All language subtitles for New Female Prisoner Scorpion 701 (1976)New Female Prisoner Scorpion 701 (1976)
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Turkish
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:03,197
The prisoners and characters in this film
2
00:00:03,400 --> 00:00:06,552
are purely fictional.
3
00:00:12,080 --> 00:00:17,029
Toei Presents
4
00:00:20,760 --> 00:00:25,709
New Female Prisoner
SCORPION 701
5
00:00:38,760 --> 00:00:40,637
Cinematographer: Masahiko IIMURA
6
00:00:40,840 --> 00:00:42,717
Sound Department: Yozo UCHIDA
7
00:00:55,200 --> 00:00:58,352
Composer: Masaaki HIRAO
8
00:01:05,040 --> 00:01:06,951
Starring:
9
00:01:07,720 --> 00:01:10,633
Yumi TAKIGAWA
10
00:01:11,400 --> 00:01:14,313
Bunjaku HAN
11
00:01:14,600 --> 00:01:18,798
The Kajiwara deputy, representative
of the opposition, intervened
12
00:01:19,080 --> 00:01:23,916
to report possible corruption
which gave rise to this agreement.
13
00:01:24,120 --> 00:01:28,478
He wanted an explanation
from the Deputy Prime Minister Yamamoto
14
00:01:28,760 --> 00:01:29,909
and with the Miura deputy.
15
00:01:30,120 --> 00:01:32,634
This is starting to look like
16
00:01:32,840 --> 00:01:35,195
the some historical corruption
that happened at Lockheed.
17
00:01:38,840 --> 00:01:40,797
Hello, big sister?
18
00:01:41,000 --> 00:01:43,150
It's Nami. Are you there?
19
00:01:43,960 --> 00:01:45,359
Hello?
20
00:02:09,360 --> 00:02:10,395
So what's going on?
21
00:02:10,600 --> 00:02:14,309
It's weird. She picks up
but hangs up without saying anything.
22
00:02:14,520 --> 00:02:15,510
Really?
23
00:02:16,560 --> 00:02:17,789
It's not like her.
24
00:02:18,720 --> 00:02:22,270
Maybe she's there with her boyfriend
and their having a bit of fun.
25
00:02:22,840 --> 00:02:24,717
Come on, get in.
26
00:02:28,560 --> 00:02:31,279
Let's go to Hakone or somewhere else.
27
00:02:32,120 --> 00:02:34,316
I can't wait till we get married.
28
00:02:35,040 --> 00:02:37,475
You know, I don't have to go
in to work tomorrow.
29
00:02:37,680 --> 00:02:39,000
What do you say?
30
00:02:39,200 --> 00:02:42,272
But I have to tell my sister I'm
not coming.
31
00:02:42,480 --> 00:02:43,709
Call her back tonight.
32
00:02:45,560 --> 00:02:46,709
Okay?
33
00:02:49,400 --> 00:02:52,552
I want to be alone with you today.
34
00:02:53,040 --> 00:02:55,554
You'll be able to see your sister tomorrow.
35
00:02:58,120 --> 00:03:01,476
I'm really worried about her.
Can we head back to Tokyo?
36
00:03:04,240 --> 00:03:05,389
I understand.
37
00:03:05,600 --> 00:03:08,069
She's like a mother to you.
38
00:03:08,280 --> 00:03:10,271
Of course I'll take you there.
39
00:03:13,680 --> 00:03:17,435
Directed by Yutaka KOHIRA
40
00:03:50,400 --> 00:03:53,916
Sorry we're late.
This is Kosaka.
41
00:03:54,120 --> 00:03:55,952
- How do you do.
- I am her sister.
42
00:03:56,160 --> 00:03:58,197
- Have a seat.
- Thank you.
43
00:04:02,080 --> 00:04:05,550
Nami has said so many nice things about you.
Thank you for everything.
44
00:04:05,760 --> 00:04:10,118
I'm glad we finally get to meet
each other.
45
00:04:11,640 --> 00:04:14,871
- Are you staying here?
- Yes.
46
00:04:16,520 --> 00:04:18,909
I called you at home.
47
00:04:19,440 --> 00:04:23,798
But someone picked up and
didn't say anything.
48
00:04:24,200 --> 00:04:25,998
It was so rude! Who was it?
49
00:04:30,080 --> 00:04:32,799
Nobody said anything?
Are you sure you had the right number?
50
00:04:33,280 --> 00:04:35,510
Yes, I had the right number.
51
00:04:36,040 --> 00:04:37,314
I don't think you did.
52
00:04:37,600 --> 00:04:38,829
It doesn't matter.
53
00:04:41,240 --> 00:04:43,959
Are you on vacation
or for work?
54
00:04:44,280 --> 00:04:46,237
Both, more or less.
55
00:04:46,800 --> 00:04:49,679
You're acting strange.
ls something wrong?
56
00:04:49,880 --> 00:04:51,314
No, not at all.
57
00:04:51,520 --> 00:04:53,033
In
fact...
58
00:04:54,440 --> 00:04:56,158
I have something for you.
59
00:04:58,320 --> 00:04:59,276
50 million yen.
60
00:04:59,760 --> 00:05:02,149
The booklet is in your name.
61
00:05:02,360 --> 00:05:05,318
It is a little early,
but it's my wedding gift for you.
62
00:05:06,040 --> 00:05:09,396
Then, I'll give you my coat,
that you wanted.
63
00:05:13,280 --> 00:05:14,554
Big sister...
64
00:05:17,880 --> 00:05:19,200
Nami.
65
00:05:20,640 --> 00:05:22,677
I wish you the best of luck.
66
00:05:23,400 --> 00:05:24,310
Understand?
67
00:05:33,440 --> 00:05:35,716
You have to go to the airport
now.
68
00:05:35,920 --> 00:05:37,911
Wait for me in the parking lot.
69
00:05:43,840 --> 00:05:45,990
What was that about?
70
00:05:46,200 --> 00:05:49,238
Nothing. Don't worry about it.
71
00:05:50,400 --> 00:05:53,392
I just want to be happy, like you.
72
00:05:56,960 --> 00:05:58,473
Kosaka.
73
00:05:59,520 --> 00:06:01,591
Make my sister happy.
74
00:06:02,480 --> 00:06:03,993
Please.
75
00:06:04,360 --> 00:06:05,555
Of course.
76
00:06:16,360 --> 00:06:18,351
Did you know that man?
77
00:06:27,760 --> 00:06:28,670
Taeko!
78
00:06:29,280 --> 00:06:30,350
Hurry!
79
00:06:37,120 --> 00:06:38,758
Sugino!
80
00:06:39,480 --> 00:06:40,879
Sugino!
81
00:06:52,880 --> 00:06:53,631
Big sister!
82
00:07:00,720 --> 00:07:01,471
Are you okay?
83
00:07:14,680 --> 00:07:16,876
This could be just a simple accident.
84
00:07:17,080 --> 00:07:18,957
Or do you think this was set up?
85
00:07:19,440 --> 00:07:22,193
My sister would never do that.
86
00:07:22,400 --> 00:07:25,233
Chief, I found this in his pocket.
87
00:07:29,280 --> 00:07:30,998
A Passport...
88
00:07:31,240 --> 00:07:33,754
and two plane tickets for Paris.
89
00:07:34,560 --> 00:07:37,154
Satoru Sugino, 30 years old.
You know him?
90
00:07:38,720 --> 00:07:39,471
No.
91
00:07:40,360 --> 00:07:41,953
What's your sisters profession?
92
00:07:42,360 --> 00:07:44,397
Secretary of the Miura deputy.
93
00:07:44,600 --> 00:07:47,194
Miura? Vice-minister of Justice?
94
00:08:00,800 --> 00:08:02,199
We're here.
95
00:08:07,000 --> 00:08:10,470
Try to get a good nights sleep.
96
00:08:10,680 --> 00:08:13,593
If they don't call about
your sister by tomorrow morning,
97
00:08:13,800 --> 00:08:15,871
we'll drive down to the police station.
98
00:08:17,720 --> 00:08:19,358
Be strong.
99
00:08:22,520 --> 00:08:26,957
You can call me
at any hour. okay?
100
00:09:21,000 --> 00:09:22,434
Nami.
101
00:09:22,640 --> 00:09:26,998
What I'm going to say is not a joke.
102
00:09:27,920 --> 00:09:30,070
Listen to me well.
103
00:09:30,920 --> 00:09:32,638
They're go...
104
00:09:32,960 --> 00:09:36,157
to kill me.
105
00:09:37,400 --> 00:09:39,232
On this cassette,
you will hear
106
00:09:39,560 --> 00:09:41,278
important information.
107
00:09:41,480 --> 00:09:44,677
Which could change
the government forever.
108
00:09:46,480 --> 00:09:48,073
I must ask you
109
00:09:48,280 --> 00:09:51,432
to keep this
in a safe place.
110
00:09:52,120 --> 00:09:53,519
Then...
111
00:09:54,080 --> 00:09:56,993
if ever something happens to me,
112
00:09:57,480 --> 00:09:59,517
make it public
113
00:09:59,800 --> 00:10:02,269
and avenge me.
114
00:10:06,000 --> 00:10:08,560
House of Commons
115
00:10:08,920 --> 00:10:11,992
You want to tell me why you
killed Taeko?
116
00:10:15,560 --> 00:10:17,836
Don't say such silly things.
117
00:10:18,040 --> 00:10:20,873
Why would I do something like that?
118
00:10:21,400 --> 00:10:23,835
You know very well why.
119
00:10:24,120 --> 00:10:26,509
I've no idea what you mean.
120
00:10:27,120 --> 00:10:30,272
I have bigger problems than this...
121
00:10:30,880 --> 00:10:32,917
- My secretary disappeared.
- Mister!
122
00:10:33,680 --> 00:10:37,036
She's speaking to you seriously.
Answer her sincerely.
123
00:10:37,240 --> 00:10:39,914
- I am answering sincerely.
- No you haven't.
124
00:10:40,760 --> 00:10:45,596
If I remember well, the owner
of your company is named Terazawa,
125
00:10:45,880 --> 00:10:47,553
isn't it?
126
00:10:49,200 --> 00:10:53,433
I can tell him that one of his
insolate workers is disturbing me.
127
00:10:54,560 --> 00:10:56,153
You better watch you words!
128
00:11:01,480 --> 00:11:03,118
I am very busy.
129
00:11:03,400 --> 00:11:07,678
I've no time to lose since my
secretary suddenly disappeared.
130
00:11:07,880 --> 00:11:09,996
Don't change the subject.
131
00:11:20,320 --> 00:11:24,109
I have evidence right here
that you took my sister.
132
00:11:26,240 --> 00:11:27,833
What do you mean?
133
00:11:29,240 --> 00:11:33,552
If this cassette is made public,
your political career is finished.
134
00:11:35,600 --> 00:11:36,999
Am I wrong?
135
00:11:38,000 --> 00:11:40,913
This cassette was made by her sister.
136
00:11:42,120 --> 00:11:45,192
You must be well-informed
of its contents.
137
00:11:47,160 --> 00:11:49,436
If you don't return my sister to me,
138
00:11:49,760 --> 00:11:52,070
I will send the cassette
to the newspapers.
139
00:11:59,160 --> 00:12:02,232
I made a copy of it.
140
00:12:06,120 --> 00:12:08,839
It's time for the
Budget Committee's meeting.
141
00:12:12,400 --> 00:12:15,199
Please Sir, answer me!
142
00:12:22,480 --> 00:12:23,879
Where is my sister?
143
00:12:24,080 --> 00:12:27,835
I am glad that you decided to
come alone.
144
00:12:28,680 --> 00:12:30,671
What if I give you the other cassette...
145
00:12:30,880 --> 00:12:34,430
I'd like you to give me the
other cassette.
146
00:12:35,040 --> 00:12:36,633
Maybe then we can talk business.
147
00:12:36,920 --> 00:12:38,274
Are you joking?
148
00:12:38,600 --> 00:12:41,752
It's true
politics can be a dirty job.
149
00:12:42,400 --> 00:12:45,392
But you can't control a country
150
00:12:45,600 --> 00:12:48,718
with only nice ideas.
151
00:12:54,840 --> 00:12:58,196
The same applies to Kennedy
and Nixon. In Japan also...
152
00:12:58,400 --> 00:13:01,438
I don't care about that!
Give me back my sister.
153
00:13:02,360 --> 00:13:05,079
If you listen to me,
I won't publish it.
154
00:13:07,160 --> 00:13:10,312
Since she means so much to you,
I'll let you see her.
155
00:13:25,360 --> 00:13:26,759
Big sister!
156
00:13:42,360 --> 00:13:45,591
Do you know the face of this man?
157
00:13:45,800 --> 00:13:48,713
Kajiwara, chief of the Cabinet
of Opposition.
158
00:13:49,640 --> 00:13:53,873
Even men of Parliament
can't have enough women.
159
00:13:58,040 --> 00:14:01,192
In general, all politicians
are womanizers.
160
00:14:01,400 --> 00:14:02,993
But compared to our society,
161
00:14:03,200 --> 00:14:06,795
they can't live one day without
fucking someone.
162
00:14:07,880 --> 00:14:11,316
So we gave him a gift,
the young and beautiful Taeko.
163
00:14:12,680 --> 00:14:15,320
- It's all part of her job.
- You bastard!
164
00:14:15,680 --> 00:14:18,240
Don't act like that in front
of your sister.
165
00:14:18,440 --> 00:14:22,434
It's because of her that you went
to College.
166
00:14:22,720 --> 00:14:26,111
In other words, her money,
all came from this.
167
00:14:26,920 --> 00:14:28,149
Forget your pride!
168
00:14:30,760 --> 00:14:32,273
She works real hard.
169
00:16:27,160 --> 00:16:30,949
All is well
for the Committee on Budgets?
170
00:16:31,240 --> 00:16:33,675
I took measures
for the Opposition.
171
00:16:33,880 --> 00:16:35,518
Please.
172
00:16:36,480 --> 00:16:39,154
The Opposition gave up its request.
173
00:16:39,360 --> 00:16:40,680
That's great.
174
00:16:40,880 --> 00:16:45,829
Think about the future
175
00:16:46,040 --> 00:16:48,190
because in 10 years,
176
00:16:48,400 --> 00:16:51,438
you'll be a potential candidate
for the Presidency.
177
00:16:52,200 --> 00:16:53,838
I thank you.
178
00:17:07,120 --> 00:17:08,394
Mister.
179
00:17:09,040 --> 00:17:13,079
Apparently she has given the
cassette to her boyfriend.
180
00:17:13,360 --> 00:17:15,112
I see.
181
00:17:15,320 --> 00:17:17,596
Take care of it.
182
00:17:17,920 --> 00:17:19,877
But what to about these 2 women?
183
00:17:22,120 --> 00:17:25,078
Let me get rid of them.
184
00:17:25,280 --> 00:17:26,350
I'm counting on you.
185
00:17:59,080 --> 00:18:01,037
Wake up!
186
00:18:10,320 --> 00:18:11,640
Big sister!
187
00:18:13,680 --> 00:18:15,637
You're under arrest for murder.
188
00:18:34,440 --> 00:18:37,193
I heard her scream:
189
00:18:37,400 --> 00:18:39,789
"Help!! Someone's trying to kill me!"
190
00:18:40,440 --> 00:18:42,954
It was the voice of Taeko.
191
00:18:43,760 --> 00:18:44,591
Liar!
192
00:18:45,240 --> 00:18:49,711
Her sister was against our marriage.
193
00:18:50,720 --> 00:18:52,119
Because of that.
194
00:18:54,440 --> 00:18:56,716
Nami said to me one day
195
00:18:57,880 --> 00:19:00,440
that she wanted to kill
her sister.
196
00:19:06,800 --> 00:19:08,552
Here's the verdict.
197
00:19:09,520 --> 00:19:14,151
Nami Matsushima, you are committed to
15 years of imprisonment.
198
00:19:56,040 --> 00:19:59,192
Woman's prison of Kasugafuchi
199
00:20:22,960 --> 00:20:24,678
It's us!
200
00:20:29,040 --> 00:20:32,431
Here's the two transfers from Tokyo.
201
00:20:38,560 --> 00:20:40,312
Mister director, here it is.
202
00:20:46,360 --> 00:20:47,873
Name and age.
203
00:20:49,040 --> 00:20:50,838
Answer him!
204
00:20:51,040 --> 00:20:53,998
It says it right there doesn't it?
Just read it.
205
00:21:17,920 --> 00:21:20,150
Get Up!
206
00:21:22,920 --> 00:21:25,639
Give me your name and age.
207
00:21:26,360 --> 00:21:28,749
Hideko Hirayama.
208
00:21:29,320 --> 00:21:30,833
I am 25 years old.
209
00:21:33,960 --> 00:21:34,756
And.
210
00:21:35,520 --> 00:21:37,830
Nami Matsushima. 22 years.
211
00:21:41,200 --> 00:21:43,077
Sororicide.
212
00:21:43,280 --> 00:21:44,031
Okabe.
213
00:21:46,200 --> 00:21:48,919
I warn you
in the place of the director.
214
00:21:49,560 --> 00:21:53,599
This "Place" is not
a girls school or a hotel.
215
00:21:54,320 --> 00:21:55,754
It's a prison.
216
00:21:56,560 --> 00:21:58,437
Don't ever forget that.
217
00:21:59,080 --> 00:22:01,879
- Understood?
- Were you saying something?
218
00:22:02,520 --> 00:22:04,477
- What was that?
- Nothing noth...
219
00:22:04,800 --> 00:22:09,192
Take Hideko to cell 6
and Nami to isolation.
220
00:22:09,400 --> 00:22:10,549
Wait!
221
00:22:11,200 --> 00:22:12,918
Nami will go in cell 8.
222
00:22:13,120 --> 00:22:16,397
But Mister director,
Nami's a murderer.
223
00:22:16,920 --> 00:22:18,513
Do what I tell you to do.
224
00:22:21,400 --> 00:22:22,993
Let's go!
225
00:22:29,160 --> 00:22:32,073
Is Fusae Suzuki in solitary?
226
00:22:32,280 --> 00:22:33,679
How is she?
227
00:22:33,880 --> 00:22:36,554
Even if she were killed,
she wouldn't die.
228
00:22:36,760 --> 00:22:39,070
A true pistol!
She up the leftovers.
229
00:22:39,280 --> 00:22:40,679
I see.
230
00:22:41,880 --> 00:22:44,918
Bring her back to Cell 8.
231
00:22:45,200 --> 00:22:48,431
But with a condition,
that you already know.
232
00:22:49,040 --> 00:22:50,758
Understood.
233
00:22:50,960 --> 00:22:53,998
It will be a beautiful spectacle.
234
00:22:55,320 --> 00:22:58,915
Kazuo Miura,
Vice-minister of Justice
235
00:23:01,640 --> 00:23:03,153
Yes, it's me.
236
00:23:04,400 --> 00:23:06,471
Takamura here.
237
00:23:07,440 --> 00:23:10,239
Your little package just arrived.
238
00:23:11,280 --> 00:23:13,112
Yes, I know it well.
239
00:23:14,000 --> 00:23:18,551
She'll commit suicide,just like
you wanted.
240
00:23:20,160 --> 00:23:23,073
Thank you very much.
241
00:23:24,440 --> 00:23:27,159
I am very grateful.
242
00:23:43,720 --> 00:23:45,870
How are you, Suzuki?
243
00:23:48,120 --> 00:23:50,760
Did that teach you something?
244
00:23:51,560 --> 00:23:53,631
If I was scared of getting punished,
245
00:23:53,840 --> 00:23:57,071
I wouldn't be the leader of
this place.
246
00:23:57,280 --> 00:24:00,079
You've been with us over 15 years.
247
00:24:00,280 --> 00:24:02,874
You really are something? Aren't you?
248
00:24:05,920 --> 00:24:10,835
What you would do if I told you
you're staying in here 3 more months?
249
00:24:12,760 --> 00:24:14,478
3 months?
250
00:24:14,680 --> 00:24:16,353
Don't bullshit me.
251
00:24:16,560 --> 00:24:19,439
But according to the rules
the maximum in here is 1 month.
252
00:24:20,000 --> 00:24:21,718
Rules?
253
00:24:23,120 --> 00:24:26,158
Are you trying to teach me something now?
254
00:24:26,640 --> 00:24:28,119
If you really want,
255
00:24:28,840 --> 00:24:31,070
I can keep you in here for a year,
256
00:24:31,280 --> 00:24:33,749
or until you die.
257
00:24:34,520 --> 00:24:37,319
You're fucking crazy.
258
00:24:37,520 --> 00:24:40,558
Get the hell out of here! Bastard!
259
00:24:43,000 --> 00:24:45,071
I can get you out of this.
260
00:24:45,680 --> 00:24:49,355
But I have a condition.
261
00:24:53,520 --> 00:24:56,114
Oh god, this feels so good.
262
00:25:01,520 --> 00:25:03,636
So what are you in for?
263
00:25:05,960 --> 00:25:07,792
Tell me.
264
00:25:11,000 --> 00:25:13,992
You want to have an attitude with me?
265
00:25:14,200 --> 00:25:17,238
You keep that up, you won't last
long in here.
266
00:25:28,200 --> 00:25:31,750
Number 701, Nami Matsuhima,
for Cell #8.
267
00:25:33,040 --> 00:25:34,314
Chief!
268
00:25:39,440 --> 00:25:41,317
Take her in.
269
00:26:03,320 --> 00:26:04,435
Enter.
270
00:26:17,360 --> 00:26:18,395
Who's this?
271
00:26:18,760 --> 00:26:23,197
She's yours as of today. Be nice to her.
272
00:26:23,720 --> 00:26:25,791
You can count on us.
273
00:26:26,080 --> 00:26:29,391
Cell #8 is a group
of model prisoners.
274
00:26:30,280 --> 00:26:32,556
You can sleep with me tonight.
275
00:26:32,760 --> 00:26:35,400
Bitch, you're all mine tonight.
276
00:26:35,600 --> 00:26:38,672
I'm going to make you scream like
a cat in heat.
277
00:26:41,000 --> 00:26:42,752
Silence!
278
00:26:43,360 --> 00:26:46,478
Listen up!
I don't want you causing any trouble.
279
00:26:46,840 --> 00:26:48,069
Mister guard,
280
00:26:48,280 --> 00:26:51,159
are you done showing off in
front of the new girl?
281
00:26:53,400 --> 00:26:55,232
Don't make fun of me.
282
00:26:55,440 --> 00:26:56,396
Get over there.
283
00:27:22,600 --> 00:27:24,750
You didn't say hello to us.
284
00:27:25,960 --> 00:27:27,553
Who said you could sit down?
285
00:27:35,200 --> 00:27:36,952
Bitch.
286
00:27:42,560 --> 00:27:44,710
Answer me.
287
00:27:45,520 --> 00:27:48,512
You're a tough girl aren't you!
I love it.
288
00:27:49,040 --> 00:27:51,839
I can't wait to taste that
sweet little pussy.
289
00:28:02,000 --> 00:28:07,871
Show her how we treat girls
that think they're better than us.
290
00:28:12,400 --> 00:28:14,232
Who do you think you are?
291
00:28:20,640 --> 00:28:22,551
Hold her down.
292
00:28:30,520 --> 00:28:34,150
I don't like your fucking attitude.
293
00:28:34,440 --> 00:28:37,273
You're nothing in here.
294
00:28:39,680 --> 00:28:42,798
Do you understand me better now?
295
00:28:44,040 --> 00:28:45,553
You want me to rip it off?
296
00:28:49,880 --> 00:28:51,598
What's going gm?
297
00:29:06,480 --> 00:29:09,279
What did you do to number 701?
298
00:29:09,640 --> 00:29:11,517
Nothing.
299
00:29:11,720 --> 00:29:16,317
As soon as you left she started shouting
how she wanted to leave this place.
300
00:29:16,520 --> 00:29:18,875
We were just trying to console her.
Right, girls?
301
00:29:19,680 --> 00:29:21,318
Exactly.
302
00:29:23,320 --> 00:29:24,719
Is she lying?
303
00:29:25,400 --> 00:29:26,993
I don't know.
304
00:29:27,200 --> 00:29:29,589
When you've lived for 20 years
in this place,
305
00:29:29,800 --> 00:29:32,679
eyes and ears
don't work like they used to.
306
00:29:33,600 --> 00:29:35,079
Nami, what'd they do?
307
00:29:39,120 --> 00:29:41,953
She's hurt.
Let's take her to the infirmary.
308
00:29:42,160 --> 00:29:43,150
Okay.
309
00:29:44,600 --> 00:29:46,591
That's enough!
310
00:29:51,360 --> 00:29:52,634
But, chief!
311
00:29:57,160 --> 00:29:59,959
It's just a little prisoner rough-housing.
312
00:30:00,160 --> 00:30:01,798
No need to get all in a panic.
313
00:30:02,000 --> 00:30:04,071
Yes, but Nami is hurt.
314
00:30:04,280 --> 00:30:06,874
Is her leg broken?
315
00:30:07,480 --> 00:30:08,311
No.
316
00:30:08,520 --> 00:30:09,749
Then leave her.
317
00:30:09,960 --> 00:30:11,871
But chief, this situation is...
318
00:30:12,080 --> 00:30:14,037
What is the situation?
319
00:30:47,880 --> 00:30:51,669
When I was small
320
00:30:53,560 --> 00:30:57,030
I loved the springtime
321
00:30:58,320 --> 00:31:01,278
in
322
00:31:01,560 --> 00:31:03,756
my hands
323
00:31:03,960 --> 00:31:06,634
innocently
324
00:31:08,280 --> 00:31:11,477
I sought
325
00:31:11,760 --> 00:31:14,434
A white butterfly
326
00:31:14,800 --> 00:31:17,952
Between the light feathers
327
00:31:18,240 --> 00:31:20,709
I only dream
328
00:31:21,920 --> 00:31:24,196
Of my native land...
329
00:31:24,480 --> 00:31:25,675
Here's the verdict.
330
00:31:26,760 --> 00:31:30,549
Nami Matsushima, you are committed to
15 years of imprisonment.
331
00:31:58,400 --> 00:31:59,674
You awake!
332
00:32:00,840 --> 00:32:02,353
You awake!
333
00:32:02,880 --> 00:32:04,712
Get Up!
334
00:32:05,080 --> 00:32:07,071
Time to get to work!
335
00:32:13,920 --> 00:32:16,150
Where's the new girl at?
336
00:32:16,360 --> 00:32:18,829
You making her a special plate?
337
00:32:19,680 --> 00:32:22,274
As long as your in this place,
338
00:32:22,480 --> 00:32:23,959
you gotta respect the boss.
339
00:32:24,160 --> 00:32:25,480
Poor girl...
340
00:32:25,680 --> 00:32:29,275
they want to hang her in 10 days.
341
00:32:53,040 --> 00:32:54,439
Sit down!
342
00:33:23,880 --> 00:33:28,351
Mister! Apparently the food
in here isn't good enough for her.
343
00:33:29,560 --> 00:33:31,153
Nami, what's going on?
344
00:33:31,360 --> 00:33:33,874
You don't eat in the morning?
345
00:33:34,080 --> 00:33:36,549
They won't force you to eat it here.
346
00:33:44,200 --> 00:33:45,713
What is that?
347
00:33:46,280 --> 00:33:48,715
Yeah, I see you have rice.
348
00:33:53,800 --> 00:33:56,997
Show her how to eat it.
349
00:34:08,680 --> 00:34:09,750
Ear!
350
00:34:09,960 --> 00:34:12,349
I said eat it!
351
00:34:15,280 --> 00:34:16,350
Eat it.
352
00:34:17,160 --> 00:34:18,639
Eat, eat it!
353
00:34:19,200 --> 00:34:20,713
Eat it!
354
00:34:38,440 --> 00:34:40,636
Isn't it good?
355
00:34:43,360 --> 00:34:45,829
You fucking bitch! I'll show you!
356
00:34:46,040 --> 00:34:48,953
Sit your ass down!
357
00:34:49,680 --> 00:34:52,069
Time for your soup!
358
00:34:53,200 --> 00:34:55,157
That should be enough.
359
00:34:55,360 --> 00:34:58,000
Everybody eat!
360
00:35:06,520 --> 00:35:09,034
You'll have to clean up your mess.
361
00:35:09,600 --> 00:35:10,920
Understood?
362
00:35:29,320 --> 00:35:32,153
Do whatever you can to torture her.
363
00:35:36,960 --> 00:35:38,394
I saw you this morning.
364
00:35:38,600 --> 00:35:41,911
You really are an idiot.
What's wrong with you?
365
00:35:42,120 --> 00:35:44,999
All you gotta do is kiss that old boss' ass.
366
00:35:46,240 --> 00:35:48,516
I'm telling you this for your good.
367
00:36:06,240 --> 00:36:07,435
What're you doing?
368
00:36:07,640 --> 00:36:10,473
Eating the garbage cos you wouldn't
eat your breakfast in there?
369
00:36:10,680 --> 00:36:12,159
You really are weird.
370
00:36:24,520 --> 00:36:26,477
Looks like she likes it.
371
00:36:48,080 --> 00:36:50,356
Look out your highness!
372
00:36:59,920 --> 00:37:01,513
Almost there.
373
00:37:04,160 --> 00:37:05,992
You can do it.
374
00:37:06,280 --> 00:37:08,840
Almost there.
375
00:37:09,040 --> 00:37:11,077
Start over again!
376
00:37:53,800 --> 00:37:56,314
What are you up to?
Get back to your places.
377
00:37:57,120 --> 00:37:58,349
Hurry if UP!
378
00:37:58,960 --> 00:38:02,078
Nami, what're you doing down there?
Get back up here.
379
00:38:11,080 --> 00:38:13,754
Are you crazy?
Hurry.
380
00:39:36,040 --> 00:39:39,192
You like that?
381
00:39:39,520 --> 00:39:40,794
Right?
382
00:39:45,280 --> 00:39:47,556
Answer me.
383
00:40:17,200 --> 00:40:19,157
Pick up the pace.
384
00:40:20,920 --> 00:40:22,319
What's happening here?
385
00:40:24,520 --> 00:40:26,989
You don't need 8 people to do this.
386
00:40:29,000 --> 00:40:33,233
Suzuki and Nami will stay.
The others will work outside.
387
00:40:33,440 --> 00:40:34,555
YES.
388
00:40:34,760 --> 00:40:36,831
Hurry it up.
389
00:40:39,560 --> 00:40:43,110
You better finish by the end of the day.
390
00:40:43,880 --> 00:40:45,154
Understood?
391
00:40:51,720 --> 00:40:54,678
There'll be nobody to disturb us.
392
00:41:24,080 --> 00:41:26,151
Perfect.
393
00:41:27,120 --> 00:41:30,511
You want to do it yourself
or do you want me to help you?
394
00:41:32,960 --> 00:41:35,873
You don't seem to understand.
395
00:41:36,080 --> 00:41:40,790
You're going to put your head in
here and kill yourself.
396
00:42:06,440 --> 00:42:08,397
Let's get this over with.
397
00:42:11,040 --> 00:42:12,633
Bitch!
398
00:44:04,600 --> 00:44:05,999
Wait.
399
00:44:06,200 --> 00:44:08,919
They forced me to do it.
400
00:44:09,120 --> 00:44:11,157
I didn't want to.
401
00:44:11,960 --> 00:44:14,918
It's the director
who wants to kill you.
402
00:44:16,640 --> 00:44:18,233
I swear to you.
403
00:44:19,520 --> 00:44:22,319
Some deputy requested
it with the director.
404
00:44:23,200 --> 00:44:25,714
If you don't believe me,
go and ask him.
405
00:44:26,240 --> 00:44:27,389
I beg you.
406
00:44:28,200 --> 00:44:30,157
Don't do it.
407
00:45:01,920 --> 00:45:04,070
Suzuki used this lighter
to smoke a cigarette
408
00:45:04,240 --> 00:45:07,756
that one of the guards had hid.
when she put out the cigarette
409
00:45:08,720 --> 00:45:12,873
she didn't realize that petrol had
leaked on the floor and it caught fire.
410
00:45:14,280 --> 00:45:16,669
This is Nami's version of the story.
411
00:45:18,520 --> 00:45:19,590
That is enough.
412
00:45:21,440 --> 00:45:23,351
- Get her out of here.
- Yes.
413
00:45:29,200 --> 00:45:33,273
Mister director, the Miura deputy
said
414
00:45:34,080 --> 00:45:36,117
there's another copy of the cassette.
415
00:45:37,200 --> 00:45:39,589
Cassette? What do you mean?
416
00:45:50,200 --> 00:45:53,113
- I know she did it.
- But we have no proof.
417
00:45:53,320 --> 00:45:56,472
- You want to avenge her?
- We can't let it slide.
418
00:45:56,680 --> 00:45:59,274
We should plan it out first.
419
00:46:01,520 --> 00:46:02,715
You shouldn't do it.
420
00:46:04,400 --> 00:46:06,118
What do you want to say, old woman?
421
00:46:07,040 --> 00:46:08,713
Shut your mouth, you old hag.
422
00:46:09,160 --> 00:46:10,559
No.
423
00:46:10,760 --> 00:46:14,515
I think you'll be interested in
what this old woman has to say.
424
00:46:16,600 --> 00:46:19,319
She's not an ordinary woman.
425
00:46:19,960 --> 00:46:24,670
There is only one thing
in her heart.
426
00:46:25,800 --> 00:46:27,199
It's...
427
00:46:27,400 --> 00:46:29,311
hatred.
428
00:46:30,240 --> 00:46:33,915
She's suffered so much in the
outside world.
429
00:46:36,560 --> 00:46:38,437
Don't touch her,
430
00:46:38,720 --> 00:46:40,791
you're playing with fire.
431
00:46:42,160 --> 00:46:44,231
Leave her be.
432
00:46:46,520 --> 00:46:50,195
She's number 701.
433
00:46:50,920 --> 00:46:53,833
She burned up our boss.
434
00:46:54,040 --> 00:46:56,475
But why is she in here?
435
00:46:57,160 --> 00:46:59,549
I heard she killed her sister.
436
00:46:59,760 --> 00:47:04,118
How could someone do something
so horrible with that soft face?
437
00:47:04,320 --> 00:47:06,152
It's true.
438
00:47:08,560 --> 00:47:11,029
Nami, you have a visitor.
439
00:47:12,200 --> 00:47:13,520
Hurry.
440
00:47:29,320 --> 00:47:30,913
Are you Nami Matsushima?
441
00:47:32,720 --> 00:47:33,676
I am a journalist
442
00:47:34,480 --> 00:47:37,074
with the daily newspaper.
443
00:47:38,440 --> 00:47:39,396
Wait.
444
00:47:39,600 --> 00:47:43,878
I am the superior of Sugino,
he was killed.
445
00:47:44,480 --> 00:47:45,914
- Sugino?
- That's right.
446
00:47:47,320 --> 00:47:50,119
The man that your sister
wanted to run away with.
447
00:47:51,480 --> 00:47:55,474
The man who killed Sugino
is still out there.
448
00:47:58,880 --> 00:48:01,269
I've been trying to figure this all out.
449
00:48:01,720 --> 00:48:06,078
I started doing research on all
who were involved.
450
00:48:06,840 --> 00:48:08,558
You know
451
00:48:08,840 --> 00:48:11,434
Your fiancé Toshihiko Kosaka,
452
00:48:12,520 --> 00:48:17,515
is engaged to the daughter
of the Miura deputy?
453
00:48:17,880 --> 00:48:20,190
Apparently he left his job
454
00:48:20,600 --> 00:48:23,752
to become the third secretary of Miura.
455
00:48:24,120 --> 00:48:26,236
I have this feeling...
456
00:48:27,440 --> 00:48:30,080
that a gigantic political plot is hiding
457
00:48:30,360 --> 00:48:32,590
behind all of this business.
458
00:48:34,160 --> 00:48:35,673
Am I wrong?
459
00:48:37,320 --> 00:48:39,391
I am a journalist.
460
00:48:40,040 --> 00:48:43,078
I'd like to reveal the truth
at all costs...
461
00:48:43,920 --> 00:48:45,991
on Sugino, you and your sister.
462
00:48:47,320 --> 00:48:48,515
But...
463
00:48:49,200 --> 00:48:51,350
I don't have any proof.
464
00:48:52,440 --> 00:48:54,113
By meeting you,"
465
00:48:55,080 --> 00:48:57,230
I'll just tell you this.
466
00:48:58,360 --> 00:49:00,431
There's another cassette.
467
00:49:02,000 --> 00:49:03,320
It that true?
468
00:49:10,160 --> 00:49:11,719
804 enter.
469
00:49:11,920 --> 00:49:13,433
Enter.
470
00:49:13,640 --> 00:49:15,472
A new girl.
471
00:49:22,040 --> 00:49:25,112
- It's her.
- She transferred from Kansai.
472
00:49:26,840 --> 00:49:29,593
She must be tough-shit.
473
00:49:29,800 --> 00:49:32,030
Look at the scar on her face.
474
00:49:32,240 --> 00:49:34,993
She's amazing!
475
00:49:35,200 --> 00:49:38,158
- What did she do?
- Idiot!, she's famous...
476
00:50:20,680 --> 00:50:22,318
We're just drying out our shirts
477
00:50:22,600 --> 00:50:25,877
so they don't mold.
478
00:50:29,320 --> 00:50:30,515
Ah, here it is!
479
00:50:31,480 --> 00:50:34,472
Do you girls miss being with men?
480
00:50:34,680 --> 00:50:36,717
Obviously.
481
00:50:37,360 --> 00:50:40,398
- You want to be with me?
- You? Ha, no thank you.
482
00:50:47,160 --> 00:50:49,356
Somebody wants to speak to you.
483
00:50:49,880 --> 00:50:52,315
Don't worry everything's okay.
484
00:51:04,640 --> 00:51:06,039
Here she is.
485
00:51:08,200 --> 00:51:10,999
Hiroko Matsui,
cell #3 of building 1.
486
00:51:11,200 --> 00:51:14,113
Masako Nabeshima, same cell.
487
00:51:14,600 --> 00:51:15,829
What do you want?
488
00:51:16,040 --> 00:51:18,554
You really want to stay here for
15 years?
489
00:51:18,960 --> 00:51:21,110
Well, we don't.
490
00:51:21,480 --> 00:51:23,551
I think you feel the same as us.
491
00:51:23,880 --> 00:51:25,712
We have explosives.
492
00:51:26,000 --> 00:51:29,152
It took us one year
to find the material for it.
493
00:51:29,520 --> 00:51:33,559
You know the anarchists who made
blew up the office of the police force?
494
00:51:33,760 --> 00:51:35,159
She was part of that.
495
00:51:35,360 --> 00:51:37,431
There's about 20 of us.
496
00:51:37,640 --> 00:51:41,793
But we need a leader
to carry out this kind of operation.
497
00:51:43,480 --> 00:51:46,950
Since you killed the big boss,
you're well qualified for the job.
498
00:51:49,200 --> 00:51:51,555
Give us an answer as soon as you can.
499
00:51:52,760 --> 00:51:53,830
Okay?
500
00:52:08,280 --> 00:52:10,999
Pick up the ball.
501
00:52:14,720 --> 00:52:16,358
I'm sorry.
502
00:52:19,600 --> 00:52:22,592
I asked her to pick it up, not you!
503
00:52:24,480 --> 00:52:27,757
Move over, I want some shade.
504
00:52:28,120 --> 00:52:29,838
What?
505
00:52:32,160 --> 00:52:33,514
I told you to move!
506
00:52:55,560 --> 00:52:59,030
What's going gm?
507
00:53:02,920 --> 00:53:04,558
Stop!
508
00:53:27,200 --> 00:53:33,401
Now you get to be a caterpillar
all week, have fun.
509
00:53:33,600 --> 00:53:35,432
Make it quick.
510
00:53:42,960 --> 00:53:45,236
We're waiting for your answer.
511
00:53:45,440 --> 00:53:47,909
Everyone will take part
if you accept.
512
00:54:01,960 --> 00:54:03,155
Don't do it.
513
00:54:07,080 --> 00:54:09,879
These prisoners here are good for nothing.
514
00:54:10,080 --> 00:54:12,356
They're not worth it.
515
00:54:18,960 --> 00:54:23,352
If you really think all of you
can get out of here,
516
00:54:23,560 --> 00:54:25,312
then it's all over.
517
00:54:26,640 --> 00:54:30,952
You got to think about yourself.
518
00:54:32,800 --> 00:54:36,236
So, are you trying to tell me
you planned for us to be in here?
519
00:54:37,640 --> 00:54:39,756
So you figured it out.
520
00:54:40,480 --> 00:54:41,470
Congratulations.
521
00:54:43,120 --> 00:54:47,557
I know who wanted to really escape
right when I saw you.
522
00:54:48,600 --> 00:54:51,319
We have to work with them,
we need them.
523
00:54:52,920 --> 00:54:56,834
We have a lot of time to talk in here,
so we can plan this thing out perfectly.
524
00:55:01,640 --> 00:55:04,234
So are you with me?
525
00:55:20,600 --> 00:55:22,318
Move!
526
00:55:23,760 --> 00:55:25,910
Get Up!
527
00:55:32,200 --> 00:55:34,760
You better not start any more shit.
528
00:55:34,960 --> 00:55:35,791
Come on!
529
00:55:36,000 --> 00:55:38,037
There's worse things we can do to you.
530
00:55:46,320 --> 00:55:47,833
Come on!
531
00:56:06,120 --> 00:56:08,031
I accept your proposal.
532
00:56:08,240 --> 00:56:10,356
But, I'll be the one leading it.
533
00:56:16,680 --> 00:56:20,071
What?
In exchange for a cigarette pack?
534
00:56:20,640 --> 00:56:23,996
I'll take anything, a pack of 10's.
lights or Seven Star.
535
00:56:24,960 --> 00:56:27,236
You don't have to worry.
536
00:56:27,440 --> 00:56:30,034
All the other guards do it.
537
00:56:30,400 --> 00:56:34,917
Think of it as practice, you can
try whatever you do later on to your wife.
538
00:56:35,240 --> 00:56:37,117
Which one can I fuck?
539
00:56:37,800 --> 00:56:41,509
I'll tell you later,
it's a secret.
540
00:56:42,440 --> 00:56:43,839
Don't worry just wait.
541
00:56:47,640 --> 00:56:48,755
Okay.
542
00:56:50,760 --> 00:56:52,751
I won't get in trouble?
543
00:56:52,960 --> 00:56:54,359
Trust me.
544
00:56:54,640 --> 00:56:57,234
Just don't look at her face.
545
00:57:50,160 --> 00:57:52,197
Stop, Ito!
546
00:58:09,000 --> 00:58:12,152
We got a favor to ask of you.
547
00:58:35,400 --> 00:58:38,870
Are you sure there won't be a problem?
548
00:58:40,520 --> 00:58:44,559
She's engaged to that
nice guard Nakajima.
549
00:58:45,640 --> 00:58:48,280
So what are we going to do about this?
550
00:59:45,520 --> 00:59:48,638
Who did you give your weapon to?
551
00:59:50,400 --> 00:59:53,279
To Nami Matsushima.
552
00:59:54,640 --> 00:59:57,109
That whore.
553
00:59:57,600 --> 01:00:01,389
I had a feeling the girls were
up to something.
554
01:00:01,600 --> 01:00:03,511
I was right.
555
01:00:04,200 --> 01:00:07,716
If something happens
because of your weapon,
556
01:00:11,440 --> 01:00:13,909
not only will you hand in your badge...
557
01:00:14,280 --> 01:00:16,635
but I'll kill you personally.
558
01:00:18,120 --> 01:00:19,952
I am really sorry Sir.
559
01:00:21,080 --> 01:00:25,199
You protect Nami sometimes.
560
01:00:25,400 --> 01:00:28,870
But you finally understand
who she is, right?
561
01:00:29,440 --> 01:00:30,760
Idiot!
562
01:00:33,360 --> 01:00:34,555
Wait!
563
01:00:35,200 --> 01:00:37,077
Don't worry about him.
564
01:00:38,320 --> 01:00:39,515
Okabe.
565
01:00:40,720 --> 01:00:43,758
Bring Nami here
without anybody knowing it.
566
01:00:43,960 --> 01:00:45,109
YES.
567
01:00:45,320 --> 01:00:48,631
We'll make her talk about her plan,
and who her accomplices are.
568
01:01:04,920 --> 01:01:08,390
Where's 701? Why didn't she come to work?
569
01:01:08,920 --> 01:01:11,992
The guard took her, she had a visitor.
570
01:01:12,720 --> 01:01:16,429
A visitor?
That cant last 2 hours.
571
01:01:17,640 --> 01:01:20,632
I don't know anything.
Ask the guards.
572
01:01:25,120 --> 01:01:28,078
Listen to me well.
573
01:01:28,360 --> 01:01:32,718
You'll keep working until 21:00,
without stopping.
574
01:01:33,280 --> 01:01:35,669
You can eat when you're done.
575
01:01:36,080 --> 01:01:37,673
You can't do this to us!
576
01:01:43,200 --> 01:01:45,396
They excavated all the cells.
577
01:01:45,840 --> 01:01:48,070
What are they looking for?
578
01:01:48,400 --> 01:01:52,473
They must be torturing Nami
as we speak.
579
01:02:14,320 --> 01:02:17,278
Do not underestimate our prison.
580
01:02:22,480 --> 01:02:24,198
Where's the weapon?
581
01:02:25,240 --> 01:02:26,799
Tell me!
582
01:02:27,280 --> 01:02:29,157
Say it!
583
01:02:42,400 --> 01:02:44,869
How much can you take?
You want more?
584
01:02:50,400 --> 01:02:51,470
Eh!
585
01:02:53,320 --> 01:02:56,950
When did you plan to escape?
Tell me!
586
01:03:09,360 --> 01:03:10,634
Whore.
587
01:03:12,000 --> 01:03:16,198
I could beat you to death right here
if I wanted to.
588
01:03:17,560 --> 01:03:20,518
In the beginning, Miura wanted
me to kill you.
589
01:03:20,720 --> 01:03:23,360
But she changed her mind.
590
01:03:24,080 --> 01:03:26,720
But I still want you dead.
591
01:03:26,920 --> 01:03:27,955
You hear me?
592
01:03:35,920 --> 01:03:36,876
Take her down!
593
01:03:58,400 --> 01:04:00,152
Nakajima.
594
01:04:01,480 --> 01:04:05,155
Avenge your fiancée.
Fuck her.
595
01:04:11,200 --> 01:04:14,636
Stick it in her ass
and fuck her till she screams,
596
01:04:15,960 --> 01:04:19,794
I want her to always
597
01:04:20,000 --> 01:04:20,956
remember this.
598
01:04:21,960 --> 01:04:22,950
But...
599
01:04:25,440 --> 01:04:26,396
I can't...
600
01:04:26,920 --> 01:04:28,274
Idiot!
601
01:04:29,800 --> 01:04:32,314
You call yourself a civil servant?
602
01:04:40,120 --> 01:04:41,554
Watch me!
603
01:05:32,080 --> 01:05:35,072
Torture or even death,
she'll never confess.
604
01:05:36,040 --> 01:05:39,874
But, both of you will be
in solitary tomorrow.
605
01:05:41,840 --> 01:05:43,672
If you want, we have to escape now.
606
01:05:44,000 --> 01:05:46,276
Now or never.
607
01:05:46,560 --> 01:05:48,437
We're lucky there's a storm.
608
01:05:49,160 --> 01:05:52,278
This is the perfect moment for the
escape of the century.
609
01:05:54,920 --> 01:05:56,513
So, what is it?
610
01:05:57,480 --> 01:05:59,118
Are you scared?
611
01:05:59,760 --> 01:06:02,274
We still have hidden weapons in here.
612
01:06:02,480 --> 01:06:05,472
After dinner, it'll be too late.
613
01:06:49,160 --> 01:06:50,434
What's going on?
614
01:07:10,120 --> 01:07:12,634
There's no time. Go.
615
01:07:43,720 --> 01:07:44,915
Come on!
616
01:08:05,280 --> 01:08:06,270
Go!
617
01:08:06,480 --> 01:08:07,515
YES.
618
01:08:08,880 --> 01:08:10,837
What's happening?
619
01:08:17,440 --> 01:08:18,589
What?
620
01:08:18,800 --> 01:08:21,679
Reinforce the grounds, especially
the entrance.
621
01:08:22,280 --> 01:08:23,873
Do not hesitate to shoot.
622
01:10:45,520 --> 01:10:47,716
Why didn't you escape?
623
01:10:48,800 --> 01:10:50,757
I always keep my word.
624
01:10:50,960 --> 01:10:52,189
Go, hurry.
625
01:11:09,560 --> 01:11:10,675
Don't move!
626
01:11:11,480 --> 01:11:12,800
Fire!
627
01:11:20,360 --> 01:11:21,316
Fire!
628
01:12:07,240 --> 01:12:08,833
Don't give up.
629
01:13:12,440 --> 01:13:14,431
This is it.
630
01:13:20,920 --> 01:13:22,672
I had all this prepared
631
01:13:23,480 --> 01:13:25,118
when I was free.
632
01:13:26,880 --> 01:13:28,871
The women can disguise themselves.
633
01:13:29,360 --> 01:13:33,433
With these clothes and make-up,
we can get through the police roadblocks!
634
01:13:35,400 --> 01:13:36,435
Come on.
635
01:13:37,280 --> 01:13:38,839
Get dressed.
636
01:13:47,520 --> 01:13:49,796
What are you waiting for?
Hurry.
637
01:14:01,840 --> 01:14:04,434
What you...
638
01:14:14,200 --> 01:14:16,714
Why... Why me?
639
01:15:02,680 --> 01:15:05,638
Hello? Chisa?
640
01:15:05,840 --> 01:15:08,639
Did you finish her off yet?
641
01:15:09,160 --> 01:15:10,912
Hello, Chisa?
642
01:15:11,200 --> 01:15:12,873
Answer me.
643
01:15:13,080 --> 01:15:15,754
Is this Sasaki,
the so-called journalist?
644
01:15:16,160 --> 01:15:19,073
I lied about the other cassette.
645
01:15:20,080 --> 01:15:22,071
Thanks for helping me get out of prison.
646
01:15:22,280 --> 01:15:23,839
What?
647
01:15:56,040 --> 01:16:00,079
I became a woman
648
01:16:01,840 --> 01:16:05,356
Just like the autumn
649
01:16:06,880 --> 01:16:11,636
I finally understood
650
01:16:13,360 --> 01:16:16,955
the changing of my life
651
01:16:17,600 --> 01:16:22,993
Why is there always tears
with love?
652
01:16:23,520 --> 01:16:29,118
I look at him from far away
653
01:16:29,800 --> 01:16:34,749
A dead leaf falls
654
01:16:35,680 --> 01:16:40,356
On the letter that he left me
655
01:17:03,600 --> 01:17:05,876
I had a wonderful time at the party.
656
01:17:06,080 --> 01:17:07,832
My father congratulated you
657
01:17:08,120 --> 01:17:11,317
by saying that you were
a qualified secretary.
658
01:17:11,680 --> 01:17:13,910
- Is that true?
- Hurry up.
659
01:17:48,840 --> 01:17:50,160
Natsuko!
660
01:19:14,480 --> 01:19:15,436
Nami.
661
01:19:22,720 --> 01:19:24,119
Wait.
662
01:19:24,720 --> 01:19:27,473
Let me explain.
663
01:19:28,560 --> 01:19:31,029
They were going to kill you.
664
01:19:32,200 --> 01:19:37,320
I thought at least if you were in
prison, they wouldn't harm you.
665
01:19:38,920 --> 01:19:40,479
You understand?
666
01:19:41,560 --> 01:19:43,790
It's not my fault.
667
01:19:56,520 --> 01:19:57,555
I beg you.
668
01:19:58,760 --> 01:20:00,512
Please understand.
669
01:20:02,600 --> 01:20:04,477
Forgive me!
670
01:20:06,400 --> 01:20:08,073
You are...
671
01:20:08,840 --> 01:20:11,912
the only man that I loved.
672
01:20:16,600 --> 01:20:18,273
You'll take me in your arms
673
01:20:19,280 --> 01:20:20,873
even in front of your dear wife?
674
01:21:53,040 --> 01:21:54,792
Hello.
675
01:21:55,160 --> 01:21:56,719
Have you talked to the Prime Minister yet?
676
01:21:56,920 --> 01:21:58,319
Not yet.
677
01:21:58,920 --> 01:22:02,834
The old man is still alive.
He's a tough one!
678
01:22:03,040 --> 01:22:05,600
Is this about how the
Minister for Justice is in the hospital?
679
01:22:05,800 --> 01:22:08,440
Yes. He's in a critical condition.
680
01:22:08,640 --> 01:22:12,349
As soon as he dies,
a new minister will be selected.
681
01:22:12,960 --> 01:22:15,395
I am one of the top candidates.
682
01:22:15,600 --> 01:22:17,318
You will finally be minister!
683
01:22:17,520 --> 01:22:19,636
Yes, "finally"'.
684
01:22:21,280 --> 01:22:23,840
- Is Matsuo here?
- Not yet.
685
01:22:24,840 --> 01:22:27,798
Where the hell is he at an
important time like this?
686
01:23:52,080 --> 01:23:53,514
Yes, he's there.
687
01:23:54,800 --> 01:23:56,438
I understand.
688
01:23:57,920 --> 01:24:00,309
The General secretary asks you
689
01:24:00,520 --> 01:24:03,478
to come quickly to the residence
of the Prime Minister.
690
01:24:03,680 --> 01:24:05,079
Thank you.
691
01:24:16,400 --> 01:24:18,152
Call Kaga and Takada.
692
01:24:32,680 --> 01:24:33,431
What are you doing?
693
01:25:00,400 --> 01:25:02,755
Fuck this, I'll run her over.
694
01:25:12,760 --> 01:25:15,070
Don't do this. I am being appointed.
695
01:25:15,560 --> 01:25:16,789
I'll kill her.
696
01:26:21,680 --> 01:26:24,672
And now
697
01:26:27,640 --> 01:26:30,917
I love the winter
698
01:26:32,680 --> 01:26:37,436
Because I can wander
699
01:26:38,960 --> 01:26:42,510
In this world
700
01:26:43,800 --> 01:26:48,590
Colder than the icy sky
701
01:26:49,240 --> 01:26:51,197
In the search of warmth
702
01:26:52,120 --> 01:26:54,919
to comfort me
703
01:26:55,120 --> 01:27:00,593
only me, all alone
704
01:27:01,560 --> 01:27:06,475
I love the winter
705
01:27:17,320 --> 01:27:20,472
Translated by: CHIU
47559