Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,020 --> 00:00:07,375
När Chamberlain återkom till London
mottogs han
2
00:00:07,500 --> 00:00:10,618
av oöverskådliga människomassor
som hälsade honom med jubel.
3
00:00:10,740 --> 00:00:14,017
På flygfältet höll han
genast efter ankomsten ett radiotal,
4
00:00:14,140 --> 00:00:18,293
i vilket han talade om att herr Hitler och
han själv haft ytterligare en konferens
5
00:00:18,420 --> 00:00:20,331
då man kommit överens om att aldrig mer
6
00:00:20,460 --> 00:00:22,974
föra krig mellan Storbritannien
och Tyskland.
7
00:00:23,100 --> 00:00:30,575
Imorse hade jag ännu ett samtal
med tyske kanslern herr Hitler,
8
00:00:31,900 --> 00:00:38,977
och här är pappret som är undertecknat
av både honom och mig själv.
9
00:00:46,900 --> 00:00:51,178
Men nu ska det bli ändring...
för nu har jag dig...
10
00:00:57,580 --> 00:01:00,811
Gud... håll mig hårt i handen, Jan.
11
00:01:00,940 --> 00:01:04,615
När Arne gör reklamfilm
lär han sig nåt om filmbranschen...
12
00:01:04,740 --> 00:01:06,777
om hur det är i verkligheten.
13
00:01:06,900 --> 00:01:10,131
Gerd. Du, det är snart krig i Europa.
14
00:01:10,260 --> 00:01:13,412
Den franska filmen som du sätter så högt,
den är skadlig, den är för negativ.
15
00:01:13,540 --> 00:01:20,139
Sanningen kan väl aldrig vara skadlig?
- Titta vilket foto. Vilken skådis.
16
00:01:20,260 --> 00:01:24,254
Det är bara i den sociala realismen
som filmen kan visa människan vägen.
17
00:01:24,380 --> 00:01:30,137
- Vad är det för fel på kärleken?
Ja... ja... Den är för privat.
18
00:01:30,260 --> 00:01:32,456
Film är väl för fan inte politik?
19
00:01:32,580 --> 00:01:36,210
Den franska filmen har psykologi,
den ryska har muskler.
20
00:01:36,340 --> 00:01:40,698
Vilket jävla trams!
Det är ju Hollywood som gör film.
21
00:01:40,820 --> 00:01:43,778
Det här gamla franska, ryska...
Vad är det för någonting?
22
00:01:43,900 --> 00:01:46,050
Ingenting - slut - finito.
23
00:01:46,180 --> 00:01:49,172
Action ska det vara.
Och det jobbet kan Hollywood.
24
00:01:49,300 --> 00:01:51,814
- Hollywood har bara stjärnor.
—-Ge fan i konsten!
25
00:01:51,940 --> 00:01:55,490
Vad man behöver är en story.
Var kommer den franska filmen ifrån?
26
00:01:55,620 --> 00:01:57,418
Från Amerika!
27
00:01:57,540 --> 00:02:02,171
Nej, nu ska det vara slut här!
Folk har betalt sin biljett.
28
00:02:02,300 --> 00:02:07,374
Och så ni, fina, skriver gör ni också,
och så håller ni på på det här sättet?
29
00:02:07,500 --> 00:02:12,893
Jag ska tala om att den svenska filmen
inte är nåt att skämmas för!
30
00:02:13,020 --> 00:02:16,570
Finns det nån större än Thor Modéen?
31
00:02:17,420 --> 00:02:20,173
Är det tionde eller elfte gången
du ser den här kärlekssmörjan?
32
00:02:20,300 --> 00:02:21,893
Fjärde.
33
00:02:22,020 --> 00:02:24,978
Gud, den som fick betalt
för att se Gabin.
34
00:02:25,100 --> 00:02:27,899
Åh ja, betalt och betalt.
35
00:02:28,020 --> 00:02:30,694
Hur mycket betalar borgarblaskan
för en recension?
36
00:02:30,820 --> 00:02:33,699
Femton spänn...
och en snyting om det blir för svårt.
37
00:02:33,820 --> 00:02:38,576
- Stormklockan, då?
- För det här? En snyting alldeles säkert.
38
00:02:38,700 --> 00:02:42,933
Vi håller oss i alla fall med en filmsyn
som är lite mer samhällstillvänd.
39
00:02:43,060 --> 00:02:45,813
Kommer du att träffa honom i Paris?
40
00:02:45,940 --> 00:02:49,854
Åh, han har ett sätt
att titta på en kvinna.
41
00:02:50,860 --> 00:02:56,651
Gerd, det vore väl nåt, intervjua Gabin?
42
00:02:56,780 --> 00:02:59,898
Hans manlighet är orubblig.
43
00:03:11,660 --> 00:03:17,053
Jag ska intervjua Jean-Louis Barrault,
en riktigt manlig stjärna.
44
00:03:37,940 --> 00:03:42,013
Mamma skrev en dagbok under kriget.
45
00:03:42,140 --> 00:03:44,609
Efter kriget blev hon sjuk.
46
00:03:44,740 --> 00:03:47,619
Jag vet inte vad
som åstadkom hennes sjukdom.
47
00:03:47,740 --> 00:03:50,254
Hon ville göra en film.
48
00:03:50,380 --> 00:03:53,054
Hon ville så mycket.
49
00:03:54,380 --> 00:03:58,453
Jag öppnar inte ögonen
förrän jag är i Frankrike. Jag vägrar.
50
00:03:58,580 --> 00:04:03,370
Svensk film... Thor Modéen.
Fyfan.
51
00:04:04,500 --> 00:04:08,050
Åh, jag ska göra min film. Vänta bara.
52
00:04:08,260 --> 00:04:12,777
Den filmen ska visa
en kvinnas verkliga ansikte.
53
00:04:12,900 --> 00:04:19,169
Hon ska älska, arbeta, inte vara vilsen
som lise, Barbro, mamma...
54
00:04:19,300 --> 00:04:21,860
Just det.
55
00:04:21,980 --> 00:04:25,655
Men sitt still, Gerd!
56
00:04:25,780 --> 00:04:29,011
Jag måste göra händerna
nu när jag har ljuset.
57
00:04:32,580 --> 00:04:36,210
Mamma är galen. Nej, idiot, menar jag.
58
00:04:37,260 --> 00:04:40,616
Varför lämnade du ditt barn till henne då,
om du föraktar henne så?
59
00:04:40,740 --> 00:04:45,860
Stanna hemma, du, då. Du behöver inte åka.
60
00:04:45,980 --> 00:04:48,654
Jag måste göra mitt arbete.
61
00:04:59,420 --> 00:05:02,492
Ja, bilden får inga händer då.
62
00:05:02,620 --> 00:05:06,056
Då blir den åtminstone en smula originell.
63
00:05:06,180 --> 00:05:08,490
Kanske du äntligen kan få nåt sålt.
64
00:05:09,820 --> 00:05:12,255
Vi slipper äntligen varann.
65
00:05:12,380 --> 00:05:15,850
Nu kan ni äntligen skvallra om nån annan
i ett halvår. Jag ska läsa en dikt för er.
66
00:05:15,980 --> 00:05:18,017
David, du vet den här.
67
00:05:18,140 --> 00:05:24,216
"Liten kryper jag ur unken håla,
ser mig surögt kring..."
68
00:05:52,420 --> 00:05:57,210
...Renoir och Pabst, framför allt!
69
00:05:57,340 --> 00:06:01,857
I Tyskland har ni ju...
70
00:06:01,980 --> 00:06:08,977
Den franska filmens framtid?
Det är tragedin. Jag och tragedin.
71
00:06:09,100 --> 00:06:13,298
Orestes, Othello, Hamlet.
72
00:06:13,420 --> 00:06:16,094
Jag borde kanske även göra Nero,
men senare.
73
00:06:18,100 --> 00:06:21,934
Ni har fört en kampanj mot Hollywood...
74
00:06:22,060 --> 00:06:26,497
Jag åker aldrig dit! Vill ni veta varför?
75
00:06:26,620 --> 00:06:28,372
Ja.
76
00:06:30,860 --> 00:06:36,776
I Paris bor kvinnan jag älskar.
Jag överger inte Paris för Hollywood.
77
00:06:36,900 --> 00:06:40,370
Vad är kvinnorna i Hollywood
mot min kvinna?
78
00:06:41,980 --> 00:06:47,771
Madame... Man måste kunna älska.
79
00:06:47,900 --> 00:06:51,336
Har ni älskat någon?
80
00:06:51,460 --> 00:06:54,976
...och han gjorde plötsligt så här och sa:
81
00:06:55,100 --> 00:07:01,858
"Har ni älskat?
Man måste kunna älska!" "Ja, att älska.
82
00:07:01,980 --> 00:07:09,819
Men att arbeta är viktigast", sa jag.
Men då tappade han helt intresset...
83
00:07:09,940 --> 00:07:15,060
Ah, Barrault! Den store skådespelaren!
Mycket bra!
84
00:07:17,220 --> 00:07:19,939
- Barrault!
- Barrault!
85
00:07:20,060 --> 00:07:21,812
Bravo!
86
00:07:27,060 --> 00:07:28,733
Mat.
87
00:07:28,860 --> 00:07:33,138
Tänker du ta med
det där omaimer i artikeln?
88
00:07:34,940 --> 00:07:38,456
Nä, det har ju inget
med hans konst att göra.
89
00:07:38,580 --> 00:07:40,935
Då skulle han bara verka löjlig.
90
00:07:56,940 --> 00:07:58,931
Det är lite ironiskt.
91
00:07:59,060 --> 00:08:02,018
Frankrike kan tacka Hitler för alla
tyska flyktingar som har kommit hit,
92
00:08:02,140 --> 00:08:04,859
som förnyar
franskt kulturliv och fransk film.
93
00:08:04,980 --> 00:08:09,736
Jag inbjuder alla till Sverige!
94
00:08:09,860 --> 00:08:13,979
Ni kan komma till min gård i Mexiko!
95
00:08:19,420 --> 00:08:22,094
SkållÅ Vétre santé.
96
00:08:22,220 --> 00:08:25,417
- Kom till Sverige alla!
- Skål!
97
00:08:30,860 --> 00:08:36,299
- Har du meddelat socialstyrelsen det här?
- Jag ger fan i byråkratin! Mod!
98
00:08:36,420 --> 00:08:39,856
Svensk film ska lära sig leva farligt.
99
00:08:48,140 --> 00:08:51,337
Skål för Thor Modéen!
100
00:08:51,460 --> 00:08:56,091
Skål för avantgardet!
101
00:09:04,540 --> 00:09:07,658
Från Sverige.
102
00:09:07,780 --> 00:09:10,898
Där är brevet vi väntat på.
103
00:09:12,340 --> 00:09:17,653
David, dina föräldrar har skickat pengar!
Det trodde jag aldrig.
104
00:09:17,780 --> 00:09:21,011
Det är ju på svenska.
105
00:09:21,140 --> 00:09:23,939
Snälla David, översätt du!
106
00:09:25,380 --> 00:09:29,055
"Avslag beträffande yrkandet..."
107
00:09:31,380 --> 00:09:36,090
De säger nej.
"Ingen asyl för fotografen Georg Hauser
108
00:09:36,220 --> 00:09:38,734
och hans fru
skådespelerskan Else Benjamin."
109
00:09:43,460 --> 00:09:49,297
Att vara jude
och ha varit i koncentrationsläger
110
00:09:49,420 --> 00:09:52,651
är inte tillräckligt för svenskarna.
111
00:09:52,780 --> 00:09:58,014
De vägrar erkänna
er som politiska flyktingar.
112
00:10:26,260 --> 00:10:29,218
Jag kommer tillbaka.
113
00:10:30,700 --> 00:10:35,456
Då ska vi arbeta tillsammans
här i solljuset!
114
00:10:39,860 --> 00:10:46,653
- Bernard, vi ses nästa år.
- Vi möts nästa år. Gör allvar av filmen!
115
00:10:46,780 --> 00:10:50,614
Ja, jag kommer tillbaka,
och då gör vi min film.
116
00:10:50,740 --> 00:10:52,731
Tills nästa år.
117
00:10:52,860 --> 00:10:56,819
Tills nästa år!
118
00:11:37,100 --> 00:11:42,015
"Vårt liv är nu."
Prévert.
119
00:11:57,980 --> 00:12:02,531
Var en man för en gång skull!
120
00:12:04,660 --> 00:12:06,412
Skynda dig, spring!
121
00:12:11,100 --> 00:12:13,057
Här är jag.
122
00:12:41,700 --> 00:12:43,896
Ursäkta.
123
00:12:59,900 --> 00:13:03,256
- Vart reser ni?
- Till Sverige. Och ni?
124
00:13:03,380 --> 00:13:06,372
- Till tyska gränsen.
- Varför?
125
00:13:06,500 --> 00:13:10,733
- För att slåss mot Hitlers arméer.
- Tror ni verkligen att det blir krig?
126
00:13:18,060 --> 00:13:22,338
Mäller. Doktor.
127
00:13:23,540 --> 00:13:28,660
Intresserad av sjöborrarnas fortplantning.
Kommer från Bretagne.
128
00:13:30,140 --> 00:13:34,737
Jag säger inget mer, ni kanske är spion.
129
00:13:34,860 --> 00:13:38,012
Om de tar er till fånga, blir jag det.
130
00:13:39,460 --> 00:13:43,340
Men fångar de er, slipper ni slåss.
131
00:13:43,460 --> 00:13:46,657
- Det varar inte länge.
Ni blir befriad.
132
00:13:46,780 --> 00:13:50,410
Självklart.
Ni kommer på er vita springare.
133
00:13:50,540 --> 00:13:52,736
Nej, inte alls.
134
00:13:54,220 --> 00:13:57,099
Men ni sa ju att ni gillade fransmän.
135
00:13:57,220 --> 00:13:59,609
Jean Gabin, i alla fall.
136
00:14:08,620 --> 00:14:11,578
- Tack.
- Det blir en lång resa.
137
00:14:17,540 --> 00:14:20,931
Jag kan göra en bild åt er.
138
00:14:21,060 --> 00:14:26,180
Här ser ni i bilden att jag är fri.
139
00:14:26,300 --> 00:14:28,530
Ja.
140
00:14:30,540 --> 00:14:34,693
Det är de här små du menar?
De här, med en lång sån här...
141
00:14:34,820 --> 00:14:38,211
Sjöborrarnas fortplantning,
eller kärleksliv,
142
00:14:38,340 --> 00:14:40,297
har vissa likheter med människans.
143
00:14:40,420 --> 00:14:42,696
De uppvaktar varandra i flock.
144
00:14:42,820 --> 00:14:47,053
Här har du en sjöborre
och här en annan sjöborre.
145
00:14:51,860 --> 00:14:56,058
Nu är ju tidpunkten för kärleksmötet
också bestämt av tillgången på föda...
146
00:14:57,340 --> 00:15:00,219
Vi har alltid ont om pengar, hon och jag.
147
00:15:00,340 --> 00:15:04,174
Konstnärer?
- Ja.
148
00:15:07,020 --> 00:15:10,411
Jag hittar er var de än gömmer er.
149
00:15:10,540 --> 00:15:14,977
Jag ska vara en kvinna som gör precis
det hon har bestämt sig för.
150
00:15:15,100 --> 00:15:17,774
Ärni en sån kvinna?
151
00:15:23,740 --> 00:15:30,976
Nej, men vill jag något tillräckligt
mycket, kommer jag att genomföra det.
152
00:15:31,100 --> 00:15:34,411
Inget får hindra mig.
153
00:15:34,540 --> 00:15:37,453
Så ville jag det vore.
154
00:15:39,100 --> 00:15:43,731
Jag följer mina innersta önskningar.
155
00:15:45,860 --> 00:15:48,659
De för er till lägret.
156
00:15:48,780 --> 00:15:51,135
Jag finns alltid där, där bakom.
157
00:15:51,260 --> 00:15:54,332
Fast jag vill också kämpa.
Jag kan inte sitta och vänta.
158
00:15:57,220 --> 00:16:03,091
Lugn bara, jag kommer.
Jag har ju lovat!
159
00:16:12,340 --> 00:16:15,617
Du heter David, är du jude?
160
00:16:18,580 --> 00:16:22,460
Det som du kallar sjöborre
har jag trott vara sjöros.
161
00:16:22,580 --> 00:16:25,891
Jag är inte arier själv.
162
00:16:26,020 --> 00:16:29,058
Nej, inte sjöanemoner som du ritar dem.
163
00:16:29,180 --> 00:16:34,653
Sjöborrarna är så här stora...
som en liten barnhand.
164
00:16:35,820 --> 00:16:39,290
Jag kommer på min svarta cykel.
165
00:16:42,740 --> 00:16:45,778
Ja, det är för komiskt.
166
00:16:47,820 --> 00:16:52,894
Sjöborrar är små och svarta,
med taggar åt alla håll.
167
00:16:53,020 --> 00:16:56,570
När man öppnar dem
ser de ut ungefär som kastanjer.
168
00:16:56,700 --> 00:17:00,694
Minns du när man lekte som barn
med kastanjer? Man öppnade dem,
169
00:17:00,820 --> 00:17:07,453
och så ligger köttet orangefärgat,
mjukt som smör.
170
00:17:24,460 --> 00:17:28,533
Det slutar i alla fall med
att han försvinner.
171
00:17:28,660 --> 00:17:34,258
Hon blir ensam,
och får börja om och leta.
172
00:17:34,380 --> 00:17:41,537
- När ni har befriat mig, vad händer då?
- Jag vet inte. Det får vi besluta senare.
173
00:17:41,660 --> 00:17:45,619
Men det är ont om tid. Plötsligt kan
tåget stanna och kriget vara över oss.
174
00:18:07,340 --> 00:18:11,413
Jag skulle vilja ligga med dig,
på bänken bland alla dessa människor.
175
00:18:20,260 --> 00:18:23,457
Och redan lämnar du mig.
176
00:19:01,460 --> 00:19:04,418
Tyskland har gått in i Polen inatt.
177
00:19:04,540 --> 00:19:09,694
Krig, nu?
Nej, nu som jag ska börja på allvar.
178
00:19:43,860 --> 00:19:46,693
I remmen, gevär!
179
00:19:48,460 --> 00:19:51,134
Avlösning, framåt marsch!
180
00:20:00,420 --> 00:20:03,173
Vem har råd med konstnärliga intentioner
181
00:20:03,300 --> 00:20:06,179
när vi inte ens
kan få tag på ett fönster?
182
00:20:06,300 --> 00:20:08,371
Men det ordnar vi med ljuset.
183
00:20:08,500 --> 00:20:13,939
Men varför kallar du filmen
"Episod i ett fönster", då? Ta en dörr.
184
00:20:14,060 --> 00:20:16,939
Vi kapar dig vid midjan, Ilse.
185
00:20:22,820 --> 00:20:24,891
Du måste le.
186
00:20:25,020 --> 00:20:27,819
Det är svårt att le. Det är svårt.
187
00:20:27,940 --> 00:20:30,819
Problem är till för att lösas, hörni.
188
00:20:30,940 --> 00:20:33,454
Det är bara två timmars tid på lamporna.
189
00:20:33,580 --> 00:20:37,369
Men ljuset är så pass, jag tror inte
vi behöver använda största bländaren.
190
00:20:37,500 --> 00:20:39,571
Lite skärpa kan vi ha råd till, Jan.
191
00:20:39,700 --> 00:20:42,772
Kan inte någon annan
göra det här fnasket?
192
00:20:42,900 --> 00:20:44,937
Jag känner ingenting.
193
00:20:45,060 --> 00:20:48,576
Så, så. Fönster finns inte heller
i professionell film.
194
00:21:00,860 --> 00:21:02,009
Shoot.
195
00:21:27,820 --> 00:21:31,176
Hörni. Huvudpersonen är en kvinna.
196
00:21:31,300 --> 00:21:35,658
Det är krig.
Mannen hon älskar blir tillfångatagen.
197
00:21:35,780 --> 00:21:40,058
Efter ett misslyckat flyktförsök
isoleras mannen i en cell.
198
00:21:40,180 --> 00:21:45,459
Istället för att resignera, gråta,
ta livet av sig, som andra krigsänkor,
199
00:21:45,580 --> 00:21:50,529
använder hon hela sin förtvivlan.
Hon tänker frita mannen till varje pris.
200
00:21:50,660 --> 00:21:54,699
Planerar allt in i minsta detalj.
Som ett bankrån.
201
00:21:54,820 --> 00:22:00,691
Vi kommer få se henne rida,
cykla, klättra, gräva tunnlar,
202
00:22:00,820 --> 00:22:04,450
- spränga sig fram, om så behövs.
De schablonerna känner vi ju till.
203
00:22:04,580 --> 00:22:09,017
Jag tänker inte dra mig för att använda
alla befrielsemyter i kriminalfilm,
204
00:22:09,140 --> 00:22:12,178
äventyrsfilm,
ja, vilken jävla genre som helst.
205
00:22:12,300 --> 00:22:15,258
Hur slutar det?
206
00:22:15,380 --> 00:22:19,419
Varför hoppar du av gruppen, Gerd?
Är han jude?
207
00:22:19,540 --> 00:22:22,054
- Fransman.
- Fransman.
208
00:22:22,180 --> 00:22:26,174
Ska det vara på bordet eller under?
209
00:22:32,780 --> 00:22:36,091
Nej, Jan, jag nöjer mig inte
med fragment längre.
210
00:22:36,220 --> 00:22:40,134
Vad kan vi göra med våra enkla objektiv?
Vi kan ju inte ens göra övertoningar.
211
00:22:40,260 --> 00:22:43,378
Mitt manus kommer att bli längre
än de futtiga flmremsorna på fem minuter.
212
00:22:43,500 --> 00:22:46,572
Drömsekvenserna, hur gör vi dem?
213
00:22:46,700 --> 00:22:48,737
Det är inte så svårt.
Ursäkta.
214
00:22:48,860 --> 00:22:52,933
Man fotograferar dem genom en glasskiva
med påmålade förtoningar.
215
00:22:53,060 --> 00:22:55,256
De sätts upp
bara några meter framför kameran.
216
00:22:55,380 --> 00:22:58,532
Vill du fotografera min film, Arne?
217
00:23:04,140 --> 00:23:08,213
Du vet hur de ser ut, bondflickorna?
De trutar med munnen...
218
00:23:13,580 --> 00:23:18,973
Ni vet hur pigorna ser ut när de kommer
till stan och ska knipa sin lyckoprins?
219
00:23:22,340 --> 00:23:28,336
- Jag kan inte!
- Jodå, lite mera rött bara...
220
00:23:36,980 --> 00:23:40,416
När man ser det här förstår man
att jag har det ni saknar.
221
00:23:40,540 --> 00:23:44,932
Goddag, fröken Ekbom. Ja, att göra komedi
i en tid som vår är inte lätt.
222
00:23:45,060 --> 00:23:47,449
Adjö, fröken Ekbom.
223
00:23:49,500 --> 00:23:52,014
Du måste lära dig den här branschen
om du verkligen vill göra film.
224
00:23:52,140 --> 00:23:57,260
De där kan bara pengar, för dem är du
en veckas förlust på Röda Kvarn.
225
00:23:58,500 --> 00:24:01,652
Jag tycker delar av manus är ruskigt bra,
226
00:24:01,780 --> 00:24:04,499
men jag frågar mig så här...
Tjena, Snäckan!
227
00:24:04,620 --> 00:24:06,850
Vad handlar filmen egentligen om?
228
00:24:06,980 --> 00:24:10,098
Nej, inte nu igen. Jag orkar
faktiskt inte. Har du läst innantill?
229
00:24:10,220 --> 00:24:12,336
Hej, Georg.
230
00:24:13,140 --> 00:24:16,895
Jag... orkar inte!
231
00:24:19,020 --> 00:24:23,298
Jag har mycket lättare för att gråta nu.
232
00:24:26,780 --> 00:24:30,011
Allt är så svårt nu!
233
00:24:31,460 --> 00:24:34,816
Tänk inte, snälla fröken.
234
00:24:34,940 --> 00:24:37,295
Det är mycket lovande.
235
00:24:37,420 --> 00:24:42,540
Men jag är fortfarande mycket tveksam...
till slutet.
236
00:24:43,820 --> 00:24:47,495
Det där säger du bara för att den inte
ansluter sig till en existerande genre.
237
00:24:47,620 --> 00:24:51,011
Jo, en thrillerfilm eller kärleksfilm,
det vet du vad det är.
238
00:24:51,140 --> 00:24:54,770
Men jag vill leka med äventyrsfilmen.
239
00:24:54,900 --> 00:24:57,460
Jag vill skapa en helt ny genre
om så behövs.
240
00:24:57,580 --> 00:25:03,849
Jo, och till det krävs ett ganska
så bra barnasinne, som inte alla har.
241
00:25:06,980 --> 00:25:10,052
Bestäm dig för ett slut.
242
00:25:23,300 --> 00:25:26,338
Ta inte den väskan, den är min.
243
00:25:28,140 --> 00:25:31,735
Titta, det ligger en kung på damen.
244
00:25:41,220 --> 00:25:46,818
Att skilja sig för nån man har tagit
i handen, är det inte lite överspänt?
245
00:25:46,940 --> 00:25:49,409
Jag kan inte kompromissa.
246
00:26:01,100 --> 00:26:03,250
Förlåt.
247
00:26:25,740 --> 00:26:29,290
Melankolin står bredvid min säng
på morgonen när jag vaknar
248
00:26:29,420 --> 00:26:31,809
och pressar ner mitt huvud mot sängen.
249
00:26:31,940 --> 00:26:34,773
Hysterin växer över mig som vågor.
250
00:26:34,900 --> 00:26:37,016
Svaghet? Sedan när?
251
00:26:37,140 --> 00:26:42,613
Sedan den enda gången jag låtit min vilja
glida över I andra händer än mina egna.
252
00:26:42,740 --> 00:26:47,371
Är det bara kriget som gör allt jag gör
till en meningslös pantomim?
253
00:26:47,500 --> 00:26:52,051
Är det bara kriget som är upphov
till denna leda och oro?
254
00:26:52,180 --> 00:26:55,172
Att glömma en gryning
vid fransk-tyska gränsen
255
00:26:55,300 --> 00:26:59,294
då man vaknade med ett huvud av bly
och munnen full av aska
256
00:26:59,420 --> 00:27:02,936
och bredvid - tomhet.
257
00:27:37,180 --> 00:27:39,171
Vet ni vart ni ska?
258
00:27:39,300 --> 00:27:43,453
Norrut... till lapphelvetet.
Mer är det ingen som vet.
259
00:27:52,660 --> 00:27:55,379
Välkommen tillbaka till jul.
260
00:27:55,500 --> 00:27:58,299
Tänk om jag aldrig kommer tillbaka.
261
00:27:58,420 --> 00:28:01,219
Kära söta... det gör du nog!
262
00:28:17,580 --> 00:28:22,450
Det är Mäller! Kommer ni ihåg mig?
263
00:28:23,660 --> 00:28:28,211
- Hur gick det med din lilla tågpassion?
- Jag har sökt honom överallt.
264
00:28:28,340 --> 00:28:31,731
Ni måste arbeta.
Emigrantläkarkommittén söker frivilliga.
265
00:28:31,860 --> 00:28:34,898
Det är ett enormt pappersjobb
med uppehållstillstånd och allting.
266
00:28:35,020 --> 00:28:37,739
Du kan ju språk,
använd det till något vettigt, då.
267
00:28:37,860 --> 00:28:40,613
Ja... Jag tänker inte stanna i Sverige.
268
00:28:40,740 --> 00:28:43,459
Nähä. Ut i världen.
Ta den här med dig, då.
269
00:28:43,580 --> 00:28:45,537
Får jag den?
270
00:28:54,740 --> 00:28:58,096
Vi betalar inte mycket.
Det är solidaritetsarbete.
271
00:28:58,220 --> 00:29:02,009
- I princip får du bara spårvagnspengar.
- Jag är ju förstås lite pank,
272
00:29:02,140 --> 00:29:08,489
men jag väntar besked om min film,
och så fort jag får det, så kan...
273
00:29:08,620 --> 00:29:12,215
...så fort jag får det...
274
00:29:12,340 --> 00:29:16,777
så fort jag får det,
så kan du inte räkna med mig.
275
00:29:16,900 --> 00:29:18,971
Du får extra av mig.
Nej...
276
00:29:19,100 --> 00:29:21,694
- Låna, då.
- Tack.
277
00:29:21,820 --> 00:29:24,653
De här kom igår.
278
00:29:26,900 --> 00:29:31,576
Min film ska handla om
en riktig hjältinna. Hon ger sig inte.
279
00:29:34,940 --> 00:29:37,500
Det är det här arbetet handlar om, Gerd.
280
00:29:37,620 --> 00:29:40,453
Att inte ge sig, hålla ut.
281
00:29:43,180 --> 00:29:48,539
Ringa, skaffa ihop kläder, arbete,
översättningar som ingen vill trycka.
282
00:29:48,660 --> 00:29:51,937
Det är inte särskilt glamoröst.
Ja, det gäller att inte ge sig.
283
00:29:52,060 --> 00:29:54,939
UD, socialstyrelsen,
polisen och så tillbaks igen.
284
00:29:55,060 --> 00:29:58,132
Den här hon använder cykel,
bil, klättrar, rider,
285
00:29:58,260 --> 00:30:02,140
gräver tunnlar, spränger sig fram.
Finns inget som inte är värt att prövas.
286
00:30:03,180 --> 00:30:05,615
Jag har gjort om slutet.
287
00:30:05,740 --> 00:30:07,890
Ja, men slutet var ju bra.
288
00:30:08,020 --> 00:30:10,694
Vi behöver lyckliga slut.
Varför har du gjort om det?
289
00:30:10,820 --> 00:30:13,539
Det viktiga är inte slutet,
utan vad som leder dit.
290
00:30:13,660 --> 00:30:17,051
Slutet måste vara öppet.
291
00:30:17,180 --> 00:30:19,615
Publiken ska inte tvingas
ta ställning till din osäkerhet.
292
00:30:19,740 --> 00:30:23,893
Publikens situation är annorlunda nu
än bara för ett år sen.
293
00:30:24,020 --> 00:30:29,493
Innan första september 1939
kunde vi själva bestämma över våra liv.
294
00:30:29,620 --> 00:30:32,089
Nu bestämmer kriget.
295
00:30:32,220 --> 00:30:37,249
Är det inte en kärleksfilm?
Det är väl ingen krigsfilm?
296
00:30:39,420 --> 00:30:42,492
Ja, du kan verkligen skriva.
297
00:30:42,620 --> 00:30:46,170
Jag tycker att en del bildlösningar är...
298
00:30:46,300 --> 00:30:48,291
bra.
299
00:30:48,420 --> 00:30:50,980
Jag ska slåss för den här idén.
300
00:30:52,020 --> 00:30:59,017
Jag tycker du ska arbeta ut det som
känns lite fragmentariskt och skissartat,
301
00:30:59,140 --> 00:31:03,418
så det blir mera konkret,
och så ta den där.
302
00:31:03,540 --> 00:31:06,692
Jo, men Arne kan behöva lite uppmuntran.
303
00:31:06,820 --> 00:31:10,256
- Det är i alla fall sju minuter.
- När får jag göra filmen?
304
00:31:10,380 --> 00:31:14,931
Hur lång tid tror du att det tog
innan Renoir fick göra sin första film?
305
00:31:16,420 --> 00:31:19,856
Det ger jag fan i. Jag vill göra den nu.
306
00:31:33,660 --> 00:31:37,813
- Var har du dina bomullsvantar?
- Dem har Nelly skitat ner.
307
00:32:06,260 --> 00:32:09,332
Första gången jag kom hit
blev jag förskräckt.
308
00:32:09,460 --> 00:32:13,010
- Varför det?
- Du svor...
309
00:32:13,140 --> 00:32:14,340
Och så tyckte jag det var
så artistiskt här.
310
00:32:14,340 --> 00:32:18,652
Och så tyckte jag det var
så artistiskt här.
311
00:32:23,220 --> 00:32:29,340
Jag vet ett tjusigt melankoliskt ställe
nere vid Västerbron vid vattnet,
312
00:32:29,340 --> 00:32:31,980
som vi kunde titta på för filmen.
313
00:32:34,780 --> 00:32:41,049
Titta, titta, titta.
Gud, vilket uttryck i llses ansikte.
314
00:32:41,180 --> 00:32:43,620
Här tramsar hon inte.
315
00:32:43,620 --> 00:32:44,257
Här tramsar hon inte.
316
00:33:02,180 --> 00:33:04,296
Jag är sjuk igen.
317
00:33:04,420 --> 00:33:09,130
Jag betraktar de blacka bakgårdsmurarna,
över vilket ett magert grått ljus silar.
318
00:33:09,260 --> 00:33:12,855
Febern kan faktiskt vara ett sällskap,
319
00:33:12,980 --> 00:33:13,380
är full av morbida fantasier,
mardrömmar i vaket och sovande tillstånd.
320
00:33:13,380 --> 00:33:18,216
är full av morbida fantasier,
mardrömmar i vaket och sovande tillstånd.
321
00:33:19,300 --> 00:33:22,895
Mera planlöshet än mitt liv
rymmer inget liv.
322
00:33:23,020 --> 00:33:25,455
Jag försöker anpassa mig och vänta.
323
00:33:25,580 --> 00:33:28,260
Vad kommer? Kanske ingenting.
324
00:33:28,260 --> 00:33:29,455
Vad kommer? Kanske ingenting.
325
00:34:07,220 --> 00:34:09,097
Bral
326
00:34:10,180 --> 00:34:12,137
Nej!
327
00:34:14,020 --> 00:34:16,739
- Nelly, vakna!
- Jag är död.
328
00:34:16,860 --> 00:34:21,252
Nej, vakna nu. Jag måste jobba.
Du får också jobba här.
329
00:34:28,620 --> 00:34:32,409
Nelly, nu får du gå till din säng,
jag ska städa här.
330
00:34:33,420 --> 00:34:36,219
Gå till din säng nu.
331
00:36:06,460 --> 00:36:09,452
Ja, fru Ekbom, nu får ni vänta lite.
332
00:36:09,580 --> 00:36:10,980
Alltså, som portvakt här i huset
så vill jag hålla snyggt.
333
00:36:10,980 --> 00:36:13,494
Alltså, som portvakt här i huset
så vill jag hålla snyggt.
334
00:36:13,620 --> 00:36:16,339
Men jag kan ju inte klara alltihop ensam.
335
00:36:16,460 --> 00:36:19,771
- Alla måste hjälpas åt, det är bara så.
- Vad rör det sig om egentligen?
336
00:36:19,900 --> 00:36:23,495
Alla här i huset tar sitt ansvar.
337
00:36:23,620 --> 00:36:25,860
Fast vi andra, vi är vanliga människor.
Vanliga hederliga människor som arbetar.
338
00:36:25,860 --> 00:36:28,773
Fast vi andra, vi är vanliga människor.
Vanliga hederliga människor som arbetar.
339
00:36:28,900 --> 00:36:32,018
Det tycker väl inte ni är någonting,
ni som är konstnär.
340
00:36:32,140 --> 00:36:35,451
- Trappan måste ju städas i alla fall.
- Jag har städat.
341
00:36:35,580 --> 00:36:38,493
Ja, ja. Och så barnvagnen
som ni har ställt därnere,
342
00:36:38,620 --> 00:36:40,740
ingen vanlig människa kan ju komma fram.
343
00:36:40,740 --> 00:36:41,298
ingen vanlig människa kan ju komma fram.
344
00:36:41,420 --> 00:36:43,297
Vadå, "vanlig människa"?
345
00:36:43,420 --> 00:36:45,536
Att samla på sig saker går bra,
men att städa undan...
346
00:36:45,660 --> 00:36:48,220
Och så cykeln som står ute hela vintern.
347
00:36:48,340 --> 00:36:51,696
Alla i huset påpekar
att så här kan vi inte ha det.
348
00:36:51,820 --> 00:36:55,620
Det hör till att städa trappen
i ett hyreshus.
349
00:36:55,620 --> 00:36:55,700
Det hör till att städa trappen
i ett hyreshus.
350
00:36:55,820 --> 00:36:57,936
Men roligare kan man ha förstås.
351
00:36:58,060 --> 00:37:01,018
Springa ute på nätterna.
Ingen vanlig människa kan hålla på som ni.
352
00:37:01,140 --> 00:37:04,098
Jag vill inte vara en vanlig människa.
Jag har inget behov av det.
353
00:37:04,220 --> 00:37:07,019
Det är mitt enda ansvar.
- Ansvar?
354
00:37:07,140 --> 00:37:10,500
Hallmattan som har hängt på tvättstrecket
i en vecka, den ska inte vara där.
355
00:37:10,500 --> 00:37:11,092
Hallmattan som har hängt på tvättstrecket
i en vecka, den ska inte vara där.
356
00:37:11,220 --> 00:37:13,609
- Jag har glömt den.
- Och grammofon på nätterna.
357
00:37:13,740 --> 00:37:17,335
Grammofon och skrivmaskin.
En vanlig människa kan knappt bo här.
358
00:37:17,460 --> 00:37:20,896
Jag vet vem som lägger grus
framför min dörr, men jag skiter i det.
359
00:37:21,020 --> 00:37:22,897
Bara dumheter! Jag ska flytta.
360
00:37:23,020 --> 00:37:24,900
Den där stackars barnungen, då?
Redan vind för våg.
361
00:37:24,900 --> 00:37:26,334
Den där stackars barnungen, då?
Redan vind för våg.
362
00:37:26,460 --> 00:37:31,819
Jag bryr mig inte om era förföljelser.
Jag vill inte leva som ni.
363
00:37:31,940 --> 00:37:35,410
Det värsta är att ni kommer
att ta livet av mig med ert gnäll.
364
00:37:35,540 --> 00:37:40,340
Jag ska flytta, hör ni det?
Ni vill för fan döda mig!
365
00:37:40,340 --> 00:37:42,331
Så farligt är det väl inte?
366
00:37:42,460 --> 00:37:44,974
Om ni bara sköter trappstädningen
och tar undan barnvagnen
367
00:37:45,100 --> 00:37:48,138
och håller er till reglema.
Kl. 10 ska det vara tyst.
368
00:37:48,260 --> 00:37:50,251
Det måste vi andra respektera.
369
00:37:55,260 --> 00:37:58,969
Det finns inga vanliga människor!
Inte jag, inte ni.
370
00:38:00,380 --> 00:38:02,815
Fega jävel!
371
00:38:09,580 --> 00:38:12,538
Vad i helvete gör du? Är du inte klok?
372
00:38:13,300 --> 00:38:17,339
Vad fan tar du dig till?
Du förstör ju hela arbetet.
373
00:38:18,420 --> 00:38:21,538
Förlåt mig. Kan du det?
374
00:38:22,700 --> 00:38:24,420
Kom, så går vi. Vi kan väl försöka
köpa nåt som du tycker är gott.
375
00:38:24,420 --> 00:38:27,731
Kom, så går vi. Vi kan väl försöka
köpa nåt som du tycker är gott.
376
00:38:27,860 --> 00:38:32,218
Nelly... Aj, slog du i huvudet nu?
377
00:38:34,700 --> 00:38:37,499
Fick jag inte låna dina kritor?
378
00:38:56,340 --> 00:38:58,490
- Vet du vad han sa?
- Nej.
379
00:38:58,620 --> 00:39:02,978
"Vad är det för film du tänker göra?"
"Det är en film ni aldrig sett", sa jag.
380
00:39:03,100 --> 00:39:05,569
Kolossalt modigt, Gerd.
381
00:39:05,700 --> 00:39:08,580
Sa du nej till ett fast kritikerjobb?
- Jag måste stå fri.
382
00:39:08,580 --> 00:39:09,809
Sa du nej till ett fast kritikerjobb?
- Jag måste stå fri.
383
00:39:42,260 --> 00:39:49,018
Ja, nu ska fröken Ekbom ha klart för sig
att vi gör mest lustspel här.
384
00:39:49,140 --> 00:39:52,019
Pilsnerfilm skulle väl
fröken Ekbom kalla det.
385
00:39:52,140 --> 00:39:53,220
Men det är klart...
386
00:39:53,220 --> 00:39:54,813
Men det är klart...
387
00:39:54,940 --> 00:39:59,252
det skulle ju vara roligt att se Sickan
i ett allvarligt sammanhang.
388
00:39:59,380 --> 00:40:04,693
Ja, en viss ökning av beredskapsfilmer
har vi ju diskuterat med Bosse här,
389
00:40:04,820 --> 00:40:07,255
ja, några tyngre saker kanske.
390
00:40:07,380 --> 00:40:08,100
Vi har väl länge letat
efter något allvarligt,
391
00:40:08,100 --> 00:40:11,491
Vi har väl länge letat
efter något allvarligt,
392
00:40:11,620 --> 00:40:13,657
en spelfilm som är skriven av en kvinna.
393
00:40:13,780 --> 00:40:16,374
Min filmidé är en bra beredskapsfilm.
394
00:40:16,500 --> 00:40:21,449
Det är en i grunden optimistisk film,
om en kvinnas uthållighet,
395
00:40:21,580 --> 00:40:22,500
- kärlek och motstånd.
Handlar det om en lotta?
396
00:40:22,500 --> 00:40:24,218
- kärlek och motstånd.
Handlar det om en lotta?
397
00:40:28,500 --> 00:40:33,734
Det är ju ett ruskigt intressant
kvinnoporträtt.
398
00:40:33,860 --> 00:40:36,454
Jag tycker att det här manuskriptet...
399
00:40:36,580 --> 00:40:37,380
även om det bitvis har sina brister,
400
00:40:37,380 --> 00:40:39,451
även om det bitvis har sina brister,
401
00:40:39,580 --> 00:40:44,017
så är det ändå precis någonting
som vi bör satsa på.
402
00:40:44,140 --> 00:40:49,852
Det har så många kvaliteter,
tycker jag, på olika plan...
403
00:40:51,060 --> 00:40:52,260
Bitvis finns det ju spår
från den moderna franska filmen,
404
00:40:52,260 --> 00:40:54,410
Bitvis finns det ju spår
från den moderna franska filmen,
405
00:40:54,540 --> 00:40:57,976
men samtidigt har den ju
ett klart underhållningsvärde.
406
00:40:58,100 --> 00:41:01,695
Jag tror att det kan bli en publikfilm.
407
00:41:01,820 --> 00:41:06,291
Och den här flickan har ju visat prov
på bildkunnande tidigare.
408
00:41:06,420 --> 00:41:07,140
Hon har ju gjort en ruskigt fin kortfilm.
409
00:41:07,140 --> 00:41:08,210
Hon har ju gjort en ruskigt fin kortfilm.
410
00:41:10,500 --> 00:41:12,457
- De vågar ingenting!
- Men snälla...
411
00:41:12,580 --> 00:41:17,973
En av...Får jag säga det här?
En av gubbarna hade sett Lapplandsfilmen.
412
00:41:18,100 --> 00:41:20,774
De sa att vi skulle återkomma.
Så är det med det.
413
00:41:20,900 --> 00:41:22,020
Säga upp sig på tidningen
är lite väl heroiskt.
414
00:41:22,020 --> 00:41:23,249
Säga upp sig på tidningen
är lite väl heroiskt.
415
00:41:23,380 --> 00:41:25,769
Det är ju en svår bransch
innan man fått in en fot.
416
00:41:25,900 --> 00:41:27,857
Du är väl min fot?
417
00:42:17,740 --> 00:42:21,060
Över allting har jag sopat igen snön,
så att jag skulle kunna tro
418
00:42:21,060 --> 00:42:21,492
Över allting har jag sopat igen snön,
så att jag skulle kunna tro
419
00:42:21,620 --> 00:42:24,578
att jag har drömt alltihop
som inte är i Stockholm,
420
00:42:24,700 --> 00:42:27,419
vinter... sysslolöshet...
421
00:42:28,780 --> 00:42:33,934
Träffat Brecht. Berättade om
mina avbrutna franska filmplaner.
422
00:42:34,060 --> 00:42:35,940
Vi kom överens om,
med reservation för överraskningar,
423
00:42:35,940 --> 00:42:36,975
Vi kom överens om,
med reservation för överraskningar,
424
00:42:37,100 --> 00:42:39,740
att äntligen samarbeta.
425
00:42:57,620 --> 00:43:00,453
Det är bara ett fragment.
426
00:43:00,580 --> 00:43:04,050
Fragment kan vara de sannaste.
427
00:43:21,940 --> 00:43:25,934
Varför utvecklar ni inte
den här kortfilmsformen?
428
00:43:26,060 --> 00:43:32,773
Det upptar mig mycket att hitta en form
429
00:43:32,900 --> 00:43:34,980
som rymmer det oavslutade.
430
00:43:34,980 --> 00:43:35,936
som rymmer det oavslutade.
431
00:43:36,060 --> 00:43:43,456
Mitt liv är fyllt av skisser,
bitar, påbörjade.
432
00:43:43,580 --> 00:43:47,130
Ni har ju lyckats hitta
en arbetsform som är er.
433
00:43:47,260 --> 00:43:49,251
Akta smörgåsen!
434
00:43:49,380 --> 00:43:49,860
Men nog är det intressant!
435
00:43:49,860 --> 00:43:52,534
Men nog är det intressant!
436
00:43:52,660 --> 00:43:59,771
Bara det att slippa hitta på ett slut!
Slutet... är ofta en undanflykt.
437
00:43:59,900 --> 00:44:02,813
Lika lögnaktig som kronologin!
438
00:44:02,940 --> 00:44:04,740
Som när livet framställs som en serie
händelser som döljer varann snyggt,
439
00:44:04,740 --> 00:44:08,290
Som när livet framställs som en serie
händelser som döljer varann snyggt,
440
00:44:08,420 --> 00:44:11,173
den ena efter den andra,
441
00:44:11,300 --> 00:44:17,216
men jag drömmer om helheten,
jag föraktar fragmentet.
442
00:44:20,300 --> 00:44:22,814
Man måste systematisera.
443
00:44:22,940 --> 00:44:27,173
Det är någonting mycket svenskt,
mycket praktiskt.
444
00:44:27,300 --> 00:44:30,133
Den svenska mappen!
445
00:44:30,260 --> 00:44:32,854
Brecht har köpt mappar för sitt arkiv.
446
00:44:32,980 --> 00:44:36,257
Så!
447
00:44:36,380 --> 00:44:42,296
"Projekt:
448
00:44:42,420 --> 00:44:53,980
Filmatisering av Brechts ballad."
449
00:44:58,140 --> 00:45:00,814
Så börjar man arbeta.
450
00:45:00,940 --> 00:45:02,817
Hoppla!
451
00:45:06,580 --> 00:45:09,459
Det är en god idé.
452
00:45:09,580 --> 00:45:15,690
Men jag har svårt att se filmen i färg.
453
00:45:21,060 --> 00:45:24,655
Antecknar ni också det jag säger?
454
00:45:24,780 --> 00:45:27,294
Brecht har många projekt på en gång.
455
00:45:27,420 --> 00:45:31,175
Han måste ha överblick
över det stora materialet.
456
00:45:31,300 --> 00:45:34,372
Mannen är ju ett geni!
457
00:45:36,580 --> 00:45:39,891
Ni kommer att få det svårt.
458
00:45:40,020 --> 00:45:43,775
Så här får ni ingen överblick.
459
00:45:43,900 --> 00:45:46,858
Har ni inga vänner?
460
00:45:46,980 --> 00:45:50,814
Inga vänner. Ingen man.
461
00:45:50,940 --> 00:45:55,571
Men jag skulle vilja ha en fru
som tog hand om mitt barn och mitt hem.
462
00:45:55,700 --> 00:45:59,694
En sekreterare som tog hand om
min planering och mitt arbete.
463
00:45:59,820 --> 00:46:07,090
Och en som roade mig,
fraktade mig fram och tillbaka. Javisst.
464
00:46:09,860 --> 00:46:12,090
Var finns toaletten?
465
00:46:28,780 --> 00:46:31,693
Han skriver med kuken.
466
00:46:31,820 --> 00:46:37,293
Hos mig finns alltid plats
för ännu en begåvad kvinna, ska ni vetal
467
00:46:38,580 --> 00:46:44,815
Jo... Vi ska nog få det ljuvligt.
468
00:46:47,380 --> 00:46:50,418
Detta måste du notera.
469
00:46:50,540 --> 00:46:54,295
Det är ingen skam
att få människor att arbeta.
470
00:46:54,420 --> 00:46:58,334
Att använda deras talang.
471
00:46:58,460 --> 00:47:02,294
Ni ska akta er för den borgerliga synen
på konstnären.
472
00:47:02,420 --> 00:47:07,290
Ensam och genialisk.
Man klarar sig inte ensam.
473
00:47:09,500 --> 00:47:13,130
Förlåt att jag stör,
men har ni nu hört allt vad vi har sagt?
474
00:47:13,260 --> 00:47:17,857
Ni stör mig i mitt arbete.
Gör inte det, snälla ni.
475
00:47:20,020 --> 00:47:24,332
Nej, nej, det är svårt att läsa manus,
jag medger det.
476
00:47:24,460 --> 00:47:26,736
Det är inte alla förunnat att kunna.
477
00:47:26,860 --> 00:47:28,578
Va?
478
00:47:31,940 --> 00:47:36,093
Ja, men jag måste ha rätten
att själv utforma detta.
479
00:47:37,700 --> 00:47:43,810
Ni ska köpa mig utan att syna
vartenda jävla kort jag har på hand!
480
00:47:46,660 --> 00:47:49,334
Danmark och Norge ockuperat av tyskarna.
481
00:47:49,460 --> 00:47:51,929
Det är obeskrivligt
att det hinner inträffa
482
00:47:52,060 --> 00:47:54,336
innan jag kopplats in på filmarbetet.
483
00:47:54,460 --> 00:47:56,815
Alla hinder och uppskov gör mig vild.
484
00:47:56,940 --> 00:47:59,216
Jag vet att min vilja
kommer att splittras,
485
00:47:59,340 --> 00:48:02,571
och trots alla tvångsföreställningar
jag växer fast i
486
00:48:02,700 --> 00:48:06,330
har jag en obetvinglig lust att fullborda
det bästa manuskript jag skrivit.
487
00:48:07,700 --> 00:48:10,340
Jag är rädd.
488
00:48:10,460 --> 00:48:13,452
Jag förstår ingenting. Du måste förklara.
489
00:48:16,180 --> 00:48:20,458
Det ska inte bli länge.
Du behöver inte vara ledsen.
490
00:48:23,340 --> 00:48:27,299
Jag tror du får roligt i Gnesta
med de andra barnen.
491
00:48:44,580 --> 00:48:47,333
Och det här är Nelly, förstår jag.
492
00:48:51,460 --> 00:48:53,974
Det kommer att ordna sig så bra.
493
00:49:26,620 --> 00:49:29,578
- Kan man skicka de här böckerna senare?
- Jovisst.
494
00:49:35,380 --> 00:49:37,053
Ursäkta.
495
00:49:40,100 --> 00:49:44,378
Ni måste arbeta.
Det är synd att ni inte arbetar.
496
00:49:46,260 --> 00:49:48,217
Adjö.
497
00:49:49,620 --> 00:49:51,736
Adjö.
498
00:50:01,700 --> 00:50:03,816
Jag vet inte varför
jag inte är mera sjösjuk
499
00:50:03,940 --> 00:50:07,058
medan världshistoriens
största slaktning pågår.
500
00:50:07,180 --> 00:50:10,650
Kanske är det en reaktion
mot det mekaniska mördandet,
501
00:50:10,780 --> 00:50:14,660
en känsla av att det liv jag föraktar
så mycket i alla fall är värdefullt.
502
00:50:35,860 --> 00:50:38,500
Den är ju väldigt flott på.
503
00:50:38,620 --> 00:50:40,850
Ja, men är det inte lite väl varmt
för en vårdräkt?
504
00:50:40,980 --> 00:50:45,019
Inte. En vårdräkt
har man alltid användning för.
505
00:50:49,580 --> 00:50:52,254
Jag har en känsla av att detta är slutet.
506
00:50:52,380 --> 00:50:55,577
Nej då, man får ta en dag i taget.
507
00:51:03,580 --> 00:51:06,891
Satt halva förmiddagen trots feber
på tyska legationen,
508
00:51:07,020 --> 00:51:10,251
sysselsatt med att tänka,
ska jag svara...
509
00:51:10,380 --> 00:51:12,496
Heil Hitler!
510
00:51:19,300 --> 00:51:21,450
Ni ville ha visum till Frankrike.
511
00:51:21,580 --> 00:51:25,016
Omöjligt. Vi kan ingenting göra, tyvärr.
512
00:51:27,500 --> 00:51:29,616
Jag älskar dig...
513
00:51:32,140 --> 00:51:34,051
...du har vacker kropp...
514
00:51:38,860 --> 00:51:44,333
Första gången jag såg dig
tyckte jag om dig.
515
00:51:48,460 --> 00:51:52,977
Tänk att Courand är försvunnen.
Vilket foto!
516
00:51:53,100 --> 00:51:58,732
Han är definitivt på andra sidan
kamratidealet, den där Gabin.
517
00:51:58,860 --> 00:52:02,410
Gabin är i Hollywood nu.
518
00:52:02,540 --> 00:52:06,579
Kompositören Joubert har stupat.
519
00:52:06,700 --> 00:52:09,977
Kärlek, kärlek och åter kärlek,
520
00:52:10,100 --> 00:52:12,933
medan Europa ligger i skyttegravarna.
521
00:52:20,980 --> 00:52:23,096
Vad väntar ni på?
522
00:52:23,220 --> 00:52:25,655
Väntar ni på att jag ska hoppa, va?
523
00:52:27,060 --> 00:52:31,099
Det är intressant med en mördare, va?
524
00:52:34,020 --> 00:52:37,490
Alla människor mördar... det sker
tyst, i smyg, lömskt...
525
00:52:40,580 --> 00:52:42,651
Krig förstör allt.
526
00:52:42,780 --> 00:52:45,249
Du får inte gå ner dig, förstår du.
Du måste arbeta.
527
00:52:45,380 --> 00:52:49,169
Hade inte kriget kommit
hade jag sluppit jobba ensam.
528
00:52:49,300 --> 00:52:51,769
Jag hade kunnat göra filmen i Frankrike.
529
00:52:51,900 --> 00:52:54,779
Men vi ska göra flera scener.
Vi ska visa dem vad du kan.
530
00:52:54,900 --> 00:52:58,780
Det jag avskyr
är att göra något amatörmässigt.
531
00:52:58,900 --> 00:53:02,370
- Det är en scen vi kan göra.
Ja, vilken då?
532
00:53:02,500 --> 00:53:05,174
Jo...
533
00:53:06,940 --> 00:53:11,059
Ska vi gå ut och se hur hon har det?
- Hon brukar gå hem.
534
00:53:11,180 --> 00:53:13,615
Klaustrofobin har ökat.
535
00:54:10,700 --> 00:54:13,692
Jag önskar dig en bra träff.
536
00:54:25,380 --> 00:54:30,819
Skulle jag dö imorgon har jag i alla fall
älskat... en man som var värd det,
537
00:54:30,940 --> 00:54:35,218
och jag har hållit såret rent,
jag har frid i min själ.
538
00:54:37,420 --> 00:54:42,654
...Hollands försvar och motstånd
I det väsentligaste anses brutet.
539
00:54:42,780 --> 00:54:46,694
Krigets hittills största drabbning
har inletts längs Meusefloden,
540
00:54:46,820 --> 00:54:48,936
mellan Liege och Sedan.
541
00:54:49,060 --> 00:54:53,691
Tyska trupper trängde under skydd
av störtbombflygare över floden.
542
00:54:53,820 --> 00:54:57,700
Fransmännen inledde omedelbart
kraftiga motangrepp
543
00:54:57,820 --> 00:55:01,939
och det kom till
förbittrade drabbningar, särskilt...
544
00:55:02,060 --> 00:55:05,690
Du måste hitta honom, Gerd.
545
00:55:06,940 --> 00:55:09,090
Annars kommer du att bli fixerad.
546
00:55:09,220 --> 00:55:11,450
Det är så svårt att klara av en situation
547
00:55:11,580 --> 00:55:16,256
som till så hög grad
uppstått genom Pierre, utan Pierre.
548
00:55:18,580 --> 00:55:20,935
Igår var jag nära
att telegrafera till Frankrike.
549
00:55:21,060 --> 00:55:23,415
- Gjorde du det?
- Nej.
550
00:55:23,540 --> 00:55:28,740
Det kanske är bara inbillning
efter åtta månader...
551
00:55:28,860 --> 00:55:33,809
men minnet av hans doft...
552
00:55:33,940 --> 00:55:37,695
hans händer...
553
00:55:37,820 --> 00:55:41,893
hans otåliga röst i mitt öra.
554
00:55:47,300 --> 00:55:50,611
Pierre är inte bara ett namn,
det täcker allt jag har gått miste om.
555
00:55:50,740 --> 00:55:53,812
Katt, film, kärlek.
556
00:55:53,940 --> 00:55:57,774
Titta... Mitt ansikte
börjar långsamt fyllas av rynkor.
557
00:55:59,020 --> 00:56:04,174
Som jag ser ut skulle inte 10 krigsvintrar
förändra mig ett enda dugg.
558
00:56:04,300 --> 00:56:09,500
Jag är glad i alla fall
att de ransonerar chokladen.
559
00:56:09,620 --> 00:56:14,137
Jag vill ha barn, men Jan vill inte nu.
560
00:56:14,260 --> 00:56:19,096
Det går inte att leva med barn
och sen arbeta dygnet runt.
561
00:56:19,220 --> 00:56:23,851
Mina är hos pappan i Östersund.
Men mest är det mamma som har dem.
562
00:56:23,980 --> 00:56:28,292
Varför har du inte sagt det förut?
Du har aldrig frågat, Gerd.
563
00:56:28,420 --> 00:56:30,889
De har det bra... och jag med.
564
00:56:32,540 --> 00:56:36,932
Jag vill arbeta med film.
Jag tänker söka jobb som scripta.
565
00:56:37,060 --> 00:56:39,654
Rena skitjobbet, det skulle jag aldrig ta.
566
00:56:39,780 --> 00:56:43,011
Om jag inte hade haft Nelly,
hade jag filmat i Frankrike nu.
567
00:56:43,140 --> 00:56:45,131
Ni talar bara om arbetet.
568
00:56:45,260 --> 00:56:49,219
Men man borde kunna leva
med barn, arbete, kärlek — självklart.
569
00:56:49,340 --> 00:56:51,456
Det går ju inte.
570
00:56:51,580 --> 00:56:56,700
Det värsta är att jag inte fick
veta innan, att man måste välja.
571
00:57:01,460 --> 00:57:05,249
Jag tycker din film ska sluta med
att de får barn när hon befriat honom.
572
00:57:05,380 --> 00:57:07,610
Och att han tar hand om det.
573
00:57:18,540 --> 00:57:21,293
15 maj. Holland har kapitulerat.
574
00:57:21,420 --> 00:57:24,094
18 maj. Bryssel har fallit.
575
00:57:24,220 --> 00:57:28,851
25 maj. Amiens, Arras,
Boulogne, Lille, Calais.
576
00:57:28,980 --> 00:57:32,655
28 maj. Belgien har kapitulerat.
577
00:57:32,780 --> 00:57:35,420
Jag har gått så långt
I huvudlös optimism
578
00:57:35,540 --> 00:57:38,293
att jag börjat planera en ny film
tillsammans med Arne,
579
00:57:38,420 --> 00:57:40,172
med happy end.
580
00:57:45,140 --> 00:57:48,292
Neutralitet är att skäras av
från halva Europa,
581
00:57:48,420 --> 00:57:52,812
att skäras av från alla människor
som betytt någonting i dessa länder.
582
00:57:52,940 --> 00:57:56,012
Att söka kontakt med dem vore skamligt.
583
00:57:56,140 --> 00:57:59,974
Mellan oss och dem... förintelsen.
584
00:58:01,140 --> 00:58:04,656
Den europé som inte upplevt det,
har ingenting upplevt,
585
00:58:04,780 --> 00:58:07,613
har inte existerat.
586
00:58:07,740 --> 00:58:10,573
Blod är den enda realiteten,
dit har det gått.
587
00:58:17,300 --> 00:58:20,497
Hela livet är bortkastat!
588
00:58:21,540 --> 00:58:25,090
Man väntar på sitt liv!
589
00:59:00,860 --> 00:59:06,219
Gick upp på Franska institutet
och kammade igenom Figaros dödslistor.
590
00:59:06,340 --> 00:59:08,377
En nattsvart dag.
591
00:59:24,060 --> 00:59:27,132
Har du några rena handdukar, då?
592
00:59:27,260 --> 00:59:30,298
Vilken eggande inledning.
593
00:59:30,500 --> 00:59:34,573
Jaha, där stack den känslan.
594
00:59:37,460 --> 00:59:40,771
Du kanske inte vill nu.
595
00:59:40,900 --> 00:59:43,540
Spelar väl ingen roll, väl?
596
00:59:43,660 --> 00:59:47,051
Men man ska vara rädd om känslan.
597
00:59:48,700 --> 00:59:52,580
- Du har snygga ben.
- Tycker du?
598
00:59:52,700 --> 00:59:55,260
Kindben.
599
01:00:02,260 --> 01:00:05,855
Varför är du så aggressiv?
600
01:00:05,980 --> 01:00:09,689
Det gör absolut ingenting.
Jag bara undrar varför.
601
01:00:20,740 --> 01:00:24,859
Svenska folket anser tydligen
faran över för egen del.
602
01:00:24,980 --> 01:00:29,133
Vad gör det då att det mördas
lite belgier, holländare och fransmän?
603
01:00:29,260 --> 01:00:32,332
Som jag har sagt till regeringen:
604
01:00:32,460 --> 01:00:39,218
"Jag har inget annat att erbjuda
än blod, möda, tårar och svett."
605
01:00:39,340 --> 01:00:43,459
Vi får hoppas att de inte
går över kanalen och tar England.
606
01:00:43,580 --> 01:00:49,098
Frihetens sista fäste i Europa.
Varför skulle de inte göra det?
607
01:00:49,220 --> 01:00:52,576
De klarar det inte.
- Ja, men det sa vi om Frankrike också.
608
01:00:52,700 --> 01:00:55,089
Det är bara vikingarna som har gjort det.
609
01:01:01,060 --> 01:01:06,009
Korten är tecken. Du måste lita på korten
och inte vara skeptisk.
610
01:01:06,140 --> 01:01:10,134
Du måste öppna dig
för tecknens betydelse.
611
01:01:10,260 --> 01:01:13,412
Busblända. Får hon göra sin film?
612
01:01:13,540 --> 01:01:18,933
Tvärtom, lita aldrig på en spåkvinna.
613
01:01:19,060 --> 01:01:21,415
Ta det med en nypa salt.
614
01:01:25,220 --> 01:01:28,258
...seger till varje pris.
615
01:01:28,380 --> 01:01:31,691
Alla gick och såg hans kabaréer.
616
01:01:41,340 --> 01:01:45,413
- Vem är den mannen där?
- Nowak.
617
01:01:47,820 --> 01:01:51,131
Mittkortet är ett centralkort,
din personlighet.
618
01:01:52,940 --> 01:01:55,454
Här ligger de fyra komponenterna.
619
01:01:55,580 --> 01:02:01,098
Arbetet, känslolivet, framtiden,
din historia.
620
01:02:02,140 --> 01:02:08,136
Det var en gång ett litet land
i utkanten av världen,
621
01:02:08,260 --> 01:02:11,093
och kriget kom aldrig dit.
622
01:02:11,220 --> 01:02:14,770
Våningen hade många rum,
623
01:02:14,900 --> 01:02:17,938
och till våningen med de många rummen
624
01:02:18,060 --> 01:02:22,930
kom människor
som kriget har jagat på flykten.
625
01:02:23,060 --> 01:02:25,620
Många kom med sin familj.
626
01:02:25,740 --> 01:02:29,620
Andra hade lämnat sina kära bakom sig.
627
01:02:30,660 --> 01:02:36,178
Alla var sorgsna,
och ville egentligen åka hem.
628
01:02:38,740 --> 01:02:43,177
Jag ser dig och din far,
ni håller varandra i hand.
629
01:02:43,300 --> 01:02:46,816
Ni går på en stig i skogen.
630
01:02:46,940 --> 01:02:51,935
Du är liten,
och så blir det mörkt kring er.
631
01:02:52,060 --> 01:02:55,940
Vilken inåkning, du vet att hennes pappa
dog när hon var åtta år.
632
01:02:56,060 --> 01:02:59,018
Kan du se att hennes mor
var korsettiär?
633
01:03:03,380 --> 01:03:07,772
- Jag ser din mor och andra män.
- Minst sagt.
634
01:03:11,540 --> 01:03:15,977
Arisk? Vigelandsparken?
Det är min park.
635
01:03:17,300 --> 01:03:20,531
Där har jag älskat i gräset.
636
01:03:20,660 --> 01:03:24,096
Jag har gått med flickorna
i vårnatten.
637
01:03:24,220 --> 01:03:29,499
Och nu står de jävla
tyska svinen där och fotograferar.
638
01:03:29,620 --> 01:03:32,692
Jag skulle ha sprängt den i luften!
639
01:03:34,700 --> 01:03:38,853
Det är lite svårt att känna så för just
Vigelandsparken när man inte är norsk.
640
01:03:41,340 --> 01:03:45,379
Det finns en tydlig motsättning här,
känslolivet.
641
01:03:48,060 --> 01:03:53,976
Det är ett rum.
Ena halvan ligger i mörker, andra i ljus.
642
01:03:54,100 --> 01:03:57,377
Du letar efter nåt som du inte har.
643
01:03:58,460 --> 01:04:02,374
Du har nåt som du inte ser.
644
01:04:19,380 --> 01:04:22,498
Vem kan lita på oss nu?
645
01:04:22,620 --> 01:04:25,817
Stalin har svikit den sanna kommunismen.
646
01:04:25,940 --> 01:04:29,251
Du kan få ställa en fråga, Gerd.
647
01:04:29,380 --> 01:04:32,816
Du behöver inte säga den högt.
Jag tolkar korten.
648
01:04:32,940 --> 01:04:39,698
Fråga om fransmannen, Gerd.
Gifter de sig... och får de barn?
649
01:04:39,820 --> 01:04:43,700
Fascismen är fienden.
Det gäller ju att vinna tid.
650
01:04:43,820 --> 01:04:47,290
Vi utrotas i Tyskland, i Sovjetunionen...
651
01:04:47,420 --> 01:04:50,412
Ja, det är svårt och förstå, jag medger.
652
01:04:50,540 --> 01:04:56,331
Teatern låg precis här,
precis intill Alexanderplatz.
653
01:04:56,460 --> 01:05:00,090
Och här på hörnet
ligger det en underbar krog.
654
01:05:00,220 --> 01:05:02,814
Postförbindelserna har upphört.
655
01:05:07,700 --> 01:05:09,737
Röda korset i Schweiz,
har hon försökt med det?
656
01:05:09,860 --> 01:05:14,172
Det kan vara en väldigt personlig fråga,
men den måste syfta på något speciellt,
657
01:05:14,300 --> 01:05:17,338
inget allmänt om hur det kommer att gå
för dig i framtiden, och så.
658
01:05:17,460 --> 01:05:20,452
- Kan jag fråga om filmen?
- Det går bra.
659
01:05:20,580 --> 01:05:23,174
Om den blir av.
660
01:05:23,300 --> 01:05:26,611
Frågar du om den, eller...
vill du inte säga frågan högt?
661
01:05:32,020 --> 01:05:39,814
Denna långa heta sommar...
när kriget rullar fram över Europa...
662
01:05:41,300 --> 01:05:44,372
då är vi trygga här.
- Jag är här.
663
01:05:44,500 --> 01:05:48,380
Ett högt svart kort
behöver inte vara katastrof.
664
01:05:48,500 --> 01:05:51,572
Det uppvägs av ruterdamen.
665
01:05:51,700 --> 01:05:54,340
Hur tolkar du det?
666
01:06:24,900 --> 01:06:28,609
Du har din fråga om framtiden.
667
01:06:30,180 --> 01:06:34,492
"Jag älskar detta hus.
668
01:06:34,620 --> 01:06:41,174
Utan körsbärsträdgården...
förstår jag inte mitt liv."
669
01:06:47,540 --> 01:06:51,010
Ni borde verkligen uppträda offentligt.
670
01:06:51,140 --> 01:06:52,892
Du har din fråga, Gerd.
671
01:06:53,020 --> 01:06:57,139
Hur ska det gå för oss allihop,
när kriget är slut?
672
01:06:57,260 --> 01:06:59,410
Kommer vi att träffas?
673
01:06:59,540 --> 01:07:04,171
- Det beror på om Stalin säger upp pakten.
- Fråga om jag får nåt barn.
674
01:07:04,300 --> 01:07:06,894
Fråga om nåt annat
än ditt jävla privatliv.
675
01:07:07,020 --> 01:07:09,773
Först var det Spanien.
Alla skyller på kriget.
676
01:07:09,900 --> 01:07:13,655
Men jag vill ha barn ändå, nu!
Jag kan inte vänta.
677
01:07:13,780 --> 01:07:16,693
Livet är så kort.
678
01:07:16,820 --> 01:07:19,733
Ilse... Såja. Ilse.
679
01:07:23,300 --> 01:07:25,689
...Nu är fransmännen
avskurna från Paris,
680
01:07:25,820 --> 01:07:28,494
och engelsmännen
håller på att skäras av...
681
01:07:28,620 --> 01:07:30,896
Om ett år är Hitler slagen.
682
01:07:31,020 --> 01:07:34,456
Jag satt hela förmiddagen
på tyska legationen.
683
01:07:34,580 --> 01:07:36,537
Vad kostar en norsk jude?
684
01:07:36,660 --> 01:07:41,257
...en tysk förintelseseger utan like.
Det stod klart...
685
01:07:41,380 --> 01:07:44,657
Om vi förhandlar bättre den här gången,
så kommer vi undan billigt.
686
01:07:50,540 --> 01:07:54,329
Jag orkar inte mer. Jag orkar inte!
687
01:07:56,860 --> 01:08:02,458
Se hur jag ser ut, så här går jag klädd,
fattiglapp, flykting!
688
01:08:02,580 --> 01:08:05,936
Vi tigger och vi tigger och vi tigger.
689
01:08:06,060 --> 01:08:09,451
Vi kan ju arbeta.
Vi vill ju göra vad som helst.
690
01:08:09,580 --> 01:08:13,335
...runt hamnstaden Dunkerque.
691
01:08:13,460 --> 01:08:17,340
- Vi måste fly nu annars blir det försent.
- Men alla som kommer till England,
692
01:08:17,460 --> 01:08:21,010
de blir arresterade
och stoppade i fängelse.
693
01:08:21,140 --> 01:08:25,816
- Hur vet du det?
Ja, det är sånt som alla vet.
694
01:08:25,940 --> 01:08:30,332
...den 26 maj hölls förbön
I engelska kyrkor
695
01:08:30,460 --> 01:08:32,849
för männen
på stranden vid Dunkerque.
696
01:08:32,980 --> 01:08:35,051
Tänk att det skulle behövas ett krig
697
01:08:35,180 --> 01:08:37,490
för att vi skulle förstå
att vi var lyckliga.
698
01:08:37,620 --> 01:08:41,170
Domedagstämning rådde i England...
699
01:08:45,500 --> 01:08:50,973
Du får inte bli deprimerad av det här.
- Korten är ju utmärkta. Bara spaderess.
700
01:08:53,580 --> 01:08:59,849
Långt fram ligger det.
Ett mycket ljust, upplyst rum.
701
01:08:59,980 --> 01:09:03,211
Jag vet inte om det är låst.
702
01:09:03,340 --> 01:09:08,176
Du går inte ut.
Du kan inte, eller du vill inte.
703
01:09:13,300 --> 01:09:16,770
Jag skiter i det här.
Fullständigt ointressant.
704
01:09:16,900 --> 01:09:19,016
Fullständigt ointressant!
705
01:09:22,820 --> 01:09:26,814
Ja, det finns ju inga dolda genier,
anser jag.
706
01:09:26,940 --> 01:09:30,217
Arbete, arbete.
Det är ju det som görs som räknas.
707
01:09:30,340 --> 01:09:32,980
Men jag har ju minst tre
olika filmuppslag som väntar.
708
01:09:33,100 --> 01:09:35,489
"Charlotte och döden",
"Hunger", "Olycksfall".
709
01:09:35,620 --> 01:09:38,294
Hur många hinder ytterligare
ska ni lägga på mig?
710
01:09:38,420 --> 01:09:40,650
Jag har ju burit hit kilovis med manus!
711
01:09:40,780 --> 01:09:44,933
Du har stora förutsättningar, Gerd.
Stora förutsättningar.
712
01:09:45,060 --> 01:09:50,658
Nu talar man ju mycket om
att man ska släppa fram problemen.
713
01:09:50,780 --> 01:09:53,772
Alltså kriget skapar ju en viss marknad
för problemfilm.
714
01:09:53,900 --> 01:09:56,892
Och vi har ju en linje, vet du,
med lustspel,
715
01:09:57,020 --> 01:10:00,058
och så har vi en linje
som vi kallar ångest/frihet.
716
01:10:00,180 --> 01:10:02,649
Och där skulle du passa in definitivt.
717
01:10:02,780 --> 01:10:04,532
Underbart, låter kolossalt bra.
718
01:10:04,660 --> 01:10:08,130
Ja, nu är det det, att bolaget vill bara
släppa fram en ångest/frihet-film i år,
719
01:10:08,260 --> 01:10:13,778
och det blir min, tyvärr. Men jag tänkte
att du kanske ville arbeta mer praktiskt,
720
01:10:13,940 --> 01:10:17,729
lära dig själva uppbyggnaden,
så jag tänkte föreslå
721
01:10:17,860 --> 01:10:21,854
om du inte har nåt emot det,
att du arbetar som script-girl hos mig.
722
01:10:22,900 --> 01:10:26,450
- Jag visste det här.
—Så kunde du arbeta som B-foto.
723
01:10:26,580 --> 01:10:29,936
- Bli inte arg nu.
- Nej, nej, nej...
724
01:10:30,060 --> 01:10:35,260
Du kan väl ta och slicka
den kalkylerande smarta skiten i röven?
725
01:10:35,380 --> 01:10:38,418
Det är väldigt snyggt uppgjort.
726
01:10:45,820 --> 01:10:49,256
- Svår att samarbeta med, va?
- Det ska du ge fullständigt fan i!
727
01:10:49,380 --> 01:10:53,931
Hon är oerhört professionell.
Finns ingen som hon. Jävla biofia.
728
01:11:00,300 --> 01:11:02,940
Trist, svårt.
729
01:11:03,060 --> 01:11:05,734
Ser lite sjabbig ut.
730
01:11:05,860 --> 01:11:07,931
Jävla amatörer!
731
01:11:08,060 --> 01:11:11,576
Man måste väl för helvete
lära sig hantverket från grunden!
732
01:11:11,700 --> 01:11:13,532
Får väl för fan inte ge upp!
733
01:11:14,220 --> 01:11:18,179
- Får du plats med mera nu?
- Jag utvecklar idéerna.
734
01:11:21,860 --> 01:11:24,374
Men alla de där är väl nya?
735
01:11:24,500 --> 01:11:28,539
Det ska bli många fler,
annars blir det fullständigt ointressant.
736
01:11:31,020 --> 01:11:34,650
Jag klarar mig faktiskt själv,
det passar inte alls att du kommer nu.
737
01:11:34,780 --> 01:11:39,570
Jag måste få träffa henne.
Hej, Nelly.
738
01:11:39,700 --> 01:11:42,055
Nelly är förkyld, hon kan inte gå ut nu.
739
01:11:42,180 --> 01:11:47,050
- Vi sa faktiskt att jag skulle hämta...
- Förstör nu inte min planering.
740
01:11:47,180 --> 01:11:49,694
Hör du inte? Det passar inte nu.
741
01:11:51,300 --> 01:11:53,610
Har du några pengar, kan du ju skicka dem.
742
01:11:53,740 --> 01:11:57,938
Men jag klarar mig faktiskt utan.
Dra åt helvete, va?
743
01:12:22,060 --> 01:12:24,939
Gerd, öppna.
744
01:12:26,500 --> 01:12:29,811
Öpp... Gerd!
745
01:12:33,180 --> 01:12:36,172
Du kan faktiskt inte
vara både far och mor.
746
01:12:36,300 --> 01:12:38,416
Och jobba hemma dessutom.
747
01:12:38,540 --> 01:12:41,373
Lägg dig inte i det här,
för det förstår du inte.
748
01:12:41,500 --> 01:12:44,618
Ska jag inte lägga mig i
när du uppför dig som en femåring?
749
01:12:44,740 --> 01:12:46,697
Sluta förfölja mig.
- Öppnal
750
01:12:46,820 --> 01:12:48,777
Sluta förfölja mig med ditt snusförnuft.
751
01:12:48,900 --> 01:12:51,733
Säg nåt vitalt, konstruktivt,
spirituellt nån gång, va?
752
01:12:51,860 --> 01:12:56,775
- För helvete! Vara Gud fader själv.
- Det kan du ge dig djävulen på!
753
01:12:56,900 --> 01:12:59,289
Jag är trött på att vara barnvakt
åt dig varje kväll.
754
01:12:59,420 --> 01:13:01,775
Du, du, du.
Allt handlar om dig!
755
01:13:01,900 --> 01:13:04,779
Det finns andra människor
i världen än du.
756
01:13:04,900 --> 01:13:07,779
Jag är ingen dörrmatta.
757
01:13:13,820 --> 01:13:15,731
Nån måste ta hand om barnet.
758
01:13:15,860 --> 01:13:17,771
Nån måste ta hand om
den stackars barnungen.
759
01:13:17,900 --> 01:13:21,450
Håll käften, människa!
Och gör nåt själv.
760
01:13:39,700 --> 01:13:43,534
Skilsmässan kommer att bli klar
I början av november.
761
01:13:43,660 --> 01:13:46,937
Således två år och några månader
sedan jag träffat Pierre.
762
01:13:47,060 --> 01:13:49,176
En vacker gest, om man vill.
763
01:13:49,300 --> 01:13:52,850
En mager behållning, kan man
också säga, av vad som kunnat bli.
764
01:13:53,540 --> 01:13:55,258
Ah well!
765
01:13:55,380 --> 01:13:59,578
Siffror att begrunda: 80 000 stupade.
766
01:13:59,700 --> 01:14:03,534
En halv miljon fångar.
767
01:14:04,420 --> 01:14:07,094
Första snön.
768
01:14:18,340 --> 01:14:21,810
Fy fan, det syns direkt
om nån är flykting.
769
01:14:21,940 --> 01:14:25,092
Och den här, då.
Jag har ett nytt fall här, intressant.
770
01:14:25,220 --> 01:14:29,100
En tysk som har stuckit
från Tjeckoslovakien via Norge.
771
01:14:29,220 --> 01:14:32,497
Han cyklade faktiskt genom Norge.
Kom in via Östersund.
772
01:14:32,620 --> 01:14:36,136
Bra för vår statistik.
- Rakt i fängelset.
773
01:14:36,260 --> 01:14:39,378
Flickor, när äter ni egentligen?
Det har jag alltid undrat.
774
01:14:39,500 --> 01:14:42,936
Jag bantar. Jag har faktiskt inte råd.
775
01:14:44,900 --> 01:14:47,335
Tysk, tydligen partimedlem.
776
01:14:47,460 --> 01:14:51,215
Egentligen nåt för Röda hjälpen, det här.
Långholmen.
777
01:14:51,340 --> 01:14:56,574
Det är otroligt vad de vågar. Tänk er,
cykla i natten och få en k-pist i ryggen.
778
01:14:56,700 --> 01:15:00,091
Jag skulle bli paralyserad av skräck,
fullständigt hysterisk av rädsla.
779
01:15:00,220 --> 01:15:03,417
Om kvinnor blir hysteriska
så beror det på att fel man är med.
780
01:15:03,540 --> 01:15:07,249
Det här, Gerd. Det är mannen för dig, det.
781
01:15:11,220 --> 01:15:16,056
Få se. En hjälte...
782
01:15:16,180 --> 01:15:20,060
Det är nåt för dig. En riktig karl.
783
01:15:26,180 --> 01:15:32,779
Man lever en dag i taget, provisoriskt.
784
01:15:32,900 --> 01:15:36,609
Ett liv som från alla håll
hotas av förintelse.
785
01:15:38,500 --> 01:15:44,018
Du... Konstig tysk. Han säger
att han inte ens är tysk längre.
786
01:15:44,140 --> 01:15:46,370
Han har lärt sig svenska här.
787
01:15:46,500 --> 01:15:49,538
Är det inte svenskt att sätta in
motståndsmän
788
01:15:49,660 --> 01:15:53,654
medan ni låter
nazisterna gapa i det fria?
789
01:15:57,740 --> 01:16:04,214
Lite mer självbedrägeri
skulle göra det hela mera hygieniskt.
790
01:16:06,380 --> 01:16:09,850
Jag är dödstrött
på sådana här situationer.
791
01:16:11,060 --> 01:16:17,773
90 260 livsleda, 10 90 sensationslystnad.
Fy fan, vilken arktisk kärlek.
792
01:16:23,300 --> 01:16:27,055
Ja, hej. Lilla sötnosen.
793
01:16:28,740 --> 01:16:34,213
Är snart klar med artikeln.
Du, kommer vid nio.
794
01:16:35,780 --> 01:16:39,569
Puss. Du... Gerd hälsar.
795
01:16:41,500 --> 01:16:47,052
Ja, nej, nej, jag ska
inte glömma det. Puss. Hej.
796
01:16:54,340 --> 01:16:57,298
Är det mig du klagar på?
797
01:16:57,420 --> 01:16:59,457
Jag klagar inte på dig.
798
01:17:00,660 --> 01:17:05,655
Nej, jag är tacksam. Men det är nåt
jag tycker ska komma av sig själv.
799
01:17:05,780 --> 01:17:10,138
I stora, heta, varma strömmar.
800
01:17:11,180 --> 01:17:15,413
Men jag är tacksam,
det var längesen jag låg med nån.
801
01:17:15,540 --> 01:17:18,339
Och man ska ju sköta sig.
802
01:17:18,460 --> 01:17:22,533
Gå inte på det där med arbetare,
att det skulle vara roligare.
803
01:17:22,660 --> 01:17:24,617
- Men jag kan—-
Måste man vara
804
01:17:24,740 --> 01:17:28,620
så in i helvete ärlig som du,
ständigt och jämt?
805
01:17:28,740 --> 01:17:32,699
Ska jag svara att det här
inte var vad jag tänkt mig heller?
806
01:17:44,900 --> 01:17:50,100
Goddag igen. Kommittén räknar med
att papprena snart är klara,
807
01:17:50,220 --> 01:17:55,056
att du får asyl, svårigheterna
kom sig av att du tog dig in via Norge.
808
01:17:55,180 --> 01:17:57,615
Det har gjort dem misstänksamma.
809
01:17:57,740 --> 01:18:02,769
Det är väldigt svårt att som svensk se
hur vi fängslar motståndsmän och...
810
01:18:02,900 --> 01:18:07,053
Svenska fängelsen är mycket bra.
Bra mat.
811
01:18:08,060 --> 01:18:12,179
I väntan på arbetstillstånd
så har vi sökt möjliga jobb för dig.
812
01:18:12,300 --> 01:18:17,739
Jag har talat med ett plåtslageri
där jag bor och de vill ha handräckning.
813
01:18:17,860 --> 01:18:20,420
Annars får du pengar av oss.
814
01:18:20,540 --> 01:18:23,578
Jag vill hellre arbeta.
815
01:18:23,700 --> 01:18:30,049
Ja, det är svårt
att bara driva omkring och vänta.
816
01:18:30,180 --> 01:18:33,536
Jag är ingen intellektuell.
817
01:18:33,660 --> 01:18:39,656
Jag förstår. Du kanske måste vidare.
Sverige är ingenting för dig.
818
01:18:39,780 --> 01:18:42,010
Här kan du ju inte kämpa.
819
01:18:42,140 --> 01:18:45,132
Jag måste vidare till Ryssland.
820
01:18:45,260 --> 01:18:48,173
Tror du Sverige blir ockuperat?
821
01:18:52,820 --> 01:18:56,256
Sovjet, är det utvägen?
822
01:18:58,900 --> 01:19:05,340
Mitt hår är tungt den här vintern.
Det är kallt här, fryser du?
823
01:19:08,140 --> 01:19:11,576
Fick du det i lägret, eller när du flydde?
824
01:19:12,420 --> 01:19:17,494
Jag... Vad säger man?
Det gör inte ont längre.
825
01:19:19,220 --> 01:19:21,530
Vårta.
826
01:19:42,180 --> 01:19:44,979
Jag har gjort mig själv olycklig
827
01:19:45,100 --> 01:19:49,253
genom att aldrig tillåta någon
att komma istället.
828
01:19:51,540 --> 01:19:54,180
Vet du att "Gerd" är ett mansnamn
i Tyskland?
829
01:19:54,300 --> 01:19:57,452
- Nej.
- Jo.
830
01:19:57,580 --> 01:20:02,654
Jag har pressats tills bara
en bitter vätska var kvar.
831
01:20:02,780 --> 01:20:06,330
Snålt och bittert.
832
01:20:14,020 --> 01:20:18,457
Jag har hållit mig själv på svältkost.
833
01:20:20,140 --> 01:20:22,734
Det hämmar sig.
834
01:20:28,700 --> 01:20:32,933
Jag vill leva nu.
835
01:20:33,060 --> 01:20:36,052
Inte längre i minnet.
836
01:20:47,020 --> 01:20:50,376
När jag öppnar ögonen ser jag dig.
837
01:20:52,580 --> 01:20:55,777
Du är verklig.
838
01:21:00,580 --> 01:21:08,010
Jag känner glädjen
sköljer min kropp, tvättar mig ren.
839
01:21:25,460 --> 01:21:31,934
Jag vet att jag lever!
Jag vet att jag lever!
840
01:21:47,740 --> 01:21:50,698
Rysk-tyska kriget har brutit ut.
841
01:21:50,820 --> 01:21:54,450
Det atmosfäriska trycket ökar långsamt,
som i en glaskupa.
842
01:21:54,580 --> 01:21:57,811
Stannar man för att dra andan
och tänka efter,
843
01:21:57,940 --> 01:22:02,013
växer ångesten outhärdligt.
844
01:22:02,140 --> 01:22:05,735
Jag tror inte på en utväg
ur denna situation.
845
01:22:23,020 --> 01:22:26,650
- Vem är det?
- Det är Arne.
846
01:22:26,780 --> 01:22:29,340
Det är Arne. Får jag komma in?
847
01:22:29,460 --> 01:22:34,489
Jag är lite förkyld
Kom en annan gång.
848
01:22:36,540 --> 01:22:40,693
Hur har... Vi undrar hur du har det.
849
01:23:26,780 --> 01:23:30,739
Det är Arne. Vi undrar hur du har det.
850
01:23:34,500 --> 01:23:37,891
Pierre är död.
Dagarna är långa som knäck.
851
01:23:38,020 --> 01:23:41,536
De allierades invasion
började den sjätte.
852
01:23:41,660 --> 01:23:45,210
Jag lever bara för Toni
och barnet jag ska föda.
853
01:23:45,340 --> 01:23:49,857
Jag bryr mig inte om något annat.
Vårt liv är nu.
854
01:23:55,780 --> 01:23:59,375
Dagboken slutar i juni 1944.
855
01:23:59,500 --> 01:24:03,858
Gerd fortsatte som filmkritiker
in på 50-talet.
856
01:24:05,100 --> 01:24:07,569
Hon blev sinnessjuk.
857
01:24:07,700 --> 01:24:10,658
Hon förlorade alla sina vänner.
858
01:24:10,780 --> 01:24:13,977
Hon dog 1974.
859
01:24:14,100 --> 01:24:17,491
Mamma gjorde aldrig sin film.
73079
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.