
63
00:05:47,780 --> 00:05:48,781
To me podsjetilo.
64
00:05:48,781 --> 00:05:49,949
Nazovi tvornicu u Frankfurtu
i reci neka nam po�alju...
65
00:05:49,949 --> 00:05:51,384
... jo� 100 tisu�a boca.
66
00:05:51,384 --> 00:05:53,553
Ljudi krijum�are Kolu
u isto�ni sektor...
67
00:05:53,553 --> 00:05:54,554
... i ne vra�aju praznu
ambala�u.
68
00:05:54,554 --> 00:05:55,688
Da, gospodine.
69
00:05:55,688 --> 00:05:57,390
Sljede�e, u 10:30 o�ekujem rusku
trgovinsku komisiju.
70
00:05:57,390 --> 00:05:58,558
Kad do�u, uvedi ih
ravno ovamo.
71
00:05:58,558 --> 00:05:59,559
Da, gospodine.
72
00:05:59,559 --> 00:06:00,693
Sljede�e. Schlammeru,
otpu�ten si.
73
00:06:00,693 --> 00:06:01,627
Gospodine?
74
00:06:01,627 --> 00:06:03,629
Osim ako ne prestane�
lupati petama uokolo!
75
00:06:03,629 --> 00:06:06,432
Da, gospodine. Ah, �ao mi je.
Stalno se zaboravljam.
76
00:06:06,432 --> 00:06:07,834
Stara gestapo �kola, ha?
77
00:06:07,834 --> 00:06:09,702
Molim vas, g. MacNamara.
Ne smijete to govoriti.
78
00:06:09,702 --> 00:06:10,703
To nije istina.
79
00:06:10,703 --> 00:06:13,106
Me�u nama, Schlemmeru,
�to si �inio u ratu?
80
00:06:13,106 --> 00:06:14,340
Bio sam u untergruntu...
81
00:06:14,340 --> 00:06:15,341
... u podzemlju.
82
00:06:15,341 --> 00:06:16,342
U pokretu otpora?
83
00:06:16,342 --> 00:06:17,710
Ne. Strojovo�a.
U podzemnoj.
84
00:06:17,710 --> 00:06:18,745
Znate, �eljeznica.
85
00:06:18,745 --> 00:06:20,847
Naravno, bio si anti-nacist
i nikad nisi volio Adolfa.
86
00:06:20,847 --> 00:06:22,148
Kojeg Adolfa?
87
00:06:22,148 --> 00:06:23,516
Znate, tamo dolje gdje
sam ja bio...
88
00:06:23,516 --> 00:06:24,917
... nisam znao �to se
ovdje gore doga�a.
89
00:06:24,917 --> 00:06:26,386
Nikad mi nitko ni�ta
nije rekao.
90
00:06:26,386 --> 00:06:27,687
To �e biti sve, Schlemmeru.
91
00:06:27,687 --> 00:06:29,052
Herausmachen!
92
00:06:58,017 --> 00:06:59,318
Guten Morgen, MacNamara.
93
00:06:59,318 --> 00:07:01,320
Guten Morgen i vama,
Fr�ulein Ingeborg
94
00:07:01,320 --> 00:07:02,321
Ne ka�e se "frovlajn".
95
00:07:02,321 --> 00:07:05,057
Nego "frojlajn", s
umlautom.
96
00:07:05,057 --> 00:07:07,493
Ma vidi. Mjese�ni izvje�taj.
97
00:07:07,493 --> 00:07:10,062
Wendellu P. Hazeltineu, mati�ni
ured, Atlanta, Georgia.
98
00:07:10,062 --> 00:07:12,665
Od C. R. MacNamare,
ogranak Berlin.
99
00:07:12,665 --> 00:07:13,900
Izra�eni su prora�uni
proizvodnje.
100
00:07:13,900 --> 00:07:15,968
270 000 sanduka.
101
00:07:15,968 --> 00:07:19,305
Potro�nja per capita sada
5,2% vi�e od lani.
102
00:07:19,305 --> 00:07:21,340
Nadma�ujemo prodaju rajnskog
vina u odnosu osam prema jedan.
103
00:07:21,340 --> 00:07:23,609
Brzo se primi�emo
to�enom pivu.
104
00:07:23,609 --> 00:07:25,511
Sljede�e, promid�bena
kampanja...
105
00:07:25,511 --> 00:07:28,514
... u preusmjerenju u�ine njema�kih
poslovnih ljudi uspje�na.
106
00:07:28,514 --> 00:07:31,684
Sada ih 27% pije Kolu
uz kobasicu.
107
00:07:31,684 --> 00:07:34,086
A sada prava stvar...
108
00:07:34,086 --> 00:07:36,456
Mo�da postanemo prva
ameri�ka tvrtka...
109
00:07:36,456 --> 00:07:38,191
... koja �e probiti
�eljeznu zavjesu.
110
00:07:38,191 --> 00:07:40,293
Zapo�eo sam po�etne
pregovore...
111
00:07:40,293 --> 00:07:41,861
... s ruskim predstavnicima.
112
00:07:41,861 --> 00:07:44,230
�ini se obe�avaju�im.
Vi�e slijedi.
113
00:07:44,230 --> 00:07:45,219
Sljede�e...
114
00:07:46,132 --> 00:07:47,767
... �to si �inila
preko vikenda?
115
00:07:47,767 --> 00:07:49,669
Ni�ta. Bila sam ku�i
i �ekala tebe.
116
00:07:49,669 --> 00:07:50,837
Poku�ao sam, vjeruj mi.
117
00:07:50,837 --> 00:07:52,171
Ali nikako nisam
uspio pobje�i...
118
00:07:52,171 --> 00:07:54,874
... ali za ve�eras
imam dobre vijesti.
119
00:07:54,874 --> 00:07:57,343
Da? G�a MacNamara?
120
00:07:57,343 --> 00:07:58,503
Prespoji je.
121
00:07:59,645 --> 00:08:01,714
Da, Phyllis. �to je?
122
00:08:01,714 --> 00:08:03,916
Tommy. Ovdje imamo
malu krizu.
123
00:08:03,916 --> 00:08:05,818
Za�to ne govori�
s njime?
124
00:08:05,818 --> 00:08:07,877
Tommy, otac je na
telefonu.
125
00:08:09,555 --> 00:08:11,657
Zdravo, tata. Ni�ta.
126
00:08:11,657 --> 00:08:13,526
Samo, mama me proganja.
127
00:08:13,526 --> 00:08:15,194
Kako to misli�?
128
00:08:15,194 --> 00:08:17,063
Ja mislim da ti je majka
potpuno u pravu.
129
00:08:17,063 --> 00:08:18,331
Glupo ih je pakirati.
130
00:08:18,331 --> 00:08:19,732
�to �e ti koturaljke
u Veneciji?
131
00:08:19,732 --> 00:08:20,933
Sve su ulice pod vodom.
132
00:08:20,933 --> 00:08:24,937
Pa �to? Nosim i svoju
masku i disalicu.
133
00:08:24,937 --> 00:08:27,770
Evo. Tvoj mu� �eli
s tobom pri�ati.
134
00:08:31,477 --> 00:08:32,545
Da, Mac?
135
00:08:32,545 --> 00:08:34,914
�uj, Phyllis. Pusti ga
neka pakira �to ho�e.
136
00:08:34,914 --> 00:08:37,517
U redu. Razmazit �u ga.
Stra�na stvar.
137
00:08:37,517 --> 00:08:39,519
Ne brini. Auto �e
biti tamo u pet.
138
00:08:39,519 --> 00:08:40,520
Onda �ete pokupiti
mene u uredu...
139
00:08:40,520 --> 00:08:41,721
... pa �u vas odvesti
na aerodrom.
140
00:08:41,721 --> 00:08:43,322
Da, mein f�hrer.
141
00:08:43,322 --> 00:08:44,457
Bertha �eli znati
�to bi htio...
142
00:08:44,457 --> 00:08:45,858
... ve�eras za ve�eru.
143
00:08:45,858 --> 00:08:46,893
Ah, reci joj neka se
ne gnjavi.
144
00:08:46,893 --> 00:08:47,994
Imam prepun stol posla.
145
00:08:47,994 --> 00:08:49,662
Negdje �u ne�to na
brzinu prigristi.
146
00:08:49,662 --> 00:08:50,651
Do vi�enja, draga.
147
00:08:51,364 --> 00:08:53,199
Kao �to rekoh,
dobre vijesti.
148
00:08:53,199 --> 00:08:54,700
Tvoja �ena. Ide na put?
149
00:08:54,700 --> 00:08:55,835
Zar je to mogu�e.
150
00:08:55,835 --> 00:08:57,436
Ide na odmor
mit die kinder.
151
00:08:57,436 --> 00:08:58,471
Ach so.
152
00:08:58,471 --> 00:08:59,772
Dakle, ve�eras �emo
podijeliti schnitzel...
153
00:08:59,772 --> 00:09:01,340
... i opet po�eti s lekcijama
iz njema�koga.
154
00:09:01,340 --> 00:09:03,142
Trebali bismo. Mogao
bi zahr�ati.
155
00:09:03,142 --> 00:09:05,244
Odsad �emo morati na tome
poraditi dvaput �e��e.
156
00:09:05,244 --> 00:09:06,245
Das ist gut?
157
00:09:06,245 --> 00:09:07,246
Sehr gut.
158
00:09:07,246 --> 00:09:10,149
A najprije �emo
ugla�ati umlaut.
159
00:09:10,149 --> 00:09:11,446
Das ist wunderbar.
160
00:09:13,920 --> 00:09:17,287
Kao svi ljiljani u
Donjoj Bavarskoj.
161
00:09:19,058 --> 00:09:21,060
Komunisti�ka gospoda
su ovdje.
162
00:09:21,060 --> 00:09:22,061
Po�alji ih unutra.
163
00:09:22,061 --> 00:09:23,496
To �e biti sve,
Fra�lein Ingeborg.
164
00:09:23,496 --> 00:09:25,131
Dajte ovo na teleks
za Atlantu.
165
00:09:25,131 --> 00:09:26,165
Jawohl.
166
00:09:26,165 --> 00:09:27,333
I uzmite svoju �vaku.
167
00:09:27,333 --> 00:09:28,357
Jawohl.
168
00:09:35,341 --> 00:09:36,809
Lijepo vas je opet
vidjeti, dru�e Mi�kin.
169
00:09:36,809 --> 00:09:38,044
Hej, Mi�kine.
170
00:09:37,944 --> 00:09:39,779
Ah, g. MacNamara...
171
00:09:39,879 --> 00:09:42,248
�elim vam predstaviti
komesara Peripet�ikova...
172
00:09:42,248 --> 00:09:43,883
... predsjednika na�e
Trgovinske komore...
173
00:09:43,883 --> 00:09:44,951
... i druga Bondarenka...
174
00:09:44,951 --> 00:09:47,286
... iz Sekretarijata za
bezalkoholna pi�a.
175
00:09:47,286 --> 00:09:49,155
Sjednite.
176
00:09:49,155 --> 00:09:50,289
Sjednite, momci.
177
00:09:50,289 --> 00:09:52,024
Nemamo ni�ta protiv.
178
00:09:52,024 --> 00:09:53,225
Cigarete? Cigare?
179
00:09:53,225 --> 00:09:54,527
Evo, uzmite jednu ovu.
180
00:09:54,527 --> 00:09:55,619
Hvala.
181
00:09:56,329 --> 00:09:57,330
Na�injene u Havani.
182
00:09:57,330 --> 00:09:59,198
Imamo mi trgovinski
sporazum s Kubom.
183
00:09:59,198 --> 00:10:01,167
Oni nama �alju cigare,
a mi njima rakete.
184
00:10:01,167 --> 00:10:02,335
Dobro razmi�ljanje.
185
00:10:02,335 --> 00:10:03,436
A sada, od druga
Mi�kina �ujem...
186
00:10:03,436 --> 00:10:04,670
... da ste jako zainteresirani...
187
00:10:04,670 --> 00:10:06,205
... za uvoz Coca Cole u
Rusiju.
188
00:10:06,205 --> 00:10:07,673
Potpuno je u krivu.
189
00:10:07,673 --> 00:10:09,075
Nisam rekao da smo
JAKO zainteresirani.
190
00:10:09,075 --> 00:10:11,344
Rekao sam, umjereno
zainteresirani.
191
00:10:11,344 --> 00:10:12,538
Bez obzira...
192
00:10:14,380 --> 00:10:16,649
Drug Mi�kin je predlo�io da
zapo�nemo sa 6 pogona za punjenje.
193
00:10:16,649 --> 00:10:19,447
Moskva, Lenjingrad,
Staljingrad, Kijev...
194
00:10:21,420 --> 00:10:23,322
Znate �to? Momci,
varaju vas.
195
00:10:23,322 --> 00:10:24,657
Ovo je prili�no
lo�a cigara.
196
00:10:24,657 --> 00:10:26,158
Ne brinite.
197
00:10:26,158 --> 00:10:28,592
Mi smo njima poslali
prili�no lo�e rakete.
198
00:10:33,432 --> 00:10:35,701
Kako sam rekao, �est pogona...
199
00:10:35,701 --> 00:10:37,637
Moskva, Lenjingrad, Staljingrad...
200
00:10:37,637 --> 00:10:39,405
Kijev, Krakov i Minsk, to�no?
201
00:10:39,405 --> 00:10:40,473
Potpuno krivo.
202
00:10:40,473 --> 00:10:41,540
Nikad nisam spominjao Minsk.
203
00:10:41,540 --> 00:10:42,708
Rekao sam Pinsk.
204
00:10:42,708 --> 00:10:44,777
U redu. Pinsk upada.
Minsk ide van.
205
00:10:44,777 --> 00:10:47,346
Sljede�e, ugovor �e biti
uobi�ajenog sadr�aja.
206
00:10:47,346 --> 00:10:49,148
Mi vam �aljemo sirup,
vi obavljate fla�iranje.
207
00:10:49,148 --> 00:10:50,149
Zasigurno ne.
208
00:10:50,149 --> 00:10:53,319
Mi sami radimo sirup.
Vi �aljete formulu.
209
00:10:53,319 --> 00:10:54,620
Zaboravite, gospodo.
210
00:10:54,620 --> 00:10:55,988
Ta formula ostaje
u na�im sefovima.
211
00:10:55,988 --> 00:10:57,423
Kad bismo vam je dali,
u �as posla...
212
00:10:57,423 --> 00:10:58,891
... imat �e je i kineski
komunisti.
213
00:10:58,891 --> 00:11:01,827
Nema formule, nema posla.
214
00:11:01,827 --> 00:11:03,429
Dobro. Nema posla.
215
00:11:03,429 --> 00:11:04,964
Ne trebate nam vi.
216
00:11:04,964 --> 00:11:07,600
Ako �elimo Coca Colu,
sami �emo je izmisliti.
217
00:11:07,600 --> 00:11:08,601
O, da?
218
00:11:08,601 --> 00:11:10,670
1956. ste odnijeli
bocu Kole...
219
00:11:10,670 --> 00:11:12,905
... u tajni laboratorij
u Sverdlovsku.
220
00:11:12,905 --> 00:11:13,973
Tucet va�ih najboljih
kemi�ara...
221
00:11:13,973 --> 00:11:16,609
... poku�ao je analizirati
sastojke, to�no?
222
00:11:16,609 --> 00:11:17,843
Bez komentara.
223
00:11:17,843 --> 00:11:20,279
A 1958. ste ubacili dva
va�a tajna agenta...
224
00:11:20,279 --> 00:11:22,848
... u na� mati�ni ured u Atlanti
da ukradu formulu...
225
00:11:22,848 --> 00:11:23,883
... i �to se dogodilo?
226
00:11:23,883 --> 00:11:25,151
Obojica su prebjegli...
227
00:11:25,151 --> 00:11:27,153
... i sad su uspje�ni poslovni
ljudi na Floridi...
228
00:11:27,153 --> 00:11:29,588
... u pakiranju instant
bor��a, to�no?
229
00:11:29,588 --> 00:11:30,923
Bez komentara.
230
00:11:30,923 --> 00:11:32,958
Pro�le ste godine
izbacili imitaciju,
231
00:11:32,958 --> 00:11:34,527
... Kremlin Colu.
232
00:11:34,527 --> 00:11:36,028
Isku�ali ste je u
satelitskim zemljama...
233
00:11:36,028 --> 00:11:37,930
... ali �ak je ni Albanci
nisu htjeli piti.
234
00:11:37,930 --> 00:11:40,599
Koristili su je za
napoj svinja, to�no?
235
00:11:40,599 --> 00:11:41,901
Bez komentara.
236
00:11:41,901 --> 00:11:44,937
Zato, ili se prihvatimo posla,
ili opet pu�ite.
237
00:11:44,937 --> 00:11:46,639
Moj dragi ameri�ki
prijatelju...
238
00:11:46,639 --> 00:11:49,375
Ako trebamo �ivjeti u
miroljubivoj koegzistenciji...
239
00:11:49,375 --> 00:11:51,477
... mora postojati odre�ena
koli�ina davanja i uzimanja.
240
00:11:51,477 --> 00:11:53,112
Ah, naravno. Mi damo,
vi uzimate.
241
00:11:53,112 --> 00:11:54,909
O �emu se radi?
Zar nam ne vjerujete?
242
00:11:55,981 --> 00:11:57,249
Bez komentara.
243
00:11:57,249 --> 00:12:00,319
Ako nemate ni�ta protiv,
malo bismo se posavjetovali.
244
00:12:00,319 --> 00:12:01,650
Samo izvolite.
245
00:12:19,004 --> 00:12:20,266
�to je to?
246
00:12:22,875 --> 00:12:24,376
Moji zaposlenici su mi
to poklonili...
247
00:12:24,376 --> 00:12:26,245
... na desetu godi�njicu
Berlinskog zra�nog mosta.
248
00:12:26,245 --> 00:12:29,115
Drugovi, ho�emo li
stajati ovdje...
249
00:12:29,115 --> 00:12:30,983
... i slu�ati jeftinu
propagandu?
250
00:12:30,983 --> 00:12:32,852
Opusti se, Borise.
251
00:12:32,852 --> 00:12:35,321
Dok oni stavljaju Ujku
Sama u satove kukavice...
252
00:12:35,321 --> 00:12:38,324
... mi �emo staviti sovjetskog
kozmonauta na Mjesec.
253
00:12:38,324 --> 00:12:40,960
Dobro. Mo�da �ete vi momci
prvi ispaliti �ovjeka na Mjesec...
254
00:12:40,960 --> 00:12:42,361
... ali ako usput po�eli
popiti Kolu...
255
00:12:42,361 --> 00:12:44,090
... morat �ete do�i nama.
256
00:12:52,071 --> 00:12:54,373
U redu. U na�elu
se sla�emo.
257
00:12:54,373 --> 00:12:55,674
Vi isporu�ujete sirup.
258
00:12:55,674 --> 00:12:58,210
Sljede�e, ugovor �e se
zasnivati na postocima.
259
00:12:58,210 --> 00:12:59,612
Postotcima?
260
00:12:59,612 --> 00:13:01,313
U Rusiji smo to ukinuli...
261
00:13:01,313 --> 00:13:03,182
... kad smo likvidirali cara.
262
00:13:03,182 --> 00:13:05,651
Bez obzira, pla�at �ete nam
postotak od veleprodaje.
263
00:13:05,651 --> 00:13:06,819
- Novac?
- Dolare.
264
00:13:06,819 --> 00:13:09,522
Umjesto dolara, prihvatit �ete
trotjednu ga�u...
265
00:13:09,522 --> 00:13:10,990
... Bolj�oj baleta.
266
00:13:10,990 --> 00:13:13,025
Molim vas. Bez kulture.
Samo gotovina.
267
00:13:13,025 --> 00:13:15,653
Ru�ni Amerikanac.
268
00:13:16,996 --> 00:13:18,597
Sljede�e, kad se
pogoni izgrade...
269
00:13:18,597 --> 00:13:19,832
... zadr�avamo pravo
inspekcije.
270
00:13:19,832 --> 00:13:21,967
Naravno, a mi zadr�avamo
pravo veta.
271
00:13:21,967 --> 00:13:23,002
Na�i inspektori bit �e ovla�teni...
272
00:13:23,002 --> 00:13:25,838
- Stavljamo veto na to.
- I mislio sam.
273
00:13:25,838 --> 00:13:27,273
Zaboravite pojedinosti.
274
00:13:27,273 --> 00:13:28,607
Napisat �ete privremeni
ugovor...
275
00:13:28,607 --> 00:13:29,675
... koji �emo poslati
u Moskvu.
276
00:13:29,675 --> 00:13:31,677
A ja �u se morati konzultirati
s Atlantom, Georgia.
277
00:13:31,677 --> 00:13:32,978
Kad �e papiri biti spremni?
278
00:13:32,978 --> 00:13:34,647
Re�i �u svojoj tajnici
da odmah poradi na tome.
279
00:13:34,647 --> 00:13:36,982
Va�oj tajnici? Onoj plavu�i?
280
00:13:36,982 --> 00:13:38,415
Njoj.
281
00:13:41,220 --> 00:13:42,822
Poslat �ete papire u
Isto�ni Berlin...
282
00:13:42,822 --> 00:13:44,757
... s plavu�om u tri
primjerka.
283
00:13:44,757 --> 00:13:45,891
�elite papire u tri
primjerka...
284
00:13:45,891 --> 00:13:47,226
... ili plavu�u u tri
primjerka?
285
00:13:47,226 --> 00:13:48,694
Vidite �to mo�ete
u�initi.
286
00:13:48,694 --> 00:13:50,830
Odsjeli smo u Grand
hotelu Potjemkin.
287
00:13:50,830 --> 00:13:52,832
Dobro. A sada, mo�e li
malo votka-kole?
288
00:13:52,832 --> 00:13:53,966
Ne, hvala.
289
00:13:53,966 --> 00:13:56,836
Imamo hitan sastanak sa
�vicarskom trgovinskom delegacijom.
290
00:13:56,836 --> 00:13:59,672
Poslali su nam dvadeset
vagona sira.
291
00:13:59,672 --> 00:14:01,640
Potpuno neprihvatljivo.
Pun je rupa.
292
00:14:01,640 --> 00:14:02,629
Zbogom.
293
00:14:03,809 --> 00:14:05,709
Vidimo se oko kampusa.
294
00:14:22,061 --> 00:14:24,029
Zvoni ding-ding.
295
00:14:33,973 --> 00:14:35,107
�to je, Schlemmeru?
296
00:14:35,107 --> 00:14:36,575
Prekomorski poziv.
297
00:14:36,575 --> 00:14:39,111
Trebate �ekati na poziv
iz Atlante, Georgia.
298
00:14:39,111 --> 00:14:41,447
Iz Atlante? Sigurno su
dobili moj teleks.
299
00:14:41,447 --> 00:14:43,349
Kladim se da su ve� razradili
ruski sporazum.
300
00:14:43,349 --> 00:14:44,817
- Pro�lo je dobro?
- Dobro?
301
00:14:44,817 --> 00:14:45,951
Vidi, Schlemmeru.
302
00:14:45,951 --> 00:14:47,620
Posve djevi�ansko
podru�je...
303
00:14:47,620 --> 00:14:49,922
300 milijuna �ednih drugova.
304
00:14:49,922 --> 00:14:51,357
Mornara s Volge i kozaka...
305
00:14:51,357 --> 00:14:53,158
... Ukrajinaca i rubnih Mongola...
306
00:14:53,158 --> 00:14:55,628
... dah�u za predahom
i osvje�enjem.
307
00:14:55,628 --> 00:14:58,130
Shva�a� li �to �e to zna�iti,
ako ovo uspijem progurati?
308
00:14:58,130 --> 00:14:59,465
Va� promet, i�i �e gore.
309
00:14:59,465 --> 00:15:01,467
Ja �u i�i gore, do
posla broj jedan...
310
00:15:01,467 --> 00:15:02,868
... glavnog �efa europskih
operacija...
311
00:15:02,868 --> 00:15:04,069
... sa sjedi�tem u Londonu.
312
00:15:04,069 --> 00:15:05,938
Mogu li ja biti prvi koji
�e vam �estitati?
313
00:15:05,938 --> 00:15:07,339
Taj sam posao trebao dobiti
prije pet godina.
314
00:15:07,339 --> 00:15:08,374
Bio sam pravi za to...
315
00:15:08,374 --> 00:15:09,909
... �ak sam kupio i ki�obran...
316
00:15:09,909 --> 00:15:12,544
... ali me pre�ao
Benny Goodman.
317
00:15:12,544 --> 00:15:13,612
Benny Goodman?
318
00:15:13,612 --> 00:15:16,382
Bio sam zadu�en za
cijeli Bliski Istok.
319
00:15:16,382 --> 00:15:20,085
Devet dr�ava, 15 pogona za
fla�iranje, svi okrenuti Meki.
320
00:15:20,085 --> 00:15:21,553
Goodman i njegov orkestar
su bili u prolazu...
321
00:15:21,553 --> 00:15:24,189
... na dobrotvornoj turi za
State Department.
322
00:15:24,189 --> 00:15:26,659
30 000 ljudi je do�lo
na koncert...
323
00:15:26,659 --> 00:15:28,427
... ali Benny nije, jer mu je
avion kasnio...
324
00:15:28,427 --> 00:15:30,963
... zbog pje��ane oluje, pa
je gomila prosvjedovala...
325
00:15:30,963 --> 00:15:32,598
... i po�la do ameri�kog
veleposlanstva...
326
00:15:32,598 --> 00:15:34,033
... gdje ih je policija
odvratila...
327
00:15:34,033 --> 00:15:36,126
... pa su oni spalili
pogon Coca Cole.
328
00:15:36,769 --> 00:15:37,770
Zna� ve�.
329
00:15:37,770 --> 00:15:39,238
Doma u centrali je
nastala velika gu�va...
330
00:15:39,238 --> 00:15:41,140
... i odjednom, zatekao sam
se u �tenari...
331
00:15:41,140 --> 00:15:42,875
... protjeran u Ju�nu Ameriku...
332
00:15:42,875 --> 00:15:44,910
... gdje �lepaju taj sirup
preko Anda...
333
00:15:44,910 --> 00:15:46,345
... jo� uvijek na ljamama...
334
00:15:46,345 --> 00:15:47,713
... dok je gomila �mokljana...
335
00:15:47,713 --> 00:15:49,081
... bila promaknuta preko
moje glave!
336
00:15:49,081 --> 00:15:50,249
Ali sada ste u Berlinu.
337
00:15:50,249 --> 00:15:51,550
Ovo nije �tenara.
338
00:15:51,550 --> 00:15:53,319
Da. Nekad sam imao
devet dr�ava.
339
00:15:53,319 --> 00:15:56,455
Sada imam pola grada, a i to
mo�e svakog dana oti�i kvragu...
340
00:15:56,455 --> 00:16:00,025
... ali MacNamara opet ja�e!
341
00:16:00,025 --> 00:16:01,894
Ja �u sada biti sjedokosi
mladi�.
342
00:16:01,894 --> 00:16:03,395
Idem sve do kraja!
343
00:16:03,395 --> 00:16:06,031
Da? To je Atlanta.
344
00:16:06,031 --> 00:16:08,200
Halo? Halo?
G. Hazeltine?
345
00:16:08,200 --> 00:16:09,601
Da, �ujem vas.
346
00:16:09,601 --> 00:16:11,537
Dobro sam, g. Hazeltine.
Kako ste vi?
347
00:16:11,537 --> 00:16:13,272
Pa, ako mora� ba� znati,
o�ajan sam.
348
00:16:13,272 --> 00:16:15,040
Te proklete magnolije
opet cvjetaju...
349
00:16:15,040 --> 00:16:16,976
... kao i moja peludna
groznica.
350
00:16:16,976 --> 00:16:18,677
MacNamara, moram
ne�to va�no...
351
00:16:18,677 --> 00:16:20,346
... raspraviti s vama.
352
00:16:20,346 --> 00:16:22,247
I mislio sam da �ete imati,
g. Hazeltine.
353
00:16:22,247 --> 00:16:23,549
Jeste li dobili
moj teleks.
354
00:16:23,549 --> 00:16:24,783
Upravo je preda mnom.
355
00:16:24,783 --> 00:16:26,485
Te brojke za svibanj
nisu lo�e...
356
00:16:26,485 --> 00:16:27,586
... uop�e nisu lo�e.
357
00:16:27,586 --> 00:16:28,587
Hvala, gospodine.
358
00:16:28,587 --> 00:16:30,155
A �to je s ruskim poslom?
359
00:16:30,155 --> 00:16:32,024
Napoleon je popu�io,
Hitler je popu�io...
360
00:16:32,024 --> 00:16:33,993
... ali Coca Cola �e uspjeti.
361
00:16:33,993 --> 00:16:35,961
Zaboravi, MacNamara.
Zaboravi.
362
00:16:35,961 --> 00:16:37,896
Nismo zainteresirani
za posao...
363
00:16:37,896 --> 00:16:39,064
... iza �eljezne zavjese.
364
00:16:39,064 --> 00:16:41,200
Nismo zainteresirani za
rusko tr�i�te?
365
00:16:41,200 --> 00:16:43,736
Ne bih taknuo Ruse ni
�tapom od tri metra...
366
00:16:43,736 --> 00:16:46,271
... a ne �elim ni�ta imati
ni s Poljacima.
367
00:16:46,271 --> 00:16:47,840
Ali ovo mo�e biti najve�a
stvar za tvrtku...
368
00:16:47,840 --> 00:16:49,899
... od uvo�enja pakiranja
od �est komada!
369
00:16:51,310 --> 00:16:53,512
Pa, ako je to protivno
politici sredi�njeg ureda...
370
00:16:53,512 --> 00:16:54,580
Prokleto ste u pravu...
371
00:16:54,580 --> 00:16:56,115
... ali nisam vas zato zvao.
372
00:16:56,115 --> 00:16:57,182
�ujte, MacNamara.
373
00:16:57,182 --> 00:16:59,418
Volio bih da mi u�inite
veliku privatnu uslugu.
374
00:16:59,418 --> 00:17:00,819
Da, g. Hazeltine?
375
00:17:00,819 --> 00:17:02,021
�elite da g�i Hazeltine
po�aljem...
376
00:17:02,021 --> 00:17:03,555
... jo� jedan komplet
meissenskog porculana?
377
00:17:03,555 --> 00:17:05,524
Ne! Radi se o na�oj
k�eri Scarlett.
378
00:17:05,524 --> 00:17:07,760
Sada joj je sedamnaest,
slatka cura...
379
00:17:07,760 --> 00:17:10,095
... zaljubila se u nekog
prokletog rock'n'roll pjeva�a.
380
00:17:10,095 --> 00:17:12,131
Ne, to je bilo prije.
381
00:17:12,131 --> 00:17:15,000
Ovaj je neki bubulji�avi
ko�arka�.
382
00:17:15,000 --> 00:17:17,161
Kako bilo, poslali smo je
na malo putovanje Europom.
383
00:17:18,037 --> 00:17:19,371
Gdje sam ono bio?
384
00:17:19,371 --> 00:17:21,840
K�i Scarlett, bubulji�avi
ko�arka�...
385
00:17:21,840 --> 00:17:23,042
... poslali je u Europu...
386
00:17:23,042 --> 00:17:24,043
O, da!
387
00:17:24,043 --> 00:17:25,244
Organizirali smo da provede
nekoliko tjedana...
388
00:17:25,244 --> 00:17:26,612
... kod na�eg predstavnika
u Rimu...
389
00:17:26,612 --> 00:17:28,447
... i nekoliko tjedana s na�im
�ovjekom u Parizu...
390
00:17:28,447 --> 00:17:30,649
... a danas popodne
sti�e u Berlin...
391
00:17:30,649 --> 00:17:33,385
... pa bih jako cijenio kad
biste vi i g�a MacNamara...
392
00:17:33,385 --> 00:17:34,820
Ah, bit �emo odu�evljeni
ako odsjedne kod nas.
393
00:17:34,820 --> 00:17:37,156
Samo, moja obitelj
ima neke planove...
394
00:17:37,156 --> 00:17:39,792
... a i ja sam ih imam par.
395
00:17:39,792 --> 00:17:41,927
Pa, ako vam je nezgodno,
nema veze.
396
00:17:41,927 --> 00:17:43,562
�ao mi je �to sam zvao.
397
00:17:43,562 --> 00:17:45,964
Pa, zapravo, nisam
mislio na sebe.
398
00:17:45,964 --> 00:17:47,766
Zabrinut sam za
va�u k�er.
399
00:17:47,766 --> 00:17:50,035
S ovakvom politi�kom
situacijom u Berlinu...
400
00:17:50,035 --> 00:17:52,004
... svakog �asa se sva�ta
mo�e dogoditi.
401
00:17:52,004 --> 00:17:53,005
Upravo tako.
402
00:17:53,005 --> 00:17:55,107
Zato i �elim da se posebno
pobrinete za nju.
403
00:17:55,107 --> 00:17:56,608
Ona je zapravo jo� dijete...
404
00:17:56,608 --> 00:17:58,444
... i ne �elim da sama
boravi u hotelu...
405
00:17:58,444 --> 00:17:59,645
... u ovakvim vremenima.
406
00:17:59,645 --> 00:18:01,080
Leti Pan Amom.
407
00:18:01,080 --> 00:18:03,749
Avion treba sti�i
u Berlin u 16:30...
408
00:18:03,749 --> 00:18:06,240
... osim ako ga proklete
komunjare ne sru�e.
409
00:18:28,640 --> 00:18:30,642
Evo. Ti joj daj njezino cvije�e.
410
00:18:30,642 --> 00:18:31,810
Ah, prestani, Phyllis!
411
00:18:31,810 --> 00:18:32,978
�to sam mogao u�initi?
412
00:18:32,978 --> 00:18:34,580
�ef je od mene tra�io da
mu pripazim na k�er.
413
00:18:34,580 --> 00:18:35,848
Ne mogu ga iznevjeriti.
414
00:18:35,848 --> 00:18:37,182
A �to je s na�om djecom...
415
00:18:37,182 --> 00:18:38,317
... i s tvojom vlastitom �enom?
416
00:18:38,317 --> 00:18:39,885
Ve� smo se spakirali
i spremili za polazak.
417
00:18:39,885 --> 00:18:40,986
Ne misli� li da smo
razo�arani?
418
00:18:40,986 --> 00:18:42,988
Vjeruj mi, Phyllis, svi smo
razo�arani.
419
00:18:42,988 --> 00:18:44,356
Morat �emo sve odgoditi
na par tjedana.
420
00:18:44,356 --> 00:18:45,791
Koturaljke i disalicu
i umlaut.
421
00:18:45,791 --> 00:18:47,159
�to?
422
00:18:47,159 --> 00:18:48,460
Sada se je va�no pobrinuti...
423
00:18:48,460 --> 00:18:50,496
... da se ta cura dobro provede,
tako da, kad se vrati ku�i...
424
00:18:50,496 --> 00:18:52,764
... govori samo o na�em
�ovjeku u Berlinu.
425
00:18:52,764 --> 00:18:54,266
To je takva gnjava�a.
426
00:18:54,266 --> 00:18:56,101
Tommy �e se morati preseliti
u Cindynu sobu.
427
00:18:56,101 --> 00:18:57,903
Bertha �e morati nau�iti
kuhati sauerbraten...
428
00:18:57,903 --> 00:18:59,104
... na ju�nja�ki na�in.
429
00:18:59,104 --> 00:19:00,405
Hajde, Phyllis.
Potrudi se malo.
430
00:19:00,405 --> 00:19:02,032
Da, mein f�hrer.
431
00:19:17,289 --> 00:19:18,524
Oprostite, je li to
avion iz Pariza?
432
00:19:18,524 --> 00:19:19,725
Oui, monsieur.
433
00:19:19,725 --> 00:19:21,026
Je li g�ica Hazeltine
me�u putnicima?
434
00:19:21,026 --> 00:19:23,095
G�ica Hazeltine je bila
me�u putnicima...
435
00:19:23,095 --> 00:19:24,096
... ali smo je izgubili.
436
00:19:24,096 --> 00:19:25,097
Izgubili ste je?
437
00:19:25,097 --> 00:19:26,428
Pridru�ila se posadi.
438
00:19:34,173 --> 00:19:37,700
Scarlett Hazeltine,
ako sam ikad jednu vidio.
439
00:19:39,545 --> 00:19:40,946
G�ice Hazeltine, ja
sam MacNamara.
440
00:19:40,946 --> 00:19:42,548
Ovo je g�a MacNamara.
Dobrodo�la u Berlin.
441
00:19:42,548 --> 00:19:43,849
Zdravo tamo!
442
00:19:43,849 --> 00:19:44,950
Kakav je bio let?
443
00:19:44,950 --> 00:19:46,251
Superi�ka.
444
00:19:46,251 --> 00:19:48,776
Momci su mi dozvolili
da nazovem Dusseldorf.
445
00:19:49,588 --> 00:19:50,923
Mogu li dobiti va� �e�ir?
446
00:19:50,923 --> 00:19:52,413
Dobro, obo�avatelji.
Ubacite ih unutra.
447
00:19:53,959 --> 00:19:55,227
Izaberite jedan, molim vas.
448
00:19:55,227 --> 00:19:56,228
Ja sam nagrada.
449
00:19:56,228 --> 00:19:57,229
�to pi�e?
450
00:19:57,229 --> 00:19:58,230
Pi�e Pierre.
451
00:19:58,230 --> 00:19:59,231
To sam ja.
452
00:19:59,231 --> 00:20:00,232
Gdje �u te do�i
pokupiti?
453
00:20:00,232 --> 00:20:01,366
- Koja nam je adresa?
- Za�to?
454
00:20:01,366 --> 00:20:03,936
Pa, upravo smo odr�ali
lutriju i Pierre me je dobio.
455
00:20:03,936 --> 00:20:04,937
Sretni Pierre.
456
00:20:04,937 --> 00:20:06,371
On je navigator.
457
00:20:06,371 --> 00:20:08,140
Bolje promijeni kurs, Lucky.
458
00:20:08,140 --> 00:20:10,475
Skrenuo si daleko s kursa.
Ovuda, g�ice Hazeltine.
459
00:20:10,475 --> 00:20:11,944
Hej, �ekajte �as.
460
00:20:11,944 --> 00:20:13,078
Do vi�enja, obo�avatelji!
461
00:20:13,078 --> 00:20:14,413
Ali, to nije fer!
462
00:20:14,413 --> 00:20:17,249
Madam, pozivam se
na vas kao na �enu.
463
00:20:17,249 --> 00:20:19,218
Zapravo, upravo tako.
464
00:20:19,218 --> 00:20:20,344
Au revoir.
465
00:20:21,153 --> 00:20:22,387
Dakle, bit �ete takvi?
466
00:20:22,387 --> 00:20:23,388
Kakvi?
467
00:20:23,388 --> 00:20:26,592
Slu�benik tvrtke poput onih
starih tikvana u Rimu i Parizu...
468
00:20:26,592 --> 00:20:29,127
... �to su mi stalno puhali
za vratom, sputavaju�i me.
469
00:20:29,127 --> 00:20:30,128
�ujte, g�ice Hazeltine.
470
00:20:30,128 --> 00:20:31,563
Vi ste maloljetni, a ja
imam svoje zapovijedi!
471
00:20:31,563 --> 00:20:33,131
Europa, koja gnjava�a!
472
00:20:33,131 --> 00:20:35,634
Malo sam obi�la Koloseum
i Mona Lisu...
473
00:20:35,634 --> 00:20:38,136
... ali nikad me nisu odveli na
neko od onih �udesnih mjesta...
474
00:20:38,136 --> 00:20:40,973
... poput Lida i Crazy Horsea
i Le Sexy.
475
00:20:40,973 --> 00:20:43,208
Obe�avam vam, u Berlinu
�ete se izvrsno zabaviti.
476
00:20:43,208 --> 00:20:44,243
Zato sam i do�la.
477
00:20:44,243 --> 00:20:45,744
�ula sam da je ovo
uistinu veseo grad.
478
00:20:45,744 --> 00:20:47,212
Gdje ste to �uli?
479
00:20:47,212 --> 00:20:48,680
Zar nikad ne �itate
glavne vijesti?
480
00:20:48,680 --> 00:20:50,382
Svi ka�u da je Berlin
najlu�e mjesto...
481
00:20:50,382 --> 00:20:51,917
... danas u svijetu.
482
00:20:51,917 --> 00:20:53,318
�elite li dati kratku
izjavu...
483
00:20:53,318 --> 00:20:54,620
... za mre�u Amri�ke vojske?
484
00:20:54,620 --> 00:20:55,687
Phyllis, molim te!
485
00:20:55,687 --> 00:20:57,489
Malo kasnimo, narode,
zato laku no�.
486
00:20:57,489 --> 00:20:58,523
To vam je karta?
487
00:20:58,523 --> 00:20:59,958
Fritz, s prtljagom
machen.
488
00:20:59,958 --> 00:21:01,660
Bolje je da po�alje�
telegram Tari...
489
00:21:01,660 --> 00:21:03,061
... i javi� da je Scarlett stigla.
490
00:21:03,061 --> 00:21:04,830
Nemojte se gnjaviti.
Pustite ih neka brinu.
491
00:21:04,830 --> 00:21:06,665
Nisam dobrovoljno
po�la na ovo putovanje.
492
00:21:06,665 --> 00:21:09,735
Deportirali su me samo da
razdvoje mene i Choo Chooa.
493
00:21:09,735 --> 00:21:10,836
Tko je Choo Choo?
494
00:21:10,836 --> 00:21:11,903
Choo Choo Babcock.
495
00:21:11,903 --> 00:21:13,438
Upoznali smo se u
telefonskoj govornici.
496
00:21:13,438 --> 00:21:16,775
43 nas se uguralo unutra
da sru�imo rekord.
497
00:21:16,775 --> 00:21:18,343
Choo Choo i ja smo
bili na dnu.
498
00:21:18,343 --> 00:21:21,113
Dok smo izi�li van,
ve� smo se zaru�ili.
499
00:21:21,113 --> 00:21:23,115
To jest dobar rekord,
u redu.
500
00:21:23,115 --> 00:21:25,317
Ali tata se nije slo�io
jer Choo Choovi su...
501
00:21:25,317 --> 00:21:27,286
... s krive strane tra�nica...
502
00:21:27,286 --> 00:21:30,455
... i, priznajmo to, moj
tata je S N O B.
503
00:21:30,455 --> 00:21:31,490
�to?
504
00:21:31,490 --> 00:21:32,858
- Snob.
- Ah.
505
00:21:32,858 --> 00:21:35,093
Sedamanest. Nije li to malo
prerano za zaruke?
506
00:21:35,093 --> 00:21:37,029
Ah, zaru�ivala sam se
ve� �etiri puta.
507
00:21:37,029 --> 00:21:39,759
Sve �ene u na�oj porodici
su prili�no vru�e krvi.
508
00:21:40,899 --> 00:21:43,201
�to to imamo ovdje?
509
00:21:43,201 --> 00:21:46,305
�to god bilo, na�e je
za sljede�a dva tjedna.
510
00:21:46,305 --> 00:21:47,829
Nije li �udesno?
511
00:22:11,163 --> 00:22:12,152
Schlemmeru!
512
00:22:16,902 --> 00:22:19,071
�ao mi je. Zadr�at �u ih
nakon posla da vje�baju.
513
00:22:19,071 --> 00:22:20,138
Pustite to.
514
00:22:20,138 --> 00:22:21,473
Moj se �ofer jutros
nije pojavio.
515
00:22:21,473 --> 00:22:23,375
Fritz? Provjerit �u
�to mu se dogodilo.
516
00:22:23,375 --> 00:22:24,443
Briga me �to se
njemu dogodilo.
517
00:22:24,443 --> 00:22:25,711
Provjerite �to se dogodilo
s mojim autom.
518
00:22:25,711 --> 00:22:26,878
Jawohl!
519
00:22:26,878 --> 00:22:27,879
Oprostite.
520
00:22:27,879 --> 00:22:29,281
Dok vje�baju da
ostanu sjediti...
521
00:22:29,281 --> 00:22:31,374
Ja �u vje�bati da ne
lupam petama.
522
00:22:35,620 --> 00:22:37,489
Guten Morgen, Fr�ulein Ingeborg.
523
00:22:37,489 --> 00:22:38,490
Guten Morgen.
524
00:22:38,490 --> 00:22:40,826
Poput svje�e pe�enog
pumpernickela.
525
00:22:40,826 --> 00:22:41,860
Tu je va�a po�ta.
526
00:22:41,860 --> 00:22:42,894
Ovdje je va�
"Wall Street Journal"...
527
00:22:42,894 --> 00:22:44,896
... a ovdje je moja ostavka.
528
00:22:44,896 --> 00:22:46,531
Ostavka? O �emu
to govorite?
529
00:22:46,531 --> 00:22:48,066
Vi�e me ne tjerate da
radim prekovremeno.
530
00:22:48,066 --> 00:22:50,068
Ne zlorabljujete
me vikendom.
531
00:22:50,068 --> 00:22:52,371
Izgubili ste sve
zanimanje za umlaut...
532
00:22:52,371 --> 00:22:55,140
... dakle, o�ito moje usluge
ovdje vi�e nisu potrebne.
533
00:22:55,140 --> 00:22:57,175
Zna� za moj problem.
Imamo go��u kod ku�e.
534
00:22:57,175 --> 00:22:58,977
Rekli ste da �e u Berlinu
boraviti dva tjedna.
535
00:22:58,977 --> 00:23:00,746
Zar sam ja kriv �to je
dobila njema�ke ospice?
536
00:23:00,746 --> 00:23:02,147
Ovdje je ve� dva mjeseca.
537
00:23:02,147 --> 00:23:03,148
Svi�a joj se ovdje.
538
00:23:03,148 --> 00:23:05,016
To je grozna gnjava�a, ali �to
mogu, izbaciti je van?
539
00:23:05,016 --> 00:23:06,151
Zar ne mora po�i ku�i?
540
00:23:06,151 --> 00:23:07,853
Ve� je kolovoz. Zar �kola
ne�e uskoro opet po�eti?
541
00:23:07,853 --> 00:23:09,654
U Georgiji? To se
nikad ne zna.
542
00:23:09,654 --> 00:23:11,957
Ma daj. Kakva je to
glupost oko ostavke?
543
00:23:11,957 --> 00:23:14,826
Nudili su mi mnoge poslove.
Napokon, govorim dva jezika.
544
00:23:14,826 --> 00:23:15,827
Zar ja to ne znam.
545
00:23:15,827 --> 00:23:17,429
Sje�ate se ruske
trgova�ke komisije?
546
00:23:17,429 --> 00:23:18,930
Neprekidno me zovu.
547
00:23:18,930 --> 00:23:20,132
Jako me �ele.
548
00:23:20,132 --> 00:23:22,033
Mogu se kladiti, ti
sibirski vukovi.
549
00:23:22,033 --> 00:23:24,236
Zato si bolje na�ite
drugu curu.
550
00:23:24,236 --> 00:23:25,498
U redu!
551
00:23:27,005 --> 00:23:28,495
Diktat.
552
00:23:31,576 --> 00:23:34,346
Oglas za sve
berlinske novine.
553
00:23:34,346 --> 00:23:35,347
Citat...
554
00:23:35,347 --> 00:23:37,182
"Privla�an sredovje�ni
rukovoditelj..."
555
00:23:37,182 --> 00:23:39,451
"... tra�i privla�nu
mladu tajnicu."
556
00:23:39,451 --> 00:23:41,987
"Mora biti svestrana
i kooperativna."
557
00:23:41,987 --> 00:23:45,223
"Izvrsna pla�a,
odli�ni radni uvjeti..."
558
00:23:45,223 --> 00:23:47,359
"... usputne koristi."
559
00:23:47,359 --> 00:23:50,629
Usputne koristi?
�to je to?
560
00:23:50,629 --> 00:23:53,565
Sitni dodaci. Recimo,
jutros...
561
00:23:53,565 --> 00:23:56,201
... sam prolazio pored otmjenog
du�ana na Kurfuerstendammu...
562
00:23:56,201 --> 00:23:57,669
... a u izlogu se nalazila jedna
bijela svilena haljina...
563
00:23:57,669 --> 00:23:59,805
... prekrivena polka to�kicama
i s odgovaraju�im �e�irom.
564
00:23:59,805 --> 00:24:01,873
I torbicom? I
odgovaraju�im cipelama?
565
00:24:01,873 --> 00:24:03,742
Za�to ne?
566
00:24:03,742 --> 00:24:04,743
Ja prihva�am posao.
567
00:24:04,743 --> 00:24:06,211
Ima� ga.
568
00:24:06,211 --> 00:24:07,212
Danke sch�n.
569
00:24:07,212 --> 00:24:08,474
Molim sch�n.
570
00:24:11,783 --> 00:24:14,013
Molim te. Ne dok
�va�e� gumu.
571
00:24:18,256 --> 00:24:19,891
To �e biti sve,
Fr�ulein Ingeborg.
572
00:24:19,891 --> 00:24:21,960
- Vi�e kasnije.
- Kad po�elite.
573
00:24:21,960 --> 00:24:23,128
Da, Schlemmeru?
574
00:24:23,128 --> 00:24:25,263
Zvao sam gara�u.
Zvao sam mu �enu.
575
00:24:25,263 --> 00:24:26,431
Fritza nigdje.
576
00:24:26,431 --> 00:24:27,799
Ve� vidim da �e ovo
biti jedan od onih dana.
577
00:24:27,799 --> 00:24:28,900
Bolje zovi policiju.
578
00:24:28,900 --> 00:24:29,901
Ve� jesam.
579
00:24:29,901 --> 00:24:31,503
Dao sam im to�an
opis auta...
580
00:24:31,503 --> 00:24:33,772
... model, registraciju,
broj motora.
581
00:24:33,772 --> 00:24:34,806
Dobar si ti �ovjek,
Schlemmeru.
582
00:24:34,806 --> 00:24:35,807
Hvala, gospodine.
583
00:24:35,807 --> 00:24:36,808
Schlemmeru, koliko
te pla�amo?
584
00:24:36,808 --> 00:24:37,809
Dvjesto maraka tjedno.
585
00:24:37,809 --> 00:24:39,544
Da vidimo. To bi bilo
oko pedeset dolara.
586
00:24:39,544 --> 00:24:40,879
- To je sve.
- To je dovoljno.
587
00:24:40,879 --> 00:24:41,868
Da, gospodine.
588
00:24:44,015 --> 00:24:46,318
Halo? Halo? Da?
589
00:24:46,318 --> 00:24:48,687
Atlanta, Georgia?
Spojite me.
590
00:24:48,687 --> 00:24:50,789
MacNamara, �to se to
doga�a tamo u Belinu?
591
00:24:50,789 --> 00:24:52,491
Dobio sam pismo
od Scarlett.
592
00:24:52,491 --> 00:24:55,927
Pi�e da ide u operu, na
koncerte, u muzeje.
593
00:24:55,927 --> 00:24:57,929
To mi ne zvu�i poput
moje male curice.
594
00:24:57,929 --> 00:24:59,965
Iznenadit �ete se,
gosp. Hazeltine.
595
00:24:59,965 --> 00:25:01,666
Ona je sada posve
druk�ija osoba.
596
00:25:01,666 --> 00:25:02,868
Ne �elim vam skrivati.
597
00:25:02,868 --> 00:25:04,503
Bili smo malo zabrinuti
kad je tek stigla...
598
00:25:04,503 --> 00:25:06,037
... ali pokazala se u posve
dobrom svjetlu.
599
00:25:06,037 --> 00:25:08,373
Pa, neka sam proklet!
600
00:25:08,373 --> 00:25:09,774
Kako bilo, bit �e vam
lak�e kada �ujete...
601
00:25:09,774 --> 00:25:12,344
... da g�a Hazeltine i ja danas
polazimo za Europu...
602
00:25:12,344 --> 00:25:14,513
... i da �emo vas
osloboditi Scarlett.
603
00:25:14,513 --> 00:25:15,714
Bit �e nam �ao
da je izgubimo.
604
00:25:15,714 --> 00:25:17,816
Ne, nije nam uop�e
bila na teret.
605
00:25:17,816 --> 00:25:20,085
Dva tjedna, dva mjeseca.
Kakva je tu razlika?
606
00:25:20,085 --> 00:25:21,219
Pa, �elim da znate...
607
00:25:21,219 --> 00:25:23,288
... da smo vam jako
zahvalni, MacNamara
608
00:25:23,288 --> 00:25:24,990
Zapravo, razlog zbog
kojeg idem na put...
609
00:25:24,990 --> 00:25:26,992
... je to �to �e biti
pomijeranja osoblja.
610
00:25:26,992 --> 00:25:29,294
Imenujemo novog �efa
europskih operacija...
611
00:25:29,294 --> 00:25:31,730
... i vi ne�ete biti
zaboravljeni, Mac.
612
00:25:31,730 --> 00:25:33,532
Londonski posao?
613
00:25:33,532 --> 00:25:36,201
Pa, ne znam �to re�i.
614
00:25:36,201 --> 00:25:38,503
Nikad takvo �to
nisam o�ekivao.
615
00:25:38,503 --> 00:25:41,172
Ve� �to se razmi�lja o
meni je velika �ast.
616
00:25:41,172 --> 00:25:42,207
Naravno, u tvrtci sam...
617
00:25:42,207 --> 00:25:43,608
... ve� petnaest godina...
618
00:25:43,608 --> 00:25:46,144
... i poznajem europsko
tr�i�te kao svoj d�ep.
619
00:25:46,144 --> 00:25:47,145
Na drugoj liniji je
va�a �ena.
620
00:25:47,145 --> 00:25:48,179
Mora govoriti s vama.
621
00:25:48,179 --> 00:25:49,180
Ne sada. Na me�unarodnoj
sam vezi.
622
00:25:49,180 --> 00:25:50,815
Rekla sam joj, ali
uporna je.
623
00:25:50,815 --> 00:25:52,284
Mo�ete li �asak
po�ekati, gosp. Hazeltine?
624
00:25:52,284 --> 00:25:55,014
Imamo neki hitan slu�aj
u ra�unovodstvu.
625
00:25:56,121 --> 00:25:58,056
�to je, Phyllis?
�to je tako va�no?
626
00:25:58,056 --> 00:26:00,525
Pa, kad tako ka�e�,
zapravo ni�ta...
627
00:26:00,525 --> 00:26:01,826
Samo sam mislila da
�e te zanimati...
628
00:26:01,826 --> 00:26:04,462
... �to se zbiva u ku�i,
mein f�hreru.
629
00:26:04,462 --> 00:26:05,730
Jesi li poludjela?
630
00:26:05,730 --> 00:26:08,066
Razgovaram s gosp. Hazeltineom
o londonskom poslu...
631
00:26:08,066 --> 00:26:09,467
... a ti �eli� �avrljati?
632
00:26:09,467 --> 00:26:13,171
�ao mi je. Samo, g�ice
Hazeltine nema...
633
00:26:13,171 --> 00:26:14,873
... ali mo�emo o tome
i neki drugi put.
634
00:26:14,873 --> 00:26:16,841
- '�enja.
- '�enja.
635
00:26:16,841 --> 00:26:18,877
Nema je!? �ekaj
�as, Phyllis.
636
00:26:18,877 --> 00:26:19,978
Phyllis!
637
00:26:19,978 --> 00:26:21,313
Kako to misli�, nema je?
638
00:26:21,313 --> 00:26:23,882
Bertha joj je odnijela doru�ak,
ali nje tamo nema.
639
00:26:23,882 --> 00:26:25,517
Nije ni spavala
u krevetu.
640
00:26:25,517 --> 00:26:26,585
Pa, to je smije�no.
641
00:26:26,585 --> 00:26:27,819
Vratili smo se iz kina
oko jedanaest...
642
00:26:27,819 --> 00:26:29,621
... i Scarlett je oti�la
ravno na kat.
643
00:26:29,621 --> 00:26:30,655
�to joj se moglo
dogoditi?
644
00:26:30,655 --> 00:26:33,058
Tko zna? Odnio
je vjetar.
645
00:26:33,058 --> 00:26:34,225
Mo�da je pobjegla.
646
00:26:34,225 --> 00:26:36,661
Mo�da je oteta i
prodana u roblje.
647
00:26:36,661 --> 00:26:38,229
Ah, krasno.
Po�ekaj, ho�e� li?
648
00:26:38,229 --> 00:26:39,297
Nevolje?
649
00:26:39,297 --> 00:26:41,499
Po�elim da sam u paklu,
slomljenih le�a.
650
00:26:41,499 --> 00:26:42,634
Oprostite, gosp. Hazeltine.
651
00:26:42,634 --> 00:26:44,970
Stalno mi tr�e sa svojim
malim problemima.
652
00:26:44,970 --> 00:26:47,339
�to se ti�e va�eg puta.
Kojim brodom dolazite?
653
00:26:47,339 --> 00:26:49,240
Brodom? Tko ima
vremena za to?
654
00:26:49,240 --> 00:26:50,442
G�a Hazeltine i ja...
655
00:26:50,442 --> 00:26:52,243
... letimo popodne za
New York...
656
00:26:52,243 --> 00:26:53,945
... i tamo presjedamo na
no�ni let za London.
657
00:26:53,945 --> 00:26:55,614
Tamo �emo uhvatiti
let za Berlin...
658
00:26:55,614 --> 00:26:57,816
... i biti tamo do
sutra u podne.
659
00:26:57,816 --> 00:27:00,085
Sutra u podne? Mislite,
po na�em vremenu?
660
00:27:00,085 --> 00:27:02,954
Naravno da �u re�i Scarlett
�im budem imao prigodu.
661
00:27:02,954 --> 00:27:03,955
Da, gospodine.
662
00:27:03,955 --> 00:27:06,024
Vidimo se na aerodromu,
osim ako proklete komunjare...
663
00:27:06,024 --> 00:27:07,258
... ne sru�e avion.
664
00:27:07,258 --> 00:27:09,127
Da. Auf Wiedersehen.
665
00:27:09,127 --> 00:27:11,429
Zaboga, Phyllis, moramo
prona�i tu idiotkinju.
666
00:27:11,429 --> 00:27:12,998
Sutra joj dolaze
roditelji.
667
00:27:12,998 --> 00:27:14,295
Gdje bi mogla biti?
668
00:27:14,833 --> 00:27:17,427
Ne zna nikoga u Berlinu,
osim nas.
669
00:27:18,436 --> 00:27:19,704
Pa, neka Bertha
opet pogleda.
670
00:27:19,704 --> 00:27:21,206
Mo�da je ostavila
poruku.
671
00:27:21,206 --> 00:27:23,274
�to joj je s prtljagom?
672
00:27:23,274 --> 00:27:25,377
Drago mi je �uti da je
barem ne�to jo� tamo.
673
00:27:25,377 --> 00:27:27,479
Ne, ne krivim tebe.
674
00:27:27,479 --> 00:27:29,514
To je samo zla sre�a
MacNamare.
675
00:27:29,514 --> 00:27:30,815
Najprije sam izgubio
pogon za punjenje...
676
00:27:30,815 --> 00:27:32,806
... a sada sam izgubio
�efovu k�er!
677
00:27:36,988 --> 00:27:38,223
Mislim da negdje
sti�emo.
678
00:27:38,223 --> 00:27:40,225
Prona�li smo Fritza.
679
00:27:40,225 --> 00:27:42,293
Fritz? Kvragu s Fritzom!
680
00:27:42,293 --> 00:27:44,329
Sada tra�imo djevojku.
681
00:27:44,329 --> 00:27:46,627
To�no tako. On
ne�to zna.
682
00:27:49,034 --> 00:27:50,201
Gdje je ona?
683
00:27:50,201 --> 00:27:52,737
Ne znam, ne to�no...
684
00:27:52,737 --> 00:27:54,873
... ali sino� sam je ostavio
kod Brandenbur�kih vrata.
685
00:27:54,873 --> 00:27:56,041
Brandenbur�kih vrata?
Za�to?
686
00:27:56,041 --> 00:27:57,609
Tamo je ostavljam
svake ve�eri...
687
00:27:57,609 --> 00:27:59,244
... i tamo dolazim po nju
svakoga jutra.
688
00:27:59,244 --> 00:28:01,246
Koliko dugo to traje?
689
00:28:01,246 --> 00:28:02,747
Jo� od pro�log
mjeseca, gospodine.
690
00:28:02,747 --> 00:28:03,915
Obi�no je vratim ku�i...
691
00:28:03,915 --> 00:28:05,350
... prije nego se vi probudite,
ali jutros...
692
00:28:05,350 --> 00:28:06,685
�ekam je i �ekam.
693
00:28:06,685 --> 00:28:08,586
�eli� re�i da si joj pomagao
iskradati se meni iza le�a?
694
00:28:08,586 --> 00:28:10,555
Da, gospodine, ali imam
vrlo dobro opravdanje.
695
00:28:10,555 --> 00:28:11,556
�to?
696
00:28:11,556 --> 00:28:12,657
Pla�a mi stotinu
maraka na no�...
697
00:28:12,657 --> 00:28:14,559
... pedeset �to je vozim
i pedeset da vam ne ka�em.
698
00:28:14,559 --> 00:28:15,760
Imam li va�u dozvolu
da ga otpustim?
699
00:28:15,760 --> 00:28:17,095
Ne jo�!
700
00:28:17,095 --> 00:28:19,431
A sada, idemo
korak po korak.
701
00:28:19,431 --> 00:28:21,266
Nakon �to je iskrca�
kod Brandenbu�kih vrata...
702
00:28:21,266 --> 00:28:22,500
... �to ona �ini?
703
00:28:22,500 --> 00:28:25,370
Prelazi granicu i
ide u Isto�ni Berlin.
704
00:28:25,370 --> 00:28:26,438
U Isto�ni Berlin?
705
00:28:26,438 --> 00:28:27,572
Zato i jesam tako
zabrinut...
706
00:28:27,572 --> 00:28:29,507
... jer jutros se
nije vratila.
707
00:28:29,507 --> 00:28:30,909
Ti si zabrinut?
708
00:28:30,909 --> 00:28:33,605
Ja �u sagorjeti, a
on je zabrinut.
709
00:28:35,280 --> 00:28:37,482
Ingeborg, oslobodi
centralu.
710
00:28:37,482 --> 00:28:38,917
�elim brigadnog
generala Hartela...
711
00:28:38,917 --> 00:28:40,552
... zapovjednika Ameri�kog
sektora.
712
00:28:40,552 --> 00:28:42,620
Zatim me spoji s gradona�elnikom
Willyjem Brandtom.
713
00:28:42,620 --> 00:28:43,655
Zatim mi daj
�efa policije...
714
00:28:43,655 --> 00:28:44,889
... Zapadnog Berlina.
715
00:28:44,889 --> 00:28:47,425
Iza toga, �elim govoriti s
ameri�kim veleposlanikom u Bonnu.
716
00:28:47,425 --> 00:28:48,949
Shvatila si? Dobro.
717
00:28:50,161 --> 00:28:52,330
Fritz, ti �ekaj u prizemlju.
Mo�da te kasnije zatrebam.
718
00:28:52,330 --> 00:28:54,399
Schlemmeru, kako mo�emo doznati
�to joj se dogodilo?
719
00:28:54,399 --> 00:28:56,534
Mo�emo li dobiti ikakvu obavijest
iz Isto�nog Berlina?
720
00:28:56,534 --> 00:28:58,169
Samo slu�benim kanalima,
u tri primjerka.
721
00:28:58,169 --> 00:28:59,170
A �to ako telefonom...
722
00:28:59,170 --> 00:29:00,238
... nazovemo tamo�nje
vlasti?
723
00:29:00,238 --> 00:29:02,273
- Nije to tako lako.
- Za�to ne?
724
00:29:02,273 --> 00:29:04,342
Nema izravnih telefonskih
veza s Isto�nim Berlinom.
725
00:29:04,342 --> 00:29:05,343
Morate zvati
Stockholm.
726
00:29:05,343 --> 00:29:06,511
Odatle poziv ide
preko Var�ave...
727
00:29:06,511 --> 00:29:08,379
... do Leipziga, pa
onda do Isto�nog Berlina.
728
00:29:08,379 --> 00:29:10,415
U devet od deset slu�ajeva
dobijete krivi broj.
729
00:29:10,415 --> 00:29:12,144
- Ipak poku�ajte.
- Da, gospodine.
730
00:29:17,255 --> 00:29:18,244
Schnellmachen!
731
00:29:21,626 --> 00:29:23,194
Da?
732
00:29:23,194 --> 00:29:25,296
General Hartel je na
vojnim manevrima?
733
00:29:25,296 --> 00:29:27,532
Dakle, a �to je s gradona�elnikom
Willyjem Brandtom?
734
00:29:27,532 --> 00:29:28,867
On promatra manevre.
735
00:29:28,867 --> 00:29:30,368
A �ef policije?
736
00:29:30,368 --> 00:29:31,770
Shva�am. On pazi na
Willyja Brandta.
737
00:29:31,770 --> 00:29:33,938
Pa tko onda
vodi posao?
738
00:29:33,938 --> 00:29:35,707
�to je s pozivom
za Bonn?
739
00:29:35,707 --> 00:29:38,376
Na� je veleposlanik na
konzultacijama u Washingtonu?
740
00:29:38,376 --> 00:29:39,978
U�ite, u�ite.
Odmah �u do�i.
741
00:29:39,978 --> 00:29:41,346
Dajte mi Washington,
vanjske poslove...
742
00:29:41,346 --> 00:29:42,580
... tko god se javi...
743
00:29:42,580 --> 00:29:44,716
... Dean Rusk, Dean Acheson,
Dean kojigod.
744
00:29:44,716 --> 00:29:45,950
I ako tamo nemate sre�e...
745
00:29:45,950 --> 00:29:47,585
... dajte mi senatora
Georgije Talmadgea.
746
00:29:47,585 --> 00:29:50,850
Ako on nije u uredu, poku�ajte
s Huntleyem i Brinkleyem u NBC-u.
747
00:29:51,723 --> 00:29:52,991
Scarlett!
748
00:29:52,991 --> 00:29:54,893
�emu sve ovo uzbu�enje?
749
00:29:54,893 --> 00:29:57,162
Ah, ni�ta.
750
00:29:57,162 --> 00:29:58,696
Samo si nas nasmrt
prestra�ila!
751
00:29:58,696 --> 00:29:59,764
Jesi li dobro?
752
00:29:59,764 --> 00:30:01,566
Super sam.
753
00:30:01,566 --> 00:30:02,934
�to si �inila u
Isto�nom Berlinu?
754
00:30:02,934 --> 00:30:04,369
Mislite, no�as?
755
00:30:04,369 --> 00:30:06,371
Mislim, sve ove no�i.
756
00:30:06,371 --> 00:30:08,740
Tamo je jedan momak.
757
00:30:08,740 --> 00:30:10,074
Vau!
758
00:30:10,074 --> 00:30:11,709
Kakav momak? �to
si to smjerala?
759
00:30:11,709 --> 00:30:14,112
Upoznala sam ga prije
oko �est tjedana.
760
00:30:14,112 --> 00:30:16,614
Po�la sam u Isto�ni Berlin
i odr�avala se parada...
761
00:30:16,614 --> 00:30:18,349
... i htjeli su me uhititi.
762
00:30:18,349 --> 00:30:19,884
Uhititi?
763
00:30:19,884 --> 00:30:21,753
Jer sam fotografirala.
764
00:30:21,753 --> 00:30:24,622
A onda je taj momak,
bio je u paradi...
765
00:30:24,622 --> 00:30:26,691
... rekao policajcu da me
ne treba uhititi.
766
00:30:26,691 --> 00:30:30,829
Treba me �aliti jer sam tipi�an
bur�oazijski parazit...
767
00:30:30,829 --> 00:30:34,866
... i trulo vo�e korumpirane
cvilizacije.
768
00:30:34,866 --> 00:30:37,402
I tako sam se, naravno,
zaljubila u njega.
769
00:30:37,402 --> 00:30:39,037
Naravno.
770
00:30:39,037 --> 00:30:40,772
�elite vidjeti slike?
771
00:30:40,772 --> 00:30:41,906
Ne ba�.
772
00:30:41,906 --> 00:30:43,965
�elim va�e iskreno
mi�ljenje.
773
00:30:46,678 --> 00:30:48,908
Nije li lijep?
774
00:30:49,581 --> 00:30:52,350
Zaljubila si se
u Hru��ova?
775
00:30:52,350 --> 00:30:56,154
Ne, ludo, onaj koji
nosi Hru��ova.
776
00:30:56,154 --> 00:30:58,189
Ime mu je Otto.
777
00:30:58,189 --> 00:30:59,757
Napokon sam dobio
Isto�ni Berlin...
778
00:30:59,757 --> 00:31:02,327
... i ba� kao �to sam
rekao, krivi broj.
779
00:31:02,327 --> 00:31:03,728
Zdravo tamo...
780
00:31:03,728 --> 00:31:05,029
A sada, ti i taj Otto...
781
00:31:05,029 --> 00:31:07,332
... to�no �inite kad
ste zajedno?
782
00:31:07,332 --> 00:31:09,234
Sva�ta lijepoga.
783
00:31:09,234 --> 00:31:12,136
Ja mu perem ko�ulje, a
on mi �iri spoznaje...
784
00:31:12,136 --> 00:31:14,806
... a ako je topla no�,
idemo le�ati na krovu...
785
00:31:14,806 --> 00:31:17,342
... i gledati kako
prolaze Sputnici.
786
00:31:17,342 --> 00:31:18,443
Je li to sve?
787
00:31:18,443 --> 00:31:21,379
Pa, sino� smo
puhali balone.
788
00:31:21,379 --> 00:31:22,680
Balone?
789
00:31:22,680 --> 00:31:24,011
Znate.
790
00:31:26,885 --> 00:31:28,119
To je komunisti�ki trik!
791
00:31:28,119 --> 00:31:30,488
Kad je vjetar dobar,
pu�taju ih preko...
792
00:31:30,488 --> 00:31:32,012
... da nam ru�e moral.
793
00:31:33,725 --> 00:31:35,260
"Yankeei idite ku�i"?
794
00:31:35,260 --> 00:31:38,363
Imaju ih u svim bojama,
zelene i �ute i plave.
795
00:31:38,363 --> 00:31:39,364
Pomagala si tom tipu
da �iri...
796
00:31:39,364 --> 00:31:40,899
... antiameri�ku propagandu?
797
00:31:40,899 --> 00:31:44,135
Nije to protiv Amerikanaca.
Nego protiv Yankeea.
798
00:31:44,135 --> 00:31:47,639
Tamo otkud ja dolazim
svi su protiv Yankeea.
799
00:31:47,639 --> 00:31:49,574
Imam najbolju namjeru promijeniti
to u "Rusi idite ku�i"...
800
00:31:49,574 --> 00:31:51,709
... i kad vjetar bude puhao
na drugu stranu...
801
00:31:51,709 --> 00:31:53,645
Slu�aj ti mene,
Scarlett Hazeltine.
802
00:31:53,645 --> 00:31:55,046
Ne�e vi�e biti tih
ludosti...
803
00:31:55,046 --> 00:31:57,649
... jer sutra ti dolaze roditelji
da te odvedu ku�i.
804
00:31:57,649 --> 00:31:58,911
Zbilja?
805
00:32:00,251 --> 00:32:03,087
Tko? Chet Huntley?
806
00:32:03,087 --> 00:32:04,322
U redu. Govorit �u s njime.
807
00:32:04,322 --> 00:32:05,456
Pozdrav, gosp. Huntley.
808
00:32:05,456 --> 00:32:06,958
Samo vam �elim re�i
da sam gledao va� program.
809
00:32:06,958 --> 00:32:08,660
Samo nastavite tako. Zbogom!
810
00:32:08,660 --> 00:32:09,761
Kad tvoji roditelji
stignu...
811
00:32:09,761 --> 00:32:11,596
... �elim da dr�i� usta
zatvorena...
812
00:32:11,596 --> 00:32:13,197
... za svoje i moje dobro.
813
00:32:13,197 --> 00:32:15,199
Ako ikad doznaju
�to se doga�alo...
814
00:32:15,199 --> 00:32:16,701
Bolje da o tome
popri�am s Ottom.
815
00:32:16,701 --> 00:32:17,735
O, ne, ne�e�!
816
00:32:17,735 --> 00:32:18,937
Vi�e ga ne�e� vidjeti...
817
00:32:18,937 --> 00:32:20,672
... i ne vra�a� se vi�e
u Isto�ni Berlin.
818
00:32:20,672 --> 00:32:22,799
On je dolje u
prizemlju.
819
00:32:24,342 --> 00:32:25,468
Otto!
820
00:32:27,478 --> 00:32:29,776
Otto, dragi!
821
00:32:30,815 --> 00:32:32,442
Ovamo, gore.
822
00:32:34,152 --> 00:32:36,416
Do�i gore, Liebchen.
823
00:32:41,125 --> 00:32:42,460
Liebchen?
824
00:32:42,460 --> 00:32:44,462
Ne �elim tu propalicu
u svojem uredu.
825
00:32:44,462 --> 00:32:46,764
Za�to ga ne po�alje� ku�i,
da po�isti svoj kavez?
826
00:32:46,764 --> 00:32:47,765
Mislim da je bolje
da ostane...
827
00:32:47,765 --> 00:32:50,134
... jer vam imamo
ne�to re�i.
828
00:32:50,134 --> 00:32:51,803
�to mi re�i?
829
00:32:51,803 --> 00:32:53,137
Nisi se valjda opet
zaru�ila?
830
00:32:53,137 --> 00:32:54,439
Ne, ovaj put nisam.
831
00:32:54,439 --> 00:32:55,807
- Hvala Bogu.
- Vjen�ali smo se.
832
00:32:55,807 --> 00:32:57,104
Na�as sam se pobojao...
833
00:32:58,543 --> 00:32:59,577
Vjen�ali ste se?
834
00:32:59,577 --> 00:33:01,913
U ponedjeljak �e biti
�est tjedana.
835
00:33:01,913 --> 00:33:03,314
Udala si se za komunista?
836
00:33:03,314 --> 00:33:05,216
On nije komunist.
On je republikanac.
837
00:33:05,216 --> 00:33:07,819
Dolazi iz republike
Isto�ne Njema�ke.
838
00:33:07,819 --> 00:33:11,022
Dakle, ti tupa, glupa
mala slaboumnice!
839
00:33:11,022 --> 00:33:12,991
Shva�a� li �to si
u�inila?
840
00:33:12,991 --> 00:33:14,659
Uni�tila si me,
samo to.
841
00:33:14,659 --> 00:33:16,160
�to �e tvoji
roditelji re�i?
842
00:33:16,160 --> 00:33:17,795
Oni su mi vjerovali,
ja sam vjerovao tebi.
843
00:33:17,795 --> 00:33:20,598
A onda ode� i izvu�e�
ovakvog idiota.
844
00:33:20,598 --> 00:33:23,067
Za�to niste bolje
pazili na mene?
845
00:33:23,067 --> 00:33:25,937
Petnaest godina u tvrtki,
sve je oti�lo u popast.
846
00:33:25,937 --> 00:33:27,605
Stavit �e me na
crnu listu.
847
00:33:27,605 --> 00:33:28,840
Djeca �e mi gladovati.
848
00:33:28,840 --> 00:33:30,541
�ena �e mi prodavati
olovke!
849
00:33:30,541 --> 00:33:32,702
A sve zbog tebe i
tvoje vru�e krvi.
850
00:33:34,779 --> 00:33:37,373
U�i. U�i, Otto.
851
00:33:42,687 --> 00:33:44,956
Ovo je gosp. MacNamara.
852
00:33:44,956 --> 00:33:47,825
Moj suprug,
Otto Ludwig Piffl.
853
00:33:47,825 --> 00:33:50,692
Piffl? Tko bi rekao?
854
00:33:54,932 --> 00:33:56,267
Gdje si ga iskopala?
855
00:33:56,267 --> 00:33:58,336
�ak ne nosi ni �arape.
856
00:33:58,336 --> 00:34:00,395
Ne nosi ni ga�e.
857
00:34:01,039 --> 00:34:03,064
Nije li to uzbudljivo?
858
00:34:05,209 --> 00:34:06,744
Skinite kapu.
859
00:34:06,744 --> 00:34:07,745
Za�to?
860
00:34:07,745 --> 00:34:09,679
Jer sam ja tako rekao.
861
00:34:11,215 --> 00:34:13,818
U Lenjinovu mauzoleju
skidam kapu...
862
00:34:13,818 --> 00:34:15,620
Ako Van Cliburn
svira �ajkovskoga...
863
00:34:15,620 --> 00:34:17,155
... skidam kapu...
864
00:34:17,155 --> 00:34:21,025
... ali u uredu Coca Cole, fuj!
865
00:34:21,025 --> 00:34:23,494
U�ini to za mene,
moj mali dragi.
866
00:34:23,494 --> 00:34:25,196
Za tebe, ho�u.
867
00:34:25,196 --> 00:34:26,898
Dobro bi mu do�lo
�i�anje...
868
00:34:26,898 --> 00:34:28,266
... a ja bih to volio
u�initi osobno...
869
00:34:28,266 --> 00:34:29,967
... �eki�em i dlijetom.
870
00:34:29,967 --> 00:34:30,968
Ratni hu�ka�.
871
00:34:30,968 --> 00:34:31,969
Za�epi, propalico.
872
00:34:31,969 --> 00:34:33,571
Da niste tako govorili
s mojim mu�em.
873
00:34:33,571 --> 00:34:34,639
On ti nije mu�!
874
00:34:34,639 --> 00:34:36,541
Najprije, ona je maloljetna.
875
00:34:36,541 --> 00:34:39,143
Sljede�e, mi ne priznajemo
vladu Isto�ne Njema�ke.
876
00:34:39,143 --> 00:34:41,679
Sljede�e, ona priznaje da si,
dok ti je ona prala ko�ulje...
877
00:34:41,679 --> 00:34:43,314
... ti njoj ispirao mozak!
878
00:34:43,314 --> 00:34:45,083
Dakle, cijela je stvar
nezakonita.
879
00:34:45,083 --> 00:34:47,118
Ne, nije. Imam potvrdu.
880
00:34:47,118 --> 00:34:49,787
I reci mu za vjen�ane
prstene.
881
00:34:49,787 --> 00:34:51,889
Iskovani od �elika
mo�nog topa...
882
00:34:51,889 --> 00:34:54,258
... koji je sudjelovao u
borbi za Staljingrad.
883
00:34:54,258 --> 00:34:55,660
Nije me briga tko
vam je draguljar!
884
00:34:55,660 --> 00:34:57,095
Brak je nezakonit!
885
00:34:57,095 --> 00:34:58,663
To vi ka�ete, ali u o�ima...
886
00:34:58,663 --> 00:35:00,398
... Narodne Republike
Isto�ne Njema�ke...
887
00:35:00,398 --> 00:35:01,599
... mi smo mu� i �ena.
888
00:35:01,599 --> 00:35:03,134
Sada niste u
Isto�noj Njema�koj.
889
00:35:03,134 --> 00:35:05,236
U Zapadnom Berlinu ste
i mogu te dati uhititi...
890
00:35:05,236 --> 00:35:07,438
... zbog izle�avanja po
krovovima s maloljetnicom.
891
00:35:07,438 --> 00:35:10,141
Naravno da mo�ete.
Znam ja va�u taktiku.
892
00:35:10,141 --> 00:35:12,110
Mo�ete me uhititi.
Mo�ete me mu�iti.
893
00:35:12,110 --> 00:35:15,113
Mo�ete me ustrijeliti, kao
�to ste to �inili u Kongu!
894
00:35:15,113 --> 00:35:17,104
Afrika Afrikancima!
895
00:35:17,782 --> 00:35:19,217
Sve �to �elim od tebe,
Scarlett Puffl...
896
00:35:19,217 --> 00:35:21,385
... je �utnja i proklero
malo toga.
897
00:35:21,385 --> 00:35:23,444
Ne govorite tako
s mojom �enom!
898
00:35:24,522 --> 00:35:26,424
Tko? Brinkley?
899
00:35:26,424 --> 00:35:28,790
Pa, recite mu da sam
ve� prenio poruku Huntleyu.
900
00:35:30,895 --> 00:35:32,830
�uj, mali Otto.
901
00:35:32,830 --> 00:35:34,866
Ako �elimo �ivjeti u
miroljubivoj koegzistenciji...
902
00:35:34,866 --> 00:35:36,968
... mora postojati odre�ena koli�ina
davanja i uzimanja.
903
00:35:36,968 --> 00:35:38,636
�to ka�e� na tisu�u maraka?
904
00:35:38,636 --> 00:35:39,904
Za �to?
905
00:35:39,904 --> 00:35:41,906
Samo se popni na svoj motocikl,
vrati se tamo odakle si do�ao...
906
00:35:41,906 --> 00:35:42,940
... i zaboravi sve ovo.
907
00:35:42,940 --> 00:35:44,709
Ne mo�ete ga
podmititi.
908
00:35:44,709 --> 00:35:45,776
Dvije tisu�e?
909
00:35:45,776 --> 00:35:46,777
�to ka�ete na
pet tisu�a?
910
00:35:46,777 --> 00:35:47,945
Otto, �to to govori�?
911
00:35:47,945 --> 00:35:49,280
Dobro. Pet tisu�a maraka.
912
00:35:49,280 --> 00:35:51,649
Ako vrijedi pet tisu�a,
za�to ne onda pedeset tisu�a?
913
00:35:51,649 --> 00:35:53,640
Pedeset tisu�a?
Jesi li lud?
914
00:35:54,318 --> 00:35:55,853
Samo �elim vidjeti
koliko �e daleko i�i...
915
00:35:55,853 --> 00:35:58,856
... da razore sretan
socijalisti�ki brak.
916
00:35:58,856 --> 00:36:00,658
Pljujem ja na va� novac.
917
00:36:00,658 --> 00:36:02,093
Pljujem na Fort Knox!
918
00:36:02,093 --> 00:36:04,295
Pljujem na Wall Street!
919
00:36:04,295 --> 00:36:06,230
Ba� nehigijenski mali
kreten, zar ne?
920
00:36:06,230 --> 00:36:08,332
Vi i vama sli�ni
ste prokleti.
921
00:36:08,332 --> 00:36:09,667
Zauzet �emo
Zapadni Berlin.
922
00:36:09,667 --> 00:36:11,169
Zauzet �emo zapadnu Europu.
923
00:36:11,169 --> 00:36:12,436
Pokopat �emo vas!
924
00:36:12,436 --> 00:36:15,439
U�inite mi uslugu. Pokopajte
nas, ali nas nemojte vjen�avati.
925
00:36:15,439 --> 00:36:18,875
Pogledajte sve ovo
razbacivanje.
926
00:36:19,610 --> 00:36:23,347
Kapitalizam je poput mrtve
haringe na mjese�ini.
927
00:36:23,347 --> 00:36:25,750
Sjaji, ali i zaudara!
928
00:36:25,750 --> 00:36:28,686
Neprestano tako govori.
929
00:36:28,686 --> 00:36:30,888
Reci mu o Coca Cola
kolonijalizmu.
930
00:36:30,888 --> 00:36:31,889
�to?
931
00:36:31,889 --> 00:36:33,324
Kao �to je predsjednik
Hru��ov rekao...
932
00:36:33,324 --> 00:36:35,526
... na 40. obljetnicu
revolucije...
933
00:36:35,526 --> 00:36:38,791
K vragu revolucija i
k vragu Hru��ov!
934
00:36:40,498 --> 00:36:42,762
K vragu Frank Sinatra.
935
00:36:43,401 --> 00:36:45,303
Ah, bit �e prava
gu�va...
936
00:36:45,303 --> 00:36:46,737
... kad ti roditelji
sutra do�u.
937
00:36:46,737 --> 00:36:48,973
Kako �emo ovo objasniti?
938
00:36:48,973 --> 00:36:52,076
To je va� problem,
jer ja ne�u biti ovdje.
939
00:36:52,076 --> 00:36:53,711
Kako to misli�, ne�e�
biti ovdje?
940
00:36:53,711 --> 00:36:56,647
Ve�eras ja i moja �ena
odlazimo za Moskvu.
941
00:36:56,647 --> 00:36:58,482
Moskvu?
942
00:36:58,482 --> 00:37:01,285
To sam vam do�la re�i.
Dobio je stipendiju...
943
00:37:01,285 --> 00:37:03,788
... na Narodnom tehnolo�kom
institutu.
944
00:37:03,788 --> 00:37:06,057
Studirat �e za raketnog
in�enjera.
945
00:37:06,057 --> 00:37:07,649
Sovjetske rakete...
946
00:37:08,859 --> 00:37:10,761
Venera!
947
00:37:10,761 --> 00:37:12,092
Ameri�ke rakete...
948
00:37:12,997 --> 00:37:15,056
Miami Beach.
949
00:37:17,435 --> 00:37:21,806
Zato samo recite tati
da putujem u SSSR.
950
00:37:21,806 --> 00:37:23,967
To je kratica za Rusiju.
951
00:37:26,344 --> 00:37:29,113
Jesi li si�la sa svoga
sedamnaestogodi�njeg uma?
952
00:37:29,113 --> 00:37:30,648
Iz Rusije treba bje�ati,
ne u nju i�i.
953
00:37:30,648 --> 00:37:32,183
Gdje ide Otto, idem i ja!
954
00:37:32,183 --> 00:37:34,151
Zamo nas poku�ajte
sprije�iti.
955
00:37:34,151 --> 00:37:35,653
Mo�ete li razgovarati
sa svojom �enom?
956
00:37:35,653 --> 00:37:37,755
Pa, s njima sigurno
ne mogu.
957
00:37:37,755 --> 00:37:38,881
Telefonom.
958
00:37:41,192 --> 00:37:42,827
Halo? Da, draga.
959
00:37:42,827 --> 00:37:44,262
Mac, sve obustavi.
960
00:37:44,262 --> 00:37:45,896
Kladim se da znam �to
se dogodilo Scarlett.
961
00:37:45,896 --> 00:37:48,499
Sretni Pierre je sigurno
opet u gradu.
962
00:37:48,499 --> 00:37:51,936
Nije Sretni Pierre.
Nego Ludi Otto.
963
00:37:51,936 --> 00:37:53,004
Jesi li spremna za ovo?
964
00:37:53,004 --> 00:37:55,473
Ona se udala.
Tako je.
965
00:37:55,473 --> 00:37:57,441
Na�la je sebi ljupkog
kovr�avog...
966
00:37:57,441 --> 00:37:59,272
... mu�a koji nosi
transparente.
967
00:38:00,411 --> 00:38:02,641
Udala se za komunista?
968
00:38:03,147 --> 00:38:05,683
Ovo �e najvi�e pogoditi
Atlantu...
969
00:38:05,683 --> 00:38:08,379
... nakon �to je general Sherman
uprili�io onu malu ro�tiljadu.
970
00:38:09,086 --> 00:38:10,644
Ne, ne mislim da je
smije�no.
971
00:38:11,222 --> 00:38:14,792
�ivjet �e u Moskvi?
Dakle, to je smije�no.
972
00:38:14,792 --> 00:38:17,261
Da, histeri�no, ali
�to mogu?
973
00:38:17,261 --> 00:38:18,896
Napasti Kremlj?
974
00:38:18,896 --> 00:38:20,164
Ne mogu ih sprije�iti.
975
00:38:20,164 --> 00:38:21,732
Mladi su, vole se...
976
00:38:21,732 --> 00:38:24,235
... a mi smo mrtve haringe
na mjese�ini...
977
00:38:24,235 --> 00:38:28,005
... pa, dakle, tko sam ja da stanem
na put sretnom socijalisti�kom braku?
978
00:38:28,005 --> 00:38:30,007
Ah, prestani, Mac.
Poznajem te.
979
00:38:30,007 --> 00:38:32,043
Ima� ti ne�to u rukavu.
980
00:38:32,043 --> 00:38:35,171
Ne bih se iznenadio.
Zbogom.
981
00:38:35,813 --> 00:38:38,349
Onda, djeco, kada putujete?
982
00:38:38,349 --> 00:38:40,851
U 7:00, moskovskim ekspresom.
983
00:38:40,851 --> 00:38:41,852
Za�to to �elite znati?
984
00:38:41,852 --> 00:38:43,854
Jer �u di�i u zrak vlak.
985
00:38:43,854 --> 00:38:45,723
Za�to ste tako
sumnji�avi?
986
00:38:45,723 --> 00:38:48,993
Bolje da se vratim ku�i
i po�nem s pakiranjem.
987
00:38:48,993 --> 00:38:51,829
Misli� li da trebam uzimati
oba moja kaputa od nerca?
988
00:38:51,829 --> 00:38:54,432
Draga, nijedna �ena ne bi
trebala imati dva kaputa od nerca...
989
00:38:54,432 --> 00:38:57,001
... dok sve �ene na svijetu ne
budu imale jedan kaput od nerca.
990
00:38:57,001 --> 00:38:59,270
Razre�i jedan i na�ini
od njega par ga�a.
991
00:38:59,270 --> 00:39:01,072
�ujem da je tamo ledenica.
992
00:39:01,072 --> 00:39:02,273
Trideset ispod nule.
993
00:39:02,273 --> 00:39:03,641
Fa�isti�ke la�i!
994
00:39:03,641 --> 00:39:05,543
Bolje je da se i ti po�e�
ku�i spakirati, dragi.
995
00:39:05,543 --> 00:39:06,911
Meni ne�e trebati
puno.
996
00:39:06,911 --> 00:39:10,114
Samo moj �ah, rezervna ko�ulja
i dvjesto knjiga.
997
00:39:10,114 --> 00:39:12,450
Kako ovaj Smje�ko ide
natrag u Isto�ni Berlin...
998
00:39:12,450 --> 00:39:13,684
... ja �u tebi srediti
automobil.
999
00:39:13,684 --> 00:39:15,186
Schlemmeru, ho�e� li
otr�ati dolje...
1000
00:39:15,186 --> 00:39:17,711
... i re�i Fritzu da mora
odvesti Scarlett ku�i?
1001
00:39:18,422 --> 00:39:19,790
Pu�tate je da ode u Moskvu?
1002
00:39:19,790 --> 00:39:21,025
To je samo zavaravanje.
1003
00:39:21,025 --> 00:39:23,427
Ali, vidi. Njegov je
motor dolje.
1004
00:39:23,427 --> 00:39:25,725
Sje�a� se one svoje ideje
o balonu?
1005
00:39:27,932 --> 00:39:29,066
Samo pomisli, Liebchen...
1006
00:39:29,066 --> 00:39:31,869
... sutra nave�er �emo
s rukom u ruci �etati...
1007
00:39:31,869 --> 00:39:33,571
... preko Crvenog trga.
1008
00:39:33,571 --> 00:39:34,605
Nadam se da me se
ne�e� stidjeti...
1009
00:39:34,605 --> 00:39:36,207
... pred svojim prijateljima.
1010
00:39:36,207 --> 00:39:37,408
Naravno da ne�u.
1011
00:39:37,408 --> 00:39:40,177
Obe�avam ti, nakit �u
nositi samo kod ku�e.
1012
00:39:40,177 --> 00:39:42,780
Dali su nam �udesan
apartman...
1013
00:39:42,780 --> 00:39:44,682
... u neposrednoj
blizini kupaonice.
1014
00:39:44,682 --> 00:39:45,783
Volim te.
1015
00:39:45,783 --> 00:39:47,451
U�init �u te vrlo sretnom.
1016
00:39:47,451 --> 00:39:49,587
Svakog �emo jutra
doru�kovati u krevetu.
1017
00:39:49,587 --> 00:39:50,921
Zvu�i �udesno.
1018
00:39:50,921 --> 00:39:52,623
I ru�ati, i ve�erati.
1019
00:39:52,623 --> 00:39:53,891
U krevetu.
1020
00:39:53,891 --> 00:39:55,393
Nema stola ni stolica.
1021
00:39:55,393 --> 00:39:56,724
Koga briga?
1022
00:40:00,097 --> 00:40:01,999
Do�i �u po tebe
to�no u 6:30...
1023
00:40:01,999 --> 00:40:04,535
... jer onaj vlak za Moskvu u
sedam polazi to�no u 8:15.
1024
00:40:04,535 --> 00:40:05,536
�ekajte �as, klinci.
1025
00:40:05,536 --> 00:40:07,538
Prije nego po�ete, �elim
vam dati mali poklon.
1026
00:40:07,538 --> 00:40:08,639
Za�to?
1027
00:40:08,639 --> 00:40:09,707
To je obi�aj kad se
dvoje ljudi vjen�aju.
1028
00:40:09,707 --> 00:40:12,710
Ottovi prijatelji nam nisu
dali nikakav poklon.
1029
00:40:12,710 --> 00:40:14,011
Umjesto toga, poslali
su novac...
1030
00:40:14,011 --> 00:40:16,580
... nezaposlenim bera�ima
pamuka na Mississippiju.
1031
00:40:16,580 --> 00:40:18,382
�to ka�ete na
mje�a� koktela?
1032
00:40:18,382 --> 00:40:20,151
Ne. Mislim da ne.
1033
00:40:20,151 --> 00:40:21,311
Znam.
1034
00:40:22,520 --> 00:40:23,748
Sat kukavicu.
1035
00:40:24,755 --> 00:40:27,958
Ru�ni rad patuljaka
iz Crne �ume.
1036
00:40:27,958 --> 00:40:30,027
Sada izrabljuju i
patuljke.
1037
00:40:30,027 --> 00:40:32,830
�ao mi je �to nemam lijepog
papira za umatanje.
1038
00:40:32,830 --> 00:40:34,889
Od vas ne �elimo ni�ta.
1039
00:40:36,333 --> 00:40:37,368
Otto, ne budi nepristojan.
1040
00:40:37,368 --> 00:40:39,804
Mislim da je to ba�
slatko od gosp. MacNamare.
1041
00:40:39,804 --> 00:40:42,506
Sada �emo imati
krevet i sat.
1042
00:40:42,506 --> 00:40:44,341
Nabavit �emo sat
u Rusiji.
1043
00:40:44,341 --> 00:40:46,911
Ako vam satovi ne idu
bolje od va�ih vlakova...
1044
00:40:46,911 --> 00:40:48,679
... mogli biste ovoga
i uzeti.
1045
00:40:48,679 --> 00:40:51,148
Samo nam se vi smijte,
ali ne�ete zadugo...
1046
00:40:51,148 --> 00:40:54,685
... jer ste arogantni i
debeli i nepristojni.
1047
00:40:54,685 --> 00:40:57,421
Crvi �e imati gozbu.
1048
00:40:57,421 --> 00:40:59,355
Vidimo se na barikadama,
prijatelju.
1049
00:41:01,225 --> 00:41:03,694
Kad do�e vrijeme, re�i �u
koju dobru za tebe.
1050
00:41:03,694 --> 00:41:04,829
Scarlett!
1051
00:41:04,829 --> 00:41:06,564
�ao mi je mojih
roditelja.
1052
00:41:06,564 --> 00:41:08,265
Prekasno je da
ih spasim.
1053
00:41:08,265 --> 00:41:10,734
Otto ka�e da �e ih se
morati likvidirati.
1054
00:41:10,734 --> 00:41:12,133
'�enja!
1055
00:41:23,013 --> 00:41:24,915
Schlemmeru!
1056
00:41:24,915 --> 00:41:26,974
Po�uri!
1057
00:41:38,362 --> 00:41:39,897
Wiedersehen, Liebchen.
1058
00:41:39,897 --> 00:41:41,489
Auf Wiedersehen.
1059
00:42:18,669 --> 00:42:20,638
Dobar si ti momak,
Schlemmeru.
1060
00:42:20,638 --> 00:42:21,639
Da, gospodine.
1061
00:42:21,639 --> 00:42:23,173
�elite li da u�inim
jo� ne�to?
1062
00:42:23,173 --> 00:42:24,174
Ne, hvala.
1063
00:42:24,174 --> 00:42:25,309
Sada mo�emo samo
sjesti...
1064
00:42:25,309 --> 00:42:27,711
... i prepustiti isto�nonjema�koj
policiji da dovr�i posao.
1065
00:42:27,711 --> 00:42:28,712
Oprostite.
1066
00:42:28,712 --> 00:42:31,448
Sigurno sam jako glup,
ali meni ni�ta nije jasno.
1067
00:42:31,448 --> 00:42:32,583
Ma, nije to ni�ta stra�no.
1068
00:42:32,583 --> 00:42:34,485
Samo malo poznavanja
fizike...
1069
00:42:34,485 --> 00:42:36,420
... i osnova psihologije.
1070
00:42:36,420 --> 00:42:39,757
Ovoga trena, drug
Otto Ludwig Piffl...
1071
00:42:39,757 --> 00:42:41,225
... vrluda svojim
motorkota�em...
1072
00:42:41,225 --> 00:42:44,728
... prema Isto�nom Berlinu,
veseo, �ivahan...
1073
00:42:44,728 --> 00:42:47,231
... osje�aju�i se kao da
ima milijun rubalja.
1074
00:42:47,231 --> 00:42:50,267
Ali ne zna da u me�uvremenu
plinovi iz auspuha...
1075
00:42:50,267 --> 00:42:53,070
... napuhuju balon.
1076
00:42:53,070 --> 00:42:55,940
On postaje sve
ve�i i ve�i...
1077
00:42:55,940 --> 00:42:58,409
... a cijelo vrijeme u
prikolici...
1078
00:42:58,409 --> 00:43:01,378
... otkucava mala
mina iznena�enja.
1079
00:43:01,378 --> 00:43:03,948
Dakle, ako su moji
prora�uni to�ni...
1080
00:43:03,948 --> 00:43:06,116
... sve �e se to po�eti
ispla�ivati...
1081
00:43:06,116 --> 00:43:09,313
... kad pro�e kroz
Brandenbur�ka vrata.
1082
00:45:08,672 --> 00:45:12,109
Mo�ete mi preko American Expressa
proslje�ivati po�tu u Moskvu.
1083
00:45:12,109 --> 00:45:14,445
I �asopis "Vogue" i
"Romance ekrana".
1084
00:45:14,445 --> 00:45:17,247
Ako obe�a� da �e� ti meni
svakog dana slati "Pravdu".
1085
00:45:17,247 --> 00:45:18,482
Samo smije�ne stvari.
1086
00:45:18,482 --> 00:45:19,983
Ve� je trebao
biti ovdje.
1087
00:45:19,983 --> 00:45:21,552
Koliko je sati?
1088
00:45:21,552 --> 00:45:23,782
6:25. Opusti se.
1089
00:45:24,955 --> 00:45:26,557
Danke sch�n, danke sch�n.
1090
00:45:26,557 --> 00:45:27,558
Nema na �emu.
1091
00:45:27,558 --> 00:45:29,860
Sigurno joj �eli� ostaviti
taj kaput?
1092
00:45:29,860 --> 00:45:30,861
O, da.
1093
00:45:30,861 --> 00:45:32,730
Otto misli da svaka �ena
treba imati nerc.
1094
00:45:32,730 --> 00:45:34,331
Sla�em se s Ottom.
1095
00:45:34,331 --> 00:45:37,095
Mo�da �e mi ga htjeti
posuditi za ve�ernji izlazak.
1096
00:45:38,602 --> 00:45:42,272
Shva�ate da se Otto isto
�ita i sprijeda i straga?
1097
00:45:42,272 --> 00:45:43,407
Tko bi rekao?
1098
00:45:43,407 --> 00:45:44,508
Svidio bi vam se.
1099
00:45:44,508 --> 00:45:47,511
Izgleda ba� kao Jack Kennedy,
samo mla�i...
1100
00:45:47,511 --> 00:45:49,513
... i gore ja�i.
1101
00:45:49,513 --> 00:45:50,514
Ima vi�e mozga?
1102
00:45:50,514 --> 00:45:51,849
Vi�e kose.
1103
00:45:51,849 --> 00:45:54,852
I naravno, ideolo�ki,
mnogo je razboritiji.
1104
00:45:54,852 --> 00:45:56,687
Mo�da smo glasali za
krivog �ovjeka.
1105
00:45:56,687 --> 00:45:58,255
To se u Rusiji ne
mo�e dogoditi.
1106
00:45:58,255 --> 00:45:59,289
Oni ne grije�e?
1107
00:45:59,289 --> 00:46:00,654
Ne glasaju.
1108
00:46:02,493 --> 00:46:05,963
Jeste li ikad vodili
ljubav s revolucionarom?
1109
00:46:05,963 --> 00:46:09,666
Ne, ali sam jednom
zaglavila s demokratom.
1110
00:46:09,666 --> 00:46:13,036
Pa, ja sam se �etiri puta
zaru�ivala, pa znam mu�karce...
1111
00:46:13,036 --> 00:46:15,472
... a ti subverzivni, oni
su najdivljiji!
1112
00:46:15,472 --> 00:46:16,740
- Zbilja?
- Nemaju premca.
1113
00:46:16,740 --> 00:46:19,573
A ja sam mislila da
zaostajemo u raketama.
1114
00:46:26,350 --> 00:46:28,519
�ao cure. Wie gehts?
�to se kuha?
1115
00:46:28,519 --> 00:46:30,387
Bertha, bolje odnesi prtljagu
g�ice Hazeltine...
1116
00:46:30,387 --> 00:46:31,979
... nazad gore.
1117
00:46:33,824 --> 00:46:35,592
Nazad gore? Ona odlazi.
1118
00:46:35,592 --> 00:46:36,693
Ne bih na to ra�unao.
1119
00:46:36,693 --> 00:46:38,092
Ho�e li tkogod
burbon sa sodom?
1120
00:46:38,796 --> 00:46:40,564
O �emu on to govori?
1121
00:46:40,564 --> 00:46:42,399
Otto �e svakog trena
do�i da me pokupi.
1122
00:46:42,399 --> 00:46:43,433
O, ne, ne�e.
1123
00:46:43,433 --> 00:46:46,036
Otta su samog pokupili
isto�nonjema�ki policajci.
1124
00:46:46,036 --> 00:46:47,571
Policija? Za�to?
1125
00:46:47,571 --> 00:46:49,573
Tko zna? Tamo ljude
bacaju u zatvor...
1126
00:46:49,573 --> 00:46:51,208
... kao �to mi bacamo
upotrijebljen rup�i�.
1127
00:46:51,208 --> 00:46:53,544
- U zatvor?
- Kako to ti zna�?
1128
00:46:53,544 --> 00:46:55,646
Lo�e vijesti brzo putuju.
Reci kad je dosta.
1129
00:46:55,646 --> 00:46:57,381
Gdje je on? Moram
po�i k njemu.
1130
00:46:57,381 --> 00:46:58,382
To je najgore �to
mo�e� u�initi.
1131
00:46:58,382 --> 00:46:59,750
Ve� je dovoljno
velikoj nevolji.
1132
00:46:59,750 --> 00:47:01,819
Ali, on mi je mu�.
�elim mu pomo�i.
1133
00:47:01,819 --> 00:47:04,822
Upravo zato moramo odmah
poni�titi taj brak.
1134
00:47:04,822 --> 00:47:06,190
- Poni�titi?
- �ekaj �as, Mac.
1135
00:47:06,190 --> 00:47:09,860
Ako povrh svega doznaju
jo� i da je o�enjen...
1136
00:47:09,860 --> 00:47:12,396
... s gotovanskom k�eri
ameri�kog kapitalista...
1137
00:47:12,396 --> 00:47:14,164
... poslat �e ga da odguli
dvadeset godina...
1138
00:47:14,164 --> 00:47:17,768
... robije u nekom rudniku soli,
schlepping te te�ke vre�e...
1139
00:47:17,768 --> 00:47:20,737
... bosonog kroz snijeg, bez
i�ega �ime bi se zagrijao...
1140
00:47:20,737 --> 00:47:22,906
... osim vru�eg daha Kozaka.
1141
00:47:22,906 --> 00:47:24,134
Otto!
1142
00:47:26,410 --> 00:47:27,934
Dobar posao, Mac.
1143
00:47:28,478 --> 00:47:30,446
Scarlett. Scarlett!
1144
00:47:31,782 --> 00:47:33,450
Poku�aj s ledom.
1145
00:47:33,450 --> 00:47:35,884
Bertha, zovi dr. Bauera,
ho�e� li?
1146
00:47:36,887 --> 00:47:39,056
Doktora �u zvati...
1147
00:47:39,056 --> 00:47:42,219
... ali joj ne vra�am krzno.
1148
00:47:49,233 --> 00:47:52,293
Temperatura je normalna.
1149
00:47:53,637 --> 00:47:55,161
Der pulse....
1150
00:47:56,440 --> 00:47:57,441
�to je, doktore?
1151
00:47:57,441 --> 00:48:00,510
Propustio sam prvi
�in "Valkire".
1152
00:48:00,510 --> 00:48:02,944
Der pulse je normalan.
1153
00:48:08,886 --> 00:48:11,548
Das definitivno
nije normalno.
1154
00:48:12,422 --> 00:48:13,980
To �u ja srediti.
1155
00:48:18,095 --> 00:48:20,130
Prekinite, djeco.
1156
00:48:20,130 --> 00:48:21,365
Scarlett je bolesna.
1157
00:48:21,365 --> 00:48:23,526
Ako umre, mogu li opet
dobiti svoju sobu?
1158
00:48:27,004 --> 00:48:28,772
Otkud ja znam?
Nisam odvjetnik.
1159
00:48:28,772 --> 00:48:30,000
To je tvoj posao.
1160
00:48:31,108 --> 00:48:33,176
Za�to te pla�am?
1161
00:48:33,176 --> 00:48:35,946
Mora� imati nekih veza
u Isto�nom Berlinu.
1162
00:48:35,946 --> 00:48:38,448
Ne! Ne �elim da samo
poni�te brak.
1163
00:48:38,448 --> 00:48:40,250
�elim da ga istrgnu
iz knjiga.
1164
00:48:40,250 --> 00:48:41,718
Nije me briga kako
�e� to u�initi.
1165
00:48:41,718 --> 00:48:43,553
Potkupi tamo
nekog �inovnika.
1166
00:48:43,553 --> 00:48:44,721
Uni�ti dosje.
1167
00:48:44,721 --> 00:48:46,890
Ako ste mogli
spaliti Reichstag...
1168
00:48:46,890 --> 00:48:49,359
... mo�ete valjda spaliti i
neki jadan vjen�ani list.
1169
00:48:49,359 --> 00:48:51,054
To se mora ve�eras
obaviti!
1170
00:48:52,496 --> 00:48:53,697
�ivjela.
1171
00:48:53,697 --> 00:48:55,565
Ba� se fino osje�a�,
zar ne, mein f�hrer?
1172
00:48:55,565 --> 00:48:56,566
Nelo�e.
1173
00:48:56,566 --> 00:48:58,035
Sredio si jadnog momka.
1174
00:48:58,035 --> 00:48:59,236
Mo�e� se kladit'.
1175
00:48:59,236 --> 00:49:00,637
Ne�u dozvoliti da ta
komunisti�ka luda...
1176
00:49:00,637 --> 00:49:01,605
... nekome uni�ti �ivot.
1177
00:49:01,605 --> 00:49:02,739
Ali ona ga voli.
1178
00:49:02,739 --> 00:49:04,274
Ne njezin �ivot, moj!
1179
00:49:04,274 --> 00:49:06,777
Posve sam spreman za londonski
posao. �eli� da to upropastim?
1180
00:49:06,777 --> 00:49:07,778
Ba� me briga.
1181
00:49:07,778 --> 00:49:09,413
Dosta mi je vi�e toga...
1182
00:49:09,413 --> 00:49:10,747
... tr�karanja po karti
svijeta...
1183
00:49:10,747 --> 00:49:12,549
... od Bagdada do Caracasa,
pa do Cape Towna...
1184
00:49:12,549 --> 00:49:14,151
... vu�i na�e klince za sobom.
1185
00:49:14,151 --> 00:49:16,153
- Kome to treba?
- �to �eli� re�i?
1186
00:49:16,153 --> 00:49:18,689
Za�to si ne na�e� neki
fin, stalan posao...
1187
00:49:18,689 --> 00:49:20,290
... s uredom u Atlanti?
1188
00:49:20,290 --> 00:49:24,227
Ne misli� valjda ozbiljno.
To je Sibir s likerom od mente.
1189
00:49:24,227 --> 00:49:26,029
Mac, dosta mi je.
�elim po�i ku�i.
1190
00:49:26,029 --> 00:49:27,030
Daj mi jedan dobar razlog.
1191
00:49:27,030 --> 00:49:28,131
U redu.
1192
00:49:28,131 --> 00:49:29,833
Cindy mora ispraviti
svoje zube.
1193
00:49:29,833 --> 00:49:31,001
Tommy ima deset godina.
1194
00:49:31,001 --> 00:49:33,270
Nikad nije pojeo sendvi�
s maslacem od kikirikija.
1195
00:49:33,270 --> 00:49:34,905
I, za promjenu, ja �elim
pogledati "Gunsmoke"...
1196
00:49:34,905 --> 00:49:37,240
... a da nije na njema�kom, ili
portugalskom ili svahiliju!
1197
00:49:37,240 --> 00:49:38,909
�eli� i�i ku�i i pla�ati
poreze?
1198
00:49:38,909 --> 00:49:41,378
Stvorili smo veliku ku�u,
sluge...
1199
00:49:41,378 --> 00:49:43,313
... limuzinu, debeo
fond za tro�enje...
1200
00:49:43,313 --> 00:49:44,314
... a ti se toga �eli�
odre�i...
1201
00:49:44,314 --> 00:49:45,615
... zbog sendvi�a s maslacem
od kikirikija?
1202
00:49:45,615 --> 00:49:47,617
Tebi je ovo divan �ivot.
Gdje god po�li...
1203
00:49:47,617 --> 00:49:49,519
... ti sebi na�e� neku
naklonu tajnicu...
1204
00:49:49,519 --> 00:49:51,455
... koja izvan radnog vremena
daje poduku iz jezika.
1205
00:49:51,455 --> 00:49:52,556
�to to zna�i?
1206
00:49:52,556 --> 00:49:54,224
Mogu ti re�i za svaki put
kad si dobio novu u�iteljicu.
1207
00:49:54,224 --> 00:49:56,793
Po�ne� nositi povi�ene
cipele u ured...
1208
00:49:56,793 --> 00:49:57,828
�eli� re�i...
1209
00:49:57,828 --> 00:49:58,962
Znam to ve� godinama.
1210
00:49:58,962 --> 00:50:01,631
I nikad ni�ta nisi rekla?
To nije fer.
1211
00:50:01,631 --> 00:50:04,568
Nisam htjela biti jedna od onih
gun�avih ameri�kih supruga.
1212
00:50:04,568 --> 00:50:05,836
Mo�da sam pogrije�ila.
1213
00:50:05,836 --> 00:50:08,066
Mo�da smo to odavno
trebali ra��istiti.
1214
00:50:12,976 --> 00:50:14,044
Kako joj je, doktore?
1215
00:50:14,044 --> 00:50:15,345
Savr�eno je dobro.
1216
00:50:15,345 --> 00:50:17,748
Stalno pita za nekog Otta.
1217
00:50:17,748 --> 00:50:19,149
Otto? Nikad �uo.
1218
00:50:19,149 --> 00:50:20,617
Ali bit �e joj dobro.
1219
00:50:20,617 --> 00:50:22,019
Hundert prozent.
1220
00:50:22,019 --> 00:50:24,955
Bit �ete sretni kad �ujete
da je mlada dama...
1221
00:50:24,955 --> 00:50:27,524
Kako to ka�ete na engleskom?
Schwanger?
1222
00:50:27,524 --> 00:50:28,525
Schwanger?
1223
00:50:28,525 --> 00:50:29,526
�to je to?
1224
00:50:29,526 --> 00:50:30,527
Ti si onaj koji
u�i njema�ki.
1225
00:50:30,527 --> 00:50:32,195
Schwanger. Znate.
1226
00:50:32,195 --> 00:50:35,065
Kakav sam ja dummkopf!
Schwanger.
1227
00:50:35,065 --> 00:50:36,833
Schwanger, schwanger.
1228
00:50:36,833 --> 00:50:37,959
Znam �to to zna�i.
1229
00:50:39,302 --> 00:50:40,303
�to?
1230
00:50:40,303 --> 00:50:42,272
Rekao si mi da ne
govorim takve rije�i.
1231
00:50:42,272 --> 00:50:43,707
Ma, daj!
1232
00:50:43,707 --> 00:50:45,275
�eli� da ti ja ka�em?
1233
00:50:45,275 --> 00:50:46,309
Molim te!
1234
00:50:46,309 --> 00:50:48,573
Scarlett �e imati �tence.
1235
00:50:50,080 --> 00:50:51,081
�to?
1236
00:50:51,081 --> 00:50:52,082
Trudna je?
1237
00:50:52,082 --> 00:50:54,684
To je to. Trudna!
1238
00:50:54,684 --> 00:50:55,685
Auf Wiedersehen.
1239
00:50:55,685 --> 00:50:57,320
Schwanger je trudna...
1240
00:50:57,320 --> 00:50:59,345
Trudna je schwanger...
1241
00:51:03,727 --> 00:51:06,855
Milostiva majko. Je li
ovo kraj Malog Rica?
1242
00:51:07,497 --> 00:51:09,066
U redu, djeco, natrag
u svoju sobu.
1243
00:51:09,066 --> 00:51:10,533
Spremite se na spavanje.
1244
00:51:13,703 --> 00:51:15,839
Pitam se kako je to
raditi za Pepsi Colu.
1245
00:51:15,839 --> 00:51:17,074
Molim te, Phyllis.
1246
00:51:17,074 --> 00:51:18,942
Dakle, sutra �e gosp. i
g�a Hazeltine...
1247
00:51:18,942 --> 00:51:20,610
... sti�i na aerodrom...
1248
00:51:20,610 --> 00:51:22,345
... i tamo �e biti
mala Scarlett...
1249
00:51:22,345 --> 00:51:26,516
... neizmijenjena, neiskvarena, neudata.
Samo malo schwanger.
1250
00:51:26,516 --> 00:51:27,517
�ivjeli.
1251
00:51:27,517 --> 00:51:29,419
Phyllis, poku�avam misliti!
1252
00:51:29,419 --> 00:51:30,787
Mislite brzo, gosp. Moto...
1253
00:51:30,787 --> 00:51:32,689
... jer bit �e postavljena
neka pitanja...
1254
00:51:32,689 --> 00:51:34,458
... poput, na primjer,
tko je otac?
1255
00:51:34,458 --> 00:51:36,293
Imat �u ja odgovore kada
za to do�e vrijeme.
1256
00:51:36,293 --> 00:51:38,428
Bolje ti je imati Otta
kada za to do�e vrijeme.
1257
00:51:38,428 --> 00:51:41,798
Otta? To bi bila propast!
1258
00:51:41,798 --> 00:51:43,633
Da vidimo.
1259
00:51:43,633 --> 00:51:45,936
Potajno se udala...
1260
00:51:45,936 --> 00:51:48,238
... za nekoga iz ameri�kog
veleposlanstva.
1261
00:51:48,238 --> 00:51:49,473
Po�li su na medeni
mjesec u Alpe...
1262
00:51:49,473 --> 00:51:51,541
... i on je stradao u lavini.
1263
00:51:51,541 --> 00:51:54,044
To nije dobro.
1264
00:51:54,044 --> 00:51:56,746
Poslali su ga u tajnu misiju
iza �eljezne zavjese.
1265
00:51:56,746 --> 00:51:58,081
Vi�e se nije �ulo
za njega!
1266
00:51:58,081 --> 00:52:00,083
Zapravo, sve je bilo
u takvoj tajnosti...
1267
00:52:00,083 --> 00:52:01,651
... da mu ne mo�emo
spominjati ni ime.
1268
00:52:01,651 --> 00:52:03,520
Sada si ve� zbilja
po�andrcao.
1269
00:52:03,520 --> 00:52:05,322
Misli� da �e Scarlett
stajati mirno...
1270
00:52:05,322 --> 00:52:07,991
Bolje mrtav junak,
nego �ivi komunist.
1271
00:52:07,991 --> 00:52:08,992
Sutra �u najprije...
1272
00:52:08,992 --> 00:52:10,560
... pokupiti visoko
vojno odli�je...
1273
00:52:10,560 --> 00:52:13,296
... koje su mu posthumno
dodijelili.
1274
00:52:13,296 --> 00:52:16,366
Kad smo kod toga,
prika�i i sebi jedno.
1275
00:52:16,366 --> 00:52:19,703
Peta prvoga reda s
vijencem od hrastova li��a.
1276
00:52:19,703 --> 00:52:21,438
�to �eli� od mene?
1277
00:52:21,438 --> 00:52:23,340
Ve� sam se dovoljno namu�io
da tipa strpam u zatvor.
1278
00:52:23,340 --> 00:52:25,604
Bit �e deset puta te�e
izvu�i ga van!
1279
00:52:38,822 --> 00:52:39,956
Schlemmeru!
1280
00:52:39,956 --> 00:52:41,625
Ne lupaj petama.
1281
00:52:41,625 --> 00:52:43,260
Schlemmeru, trebat
�u te ve�eras.
1282
00:52:43,260 --> 00:52:44,461
Pokupit �u te pred
tvojom ku�om...
1283
00:52:44,461 --> 00:52:45,662
... za to�no deset minuta.
1284
00:52:45,662 --> 00:52:47,864
Zovi Ingeborg. Reci joj
da je hitno.
1285
00:52:47,864 --> 00:52:49,599
Nju �emo pokupiti za
to�no 20 minuta.
1286
00:52:49,599 --> 00:52:50,896
Gotovo. Kraj poruke.
1287
00:53:14,291 --> 00:53:15,292
Wo fahren Sie hin?
1288
00:53:15,292 --> 00:53:16,293
Ost Berlin.
1289
00:53:16,293 --> 00:53:17,594
- Papiere.
- Ameri�ki dr�avljanin.
1290
00:53:17,594 --> 00:53:18,828
Koja je svrha va�eg
posjeta?
1291
00:53:18,828 --> 00:53:20,497
Idem do komesara
Peripet�ikova...
1292
00:53:20,497 --> 00:53:21,998
... predsjednika Ruske
trgovinske komisije.
1293
00:53:21,998 --> 00:53:23,066
- Za�to?
- Poslovno.
1294
00:53:23,066 --> 00:53:24,501
Ja sam predstavnik
Coca Cole.
1295
00:53:24,501 --> 00:53:26,770
Coca Cola? Imate
dokaz za to?
1296
00:53:26,770 --> 00:53:28,135
Je li ovo dovoljno?
1297
00:53:30,207 --> 00:53:31,374
To �u zaplijeniti.
1298
00:53:31,374 --> 00:53:32,876
Samo izvolite. Samo
vratite prazne.
1299
00:53:32,876 --> 00:53:34,275
Ok. Nastavite.
1300
00:53:45,152 --> 00:53:48,022
Ako smijem re�i, cijela
ova zamisao je luda.
1301
00:53:48,022 --> 00:53:50,224
Ne�e uspjeti.
Osje�am to.
1302
00:53:50,224 --> 00:53:51,325
I bojim se.
1303
00:53:51,325 --> 00:53:53,094
Priberite se. To je
zapovijed.
1304
00:53:53,094 --> 00:53:54,128
Da, gospodine.
1305
00:53:54,128 --> 00:53:57,131
I ja se bojim.
Ali ne za sebe.
1306
00:53:57,131 --> 00:53:59,767
Samo me brine da se ne�to
ne dogodi mojoj novoj haljini.
1307
00:53:59,767 --> 00:54:02,103
Kupit �u ti tucet
haljina.
1308
00:54:02,103 --> 00:54:03,537
Odsjeli su u hotelu
Potemkin.
1309
00:54:03,537 --> 00:54:04,538
Zna� gdje je to?
1310
00:54:04,538 --> 00:54:06,874
Nekad je to bio
hotel G�ring...
1311
00:54:06,874 --> 00:54:09,240
... a prije toga
hotel Bismarck.
1312
00:55:20,714 --> 00:55:21,874
Hej!
1313
00:55:22,850 --> 00:55:24,518
Gaspadin MacNamara.
1314
00:55:24,518 --> 00:55:27,388
Nije li to moj stari prijatelj
Hart, Schaffner, i Karl Marx.
1315
00:55:27,388 --> 00:55:29,290
Vidim da ste doveli
i plavu�u sa sobom.
1316
00:55:29,290 --> 00:55:30,658
Rong ding ding.
1317
00:55:30,658 --> 00:55:32,993
Sjednite. Sjednite,
prijatelji.
1318
00:55:32,993 --> 00:55:34,762
Pridru�ite nam se.
Ovamo, Fr�ulein.
1319
00:55:34,762 --> 00:55:36,730
Rekao sam Karl Marx,
ne Groucho.
1320
00:55:36,730 --> 00:55:38,933
�emu dugujemo ovako
neo�ekivano zadovoljstvo?
1321
00:55:38,933 --> 00:55:40,968
Vi ste komesar za trgovinu.
Pomislio sam da bismo mogli trgovati.
1322
00:55:40,968 --> 00:55:41,902
Coca Colom?
1323
00:55:41,902 --> 00:55:43,070
Ne, ali �uo sam da
biste voljeli...
1324
00:55:43,070 --> 00:55:44,738
... da Fr�ulein Ingeborg
do�e raditi za vas.
1325
00:55:44,738 --> 00:55:45,906
�elite trgovati
svojom tajnicom?
1326
00:55:45,906 --> 00:55:47,341
- To�no.
- Za rusku tajnicu?
1327
00:55:47,341 --> 00:55:48,742
- Krivo.
- Ne optu�ujem vas.
1328
00:55:48,742 --> 00:55:51,176
Na�a je poput
krivonogog samovara.
1329
00:55:56,450 --> 00:55:58,552
Nalazimo prijedlog
vrlo zanimljivim.
1330
00:55:58,552 --> 00:55:59,887
�to mi mo�emo
vama ponuditi?
1331
00:55:59,887 --> 00:56:01,856
Tra�im od vas samo
malu uslugu.
1332
00:56:01,856 --> 00:56:03,724
Malu, veliku,
�to god ka�ete.
1333
00:56:03,724 --> 00:56:05,092
Ima jedan tip po
imenu Otto Ludwig Piffl.
1334
00:56:05,092 --> 00:56:06,727
Uhitila ga je isto�no-
njema�ka policija.
1335
00:56:06,727 --> 00:56:07,895
Zbog �ega?
1336
00:56:07,895 --> 00:56:09,396
Ku�kin sin mi je
ukrao kukavicu.
1337
00:56:09,396 --> 00:56:11,832
- �elite natrag kukavicu?
- Krivo.
1338
00:56:11,832 --> 00:56:13,067
- �elite Piffla natrag?
- To�no.
1339
00:56:13,067 --> 00:56:14,301
Nemogu�e, prijatelju.
1340
00:56:14,301 --> 00:56:15,936
Ne mo�emo se mije�ati
u unutarnje stvari...
1341
00:56:15,936 --> 00:56:17,972
... suverene Republike Isto�ne
Njema�ke.
1342
00:56:17,972 --> 00:56:20,007
Nema Piffla, nema posla.
Idemo, Ingeborg.
1343
00:56:20,007 --> 00:56:23,010
�ekajte! �emu �urba?
Ne dajete nam �ansu.
1344
00:56:23,010 --> 00:56:24,411
Stara ruska poslovica
ka�e...
1345
00:56:24,411 --> 00:56:26,847
... ne mo�e� musti kravu
s rukama u d�epovima.
1346
00:56:26,847 --> 00:56:30,618
Herr Robert! Votka!
Kavijar!
1347
00:56:30,618 --> 00:56:32,353
Her kapellmeister!
1348
00:56:32,353 --> 00:56:34,514
Jo� rock'n'rolla!
1349
00:56:54,108 --> 00:56:55,268
Hej!
1350
00:57:07,321 --> 00:57:09,223
Svi�a vam se kavijar?
1351
00:57:09,223 --> 00:57:11,191
Dat �emo vam
pedeset kila.
1352
00:57:11,191 --> 00:57:12,715
�elim Piffla.
1353
00:57:44,825 --> 00:57:46,961
Biste li uzeli
novi automobil?
1354
00:57:46,961 --> 00:57:50,831
Moskvi�, model 1961., �vrsti
krov, u dvije boje.
1355
00:57:50,831 --> 00:57:53,233
Mislite na onaj ludi
ruski stroj parkiran vani?
1356
00:57:53,233 --> 00:57:57,237
�udesno auto. To�na
kopija Nasha iz 1937.
1357
00:57:57,237 --> 00:57:58,636
Ne zanima me.
1358
00:58:41,615 --> 00:58:43,617
Dat �emo vam
kineske cigarete...
1359
00:58:43,617 --> 00:58:45,419
... armenske �ilime...
1360
00:58:45,419 --> 00:58:46,787
... bugarski jogurt?
1361
00:58:46,787 --> 00:58:48,152
Piffl ili ni�ta.
1362
00:58:49,656 --> 00:58:54,194
Imamo sladi�te puno �unke
zaostale iz ratnih rezervi.
1363
00:58:54,194 --> 00:58:56,163
Ve� je pet sati, a ne
idemo nikamo.
1364
00:58:56,163 --> 00:58:58,532
Ingeborg, obuvaj cipele.
1365
00:58:58,532 --> 00:59:01,592
Samo trenutak, molim.
Sazivam konferenciju!
1366
00:59:06,507 --> 00:59:09,032
Prije nego se nagodimo,
�elimo pravo inspekcije.
1367
00:59:09,877 --> 00:59:10,878
Stavljam veto.
1368
00:59:10,878 --> 00:59:12,713
I mislio sam.
1369
00:59:12,713 --> 00:59:16,116
�to �emo u�initi.
On ima, mi �elimo.
1370
00:59:16,116 --> 00:59:19,153
Ho�emo li prihvatiti tu
kapitalisti�ku ucjenu?
1371
00:59:19,153 --> 00:59:21,188
Glasajmo. Ja
glasam za.
1372
00:59:21,188 --> 00:59:22,689
Dva od tri.
Idemo u posao.
1373
00:59:22,689 --> 00:59:24,124
Drugovi, prije nego
upadnemo u nevolju...
1374
00:59:24,124 --> 00:59:25,526
... moram vas upozoriti...
1375
00:59:25,526 --> 00:59:27,594
... da ja zapravo nisam iz
sekretarijata za bezalkoholna pi�a.
1376
00:59:27,594 --> 00:59:30,330
Ja sam tajni agent
zadu�en da motri na vas.
1377
00:59:30,330 --> 00:59:32,533
U tom slu�aju ja glasam
protiv. Posao otpada.
1378
00:59:32,533 --> 00:59:33,834
Ali ja glasam za.
1379
00:59:33,834 --> 00:59:36,268
Opet dva od tri!
Idemo u posao.
1380
01:00:04,031 --> 01:00:05,498
U redu, djeco.
Pripremite se za akciju.
1381
01:00:10,904 --> 01:00:12,269
Nein.
1382
01:00:33,260 --> 01:00:34,921
Nein!
1383
01:00:37,231 --> 01:00:38,391
C.I.A.?
1384
01:00:49,643 --> 01:00:50,803
Nein.
1385
01:00:51,812 --> 01:00:52,972
Nein.
1386
01:01:20,240 --> 01:01:21,229
C.I.A...
1387
01:01:46,466 --> 01:01:47,626
Borodenko.
1388
01:01:57,544 --> 01:01:59,513
Amerikanischer Spion?
1389
01:01:59,513 --> 01:02:00,810
Trenutak.
1390
01:02:01,915 --> 01:02:02,916
Jeste li �uli?
1391
01:02:02,916 --> 01:02:05,519
Priznao je da je
ameri�ki �pijun.
1392
01:02:05,519 --> 01:02:07,087
U tom slu�aju ne �elim
ni�ta s time imati...
1393
01:02:07,087 --> 01:02:08,989
... jer ako oni u Moskvi
ikad doznaju...
1394
01:02:08,989 --> 01:02:11,191
Ima pravo. Nijedna
tajnica ne vrijedi tog rizika.
1395
01:02:11,191 --> 01:02:13,260
Za�to bi u Moskvi
doznali?
1396
01:02:13,260 --> 01:02:14,528
Ja im ne�u javiti.
1397
01:02:14,528 --> 01:02:15,762
Ali ako ipak doznaju...
1398
01:02:15,762 --> 01:02:17,965
... samo �emo pre�i
granicu, u Zapadni Berlin.
1399
01:02:17,965 --> 01:02:20,234
Lako je tebi re�i.
Ti si ne�enja.
1400
01:02:20,234 --> 01:02:21,335
Ali ako ja prebjegnem...
1401
01:02:21,335 --> 01:02:23,170
... zna� �to �e u�initi
mojoj obitelji?
1402
01:02:23,170 --> 01:02:25,439
Nanizat �e ih uza zid
i ubiti ih...
1403
01:02:25,439 --> 01:02:27,074
... moju �enu i punicu...
1404
01:02:27,074 --> 01:02:28,974
... i moju svastiku
i �ogora.
1405
01:02:30,210 --> 01:02:31,802
Drugovi, u�inimo to.
1406
01:02:51,398 --> 01:02:54,101
Poku�ali ste nas pre�i.
Ka�ete da je kradljivac sata.
1407
01:02:54,101 --> 01:02:55,898
Mi znamo da je
ameri�ki �pijun.
1408
01:02:57,904 --> 01:03:00,374
Bolje vam ga je izvu�i odande prije
nego svi upadnemo u nevolju.
1409
01:03:00,374 --> 01:03:01,534
To�no.
1410
01:03:03,810 --> 01:03:06,113
Zadovoljstvo je poslovati
s vama, momci.
1411
01:03:06,113 --> 01:03:09,082
�ekajte! Gdje je plavu�a?
1412
01:03:09,082 --> 01:03:10,242
Odmah �u je poslati.
1413
01:03:41,148 --> 01:03:42,849
Jadna curo.
1414
01:03:42,849 --> 01:03:45,511
Jesi li se ozlijedila?
1415
01:03:47,187 --> 01:03:49,314
Opet nas je pre�ao.
1416
01:04:12,579 --> 01:04:15,649
Ti Rusi, nadam se da nisu
bili previ�e razo�arani.
1417
01:04:15,649 --> 01:04:16,817
To je njihov problem.
1418
01:04:16,817 --> 01:04:18,919
Zapravo bili su ba�
simpati�ni.
1419
01:04:18,919 --> 01:04:20,654
Ne mogu se odlu�iti
koji mi se vi�e svidio...
1420
01:04:20,654 --> 01:04:22,989
... veliki debeli ili �elavi.
1421
01:04:22,989 --> 01:04:24,149
To je Schlemmerov
problem.
1422
01:04:34,267 --> 01:04:35,598
Fritz, �to je iza nas?
1423
01:04:37,270 --> 01:04:39,172
Izgleda kao Nash
iz 1937.
1424
01:04:39,172 --> 01:04:40,332
Dobro. Nagazi.
1425
01:05:48,975 --> 01:05:50,135
Halt!
1426
01:05:54,047 --> 01:05:56,450
Sje�ate nas se.
Pro�li smo prije.
1427
01:05:56,450 --> 01:05:57,610
�ekajte.
1428
01:06:14,968 --> 01:06:16,128
Evo praznih boca.
1429
01:06:42,062 --> 01:06:43,427
Idemo, Fritz.
1430
01:07:00,413 --> 01:07:04,713
Itsy bitsy teeny weeny
yellow polka dot bikini...
1431
01:07:07,454 --> 01:07:08,887
Crkni.
1432
01:07:26,339 --> 01:07:28,508
Dosta je, Ingeborg.
Prestani!
1433
01:07:28,508 --> 01:07:30,310
Za�to si jutros tako
neprijateljski raspolo�en?
1434
01:07:30,310 --> 01:07:32,279
Mislila sam da je sve
wunderbar.
1435
01:07:32,279 --> 01:07:33,513
Ba� wunderbar.
1436
01:07:33,513 --> 01:07:35,482
Mo�e� li zamisliti �to
�e se dogoditi u podne...
1437
01:07:35,482 --> 01:07:37,584
... kada Hazeltinei iza�u
iz aviona...
1438
01:07:37,584 --> 01:07:40,487
... i padnu u zagrljaj
svoga novog zeta?
1439
01:07:40,487 --> 01:07:41,621
Ti slinav�e.
1440
01:07:41,621 --> 01:07:43,990
I jo� kad otvori svoja
velika, debela crvena usta...
1441
01:07:43,990 --> 01:07:45,058
... bit �e, zbogom Charlie.
1442
01:07:45,058 --> 01:07:46,259
Tko je Charlie?
1443
01:07:46,259 --> 01:07:48,228
Charles H. Kaput.
1444
01:07:48,228 --> 01:07:49,829
Gdje je Scarlett?
Da je bar ona ovdje.
1445
01:07:49,829 --> 01:07:51,298
Ja bih da je Schlemmer
ovdje...
1446
01:07:51,298 --> 01:07:53,466
... ili da mi barem
po�alje natrag haljinu.
1447
01:07:53,466 --> 01:07:54,901
�to �eli� u kavi,
�e�eru?
1448
01:07:54,901 --> 01:07:55,902
Samo par apaurina.
1449
01:07:55,902 --> 01:07:57,699
Bit �e ovo te�ak dan.
1450
01:08:13,486 --> 01:08:15,689
Bolje ne�to navuci
na sebe.
1451
01:08:15,689 --> 01:08:17,247
Vidi ti se gu��ja ko�a.
1452
01:08:18,491 --> 01:08:21,619
Ah, to nije ni�ta.
Treba� vidjeti moju sestru.
1453
01:08:30,003 --> 01:08:31,471
Gdje je on?
1454
01:08:31,471 --> 01:08:34,207
Prije nego se taj manijak
probudi, moram pri�ati s tobom.
1455
01:08:34,207 --> 01:08:36,109
Samo je jedan izlaz
iz ove petljanije.
1456
01:08:36,109 --> 01:08:38,712
Otto. Otto, dragi.
1457
01:08:38,712 --> 01:08:40,680
Otto, ja sam, Scarlett.
1458
01:08:40,680 --> 01:08:43,950
Otto. Otto, dragi,
probudi se.
1459
01:08:43,950 --> 01:08:45,719
- Otto.
- Scarlett?
1460
01:08:45,719 --> 01:08:48,888
Dragi, moram ti re�i
ne�to jako uzbudljivo.
1461
01:08:48,888 --> 01:08:50,219
Kako sam dospio
ovamo?
1462
01:08:56,830 --> 01:08:58,832
Ti!
1463
01:08:58,832 --> 01:09:00,700
Trebao sam uzeti onaj
vjen�ani poklon...
1464
01:09:00,700 --> 01:09:01,935
... i razbiti ti ga
na glavi.
1465
01:09:01,935 --> 01:09:03,937
To je zahvalnost nakon svih
nevolja kroz koje sam pro�ao...
1466
01:09:03,937 --> 01:09:05,005
... da te izvu�em
iz zatvora.
1467
01:09:05,005 --> 01:09:06,339
- Ti si me i strpao u zatvor.
- Onda smo na�istu.
1468
01:09:06,339 --> 01:09:09,876
Zna�, kad se ju�er nisi
pojavio, onesvijestila sam se.
1469
01:09:09,876 --> 01:09:11,344
Za sve je on kriv.
1470
01:09:11,344 --> 01:09:12,479
Pa, ne posve.
1471
01:09:12,479 --> 01:09:14,347
Zar ne �eli� �uti
�to je doktor rekao?
1472
01:09:14,347 --> 01:09:15,949
Daj mu kave.
Trebat �e mu.
1473
01:09:15,949 --> 01:09:17,083
Od tebe ne �elim ni�ta.
1474
01:09:17,083 --> 01:09:18,485
Dobit �u bebu.
1475
01:09:18,485 --> 01:09:19,486
Da moja �ena nije
ovdje...
1476
01:09:19,486 --> 01:09:20,919
... i da ne�e dobiti bebu...
1477
01:09:21,955 --> 01:09:24,391
- �to?
- Tako je.
1478
01:09:24,391 --> 01:09:26,382
Liebchen!
1479
01:09:28,895 --> 01:09:32,831
Ba� je to potrebno svijetu,
jo� jedna vesela beba bolj�evik.
1480
01:09:34,167 --> 01:09:36,236
Tako sam se bojala
da je ne�e� htjeti.
1481
01:09:36,236 --> 01:09:37,837
Ti ludice. �elim
ih na tucete!
1482
01:09:37,837 --> 01:09:39,005
I ja.
1483
01:09:39,005 --> 01:09:40,640
I partija. Oni to
poti�u.
1484
01:09:40,640 --> 01:09:42,342
Moramo presti�i
Zapad!
1485
01:09:42,342 --> 01:09:44,644
�ujem da sada
imaju novi plan.
1486
01:09:44,644 --> 01:09:46,279
Umjesto da �eni treba devet
mjeseci da rodi...
1487
01:09:46,279 --> 01:09:47,814
... zaposlit �e devet �ena da
rade na tome...
1488
01:09:47,814 --> 01:09:49,015
... i obave u samo
mjesec dana.
1489
01:09:49,015 --> 01:09:50,350
Istoga trena kad
do�emo u Moskvu...
1490
01:09:50,350 --> 01:09:51,584
... moramo se prijaviti
na listu �ekanja...
1491
01:09:51,584 --> 01:09:52,852
... za Narodni rodiljni odjel...
1492
01:09:52,852 --> 01:09:54,454
... i za Narodnog ginekologa.
1493
01:09:54,454 --> 01:09:57,257
Ne. Ja �elim odletjeti svome
osobnom lije�niku u Atlantu...
1494
01:09:57,257 --> 01:09:59,159
... i mojoj vlastitoj bolni�arki
i mojoj guvernanti.
1495
01:09:59,159 --> 01:10:00,260
Za�to?
1496
01:10:00,260 --> 01:10:02,162
Dr�ava se za sve brine!
1497
01:10:02,162 --> 01:10:04,464
Kad bude imala �est mjeseci,
beba �e biti upisana...
1498
01:10:04,464 --> 01:10:06,099
... u Narodne jaslice.
1499
01:10:06,099 --> 01:10:08,802
Imat �emo je pravo posje�ivati
svake druge nedjelje.
1500
01:10:08,802 --> 01:10:10,437
Svake druge nedjelje?
1501
01:10:10,437 --> 01:10:13,540
Mo�ete mu donositi
i ne�to hrane za du�u.
1502
01:10:13,540 --> 01:10:15,804
Imperijalisti�ki lakrdija�.
1503
01:10:16,543 --> 01:10:18,712
I, naravno, vi�at
�emo ga na 1. svibnja.
1504
01:10:18,712 --> 01:10:20,313
Mar�irat �e u paradi.
1505
01:10:20,313 --> 01:10:22,215
Mo�emo mu mahati.
1506
01:10:22,215 --> 01:10:24,484
Mo�ete mu mahati i
na Lenjinov ro�endan...
1507
01:10:24,484 --> 01:10:26,486
... i na ro�endan
Jurija Gagarina.
1508
01:10:26,486 --> 01:10:27,954
Klinac �e paradirati
cijelo vrijeme.
1509
01:10:27,954 --> 01:10:30,557
Pa, zbog toga barem
ne�e zavr�iti na ulici.
1510
01:10:30,557 --> 01:10:33,293
Karte. Gdje su karte?
1511
01:10:33,293 --> 01:10:35,227
Moramo doznati kada polazi
sljede�i vlak za Moskvu.
1512
01:10:35,795 --> 01:10:38,732
Zaboravi, Piffl. Ne
ide� ti u Moskvu.
1513
01:10:38,732 --> 01:10:40,934
Ne mo�e� se �ak niti
vratiti u Isto�ni Berlin.
1514
01:10:40,934 --> 01:10:42,035
Za�to ne?
1515
01:10:42,035 --> 01:10:44,137
Jer si ameri�ki �pijun.
1516
01:10:44,137 --> 01:10:45,405
Tko je to rekao?
1517
01:10:45,405 --> 01:10:46,406
Ti.
1518
01:10:46,406 --> 01:10:47,674
Zar se ne sje�a� pro�le no�i
u policijskoj postaji?
1519
01:10:47,674 --> 01:10:50,802
Potpisao si priznanje
kao amerikanischer Spion.
1520
01:10:51,811 --> 01:10:52,971
Nein.
1521
01:10:53,546 --> 01:10:54,706
Ja!
1522
01:10:55,381 --> 01:10:56,382
Nije li to uzbudljivo?
1523
01:10:56,382 --> 01:10:58,618
Dragi, za�to mi to
nisi rekao?
1524
01:10:58,618 --> 01:10:59,819
Ali ja...
1525
01:10:59,819 --> 01:11:01,488
... ja nisam �pijun!
To nije istina!
1526
01:11:01,488 --> 01:11:02,522
�ovjek se zamisli,
zar ne...
1527
01:11:02,522 --> 01:11:04,290
... zbog svih onih drugih
priznanja koja dobivaju.
1528
01:11:04,290 --> 01:11:05,291
Jo� jedan sat, i
natjerali bi te...
1529
01:11:05,291 --> 01:11:07,927
... da prizna� biolo�ki
rat u Laosu.
1530
01:11:07,927 --> 01:11:09,796
To ste mi vi namjestili.
1531
01:11:09,796 --> 01:11:10,897
Misli�, ja sam te obilje�io
kao tre�i stupanj?
1532
01:11:10,897 --> 01:11:11,965
Ili su to bili tvoji
komunisti�ki prijani?
1533
01:11:11,965 --> 01:11:12,966
Po�i �ete sa mnom.
1534
01:11:12,966 --> 01:11:14,300
Re�i �ete im da je
to bio trik.
1535
01:11:14,300 --> 01:11:17,403
Misli� da bi vjerovali meni,
imperijalisti�kom lakrdija�u?
1536
01:11:17,403 --> 01:11:18,571
Ubit �u te!
1537
01:11:18,571 --> 01:11:20,273
Polako, mali, ili �e�
zavr�iti...
1538
01:11:20,273 --> 01:11:21,900
... na Narodnoj
prvoj pomo�i.
1539
01:11:23,843 --> 01:11:27,210
Otto, dragi, koje �emo
ime dati bebi?
1540
01:11:33,386 --> 01:11:37,223
Moja haljina! �to ste mi
u�inili od haljine?
1541
01:11:37,223 --> 01:11:38,691
Schlemmeru!
1542
01:11:38,691 --> 01:11:39,692
Da, gospodine.
1543
01:11:39,692 --> 01:11:41,261
Oprostite �to se jutros
nisam obrijao.
1544
01:11:41,261 --> 01:11:43,163
Pogledajte moju haljinu.
Uni�tena je.
1545
01:11:43,163 --> 01:11:44,664
Jesi li imao problema pri
izlasku iz Isto�nog Berlina?
1546
01:11:44,664 --> 01:11:46,666
Ne, ali sam imao malu nezgodu
u Zapadnom Berlinu.
1547
01:11:46,666 --> 01:11:48,535
Pokupio me neki ameri�ki
vojnik u d�ipu.
1548
01:11:48,535 --> 01:11:50,170
Stra�no je navaljivao...
1549
01:11:50,170 --> 01:11:52,739
Htio me slikati za ne�to
�to se zove "Playboy".
1550
01:11:52,739 --> 01:11:54,908
Izlazi iz te glupe odje�e.
Imamo mnogo posla.
1551
01:11:54,908 --> 01:11:56,743
Da, gospodine. Kad bih
mogao dobiti svoje odijelo.
1552
01:11:56,743 --> 01:11:57,903
U uredu vam je.
1553
01:12:05,985 --> 01:12:08,521
I bit �e tako zabavno
i�i u kupnju.
1554
01:12:08,521 --> 01:12:10,990
Trebamo dje�ja kolica
i kolijevku i odijelca...
1555
01:12:10,990 --> 01:12:13,593
... a morat �emo na par dana
otr�ati i do Pariza.
1556
01:12:13,593 --> 01:12:15,662
Imaju �udesnu odje�u
za trudnice...
1557
01:12:15,662 --> 01:12:16,930
... kod Christiana Diora.
1558
01:12:16,930 --> 01:12:18,364
Draga, mora� zaboraviti
sve to.
1559
01:12:18,364 --> 01:12:20,133
Ne mo�emo si priu�titi
�ak niti mlijeko za bebu.
1560
01:12:20,133 --> 01:12:22,635
Lije�nici imaju posve
novu teoriju.
1561
01:12:22,635 --> 01:12:24,537
Mlijeko je za bebe
najgore.
1562
01:12:24,537 --> 01:12:26,539
Scarlett, zar ne
shva�a�?
1563
01:12:26,539 --> 01:12:29,175
Ja sam gotov, propao,
ausgespielt.
1564
01:12:29,175 --> 01:12:30,610
Za komuniste sam
ameri�ki �pijun.
1565
01:12:30,610 --> 01:12:32,512
Za Amerikance
sam komunist.
1566
01:12:32,512 --> 01:12:35,315
Nemam ni�ta,
doma, posla...
1567
01:12:35,315 --> 01:12:37,050
... �ak niti motocikl.
1568
01:12:37,050 --> 01:12:39,652
Kako gadno. Ima�
samo bogatu �enu.
1569
01:12:39,652 --> 01:12:42,255
U pravu je. U sije�nju,
kad napunim 18...
1570
01:12:42,255 --> 01:12:44,924
... tata �e mi dati 10 000
dionica Coca Cole.
1571
01:12:44,924 --> 01:12:47,126
Ja sam radnik,
ne �igolo!
1572
01:12:47,126 --> 01:12:48,661
Ne�u uzeti nikakav
novac od tebe.
1573
01:12:48,661 --> 01:12:49,963
Mo�e� se kladiti!
1574
01:12:49,963 --> 01:12:51,598
Jer kad ti otac dozna
za koga si se udala...
1575
01:12:51,598 --> 01:12:54,033
... ostavit �e te bez
prebijene pare.
1576
01:12:54,033 --> 01:12:55,201
Da oprostite na izrazu.
1577
01:12:55,201 --> 01:12:56,302
Vjerojatno je tako.
1578
01:12:56,302 --> 01:12:58,371
Tata poludi svaki put kad
naru�im bilo �to...
1579
01:12:58,371 --> 01:12:59,873
... s ruskim preljevom.
1580
01:12:59,873 --> 01:13:01,140
Gadno izgleda, je li?
1581
01:13:01,140 --> 01:13:02,141
Ali djeco, dobro je
�to se meni svi�ate.
1582
01:13:02,141 --> 01:13:03,142
Pomo�i �u vam...
1583
01:13:03,142 --> 01:13:04,777
... ako �e ovaj mali idiot
htjeti sura�ivati.
1584
01:13:04,777 --> 01:13:06,279
Idi k vragu!
1585
01:13:06,279 --> 01:13:07,881
Me�unarodni poziv.
1586
01:13:07,881 --> 01:13:10,042
Gosp. Hazeltine zove
iz Londona.
1587
01:13:11,150 --> 01:13:14,017
Iz Londona? Lova�ki
psi se pribli�avaju.
1588
01:13:15,421 --> 01:13:17,657
Halo? Da, gosp. Hazeltine.
Ovdje MacNamara.
1589
01:13:17,657 --> 01:13:19,522
MacNamara, za ovo
�u vam skinuti glavu.
1590
01:13:20,193 --> 01:13:21,561
Kako to mislite, za�to?
1591
01:13:21,561 --> 01:13:22,896
Sletjeli smo na
londonski aerodrom...
1592
01:13:22,896 --> 01:13:23,930
... da promijenimo avion...
1593
01:13:23,930 --> 01:13:25,298
... a tu nas je �ekao
ovaj telegram.
1594
01:13:25,298 --> 01:13:28,601
"�estitam. Postat
�ete djed."
1595
01:13:28,601 --> 01:13:31,092
Potpis, MacNamara. Je li
to va� na�in zafrkancije?
1596
01:13:31,638 --> 01:13:33,673
Ne, nije zafrkancija.
1597
01:13:33,673 --> 01:13:35,375
Je li netko poslao
telegram tvome ocu.
1598
01:13:35,375 --> 01:13:37,944
Da, g�a MacNamara.
1599
01:13:37,944 --> 01:13:39,104
Ah, ona.
1600
01:13:40,013 --> 01:13:41,114
Da, istina je.
1601
01:13:41,114 --> 01:13:42,315
Nismo �eljeli da vas
previ�e iznenadi...
1602
01:13:42,315 --> 01:13:43,475
... kad stignete ovamo.
1603
01:13:44,651 --> 01:13:46,986
MacNamara, poslao sam vam
slatku, �istu, nevinu curu...
1604
01:13:46,986 --> 01:13:48,385
... koja jo� nema ni
osamnaest, i...
1605
01:13:49,656 --> 01:13:50,816
�to?
1606
01:13:51,658 --> 01:13:53,960
U redu je, Melanie.
Vjen�ala se.
1607
01:13:53,960 --> 01:13:55,228
Ah, hvala nebesima.
1608
01:13:55,228 --> 01:13:57,597
�ekaj �as, MacNamara!
Ne tako brzo!
1609
01:13:57,597 --> 01:13:59,588
Za koga se to
to�no vjen�ala?
1610
01:14:00,600 --> 01:14:02,302
Ne bih o tome brinuo.
1611
01:14:02,302 --> 01:14:05,071
On je izvrstan dje�ak,
zgodan, kulturan...
1612
01:14:05,071 --> 01:14:07,807
... dolazi iz jedne od najboljih
europskih porodica.
1613
01:14:07,807 --> 01:14:09,409
Poludjet �ete za njim.
1614
01:14:09,409 --> 01:14:11,377
Povest �emo ga s nama
na aerodrom.
1615
01:14:11,377 --> 01:14:12,537
Sretan let.
1616
01:14:14,013 --> 01:14:15,181
Schlemmeru!
1617
01:14:15,181 --> 01:14:16,282
�to vam je sada
na umu?
1618
01:14:16,282 --> 01:14:18,751
Sve te la�i. Ne�ete prevariti
tatu tako lako.
1619
01:14:18,751 --> 01:14:20,153
Nisam ni rekao
da �e biti lako...
1620
01:14:20,153 --> 01:14:21,254
... ali sigurno mo�emo
poku�ati.
1621
01:14:21,254 --> 01:14:22,355
Poku�ati �to?
1622
01:14:22,355 --> 01:14:25,325
Pretvoriti ovog propalicu
u savr�enog zeta...
1623
01:14:25,325 --> 01:14:27,160
... a imamo to�no tri
sata i dvije minute...
1624
01:14:27,160 --> 01:14:28,161
... da to obavimo.
1625
01:14:28,161 --> 01:14:30,163
Ah, shva�am.
Nije li bistar?
1626
01:14:30,163 --> 01:14:31,164
Schlemmeru!
1627
01:14:31,164 --> 01:14:33,266
Kategori�ki odbijam!
1628
01:14:33,266 --> 01:14:34,334
Oprostite, gospodine.
1629
01:14:34,334 --> 01:14:35,935
Imao sam te�ko�a
izvu�i se iz haltera.
1630
01:14:35,935 --> 01:14:37,937
Schlemmeru, �elim da svi
ljudi tamo...
1631
01:14:37,937 --> 01:14:40,273
... prestanu s poslom i
�ekaju na upute.
1632
01:14:40,273 --> 01:14:42,275
Op�a uzbuna,
potpuna mobilizacija.
1633
01:14:42,275 --> 01:14:44,711
Kao u dobrim starim danima.
Da, gospodine.
1634
01:14:44,711 --> 01:14:46,913
Ja u tome ne�u
sudjelovati.
1635
01:14:46,913 --> 01:14:49,349
- Ako ne voli� svoju �enu.
- Obo�avam je!
1636
01:14:49,349 --> 01:14:51,150
Zna� da bih za tebe
sve u�inio...
1637
01:14:51,150 --> 01:14:53,886
... ali ne�u i�i protiv
svojih na�ela.
1638
01:14:53,886 --> 01:14:55,455
I ja bih u�inila sve
za tebe...
1639
01:14:55,455 --> 01:14:57,557
... �ak i kad bismo morali
zajedno gladovati...
1640
01:14:57,557 --> 01:15:00,727
... ali ne mo�emo od bebe tra�iti
da gladuje, ne u njenoj dobi!
1641
01:15:00,727 --> 01:15:02,729
Uznemiruje� svoju �enu.
Sjeti se u kakvom je stanju.
1642
01:15:02,729 --> 01:15:05,298
Nitko me ne�e pretvoriti
u kapitalista!
1643
01:15:05,298 --> 01:15:07,333
Kad jednom bude� prihva�en
kao dobar zet...
1644
01:15:07,333 --> 01:15:08,534
... ba� me briga
�to �e� �initi.
1645
01:15:08,534 --> 01:15:09,936
Mo�e� ukrasti formulu
za Coca Colu...
1646
01:15:09,936 --> 01:15:13,239
... i zbrisati u Moskvu.
Ali danas u podne...
1647
01:15:13,239 --> 01:15:16,208
... izgledat �e� i pona�ati se
poput d�entlmena!
1648
01:15:21,347 --> 01:15:23,372
Svi su na svojim mjestima
i �ekaju zapovijedi.
1649
01:15:24,317 --> 01:15:26,686
Idemo. Dovedi frizera
i manikira...
1650
01:15:26,686 --> 01:15:27,754
... ovamo u ured.
1651
01:15:27,754 --> 01:15:29,756
Nazovi mog odvjetnika.
�elim da odmah do�e ovamo.
1652
01:15:29,756 --> 01:15:31,758
�elim govoriti s upraviteljem
Berlin Hiltona.
1653
01:15:31,758 --> 01:15:33,893
Do�epajte se onoga, kako se ono
zvao, onaj od moljaca izjeden grof...
1654
01:15:33,893 --> 01:15:35,928
... �to je obi�avao visjeti
u Cafe Wien.
1655
01:15:35,928 --> 01:15:37,563
Grof von Droste
Schattenburg?
1656
01:15:37,563 --> 01:15:39,165
Taj. �elim ga
odmah vidjeti.
1657
01:15:39,165 --> 01:15:41,100
I po�alji ovamo Ingeborg
s blokom i olovkom.
1658
01:15:41,100 --> 01:15:43,295
- Da, gospodine.
- Schnellmachen. 1, 2, 3!
1659
01:15:44,070 --> 01:15:45,538
- Ja!
1660
01:15:45,538 --> 01:15:47,206
Dobro, sljede�e. Bolje da
ga po�nemo �istiti.
1661
01:15:47,206 --> 01:15:49,208
- Tamo.
- Ja na ni�ta nisam pristao.
1662
01:15:49,208 --> 01:15:51,911
Protiv je partijske linije
koristiti toalet u ku�i?
1663
01:15:51,911 --> 01:15:54,147
Hajde, dragi. Ne�e
nimalo boljeti.
1664
01:15:54,147 --> 01:15:56,945
�ak i ako bude boljelo,
mit vru�a voda i mit sapun.
1665
01:15:59,485 --> 01:16:01,320
- Da, gosp. MacNamara?
- Spremna?
1666
01:16:01,320 --> 01:16:02,480
Uvijek.
1667
01:16:03,489 --> 01:16:06,225
Nazovite kroja�e po mjeri
Reinhardta i Reinhardta.
1668
01:16:06,225 --> 01:16:07,860
Neka po�alju sve �to
imaju u du�anu...
1669
01:16:07,860 --> 01:16:10,229
... bez u�itaka, s tri dugmeta,
uskih suvrataka...
1670
01:16:10,229 --> 01:16:13,299
... srednje sivo do tamno plavo
veli�ina 38 konfekcijska.
1671
01:16:13,299 --> 01:16:15,768
Nazovite trgovca Pleschea.
�elim nekoliko ko�ulja.
1672
01:16:15,768 --> 01:16:19,605
�irokih, s obi�nom kragnom,
veli�ine 151/2, 34.
1673
01:16:19,605 --> 01:16:21,741
Ga�ice najlon ili pamuk,
veli�ina trideset dva.
1674
01:16:21,741 --> 01:16:24,077
�arape od francuskog pamuka,
tamne, veli�ine 111/2.
1675
01:16:24,077 --> 01:16:26,479
Kravate ne pre�iroke, ne
preuske, ne previ�e pomodne.
1676
01:16:26,479 --> 01:16:27,580
Isto tako, pid�ame,
rup�i�i...
1677
01:16:27,580 --> 01:16:29,816
... man�etne, naramenice,
itd., itd.
1678
01:16:29,816 --> 01:16:31,884
Sljede�e, zovite Hochstaetter's.
Neka isporu�e cipele...
1679
01:16:31,884 --> 01:16:34,614
Britanske ili talijanske modele,
sme�e ili crne, veli�ina 98.
1680
01:16:36,322 --> 01:16:37,423
Da, Fritz.
1681
01:16:37,423 --> 01:16:38,691
Ne, Fritz. Trebam vas.
1682
01:16:38,691 --> 01:16:41,394
Pospan ili ne pospan,
danas svi rade.
1683
01:16:41,394 --> 01:16:43,396
Sljede�e, zovite bilo kojeg
prvoklasnog �e�ird�iju.
1684
01:16:43,396 --> 01:16:44,664
�elim izbor �e�ira...
1685
01:16:44,664 --> 01:16:47,867
... ali nikakve �e�iri�e, ni�ta od
one tirolske robe, veli�ina 73/8.
1686
01:16:47,867 --> 01:16:51,270
Ispravak, nakon �to ga
o�i�amo, 71/8.
1687
01:16:51,270 --> 01:16:53,506
Sljede�e zovite onu robnu ku�u
na Tauenzienstrasse.
1688
01:16:53,506 --> 01:16:55,374
Neka donesu komplet
mu�ke prtljage...
1689
01:16:55,374 --> 01:16:56,375
... kravlja ili svinjska ko�a.
1690
01:16:56,375 --> 01:16:58,010
Sljede�e, nazovite
draguljare Ritz.
1691
01:16:58,010 --> 01:16:59,445
�elim vidjeti probrane
parove vjen�anog prstenja.
1692
01:16:59,445 --> 01:17:01,581
I zaru�ni�ke prstene
s dijamantom...
1693
01:17:01,581 --> 01:17:03,416
... ne manjim od dva karata
i ne ve�im od �etiri.
1694
01:17:03,416 --> 01:17:05,651
Pazi da se istrlja
i iza u�iju.
1695
01:17:05,651 --> 01:17:06,919
Sljede�e, zovite
restoran Kottler.
1696
01:17:06,919 --> 01:17:08,454
Neka po�alju deluxe
ve�er od sedam jela...
1697
01:17:08,454 --> 01:17:10,189
... i pribor za postavljanje
cijelog stola.
1698
01:17:10,189 --> 01:17:12,458
Nazovite cvje�ara. Neka
na�ine buket od krizantema.
1699
01:17:12,458 --> 01:17:14,794
I dva buketa od
karanfila.
1700
01:17:14,794 --> 01:17:16,395
Ima li pitanja?
1701
01:17:16,395 --> 01:17:19,198
Mogu li po�i ku�i
ne�to obu�i?
1702
01:17:19,198 --> 01:17:20,800
U ovakvoj situaciji?
1703
01:17:20,800 --> 01:17:22,568
Odjeven ili neodjeven,
danas svatko radi.
1704
01:17:22,568 --> 01:17:23,936
A sada, na posao.
1705
01:17:23,936 --> 01:17:24,937
Haarschnitt.
1706
01:17:24,937 --> 01:17:26,272
- Manikuru?
- Ne meni, njemu.
1707
01:17:26,272 --> 01:17:27,507
Odvedite ga u sobu
za sastanke...
1708
01:17:27,507 --> 01:17:28,508
... i skinite mu tu
�etku.
1709
01:17:28,508 --> 01:17:29,509
Jawohl.
1710
01:17:29,509 --> 01:17:30,510
I obrijte ga, i manikirajte.
1711
01:17:30,510 --> 01:17:31,511
Jawohl.
1712
01:17:31,511 --> 01:17:33,513
- Ne!
- Kako to misli�, ne?
1713
01:17:33,513 --> 01:17:34,747
Bez manikiranja.
1714
01:17:34,747 --> 01:17:37,450
To je simbol bur�oaske
dekadencije i nesigurnosti.
1715
01:17:37,450 --> 01:17:39,152
Ah, naravno. U Rusiji
su svi tako sigurni...
1716
01:17:39,152 --> 01:17:40,453
... da sami sebi
grizu nokte.
1717
01:17:40,453 --> 01:17:42,421
Idemo, dragi.
Nitko ne�e znati.
1718
01:17:42,421 --> 01:17:44,423
- Mo�e� nositi rukavice.
- Rukavice?
1719
01:17:44,423 --> 01:17:46,789
Za�to ne tra�ite da
nosim hla�e na pruge?
1720
01:17:50,396 --> 01:17:52,331
Ingeborg, kad bude�
pri�ala s onim kroja�em...
1721
01:17:52,331 --> 01:17:53,766
... �elim i ne�to prugastih
hla�a...
1722
01:17:53,766 --> 01:17:55,358
... sportsku jaknu i
bijeli prsluk.
1723
01:17:57,270 --> 01:17:59,539
Locirao sam grofa
von Droste Schattenburga.
1724
01:17:59,539 --> 01:18:02,408
Ure�uje mu�ki WC u
hotelu Kempinski.
1725
01:18:02,408 --> 01:18:03,409
Kako brzo mo�e
do�i ovamo?
1726
01:18:03,409 --> 01:18:04,877
Pa, u ovo doba dana
je zaposlen.
1727
01:18:04,877 --> 01:18:06,078
�eli znati mo�ete li vi
do�i onamo.
1728
01:18:06,078 --> 01:18:07,079
Apsolutno ne.
1729
01:18:07,079 --> 01:18:08,614
Re�i �u mu. I va� je
odvjetnik ovdje.
1730
01:18:08,614 --> 01:18:09,945
U�ite!
1731
01:18:10,950 --> 01:18:13,653
Herr MacNamara, nije
li ovo �udesan dan?
1732
01:18:13,653 --> 01:18:15,388
Prekinite s ulizivanjem.
A sada, slu�ajte, Zeidlitz.
1733
01:18:15,388 --> 01:18:16,489
Evo �to �elim
da u�inite.
1734
01:18:16,489 --> 01:18:19,025
Ve� je obavljeno.
Potpuni uspjeh.
1735
01:18:19,025 --> 01:18:21,394
Mlada dama se mo�e
smatrati neudatom.
1736
01:18:21,394 --> 01:18:23,529
- Neudatom?
- Nije bilo lako.
1737
01:18:23,529 --> 01:18:25,331
Ali uspio sam izvu�i
taj vjen�ani list...
1738
01:18:25,331 --> 01:18:27,867
... iz isto�noberlinskog arhiva,
ba� kao �to se zapovjedili.
1739
01:18:27,867 --> 01:18:29,702
To je ta prokleta
njema�ka u�inkovitost.
1740
01:18:29,702 --> 01:18:31,070
Samo mi to sada treba...
1741
01:18:31,070 --> 01:18:32,638
... nezakonito dijete
u rukama.
1742
01:18:32,638 --> 01:18:33,639
Molim?
1743
01:18:33,639 --> 01:18:34,640
Donijeli su cipele.
1744
01:18:34,640 --> 01:18:36,642
Cipele? Otpakirajte ih.
Da vidimo �to tu imamo.
1745
01:18:36,642 --> 01:18:38,711
�elim da se vratite
u Isto�ni Berlin...
1746
01:18:38,711 --> 01:18:41,347
... i vratite taj vjen�ani
list gdje je bio.
1747
01:18:41,347 --> 01:18:42,348
Ako tako ka�ete.
1748
01:18:42,348 --> 01:18:43,883
Ali najprije �elim da sro�ite
dokument o posvajanju.
1749
01:18:43,883 --> 01:18:46,352
- Za bebu?
- Ne, za Otta Ludwiga Piffla.
1750
01:18:46,352 --> 01:18:47,353
Dat �emo ga na
posvajanje...
1751
01:18:47,353 --> 01:18:49,589
... pravom, �estitom, dobrom,
aristokratu plave krvi.
1752
01:18:49,589 --> 01:18:51,090
- Barunu?
- Bolje od toga.
1753
01:18:51,090 --> 01:18:52,792
Momku koji radi u mu�kom
WC-u u Kempinskom.
1754
01:18:52,792 --> 01:18:55,261
Ostavite ime prazno.
Jo� se nismo dogovorili.
1755
01:18:55,261 --> 01:18:56,495
A sada na posao.
Ovamo.
1756
01:18:56,495 --> 01:19:00,032
Sljede�e, cipele. Ne, ne.
Ni�ta ki�enoga.
1757
01:19:00,032 --> 01:19:01,133
One su u redu.
1758
01:19:01,133 --> 01:19:03,069
Aligator? To je
za gangstere.
1759
01:19:03,069 --> 01:19:04,593
Ove su dobre.
Dobro.
1760
01:19:06,272 --> 01:19:08,174
Potpuno neprihatljivo.
Pune su rupa.
1761
01:19:08,174 --> 01:19:10,943
Guten Morgen. Reinhardt
iz Reinhardta i Reinhardta.
1762
01:19:10,943 --> 01:19:13,446
Odmah �u. Uzet �u ove i
ove, ali ne�u ove.
1763
01:19:13,446 --> 01:19:14,614
�to imamo ovdje?
1764
01:19:14,614 --> 01:19:16,849
Posljednja engleska moda.
Sve imortirana tkanina.
1765
01:19:16,849 --> 01:19:18,417
Vi�e mi izgleda kao
da je depotirana.
1766
01:19:18,417 --> 01:19:20,019
Prekri�avo. Presuhoparno.
U redu...
1767
01:19:20,019 --> 01:19:21,887
... ali uklonite podstavu
s ramena.
1768
01:19:21,887 --> 01:19:24,590
To nije lo�e.
Vrpca na le�ima?
1769
01:19:24,590 --> 01:19:25,725
Mislio sam da je to izi�lo
iz mode s kalja�ama.
1770
01:19:25,725 --> 01:19:27,727
Visoke kalja�e?
Imam jedne ovdje.
1771
01:19:27,727 --> 01:19:29,729
Nema veze. Odnesite to
u sobu za sastanke.
1772
01:19:29,729 --> 01:19:30,730
�elim da ovo bude
spremno za 24 sata.
1773
01:19:30,730 --> 01:19:31,797
24 sata?
1774
01:19:31,797 --> 01:19:32,798
Gdje su sportska jakna
i prugaste hla�e?
1775
01:19:32,798 --> 01:19:33,833
Moj pomo�nik ih donosi.
1776
01:19:33,833 --> 01:19:35,134
Njih �elim spremne
odmah.
1777
01:19:35,134 --> 01:19:37,336
- Schmuck.
- �to ste rekli?
1778
01:19:37,336 --> 01:19:39,272
Schmuck. Nakit.
1779
01:19:39,272 --> 01:19:41,331
Ah. Do�ite sa mnom.
I vi.
1780
01:19:45,678 --> 01:19:46,846
Sitzen machen.
1781
01:19:46,846 --> 01:19:49,115
Sna�na, zdrava cura poput tebe
ne bi trebala rezati nokte.
1782
01:19:49,115 --> 01:19:51,584
Trebala bi rezati �ito
u Ukrajini.
1783
01:19:51,584 --> 01:19:54,553
Ostavite malo du�e sa
strane, kao u Sala Minea.
1784
01:19:54,553 --> 01:19:55,588
Izaberite par
vjen�anih prstena.
1785
01:19:55,588 --> 01:19:57,123
Lijevu nogu, molim.
1786
01:19:57,123 --> 01:19:58,257
Svi�aju li ti se ovi?
1787
01:19:58,257 --> 01:19:59,392
Zlato? Nikad.
1788
01:19:59,392 --> 01:20:01,527
Dra�i mi je �astan �elik
staljingradskih topova.
1789
01:20:01,527 --> 01:20:03,562
Vi momci cijelo vrijeme
cendrate oko razoru�anja.
1790
01:20:03,562 --> 01:20:05,364
Mo�emo posve fino
po�eti ovdje i sada.
1791
01:20:05,364 --> 01:20:06,399
Ustanite, molim.
1792
01:20:06,399 --> 01:20:07,400
On ti daje i vjereni�ki
prsten.
1793
01:20:07,400 --> 01:20:08,401
- Zar?
- Dajem?
1794
01:20:08,401 --> 01:20:10,169
Ovi su preveliki.
1795
01:20:10,169 --> 01:20:12,305
Pretpostavljam da �e
gospodin nositi �arape.
1796
01:20:12,305 --> 01:20:13,372
Ne, ako se mene pita.
1797
01:20:13,372 --> 01:20:15,474
Struk trideset jedan.
Sjednite, molim.
1798
01:20:15,474 --> 01:20:16,475
�elim ovaj.
1799
01:20:16,475 --> 01:20:17,843
- Koliko?
- Osam tisu�a maraka.
1800
01:20:17,843 --> 01:20:18,844
Hvala ti, dragi.
1801
01:20:18,844 --> 01:20:20,913
�ekajte! Tko pla�a
za ove gluposti?
1802
01:20:20,913 --> 01:20:22,982
Opusti se. Ima� ulog
u dionicama Coca Cole.
1803
01:20:22,982 --> 01:20:25,051
O�ekujete da �u sjediti
i gomilati dionice?
1804
01:20:25,051 --> 01:20:28,154
Beba �e gomilati dionice. Novac
�emo upisati na njegovo ime.
1805
01:20:28,154 --> 01:20:29,388
Sjednite, molim.
1806
01:20:29,388 --> 01:20:31,657
Ne�u dozvoliti da mi sina
odgajaju kapitalisti!
1807
01:20:31,657 --> 01:20:33,426
Kad bude punoljetan,
mo�e za odlu�iti...
1808
01:20:33,426 --> 01:20:34,760
... �eli li biti kapitalist...
1809
01:20:34,760 --> 01:20:36,284
... ili bogati komunist.
1810
01:20:40,066 --> 01:20:42,668
Da? Tko? Upravitelj
Berlin Hiltona?
1811
01:20:42,668 --> 01:20:43,969
Spoji me.
1812
01:20:43,969 --> 01:20:45,004
Tamo.
1813
01:20:45,004 --> 01:20:47,239
Halo? �elim rezervirati
apartman za mladence.
1814
01:20:47,239 --> 01:20:49,108
Da. Dolaze danas.
1815
01:20:49,108 --> 01:20:51,377
Nisam vas pitao
koliko to ko�ta.
1816
01:20:51,377 --> 01:20:53,479
To je za zeta ameri�kog
milijuna�a.
1817
01:20:53,479 --> 01:20:54,780
Bra�ni krevet, naravno.
Svilene plahte.
1818
01:20:54,780 --> 01:20:57,483
Recite im da ne trebamo
stol i stolice.
1819
01:20:57,483 --> 01:20:59,518
Jest �emo u krevetu.
1820
01:20:59,518 --> 01:21:00,720
Zaboravite svilene
plahte.
1821
01:21:00,720 --> 01:21:03,211
Samo stavite stolnjak
i dvije salvete.
1822
01:21:04,190 --> 01:21:06,992
Svilene plahte, dijamantni
prsteni, apartman za mladence.
1823
01:21:06,992 --> 01:21:09,595
�to je ovo,
"La Dolce Vita"?
1824
01:21:09,595 --> 01:21:11,564
Hej! �to to �inite?
1825
01:21:11,564 --> 01:21:12,765
Prestanite! Jeste
li ludi?
1826
01:21:12,765 --> 01:21:14,734
Do�ao je �ovjek za galanteriju.
U va�em je uredu.
1827
01:21:14,734 --> 01:21:16,929
Pazite na tog
kremaljskog momka.
1828
01:21:17,870 --> 01:21:20,806
Novinar "Tageblatta" je
do�ao do vas.
1829
01:21:20,806 --> 01:21:22,535
Ne danas.
1830
01:21:23,743 --> 01:21:25,678
Sitzen machen.
1831
01:21:25,678 --> 01:21:28,714
Ne, ne. Samo bijele ko�ulje.
Dva tuceta. Francuski reveri.
1832
01:21:28,714 --> 01:21:29,982
Rup�i�i, dobro.
�arape, fino.
1833
01:21:29,982 --> 01:21:31,951
Ako se bude bunio, morat
�emo mu obojati noge u crno.
1834
01:21:31,951 --> 01:21:33,953
- Gdje su pid�ame?
- Ovdje.
1835
01:21:33,953 --> 01:21:35,988
- Dobro. Dobro. �to je ovo.
- Prekrasne su.
1836
01:21:35,988 --> 01:21:37,990
- Grozne su.
- Grozne su.
1837
01:21:37,990 --> 01:21:39,992
Da vidimo kravate.
Jawohl, nix, jawohl, jawohl...
1838
01:21:39,992 --> 01:21:41,653
... definitivno nix.
Ova je najbolja.
1839
01:21:41,727 --> 01:21:43,963
- To je moja.
- Skidajte je. Kupujem.
1840
01:21:43,963 --> 01:21:45,097
Dobro jutro, Phyllis.
1841
01:21:45,097 --> 01:21:46,999
Izgleda kao berlinska podru�nica
Narodnog magazina.
1842
01:21:46,999 --> 01:21:50,269
- Nema� pojma. Ovdje je ludnica.
- A ja znam tko je lu�ak.
1843
01:21:50,269 --> 01:21:51,771
Ovo odijelo, je li
jawohl ili nix?
1844
01:21:51,771 --> 01:21:53,305
Sjedni. Odmah �u.
1845
01:21:53,305 --> 01:21:56,001
Ne mu�i se. Samo �elim
ne�to iz sefa.
1846
01:21:57,510 --> 01:22:00,411
- Koja je kombinacija?
- 22517.
1847
01:22:01,313 --> 01:22:02,481
Ubacite to odijelo...
1848
01:22:02,481 --> 01:22:04,350
... i po�nite odnositi tu robu
u sobu za sastanke.
1849
01:22:04,350 --> 01:22:07,219
Onom tamo momku nemojte re�i
da su to francuski reveri.
1850
01:22:07,219 --> 01:22:09,449
Ne, obzirom kakva je
situacija u Al�iru.
1851
01:22:10,122 --> 01:22:11,453
�to tra�i�?
1852
01:22:11,991 --> 01:22:14,193
- Evo ih. Putovnice.
- Putovnice?
1853
01:22:14,193 --> 01:22:16,462
Letim nazad u Dr�ave
i vodim sjecu sa mnom.
1854
01:22:16,462 --> 01:22:18,464
- Ti �e�, �to?
- �uo si me.
1855
01:22:18,464 --> 01:22:20,900
Za�to se sada duri�?
Vratio sam Otta, zar ne?
1856
01:22:20,900 --> 01:22:21,901
Preobra�avam ga.
1857
01:22:21,901 --> 01:22:23,702
Netko bi i na tebi morao
malo poraditi.
1858
01:22:23,702 --> 01:22:24,770
Zbogom, Mac.
1859
01:22:24,770 --> 01:22:26,705
Phillys, ne mo�e� me
samo tako napustiti.
1860
01:22:26,705 --> 01:22:27,807
Ne napu�tam te.
1861
01:22:27,807 --> 01:22:29,275
Samo se vra�am
tamo gdje pripadam...
1862
01:22:29,275 --> 01:22:30,743
... a kad god nam se bude�
po�elio pridru�iti...
1863
01:22:30,743 --> 01:22:31,877
... mi �emo te �ekati.
1864
01:22:31,877 --> 01:22:33,546
Papiri za posvajanje,
spremni su.
1865
01:22:33,546 --> 01:22:34,706
Heraus.
1866
01:22:35,314 --> 01:22:37,616
�to te spopalo, Phyllis?
Nakon �esnaest godina...
1867
01:22:37,616 --> 01:22:38,951
Mo�da nakon
�esnaest godina...
1868
01:22:38,951 --> 01:22:40,719
... svaki brak postane
malo ustajao...
1869
01:22:40,719 --> 01:22:42,054
... poput zaboravljene
�a�e piva.
1870
01:22:42,054 --> 01:22:43,689
�uj, Phyllis, mo�emo li
o tome raspraviti...
1871
01:22:43,689 --> 01:22:45,291
... bez spominjanja
konkurentskog pi�a?
1872
01:22:45,291 --> 01:22:47,660
Nadam se da su one potvrde
za ljetovanje jo� valjane.
1873
01:22:47,660 --> 01:22:49,662
�uj, Phyllis, znala si
kakav sam...
1874
01:22:49,662 --> 01:22:50,663
... kad si se udala
za mene.
1875
01:22:50,663 --> 01:22:51,664
O�ito nisam.
1876
01:22:51,664 --> 01:22:53,165
Nisam ja jedan od onih
�aljivaca iz predgra�a...
1877
01:22:53,165 --> 01:22:55,468
... �to rintaju od 9 do pet,
vozaju se ku�i vlakom...
1878
01:22:55,468 --> 01:22:56,602
... svakog vikenda
kose travu.
1879
01:22:56,602 --> 01:22:58,871
Ispada da sam se
udala za Marka Pola.
1880
01:22:58,871 --> 01:23:01,440
Pa i nije bilo tako lo�e,
tih �esnaest godina.
1881
01:23:01,440 --> 01:23:02,675
Znali smo se zabavljati.
1882
01:23:02,675 --> 01:23:05,077
Sje�a� se Teherana, kad
se Cindy rodila...
1883
01:23:05,077 --> 01:23:07,746
... i kad smo se vozili 12 milja do
bolnice u kamionu Coca Cole?
1884
01:23:07,746 --> 01:23:10,850
Ba� zabavno. A sje�a� se
kad sam ra�ala Tommya?
1885
01:23:10,850 --> 01:23:12,518
Da sje�am li se?
Ravno na ciri�kom aerodromu.
1886
01:23:12,518 --> 01:23:14,987
Trebalo nam je �udo vremena
da ga izvu�emo s carine.
1887
01:23:14,987 --> 01:23:17,289
A �to je s na�im medenim mjesecom,
�udesan tjedan u Waikikiju?
1888
01:23:17,289 --> 01:23:20,893
Da, ja gore prskam
parfem iza u�iju...
1889
01:23:20,893 --> 01:23:23,662
... a ti dolje, na konferenciji
proizvo�a�a bezalkoholnih pi�a.
1890
01:23:23,662 --> 01:23:26,365
�etiristo mu�karaca tr�akara
uokolo u slamnatim suknjicama.
1891
01:23:26,365 --> 01:23:28,367
Ve� sam ti tada
trebala re�i aloha.
1892
01:23:28,367 --> 01:23:30,236
Hajde, budi dobra cura
i daj mi to.
1893
01:23:30,236 --> 01:23:31,837
Porazgovarajmo
bolje o tome.
1894
01:23:31,837 --> 01:23:33,702
U redu. Nemam ni�ta protiv.
1895
01:23:36,509 --> 01:23:37,510
Ali ne sada.
1896
01:23:37,510 --> 01:23:38,878
Hazeltinei dolaze
u podne.
1897
01:23:38,878 --> 01:23:40,212
Isti�e mi vrijeme.
1898
01:23:40,212 --> 01:23:42,281
Isti�e ti vrijeme
sa mnom.
1899
01:23:42,281 --> 01:23:43,482
Phyllis, du�o,
ja te volim.
1900
01:23:43,482 --> 01:23:45,885
Vjeruj mi. Sve �e
biti dobro.
1901
01:23:45,885 --> 01:23:48,053
�ivjet �emo u Londonu.
Tommy mo�e i�i na Oxford.
1902
01:23:48,053 --> 01:23:49,755
Cindy mo�e promatrati
smjenu stra�e.
1903
01:23:49,755 --> 01:23:51,524
Mo�emo si priu�titi jednog
od onih u�togljenih batlera...
1904
01:23:51,524 --> 01:23:52,892
... usoljenog sle�a i
marmeladu za doru�ak...
1905
01:23:52,892 --> 01:23:54,553
... lov na lisice.
1906
01:23:56,061 --> 01:23:58,531
Ne�u ni mrtav u
prugaste hla�e.
1907
01:23:58,531 --> 01:24:00,299
One su za bankare
i ratne profitere.
1908
01:24:00,299 --> 01:24:01,634
Zapravo, naru�io ih je...
1909
01:24:01,634 --> 01:24:04,570
... veleposlanik Narodne
Republike Jugoslavije.
1910
01:24:04,570 --> 01:24:06,472
S Titom �emo se pozabaviti
kad za to do�e vrijeme.
1911
01:24:06,472 --> 01:24:07,907
U me�uvremenu, skidajte
ih i doradite.
1912
01:24:07,907 --> 01:24:08,908
Prevelike su.
1913
01:24:08,908 --> 01:24:09,942
Pred damom?
1914
01:24:09,942 --> 01:24:12,411
O, da, zaboravio sam.
On ne nosi ga�e.
1915
01:24:12,411 --> 01:24:14,079
Nije ni �udo �to pobje�uju
u hladnom ratu.
1916
01:24:14,079 --> 01:24:15,842
U redu. U drugoj sobi.
1917
01:24:19,552 --> 01:24:20,712
Nemoj i�i, Phyllis.
1918
01:24:23,889 --> 01:24:26,225
Ingeborg, odnesi mu
neke ga�e.
1919
01:24:26,225 --> 01:24:27,522
Sitzen machen.
1920
01:24:32,131 --> 01:24:33,766
Dobro jutro,
g�o MacNamara.
1921
01:24:33,766 --> 01:24:34,800
Guten Morgen.
1922
01:24:34,800 --> 01:24:37,928
Ga�e. Da vidimo.
Gdje su ga�e?
1923
01:24:39,071 --> 01:24:41,440
I vama bi dobro
do�le jedne.
1924
01:24:41,440 --> 01:24:43,208
Ne �elim da pomislite...
1925
01:24:43,208 --> 01:24:45,444
... da svaki dan ovako
dolazim u ured.
1926
01:24:45,444 --> 01:24:46,946
Odmah mi je lak�e.
1927
01:24:46,946 --> 01:24:50,182
Sino� me je gosp. MacNamara
natjerao da svu�em haljinu.
1928
01:24:50,182 --> 01:24:51,183
Ba� razigrano,
zar ne?
1929
01:24:51,183 --> 01:24:54,119
Imao je puno pravo na to.
Napokon, on ju je kupio.
1930
01:24:54,119 --> 01:24:55,854
Pa, to je onda posve
druga stvar.
1931
01:24:55,854 --> 01:24:57,389
Ne, ne, ne.
Ne shva�ate.
1932
01:24:57,389 --> 01:25:00,825
To pripada u moj posao.
�to biste rekli, sitni dodaci.
1933
01:25:01,827 --> 01:25:05,264
Ma, vidi ti to?
Taj kurvin sin...
1934
01:25:05,264 --> 01:25:07,499
... pokre�e vlastiti
Marshallov plan.
1935
01:25:07,499 --> 01:25:09,868
Ah, evo. Ja sada idem.
1936
01:25:09,868 --> 01:25:12,166
Oboje sad idemo.
1937
01:25:13,238 --> 01:25:15,040
Ho�ete li, molim vas,
mome mu�u prenijeti poruku?
1938
01:25:15,040 --> 01:25:16,542
Recite mu da sam
rekla aloha.
1939
01:25:16,542 --> 01:25:17,543
Aloha?
1940
01:25:17,543 --> 01:25:19,374
To vam je na havajskom
"goni se".
1941
01:25:22,748 --> 01:25:23,782
Gdje su vi�e te ga�e?
1942
01:25:23,782 --> 01:25:24,783
Evo.
1943
01:25:24,783 --> 01:25:27,486
I va�a je �ena rekla
da vam ka�em aloha.
1944
01:25:27,486 --> 01:25:30,189
Na havajskom: "goni se".
1945
01:25:30,189 --> 01:25:31,554
Phyllis!
1946
01:25:39,431 --> 01:25:40,933
Ve�era, gdje �elite
da bude?
1947
01:25:40,933 --> 01:25:42,264
U sobi za sastanke.
1948
01:25:43,469 --> 01:25:44,470
Phyllis!
1949
01:25:44,470 --> 01:25:46,405
Gosp. MacNamara,
ime mi je Untermeier.
1950
01:25:46,405 --> 01:25:47,673
Ja sam reporter
"Tageblatta".
1951
01:25:47,673 --> 01:25:49,375
Ne gnjavite me.
Neki drugi put.
1952
01:25:49,375 --> 01:25:50,676
Ali ovo je va�no.
1953
01:25:50,676 --> 01:25:52,544
Imamo informaciju da se
g�ica Hazeltine iz Coca Cole...
1954
01:25:52,544 --> 01:25:54,279
... vjen�ala s nekim iz
Isto�nog Berlina...
1955
01:25:54,279 --> 01:25:55,648
... �lanom Komunisti�ke
partije.
1956
01:25:55,648 --> 01:25:57,516
Sitzen machen.
1957
01:25:57,516 --> 01:25:59,551
Ja ovo ne�u nositi.
Izgledaju smije�no.
1958
01:25:59,551 --> 01:26:00,719
Ne slu�e ni�emu
korisnome.
1959
01:26:00,719 --> 01:26:02,388
Dragi, takav je
obi�aj.
1960
01:26:02,388 --> 01:26:04,556
Kod ku�e stavljamo ga�e
i na janje�e odreske.
1961
01:26:04,556 --> 01:26:06,792
Su�e se za�as.
50% najlona.
1962
01:26:06,792 --> 01:26:10,095
Najlon? To je DuPont.
Ja ne nosim monopoliste.
1963
01:26:10,095 --> 01:26:12,264
Ali imaju i 50% pamuka.
To �e pomo�i...
1964
01:26:12,264 --> 01:26:13,666
... onim bera�ima u
Mississippiju.
1965
01:26:13,666 --> 01:26:16,001
U redu. Sjedni.
Da vidimo kako jede�.
1966
01:26:16,001 --> 01:26:19,471
Jedem? To je prva dobra
ideja koju je danas smislio.
1967
01:26:19,471 --> 01:26:20,839
Umirem od gladi.
1968
01:26:20,839 --> 01:26:22,174
Ne, ne tako.
1969
01:26:22,174 --> 01:26:23,709
Zapo�ni s predjelom.
1970
01:26:23,709 --> 01:26:25,611
Moramo ga nau�iti kako
se pona�ati za stolom.
1971
01:26:25,611 --> 01:26:27,913
Ne, ne. Jedno po jedno.
1972
01:26:27,913 --> 01:26:30,149
I koristi hvataljke
za �paroge, dragi.
1973
01:26:30,149 --> 01:26:31,150
�to?
1974
01:26:31,150 --> 01:26:32,913
One male hvataljke tamo.
1975
01:26:35,754 --> 01:26:37,122
Za�to ne mogu
jesti piletinu?
1976
01:26:37,122 --> 01:26:39,124
- Prtljaga.
- Dobro. Napunite to...
1977
01:26:39,124 --> 01:26:40,592
... i odnesite u apartman
za mladence u Hiltonu.
1978
01:26:40,592 --> 01:26:42,061
�elite inicijale na torbama?
1979
01:26:42,061 --> 01:26:44,096
Inicijale? On jo�
nema ime.
1980
01:26:44,096 --> 01:26:45,256
Ne!
1981
01:26:45,931 --> 01:26:49,059
U pravu je, dragi. Uz
piletinu uvijek bijelo vino.
1982
01:26:50,035 --> 01:26:52,104
Iz �ase, glupane.
1983
01:26:52,104 --> 01:26:54,306
Da, vi znate sve.
1984
01:26:54,306 --> 01:26:56,709
Koje vino piti, koju
vilicu koristiti za ribu...
1985
01:26:56,709 --> 01:26:59,445
... koji no� za zabiti ga
proletarijatu u le�a.
1986
01:26:59,445 --> 01:27:02,081
�eli� li malo vo�a
za desert?
1987
01:27:02,081 --> 01:27:04,083
Grof vas �eka u uredu.
1988
01:27:04,083 --> 01:27:05,884
U redu. Scarlett, radi
dalje na njemu.
1989
01:27:05,884 --> 01:27:07,886
Evo, dragi.
Upotrijebi zdjelicu.
1990
01:27:07,886 --> 01:27:09,555
Ne, ne. Ne pakirajte
njegovu staru odje�u.
1991
01:27:09,555 --> 01:27:10,823
�to �emo s njome?
1992
01:27:10,823 --> 01:27:12,424
Spalite je, ali je
najprije dezinficirajte.
1993
01:27:12,424 --> 01:27:13,425
�ekajte �as!
1994
01:27:13,425 --> 01:27:15,394
Moja partijska knji�ica
je unutra.
1995
01:27:15,394 --> 01:27:17,555
Platio sam do
prosinca.
1996
01:27:30,809 --> 01:27:31,810
Sitzen machen.
1997
01:27:31,810 --> 01:27:32,970
Pozdrav.
1998
01:27:33,579 --> 01:27:36,048
Waldemar
von Droste Schattenburg.
1999
01:27:36,048 --> 01:27:38,884
MacNamara
von Omaha, Nebraska.
2000
01:27:38,884 --> 01:27:41,587
Ho�ete li mi, molim, re�i
za�to sam pozvan ovamo?
2001
01:27:41,587 --> 01:27:43,322
Jer svaka minuta koju
izostanem s posla...
2002
01:27:43,322 --> 01:27:45,023
... ko�ta me dvije marke
napojnica.
2003
01:27:45,023 --> 01:27:46,091
Dobro. Ne�u okoli�ati.
2004
01:27:46,091 --> 01:27:47,993
�elite li postati ocem?
2005
01:27:47,993 --> 01:27:49,061
U mojim godinama?
2006
01:27:49,061 --> 01:27:51,029
Postoji jedan mladi� kojega
�elim da posvojite.
2007
01:27:51,029 --> 01:27:53,699
A napojnica je dvije
tisu�e maraka.
2008
01:27:53,699 --> 01:27:56,034
- Ugodan vam dan, gospodine.
- �ekajte, grofe.
2009
01:27:56,034 --> 01:27:57,703
Samo zato �to sam
spao na to...
2010
01:27:57,703 --> 01:27:59,471
... da zara�ujem za �ivot
u toaletu...
2011
01:27:59,471 --> 01:28:01,206
... ne zna�i da se �elim
odre�i...
2012
01:28:01,206 --> 01:28:04,042
... �asti i ponosa svoga
porodi�nog imena.
2013
01:28:04,042 --> 01:28:06,812
Von Droste Schattenburzi
potje�u jo� iz drugog kri�arskog rata.
2014
01:28:06,812 --> 01:28:09,114
Imamo jednu od najstarijih
krvnih loza u Europi...
2015
01:28:09,114 --> 01:28:10,749
... i to jedno od
najplemenitijih.
2016
01:28:10,749 --> 01:28:13,752
Ja sam izravni potomak
Filipa Iskrvavljenoga
2017
01:28:13,752 --> 01:28:15,921
Zato va�a ponuda nije
samo nerazumna...
2018
01:28:15,921 --> 01:28:18,690
... nego i krajnje
uvredljiva.
2019
01:28:18,690 --> 01:28:21,026
- Neka bude deset tisu�a maraka.
- Dat �u vam tri tisu�e.
2020
01:28:21,026 --> 01:28:23,562
Upravo sam vam rekao da
dolazim iz jedne od najstarijih...
2021
01:28:23,562 --> 01:28:24,563
... zato me nemojte
podcjenjivati.
2022
01:28:24,563 --> 01:28:25,564
�etiri tisu�e.
2023
01:28:25,564 --> 01:28:27,232
�elio bih da znate...
2024
01:28:27,232 --> 01:28:30,169
... da mi je daljnji ro�ak biv�i
egipatski kralj Faruk.
2025
01:28:30,169 --> 01:28:31,170
Tri i po tisu�e.
2026
01:28:31,170 --> 01:28:32,171
�to se dogodilo
s �etiri tisu�e?
2027
01:28:32,171 --> 01:28:34,139
Dogovoreno.
2028
01:28:34,139 --> 01:28:35,641
Ingeborg, po�alji
Piffla ovamo.
2029
01:28:35,641 --> 01:28:39,845
Za dodatnih 500 maraka,
uklju�it �u i obiteljski grb.
2030
01:28:39,845 --> 01:28:42,514
Kakav je, dva sapuna
na polju od toaletnog papira?
2031
01:28:42,514 --> 01:28:45,717
Bodljikavo prase
na fleur de lisu.
2032
01:28:45,717 --> 01:28:48,921
A mo�ete dobiti i fotografiju
dvorca Schattenburg...
2033
01:28:48,921 --> 01:28:50,889
... koji je, na�alost,
razoren u ratu.
2034
01:28:50,889 --> 01:28:51,890
Ameri�ko zrakoplovstvo?
2035
01:28:51,890 --> 01:28:55,087
Ne. Turska konjica. 1683.
2036
01:28:55,594 --> 01:28:57,095
Ne mo�ete me samo
tako povla�iti uokolo.
2037
01:28:57,095 --> 01:28:58,797
"Do�i ovamo, sjedni onamo,
u�ini ovo, jedi oni!"
2038
01:28:58,797 --> 01:29:01,233
Dragi, miruj. Ne mogu
ti zakop�ati man�etnu.
2039
01:29:01,233 --> 01:29:02,868
To je sretan mladi�?
2040
01:29:02,868 --> 01:29:05,137
To je on.
Upoznaj svoga oca.
2041
01:29:05,137 --> 01:29:07,439
- Moga oca?
- Ah, dragi moj dje�a�e.
2042
01:29:07,439 --> 01:29:09,541
Siguran sam da �e� biti
dobitak za porodicu.
2043
01:29:09,541 --> 01:29:11,008
Dobro bi joj do�lo
malo dobitka.
2044
01:29:11,510 --> 01:29:13,679
- �to je ovo?
- Upravo si posvojen.
2045
01:29:13,679 --> 01:29:17,049
Posvojen? Tek tako, a da
se mene ni ne pita?
2046
01:29:17,049 --> 01:29:19,551
To ne samo da je nastrano,
to je unilateralno.
2047
01:29:19,551 --> 01:29:21,286
Moje oko. �to je s
mojim okom?
2048
01:29:21,286 --> 01:29:24,122
- Ovo je va�a snaha.
- Gn�dige Frau.
2049
01:29:24,122 --> 01:29:26,091
Scarlett, ne�to mi je
upalo u oko!
2050
01:29:26,091 --> 01:29:28,961
To je monokl.
Ba� ti fino pristaje.
2051
01:29:28,961 --> 01:29:31,396
Monokl? Kako podmukli
samo mo�ete biti?
2052
01:29:31,396 --> 01:29:32,831
Po�ite tamo i potpi�ite
papire...
2053
01:29:32,831 --> 01:29:35,033
... i dajte ovo blagajniku
na izlasku.
2054
01:29:35,033 --> 01:29:36,034
Hvala vam.
2055
01:29:36,034 --> 01:29:37,236
�to to namjeravate?
2056
01:29:37,236 --> 01:29:39,438
Na ra�un ku�e,
besplatno.
2057
01:29:39,438 --> 01:29:41,235
Zbogom, sine.
2058
01:29:43,408 --> 01:29:45,844
A sada, djeco, �elim da
zapamtite svoje novo ime.
2059
01:29:45,844 --> 01:29:48,747
Vi ste grof i grofica
von Droste Schattenburg.
2060
01:29:48,747 --> 01:29:50,015
Grof?
2061
01:29:50,015 --> 01:29:52,150
Grofica! To zna�i da �e
mi se svi morati naklanjati...
2062
01:29:52,150 --> 01:29:53,685
... osim mo�da Grace Kelly.
2063
01:29:53,685 --> 01:29:55,320
Nitko ti se ne�e
naklanjati.
2064
01:29:55,320 --> 01:29:57,189
Odbijam se pridru�iti
aristokraciji.
2065
01:29:57,189 --> 01:29:58,257
Oni su svi krvopije...
2066
01:29:58,257 --> 01:30:00,259
... �to pu�taju krv
neprivilegiranim masama.
2067
01:30:00,259 --> 01:30:01,360
Ne von Droste Schattenburzi.
2068
01:30:01,360 --> 01:30:02,961
Oni sami sebi
pu�taju krv.
2069
01:30:02,961 --> 01:30:04,630
Odvedi ga u susjednu
sobu, da se odjene.
2070
01:30:04,630 --> 01:30:06,031
A sada kad je dobio ime...
2071
01:30:06,031 --> 01:30:07,866
... �elim da potpi�e
neke stvari.
2072
01:30:07,866 --> 01:30:08,867
Kakve stvari?
2073
01:30:08,867 --> 01:30:10,202
Prvo, dajem vam svoju
limuzinu...
2074
01:30:10,202 --> 01:30:11,270
... i svoga �ofera.
2075
01:30:11,270 --> 01:30:12,971
Samo �elim natrag
svoj motocikl.
2076
01:30:12,971 --> 01:30:15,574
Tko je ikad �uo za groficu
u prikolici motocikla?
2077
01:30:15,574 --> 01:30:17,009
Osim toga, gdje
�emo staviti bebu?
2078
01:30:17,009 --> 01:30:18,477
I mora mi popuniti
ove prijavnice...
2079
01:30:18,477 --> 01:30:19,511
... za golf klub, Diners Club...
2080
01:30:19,511 --> 01:30:20,946
... Plavi kri�, klub
Knjige mjeseca...
2081
01:30:20,946 --> 01:30:21,980
klub Vo�ke mjeseca.
2082
01:30:21,980 --> 01:30:23,548
Ne�u ni�ta potpisati.
Nigdje se ne�u u�laniti.
2083
01:30:23,548 --> 01:30:26,084
Ali, dragi, to je
ameri�ki stil �ivota.
2084
01:30:26,084 --> 01:30:27,653
Ameri�ki stil.
2085
01:30:27,653 --> 01:30:29,121
Nezaposlenost,
diskriminacija...
2086
01:30:29,121 --> 01:30:31,657
... gangsteri, maloljetni�ka
delikvencija...
2087
01:30:31,657 --> 01:30:33,859
... ali s na�im dvadesetogodi�njim
planom...
2088
01:30:33,859 --> 01:30:35,227
... mi �emo vas dosti�i.
2089
01:30:35,227 --> 01:30:36,626
�elim vam puno sre�e.
2090
01:30:37,129 --> 01:30:39,131
Ingeborg, pozovi direktora
pogona za fla�iranje...
2091
01:30:39,131 --> 01:30:40,399
... neka odmah do�e
ovamo...
2092
01:30:40,399 --> 01:30:42,424
... i provjeri mo�e� li mi na brzinu
prona�i nekog slikopisca.
2093
01:30:43,468 --> 01:30:44,992
Kakva vojna policija?
2094
01:30:52,611 --> 01:30:54,012
Momci, �to mogu
u�initi za vas?
2095
01:30:54,012 --> 01:30:55,180
Jeste li vi ovdje glavni?
2096
01:30:55,180 --> 01:30:56,181
Taj sam.
2097
01:30:56,181 --> 01:30:57,516
Imamo izvje��e jednog
od na�ih vojnika...
2098
01:30:57,516 --> 01:30:58,617
... da ovdje imate
uposlenicu...
2099
01:30:58,617 --> 01:30:59,618
... koja je neprijateljski
agent.
2100
01:30:59,618 --> 01:31:00,752
Neprijateljski agent?
2101
01:31:00,752 --> 01:31:02,354
Kako biste nazvali damu
koja tr�i uokolo...
2102
01:31:02,354 --> 01:31:04,423
... s istetoviranim "Yankee
go home" na grudima?
2103
01:31:04,423 --> 01:31:05,724
Netko vas sigurno
zafrkava.
2104
01:31:05,724 --> 01:31:08,327
Mo�da da, a mo�da ne.
Mo�emo li malo razgledati?
2105
01:31:08,327 --> 01:31:09,328
Samo izvolite.
2106
01:31:09,328 --> 01:31:12,030
Oh, dobro, faco.
2107
01:31:12,030 --> 01:31:13,019
Idemo.
2108
01:31:16,201 --> 01:31:17,235
Zvali ste me,
gospodine?
2109
01:31:17,235 --> 01:31:18,637
Krause, kao direktor
pogona za fla�iranje...
2110
01:31:18,637 --> 01:31:20,238
... uvijek se �alite da
trebate vi�e pomo�i.
2111
01:31:20,238 --> 01:31:22,174
Da, gospodine. Dolje
imamo jako puno posla.
2112
01:31:22,174 --> 01:31:23,408
Dobit �ete pomo�nika.
2113
01:31:23,408 --> 01:31:24,409
- Koga?
- Sebe.
2114
01:31:24,409 --> 01:31:25,644
- Sebe?
- Tako je.
2115
01:31:25,644 --> 01:31:27,045
Novi direktor pogona
za fla�iranje...
2116
01:31:27,045 --> 01:31:28,647
... je Otto von Droste
Schattenburg.
2117
01:31:28,647 --> 01:31:29,948
Odbijam.
2118
01:31:29,948 --> 01:31:31,416
Mo�da �ete biti na ni�em polo�aju,
ali �e vam pla�a biti ve�a.
2119
01:31:31,416 --> 01:31:32,417
Prihva�am.
2120
01:31:32,417 --> 01:31:33,885
U redu. U sobu
za sastanke.
2121
01:31:33,885 --> 01:31:34,886
Imate petnaest minuta...
2122
01:31:34,886 --> 01:31:36,321
... da tog momka nau�ite
svemu �to znate...
2123
01:31:36,321 --> 01:31:37,322
... o fla�iranju.
2124
01:31:37,322 --> 01:31:38,657
Ne mogu vam
dovoljno zahvaliti.
2125
01:31:38,657 --> 01:31:39,658
Van.
2126
01:31:39,658 --> 01:31:41,393
Bertha, dajte mi
g�u MacNamara.
2127
01:31:41,393 --> 01:31:43,328
Kako to mislite, spakirala
se i oti�la?
2128
01:31:43,328 --> 01:31:45,430
Mit die kinder?
Kamo su oti�li?
2129
01:31:45,430 --> 01:31:48,024
U taksi.
Mnogo hvala.
2130
01:31:48,867 --> 01:31:51,003
Gosp. MacNamara, ne �elim
vam oduzimati vrijeme...
2131
01:31:51,003 --> 01:31:53,005
... zato molim da mi dozvolite
razgovarati s g�icom Hazeltine.
2132
01:31:53,005 --> 01:31:54,006
O �emu?
2133
01:31:54,006 --> 01:31:56,375
O njezinu braku s tim
komunistom iz Isto�nog Berlina.
2134
01:31:56,375 --> 01:31:58,243
�elio bih izjavu prije
nego objavimo pri�u.
2135
01:31:58,243 --> 01:32:00,045
Nema tu pri�e, i nema
nikakvog komunista.
2136
01:32:00,045 --> 01:32:01,346
Ali znamo da se udala.
2137
01:32:01,346 --> 01:32:03,849
Naravno da jest, za grofa
Otta von Droste Schattenburga.
2138
01:32:03,849 --> 01:32:05,117
- Za koga?
- Otta Iskrvavljenog.
2139
01:32:05,117 --> 01:32:07,352
�ija loza se�e sve do
drugog kri�arskog pohoda...
2140
01:32:07,352 --> 01:32:09,888
... i turske konjice.
Evo obiteljskog dvorca.
2141
01:32:09,888 --> 01:32:10,889
Pismoslikar.
2142
01:32:10,889 --> 01:32:12,758
Ah...
2143
01:32:12,758 --> 01:32:14,453
... do�ite sa mnom.
2144
01:32:17,729 --> 01:32:18,930
Sitzen machen.
2145
01:32:18,930 --> 01:32:21,366
�elim da naslikate grb
na vratima auta.
2146
01:32:21,366 --> 01:32:22,868
Koliko �e to potrajati?
To je predugo.
2147
01:32:22,868 --> 01:32:25,029
�uj, moj mercedes
je parkiran dolje.
2148
01:32:26,671 --> 01:32:28,140
Ah, oprostite.
2149
01:32:28,140 --> 01:32:29,408
- G�ica Hazeltine?
- Da?
2150
01:32:29,408 --> 01:32:31,143
Kako se to�no pi�e ime
va�eg supruga?
2151
01:32:31,143 --> 01:32:33,245
P i f f l.
2152
01:32:33,245 --> 01:32:35,781
Piffl? Mislio sam da je
von Droste Schattenburg.
2153
01:32:35,781 --> 01:32:37,449
Ah, to. Ne smijete
vjerovati...
2154
01:32:37,449 --> 01:32:38,950
... svemu �to vam
gosp. MacNamara ka�e.
2155
01:32:38,950 --> 01:32:40,619
On je sve to sredio...
2156
01:32:40,619 --> 01:32:43,722
... da tata ne otkrije
da je Otto crveni.
2157
01:32:43,722 --> 01:32:45,824
U po�etku mi se gdin
MacNamara nije svi�ao...
2158
01:32:45,824 --> 01:32:47,192
... ali zbilja je �udesan.
2159
01:32:47,192 --> 01:32:48,794
To je dovoljno, grofice.
2160
01:32:48,794 --> 01:32:50,929
- Jesam li rekla ne�to krivo?
- Nestanite, ho�ete li?
2161
01:32:50,929 --> 01:32:52,631
Rekli ste da tu
nema pri�e...
2162
01:32:52,631 --> 01:32:53,965
... a ovo je sve bolje
i bolje.
2163
01:32:53,965 --> 01:32:56,034
Koliko �elite da na
cijelu stvar zaboravite?
2164
01:32:56,034 --> 01:32:58,136
Mislite da mo�ete potkupiti
njema�kog novinara?
2165
01:32:58,136 --> 01:32:59,371
Nikad prije nisam
poku�ao.
2166
01:32:59,371 --> 01:33:01,173
Mo�da su kod vas u
Americi novinari na prodaju...
2167
01:33:01,173 --> 01:33:02,407
... ali ovdje u Njema�koj...
2168
01:33:02,407 --> 01:33:06,378
Papiri o posvojenju.
Sve potpisano i ovjereno.
2169
01:33:06,378 --> 01:33:08,180
Herr Oberleutnant.
2170
01:33:08,180 --> 01:33:09,181
Vas dvojica se poznajete?
2171
01:33:09,181 --> 01:33:11,383
- Bio mi je zapovjednik.
- U podzemnoj?
2172
01:33:11,383 --> 01:33:12,884
Nakon toga, kad sam
mobiliziran.
2173
01:33:12,884 --> 01:33:13,885
Aha! Gestapo.
2174
01:33:13,885 --> 01:33:15,487
Ne, ne. SS.
2175
01:33:15,487 --> 01:33:17,422
Halten Sie doch
den Mund, Idiot.
2176
01:33:17,422 --> 01:33:19,024
Pa, Herr Oberleutnant...
2177
01:33:19,024 --> 01:33:21,185
... mogu li jo� ne�to
u�initi za vas?
2178
01:33:22,594 --> 01:33:25,097
Ne, hvala vam. Imam
sve �injenice.
2179
01:33:25,097 --> 01:33:26,098
Sjedinjenje dviju...
2180
01:33:26,098 --> 01:33:27,699
... me�unarodno
istaknutih porodica...
2181
01:33:27,699 --> 01:33:29,568
... Hazeltinea i von Droste
Schattenburga.
2182
01:33:29,568 --> 01:33:30,869
Dru�tveni doga�aj
godine.
2183
01:33:30,869 --> 01:33:32,337
Bit �e objavljeno ve�
u popodnevnom broju.
2184
01:33:32,337 --> 01:33:33,672
I bolje je da bude.
2185
01:33:33,672 --> 01:33:35,674
- Auf Wiedersehen.
- Sieg heil.
2186
01:33:35,674 --> 01:33:36,675
A �to se vas ti�e,
Schlemmeru...
2187
01:33:36,675 --> 01:33:38,543
... vi se vra�ate u SS.
Smanjena sredstva.
2188
01:33:38,543 --> 01:33:39,678
Gospodine, dozvolite
da vam pojasnim.
2189
01:33:39,678 --> 01:33:42,681
Ja sam samo kuhao pa�ta�utu
u �asni�koj kantini.
2190
01:33:42,681 --> 01:33:45,083
Ingeborg, �elim govoriti sa
�efom sale u Hiltonu.
2191
01:33:45,083 --> 01:33:47,449
Bio sam vrlo lo� kuhar.
2192
01:33:49,287 --> 01:33:52,124
Jedanaest sati. Gdje su �e�iri?
Gdje je cvije�e?
2193
01:33:52,124 --> 01:33:54,693
- Kasnimo.
- Da, gospodine.
2194
01:33:54,693 --> 01:33:56,995
Manfrede, �elim organizirati
mali intimni banket...
2195
01:33:56,995 --> 01:33:58,797
... grofa i grofice von Droste
Schattenburg...
2196
01:33:58,797 --> 01:34:01,459
... u �ast njegovih punca i
punice, Hazeltinea.
2197
01:34:02,467 --> 01:34:04,202
Imate haljinu
na to�kice?
2198
01:34:04,202 --> 01:34:08,406
�ujte, Fr�ulein, haben Sie
eine tattoo na svojim, hm...
2199
01:34:08,406 --> 01:34:09,566
... glockenspiel?
2200
01:34:28,260 --> 01:34:29,628
Radi li koja cura
u ovom uredu?
2201
01:34:29,628 --> 01:34:31,029
Ne, gospodine.
Samo ja.
2202
01:34:31,029 --> 01:34:34,032
Vidite, naredni�e. To�kice.
Odgovaraju opisu.
2203
01:34:34,032 --> 01:34:36,034
- Hej, �ija je ovo haljina?
- Ne znam.
2204
01:34:36,034 --> 01:34:37,202
Nikad je prije
nisam vidio.
2205
01:34:37,202 --> 01:34:38,191
Bolje da provjerimo.
2206
01:34:42,040 --> 01:34:44,409
Kaplaru, povla�im
se s du�nosti.
2207
01:34:44,409 --> 01:34:45,844
Bolje da me vratite
u bazu...
2208
01:34:45,844 --> 01:34:47,312
... i podvrgnete
psihijatrijskom pregledu.
2209
01:34:47,312 --> 01:34:48,547
O �emu se radi,
naredni�e?
2210
01:34:48,547 --> 01:34:49,981
Ona je unutra.
2211
01:34:49,981 --> 01:34:52,284
Vidio sam je golu
kao od majke ro�enu.
2212
01:34:52,284 --> 01:34:54,452
Ima li tetova�u
na grudima?
2213
01:34:54,452 --> 01:34:55,987
Pa, u �emu je onda
problem, naredni�e?
2214
01:34:55,987 --> 01:34:58,323
Momci, ne�ete ovo
vjerovati...
2215
01:34:58,323 --> 01:35:00,058
... ali jedna od njih
je �uta.
2216
01:35:00,058 --> 01:35:01,660
A jedna zelena.
2217
01:35:01,660 --> 01:35:03,560
Vodite me!
2218
01:35:10,702 --> 01:35:13,371
Za predjelo, imat �emo
divlja� i �gance.
2219
01:35:13,371 --> 01:35:16,241
Otkud ja znam gdje �ete na�i
�gance? Vidite kod vojske.
2220
01:35:16,241 --> 01:35:18,910
Za desert, flambirane
breskve a la Hazeltine.
2221
01:35:18,910 --> 01:35:21,913
Vino, litrena Coca Cola, svaka
boca u svojoj posudi za led.
2222
01:35:21,913 --> 01:35:24,249
Za ukras stola, grb
von Droste Schattenburga...
2223
01:35:24,249 --> 01:35:26,918
... s prekri�enim zastavama,
njema�kom i Konfederacije.
2224
01:35:26,918 --> 01:35:29,654
Glazba: "Dixie", "Swanee River",
"Waiting for the Robert E. Lee"...
2225
01:35:29,654 --> 01:35:32,457
... ali ne, ponavljam, ne
"Mar� kroz Georgiu".
2226
01:35:32,457 --> 01:35:35,160
Zbilja me �elite postaviti
za �efa punionice?
2227
01:35:35,160 --> 01:35:36,761
To je obvezno, kako
tvoj punac...
2228
01:35:36,761 --> 01:35:38,163
... ne bi pomislio da si
samo trknuti bitnik...
2229
01:35:38,163 --> 01:35:39,164
... koji muze svoju �enu.
2230
01:35:39,164 --> 01:35:40,765
Svidjet �e mi se
taj posao.
2231
01:35:40,765 --> 01:35:42,200
Ve� je i vrijeme da
po�ne� sura�ivati.
2232
01:35:42,200 --> 01:35:44,536
Znate �to �u prvo
u�initi?
2233
01:35:44,536 --> 01:35:47,505
Povest �u radnike
u prosvijed!
2234
01:35:47,505 --> 01:35:49,996
Obuci hla�e, Sparta�e.
2235
01:35:52,377 --> 01:35:53,545
Ingeborg, zovite
aerodrom...
2236
01:35:53,545 --> 01:35:56,414
... i provjerite sti�e li podnevni
avion iz Londona na vrijeme.
2237
01:35:56,414 --> 01:35:57,779
Da, gosp. MacNamara.
2238
01:36:07,659 --> 01:36:10,528
Robovi bezalkoholnih pi�a
svijet, na noge!
2239
01:36:10,528 --> 01:36:11,730
Smrvite te boce...
2240
01:36:11,730 --> 01:36:13,898
... prolijte sirup u
kanalizaciju...
2241
01:36:13,898 --> 01:36:16,534
Sje�ate me se?
Komesar Peripet�ikov.
2242
01:36:16,534 --> 01:36:18,103
Dakle, vidi ti to.
2243
01:36:18,103 --> 01:36:19,671
Dakle, vi�e to nisam.
2244
01:36:19,671 --> 01:36:20,739
Vi ste ruski komesar?
2245
01:36:20,739 --> 01:36:23,208
Posljednji put ste
na�inili ludu od mene!
2246
01:36:23,208 --> 01:36:25,076
I mene je prevario.
�ujte, komesare...
2247
01:36:25,076 --> 01:36:27,679
... morate meni i mojoj �eni
pomo�i da u�emo u rusku zonu.
2248
01:36:27,679 --> 01:36:29,047
S time bi moglo biti
malih problema.
2249
01:36:29,047 --> 01:36:30,715
Da, svi dolaze na
ovu stranu.
2250
01:36:30,715 --> 01:36:32,450
Tisu�u petsto ljudi dnevno.
2251
01:36:32,450 --> 01:36:34,019
�elite se boriti s
tolikim prometom?
2252
01:36:34,019 --> 01:36:37,188
Ja sam �lan partije, platio
sam �lanarinu do prosinca.
2253
01:36:37,188 --> 01:36:38,857
Tamo me trebaju. Ja
sam stru�njak za rakete.
2254
01:36:38,857 --> 01:36:42,093
A to je jedino u �emu
smo bolji od Amerikanaca.
2255
01:36:42,093 --> 01:36:44,129
U Cape Canaveralu, ako
projektil zaka�e...
2256
01:36:44,129 --> 01:36:46,431
... pristisnu posebno
dugme i PUM!
2257
01:36:46,431 --> 01:36:47,432
Eksplodira...
2258
01:36:47,432 --> 01:36:49,267
... ali mi u Rusiji imamo
dva dugmeta.
2259
01:36:49,267 --> 01:36:50,268
Dva dugmeta!
2260
01:36:50,268 --> 01:36:53,138
Jedno za raznijeti raketu,
drugo za raznijeti znanstvenika.
2261
01:36:53,138 --> 01:36:54,906
Kakav ste to vi
komesar?
2262
01:36:54,906 --> 01:36:56,207
Biv�i.
2263
01:36:56,207 --> 01:36:57,842
Prebjegli ste?
2264
01:36:57,842 --> 01:37:00,645
Stara ruska poslovica ka�e:
idi na zapad, mladi�u.
2265
01:37:00,645 --> 01:37:02,847
�to se dogodilo va�im drugovima
Mi�kinu i Borodenku?
2266
01:37:02,847 --> 01:37:04,349
U kolima prve pomo�i na
putu od Brandenbur�kih vrata...
2267
01:37:04,349 --> 01:37:06,384
... maznuo sam Borodenku
zna�ku tajne policije...
2268
01:37:06,384 --> 01:37:07,519
... i dao da ih obojicu
uhite.
2269
01:37:07,519 --> 01:37:09,554
Izdali ste svoje drugove?
2270
01:37:09,554 --> 01:37:12,090
Da nisam ja njih,
oni bi mene.
2271
01:37:12,090 --> 01:37:14,526
To je stara ruska
poslovica.
2272
01:37:14,526 --> 01:37:15,960
Vi ste gori od njega.
2273
01:37:15,960 --> 01:37:17,462
�uj, mladi prijatelju.
2274
01:37:17,462 --> 01:37:18,930
Ne bih se htio
razbacivati imenima...
2275
01:37:18,930 --> 01:37:21,199
�to misli�, �to je Hru��ov
u�inio Malenkovu?
2276
01:37:21,199 --> 01:37:23,601
�to je Staljin
u�inio Trockome?
2277
01:37:23,601 --> 01:37:25,704
Zar su svi na ovom
svijetu korumpirani?
2278
01:37:25,704 --> 01:37:26,838
Ne znam za ostale.
2279
01:37:26,838 --> 01:37:29,307
Mo�da bismo trebali
likvidirati cijelu ljudsku rasu...
2280
01:37:29,307 --> 01:37:30,909
... i po�eti sve ispo�etka.
2281
01:37:30,909 --> 01:37:32,277
Gledaj na to ovako, mali.
2282
01:37:32,277 --> 01:37:34,946
Svijet koji mo�e stvoriti
Taj Mahal...
2283
01:37:34,946 --> 01:37:37,115
... Williama Shakespearea
i prugastu zubnu pastu...
2284
01:37:37,115 --> 01:37:38,742
... ne mo�e biti posve lo�.
2285
01:37:40,385 --> 01:37:42,120
Hla�e, mo�ete ih
isprobati.
2286
01:37:42,120 --> 01:37:43,121
Vodite ga sa sobom.
2287
01:37:43,121 --> 01:37:45,090
Od sada se borim sam.
2288
01:37:45,090 --> 01:37:47,926
Bit �e to Piffl protiv
svih i svega!
2289
01:37:47,926 --> 01:37:49,461
Vidite s �ime
imam posla?
2290
01:37:49,461 --> 01:37:51,396
Ne mo�e zapamtiti
ni vlastito ime.
2291
01:37:51,396 --> 01:37:52,697
Vratimo se na mene.
2292
01:37:52,697 --> 01:37:53,732
�to �elite, novac?
2293
01:37:53,732 --> 01:37:55,867
Nipo�to. Sada �u
biti bogat �ovjek.
2294
01:37:55,867 --> 01:37:57,802
Sje�ate se onih dvadeset
vagona �vicarskog sira?
2295
01:37:57,802 --> 01:38:00,138
- �to je s njima?
- Imam stra�an plan.
2296
01:38:00,138 --> 01:38:02,507
Mijenjat �u ih za 20
vagona kiselog kupusa...
2297
01:38:02,507 --> 01:38:03,975
... pa �u kupus
posrebriti...
2298
01:38:03,975 --> 01:38:05,076
... i prodati ga u
Sjedinjene Dr�ave...
2299
01:38:05,076 --> 01:38:06,911
... za ukras bo�i�nih
drvaca.
2300
01:38:06,911 --> 01:38:08,012
Pravi ste.
2301
01:38:08,012 --> 01:38:11,716
Ali mi treba tajnica sa znanjem
dva jezika, a vi ste mi obe�ali plavu�u.
2302
01:38:11,716 --> 01:38:13,084
Do�li ste u pravo
vrijeme...
2303
01:38:13,084 --> 01:38:14,919
... jer ja se ionako
selim u London.
2304
01:38:14,919 --> 01:38:17,183
Samo ne znam kako
joj to re�i.
2305
01:38:18,256 --> 01:38:19,691
Ingeborg!
2306
01:38:19,691 --> 01:38:22,125
Ne�e biti lako.
Luda je za mnom.
2307
01:38:22,794 --> 01:38:23,795
Da, gosp. MacNamara.
2308
01:38:23,795 --> 01:38:26,064
Povjerljivi oglas
za sve novine...
2309
01:38:26,064 --> 01:38:29,768
Svjetski poslovni �ovjek,
predebeo, ali zgodan...
2310
01:38:29,768 --> 01:38:31,870
... treba izvr�nu tajnicu.
2311
01:38:31,870 --> 01:38:34,305
Sitni dodaci uklju�uju
mnoga putovanja...
2312
01:38:34,305 --> 01:38:38,042
... velika sredstva za garderobu,
liberalan mirovinski program...
2313
01:38:38,042 --> 01:38:39,043
Ja uzimam taj posao.
2314
01:38:39,043 --> 01:38:40,044
Imate ga.
2315
01:38:40,044 --> 01:38:41,980
Zbogom. Sretno.
2316
01:38:41,980 --> 01:38:43,615
A �to je s pozivom
na Templehof?
2317
01:38:43,615 --> 01:38:45,583
Avion dolazi 10
minuta ranije.
2318
01:38:45,583 --> 01:38:46,618
10 minuta ranije?
2319
01:38:46,618 --> 01:38:48,686
Kakvo je to prokleto
vo�enje avio-kompanije?
2320
01:38:48,686 --> 01:38:50,586
Avioni bi trebali kasniti,
a ne dolaziti ranije.
2321
01:38:52,924 --> 01:38:56,027
Ah, ne �elim ga
vi�e nikad vidjeti.
2322
01:38:56,027 --> 01:38:57,722
Ne �elim s njime
razgovarati.
2323
01:38:58,863 --> 01:39:00,231
�elim razvod.
2324
01:39:00,231 --> 01:39:01,699
�to je sad?
2325
01:39:01,699 --> 01:39:03,368
On ne �eli bebu.
2326
01:39:03,368 --> 01:39:05,370
Ka�e da nitko ne bi
trebao imati djecu...
2327
01:39:05,370 --> 01:39:06,604
... u ovakvom svijetu.
2328
01:39:06,604 --> 01:39:08,006
Bijedna propalica.
2329
01:39:08,006 --> 01:39:09,808
Za�to se toga nije
prije sjetio?
2330
01:39:09,808 --> 01:39:12,343
Nakon svega �to sam pro�ao.
Gdje je sada?
2331
01:39:12,343 --> 01:39:14,813
Oprosti, draga.
Nisam tako mislio.
2332
01:39:14,813 --> 01:39:17,115
Naravno da �emo
imati bebu.
2333
01:39:17,115 --> 01:39:18,950
Volim te.
2334
01:39:18,950 --> 01:39:21,214
Nemoj me nikad vi�e
tako prepla�iti.
2335
01:39:22,220 --> 01:39:25,523
Mo�da na�a djeca mogu
ovo mjesto u�initi boljim...
2336
01:39:25,523 --> 01:39:27,959
... svijetom u kojem �e
ljudi biti jednaki...
2337
01:39:27,959 --> 01:39:30,795
... i gdje �e svi imati
slobodu i pravdu.
2338
01:39:30,795 --> 01:39:33,298
�estitam. Upravo si citirao
Thomasa Jeffersona...
2339
01:39:33,298 --> 01:39:34,399
... Abrahama Lincolna...
2340
01:39:34,399 --> 01:39:36,468
... i ameri�ku himnu.
2341
01:39:36,468 --> 01:39:37,730
�to sam?
2342
01:39:40,338 --> 01:39:42,397
Hajde. Kre�emo.
2343
01:39:50,014 --> 01:39:51,349
Odnijet �u to u drugu
sobu i popraviti.
2344
01:39:51,349 --> 01:39:52,907
Nemamo vremena.
Po�ite s nama.
2345
01:39:54,752 --> 01:39:56,454
Schlemmeru!
2346
01:39:56,454 --> 01:39:58,012
Sitzen machen.
2347
01:40:00,492 --> 01:40:01,493
Blumen.
2348
01:40:01,493 --> 01:40:04,189
Evo. Ovo je za
tvoju punicu.
2349
01:40:16,975 --> 01:40:18,533
�e�iren.
2350
01:40:23,381 --> 01:40:26,373
Naprijed. Ti, bojaj
iznutra.
2351
01:40:28,119 --> 01:40:30,246
Brzo, na aerodrom.
Eins, zwei, drei.
2352
01:40:37,695 --> 01:40:41,165
U redu!
Pazi na taj ki�obran.
2353
01:40:41,165 --> 01:40:42,567
Ne, ne svi�a mi se.
2354
01:40:42,567 --> 01:40:44,636
Evo, mora� imati ne�to
za staviti u d�epove.
2355
01:40:44,636 --> 01:40:47,739
Novac, tabakera...
2356
01:40:47,739 --> 01:40:50,275
... upalja�, slika dvorca.
2357
01:40:50,275 --> 01:40:52,043
Probaj ovo, dragi.
2358
01:40:52,043 --> 01:40:54,341
Bolje uzmi i moj
d�epni sat.
2359
01:40:56,347 --> 01:40:57,415
Ne, to je moj d�ep.
2360
01:40:57,415 --> 01:40:58,683
Oh.
2361
01:40:58,683 --> 01:40:59,951
Zna�, dragi,
mislim...
2362
01:40:59,951 --> 01:41:01,419
Mislim da nisi ro�en
za no�enje �e�ira.
2363
01:41:01,419 --> 01:41:04,355
Nisam ro�en niti
da budem grof.
2364
01:41:04,355 --> 01:41:06,257
Ovo je smije�no. Tko
�e u to povjerovati?
2365
01:41:06,257 --> 01:41:08,793
Smiri se. Jedino plemstvo
koje znamo u Americi...
2366
01:41:08,793 --> 01:41:12,024
... su Nat King (kralj) Cole, Duke
(vojvoda) Snyder i Earl (grof) Wilson.
2367
01:41:24,776 --> 01:41:26,676
O, pardon.
2368
01:41:30,214 --> 01:41:32,216
Molim te, Liebchen, to ne.
Sve, samo to ne.
2369
01:41:32,216 --> 01:41:34,586
U redu. Da vidimo imamo
li crni polucilindar.
2370
01:41:34,586 --> 01:41:35,587
Plucilindar, polucilindar.
2371
01:41:35,587 --> 01:41:36,721
Ovo je popis onoga
�to mi duguje�.
2372
01:41:36,721 --> 01:41:38,089
- Dugujem?
- Sve po stavkama.
2373
01:41:38,089 --> 01:41:39,991
Limuzina mercedes,
20 000 maraka.
2374
01:41:39,991 --> 01:41:41,659
Tro�kovi posvojenja,
4500 maraka.
2375
01:41:41,659 --> 01:41:43,728
Odijela, rublje, cipele,
itd., itd...
2376
01:41:43,728 --> 01:41:45,163
12 800 maraka.
2377
01:41:45,163 --> 01:41:47,865
Prtljaga, cvije�e, ve�era
sa 7 jela, 925 maraka.
2378
01:41:47,865 --> 01:41:49,634
�i�anje i manikiranje,
14 maraka.
2379
01:41:49,634 --> 01:41:52,437
Napojnice, 6 maraka.
Nisam �krt na napojnicama
2380
01:41:52,437 --> 01:41:55,340
D�epni sat, tabakera,
upalja� s benzinom, 2200 maraka.
2381
01:41:55,340 --> 01:41:57,175
Sitni�, 475 maraka.
2382
01:41:57,175 --> 01:42:01,412
Ukupno, 41 020 maraka,
ili 10 255 dolara.
2383
01:42:01,412 --> 01:42:03,514
Mislite, kapitalist sam
tek tri sata...
2384
01:42:03,514 --> 01:42:04,816
... i ve� dugujem
10 000 dolara?
2385
01:42:04,816 --> 01:42:06,084
Na taj na�in na�
sustav funkcionira.
2386
01:42:06,084 --> 01:42:07,652
Svatko svakome
duguje.
2387
01:42:07,652 --> 01:42:09,244
Ovaj je pravi!
2388
01:42:10,088 --> 01:42:12,113
Zar ne izgleda otmjeno?
2389
01:42:12,724 --> 01:42:13,884
Nije lo�e.
2390
01:42:14,926 --> 01:42:17,053
11:46. Br�e, Fritz!
2391
01:42:21,699 --> 01:42:23,768
Prije nego upozna�
tatu, bolje da te upozorim...
2392
01:42:23,768 --> 01:42:25,903
... na neke stvari do
kojih jako dr�i.
2393
01:42:25,903 --> 01:42:28,039
Jedna je gra�anski rat.
2394
01:42:28,039 --> 01:42:30,008
Ako se potegne ta tema, samo
reci da je zavr�ilo nerije�eno.
2395
01:42:30,008 --> 01:42:31,009
Druga je Coca Cola.
2396
01:42:31,009 --> 01:42:32,677
Reci mu da moramo gledati dalje
od pakiranja od �est boca.
2397
01:42:32,677 --> 01:42:34,379
Za�to se pakiranje od
devet ili dvanaest?
2398
01:42:34,379 --> 01:42:35,580
Zatim je tu golf.
2399
01:42:35,580 --> 01:42:37,682
Golf, obitelj koja igra
zajedno, ostaje zajedno.
2400
01:42:37,682 --> 01:42:39,083
I situacija u svijetu...
2401
01:42:39,083 --> 01:42:40,084
Ozbiljna je, ali
nije beznadna.
2402
01:42:40,084 --> 01:42:41,519
I vivisekcija.
2403
01:42:41,519 --> 01:42:42,620
To se psu ne bi
smjelo �initi.
2404
01:42:42,620 --> 01:42:45,657
I Crvena Kina i porezi
i Tennessee Williams.
2405
01:42:45,657 --> 01:42:47,725
�ekaj! Zaustavite auto.
Ovo nema svrhe.
2406
01:42:47,725 --> 01:42:49,027
Ne mogu sve to
zapamtiti.
2407
01:42:49,027 --> 01:42:51,029
Dragi, ne mo�e�
sada odustati.
2408
01:42:51,029 --> 01:42:52,030
Mo�da �emo imati sre�u.
2409
01:42:52,030 --> 01:42:54,089
Mo�da je netko
oteo avion.
2410
01:43:08,146 --> 01:43:10,715
�uj, du�o, prepusti meni
tog mladi�a.
2411
01:43:10,715 --> 01:43:12,583
Trebat �e mi samo 30
sekunda da otkrijem...
2412
01:43:12,583 --> 01:43:14,052
... je li od onih lovaca
na bogatstvo...
2413
01:43:14,052 --> 01:43:15,453
... ili neka propalica.
2414
01:43:15,453 --> 01:43:16,821
Ah, Bo�e. Nadam se
da nije.
2415
01:43:16,821 --> 01:43:18,456
Ne zna� ti te
Europljane.
2416
01:43:18,456 --> 01:43:20,992
Jadno moje drago
dijete.
2417
01:43:20,992 --> 01:43:23,187
Gdje su, uop�e?
2418
01:43:39,377 --> 01:43:41,641
Pokidaj ih opet i ja �u
tebe pokidati na komadi�e.
2419
01:43:47,685 --> 01:43:49,175
Scarlett!
2420
01:43:57,428 --> 01:43:58,429
Majko!
2421
01:43:58,429 --> 01:43:59,997
Daj da te vidim.
2422
01:43:59,997 --> 01:44:01,833
Tata.
2423
01:44:01,833 --> 01:44:03,801
U redu. Gdje je on?
2424
01:44:03,801 --> 01:44:05,496
Ovdje.
2425
01:44:08,239 --> 01:44:09,941
�elim da upozna�
moga mu�a Otta.
2426
01:44:09,941 --> 01:44:11,476
Grofa von Droste
Schattenburga.
2427
01:44:11,476 --> 01:44:12,477
Grof von �to?
2428
01:44:12,477 --> 01:44:13,478
Ovo je moja majka.
2429
01:44:13,478 --> 01:44:15,780
Va�a visosti.
2430
01:44:15,780 --> 01:44:17,714
Molim vas, ne u
u�oj obitelji.
2431
01:44:18,716 --> 01:44:20,752
Ah, jedan od onih
rukoljubaca.
2432
01:44:20,752 --> 01:44:22,086
A ovo je moj otac.
2433
01:44:22,086 --> 01:44:23,588
Zdravo, tata.
Kako golf?
2434
01:44:23,588 --> 01:44:25,256
Uvijek ka�em, obitelj
koja igra zajedno...
2435
01:44:25,256 --> 01:44:26,424
Ostavite to.
2436
01:44:26,424 --> 01:44:28,192
�elim vam postaviti
nekoliko pitanja.
2437
01:44:28,192 --> 01:44:30,261
Ne brinite. Dje�ak je, nazvat
�emo ga po vama.
2438
01:44:30,261 --> 01:44:32,263
Wendell P.
Von Droste Schattenburg.
2439
01:44:32,263 --> 01:44:33,264
Von Droste �to?
2440
01:44:33,264 --> 01:44:35,700
Morat �emo biti vrlo oprezni
kad budemo malom mijenjali pelene.
2441
01:44:35,700 --> 01:44:37,268
Otto potje�e iz stare
loze okrvavljenih.
2442
01:44:37,268 --> 01:44:38,603
Ah, nije li to ljupko?
2443
01:44:38,603 --> 01:44:40,304
Oduvijek sam htjela
da se Scarlett uda...
2444
01:44:40,304 --> 01:44:42,106
... za staru lozu
ne�ega.
2445
01:44:42,106 --> 01:44:44,242
A sada, MacNamara,
pri�aj mi o ovom mladi�u.
2446
01:44:44,242 --> 01:44:45,710
Tko je on, i �to radi...
2447
01:44:45,710 --> 01:44:47,011
... osim �to slini po
�enskim rukama?
2448
01:44:47,011 --> 01:44:49,213
Nemojte da vas titula zavara.
Zara�uje on za �ivot.
2449
01:44:49,213 --> 01:44:50,381
Kako?
2450
01:44:50,381 --> 01:44:52,550
Zapravo, on je �ef na�e
punionice.
2451
01:44:52,550 --> 01:44:53,551
Radi za nas?
2452
01:44:53,551 --> 01:44:55,386
Najbolji kojeg sam ima.
Diplomirani in�enjer.
2453
01:44:55,386 --> 01:44:56,387
Trebalo je mnogo
napora...
2454
01:44:56,387 --> 01:44:57,889
... da ga otmemo
konkurenciji.
2455
01:44:57,889 --> 01:44:59,584
Ma, nemoj mi re�i.
2456
01:45:00,358 --> 01:45:02,553
A ovo je slika
obiteljskog dvorca.
2457
01:45:03,561 --> 01:45:05,263
A ovo je moja partijska
knji�ica. Ups.
2458
01:45:05,263 --> 01:45:06,264
Kriva partija.
2459
01:45:06,264 --> 01:45:08,266
A ovo je obiteljski grb.
2460
01:45:08,266 --> 01:45:11,169
Morat �ete to staviti
na sve posu�e...
2461
01:45:11,169 --> 01:45:13,404
... i srebrninu, i
donje rublje...
2462
01:45:13,404 --> 01:45:15,740
Pa, sinko, drago mi je
�to te imamo u ekipi.
2463
01:45:15,740 --> 01:45:17,575
Pretpostavljam da ste se vas
dvoje upoznali u punionici.
2464
01:45:17,575 --> 01:45:18,943
Ne. Upoznali smo se
na paradi.
2465
01:45:18,943 --> 01:45:20,344
Nosio je sliku
Hru��ova.
2466
01:45:20,344 --> 01:45:21,345
Hru��ova?
2467
01:45:21,345 --> 01:45:24,015
Da, s velikim potpisom:
"Ruski, idite ku�i!"
2468
01:45:24,015 --> 01:45:25,616
Za to su ga zatvorili.
2469
01:45:25,616 --> 01:45:26,617
Jadni dje�ak.
2470
01:45:26,617 --> 01:45:28,085
Kakva je sada situacija
ovdje u Berlinu?
2471
01:45:28,085 --> 01:45:30,188
Ni psu to ne bih
po�elio.
2472
01:45:30,188 --> 01:45:32,056
Mislim, izjedna�ena.
2473
01:45:32,056 --> 01:45:36,093
Zapravo, situacija je beznadna,
ali nije ozbiljna.
2474
01:45:36,093 --> 01:45:37,895
Beznadna, ali ne...
2475
01:45:37,895 --> 01:45:40,431
�uj, mali ima glavu
na ramenima.
2476
01:45:40,431 --> 01:45:41,699
�to sam vam rekao?
2477
01:45:41,699 --> 01:45:45,492
Mogu li ja ovo uzeti?
Fritz, pobrini se za prtljagu.
2478
01:45:45,903 --> 01:45:47,205
Sljede�i. Schlemmeru!
2479
01:45:47,205 --> 01:45:50,374
Odnesi ovo na paso�ku kontrolu.
Jedan, dva, tri.
2480
01:45:50,374 --> 01:45:51,943
Sljede�e! Mama, tata...
2481
01:45:51,943 --> 01:45:53,377
Ve�eras prire�ujem
mali banket.
2482
01:45:53,377 --> 01:45:55,379
Un petit ve�eru en famille.
2483
01:45:55,379 --> 01:45:56,714
Ah, govori i francuski.
2484
01:45:56,714 --> 01:45:58,216
- I ruski.
- Ruski?
2485
01:45:58,216 --> 01:46:00,284
Bjeloruski, naravno.
2486
01:46:00,284 --> 01:46:01,719
�uj, tata, imam nekoliko
zamisli...
2487
01:46:01,719 --> 01:46:03,221
... o kojima bih s tobom
raspravio.
2488
01:46:03,221 --> 01:46:04,822
Moramo gledati dalje od
pakiranja od 6 komada.
2489
01:46:04,822 --> 01:46:07,558
Za�to ne 9 ili 12?
2490
01:46:07,558 --> 01:46:10,161
Pan Americanov let
za New York...
2491
01:46:10,161 --> 01:46:13,688
... preko Frankfurta sada
na ukrcaju na ulazu 5.
2492
01:46:22,907 --> 01:46:23,908
Phyllis!
2493
01:46:23,908 --> 01:46:26,377
Mac! Uspio si 100%.
2494
01:46:26,377 --> 01:46:27,378
U�inio sam �to sam
mogao.
2495
01:46:27,378 --> 01:46:28,579
Dakle, siguran sam da sam
prona�ao pravog �ovjeka...
2496
01:46:28,579 --> 01:46:29,747
... za londonski posao.
2497
01:46:29,747 --> 01:46:30,915
Hvala, gosp. Hazeltine.
2498
01:46:30,915 --> 01:46:32,083
Ba� takvoga trebamo...
2499
01:46:32,083 --> 01:46:33,251
... dobrog organizatora...
2500
01:46:33,251 --> 01:46:34,752
... iskusnog, koji poznaje
posao...
2501
01:46:34,752 --> 01:46:35,753
... govori nekoliko jezika.
2502
01:46:35,753 --> 01:46:37,788
Pa, u�io sam kad god
sam imao prigodu.
2503
01:46:37,788 --> 01:46:39,690
Apsolutno idealan
�ovjek za taj posao.
2504
01:46:39,690 --> 01:46:42,420
Ne govorim to samo zato
jer je on moj zet.
2505
01:46:43,194 --> 01:46:44,195
Molim?
2506
01:46:44,195 --> 01:46:46,230
Uop�e ne�e �tetiti
na�em presti�u.
2507
01:46:46,230 --> 01:46:47,398
�ef europskih poslova...
2508
01:46:47,398 --> 01:46:49,834
... grof Otto
von Droste Schattenburg.
2509
01:46:49,834 --> 01:46:50,935
Ah, dakle tako.
2510
01:46:50,935 --> 01:46:52,870
A �to se tebe ti�e, Mac,
nismo zaboravili na tebe.
2511
01:46:52,870 --> 01:46:54,705
Sada ide� do samog vrha.
2512
01:46:54,705 --> 01:46:56,173
Doma se otvara ured...
2513
01:46:56,173 --> 01:46:57,975
... podpredsjednika nabavki...
2514
01:46:57,975 --> 01:46:59,010
... i cijeli je tvoj.
2515
01:46:59,010 --> 01:47:00,411
Za�to ste tako
dobri prema meni?
2516
01:47:00,411 --> 01:47:02,613
Znam da mora� umirati
za povratkom u Atlantu.
2517
01:47:02,613 --> 01:47:04,148
Ba� umirem.
2518
01:47:04,148 --> 01:47:07,084
Evo vam, grofe. Meni
ovo vi�e ne�e trebati.
2519
01:47:07,084 --> 01:47:08,219
Hvala, staro mom�e.
2520
01:47:08,219 --> 01:47:09,220
Zbogom, grofice.
2521
01:47:09,220 --> 01:47:12,678
Gosp. MacNamara, ja
vas jednostavno obo�avam.
2522
01:47:13,224 --> 01:47:15,459
- Ho�ete li nam pisati?
- I bolje od toga.
2523
01:47:15,459 --> 01:47:16,861
Poslat �u vam ne�to
posrebrenog kiselog kupusa...
2524
01:47:16,861 --> 01:47:18,385
... za Bo�i�.
2525
01:47:25,736 --> 01:47:26,904
Mama, mo�emo li
popiti Kolu?
2526
01:47:26,904 --> 01:47:29,607
Mo�e� u avionu.
Nema sitni�a.
2527
01:47:29,607 --> 01:47:31,575
- Ja imam sitnoga.
- Mac!
2528
01:47:31,575 --> 01:47:33,600
Vrlo lijepo od vas �to
ste me do�li ispratiti.
2529
01:47:35,846 --> 01:47:36,948
Kamo ti ide�?
2530
01:47:36,948 --> 01:47:37,949
Natrag u Dr�ave.
2531
01:47:37,949 --> 01:47:40,351
�udno, tamo i mi
idemo.
2532
01:47:40,351 --> 01:47:42,186
Mislio sam uzeti
ovaj let za New York.
2533
01:47:42,186 --> 01:47:44,088
Otud mogu sko�iti
autobusom do Atlante.
2534
01:47:44,088 --> 01:47:45,723
Atlante?
2535
01:47:45,723 --> 01:47:48,225
Ja sam novi potpredsjednik
zadu�en za �epove boca.
2536
01:47:48,225 --> 01:47:50,061
Nogiraju me uzbrdo.
2537
01:47:50,061 --> 01:47:51,696
To je ono �to sam i sam
oduvijek �eljela u�initi.
2538
01:47:51,696 --> 01:47:53,898
Zato, kadgod ti i klinci
po�elite pridru�iti mi se...
2539
01:47:53,898 --> 01:47:55,466
... �ekat �u vas.
2540
01:47:55,466 --> 01:47:57,661
Zamo tren. Sastanak.
2541
01:48:00,638 --> 01:48:02,673
Dva od tri. Dogovoreno.
2542
01:48:02,673 --> 01:48:04,008
Dva od tri?
2543
01:48:04,008 --> 01:48:06,476
U redu, tko je
pametnjakovi�?
2544
01:48:15,987 --> 01:48:17,614
Schlemmeru!
2545
01:48:22,618 --> 01:48:28,618
Prijevod:
Stalke� 2009.
2546
01:48:31,618 --> 01:48:35,618
Preuzeto sa www.titlovi.com
189296
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.