All language subtitles for New Female Prisoner Scorpion 701 (1976)New Female Prisoner Scorpion 701 (1976)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:03,197 The prisoners and characters in this film 2 00:00:03,400 --> 00:00:06,552 are purely fictional. 3 00:00:12,080 --> 00:00:17,029 Toei Presents 4 00:00:20,760 --> 00:00:25,709 New Female Prisoner SCORPION 701 5 00:00:38,760 --> 00:00:40,637 Cinematographer: Masahiko IIMURA 6 00:00:40,840 --> 00:00:42,717 Sound Department: Yozo UCHIDA 7 00:00:55,200 --> 00:00:58,352 Composer: Masaaki HIRAO 8 00:01:05,040 --> 00:01:06,951 Starring: 9 00:01:07,720 --> 00:01:10,633 Yumi TAKIGAWA 10 00:01:11,400 --> 00:01:14,313 Bunjaku HAN 11 00:01:14,600 --> 00:01:18,798 The Kajiwara deputy, representative of the opposition, intervened 12 00:01:19,080 --> 00:01:23,916 to report possible corruption which gave rise to this agreement. 13 00:01:24,120 --> 00:01:28,478 He wanted an explanation from the Deputy Prime Minister Yamamoto 14 00:01:28,760 --> 00:01:29,909 and with the Miura deputy. 15 00:01:30,120 --> 00:01:32,634 This is starting to look like 16 00:01:32,840 --> 00:01:35,195 the some historical corruption that happened at Lockheed. 17 00:01:38,840 --> 00:01:40,797 Hello, big sister? 18 00:01:41,000 --> 00:01:43,150 It's Nami. Are you there? 19 00:01:43,960 --> 00:01:45,359 Hello? 20 00:02:09,360 --> 00:02:10,395 So what's going on? 21 00:02:10,600 --> 00:02:14,309 It's weird. She picks up but hangs up without saying anything. 22 00:02:14,520 --> 00:02:15,510 Really? 23 00:02:16,560 --> 00:02:17,789 It's not like her. 24 00:02:18,720 --> 00:02:22,270 Maybe she's there with her boyfriend and their having a bit of fun. 25 00:02:22,840 --> 00:02:24,717 Come on, get in. 26 00:02:28,560 --> 00:02:31,279 Let's go to Hakone or somewhere else. 27 00:02:32,120 --> 00:02:34,316 I can't wait till we get married. 28 00:02:35,040 --> 00:02:37,475 You know, I don't have to go in to work tomorrow. 29 00:02:37,680 --> 00:02:39,000 What do you say? 30 00:02:39,200 --> 00:02:42,272 But I have to tell my sister I'm not coming. 31 00:02:42,480 --> 00:02:43,709 Call her back tonight. 32 00:02:45,560 --> 00:02:46,709 Okay? 33 00:02:49,400 --> 00:02:52,552 I want to be alone with you today. 34 00:02:53,040 --> 00:02:55,554 You'll be able to see your sister tomorrow. 35 00:02:58,120 --> 00:03:01,476 I'm really worried about her. Can we head back to Tokyo? 36 00:03:04,240 --> 00:03:05,389 I understand. 37 00:03:05,600 --> 00:03:08,069 She's like a mother to you. 38 00:03:08,280 --> 00:03:10,271 Of course I'll take you there. 39 00:03:13,680 --> 00:03:17,435 Directed by Yutaka KOHIRA 40 00:03:50,400 --> 00:03:53,916 Sorry we're late. This is Kosaka. 41 00:03:54,120 --> 00:03:55,952 - How do you do. - I am her sister. 42 00:03:56,160 --> 00:03:58,197 - Have a seat. - Thank you. 43 00:04:02,080 --> 00:04:05,550 Nami has said so many nice things about you. Thank you for everything. 44 00:04:05,760 --> 00:04:10,118 I'm glad we finally get to meet each other. 45 00:04:11,640 --> 00:04:14,871 - Are you staying here? - Yes. 46 00:04:16,520 --> 00:04:18,909 I called you at home. 47 00:04:19,440 --> 00:04:23,798 But someone picked up and didn't say anything. 48 00:04:24,200 --> 00:04:25,998 It was so rude! Who was it? 49 00:04:30,080 --> 00:04:32,799 Nobody said anything? Are you sure you had the right number? 50 00:04:33,280 --> 00:04:35,510 Yes, I had the right number. 51 00:04:36,040 --> 00:04:37,314 I don't think you did. 52 00:04:37,600 --> 00:04:38,829 It doesn't matter. 53 00:04:41,240 --> 00:04:43,959 Are you on vacation or for work? 54 00:04:44,280 --> 00:04:46,237 Both, more or less. 55 00:04:46,800 --> 00:04:49,679 You're acting strange. ls something wrong? 56 00:04:49,880 --> 00:04:51,314 No, not at all. 57 00:04:51,520 --> 00:04:53,033 In fact... 58 00:04:54,440 --> 00:04:56,158 I have something for you. 59 00:04:58,320 --> 00:04:59,276 50 million yen. 60 00:04:59,760 --> 00:05:02,149 The booklet is in your name. 61 00:05:02,360 --> 00:05:05,318 It is a little early, but it's my wedding gift for you. 62 00:05:06,040 --> 00:05:09,396 Then, I'll give you my coat, that you wanted. 63 00:05:13,280 --> 00:05:14,554 Big sister... 64 00:05:17,880 --> 00:05:19,200 Nami. 65 00:05:20,640 --> 00:05:22,677 I wish you the best of luck. 66 00:05:23,400 --> 00:05:24,310 Understand? 67 00:05:33,440 --> 00:05:35,716 You have to go to the airport now. 68 00:05:35,920 --> 00:05:37,911 Wait for me in the parking lot. 69 00:05:43,840 --> 00:05:45,990 What was that about? 70 00:05:46,200 --> 00:05:49,238 Nothing. Don't worry about it. 71 00:05:50,400 --> 00:05:53,392 I just want to be happy, like you. 72 00:05:56,960 --> 00:05:58,473 Kosaka. 73 00:05:59,520 --> 00:06:01,591 Make my sister happy. 74 00:06:02,480 --> 00:06:03,993 Please. 75 00:06:04,360 --> 00:06:05,555 Of course. 76 00:06:16,360 --> 00:06:18,351 Did you know that man? 77 00:06:27,760 --> 00:06:28,670 Taeko! 78 00:06:29,280 --> 00:06:30,350 Hurry! 79 00:06:37,120 --> 00:06:38,758 Sugino! 80 00:06:39,480 --> 00:06:40,879 Sugino! 81 00:06:52,880 --> 00:06:53,631 Big sister! 82 00:07:00,720 --> 00:07:01,471 Are you okay? 83 00:07:14,680 --> 00:07:16,876 This could be just a simple accident. 84 00:07:17,080 --> 00:07:18,957 Or do you think this was set up? 85 00:07:19,440 --> 00:07:22,193 My sister would never do that. 86 00:07:22,400 --> 00:07:25,233 Chief, I found this in his pocket. 87 00:07:29,280 --> 00:07:30,998 A Passport... 88 00:07:31,240 --> 00:07:33,754 and two plane tickets for Paris. 89 00:07:34,560 --> 00:07:37,154 Satoru Sugino, 30 years old. You know him? 90 00:07:38,720 --> 00:07:39,471 No. 91 00:07:40,360 --> 00:07:41,953 What's your sisters profession? 92 00:07:42,360 --> 00:07:44,397 Secretary of the Miura deputy. 93 00:07:44,600 --> 00:07:47,194 Miura? Vice-minister of Justice? 94 00:08:00,800 --> 00:08:02,199 We're here. 95 00:08:07,000 --> 00:08:10,470 Try to get a good nights sleep. 96 00:08:10,680 --> 00:08:13,593 If they don't call about your sister by tomorrow morning, 97 00:08:13,800 --> 00:08:15,871 we'll drive down to the police station. 98 00:08:17,720 --> 00:08:19,358 Be strong. 99 00:08:22,520 --> 00:08:26,957 You can call me at any hour. okay? 100 00:09:21,000 --> 00:09:22,434 Nami. 101 00:09:22,640 --> 00:09:26,998 What I'm going to say is not a joke. 102 00:09:27,920 --> 00:09:30,070 Listen to me well. 103 00:09:30,920 --> 00:09:32,638 They're go... 104 00:09:32,960 --> 00:09:36,157 to kill me. 105 00:09:37,400 --> 00:09:39,232 On this cassette, you will hear 106 00:09:39,560 --> 00:09:41,278 important information. 107 00:09:41,480 --> 00:09:44,677 Which could change the government forever. 108 00:09:46,480 --> 00:09:48,073 I must ask you 109 00:09:48,280 --> 00:09:51,432 to keep this in a safe place. 110 00:09:52,120 --> 00:09:53,519 Then... 111 00:09:54,080 --> 00:09:56,993 if ever something happens to me, 112 00:09:57,480 --> 00:09:59,517 make it public 113 00:09:59,800 --> 00:10:02,269 and avenge me. 114 00:10:06,000 --> 00:10:08,560 House of Commons 115 00:10:08,920 --> 00:10:11,992 You want to tell me why you killed Taeko? 116 00:10:15,560 --> 00:10:17,836 Don't say such silly things. 117 00:10:18,040 --> 00:10:20,873 Why would I do something like that? 118 00:10:21,400 --> 00:10:23,835 You know very well why. 119 00:10:24,120 --> 00:10:26,509 I've no idea what you mean. 120 00:10:27,120 --> 00:10:30,272 I have bigger problems than this... 121 00:10:30,880 --> 00:10:32,917 - My secretary disappeared. - Mister! 122 00:10:33,680 --> 00:10:37,036 She's speaking to you seriously. Answer her sincerely. 123 00:10:37,240 --> 00:10:39,914 - I am answering sincerely. - No you haven't. 124 00:10:40,760 --> 00:10:45,596 If I remember well, the owner of your company is named Terazawa, 125 00:10:45,880 --> 00:10:47,553 isn't it? 126 00:10:49,200 --> 00:10:53,433 I can tell him that one of his insolate workers is disturbing me. 127 00:10:54,560 --> 00:10:56,153 You better watch you words! 128 00:11:01,480 --> 00:11:03,118 I am very busy. 129 00:11:03,400 --> 00:11:07,678 I've no time to lose since my secretary suddenly disappeared. 130 00:11:07,880 --> 00:11:09,996 Don't change the subject. 131 00:11:20,320 --> 00:11:24,109 I have evidence right here that you took my sister. 132 00:11:26,240 --> 00:11:27,833 What do you mean? 133 00:11:29,240 --> 00:11:33,552 If this cassette is made public, your political career is finished. 134 00:11:35,600 --> 00:11:36,999 Am I wrong? 135 00:11:38,000 --> 00:11:40,913 This cassette was made by her sister. 136 00:11:42,120 --> 00:11:45,192 You must be well-informed of its contents. 137 00:11:47,160 --> 00:11:49,436 If you don't return my sister to me, 138 00:11:49,760 --> 00:11:52,070 I will send the cassette to the newspapers. 139 00:11:59,160 --> 00:12:02,232 I made a copy of it. 140 00:12:06,120 --> 00:12:08,839 It's time for the Budget Committee's meeting. 141 00:12:12,400 --> 00:12:15,199 Please Sir, answer me! 142 00:12:22,480 --> 00:12:23,879 Where is my sister? 143 00:12:24,080 --> 00:12:27,835 I am glad that you decided to come alone. 144 00:12:28,680 --> 00:12:30,671 What if I give you the other cassette... 145 00:12:30,880 --> 00:12:34,430 I'd like you to give me the other cassette. 146 00:12:35,040 --> 00:12:36,633 Maybe then we can talk business. 147 00:12:36,920 --> 00:12:38,274 Are you joking? 148 00:12:38,600 --> 00:12:41,752 It's true politics can be a dirty job. 149 00:12:42,400 --> 00:12:45,392 But you can't control a country 150 00:12:45,600 --> 00:12:48,718 with only nice ideas. 151 00:12:54,840 --> 00:12:58,196 The same applies to Kennedy and Nixon. In Japan also... 152 00:12:58,400 --> 00:13:01,438 I don't care about that! Give me back my sister. 153 00:13:02,360 --> 00:13:05,079 If you listen to me, I won't publish it. 154 00:13:07,160 --> 00:13:10,312 Since she means so much to you, I'll let you see her. 155 00:13:25,360 --> 00:13:26,759 Big sister! 156 00:13:42,360 --> 00:13:45,591 Do you know the face of this man? 157 00:13:45,800 --> 00:13:48,713 Kajiwara, chief of the Cabinet of Opposition. 158 00:13:49,640 --> 00:13:53,873 Even men of Parliament can't have enough women. 159 00:13:58,040 --> 00:14:01,192 In general, all politicians are womanizers. 160 00:14:01,400 --> 00:14:02,993 But compared to our society, 161 00:14:03,200 --> 00:14:06,795 they can't live one day without fucking someone. 162 00:14:07,880 --> 00:14:11,316 So we gave him a gift, the young and beautiful Taeko. 163 00:14:12,680 --> 00:14:15,320 - It's all part of her job. - You bastard! 164 00:14:15,680 --> 00:14:18,240 Don't act like that in front of your sister. 165 00:14:18,440 --> 00:14:22,434 It's because of her that you went to College. 166 00:14:22,720 --> 00:14:26,111 In other words, her money, all came from this. 167 00:14:26,920 --> 00:14:28,149 Forget your pride! 168 00:14:30,760 --> 00:14:32,273 She works real hard. 169 00:16:27,160 --> 00:16:30,949 All is well for the Committee on Budgets? 170 00:16:31,240 --> 00:16:33,675 I took measures for the Opposition. 171 00:16:33,880 --> 00:16:35,518 Please. 172 00:16:36,480 --> 00:16:39,154 The Opposition gave up its request. 173 00:16:39,360 --> 00:16:40,680 That's great. 174 00:16:40,880 --> 00:16:45,829 Think about the future 175 00:16:46,040 --> 00:16:48,190 because in 10 years, 176 00:16:48,400 --> 00:16:51,438 you'll be a potential candidate for the Presidency. 177 00:16:52,200 --> 00:16:53,838 I thank you. 178 00:17:07,120 --> 00:17:08,394 Mister. 179 00:17:09,040 --> 00:17:13,079 Apparently she has given the cassette to her boyfriend. 180 00:17:13,360 --> 00:17:15,112 I see. 181 00:17:15,320 --> 00:17:17,596 Take care of it. 182 00:17:17,920 --> 00:17:19,877 But what to about these 2 women? 183 00:17:22,120 --> 00:17:25,078 Let me get rid of them. 184 00:17:25,280 --> 00:17:26,350 I'm counting on you. 185 00:17:59,080 --> 00:18:01,037 Wake up! 186 00:18:10,320 --> 00:18:11,640 Big sister! 187 00:18:13,680 --> 00:18:15,637 You're under arrest for murder. 188 00:18:34,440 --> 00:18:37,193 I heard her scream: 189 00:18:37,400 --> 00:18:39,789 "Help!! Someone's trying to kill me!" 190 00:18:40,440 --> 00:18:42,954 It was the voice of Taeko. 191 00:18:43,760 --> 00:18:44,591 Liar! 192 00:18:45,240 --> 00:18:49,711 Her sister was against our marriage. 193 00:18:50,720 --> 00:18:52,119 Because of that. 194 00:18:54,440 --> 00:18:56,716 Nami said to me one day 195 00:18:57,880 --> 00:19:00,440 that she wanted to kill her sister. 196 00:19:06,800 --> 00:19:08,552 Here's the verdict. 197 00:19:09,520 --> 00:19:14,151 Nami Matsushima, you are committed to 15 years of imprisonment. 198 00:19:56,040 --> 00:19:59,192 Woman's prison of Kasugafuchi 199 00:20:22,960 --> 00:20:24,678 It's us! 200 00:20:29,040 --> 00:20:32,431 Here's the two transfers from Tokyo. 201 00:20:38,560 --> 00:20:40,312 Mister director, here it is. 202 00:20:46,360 --> 00:20:47,873 Name and age. 203 00:20:49,040 --> 00:20:50,838 Answer him! 204 00:20:51,040 --> 00:20:53,998 It says it right there doesn't it? Just read it. 205 00:21:17,920 --> 00:21:20,150 Get Up! 206 00:21:22,920 --> 00:21:25,639 Give me your name and age. 207 00:21:26,360 --> 00:21:28,749 Hideko Hirayama. 208 00:21:29,320 --> 00:21:30,833 I am 25 years old. 209 00:21:33,960 --> 00:21:34,756 And. 210 00:21:35,520 --> 00:21:37,830 Nami Matsushima. 22 years. 211 00:21:41,200 --> 00:21:43,077 Sororicide. 212 00:21:43,280 --> 00:21:44,031 Okabe. 213 00:21:46,200 --> 00:21:48,919 I warn you in the place of the director. 214 00:21:49,560 --> 00:21:53,599 This "Place" is not a girls school or a hotel. 215 00:21:54,320 --> 00:21:55,754 It's a prison. 216 00:21:56,560 --> 00:21:58,437 Don't ever forget that. 217 00:21:59,080 --> 00:22:01,879 - Understood? - Were you saying something? 218 00:22:02,520 --> 00:22:04,477 - What was that? - Nothing noth... 219 00:22:04,800 --> 00:22:09,192 Take Hideko to cell 6 and Nami to isolation. 220 00:22:09,400 --> 00:22:10,549 Wait! 221 00:22:11,200 --> 00:22:12,918 Nami will go in cell 8. 222 00:22:13,120 --> 00:22:16,397 But Mister director, Nami's a murderer. 223 00:22:16,920 --> 00:22:18,513 Do what I tell you to do. 224 00:22:21,400 --> 00:22:22,993 Let's go! 225 00:22:29,160 --> 00:22:32,073 Is Fusae Suzuki in solitary? 226 00:22:32,280 --> 00:22:33,679 How is she? 227 00:22:33,880 --> 00:22:36,554 Even if she were killed, she wouldn't die. 228 00:22:36,760 --> 00:22:39,070 A true pistol! She up the leftovers. 229 00:22:39,280 --> 00:22:40,679 I see. 230 00:22:41,880 --> 00:22:44,918 Bring her back to Cell 8. 231 00:22:45,200 --> 00:22:48,431 But with a condition, that you already know. 232 00:22:49,040 --> 00:22:50,758 Understood. 233 00:22:50,960 --> 00:22:53,998 It will be a beautiful spectacle. 234 00:22:55,320 --> 00:22:58,915 Kazuo Miura, Vice-minister of Justice 235 00:23:01,640 --> 00:23:03,153 Yes, it's me. 236 00:23:04,400 --> 00:23:06,471 Takamura here. 237 00:23:07,440 --> 00:23:10,239 Your little package just arrived. 238 00:23:11,280 --> 00:23:13,112 Yes, I know it well. 239 00:23:14,000 --> 00:23:18,551 She'll commit suicide,just like you wanted. 240 00:23:20,160 --> 00:23:23,073 Thank you very much. 241 00:23:24,440 --> 00:23:27,159 I am very grateful. 242 00:23:43,720 --> 00:23:45,870 How are you, Suzuki? 243 00:23:48,120 --> 00:23:50,760 Did that teach you something? 244 00:23:51,560 --> 00:23:53,631 If I was scared of getting punished, 245 00:23:53,840 --> 00:23:57,071 I wouldn't be the leader of this place. 246 00:23:57,280 --> 00:24:00,079 You've been with us over 15 years. 247 00:24:00,280 --> 00:24:02,874 You really are something? Aren't you? 248 00:24:05,920 --> 00:24:10,835 What you would do if I told you you're staying in here 3 more months? 249 00:24:12,760 --> 00:24:14,478 3 months? 250 00:24:14,680 --> 00:24:16,353 Don't bullshit me. 251 00:24:16,560 --> 00:24:19,439 But according to the rules the maximum in here is 1 month. 252 00:24:20,000 --> 00:24:21,718 Rules? 253 00:24:23,120 --> 00:24:26,158 Are you trying to teach me something now? 254 00:24:26,640 --> 00:24:28,119 If you really want, 255 00:24:28,840 --> 00:24:31,070 I can keep you in here for a year, 256 00:24:31,280 --> 00:24:33,749 or until you die. 257 00:24:34,520 --> 00:24:37,319 You're fucking crazy. 258 00:24:37,520 --> 00:24:40,558 Get the hell out of here! Bastard! 259 00:24:43,000 --> 00:24:45,071 I can get you out of this. 260 00:24:45,680 --> 00:24:49,355 But I have a condition. 261 00:24:53,520 --> 00:24:56,114 Oh god, this feels so good. 262 00:25:01,520 --> 00:25:03,636 So what are you in for? 263 00:25:05,960 --> 00:25:07,792 Tell me. 264 00:25:11,000 --> 00:25:13,992 You want to have an attitude with me? 265 00:25:14,200 --> 00:25:17,238 You keep that up, you won't last long in here. 266 00:25:28,200 --> 00:25:31,750 Number 701, Nami Matsuhima, for Cell #8. 267 00:25:33,040 --> 00:25:34,314 Chief! 268 00:25:39,440 --> 00:25:41,317 Take her in. 269 00:26:03,320 --> 00:26:04,435 Enter. 270 00:26:17,360 --> 00:26:18,395 Who's this? 271 00:26:18,760 --> 00:26:23,197 She's yours as of today. Be nice to her. 272 00:26:23,720 --> 00:26:25,791 You can count on us. 273 00:26:26,080 --> 00:26:29,391 Cell #8 is a group of model prisoners. 274 00:26:30,280 --> 00:26:32,556 You can sleep with me tonight. 275 00:26:32,760 --> 00:26:35,400 Bitch, you're all mine tonight. 276 00:26:35,600 --> 00:26:38,672 I'm going to make you scream like a cat in heat. 277 00:26:41,000 --> 00:26:42,752 Silence! 278 00:26:43,360 --> 00:26:46,478 Listen up! I don't want you causing any trouble. 279 00:26:46,840 --> 00:26:48,069 Mister guard, 280 00:26:48,280 --> 00:26:51,159 are you done showing off in front of the new girl? 281 00:26:53,400 --> 00:26:55,232 Don't make fun of me. 282 00:26:55,440 --> 00:26:56,396 Get over there. 283 00:27:22,600 --> 00:27:24,750 You didn't say hello to us. 284 00:27:25,960 --> 00:27:27,553 Who said you could sit down? 285 00:27:35,200 --> 00:27:36,952 Bitch. 286 00:27:42,560 --> 00:27:44,710 Answer me. 287 00:27:45,520 --> 00:27:48,512 You're a tough girl aren't you! I love it. 288 00:27:49,040 --> 00:27:51,839 I can't wait to taste that sweet little pussy. 289 00:28:02,000 --> 00:28:07,871 Show her how we treat girls that think they're better than us. 290 00:28:12,400 --> 00:28:14,232 Who do you think you are? 291 00:28:20,640 --> 00:28:22,551 Hold her down. 292 00:28:30,520 --> 00:28:34,150 I don't like your fucking attitude. 293 00:28:34,440 --> 00:28:37,273 You're nothing in here. 294 00:28:39,680 --> 00:28:42,798 Do you understand me better now? 295 00:28:44,040 --> 00:28:45,553 You want me to rip it off? 296 00:28:49,880 --> 00:28:51,598 What's going gm? 297 00:29:06,480 --> 00:29:09,279 What did you do to number 701? 298 00:29:09,640 --> 00:29:11,517 Nothing. 299 00:29:11,720 --> 00:29:16,317 As soon as you left she started shouting how she wanted to leave this place. 300 00:29:16,520 --> 00:29:18,875 We were just trying to console her. Right, girls? 301 00:29:19,680 --> 00:29:21,318 Exactly. 302 00:29:23,320 --> 00:29:24,719 Is she lying? 303 00:29:25,400 --> 00:29:26,993 I don't know. 304 00:29:27,200 --> 00:29:29,589 When you've lived for 20 years in this place, 305 00:29:29,800 --> 00:29:32,679 eyes and ears don't work like they used to. 306 00:29:33,600 --> 00:29:35,079 Nami, what'd they do? 307 00:29:39,120 --> 00:29:41,953 She's hurt. Let's take her to the infirmary. 308 00:29:42,160 --> 00:29:43,150 Okay. 309 00:29:44,600 --> 00:29:46,591 That's enough! 310 00:29:51,360 --> 00:29:52,634 But, chief! 311 00:29:57,160 --> 00:29:59,959 It's just a little prisoner rough-housing. 312 00:30:00,160 --> 00:30:01,798 No need to get all in a panic. 313 00:30:02,000 --> 00:30:04,071 Yes, but Nami is hurt. 314 00:30:04,280 --> 00:30:06,874 Is her leg broken? 315 00:30:07,480 --> 00:30:08,311 No. 316 00:30:08,520 --> 00:30:09,749 Then leave her. 317 00:30:09,960 --> 00:30:11,871 But chief, this situation is... 318 00:30:12,080 --> 00:30:14,037 What is the situation? 319 00:30:47,880 --> 00:30:51,669 When I was small 320 00:30:53,560 --> 00:30:57,030 I loved the springtime 321 00:30:58,320 --> 00:31:01,278 in 322 00:31:01,560 --> 00:31:03,756 my hands 323 00:31:03,960 --> 00:31:06,634 innocently 324 00:31:08,280 --> 00:31:11,477 I sought 325 00:31:11,760 --> 00:31:14,434 A white butterfly 326 00:31:14,800 --> 00:31:17,952 Between the light feathers 327 00:31:18,240 --> 00:31:20,709 I only dream 328 00:31:21,920 --> 00:31:24,196 Of my native land... 329 00:31:24,480 --> 00:31:25,675 Here's the verdict. 330 00:31:26,760 --> 00:31:30,549 Nami Matsushima, you are committed to 15 years of imprisonment. 331 00:31:58,400 --> 00:31:59,674 You awake! 332 00:32:00,840 --> 00:32:02,353 You awake! 333 00:32:02,880 --> 00:32:04,712 Get Up! 334 00:32:05,080 --> 00:32:07,071 Time to get to work! 335 00:32:13,920 --> 00:32:16,150 Where's the new girl at? 336 00:32:16,360 --> 00:32:18,829 You making her a special plate? 337 00:32:19,680 --> 00:32:22,274 As long as your in this place, 338 00:32:22,480 --> 00:32:23,959 you gotta respect the boss. 339 00:32:24,160 --> 00:32:25,480 Poor girl... 340 00:32:25,680 --> 00:32:29,275 they want to hang her in 10 days. 341 00:32:53,040 --> 00:32:54,439 Sit down! 342 00:33:23,880 --> 00:33:28,351 Mister! Apparently the food in here isn't good enough for her. 343 00:33:29,560 --> 00:33:31,153 Nami, what's going on? 344 00:33:31,360 --> 00:33:33,874 You don't eat in the morning? 345 00:33:34,080 --> 00:33:36,549 They won't force you to eat it here. 346 00:33:44,200 --> 00:33:45,713 What is that? 347 00:33:46,280 --> 00:33:48,715 Yeah, I see you have rice. 348 00:33:53,800 --> 00:33:56,997 Show her how to eat it. 349 00:34:08,680 --> 00:34:09,750 Ear! 350 00:34:09,960 --> 00:34:12,349 I said eat it! 351 00:34:15,280 --> 00:34:16,350 Eat it. 352 00:34:17,160 --> 00:34:18,639 Eat, eat it! 353 00:34:19,200 --> 00:34:20,713 Eat it! 354 00:34:38,440 --> 00:34:40,636 Isn't it good? 355 00:34:43,360 --> 00:34:45,829 You fucking bitch! I'll show you! 356 00:34:46,040 --> 00:34:48,953 Sit your ass down! 357 00:34:49,680 --> 00:34:52,069 Time for your soup! 358 00:34:53,200 --> 00:34:55,157 That should be enough. 359 00:34:55,360 --> 00:34:58,000 Everybody eat! 360 00:35:06,520 --> 00:35:09,034 You'll have to clean up your mess. 361 00:35:09,600 --> 00:35:10,920 Understood? 362 00:35:29,320 --> 00:35:32,153 Do whatever you can to torture her. 363 00:35:36,960 --> 00:35:38,394 I saw you this morning. 364 00:35:38,600 --> 00:35:41,911 You really are an idiot. What's wrong with you? 365 00:35:42,120 --> 00:35:44,999 All you gotta do is kiss that old boss' ass. 366 00:35:46,240 --> 00:35:48,516 I'm telling you this for your good. 367 00:36:06,240 --> 00:36:07,435 What're you doing? 368 00:36:07,640 --> 00:36:10,473 Eating the garbage cos you wouldn't eat your breakfast in there? 369 00:36:10,680 --> 00:36:12,159 You really are weird. 370 00:36:24,520 --> 00:36:26,477 Looks like she likes it. 371 00:36:48,080 --> 00:36:50,356 Look out your highness! 372 00:36:59,920 --> 00:37:01,513 Almost there. 373 00:37:04,160 --> 00:37:05,992 You can do it. 374 00:37:06,280 --> 00:37:08,840 Almost there. 375 00:37:09,040 --> 00:37:11,077 Start over again! 376 00:37:53,800 --> 00:37:56,314 What are you up to? Get back to your places. 377 00:37:57,120 --> 00:37:58,349 Hurry if UP! 378 00:37:58,960 --> 00:38:02,078 Nami, what're you doing down there? Get back up here. 379 00:38:11,080 --> 00:38:13,754 Are you crazy? Hurry. 380 00:39:36,040 --> 00:39:39,192 You like that? 381 00:39:39,520 --> 00:39:40,794 Right? 382 00:39:45,280 --> 00:39:47,556 Answer me. 383 00:40:17,200 --> 00:40:19,157 Pick up the pace. 384 00:40:20,920 --> 00:40:22,319 What's happening here? 385 00:40:24,520 --> 00:40:26,989 You don't need 8 people to do this. 386 00:40:29,000 --> 00:40:33,233 Suzuki and Nami will stay. The others will work outside. 387 00:40:33,440 --> 00:40:34,555 YES. 388 00:40:34,760 --> 00:40:36,831 Hurry it up. 389 00:40:39,560 --> 00:40:43,110 You better finish by the end of the day. 390 00:40:43,880 --> 00:40:45,154 Understood? 391 00:40:51,720 --> 00:40:54,678 There'll be nobody to disturb us. 392 00:41:24,080 --> 00:41:26,151 Perfect. 393 00:41:27,120 --> 00:41:30,511 You want to do it yourself or do you want me to help you? 394 00:41:32,960 --> 00:41:35,873 You don't seem to understand. 395 00:41:36,080 --> 00:41:40,790 You're going to put your head in here and kill yourself. 396 00:42:06,440 --> 00:42:08,397 Let's get this over with. 397 00:42:11,040 --> 00:42:12,633 Bitch! 398 00:44:04,600 --> 00:44:05,999 Wait. 399 00:44:06,200 --> 00:44:08,919 They forced me to do it. 400 00:44:09,120 --> 00:44:11,157 I didn't want to. 401 00:44:11,960 --> 00:44:14,918 It's the director who wants to kill you. 402 00:44:16,640 --> 00:44:18,233 I swear to you. 403 00:44:19,520 --> 00:44:22,319 Some deputy requested it with the director. 404 00:44:23,200 --> 00:44:25,714 If you don't believe me, go and ask him. 405 00:44:26,240 --> 00:44:27,389 I beg you. 406 00:44:28,200 --> 00:44:30,157 Don't do it. 407 00:45:01,920 --> 00:45:04,070 Suzuki used this lighter to smoke a cigarette 408 00:45:04,240 --> 00:45:07,756 that one of the guards had hid. when she put out the cigarette 409 00:45:08,720 --> 00:45:12,873 she didn't realize that petrol had leaked on the floor and it caught fire. 410 00:45:14,280 --> 00:45:16,669 This is Nami's version of the story. 411 00:45:18,520 --> 00:45:19,590 That is enough. 412 00:45:21,440 --> 00:45:23,351 - Get her out of here. - Yes. 413 00:45:29,200 --> 00:45:33,273 Mister director, the Miura deputy said 414 00:45:34,080 --> 00:45:36,117 there's another copy of the cassette. 415 00:45:37,200 --> 00:45:39,589 Cassette? What do you mean? 416 00:45:50,200 --> 00:45:53,113 - I know she did it. - But we have no proof. 417 00:45:53,320 --> 00:45:56,472 - You want to avenge her? - We can't let it slide. 418 00:45:56,680 --> 00:45:59,274 We should plan it out first. 419 00:46:01,520 --> 00:46:02,715 You shouldn't do it. 420 00:46:04,400 --> 00:46:06,118 What do you want to say, old woman? 421 00:46:07,040 --> 00:46:08,713 Shut your mouth, you old hag. 422 00:46:09,160 --> 00:46:10,559 No. 423 00:46:10,760 --> 00:46:14,515 I think you'll be interested in what this old woman has to say. 424 00:46:16,600 --> 00:46:19,319 She's not an ordinary woman. 425 00:46:19,960 --> 00:46:24,670 There is only one thing in her heart. 426 00:46:25,800 --> 00:46:27,199 It's... 427 00:46:27,400 --> 00:46:29,311 hatred. 428 00:46:30,240 --> 00:46:33,915 She's suffered so much in the outside world. 429 00:46:36,560 --> 00:46:38,437 Don't touch her, 430 00:46:38,720 --> 00:46:40,791 you're playing with fire. 431 00:46:42,160 --> 00:46:44,231 Leave her be. 432 00:46:46,520 --> 00:46:50,195 She's number 701. 433 00:46:50,920 --> 00:46:53,833 She burned up our boss. 434 00:46:54,040 --> 00:46:56,475 But why is she in here? 435 00:46:57,160 --> 00:46:59,549 I heard she killed her sister. 436 00:46:59,760 --> 00:47:04,118 How could someone do something so horrible with that soft face? 437 00:47:04,320 --> 00:47:06,152 It's true. 438 00:47:08,560 --> 00:47:11,029 Nami, you have a visitor. 439 00:47:12,200 --> 00:47:13,520 Hurry. 440 00:47:29,320 --> 00:47:30,913 Are you Nami Matsushima? 441 00:47:32,720 --> 00:47:33,676 I am a journalist 442 00:47:34,480 --> 00:47:37,074 with the daily newspaper. 443 00:47:38,440 --> 00:47:39,396 Wait. 444 00:47:39,600 --> 00:47:43,878 I am the superior of Sugino, he was killed. 445 00:47:44,480 --> 00:47:45,914 - Sugino? - That's right. 446 00:47:47,320 --> 00:47:50,119 The man that your sister wanted to run away with. 447 00:47:51,480 --> 00:47:55,474 The man who killed Sugino is still out there. 448 00:47:58,880 --> 00:48:01,269 I've been trying to figure this all out. 449 00:48:01,720 --> 00:48:06,078 I started doing research on all who were involved. 450 00:48:06,840 --> 00:48:08,558 You know 451 00:48:08,840 --> 00:48:11,434 Your fiancé Toshihiko Kosaka, 452 00:48:12,520 --> 00:48:17,515 is engaged to the daughter of the Miura deputy? 453 00:48:17,880 --> 00:48:20,190 Apparently he left his job 454 00:48:20,600 --> 00:48:23,752 to become the third secretary of Miura. 455 00:48:24,120 --> 00:48:26,236 I have this feeling... 456 00:48:27,440 --> 00:48:30,080 that a gigantic political plot is hiding 457 00:48:30,360 --> 00:48:32,590 behind all of this business. 458 00:48:34,160 --> 00:48:35,673 Am I wrong? 459 00:48:37,320 --> 00:48:39,391 I am a journalist. 460 00:48:40,040 --> 00:48:43,078 I'd like to reveal the truth at all costs... 461 00:48:43,920 --> 00:48:45,991 on Sugino, you and your sister. 462 00:48:47,320 --> 00:48:48,515 But... 463 00:48:49,200 --> 00:48:51,350 I don't have any proof. 464 00:48:52,440 --> 00:48:54,113 By meeting you," 465 00:48:55,080 --> 00:48:57,230 I'll just tell you this. 466 00:48:58,360 --> 00:49:00,431 There's another cassette. 467 00:49:02,000 --> 00:49:03,320 It that true? 468 00:49:10,160 --> 00:49:11,719 804 enter. 469 00:49:11,920 --> 00:49:13,433 Enter. 470 00:49:13,640 --> 00:49:15,472 A new girl. 471 00:49:22,040 --> 00:49:25,112 - It's her. - She transferred from Kansai. 472 00:49:26,840 --> 00:49:29,593 She must be tough-shit. 473 00:49:29,800 --> 00:49:32,030 Look at the scar on her face. 474 00:49:32,240 --> 00:49:34,993 She's amazing! 475 00:49:35,200 --> 00:49:38,158 - What did she do? - Idiot!, she's famous... 476 00:50:20,680 --> 00:50:22,318 We're just drying out our shirts 477 00:50:22,600 --> 00:50:25,877 so they don't mold. 478 00:50:29,320 --> 00:50:30,515 Ah, here it is! 479 00:50:31,480 --> 00:50:34,472 Do you girls miss being with men? 480 00:50:34,680 --> 00:50:36,717 Obviously. 481 00:50:37,360 --> 00:50:40,398 - You want to be with me? - You? Ha, no thank you. 482 00:50:47,160 --> 00:50:49,356 Somebody wants to speak to you. 483 00:50:49,880 --> 00:50:52,315 Don't worry everything's okay. 484 00:51:04,640 --> 00:51:06,039 Here she is. 485 00:51:08,200 --> 00:51:10,999 Hiroko Matsui, cell #3 of building 1. 486 00:51:11,200 --> 00:51:14,113 Masako Nabeshima, same cell. 487 00:51:14,600 --> 00:51:15,829 What do you want? 488 00:51:16,040 --> 00:51:18,554 You really want to stay here for 15 years? 489 00:51:18,960 --> 00:51:21,110 Well, we don't. 490 00:51:21,480 --> 00:51:23,551 I think you feel the same as us. 491 00:51:23,880 --> 00:51:25,712 We have explosives. 492 00:51:26,000 --> 00:51:29,152 It took us one year to find the material for it. 493 00:51:29,520 --> 00:51:33,559 You know the anarchists who made blew up the office of the police force? 494 00:51:33,760 --> 00:51:35,159 She was part of that. 495 00:51:35,360 --> 00:51:37,431 There's about 20 of us. 496 00:51:37,640 --> 00:51:41,793 But we need a leader to carry out this kind of operation. 497 00:51:43,480 --> 00:51:46,950 Since you killed the big boss, you're well qualified for the job. 498 00:51:49,200 --> 00:51:51,555 Give us an answer as soon as you can. 499 00:51:52,760 --> 00:51:53,830 Okay? 500 00:52:08,280 --> 00:52:10,999 Pick up the ball. 501 00:52:14,720 --> 00:52:16,358 I'm sorry. 502 00:52:19,600 --> 00:52:22,592 I asked her to pick it up, not you! 503 00:52:24,480 --> 00:52:27,757 Move over, I want some shade. 504 00:52:28,120 --> 00:52:29,838 What? 505 00:52:32,160 --> 00:52:33,514 I told you to move! 506 00:52:55,560 --> 00:52:59,030 What's going gm? 507 00:53:02,920 --> 00:53:04,558 Stop! 508 00:53:27,200 --> 00:53:33,401 Now you get to be a caterpillar all week, have fun. 509 00:53:33,600 --> 00:53:35,432 Make it quick. 510 00:53:42,960 --> 00:53:45,236 We're waiting for your answer. 511 00:53:45,440 --> 00:53:47,909 Everyone will take part if you accept. 512 00:54:01,960 --> 00:54:03,155 Don't do it. 513 00:54:07,080 --> 00:54:09,879 These prisoners here are good for nothing. 514 00:54:10,080 --> 00:54:12,356 They're not worth it. 515 00:54:18,960 --> 00:54:23,352 If you really think all of you can get out of here, 516 00:54:23,560 --> 00:54:25,312 then it's all over. 517 00:54:26,640 --> 00:54:30,952 You got to think about yourself. 518 00:54:32,800 --> 00:54:36,236 So, are you trying to tell me you planned for us to be in here? 519 00:54:37,640 --> 00:54:39,756 So you figured it out. 520 00:54:40,480 --> 00:54:41,470 Congratulations. 521 00:54:43,120 --> 00:54:47,557 I know who wanted to really escape right when I saw you. 522 00:54:48,600 --> 00:54:51,319 We have to work with them, we need them. 523 00:54:52,920 --> 00:54:56,834 We have a lot of time to talk in here, so we can plan this thing out perfectly. 524 00:55:01,640 --> 00:55:04,234 So are you with me? 525 00:55:20,600 --> 00:55:22,318 Move! 526 00:55:23,760 --> 00:55:25,910 Get Up! 527 00:55:32,200 --> 00:55:34,760 You better not start any more shit. 528 00:55:34,960 --> 00:55:35,791 Come on! 529 00:55:36,000 --> 00:55:38,037 There's worse things we can do to you. 530 00:55:46,320 --> 00:55:47,833 Come on! 531 00:56:06,120 --> 00:56:08,031 I accept your proposal. 532 00:56:08,240 --> 00:56:10,356 But, I'll be the one leading it. 533 00:56:16,680 --> 00:56:20,071 What? In exchange for a cigarette pack? 534 00:56:20,640 --> 00:56:23,996 I'll take anything, a pack of 10's. lights or Seven Star. 535 00:56:24,960 --> 00:56:27,236 You don't have to worry. 536 00:56:27,440 --> 00:56:30,034 All the other guards do it. 537 00:56:30,400 --> 00:56:34,917 Think of it as practice, you can try whatever you do later on to your wife. 538 00:56:35,240 --> 00:56:37,117 Which one can I fuck? 539 00:56:37,800 --> 00:56:41,509 I'll tell you later, it's a secret. 540 00:56:42,440 --> 00:56:43,839 Don't worry just wait. 541 00:56:47,640 --> 00:56:48,755 Okay. 542 00:56:50,760 --> 00:56:52,751 I won't get in trouble? 543 00:56:52,960 --> 00:56:54,359 Trust me. 544 00:56:54,640 --> 00:56:57,234 Just don't look at her face. 545 00:57:50,160 --> 00:57:52,197 Stop, Ito! 546 00:58:09,000 --> 00:58:12,152 We got a favor to ask of you. 547 00:58:35,400 --> 00:58:38,870 Are you sure there won't be a problem? 548 00:58:40,520 --> 00:58:44,559 She's engaged to that nice guard Nakajima. 549 00:58:45,640 --> 00:58:48,280 So what are we going to do about this? 550 00:59:45,520 --> 00:59:48,638 Who did you give your weapon to? 551 00:59:50,400 --> 00:59:53,279 To Nami Matsushima. 552 00:59:54,640 --> 00:59:57,109 That whore. 553 00:59:57,600 --> 01:00:01,389 I had a feeling the girls were up to something. 554 01:00:01,600 --> 01:00:03,511 I was right. 555 01:00:04,200 --> 01:00:07,716 If something happens because of your weapon, 556 01:00:11,440 --> 01:00:13,909 not only will you hand in your badge... 557 01:00:14,280 --> 01:00:16,635 but I'll kill you personally. 558 01:00:18,120 --> 01:00:19,952 I am really sorry Sir. 559 01:00:21,080 --> 01:00:25,199 You protect Nami sometimes. 560 01:00:25,400 --> 01:00:28,870 But you finally understand who she is, right? 561 01:00:29,440 --> 01:00:30,760 Idiot! 562 01:00:33,360 --> 01:00:34,555 Wait! 563 01:00:35,200 --> 01:00:37,077 Don't worry about him. 564 01:00:38,320 --> 01:00:39,515 Okabe. 565 01:00:40,720 --> 01:00:43,758 Bring Nami here without anybody knowing it. 566 01:00:43,960 --> 01:00:45,109 YES. 567 01:00:45,320 --> 01:00:48,631 We'll make her talk about her plan, and who her accomplices are. 568 01:01:04,920 --> 01:01:08,390 Where's 701? Why didn't she come to work? 569 01:01:08,920 --> 01:01:11,992 The guard took her, she had a visitor. 570 01:01:12,720 --> 01:01:16,429 A visitor? That cant last 2 hours. 571 01:01:17,640 --> 01:01:20,632 I don't know anything. Ask the guards. 572 01:01:25,120 --> 01:01:28,078 Listen to me well. 573 01:01:28,360 --> 01:01:32,718 You'll keep working until 21:00, without stopping. 574 01:01:33,280 --> 01:01:35,669 You can eat when you're done. 575 01:01:36,080 --> 01:01:37,673 You can't do this to us! 576 01:01:43,200 --> 01:01:45,396 They excavated all the cells. 577 01:01:45,840 --> 01:01:48,070 What are they looking for? 578 01:01:48,400 --> 01:01:52,473 They must be torturing Nami as we speak. 579 01:02:14,320 --> 01:02:17,278 Do not underestimate our prison. 580 01:02:22,480 --> 01:02:24,198 Where's the weapon? 581 01:02:25,240 --> 01:02:26,799 Tell me! 582 01:02:27,280 --> 01:02:29,157 Say it! 583 01:02:42,400 --> 01:02:44,869 How much can you take? You want more? 584 01:02:50,400 --> 01:02:51,470 Eh! 585 01:02:53,320 --> 01:02:56,950 When did you plan to escape? Tell me! 586 01:03:09,360 --> 01:03:10,634 Whore. 587 01:03:12,000 --> 01:03:16,198 I could beat you to death right here if I wanted to. 588 01:03:17,560 --> 01:03:20,518 In the beginning, Miura wanted me to kill you. 589 01:03:20,720 --> 01:03:23,360 But she changed her mind. 590 01:03:24,080 --> 01:03:26,720 But I still want you dead. 591 01:03:26,920 --> 01:03:27,955 You hear me? 592 01:03:35,920 --> 01:03:36,876 Take her down! 593 01:03:58,400 --> 01:04:00,152 Nakajima. 594 01:04:01,480 --> 01:04:05,155 Avenge your fiancée. Fuck her. 595 01:04:11,200 --> 01:04:14,636 Stick it in her ass and fuck her till she screams, 596 01:04:15,960 --> 01:04:19,794 I want her to always 597 01:04:20,000 --> 01:04:20,956 remember this. 598 01:04:21,960 --> 01:04:22,950 But... 599 01:04:25,440 --> 01:04:26,396 I can't... 600 01:04:26,920 --> 01:04:28,274 Idiot! 601 01:04:29,800 --> 01:04:32,314 You call yourself a civil servant? 602 01:04:40,120 --> 01:04:41,554 Watch me! 603 01:05:32,080 --> 01:05:35,072 Torture or even death, she'll never confess. 604 01:05:36,040 --> 01:05:39,874 But, both of you will be in solitary tomorrow. 605 01:05:41,840 --> 01:05:43,672 If you want, we have to escape now. 606 01:05:44,000 --> 01:05:46,276 Now or never. 607 01:05:46,560 --> 01:05:48,437 We're lucky there's a storm. 608 01:05:49,160 --> 01:05:52,278 This is the perfect moment for the escape of the century. 609 01:05:54,920 --> 01:05:56,513 So, what is it? 610 01:05:57,480 --> 01:05:59,118 Are you scared? 611 01:05:59,760 --> 01:06:02,274 We still have hidden weapons in here. 612 01:06:02,480 --> 01:06:05,472 After dinner, it'll be too late. 613 01:06:49,160 --> 01:06:50,434 What's going on? 614 01:07:10,120 --> 01:07:12,634 There's no time. Go. 615 01:07:43,720 --> 01:07:44,915 Come on! 616 01:08:05,280 --> 01:08:06,270 Go! 617 01:08:06,480 --> 01:08:07,515 YES. 618 01:08:08,880 --> 01:08:10,837 What's happening? 619 01:08:17,440 --> 01:08:18,589 What? 620 01:08:18,800 --> 01:08:21,679 Reinforce the grounds, especially the entrance. 621 01:08:22,280 --> 01:08:23,873 Do not hesitate to shoot. 622 01:10:45,520 --> 01:10:47,716 Why didn't you escape? 623 01:10:48,800 --> 01:10:50,757 I always keep my word. 624 01:10:50,960 --> 01:10:52,189 Go, hurry. 625 01:11:09,560 --> 01:11:10,675 Don't move! 626 01:11:11,480 --> 01:11:12,800 Fire! 627 01:11:20,360 --> 01:11:21,316 Fire! 628 01:12:07,240 --> 01:12:08,833 Don't give up. 629 01:13:12,440 --> 01:13:14,431 This is it. 630 01:13:20,920 --> 01:13:22,672 I had all this prepared 631 01:13:23,480 --> 01:13:25,118 when I was free. 632 01:13:26,880 --> 01:13:28,871 The women can disguise themselves. 633 01:13:29,360 --> 01:13:33,433 With these clothes and make-up, we can get through the police roadblocks! 634 01:13:35,400 --> 01:13:36,435 Come on. 635 01:13:37,280 --> 01:13:38,839 Get dressed. 636 01:13:47,520 --> 01:13:49,796 What are you waiting for? Hurry. 637 01:14:01,840 --> 01:14:04,434 What you... 638 01:14:14,200 --> 01:14:16,714 Why... Why me? 639 01:15:02,680 --> 01:15:05,638 Hello? Chisa? 640 01:15:05,840 --> 01:15:08,639 Did you finish her off yet? 641 01:15:09,160 --> 01:15:10,912 Hello, Chisa? 642 01:15:11,200 --> 01:15:12,873 Answer me. 643 01:15:13,080 --> 01:15:15,754 Is this Sasaki, the so-called journalist? 644 01:15:16,160 --> 01:15:19,073 I lied about the other cassette. 645 01:15:20,080 --> 01:15:22,071 Thanks for helping me get out of prison. 646 01:15:22,280 --> 01:15:23,839 What? 647 01:15:56,040 --> 01:16:00,079 I became a woman 648 01:16:01,840 --> 01:16:05,356 Just like the autumn 649 01:16:06,880 --> 01:16:11,636 I finally understood 650 01:16:13,360 --> 01:16:16,955 the changing of my life 651 01:16:17,600 --> 01:16:22,993 Why is there always tears with love? 652 01:16:23,520 --> 01:16:29,118 I look at him from far away 653 01:16:29,800 --> 01:16:34,749 A dead leaf falls 654 01:16:35,680 --> 01:16:40,356 On the letter that he left me 655 01:17:03,600 --> 01:17:05,876 I had a wonderful time at the party. 656 01:17:06,080 --> 01:17:07,832 My father congratulated you 657 01:17:08,120 --> 01:17:11,317 by saying that you were a qualified secretary. 658 01:17:11,680 --> 01:17:13,910 - Is that true? - Hurry up. 659 01:17:48,840 --> 01:17:50,160 Natsuko! 660 01:19:14,480 --> 01:19:15,436 Nami. 661 01:19:22,720 --> 01:19:24,119 Wait. 662 01:19:24,720 --> 01:19:27,473 Let me explain. 663 01:19:28,560 --> 01:19:31,029 They were going to kill you. 664 01:19:32,200 --> 01:19:37,320 I thought at least if you were in prison, they wouldn't harm you. 665 01:19:38,920 --> 01:19:40,479 You understand? 666 01:19:41,560 --> 01:19:43,790 It's not my fault. 667 01:19:56,520 --> 01:19:57,555 I beg you. 668 01:19:58,760 --> 01:20:00,512 Please understand. 669 01:20:02,600 --> 01:20:04,477 Forgive me! 670 01:20:06,400 --> 01:20:08,073 You are... 671 01:20:08,840 --> 01:20:11,912 the only man that I loved. 672 01:20:16,600 --> 01:20:18,273 You'll take me in your arms 673 01:20:19,280 --> 01:20:20,873 even in front of your dear wife? 674 01:21:53,040 --> 01:21:54,792 Hello. 675 01:21:55,160 --> 01:21:56,719 Have you talked to the Prime Minister yet? 676 01:21:56,920 --> 01:21:58,319 Not yet. 677 01:21:58,920 --> 01:22:02,834 The old man is still alive. He's a tough one! 678 01:22:03,040 --> 01:22:05,600 Is this about how the Minister for Justice is in the hospital? 679 01:22:05,800 --> 01:22:08,440 Yes. He's in a critical condition. 680 01:22:08,640 --> 01:22:12,349 As soon as he dies, a new minister will be selected. 681 01:22:12,960 --> 01:22:15,395 I am one of the top candidates. 682 01:22:15,600 --> 01:22:17,318 You will finally be minister! 683 01:22:17,520 --> 01:22:19,636 Yes, "finally"'. 684 01:22:21,280 --> 01:22:23,840 - Is Matsuo here? - Not yet. 685 01:22:24,840 --> 01:22:27,798 Where the hell is he at an important time like this? 686 01:23:52,080 --> 01:23:53,514 Yes, he's there. 687 01:23:54,800 --> 01:23:56,438 I understand. 688 01:23:57,920 --> 01:24:00,309 The General secretary asks you 689 01:24:00,520 --> 01:24:03,478 to come quickly to the residence of the Prime Minister. 690 01:24:03,680 --> 01:24:05,079 Thank you. 691 01:24:16,400 --> 01:24:18,152 Call Kaga and Takada. 692 01:24:32,680 --> 01:24:33,431 What are you doing? 693 01:25:00,400 --> 01:25:02,755 Fuck this, I'll run her over. 694 01:25:12,760 --> 01:25:15,070 Don't do this. I am being appointed. 695 01:25:15,560 --> 01:25:16,789 I'll kill her. 696 01:26:21,680 --> 01:26:24,672 And now 697 01:26:27,640 --> 01:26:30,917 I love the winter 698 01:26:32,680 --> 01:26:37,436 Because I can wander 699 01:26:38,960 --> 01:26:42,510 In this world 700 01:26:43,800 --> 01:26:48,590 Colder than the icy sky 701 01:26:49,240 --> 01:26:51,197 In the search of warmth 702 01:26:52,120 --> 01:26:54,919 to comfort me 703 01:26:55,120 --> 01:27:00,593 only me, all alone 704 01:27:01,560 --> 01:27:06,475 I love the winter 705 01:27:17,320 --> 01:27:20,472 Translated by: CHIU 47559

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.