Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,507 --> 00:00:07,347
A Bunka Kikaku Promotions and
Art Theatre Guild Joint Production
2
00:00:14,307 --> 00:00:16,713
Hey! Over here!
3
00:00:30,819 --> 00:00:33,787
There's a ring on
the left ring finger.
4
00:00:42,667 --> 00:00:45,637
- Here on the upper left arm...
- Yes?
5
00:00:45,777 --> 00:00:46,867
An abrasion.
6
00:01:29,465 --> 00:01:34,316
NUCLEAR WAR
7
00:01:41,787 --> 00:01:46,497
Produced by Tetsutarō Nishiyama
and Tomoda Jirō
8
00:01:49,157 --> 00:01:53,687
Based on a novel by Sōichirō Tahara
Screenplay by Tatsuhiko Kamoi
9
00:01:54,083 --> 00:01:56,201
FOOD AND NUCLEAR POWER SOUVENIRS
10
00:01:57,097 --> 00:02:01,417
Music by Teizō Matsumura
Cinematography by Sakae Negishi
11
00:02:14,497 --> 00:02:17,607
Aobas are a dime a dozen
in this town.
12
00:02:18,987 --> 00:02:20,167
That's my name too.
13
00:02:20,737 --> 00:02:21,847
Is that right?
14
00:02:24,536 --> 00:02:26,217
I understand. Thanks.
15
00:02:55,407 --> 00:02:58,938
What are your plans for that guy?
16
00:03:01,927 --> 00:03:04,127
He'll come in handy somehow.
17
00:03:04,797 --> 00:03:09,227
With that double suicide?
18
00:03:11,927 --> 00:03:13,277
He just might.
19
00:03:15,767 --> 00:03:17,257
I've got a feeling.
20
00:03:18,977 --> 00:03:21,073
He seems like a professional.
21
00:03:22,393 --> 00:03:24,987
Something fishy is going on
around the nuclear plant.
22
00:03:25,087 --> 00:03:26,097
Like what?
23
00:03:27,127 --> 00:03:30,437
My article about the double suicide
was rejected.
24
00:03:30,877 --> 00:03:33,460
It looked like
the usual lovers' suicide,
25
00:03:34,181 --> 00:03:36,282
but something's going
on behind the scenes.
26
00:03:36,499 --> 00:03:37,817
Got a scoop?
27
00:03:39,346 --> 00:03:40,517
Maybe.
28
00:03:43,947 --> 00:03:47,077
That'll show them
for dumping me out here.
29
00:03:48,937 --> 00:03:54,737
That guy just has to make a little noise,
then they'll have to take note.
30
00:03:55,887 --> 00:03:59,437
Then you can go back
to the main office?
31
00:04:00,537 --> 00:04:01,627
Probably.
32
00:04:03,321 --> 00:04:04,387
Hm...
33
00:04:07,067 --> 00:04:09,077
Back to your wife's place, huh?
34
00:04:34,404 --> 00:04:37,157
- Auntie...
- Hm? See the loach?
35
00:04:37,357 --> 00:04:38,647
They're huge.
36
00:04:38,897 --> 00:04:42,780
- There's a discount.
- Sure is hot, huh ma'am?
37
00:04:44,497 --> 00:04:47,034
It's always hot like
this in the summer.
38
00:04:48,587 --> 00:04:52,407
- Are those loach?
- That's right.
39
00:04:53,997 --> 00:04:58,837
Say...do you know a woman by the
name of Nozomi Aoba that lives nearby?
40
00:05:00,197 --> 00:05:03,027
I'm not a family registration clerk,
so I wouldn't know.
41
00:05:04,987 --> 00:05:07,247
Look how many there are.
42
00:05:41,227 --> 00:05:42,337
Thanks.
43
00:05:43,578 --> 00:05:44,620
Just a second.
44
00:05:44,716 --> 00:05:49,116
There is a Nozomi in
a landowner's family.
45
00:05:49,647 --> 00:05:51,837
- How old?
- About the same age as me.
46
00:05:51,949 --> 00:05:54,221
I think she's going to
school in Tokyo though.
47
00:05:54,297 --> 00:05:56,407
That's her.
Do you know where she lives?
48
00:05:56,517 --> 00:06:00,168
Yeah, straight down this road.
It's a big western-style house.
49
00:06:00,277 --> 00:06:02,797
Her father's Shigeru Aoba,
a former city councilor.
50
00:06:03,164 --> 00:06:04,594
A city councilor?
51
00:06:06,697 --> 00:06:07,777
Thanks.
52
00:06:22,837 --> 00:06:26,429
Directed by Kazuo Kuroki
53
00:06:51,027 --> 00:06:52,087
Afternoon.
54
00:06:52,967 --> 00:06:56,337
Is there a Nozomi-san here?
55
00:06:57,822 --> 00:06:58,995
Are you her sister?
56
00:07:04,533 --> 00:07:05,563
What is it?
57
00:07:07,547 --> 00:07:09,517
He's looking for sis.
58
00:07:10,337 --> 00:07:13,837
Nozomi? What for?
59
00:07:14,437 --> 00:07:15,757
You're her father?
60
00:07:16,037 --> 00:07:17,257
Nice to meet you.
61
00:07:17,647 --> 00:07:19,194
Is your daughter home?
62
00:07:19,727 --> 00:07:21,617
Nozomi's not here.
63
00:07:21,847 --> 00:07:24,757
She's going to college in Tokyo.
64
00:07:24,967 --> 00:07:27,897
That's where I came from.
I'm her friend.
65
00:07:28,127 --> 00:07:29,677
- From Tokyo?
- Yes.
66
00:07:30,817 --> 00:07:32,371
Bullshit.
67
00:07:32,867 --> 00:07:34,932
That's bullshit.
68
00:07:35,530 --> 00:07:38,170
You're just after my land.
69
00:07:39,247 --> 00:07:43,617
I don't know if you're someone's spy
or what, but I'm not selling. Go away.
70
00:07:46,651 --> 00:07:48,830
Drunk during the day...
71
00:07:54,717 --> 00:07:59,472
Everybody's trying to cheat me.
72
00:08:10,697 --> 00:08:13,177
Isn't this Nozomi-san's umbrella?
73
00:08:13,397 --> 00:08:17,014
Come on, where's your sister?
Is she here?
74
00:08:17,297 --> 00:08:19,397
Just let me see her. Come on!
75
00:08:24,014 --> 00:08:27,936
Nozomi-chan! Nozomi-chan!
76
00:08:34,627 --> 00:08:37,152
Sir...sir!
77
00:08:38,527 --> 00:08:40,487
That Aoba household...
78
00:08:40,783 --> 00:08:43,271
Anyone live there besides
the father and daughter?
79
00:08:43,437 --> 00:08:46,665
Well, there's Mamoru-san.
80
00:08:46,877 --> 00:08:49,257
He's the head of
the fishermen's union.
81
00:08:50,867 --> 00:08:52,647
You want to see Nozomi?
82
00:08:53,047 --> 00:08:54,277
I've got to.
83
00:08:55,627 --> 00:08:56,647
Why?
84
00:08:58,150 --> 00:08:59,539
And just who are you?
85
00:09:00,035 --> 00:09:03,115
Just who am I?
That's not really important.
86
00:09:03,527 --> 00:09:05,667
This is just about the
money she borrowed.
87
00:09:06,357 --> 00:09:08,549
Money? How much?
88
00:09:10,637 --> 00:09:12,427
- 500,000
- 500,000?
89
00:09:16,022 --> 00:09:17,452
That's ridiculous.
90
00:09:17,639 --> 00:09:19,772
There's no way
she borrowed so much money.
91
00:09:19,899 --> 00:09:23,519
We don't have money problems.
If she did, all she'd have to do is ask me.
92
00:09:24,007 --> 00:09:25,667
Why would she ask you?
93
00:09:25,784 --> 00:09:28,254
I don't know, but she did.
94
00:09:29,009 --> 00:09:32,849
You brought the loan agreement,
didn't you?
95
00:09:34,607 --> 00:09:37,516
Stop screwing around,
you arrogant bastard!
96
00:09:38,225 --> 00:09:41,223
Your little sister came to me
with her money problems, asshole!
97
00:09:41,322 --> 00:09:42,680
There was no contract.
98
00:09:42,897 --> 00:09:45,247
You're her brother.
Where are your manners?
99
00:09:46,527 --> 00:09:50,857
I don't know what you're up to, but you
need to stop making false accusations.
100
00:09:51,537 --> 00:09:55,207
- We've got police out here too, you know.
- Let's give them a call. Hey!
101
00:09:55,307 --> 00:09:57,212
The boss said to call the police.
102
00:09:57,355 --> 00:09:58,358
Stop it!
103
00:09:58,523 --> 00:10:00,355
You need to calm down.
104
00:10:00,462 --> 00:10:02,422
- You're right.
- Let's talk civilly.
105
00:10:02,814 --> 00:10:04,674
Nozomi's not even home.
106
00:10:04,877 --> 00:10:05,897
Where'd she go?
107
00:10:07,237 --> 00:10:09,977
Back to Tokyo right
after the memorial service.
108
00:10:10,917 --> 00:10:12,237
- Tokyo?
- Right.
109
00:10:12,867 --> 00:10:18,027
If I hear from Nozomi,
I'll ask her about what you said.
110
00:10:18,627 --> 00:10:23,607
I'll see about the money
just like you want.
111
00:10:24,937 --> 00:10:30,067
Good. If you do hear from her,
tell her that Sakata stopped by.
112
00:10:39,570 --> 00:10:40,960
Put Hiroko on.
113
00:10:43,438 --> 00:10:45,705
Say...
114
00:10:46,627 --> 00:10:48,796
They said she headed back your way.
115
00:10:48,949 --> 00:10:50,436
Have you heard anything?
116
00:10:51,347 --> 00:10:52,657
Alright.
117
00:10:54,713 --> 00:10:57,683
Well, it seems like
she came here, but then...
118
00:10:58,417 --> 00:10:59,797
I don't get it.
119
00:11:28,557 --> 00:11:29,987
I just met your brother.
120
00:11:33,871 --> 00:11:35,631
Such an important guy.
121
00:11:36,387 --> 00:11:37,739
I was surprised.
122
00:11:40,347 --> 00:11:45,247
Did Nozomi really go back
to Tokyo like he said?
123
00:11:46,507 --> 00:11:47,669
Who are you?
124
00:11:48,817 --> 00:11:49,857
What's your name?
125
00:11:50,157 --> 00:11:51,807
My name? It's Sakata.
126
00:11:53,107 --> 00:11:54,458
Are you her lover?
127
00:11:55,368 --> 00:11:56,518
What's your name?
128
00:11:57,061 --> 00:11:58,121
Tsubasa.
129
00:11:58,467 --> 00:11:59,547
Tsubasa?
130
00:12:00,927 --> 00:12:02,808
Did she really go back to Tokyo?
131
00:12:06,897 --> 00:12:10,957
She said she was coming here on the 3rd.
It's been half a month.
132
00:12:11,166 --> 00:12:13,406
I got worried and
came looking for her.
133
00:12:14,157 --> 00:12:15,758
Have you heard anything?
134
00:12:26,447 --> 00:12:28,707
You two lived together?
135
00:12:29,467 --> 00:12:32,037
Huh? Yeah, that's right.
136
00:12:33,147 --> 00:12:36,547
I thought she just went to Tokyo
to go to school. Guess not.
137
00:12:37,637 --> 00:12:39,467
Are you sure she came back here?
138
00:12:42,397 --> 00:12:44,497
Do you love my sister, Sakata-san?
139
00:12:45,787 --> 00:12:49,097
Well, that's why I got worried
and came looking for her.
140
00:12:51,877 --> 00:12:53,857
Nozomi's not here?
141
00:13:07,467 --> 00:13:09,047
Forgot my damn lighter.
142
00:13:30,257 --> 00:13:32,807
Thank you very much.
143
00:13:33,636 --> 00:13:35,976
Come on in.
144
00:13:36,818 --> 00:13:38,018
Welcome.
145
00:13:56,517 --> 00:13:57,911
What do you want?
146
00:13:58,467 --> 00:14:00,037
Find what you were looking for?
147
00:14:04,333 --> 00:14:05,340
Excuse me.
148
00:14:08,097 --> 00:14:09,517
Welcome.
149
00:14:10,955 --> 00:14:13,328
Who's the first-timer?
Your friend?
150
00:14:13,677 --> 00:14:14,757
Sort of.
151
00:14:17,987 --> 00:14:19,167
A reporter?
152
00:14:19,647 --> 00:14:21,001
What's your name?
153
00:14:22,391 --> 00:14:23,461
Sakata.
154
00:14:24,407 --> 00:14:25,732
Sakata-san, huh?
155
00:14:29,727 --> 00:14:30,817
Here you are.
156
00:14:38,847 --> 00:14:40,689
What do you know about Nozomi?
157
00:14:42,998 --> 00:14:44,020
Hm?
158
00:14:44,447 --> 00:14:47,227
Come on, tell me.
159
00:14:47,807 --> 00:14:50,027
I checked around in Tokyo.
160
00:14:50,894 --> 00:14:53,996
Seems Nozomi Aoba dropped
out of school a long time ago...
161
00:14:54,082 --> 00:14:56,003
and then worked at a soapland.
162
00:14:57,185 --> 00:14:59,735
That girl's a big deal these days.
163
00:15:01,387 --> 00:15:06,529
I heard she was a
yakuza pimp's girl too.
164
00:15:10,747 --> 00:15:13,065
What are you saying?
165
00:15:13,971 --> 00:15:18,831
Nothing in particular.
It's a common story.
166
00:15:21,477 --> 00:15:25,851
Do you know where Nozomi is?
167
00:15:27,127 --> 00:15:29,397
Most of the town already knows.
168
00:15:29,937 --> 00:15:31,945
They've heard about you too.
169
00:15:34,417 --> 00:15:36,537
Just hurry up and tell me.
170
00:15:37,357 --> 00:15:38,697
Where's Nozomi?
171
00:15:39,557 --> 00:15:43,227
You've come to take her back
as her pimp, right?
172
00:15:43,477 --> 00:15:45,530
That's got nothing to do with you.
173
00:15:46,247 --> 00:15:47,777
Where is she?
174
00:15:50,167 --> 00:15:52,307
There's no use looking
for Nozomi Aoba.
175
00:15:53,887 --> 00:15:56,173
Why is that?
176
00:15:59,677 --> 00:16:00,757
She's dead.
177
00:16:05,547 --> 00:16:06,557
Dead?
178
00:16:08,224 --> 00:16:12,504
Two bodies from a lovers' suicide were
found on Ōhama Beach about ten days ago.
179
00:16:13,139 --> 00:16:18,559
The man had just come from Tokyo to be
an engineer at the nuclear power plant.
180
00:16:18,677 --> 00:16:19,937
He was married.
181
00:16:20,840 --> 00:16:22,610
The woman was Nozomi Aoba.
182
00:16:27,687 --> 00:16:28,897
There's no way.
183
00:16:32,817 --> 00:16:36,787
If you don't believe me, go back
to the Aoba house and see for yourself.
184
00:16:38,087 --> 00:16:40,637
There should be a new
memorial tablet on the altar.
185
00:17:32,494 --> 00:17:34,037
Idiot!
186
00:17:37,762 --> 00:17:39,322
Nozomi's dead?
187
00:17:53,202 --> 00:17:54,832
That's bullshit.
188
00:18:01,142 --> 00:18:03,672
There's no way she's dead, asshole.
189
00:18:05,697 --> 00:18:06,787
I'm leaving.
190
00:18:11,887 --> 00:18:12,967
Alright.
191
00:18:15,047 --> 00:18:16,251
I'm out of here.
192
00:18:31,191 --> 00:18:34,358
Hey! Open the gate!
193
00:18:36,537 --> 00:18:39,607
You've got a visitor, Aoba!
194
00:18:49,884 --> 00:18:51,764
Alright, you bastard.
195
00:18:52,629 --> 00:18:53,759
Hey!
196
00:18:54,480 --> 00:18:56,010
Open up!
197
00:18:56,875 --> 00:18:57,915
Aoba!
198
00:19:00,148 --> 00:19:01,208
Who's there?
199
00:19:03,157 --> 00:19:06,363
What do you want now?
200
00:19:08,347 --> 00:19:11,017
Get out here and talk to me, idiot!
201
00:19:12,047 --> 00:19:15,227
You're going to tell me
what I want to know.
202
00:19:15,607 --> 00:19:16,807
Don't lie to me.
203
00:19:19,243 --> 00:19:22,084
Is Nozomi alive or dead?
204
00:19:34,084 --> 00:19:35,544
Dead?
205
00:19:37,067 --> 00:19:38,227
She's dead, huh?
206
00:19:39,097 --> 00:19:40,157
Is that right?
207
00:19:41,857 --> 00:19:43,047
Stop your foolishness.
208
00:19:44,000 --> 00:19:45,801
It has nothing to do with you.
209
00:19:46,252 --> 00:19:47,259
Go away!
210
00:19:47,916 --> 00:19:49,656
Go on and get out of town!
211
00:19:59,198 --> 00:20:00,258
Dad...
212
00:20:01,517 --> 00:20:02,517
Lie down.
213
00:20:14,748 --> 00:20:15,748
Tsubasa...
214
00:20:17,017 --> 00:20:21,847
What did you tell
that guy about Nozomi?
215
00:20:24,573 --> 00:20:25,617
Well?
216
00:20:26,004 --> 00:20:27,044
Nothing.
217
00:20:28,217 --> 00:20:29,307
Really?
218
00:20:31,327 --> 00:20:32,337
Good.
219
00:20:33,351 --> 00:20:36,611
Don't talk to him if he comes back.
220
00:20:37,167 --> 00:20:38,247
Got it?
221
00:20:39,687 --> 00:20:40,909
Don't worry.
222
00:20:48,142 --> 00:20:50,372
Hey, Saburō...it's 8:30.
223
00:20:52,117 --> 00:20:53,347
Did you even go home?
224
00:20:54,318 --> 00:20:55,928
- Good morning.
- Morning.
225
00:20:56,047 --> 00:20:58,377
The usual place again, Nogami-san?
226
00:20:59,050 --> 00:21:00,470
I left a message.
227
00:21:01,358 --> 00:21:04,259
I'd rather take a ship somewhere
than go to the nuclear plant.
228
00:21:04,354 --> 00:21:05,439
It can't be helped.
229
00:21:05,492 --> 00:21:08,059
At least not until the exclusive
economic zone issue is resolved.
230
00:21:08,212 --> 00:21:11,186
Gather as much information
as you can in there.
231
00:21:11,444 --> 00:21:13,209
- Alright, I'm off.
- Right.
232
00:21:47,445 --> 00:21:51,277
Did you see the bodies
from the double suicide?
233
00:21:52,877 --> 00:21:53,927
Huh?
234
00:21:59,207 --> 00:22:00,717
Is that really what happened?
235
00:22:03,390 --> 00:22:06,360
That's what the police
and physicians said. Why?
236
00:22:13,337 --> 00:22:14,875
Something strange about it?
237
00:22:17,091 --> 00:22:19,241
I trained that girl from the start.
238
00:22:19,910 --> 00:22:21,950
Everything was going so well for us.
239
00:22:22,787 --> 00:22:24,979
Why would she do something like that?
240
00:22:25,267 --> 00:22:27,147
That's all you've got?
241
00:22:27,387 --> 00:22:28,477
Idiot.
242
00:22:29,377 --> 00:22:33,117
The girl couldn't have made a living
like that if she was soft.
243
00:22:34,167 --> 00:22:36,785
You sure are confident.
244
00:22:38,207 --> 00:22:43,764
If she's dead I'll light a stick of incense,
but everyone's hiding something.
245
00:22:44,757 --> 00:22:46,357
A scandal then.
246
00:22:48,278 --> 00:22:50,240
Hello? Right.
247
00:22:51,062 --> 00:22:52,122
What?
248
00:22:52,987 --> 00:22:56,776
Fewer fishing boats are being cleared
to depart to the northern waters? Yeah.
249
00:22:57,774 --> 00:23:03,113
Only 24 out of 58 were cleared...
250
00:23:03,997 --> 00:23:05,017
Gotcha.
251
00:23:05,567 --> 00:23:08,537
Will a few more be able to leave?
252
00:23:09,657 --> 00:23:13,327
They're not fighting over which ships
will get to leave anymore...
253
00:23:13,945 --> 00:23:17,280
What? They're drawing lots?
254
00:23:17,687 --> 00:23:20,084
What the hell...
255
00:23:20,257 --> 00:23:23,317
This 200 nautical mile problem
is getting worse and worse.
256
00:23:24,107 --> 00:23:25,407
OK. Thank you.
257
00:23:28,747 --> 00:23:34,497
Listen...the Aobas are a
pretty old family in this town.
258
00:23:35,377 --> 00:23:40,927
Old man Shigeru was a city councillor, and
Mamoru plans to run in the next election.
259
00:23:41,137 --> 00:23:42,227
That guy?
260
00:23:43,367 --> 00:23:45,487
He'll run for mayor sooner or later.
261
00:23:45,767 --> 00:23:50,617
It would look bad if his sister
and her lover committed suicide.
262
00:23:50,929 --> 00:23:53,217
It would be a big scandal
in a town like this.
263
00:23:53,477 --> 00:23:57,617
I still don't even know if the
dead girl they found was Nozomi.
264
00:23:57,832 --> 00:24:01,012
If you doubt it, head down
to the scene at Ōhama Beach.
265
00:24:01,515 --> 00:24:04,295
Talk to the fisherman
who found the bodies.
266
00:24:26,797 --> 00:24:27,807
Afternoon.
267
00:24:29,247 --> 00:24:31,267
Are you Enomoto-san?
268
00:24:31,873 --> 00:24:32,617
Yeah.
269
00:24:39,187 --> 00:24:42,559
They were tied together so they
wouldn't be separated even in death.
270
00:24:42,787 --> 00:24:44,647
They were really in love.
271
00:24:46,247 --> 00:24:50,077
The man was an engineer
at the nuclear plant.
272
00:24:50,697 --> 00:24:53,267
A smart guy out of Tokyo University.
273
00:24:54,457 --> 00:24:56,077
What about the woman?
274
00:24:56,152 --> 00:25:00,257
Well, she seemed
like the stylish type.
275
00:25:01,627 --> 00:25:02,747
What about her hair?
276
00:25:03,032 --> 00:25:06,083
She had long hair.
277
00:25:08,255 --> 00:25:09,805
Did she have long fingernails?
278
00:25:09,985 --> 00:25:13,323
I don't know about that.
279
00:25:17,243 --> 00:25:18,357
Let's see then...
280
00:25:19,153 --> 00:25:21,483
Was she wearing a pretty
light blue necklace?
281
00:25:21,774 --> 00:25:23,184
- Huh?
- A necklace.
282
00:25:23,287 --> 00:25:25,571
Necklace? Oh, right.
283
00:25:25,847 --> 00:25:29,367
- Yeah, she was.
- You remember it?
284
00:25:29,567 --> 00:25:31,347
Yeah, I remember it clearly.
285
00:25:31,645 --> 00:25:32,695
- Really?
- Yeah.
286
00:26:28,002 --> 00:26:29,102
You're serious?
287
00:26:30,893 --> 00:26:35,493
You may not like what you find if you
poke around in that double suicide.
288
00:26:37,297 --> 00:26:38,727
What do you mean by that?
289
00:26:40,217 --> 00:26:41,667
Nothing, really.
290
00:26:43,117 --> 00:26:44,957
Why would an outsider like you...
291
00:26:45,160 --> 00:26:48,060
It's my decision.
Don't tell me what to do.
292
00:26:49,137 --> 00:26:52,517
Is that right?
You want to know that badly?
293
00:26:54,077 --> 00:26:57,497
Then why don't you go
see Yamazaki's wife?
294
00:26:58,237 --> 00:26:59,790
She might know something.
295
00:27:01,451 --> 00:27:02,810
She's a great girl.
296
00:27:07,067 --> 00:27:08,647
Where do I meet her?
297
00:28:04,547 --> 00:28:05,597
Hey!
298
00:28:07,979 --> 00:28:09,269
I'm a friend!
299
00:28:11,102 --> 00:28:12,292
I'm a friend!
300
00:29:18,907 --> 00:29:19,937
You are?
301
00:29:25,794 --> 00:29:26,934
A friend.
302
00:29:28,597 --> 00:29:30,137
Why don't you have a seat?
303
00:29:39,857 --> 00:29:41,037
Right here.
304
00:29:57,777 --> 00:30:01,887
What? Are you moving?
305
00:30:03,124 --> 00:30:04,924
I'm heading back to Tokyo.
306
00:30:05,417 --> 00:30:06,579
Your husband?
307
00:30:08,114 --> 00:30:10,664
His bones are going
back to his family.
308
00:30:11,232 --> 00:30:13,352
Ah, that makes sense.
309
00:30:17,153 --> 00:30:19,260
Married for six months, huh?
310
00:30:23,157 --> 00:30:24,157
Listen...
311
00:30:25,607 --> 00:30:30,217
The woman who died with your husband
was named Nozomi, right?
312
00:30:31,573 --> 00:30:35,345
A fine woman. Nice too.
313
00:30:36,806 --> 00:30:38,586
Made me a lot of money.
314
00:30:40,093 --> 00:30:43,132
They call a man like me a pimp.
315
00:30:48,353 --> 00:30:49,883
So what do you think?
316
00:30:51,587 --> 00:30:53,477
After six months of marriage...
317
00:30:54,797 --> 00:31:01,307
...a man with a beautiful wife like you
kills himself with a soapland girl.
318
00:31:03,878 --> 00:31:04,887
Well?
319
00:31:06,977 --> 00:31:10,847
I don't know anything about my husband
from before we were married.
320
00:31:11,819 --> 00:31:13,236
Before you were married?
321
00:31:15,692 --> 00:31:19,377
So you believe they killed
themselves in a lovers' suicide?
322
00:31:19,959 --> 00:31:22,179
That's what the police
and his company said.
323
00:31:22,314 --> 00:31:25,102
No, I'm asking what you think.
324
00:31:27,732 --> 00:31:28,872
As for me...
325
00:31:30,223 --> 00:31:32,983
There's no way that's what happened.
326
00:31:36,901 --> 00:31:38,041
Why is that?
327
00:31:40,836 --> 00:31:46,956
That woman made me a
lot of money with her body.
328
00:31:48,066 --> 00:31:52,206
If I did something stupid like slap her,
she wouldn't just stand there and take it.
329
00:31:52,496 --> 00:31:55,519
If she wanted to do
something, she did it.
330
00:31:57,985 --> 00:31:59,017
Understand?
331
00:32:01,085 --> 00:32:02,555
Just intuition, right?
332
00:32:03,947 --> 00:32:04,987
Right?
333
00:32:11,338 --> 00:32:12,457
Tell me.
334
00:34:02,858 --> 00:34:05,581
When did you last see your husband?
335
00:34:06,549 --> 00:34:09,779
About 10 the night
before his body was found.
336
00:34:11,050 --> 00:34:12,150
About 10?
337
00:34:13,581 --> 00:34:15,113
Where was he going so late?
338
00:34:16,008 --> 00:34:19,788
I don't know.
He said he'd be back in an hour.
339
00:34:22,148 --> 00:34:25,548
Did he say he was meeting someone?
340
00:34:29,097 --> 00:34:33,558
But he did make a call right
before he left.
341
00:34:34,993 --> 00:34:41,259
Then Kobayashi from the
union picked him up in a car.
342
00:34:42,288 --> 00:34:45,118
Kobayashi from the union?
What union?
343
00:34:45,468 --> 00:34:47,998
The company's labor union.
344
00:34:53,038 --> 00:34:55,318
That Kobayashi is suspicious.
345
00:35:05,318 --> 00:35:07,248
- Arrest him.
- For what?!
346
00:35:07,462 --> 00:35:10,294
Trespassing and rape.
Caught red-handed.
347
00:35:10,398 --> 00:35:12,348
Moron! I didn't do anything like that!
348
00:35:12,413 --> 00:35:14,623
- Get him out of here.
- I'll remember this!
349
00:35:19,033 --> 00:35:20,103
Ma'am...
350
00:35:20,972 --> 00:35:23,828
Why was that man here?
351
00:35:24,703 --> 00:35:26,128
Ma'am?
352
00:35:54,458 --> 00:35:56,562
How many times do
I have to tell you?!
353
00:35:56,668 --> 00:36:01,108
I didn't rape her.
Why aren't you listening to me?!
354
00:36:03,637 --> 00:36:05,688
Why am I even here?
355
00:36:06,918 --> 00:36:08,808
I don't if know someone squealed...
356
00:36:09,674 --> 00:36:12,754
Or maybe someone paid you
countryside police to spy. Idiot.
357
00:36:17,698 --> 00:36:19,418
That's enough for today.
358
00:36:21,468 --> 00:36:23,148
I don't smoke Hi-lites.
359
00:36:30,781 --> 00:36:35,991
Those bodies found on Ōhama Beach
were definitely part of a lovers' suicide.
360
00:36:41,154 --> 00:36:42,974
Nozomi was my woman.
361
00:36:43,878 --> 00:36:45,578
Got nothing to do with you.
362
00:36:45,781 --> 00:36:47,022
Leave me alone.
363
00:36:55,954 --> 00:36:57,614
- Get him out of here.
- Yes, sir.
364
00:36:59,777 --> 00:37:01,351
It wasn't a lovers' suicide!
365
00:37:01,731 --> 00:37:02,931
Come on, get up.
366
00:37:09,210 --> 00:37:12,400
That's it regarding Yamazaki's wife
and the company, right?
367
00:37:12,775 --> 00:37:15,258
It was just the usual lovers' suicide.
368
00:37:15,748 --> 00:37:18,478
We don't want to alarm the public.
369
00:37:18,842 --> 00:37:21,542
Yes, I understand.
370
00:37:22,735 --> 00:37:26,285
All that's left to do
is close the investigation.
371
00:37:26,568 --> 00:37:31,056
Right. Did you look into that man?
372
00:37:31,744 --> 00:37:34,264
Yes, we checked
his fingerprints with Tokyo.
373
00:37:34,478 --> 00:37:35,943
Arrested four times.
374
00:37:36,421 --> 00:37:40,058
He seems to be the yakuza type.
Deals with women.
375
00:37:49,632 --> 00:37:51,508
So that's how it is.
376
00:38:08,668 --> 00:38:11,838
You take the train straight
back to Tokyo.
377
00:38:15,518 --> 00:38:17,428
You got it, Sakata?!
378
00:39:23,386 --> 00:39:26,146
Do you know why
the police arrested me?
379
00:39:26,995 --> 00:39:31,045
This town's the kind of place
where everyone knows what's going on.
380
00:39:36,828 --> 00:39:39,056
Are you going back
to Tokyo, Sakata-san?
381
00:39:39,249 --> 00:39:41,079
No, I'm not.
382
00:39:42,668 --> 00:39:43,688
Good.
383
00:39:47,998 --> 00:39:49,868
Aren't you hot in those clothes?
384
00:39:51,228 --> 00:39:54,048
I'm very sensitive.
I'm cold even in the summer.
385
00:39:58,888 --> 00:40:01,218
Do you have a place to stay?
386
00:40:04,568 --> 00:40:05,888
I don't.
387
00:40:08,242 --> 00:40:09,829
I haven't found anything yet.
388
00:40:16,711 --> 00:40:18,154
I know a good place.
389
00:41:17,768 --> 00:41:19,618
Is this a shipwright's place?
390
00:41:19,978 --> 00:41:22,468
The Obon break starts today,
so it's fine for now.
391
00:41:22,648 --> 00:41:23,788
Ah, that's right.
392
00:41:24,428 --> 00:41:26,386
I can collect myself here. Thanks.
393
00:41:26,950 --> 00:41:29,280
I can find somewhere else
if this doesn't work.
394
00:41:29,418 --> 00:41:31,820
No, this is fine.
395
00:41:39,180 --> 00:41:42,376
I had wanted to meet you
before all this happened.
396
00:41:44,508 --> 00:41:45,778
You knew about me?
397
00:41:45,934 --> 00:41:49,714
Yeah, my sister told me a little
before she came home.
398
00:41:51,214 --> 00:41:52,264
Is that right?
399
00:41:55,853 --> 00:41:58,530
So Sakata-san,
what did you do in Tokyo?
400
00:42:02,862 --> 00:42:04,832
I was something like a manager.
401
00:42:08,618 --> 00:42:11,608
I'd like to hear about
my sister in Tokyo.
402
00:42:15,558 --> 00:42:17,228
She was very kind to me.
403
00:42:20,888 --> 00:42:23,448
But I wasn't as kind to her.
404
00:42:24,888 --> 00:42:29,078
She said I never took her anywhere
or bought her anything.
405
00:42:31,728 --> 00:42:34,638
- Except for this.
- It's cute.
406
00:42:34,888 --> 00:42:37,998
My sister loved it.
She always took it when she went out.
407
00:42:43,628 --> 00:42:44,638
Listen...
408
00:42:45,868 --> 00:42:50,858
If that's enough for now,
could I be alone for a while?
409
00:42:53,516 --> 00:42:55,528
There's a lot going on in this town.
410
00:43:52,448 --> 00:43:53,448
Idiot.
411
00:44:00,558 --> 00:44:01,638
Sakata-san, right?
412
00:44:02,288 --> 00:44:03,348
Yeah.
413
00:44:04,048 --> 00:44:06,438
Got a minute to talk
about Nozomi-san?
414
00:44:07,578 --> 00:44:08,418
Sure.
415
00:44:08,698 --> 00:44:12,058
Sure are a lot of things
going on around here, huh?
416
00:44:13,248 --> 00:44:15,061
It must be hard for Aoba-san.
417
00:44:15,968 --> 00:44:20,208
You must have a lot of questions too.
418
00:44:23,328 --> 00:44:24,638
But my boss...
419
00:44:27,013 --> 00:44:30,963
...would like to settle
the matter with this.
420
00:44:31,808 --> 00:44:33,138
How about it, Sakata-san?
421
00:44:34,708 --> 00:44:36,398
Won't you bring this to an end?
422
00:44:39,998 --> 00:44:41,038
I understand.
423
00:44:41,708 --> 00:44:43,288
But I couldn't.
424
00:44:43,436 --> 00:44:45,286
No, I insist.
425
00:44:47,618 --> 00:44:50,808
Well then, I'll accept it.
I'll bring the matter to a close.
426
00:44:52,808 --> 00:44:56,238
Ah, it's just the right time
for the train.
427
00:44:56,476 --> 00:44:58,006
Let me see you to the station.
428
00:44:58,550 --> 00:44:59,650
I'm obliged.
429
00:45:00,454 --> 00:45:02,594
- I'll be going.
- Take care. Off you go.
430
00:45:45,067 --> 00:45:47,027
Filming is prohibited.
431
00:45:47,668 --> 00:45:49,948
No shooting allowed on the road.
432
00:45:50,198 --> 00:45:52,431
Not without permission
from the police.
433
00:45:53,724 --> 00:45:54,905
It's prohibited.
434
00:45:58,978 --> 00:46:01,148
No shooting on the road, alright?
435
00:46:02,108 --> 00:46:03,629
Not without permission.
436
00:46:03,768 --> 00:46:06,048
You can't shoot without
permission, alright?
437
00:46:07,152 --> 00:46:08,837
No shooting without permission.
438
00:46:13,458 --> 00:46:16,033
Hey, hold on! Sir!
439
00:46:19,908 --> 00:46:21,298
You can't go any further.
440
00:46:21,422 --> 00:46:23,832
- I can't go in?
- Only up to the reception desk.
441
00:46:23,928 --> 00:46:25,248
Ah, up to here?
442
00:46:26,275 --> 00:46:28,958
Alright. Big, huh?
443
00:46:46,958 --> 00:46:49,508
Please don't enter.
It's company property.
444
00:46:49,972 --> 00:46:51,232
Please don't enter.
445
00:46:52,708 --> 00:46:55,478
Leave, please. Leave.
446
00:46:56,738 --> 00:46:58,888
Leave. You're trespassing.
447
00:46:59,872 --> 00:47:01,962
Please leave. You need to leave.
448
00:47:05,418 --> 00:47:07,278
Shooting is prohibited.
449
00:47:07,575 --> 00:47:09,645
- No shooting, understand?
- I understand.
450
00:47:09,698 --> 00:47:11,258
But you're doing it anyway.
451
00:47:11,328 --> 00:47:13,218
Don't cause trouble.
452
00:47:13,733 --> 00:47:17,109
MONITORED AREA. NO ENTRY.
453
00:47:20,718 --> 00:47:22,608
- Sakata-san?
- Yeah.
454
00:47:22,908 --> 00:47:24,988
I'm Kobayashi from the union.
What is it?
455
00:47:25,328 --> 00:47:27,257
Let's go. Come on.
456
00:47:31,658 --> 00:47:33,021
That again?
457
00:47:34,633 --> 00:47:37,899
I already told the police everything.
458
00:47:38,428 --> 00:47:41,358
I really didn't pick up
Yamazaki-kun that night.
459
00:47:41,928 --> 00:47:43,090
I was at home.
460
00:47:44,368 --> 00:47:47,408
- What did you do at home?
- I composed union documents.
461
00:47:48,164 --> 00:47:51,510
What Yamazaki's wife said about
a phone call isn't true at all.
462
00:47:51,683 --> 00:47:53,047
She's mistaken.
463
00:47:54,166 --> 00:47:55,206
Moron!
464
00:47:56,348 --> 00:47:57,899
I've got good information.
465
00:47:58,338 --> 00:48:00,277
Where did you take
Yamazaki in your car?
466
00:48:00,360 --> 00:48:01,372
Hold on.
467
00:48:01,578 --> 00:48:02,928
No need to get violent.
468
00:48:04,218 --> 00:48:05,642
What did you do that for?
469
00:48:08,118 --> 00:48:09,658
What did you do with Yamazaki?
470
00:48:10,418 --> 00:48:12,058
Alright, alright, alright.
471
00:48:14,698 --> 00:48:15,818
I'll tell you.
472
00:48:17,588 --> 00:48:20,828
Just wait a bit.
I'm in the middle of work.
473
00:48:21,338 --> 00:48:22,358
Please.
474
00:48:23,318 --> 00:48:24,848
Six o'clock...wait until six.
475
00:48:25,728 --> 00:48:27,528
Got a driver's license?
476
00:48:29,518 --> 00:48:31,168
Do you have a driver's license?
477
00:48:32,868 --> 00:48:33,958
Show me.
478
00:48:36,078 --> 00:48:37,278
OK, OK.
479
00:48:42,048 --> 00:48:44,713
Six o'clock? Alright.
480
00:48:45,358 --> 00:48:46,758
I'll give you a call.
481
00:48:47,728 --> 00:48:49,244
You better be there.
482
00:49:35,491 --> 00:49:36,801
Kobayashi!
483
00:49:39,818 --> 00:49:42,208
Kobayashi! Asshole.
484
00:49:45,908 --> 00:49:47,468
Bastard!
485
00:50:42,794 --> 00:50:44,724
- Be gentle.
- Yeah, yeah.
486
00:50:46,138 --> 00:50:47,523
Just a bit more.
487
00:50:49,968 --> 00:50:52,078
- Can you hand me a cigarette?
- Hm? Sure.
488
00:50:58,728 --> 00:50:59,788
Thanks.
489
00:51:01,218 --> 00:51:03,108
I heard from Asuka-san.
490
00:51:04,398 --> 00:51:07,248
- Asuka who?
- Yamazaki's wife.
491
00:51:12,718 --> 00:51:14,908
She had a message for you.
492
00:51:15,636 --> 00:51:17,466
- For me?
- Yeah.
493
00:51:17,878 --> 00:51:20,978
She wants you to come by
tomorrow for a talk.
494
00:51:21,208 --> 00:51:22,288
I see.
495
00:51:26,448 --> 00:51:27,508
Is she pretty?
496
00:51:29,218 --> 00:51:31,058
Eh, she's a strange woman.
497
00:51:33,168 --> 00:51:34,608
- Ow!
- Sorry, sorry.
498
00:51:48,308 --> 00:51:49,878
You're quite a mess, huh?
499
00:51:50,628 --> 00:51:51,830
Some refreshments.
500
00:51:53,688 --> 00:51:57,448
What the hell's going on in this town?
501
00:51:59,321 --> 00:52:02,628
Yamazaki's wife told me
about that asshole Kobayashi.
502
00:52:02,715 --> 00:52:04,712
I poked around and this happened.
503
00:52:04,917 --> 00:52:06,648
Kobayashi from the plant's labor union?
504
00:52:06,773 --> 00:52:07,637
Yeah.
505
00:52:08,604 --> 00:52:11,934
You know that idiot Kajima?
506
00:52:12,888 --> 00:52:15,588
He was kind enough to
give me a parting gift.
507
00:52:15,928 --> 00:52:17,673
Then he saw me to the station.
508
00:52:17,984 --> 00:52:19,166
Really?
509
00:52:19,998 --> 00:52:23,268
First the double suicide,
then you showed up.
510
00:52:24,236 --> 00:52:26,024
Then you've got the police...
511
00:52:26,972 --> 00:52:29,852
...Kajima, and Kobayashi.
512
00:52:30,147 --> 00:52:31,380
Was this Kajima again?
513
00:52:31,513 --> 00:52:32,723
Is this a quiz?
514
00:52:34,891 --> 00:52:35,989
The accident.
515
00:52:36,647 --> 00:52:37,667
Accident?
516
00:52:38,598 --> 00:52:40,998
There was an accident
at the nuclear plant.
517
00:52:41,758 --> 00:52:44,998
It seemed to be pretty serious.
518
00:52:46,769 --> 00:52:51,229
- Yamazaki's wife didn't tell you?
- No, no. It's got nothing to do with it.
519
00:52:51,458 --> 00:52:52,888
I'm not so sure about that.
520
00:52:53,378 --> 00:52:55,648
Yamazaki was an engineer
at the nuclear plant.
521
00:52:56,458 --> 00:52:58,828
He'd know all about the accident.
522
00:53:00,598 --> 00:53:02,418
Maybe he did...
523
00:53:03,428 --> 00:53:08,048
Say...did your brother
tell you anything about it?
524
00:53:08,722 --> 00:53:09,762
No.
525
00:53:10,388 --> 00:53:13,402
- There's no use worrying about it.
- That's not true.
526
00:53:14,498 --> 00:53:17,828
You said that the double suicide
was actually murder.
527
00:53:17,958 --> 00:53:20,168
So you're saying the
accident was the reason?
528
00:53:20,368 --> 00:53:22,688
I don't know for sure.
529
00:53:23,868 --> 00:53:25,885
It might be connected though.
530
00:53:27,588 --> 00:53:33,658
But why the hell would you kill
two people to cover up an accident?
531
00:53:59,768 --> 00:54:02,188
Your breakfast is good enough
to eat now too.
532
00:54:02,848 --> 00:54:04,445
"Good enough" is all I get?
533
00:54:04,586 --> 00:54:05,626
No, no.
534
00:54:06,204 --> 00:54:08,774
Your intel gathering has been
really shrewd lately.
535
00:54:09,054 --> 00:54:10,148
It's a big help.
536
00:54:10,638 --> 00:54:12,868
That's what I thought. Here.
537
00:54:13,370 --> 00:54:15,634
We've been at it half a year already.
538
00:54:16,133 --> 00:54:17,292
We did it together.
539
00:54:18,348 --> 00:54:21,138
Anyway, what's Sakata doing
down near the coal mine?
540
00:54:21,998 --> 00:54:23,608
Staying out of sight.
541
00:54:24,648 --> 00:54:26,318
That's a rough place to send him.
542
00:54:27,340 --> 00:54:28,350
Ah, that's right.
543
00:54:29,428 --> 00:54:32,228
Your father died in a
coal dust explosion.
544
00:54:32,608 --> 00:54:33,837
How long has it been?
545
00:54:34,468 --> 00:54:35,918
Thirteen years now.
546
00:54:37,690 --> 00:54:42,810
We lived in the miners' housing at the time.
I had some good friends.
547
00:54:43,261 --> 00:54:45,511
Fought with plenty of others too.
548
00:54:46,128 --> 00:54:51,048
It's not the same with
so many outsiders nowadays.
549
00:54:51,294 --> 00:54:54,540
People won't even greet you
in the street.
550
00:54:55,864 --> 00:54:57,564
That's what you call urbanization.
551
00:54:58,148 --> 00:54:59,228
No way.
552
00:55:01,444 --> 00:55:04,894
Sabu...how many subcontractors
are working there now?
553
00:55:05,168 --> 00:55:06,938
About 4,500 I think.
554
00:55:07,638 --> 00:55:09,160
Hit all of them.
555
00:55:09,362 --> 00:55:11,812
See if anything strange
has been going on lately.
556
00:55:11,918 --> 00:55:14,308
OK. That'll get us the truth?
557
00:55:14,948 --> 00:55:16,018
I don't know.
558
00:55:16,698 --> 00:55:18,498
But do the best you can.
559
00:58:41,458 --> 00:58:43,398
Why don't we do what
we did last time?
560
00:58:45,828 --> 00:58:47,798
You came to sleep with me?
561
00:58:49,248 --> 00:58:50,348
Why not?
562
00:58:52,588 --> 00:58:53,888
No one will see.
563
00:59:21,368 --> 00:59:22,508
What do you want?
564
00:59:23,374 --> 00:59:25,734
Do you want to track down the killer?
565
00:59:28,528 --> 00:59:30,444
So you think it was murder too?
566
00:59:33,698 --> 00:59:39,488
Even before I met you, I thought
my husband may have been murdered.
567
00:59:40,618 --> 00:59:41,698
Really?
568
00:59:43,388 --> 00:59:44,818
Then who did it?
569
00:59:45,378 --> 00:59:46,458
And why?
570
01:00:08,768 --> 01:00:09,808
What's this?
571
01:00:11,138 --> 01:00:14,438
My husband left it behind
when he went out that night.
572
01:00:15,478 --> 01:00:17,558
What does this have
to do with anything?
573
01:00:18,812 --> 01:00:21,412
I want to know who did it to them.
574
01:00:23,128 --> 01:00:24,188
Kobayashi?
575
01:00:25,368 --> 01:00:27,162
Is Kajima involved with him?
576
01:00:28,958 --> 01:00:30,098
I don't know.
577
01:00:30,324 --> 01:00:32,394
I don't think it was Kobayashi-san.
578
01:00:33,138 --> 01:00:34,228
But...
579
01:00:36,518 --> 01:00:37,605
Then who?
580
01:00:39,428 --> 01:00:45,078
My husband was probably killed because
he was going public with that.
581
01:00:45,398 --> 01:00:47,664
But Nozomi's got
nothing to do with this.
582
01:00:48,178 --> 01:00:52,958
It would be more natural for him to commit
suicide with a lover than by himself, right?
583
01:00:59,101 --> 01:01:01,301
If it's not Kobayashi, then...
584
01:01:06,768 --> 01:01:08,968
Don't you have some idea?
585
01:01:10,501 --> 01:01:13,351
It's not as simple as you think.
586
01:01:15,358 --> 01:01:21,528
But if you take this with you, then
someone will surely come looking for it.
587
01:01:24,298 --> 01:01:25,978
That's really your plan?
588
01:01:27,548 --> 01:01:28,752
It is.
589
01:02:42,528 --> 01:02:44,108
Yeah, that's fine.
590
01:02:44,568 --> 01:02:45,581
Hey.
591
01:02:45,707 --> 01:02:46,415
Got it.
592
01:02:46,483 --> 01:02:48,313
Let me know if anything happens.
593
01:02:56,598 --> 01:02:58,098
Closed today?
594
01:02:58,328 --> 01:03:01,678
So, what happened with Kobayashi?
595
01:03:02,658 --> 01:03:04,278
Kobayashi? What about him?
596
01:03:04,434 --> 01:03:05,467
Don't play dumb.
597
01:03:05,510 --> 01:03:07,321
Kobayashi from the
plant's labor union.
598
01:03:07,405 --> 01:03:09,025
Where did you two go last night?
599
01:03:09,333 --> 01:03:10,693
I don't know what you mean.
600
01:03:11,868 --> 01:03:14,758
I put the screws to him,
but he never showed up.
601
01:03:15,112 --> 01:03:16,132
Really?
602
01:03:16,233 --> 01:03:18,323
Don't bullshit me.
603
01:03:19,478 --> 01:03:20,884
What happened?
604
01:03:22,119 --> 01:03:25,959
Last night he went out saying that
he was meeting a man named Sakata.
605
01:03:26,085 --> 01:03:27,255
Now he's missing.
606
01:03:27,408 --> 01:03:30,538
This morning the company requested
that the police investigate.
607
01:03:31,188 --> 01:03:32,718
I'm not joking.
608
01:03:32,958 --> 01:03:34,078
It wasn't me.
609
01:03:35,428 --> 01:03:36,778
That's the absolute truth?
610
01:03:36,854 --> 01:03:39,254
Asshole. You don't trust me?
611
01:03:41,338 --> 01:03:45,423
It's not that,
but if he's missing...
612
01:03:45,944 --> 01:03:49,184
He's scared of me catching him again.
Probably hiding somewhere.
613
01:03:49,668 --> 01:03:52,334
Take a look at this.
614
01:03:53,948 --> 01:03:54,968
What is it?
615
01:04:03,998 --> 01:04:05,098
This is...
616
01:04:06,038 --> 01:04:08,198
...about the nuclear reactor
fuel assembly.
617
01:04:08,402 --> 01:04:09,812
Ah, is that right?
618
01:04:10,408 --> 01:04:14,208
You said there was
an accident at the plant.
619
01:04:14,478 --> 01:04:16,044
Well here's some evidence.
620
01:04:16,548 --> 01:04:17,598
What?
621
01:04:21,004 --> 01:04:23,904
Hey, where did you get this?
622
01:04:24,141 --> 01:04:25,481
Yamazaki's wife.
623
01:04:25,918 --> 01:04:27,008
Yamazaki?
624
01:04:34,551 --> 01:04:36,921
I need to show this to an expert.
625
01:04:37,950 --> 01:04:40,590
It might be fake
considering the source.
626
01:04:41,892 --> 01:04:43,942
But this is a big scoop if it's real.
627
01:04:44,095 --> 01:04:45,435
Can I keep this?
628
01:04:45,898 --> 01:04:46,978
No way.
629
01:04:49,098 --> 01:04:51,688
Why? It won't do you any good.
630
01:04:51,938 --> 01:04:53,538
That's where you're wrong.
631
01:04:54,791 --> 01:04:57,310
What if a rumor gets out
that I have it?
632
01:04:57,533 --> 01:05:00,533
Maybe someone comes looking for it...
633
01:05:01,788 --> 01:05:04,708
Yamazaki's wife said it would be
the guy who killed them.
634
01:05:05,758 --> 01:05:06,878
What do you think?
635
01:05:07,418 --> 01:05:08,838
So that's the plan.
636
01:05:10,078 --> 01:05:12,118
You might think it's simple...
637
01:05:13,126 --> 01:05:15,138
...but it's not going
to be that easy.
638
01:05:15,528 --> 01:05:17,508
You could end up being the third.
639
01:05:18,688 --> 01:05:20,068
The third what?
640
01:05:20,615 --> 01:05:24,341
Yamazaki, Nozomi Aoba,
and then you.
641
01:05:26,148 --> 01:05:28,448
That's funny.
I'm always ready to strike back.
642
01:05:28,655 --> 01:05:30,475
This isn't the time to act tough.
643
01:05:30,681 --> 01:05:34,001
You might be picking a fight with
powers you can't hope to defeat.
644
01:05:36,801 --> 01:05:37,821
News division.
645
01:05:39,320 --> 01:05:40,258
What?
646
01:05:41,718 --> 01:05:43,140
You're sure it's him?
647
01:05:44,378 --> 01:05:45,796
Got it. On my way.
648
01:05:48,570 --> 01:05:50,540
You won't be the third now.
649
01:05:51,078 --> 01:05:52,389
You'll be the fourth.
650
01:05:53,208 --> 01:05:57,380
Kobayashi's body was found
hanging in the forest.
651
01:06:06,575 --> 01:06:08,691
You saw something near
the fishing area?
652
01:06:08,769 --> 01:06:09,626
That's right.
653
01:06:09,945 --> 01:06:11,585
We went to see.
654
01:06:12,216 --> 01:06:16,106
Something dark was hanging
on this side, right?
655
01:06:16,278 --> 01:06:19,858
It was strange so we came
over to take a look.
656
01:06:20,238 --> 01:06:21,998
There was no one else in the area?
657
01:06:23,218 --> 01:06:24,978
We didn't notice anyone.
658
01:06:25,348 --> 01:06:27,758
- No one on the other side?
- No one.
659
01:06:36,378 --> 01:06:39,228
Where did you get these
documents, Nogami-san?
660
01:06:39,608 --> 01:06:41,098
Just kidding, just kidding.
661
01:06:41,526 --> 01:06:45,806
A reporter can't reveal
his sources, right?
662
01:06:46,444 --> 01:06:50,221
This is really serious though.
It's hard to imagine something like this.
663
01:06:50,515 --> 01:06:52,605
You don't believe it's real, do you?
664
01:06:52,958 --> 01:06:59,098
If it is, the nuclear development program
will need to be completely reassessed.
665
01:07:02,884 --> 01:07:06,864
The reactor isn't operational
right now, correct?
666
01:07:07,078 --> 01:07:09,333
Right. It's being inspected
at the moment.
667
01:07:10,048 --> 01:07:12,319
The inspection's next month, isn't it?
668
01:07:13,678 --> 01:07:17,968
That was the plan, but it was moved
up a month for various reasons.
669
01:07:26,576 --> 01:07:30,212
The engineer Yamazaki-san
died the other day, right?
670
01:07:30,563 --> 01:07:32,563
Yeah, that was a shame.
671
01:07:32,786 --> 01:07:35,016
Such a capable young man.
672
01:07:35,252 --> 01:07:38,862
Do these documents have anything
to do with his death?
673
01:07:39,188 --> 01:07:42,138
What about the death of Kobayashi-san
from the labor union?
674
01:07:42,488 --> 01:07:46,518
That just sounds like a
poor inference, Nogami-san.
675
01:07:46,846 --> 01:07:47,956
Isn't that right?
676
01:07:48,326 --> 01:07:54,076
I'm talking to you like this because I have
faith in your good sense as a reporter.
677
01:07:54,708 --> 01:07:59,038
Being a newspaper reporter isn't about
doing anything just to get a story, is it?
678
01:07:59,732 --> 01:08:03,682
It seems Professor Kamiyama from the
Atomic Energy Research Institute is here.
679
01:08:04,048 --> 01:08:06,358
You're well-informed, Nogami-san.
680
01:08:07,244 --> 01:08:10,334
To have to bring in an authority
the likes of Kamiyama-san...
681
01:08:10,454 --> 01:08:11,624
What would cause that?
682
01:08:11,831 --> 01:08:14,321
It's just for a periodic inspection.
683
01:08:14,748 --> 01:08:17,448
It was only at the
professor's convenience.
684
01:08:17,989 --> 01:08:20,899
We've had a few defects
pointed out thanks to him.
685
01:08:22,418 --> 01:08:23,938
He came from MITI?
686
01:08:24,299 --> 01:08:27,709
That's always the case for the inspections.
You didn't know that?
687
01:08:28,094 --> 01:08:31,934
I'm sure it's justified for
MITI to be involved.
688
01:08:33,041 --> 01:08:34,468
Well, that's all for today.
689
01:08:36,638 --> 01:08:37,678
Nogami-san.
690
01:08:39,278 --> 01:08:40,688
Let me tell you something.
691
01:08:40,918 --> 01:08:45,838
Eastern Electric has been heavily
promoting themselves in Japan.
692
01:08:46,673 --> 01:08:48,933
This is just a guess, but...
693
01:08:49,179 --> 01:08:52,708
...those documents could have been
forged to make it look like
694
01:08:52,808 --> 01:08:56,628
the reactor we bought from
American Electric is defective.
695
01:08:57,138 --> 01:09:01,938
That might be Eastern's plan
to sell their reactor.
696
01:09:32,310 --> 01:09:34,521
I'm relieved.
697
01:09:35,543 --> 01:09:38,983
Everyone was really worried about
the difficult negotiations.
698
01:09:39,623 --> 01:09:45,923
Fortunately we got an additional 200 million
for the fishing rights from the plant.
699
01:09:46,328 --> 01:09:47,388
Is that right?
700
01:09:48,918 --> 01:09:49,928
By the way...
701
01:09:51,374 --> 01:09:55,474
Could I ask you something personal?
702
01:09:55,848 --> 01:09:58,368
Just take this as a rumor.
703
01:09:59,817 --> 01:10:02,278
Your sister died a few days ago, right?
704
01:10:03,958 --> 01:10:09,190
Supposedly...she was killed to cover up
an accident at the nuclear plant.
705
01:10:10,078 --> 01:10:11,208
What are they saying?
706
01:10:12,708 --> 01:10:15,848
The engineer Yamazaki was going
to expose the accident.
707
01:10:16,048 --> 01:10:18,568
His death was made to
look like a lovers' suicide.
708
01:10:18,808 --> 01:10:24,098
The selected partner at
that time...was your sister.
709
01:10:26,004 --> 01:10:28,460
They're saying Nozomi
didn't commit suicide?
710
01:10:28,641 --> 01:10:29,883
She was killed?
711
01:10:31,398 --> 01:10:32,548
No way...
712
01:10:39,460 --> 01:10:40,810
That's not all.
713
01:10:41,568 --> 01:10:46,048
They say you might have
known about the plan.
714
01:10:50,878 --> 01:10:54,258
Aoba-san, the additional compensation
you mentioned...
715
01:10:54,837 --> 01:10:58,137
That wasn't the result of
some shady dealings, was it?
716
01:11:00,408 --> 01:11:04,519
No, I don't believe all of it.
717
01:11:05,308 --> 01:11:09,118
But given what I've
seen since it happened...
718
01:11:10,229 --> 01:11:13,698
I can't believe that
it's simply a rumor.
719
01:11:19,414 --> 01:11:20,518
Well?
720
01:11:21,985 --> 01:11:22,956
Aoba-san...
721
01:11:24,289 --> 01:11:25,769
What the hell happened?
722
01:11:45,418 --> 01:11:46,498
Nogami-san...
723
01:11:48,718 --> 01:11:54,028
It might be hard to understand since
you've only been in this town a short time.
724
01:11:55,998 --> 01:11:58,478
This town has changed a lot
in the last ten years.
725
01:11:58,918 --> 01:12:00,168
Just about everything...
726
01:12:01,708 --> 01:12:05,038
This town used to get about
200 million yen in tax revenue.
727
01:12:06,068 --> 01:12:08,268
Now it's 1.2 billion.
728
01:12:09,313 --> 01:12:13,918
Close to 90% is due
to the nuclear plant.
729
01:12:16,928 --> 01:12:22,498
This town was built on the fishing industry.
It's no longer a fishing village.
730
01:12:25,108 --> 01:12:28,688
A lot of fishermen quit to
work for the nuclear plant.
731
01:12:32,048 --> 01:12:34,578
Please understand, Ogami-san.
732
01:12:36,685 --> 01:12:41,525
We can't oppose the
nuclear plant anymore.
733
01:13:24,352 --> 01:13:27,862
Tsubasa...where are you going?
734
01:13:29,908 --> 01:13:31,218
To that guy's place?
735
01:13:34,191 --> 01:13:36,431
Don't go back there. Hear me?
736
01:13:38,228 --> 01:13:40,648
Why? Why can't I?
737
01:13:40,998 --> 01:13:42,102
Because.
738
01:13:43,978 --> 01:13:46,781
Just say it.
739
01:13:50,631 --> 01:13:54,220
You'll end up like Nozomi if you do.
740
01:13:54,758 --> 01:13:56,026
Like sis?
741
01:13:59,950 --> 01:14:01,500
What are you doing?!
742
01:14:03,273 --> 01:14:08,598
Mamoru...why did you call
Nozomi back from Tokyo?
743
01:14:09,858 --> 01:14:14,078
Didn't you say it would be nice if Nozomi
was back for mom's third death anniversary?
744
01:14:14,178 --> 01:14:18,618
No. Nozomi wouldn't have died
if she hadn't come back.
745
01:14:19,018 --> 01:14:22,068
- It's because you called her.
- Don't talk like that Dad.
746
01:14:22,777 --> 01:14:25,267
She hadn't been back in three years.
747
01:14:25,718 --> 01:14:26,953
I didn't call her.
748
01:14:27,802 --> 01:14:30,272
She came back because
Yamazaki-kun was here.
749
01:14:30,372 --> 01:14:34,826
No! Nozomi was killed
because of you, asshole.
750
01:14:35,032 --> 01:14:37,182
It's the same thing as murder.
751
01:14:40,838 --> 01:14:43,118
You killed Nozomi!
752
01:14:46,268 --> 01:14:47,268
Dad!
753
01:14:48,898 --> 01:14:50,438
What are you doing, Mamoru?!
754
01:14:50,593 --> 01:14:51,643
Dad!
755
01:14:53,088 --> 01:14:57,488
You went against the nuclear plant
to sell your land for a high price.
756
01:14:57,898 --> 01:15:01,528
All of the eyes of the townspeople
were on our family.
757
01:15:03,370 --> 01:15:04,680
That's why Nozomi left.
758
01:15:04,908 --> 01:15:06,468
She couldn't take it.
759
01:15:06,638 --> 01:15:10,038
Her leaving was your fault.
760
01:15:10,428 --> 01:15:11,448
What?
761
01:15:11,508 --> 01:15:15,138
She was fed up with you only caring
about yourself and how others saw you.
762
01:15:15,148 --> 01:15:16,518
Just so you could be mayor...
763
01:15:16,618 --> 01:15:17,338
Shut up!
764
01:15:17,398 --> 01:15:19,898
Kill me! Kill me!
You've already done it once.
765
01:15:20,028 --> 01:15:20,988
Asshole!
766
01:15:21,058 --> 01:15:22,798
Stop! Stop, Mamoru!
767
01:15:22,858 --> 01:15:24,018
Let me go you old fool!
768
01:15:24,838 --> 01:15:26,318
What are you doing, Mamoru?!
769
01:15:28,518 --> 01:15:29,939
You asshole!
770
01:16:56,828 --> 01:16:58,232
Oh no.
771
01:16:59,621 --> 01:17:00,771
What happened?
772
01:17:02,848 --> 01:17:06,698
What is it? What's the matter?
773
01:17:09,780 --> 01:17:10,930
What is it?
774
01:17:12,540 --> 01:17:13,780
What's wrong?
775
01:17:15,483 --> 01:17:18,400
Come on, what's the matter?
776
01:17:23,288 --> 01:17:24,368
What is it?
777
01:17:25,933 --> 01:17:27,585
There, there.
778
01:17:28,338 --> 01:17:30,018
Come here, come here.
779
01:17:34,248 --> 01:17:35,708
What is it? Come on.
780
01:17:43,078 --> 01:17:47,608
What's the matter?
What happened? Huh?
781
01:17:49,248 --> 01:17:50,378
Just calm down.
782
01:17:52,538 --> 01:17:53,778
Something happened.
783
01:18:02,088 --> 01:18:03,118
Calm down.
784
01:18:06,128 --> 01:18:07,378
Look at me.
785
01:18:07,682 --> 01:18:09,004
Look at me, please.
786
01:18:10,033 --> 01:18:11,113
Look, please.
787
01:18:12,802 --> 01:18:13,882
Calm down.
788
01:18:21,698 --> 01:18:23,488
I'm scared of my brother.
789
01:18:33,108 --> 01:18:34,178
Alright.
790
01:18:37,018 --> 01:18:38,098
I understand.
791
01:18:40,769 --> 01:18:42,719
I do. Stay here.
792
01:18:44,725 --> 01:18:47,238
Stay right here. OK?
793
01:18:53,131 --> 01:18:57,452
You're alright. You're safe.
794
01:19:19,578 --> 01:19:20,648
I'm cold.
795
01:19:22,848 --> 01:19:23,518
Hm?
796
01:19:23,755 --> 01:19:24,815
I'm cold.
797
01:19:26,878 --> 01:19:27,898
Cold?
798
01:19:33,408 --> 01:19:34,548
Hold me.
799
01:19:39,408 --> 01:19:40,438
Hold me.
800
01:19:47,325 --> 01:19:49,135
Hold me just like my sister.
801
01:19:58,208 --> 01:19:59,430
You're different.
802
01:20:04,067 --> 01:20:05,847
You're not like your sister.
803
01:20:09,938 --> 01:20:11,228
You're Tsubasa.
804
01:20:13,515 --> 01:20:14,695
Tsubasa.
805
01:20:31,306 --> 01:20:33,026
You're Tsubasa.
806
01:21:01,417 --> 01:21:05,157
So what are your impressions of
six months of correspondence work?
807
01:21:05,888 --> 01:21:07,678
It's not easy being away, is it?
808
01:21:08,446 --> 01:21:12,936
Or are you enjoying being
free from your wife's gaze?
809
01:21:17,708 --> 01:21:20,178
I did three years of branch
office work myself.
810
01:21:20,388 --> 01:21:22,878
I'm sure you'd like to
head back to Tokyo soon.
811
01:21:29,748 --> 01:21:36,048
I'll be what they call a veteran
newspaper reporter before long.
812
01:21:38,212 --> 01:21:40,989
I don't understand
why you called me here.
813
01:21:41,568 --> 01:21:43,728
- Chief, there's a call for you.
- Alright.
814
01:21:43,948 --> 01:21:45,518
I'll leave it to you.
815
01:21:51,332 --> 01:21:52,673
What is it you want?
816
01:21:53,948 --> 01:21:56,768
During the conflict over the
US-Japan Security Treaty...
817
01:21:57,548 --> 01:22:01,128
...two men with big dreams
joined a newspaper company.
818
01:22:02,393 --> 01:22:05,347
It's ironic that it came to this.
819
01:22:06,123 --> 01:22:08,333
- If you can't say it, shall I?
- No, I will.
820
01:22:10,188 --> 01:22:15,248
We want you to stop your
investigation of the nuclear plant.
821
01:22:20,564 --> 01:22:21,934
That's no surprise.
822
01:22:27,506 --> 01:22:29,593
Did that come from the branch chief?
823
01:22:29,791 --> 01:22:32,331
It was a directive from
the main office, of course.
824
01:22:34,948 --> 01:22:35,956
Why?
825
01:22:42,133 --> 01:22:43,663
The point is...
826
01:22:44,778 --> 01:22:50,896
The Daitō newspaper doesn't want to give its
readers the impression that it's complicit
827
01:22:51,298 --> 01:22:59,288
with American Electric or Eastern Electric
for the nuclear reactor business in Japan.
828
01:23:00,655 --> 01:23:02,757
If these documents are made public...
829
01:23:02,978 --> 01:23:07,888
...and we point out a defect in
American Electric's boiling water reactor...
830
01:23:08,288 --> 01:23:11,608
...Eastern's pressurized water
reactor sales will benefit.
831
01:23:12,198 --> 01:23:20,308
The Daitō newspaper will be seen as a
willing tool for Eastern's reactor business.
832
01:23:22,108 --> 01:23:25,338
Everything you've collected
is worthless.
833
01:23:27,228 --> 01:23:31,338
But I do have an idea...
834
01:23:32,678 --> 01:23:36,478
It would be about the same if
we published that the accident
835
01:23:37,406 --> 01:23:41,596
was limited to a cracked pipe
rather than damaged fuel rods.
836
01:23:41,868 --> 01:23:44,178
That should suit everyone.
837
01:23:45,518 --> 01:23:47,818
Is that also a directive
from the main office?
838
01:23:48,978 --> 01:23:50,828
No, it's...
839
01:24:06,088 --> 01:24:07,162
Eat.
840
01:24:08,128 --> 01:24:09,438
You need to eat.
841
01:24:16,428 --> 01:24:18,418
What?! No!
842
01:24:18,933 --> 01:24:20,713
Tsubasa!
843
01:24:20,978 --> 01:24:22,788
- No! No!
- You sons of bitches.
844
01:24:24,168 --> 01:24:26,948
No! Let me go! Sakata-san!
845
01:25:02,225 --> 01:25:04,705
I need your expertise,
Professor Kamiyama.
846
01:25:14,636 --> 01:25:16,656
For several reasons...
847
01:25:17,818 --> 01:25:21,668
...it's clear that a serious accident
occurred at the nuclear plant.
848
01:25:22,468 --> 01:25:30,338
Like a coolant leak in the reactor,
leading to damaged fuel rods.
849
01:25:31,238 --> 01:25:34,765
- Sounds a lot like the China syndrome.
- Hold on a minute.
850
01:25:35,308 --> 01:25:41,398
The term "China syndrome"
shouldn't be thrown around so easily.
851
01:25:42,629 --> 01:25:47,269
I know very well that people are
worried about nuclear reactor safety.
852
01:25:48,188 --> 01:25:51,998
I believe I'm the foremost
expert on the subject.
853
01:25:52,803 --> 01:25:58,468
But it's reckless to present China
syndrome as an actual possibility.
854
01:25:59,903 --> 01:26:02,983
Even if an accident occurred
like you said...
855
01:26:03,712 --> 01:26:09,942
There are many safety devices that prevent
the reactor's pressure vessel from failing.
856
01:26:10,438 --> 01:26:14,908
All of those safety devices would have
to fail for China syndrome to occur.
857
01:26:15,218 --> 01:26:19,028
One worst case scenario after another.
858
01:26:21,216 --> 01:26:23,497
That's right.
859
01:26:24,662 --> 01:26:33,862
The possibility is just as remote as a
single house fire spreading to all of Tokyo.
860
01:26:35,776 --> 01:26:43,986
The term "China syndrome" is just
amusing American black humor.
861
01:26:44,988 --> 01:26:47,478
Too much is made of it.
862
01:26:49,038 --> 01:26:57,768
Nowadays people jump straight to
China syndrome whenever an accident occurs.
863
01:26:58,842 --> 01:27:02,864
The fear of nuclear reactors
is worrying.
864
01:27:04,681 --> 01:27:07,951
But the possibility exists,
does it not?
865
01:27:09,408 --> 01:27:12,068
If we assume it's possible...
866
01:27:12,918 --> 01:27:20,738
Then it's also possible for a meteorite to
fall from the sky and kill you as we speak.
867
01:27:31,366 --> 01:27:34,786
Do you really believe there was
an accident at the nuclear plant?
868
01:27:35,431 --> 01:27:36,461
That's right.
869
01:27:38,535 --> 01:27:42,305
I need to know what
you make of these.
870
01:27:44,423 --> 01:27:49,703
Diagrams of the accident, as well
as photos of the damaged fuel rods.
871
01:27:59,148 --> 01:28:00,208
Well?
872
01:28:03,376 --> 01:28:04,476
Are they real?
873
01:28:08,908 --> 01:28:09,968
I don't know.
874
01:28:11,288 --> 01:28:12,318
What?!
875
01:28:13,162 --> 01:28:17,882
Only an engineer from the scene
could tell if they're genuine.
876
01:28:18,368 --> 01:28:22,328
It's impossible for me
to say for sure.
877
01:28:28,748 --> 01:28:33,868
Let's say you reveal something like
China syndrome at the nuclear plant.
878
01:28:34,048 --> 01:28:38,198
An accident that occurred
due to fuel rods melting.
879
01:28:38,518 --> 01:28:46,198
If you go public with that, Japan's nuclear
power development plan will be ruined.
880
01:28:46,808 --> 01:28:50,868
There's no way a newspaper reporter could
obtain such dangerous documents himself.
881
01:28:51,398 --> 01:28:56,888
You possessing those photos is the
best evidence that they aren't genuine.
882
01:28:57,538 --> 01:29:00,128
I don't know whether or
not the plan will be ruined.
883
01:29:00,318 --> 01:29:03,867
But I can't cover this up.
884
01:29:04,638 --> 01:29:07,178
It's my duty to give people the truth.
885
01:29:07,399 --> 01:29:10,209
You're being short-sighted.
886
01:29:11,178 --> 01:29:15,558
Of course there will be faults in nuclear
plants. We're just getting started.
887
01:29:16,647 --> 01:29:20,282
But our mission is to
overcome those flaws
888
01:29:20,413 --> 01:29:23,721
and achieve the perfect
nuclear power plant.
889
01:29:24,503 --> 01:29:26,823
No one else will do it for us.
890
01:29:27,211 --> 01:29:29,579
We have to do it ourselves.
891
01:29:29,988 --> 01:29:31,280
By deceiving people?
892
01:29:31,758 --> 01:29:32,828
It's unavoidable.
893
01:29:33,437 --> 01:29:34,697
Dangerous business.
894
01:29:35,199 --> 01:29:37,574
It surely is.
895
01:29:39,368 --> 01:29:42,898
But right now we rely on oil resources
more than anything else.
896
01:29:43,434 --> 01:29:46,214
I don't know when that will end.
897
01:29:47,048 --> 01:29:50,098
What would happen if there
was a blockade in the Persian Gulf?
898
01:29:51,071 --> 01:29:57,260
Let's assume that oil imports from the
Middle East were cut off for six months.
899
01:29:57,358 --> 01:30:02,068
It would be closer to seven or eight months
including things like transport time.
900
01:30:03,478 --> 01:30:08,048
Japan imports 81% of its oil
from the Middle East.
901
01:30:08,822 --> 01:30:12,842
Therefore oil imports will fall
to 20% of their usual amount.
902
01:30:13,273 --> 01:30:15,433
If it continues for 200 days...
903
01:30:15,915 --> 01:30:21,715
...three million people will die and 70%
of the country's assets will be lost.
904
01:30:23,803 --> 01:30:27,753
About half the people in Japan
will be on the verge of death.
905
01:30:28,048 --> 01:30:31,868
Actually, there is an extremely high
probability of a Persian Gulf blockade.
906
01:30:33,018 --> 01:30:38,748
We have such an unreliable lifeline.
Is there anything else so dangerous?
907
01:30:41,333 --> 01:30:46,613
We have to produce as much
of our own energy as we can.
908
01:30:46,968 --> 01:30:49,498
Whether it's coal, oil,
or nuclear power...
909
01:30:55,255 --> 01:30:56,305
Nogami-san...
910
01:30:57,838 --> 01:31:01,158
Who told you about the accident
at the nuclear plant?
911
01:31:03,323 --> 01:31:05,343
Who gave you those photos?
912
01:31:08,379 --> 01:31:09,749
Nevermind.
913
01:31:11,740 --> 01:31:13,190
I'll tell you the truth.
914
01:31:14,348 --> 01:31:18,008
The engineer named Yamazaki
was my own student.
915
01:31:19,881 --> 01:31:22,961
He came by my place before
he was found dead here in the sea.
916
01:31:23,948 --> 01:31:26,122
He seemed very worried at the time.
917
01:31:26,332 --> 01:31:29,192
There was a mistake with
consequences beyond his job.
918
01:31:30,788 --> 01:31:33,988
He had carelessly inserted
the fuel rods upside down.
919
01:31:34,488 --> 01:31:38,258
He felt a terrible sense of
responsibility for the incident.
920
01:31:41,078 --> 01:31:43,046
I told him it mustn't happen again,
921
01:31:43,171 --> 01:31:45,842
calmed him down,
and sent him home, but...
922
01:31:47,434 --> 01:31:49,744
It lead to the double suicide.
923
01:31:56,770 --> 01:32:01,507
You've been in this town a month,
haven't you, Professor?
924
01:32:01,848 --> 01:32:02,898
That's right.
925
01:32:03,276 --> 01:32:05,214
From the same time
as the accident...
926
01:32:06,024 --> 01:32:07,084
The accident...
927
01:32:07,833 --> 01:32:11,533
The accident you're referring
to never occurred.
928
01:32:25,745 --> 01:32:26,795
Thanks!
929
01:32:33,508 --> 01:32:34,518
Well?
930
01:32:36,738 --> 01:32:37,788
Did it go smoothly?
931
01:32:52,925 --> 01:32:54,825
What did you do with her?
932
01:32:56,408 --> 01:32:58,698
What did you do with Tsubasa?
933
01:33:01,174 --> 01:33:02,884
Go home, you stray dog.
934
01:33:04,568 --> 01:33:06,108
Leave or I'll call the police.
935
01:33:09,295 --> 01:33:10,405
Stray dog...
936
01:33:13,488 --> 01:33:16,281
If I'm a stray dog then
what the hell are you?!
937
01:33:33,512 --> 01:33:36,349
An emergency police search
for the criminal Masakubi Sakata.
938
01:33:36,530 --> 01:33:38,552
That's right.
Some punk from Tokyo.
939
01:33:38,945 --> 01:33:42,215
He seriously wounded the head
of the fishermen's union then fled.
940
01:36:14,323 --> 01:36:15,733
Tell Nogami to get out here.
941
01:36:15,832 --> 01:36:17,682
- He's not here.
- Where is he?
942
01:36:17,951 --> 01:36:21,951
How many times do I have to tell you?
Shut up and go home.
943
01:36:22,475 --> 01:36:23,495
You bitch!
944
01:36:26,088 --> 01:36:27,408
That bastard...
945
01:40:14,459 --> 01:40:15,578
Where are you going?
946
01:40:20,874 --> 01:40:23,034
What's the hurry?
947
01:40:25,483 --> 01:40:27,305
Why not just continue as we were?
948
01:40:27,543 --> 01:40:28,553
No!
949
01:40:43,405 --> 01:40:47,422
I'll be forced to resign
if we go any further.
950
01:40:48,369 --> 01:40:50,026
I'm not ready to go yet.
951
01:40:57,264 --> 01:40:58,894
If you stay on...
952
01:40:59,527 --> 01:41:02,119
then maybe if something else
happens at the nuclear plant...
953
01:42:24,994 --> 01:42:30,157
You close at 10, so it would have
been around 11, right?
954
01:42:30,478 --> 01:42:32,048
Yeah, around 11.
955
01:42:32,674 --> 01:42:36,214
- You didn't notice anything at all?
- No. I'm a sound sleeper.
956
01:42:36,688 --> 01:42:39,108
How much was the damage?
Roughly.
957
01:42:39,668 --> 01:42:41,918
- About 25,000 yen.
- 25,000 yen...
958
01:42:45,921 --> 01:42:48,681
Doesn't...doesn't seem
to be an inside job.
959
01:42:48,886 --> 01:42:52,546
But maybe one of those recent
snack bar break-ins?
960
01:42:52,813 --> 01:42:54,303
Looks like one of those.
961
01:42:54,488 --> 01:42:56,738
Is that right? I had no idea.
962
01:45:26,151 --> 01:45:32,271
THE END
Subtitles by nitroblast
65453
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.