All language subtitles for Lost.Love.1978.JAPANESE.1080p.WEBRip.x264-VXT_English

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional) Download
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,507 --> 00:00:07,347 A Bunka Kikaku Promotions and Art Theatre Guild Joint Production 2 00:00:14,307 --> 00:00:16,713 Hey! Over here! 3 00:00:30,819 --> 00:00:33,787 There's a ring on the left ring finger. 4 00:00:42,667 --> 00:00:45,637 - Here on the upper left arm... - Yes? 5 00:00:45,777 --> 00:00:46,867 An abrasion. 6 00:01:29,465 --> 00:01:34,316 NUCLEAR WAR 7 00:01:41,787 --> 00:01:46,497 Produced by Tetsutarō Nishiyama and Tomoda Jirō 8 00:01:49,157 --> 00:01:53,687 Based on a novel by Sōichirō Tahara Screenplay by Tatsuhiko Kamoi 9 00:01:54,083 --> 00:01:56,201 FOOD AND NUCLEAR POWER SOUVENIRS 10 00:01:57,097 --> 00:02:01,417 Music by Teizō Matsumura Cinematography by Sakae Negishi 11 00:02:14,497 --> 00:02:17,607 Aobas are a dime a dozen in this town. 12 00:02:18,987 --> 00:02:20,167 That's my name too. 13 00:02:20,737 --> 00:02:21,847 Is that right? 14 00:02:24,536 --> 00:02:26,217 I understand. Thanks. 15 00:02:55,407 --> 00:02:58,938 What are your plans for that guy? 16 00:03:01,927 --> 00:03:04,127 He'll come in handy somehow. 17 00:03:04,797 --> 00:03:09,227 With that double suicide? 18 00:03:11,927 --> 00:03:13,277 He just might. 19 00:03:15,767 --> 00:03:17,257 I've got a feeling. 20 00:03:18,977 --> 00:03:21,073 He seems like a professional. 21 00:03:22,393 --> 00:03:24,987 Something fishy is going on around the nuclear plant. 22 00:03:25,087 --> 00:03:26,097 Like what? 23 00:03:27,127 --> 00:03:30,437 My article about the double suicide was rejected. 24 00:03:30,877 --> 00:03:33,460 It looked like the usual lovers' suicide, 25 00:03:34,181 --> 00:03:36,282 but something's going on behind the scenes. 26 00:03:36,499 --> 00:03:37,817 Got a scoop? 27 00:03:39,346 --> 00:03:40,517 Maybe. 28 00:03:43,947 --> 00:03:47,077 That'll show them for dumping me out here. 29 00:03:48,937 --> 00:03:54,737 That guy just has to make a little noise, then they'll have to take note. 30 00:03:55,887 --> 00:03:59,437 Then you can go back to the main office? 31 00:04:00,537 --> 00:04:01,627 Probably. 32 00:04:03,321 --> 00:04:04,387 Hm... 33 00:04:07,067 --> 00:04:09,077 Back to your wife's place, huh? 34 00:04:34,404 --> 00:04:37,157 - Auntie... - Hm? See the loach? 35 00:04:37,357 --> 00:04:38,647 They're huge. 36 00:04:38,897 --> 00:04:42,780 - There's a discount. - Sure is hot, huh ma'am? 37 00:04:44,497 --> 00:04:47,034 It's always hot like this in the summer. 38 00:04:48,587 --> 00:04:52,407 - Are those loach? - That's right. 39 00:04:53,997 --> 00:04:58,837 Say...do you know a woman by the name of Nozomi Aoba that lives nearby? 40 00:05:00,197 --> 00:05:03,027 I'm not a family registration clerk, so I wouldn't know. 41 00:05:04,987 --> 00:05:07,247 Look how many there are. 42 00:05:41,227 --> 00:05:42,337 Thanks. 43 00:05:43,578 --> 00:05:44,620 Just a second. 44 00:05:44,716 --> 00:05:49,116 There is a Nozomi in a landowner's family. 45 00:05:49,647 --> 00:05:51,837 - How old? - About the same age as me. 46 00:05:51,949 --> 00:05:54,221 I think she's going to school in Tokyo though. 47 00:05:54,297 --> 00:05:56,407 That's her. Do you know where she lives? 48 00:05:56,517 --> 00:06:00,168 Yeah, straight down this road. It's a big western-style house. 49 00:06:00,277 --> 00:06:02,797 Her father's Shigeru Aoba, a former city councilor. 50 00:06:03,164 --> 00:06:04,594 A city councilor? 51 00:06:06,697 --> 00:06:07,777 Thanks. 52 00:06:22,837 --> 00:06:26,429 Directed by Kazuo Kuroki 53 00:06:51,027 --> 00:06:52,087 Afternoon. 54 00:06:52,967 --> 00:06:56,337 Is there a Nozomi-san here? 55 00:06:57,822 --> 00:06:58,995 Are you her sister? 56 00:07:04,533 --> 00:07:05,563 What is it? 57 00:07:07,547 --> 00:07:09,517 He's looking for sis. 58 00:07:10,337 --> 00:07:13,837 Nozomi? What for? 59 00:07:14,437 --> 00:07:15,757 You're her father? 60 00:07:16,037 --> 00:07:17,257 Nice to meet you. 61 00:07:17,647 --> 00:07:19,194 Is your daughter home? 62 00:07:19,727 --> 00:07:21,617 Nozomi's not here. 63 00:07:21,847 --> 00:07:24,757 She's going to college in Tokyo. 64 00:07:24,967 --> 00:07:27,897 That's where I came from. I'm her friend. 65 00:07:28,127 --> 00:07:29,677 - From Tokyo? - Yes. 66 00:07:30,817 --> 00:07:32,371 Bullshit. 67 00:07:32,867 --> 00:07:34,932 That's bullshit. 68 00:07:35,530 --> 00:07:38,170 You're just after my land. 69 00:07:39,247 --> 00:07:43,617 I don't know if you're someone's spy or what, but I'm not selling. Go away. 70 00:07:46,651 --> 00:07:48,830 Drunk during the day... 71 00:07:54,717 --> 00:07:59,472 Everybody's trying to cheat me. 72 00:08:10,697 --> 00:08:13,177 Isn't this Nozomi-san's umbrella? 73 00:08:13,397 --> 00:08:17,014 Come on, where's your sister? Is she here? 74 00:08:17,297 --> 00:08:19,397 Just let me see her. Come on! 75 00:08:24,014 --> 00:08:27,936 Nozomi-chan! Nozomi-chan! 76 00:08:34,627 --> 00:08:37,152 Sir...sir! 77 00:08:38,527 --> 00:08:40,487 That Aoba household... 78 00:08:40,783 --> 00:08:43,271 Anyone live there besides the father and daughter? 79 00:08:43,437 --> 00:08:46,665 Well, there's Mamoru-san. 80 00:08:46,877 --> 00:08:49,257 He's the head of the fishermen's union. 81 00:08:50,867 --> 00:08:52,647 You want to see Nozomi? 82 00:08:53,047 --> 00:08:54,277 I've got to. 83 00:08:55,627 --> 00:08:56,647 Why? 84 00:08:58,150 --> 00:08:59,539 And just who are you? 85 00:09:00,035 --> 00:09:03,115 Just who am I? That's not really important. 86 00:09:03,527 --> 00:09:05,667 This is just about the money she borrowed. 87 00:09:06,357 --> 00:09:08,549 Money? How much? 88 00:09:10,637 --> 00:09:12,427 - 500,000 - 500,000? 89 00:09:16,022 --> 00:09:17,452 That's ridiculous. 90 00:09:17,639 --> 00:09:19,772 There's no way she borrowed so much money. 91 00:09:19,899 --> 00:09:23,519 We don't have money problems. If she did, all she'd have to do is ask me. 92 00:09:24,007 --> 00:09:25,667 Why would she ask you? 93 00:09:25,784 --> 00:09:28,254 I don't know, but she did. 94 00:09:29,009 --> 00:09:32,849 You brought the loan agreement, didn't you? 95 00:09:34,607 --> 00:09:37,516 Stop screwing around, you arrogant bastard! 96 00:09:38,225 --> 00:09:41,223 Your little sister came to me with her money problems, asshole! 97 00:09:41,322 --> 00:09:42,680 There was no contract. 98 00:09:42,897 --> 00:09:45,247 You're her brother. Where are your manners? 99 00:09:46,527 --> 00:09:50,857 I don't know what you're up to, but you need to stop making false accusations. 100 00:09:51,537 --> 00:09:55,207 - We've got police out here too, you know. - Let's give them a call. Hey! 101 00:09:55,307 --> 00:09:57,212 The boss said to call the police. 102 00:09:57,355 --> 00:09:58,358 Stop it! 103 00:09:58,523 --> 00:10:00,355 You need to calm down. 104 00:10:00,462 --> 00:10:02,422 - You're right. - Let's talk civilly. 105 00:10:02,814 --> 00:10:04,674 Nozomi's not even home. 106 00:10:04,877 --> 00:10:05,897 Where'd she go? 107 00:10:07,237 --> 00:10:09,977 Back to Tokyo right after the memorial service. 108 00:10:10,917 --> 00:10:12,237 - Tokyo? - Right. 109 00:10:12,867 --> 00:10:18,027 If I hear from Nozomi, I'll ask her about what you said. 110 00:10:18,627 --> 00:10:23,607 I'll see about the money just like you want. 111 00:10:24,937 --> 00:10:30,067 Good. If you do hear from her, tell her that Sakata stopped by. 112 00:10:39,570 --> 00:10:40,960 Put Hiroko on. 113 00:10:43,438 --> 00:10:45,705 Say... 114 00:10:46,627 --> 00:10:48,796 They said she headed back your way. 115 00:10:48,949 --> 00:10:50,436 Have you heard anything? 116 00:10:51,347 --> 00:10:52,657 Alright. 117 00:10:54,713 --> 00:10:57,683 Well, it seems like she came here, but then... 118 00:10:58,417 --> 00:10:59,797 I don't get it. 119 00:11:28,557 --> 00:11:29,987 I just met your brother. 120 00:11:33,871 --> 00:11:35,631 Such an important guy. 121 00:11:36,387 --> 00:11:37,739 I was surprised. 122 00:11:40,347 --> 00:11:45,247 Did Nozomi really go back to Tokyo like he said? 123 00:11:46,507 --> 00:11:47,669 Who are you? 124 00:11:48,817 --> 00:11:49,857 What's your name? 125 00:11:50,157 --> 00:11:51,807 My name? It's Sakata. 126 00:11:53,107 --> 00:11:54,458 Are you her lover? 127 00:11:55,368 --> 00:11:56,518 What's your name? 128 00:11:57,061 --> 00:11:58,121 Tsubasa. 129 00:11:58,467 --> 00:11:59,547 Tsubasa? 130 00:12:00,927 --> 00:12:02,808 Did she really go back to Tokyo? 131 00:12:06,897 --> 00:12:10,957 She said she was coming here on the 3rd. It's been half a month. 132 00:12:11,166 --> 00:12:13,406 I got worried and came looking for her. 133 00:12:14,157 --> 00:12:15,758 Have you heard anything? 134 00:12:26,447 --> 00:12:28,707 You two lived together? 135 00:12:29,467 --> 00:12:32,037 Huh? Yeah, that's right. 136 00:12:33,147 --> 00:12:36,547 I thought she just went to Tokyo to go to school. Guess not. 137 00:12:37,637 --> 00:12:39,467 Are you sure she came back here? 138 00:12:42,397 --> 00:12:44,497 Do you love my sister, Sakata-san? 139 00:12:45,787 --> 00:12:49,097 Well, that's why I got worried and came looking for her. 140 00:12:51,877 --> 00:12:53,857 Nozomi's not here? 141 00:13:07,467 --> 00:13:09,047 Forgot my damn lighter. 142 00:13:30,257 --> 00:13:32,807 Thank you very much. 143 00:13:33,636 --> 00:13:35,976 Come on in. 144 00:13:36,818 --> 00:13:38,018 Welcome. 145 00:13:56,517 --> 00:13:57,911 What do you want? 146 00:13:58,467 --> 00:14:00,037 Find what you were looking for? 147 00:14:04,333 --> 00:14:05,340 Excuse me. 148 00:14:08,097 --> 00:14:09,517 Welcome. 149 00:14:10,955 --> 00:14:13,328 Who's the first-timer? Your friend? 150 00:14:13,677 --> 00:14:14,757 Sort of. 151 00:14:17,987 --> 00:14:19,167 A reporter? 152 00:14:19,647 --> 00:14:21,001 What's your name? 153 00:14:22,391 --> 00:14:23,461 Sakata. 154 00:14:24,407 --> 00:14:25,732 Sakata-san, huh? 155 00:14:29,727 --> 00:14:30,817 Here you are. 156 00:14:38,847 --> 00:14:40,689 What do you know about Nozomi? 157 00:14:42,998 --> 00:14:44,020 Hm? 158 00:14:44,447 --> 00:14:47,227 Come on, tell me. 159 00:14:47,807 --> 00:14:50,027 I checked around in Tokyo. 160 00:14:50,894 --> 00:14:53,996 Seems Nozomi Aoba dropped out of school a long time ago... 161 00:14:54,082 --> 00:14:56,003 and then worked at a soapland. 162 00:14:57,185 --> 00:14:59,735 That girl's a big deal these days. 163 00:15:01,387 --> 00:15:06,529 I heard she was a yakuza pimp's girl too. 164 00:15:10,747 --> 00:15:13,065 What are you saying? 165 00:15:13,971 --> 00:15:18,831 Nothing in particular. It's a common story. 166 00:15:21,477 --> 00:15:25,851 Do you know where Nozomi is? 167 00:15:27,127 --> 00:15:29,397 Most of the town already knows. 168 00:15:29,937 --> 00:15:31,945 They've heard about you too. 169 00:15:34,417 --> 00:15:36,537 Just hurry up and tell me. 170 00:15:37,357 --> 00:15:38,697 Where's Nozomi? 171 00:15:39,557 --> 00:15:43,227 You've come to take her back as her pimp, right? 172 00:15:43,477 --> 00:15:45,530 That's got nothing to do with you. 173 00:15:46,247 --> 00:15:47,777 Where is she? 174 00:15:50,167 --> 00:15:52,307 There's no use looking for Nozomi Aoba. 175 00:15:53,887 --> 00:15:56,173 Why is that? 176 00:15:59,677 --> 00:16:00,757 She's dead. 177 00:16:05,547 --> 00:16:06,557 Dead? 178 00:16:08,224 --> 00:16:12,504 Two bodies from a lovers' suicide were found on Ōhama Beach about ten days ago. 179 00:16:13,139 --> 00:16:18,559 The man had just come from Tokyo to be an engineer at the nuclear power plant. 180 00:16:18,677 --> 00:16:19,937 He was married. 181 00:16:20,840 --> 00:16:22,610 The woman was Nozomi Aoba. 182 00:16:27,687 --> 00:16:28,897 There's no way. 183 00:16:32,817 --> 00:16:36,787 If you don't believe me, go back to the Aoba house and see for yourself. 184 00:16:38,087 --> 00:16:40,637 There should be a new memorial tablet on the altar. 185 00:17:32,494 --> 00:17:34,037 Idiot! 186 00:17:37,762 --> 00:17:39,322 Nozomi's dead? 187 00:17:53,202 --> 00:17:54,832 That's bullshit. 188 00:18:01,142 --> 00:18:03,672 There's no way she's dead, asshole. 189 00:18:05,697 --> 00:18:06,787 I'm leaving. 190 00:18:11,887 --> 00:18:12,967 Alright. 191 00:18:15,047 --> 00:18:16,251 I'm out of here. 192 00:18:31,191 --> 00:18:34,358 Hey! Open the gate! 193 00:18:36,537 --> 00:18:39,607 You've got a visitor, Aoba! 194 00:18:49,884 --> 00:18:51,764 Alright, you bastard. 195 00:18:52,629 --> 00:18:53,759 Hey! 196 00:18:54,480 --> 00:18:56,010 Open up! 197 00:18:56,875 --> 00:18:57,915 Aoba! 198 00:19:00,148 --> 00:19:01,208 Who's there? 199 00:19:03,157 --> 00:19:06,363 What do you want now? 200 00:19:08,347 --> 00:19:11,017 Get out here and talk to me, idiot! 201 00:19:12,047 --> 00:19:15,227 You're going to tell me what I want to know. 202 00:19:15,607 --> 00:19:16,807 Don't lie to me. 203 00:19:19,243 --> 00:19:22,084 Is Nozomi alive or dead? 204 00:19:34,084 --> 00:19:35,544 Dead? 205 00:19:37,067 --> 00:19:38,227 She's dead, huh? 206 00:19:39,097 --> 00:19:40,157 Is that right? 207 00:19:41,857 --> 00:19:43,047 Stop your foolishness. 208 00:19:44,000 --> 00:19:45,801 It has nothing to do with you. 209 00:19:46,252 --> 00:19:47,259 Go away! 210 00:19:47,916 --> 00:19:49,656 Go on and get out of town! 211 00:19:59,198 --> 00:20:00,258 Dad... 212 00:20:01,517 --> 00:20:02,517 Lie down. 213 00:20:14,748 --> 00:20:15,748 Tsubasa... 214 00:20:17,017 --> 00:20:21,847 What did you tell that guy about Nozomi? 215 00:20:24,573 --> 00:20:25,617 Well? 216 00:20:26,004 --> 00:20:27,044 Nothing. 217 00:20:28,217 --> 00:20:29,307 Really? 218 00:20:31,327 --> 00:20:32,337 Good. 219 00:20:33,351 --> 00:20:36,611 Don't talk to him if he comes back. 220 00:20:37,167 --> 00:20:38,247 Got it? 221 00:20:39,687 --> 00:20:40,909 Don't worry. 222 00:20:48,142 --> 00:20:50,372 Hey, Saburō...it's 8:30. 223 00:20:52,117 --> 00:20:53,347 Did you even go home? 224 00:20:54,318 --> 00:20:55,928 - Good morning. - Morning. 225 00:20:56,047 --> 00:20:58,377 The usual place again, Nogami-san? 226 00:20:59,050 --> 00:21:00,470 I left a message. 227 00:21:01,358 --> 00:21:04,259 I'd rather take a ship somewhere than go to the nuclear plant. 228 00:21:04,354 --> 00:21:05,439 It can't be helped. 229 00:21:05,492 --> 00:21:08,059 At least not until the exclusive economic zone issue is resolved. 230 00:21:08,212 --> 00:21:11,186 Gather as much information as you can in there. 231 00:21:11,444 --> 00:21:13,209 - Alright, I'm off. - Right. 232 00:21:47,445 --> 00:21:51,277 Did you see the bodies from the double suicide? 233 00:21:52,877 --> 00:21:53,927 Huh? 234 00:21:59,207 --> 00:22:00,717 Is that really what happened? 235 00:22:03,390 --> 00:22:06,360 That's what the police and physicians said. Why? 236 00:22:13,337 --> 00:22:14,875 Something strange about it? 237 00:22:17,091 --> 00:22:19,241 I trained that girl from the start. 238 00:22:19,910 --> 00:22:21,950 Everything was going so well for us. 239 00:22:22,787 --> 00:22:24,979 Why would she do something like that? 240 00:22:25,267 --> 00:22:27,147 That's all you've got? 241 00:22:27,387 --> 00:22:28,477 Idiot. 242 00:22:29,377 --> 00:22:33,117 The girl couldn't have made a living like that if she was soft. 243 00:22:34,167 --> 00:22:36,785 You sure are confident. 244 00:22:38,207 --> 00:22:43,764 If she's dead I'll light a stick of incense, but everyone's hiding something. 245 00:22:44,757 --> 00:22:46,357 A scandal then. 246 00:22:48,278 --> 00:22:50,240 Hello? Right. 247 00:22:51,062 --> 00:22:52,122 What? 248 00:22:52,987 --> 00:22:56,776 Fewer fishing boats are being cleared to depart to the northern waters? Yeah. 249 00:22:57,774 --> 00:23:03,113 Only 24 out of 58 were cleared... 250 00:23:03,997 --> 00:23:05,017 Gotcha. 251 00:23:05,567 --> 00:23:08,537 Will a few more be able to leave? 252 00:23:09,657 --> 00:23:13,327 They're not fighting over which ships will get to leave anymore... 253 00:23:13,945 --> 00:23:17,280 What? They're drawing lots? 254 00:23:17,687 --> 00:23:20,084 What the hell... 255 00:23:20,257 --> 00:23:23,317 This 200 nautical mile problem is getting worse and worse. 256 00:23:24,107 --> 00:23:25,407 OK. Thank you. 257 00:23:28,747 --> 00:23:34,497 Listen...the Aobas are a pretty old family in this town. 258 00:23:35,377 --> 00:23:40,927 Old man Shigeru was a city councillor, and Mamoru plans to run in the next election. 259 00:23:41,137 --> 00:23:42,227 That guy? 260 00:23:43,367 --> 00:23:45,487 He'll run for mayor sooner or later. 261 00:23:45,767 --> 00:23:50,617 It would look bad if his sister and her lover committed suicide. 262 00:23:50,929 --> 00:23:53,217 It would be a big scandal in a town like this. 263 00:23:53,477 --> 00:23:57,617 I still don't even know if the dead girl they found was Nozomi. 264 00:23:57,832 --> 00:24:01,012 If you doubt it, head down to the scene at Ōhama Beach. 265 00:24:01,515 --> 00:24:04,295 Talk to the fisherman who found the bodies. 266 00:24:26,797 --> 00:24:27,807 Afternoon. 267 00:24:29,247 --> 00:24:31,267 Are you Enomoto-san? 268 00:24:31,873 --> 00:24:32,617 Yeah. 269 00:24:39,187 --> 00:24:42,559 They were tied together so they wouldn't be separated even in death. 270 00:24:42,787 --> 00:24:44,647 They were really in love. 271 00:24:46,247 --> 00:24:50,077 The man was an engineer at the nuclear plant. 272 00:24:50,697 --> 00:24:53,267 A smart guy out of Tokyo University. 273 00:24:54,457 --> 00:24:56,077 What about the woman? 274 00:24:56,152 --> 00:25:00,257 Well, she seemed like the stylish type. 275 00:25:01,627 --> 00:25:02,747 What about her hair? 276 00:25:03,032 --> 00:25:06,083 She had long hair. 277 00:25:08,255 --> 00:25:09,805 Did she have long fingernails? 278 00:25:09,985 --> 00:25:13,323 I don't know about that. 279 00:25:17,243 --> 00:25:18,357 Let's see then... 280 00:25:19,153 --> 00:25:21,483 Was she wearing a pretty light blue necklace? 281 00:25:21,774 --> 00:25:23,184 - Huh? - A necklace. 282 00:25:23,287 --> 00:25:25,571 Necklace? Oh, right. 283 00:25:25,847 --> 00:25:29,367 - Yeah, she was. - You remember it? 284 00:25:29,567 --> 00:25:31,347 Yeah, I remember it clearly. 285 00:25:31,645 --> 00:25:32,695 - Really? - Yeah. 286 00:26:28,002 --> 00:26:29,102 You're serious? 287 00:26:30,893 --> 00:26:35,493 You may not like what you find if you poke around in that double suicide. 288 00:26:37,297 --> 00:26:38,727 What do you mean by that? 289 00:26:40,217 --> 00:26:41,667 Nothing, really. 290 00:26:43,117 --> 00:26:44,957 Why would an outsider like you... 291 00:26:45,160 --> 00:26:48,060 It's my decision. Don't tell me what to do. 292 00:26:49,137 --> 00:26:52,517 Is that right? You want to know that badly? 293 00:26:54,077 --> 00:26:57,497 Then why don't you go see Yamazaki's wife? 294 00:26:58,237 --> 00:26:59,790 She might know something. 295 00:27:01,451 --> 00:27:02,810 She's a great girl. 296 00:27:07,067 --> 00:27:08,647 Where do I meet her? 297 00:28:04,547 --> 00:28:05,597 Hey! 298 00:28:07,979 --> 00:28:09,269 I'm a friend! 299 00:28:11,102 --> 00:28:12,292 I'm a friend! 300 00:29:18,907 --> 00:29:19,937 You are? 301 00:29:25,794 --> 00:29:26,934 A friend. 302 00:29:28,597 --> 00:29:30,137 Why don't you have a seat? 303 00:29:39,857 --> 00:29:41,037 Right here. 304 00:29:57,777 --> 00:30:01,887 What? Are you moving? 305 00:30:03,124 --> 00:30:04,924 I'm heading back to Tokyo. 306 00:30:05,417 --> 00:30:06,579 Your husband? 307 00:30:08,114 --> 00:30:10,664 His bones are going back to his family. 308 00:30:11,232 --> 00:30:13,352 Ah, that makes sense. 309 00:30:17,153 --> 00:30:19,260 Married for six months, huh? 310 00:30:23,157 --> 00:30:24,157 Listen... 311 00:30:25,607 --> 00:30:30,217 The woman who died with your husband was named Nozomi, right? 312 00:30:31,573 --> 00:30:35,345 A fine woman. Nice too. 313 00:30:36,806 --> 00:30:38,586 Made me a lot of money. 314 00:30:40,093 --> 00:30:43,132 They call a man like me a pimp. 315 00:30:48,353 --> 00:30:49,883 So what do you think? 316 00:30:51,587 --> 00:30:53,477 After six months of marriage... 317 00:30:54,797 --> 00:31:01,307 ...a man with a beautiful wife like you kills himself with a soapland girl. 318 00:31:03,878 --> 00:31:04,887 Well? 319 00:31:06,977 --> 00:31:10,847 I don't know anything about my husband from before we were married. 320 00:31:11,819 --> 00:31:13,236 Before you were married? 321 00:31:15,692 --> 00:31:19,377 So you believe they killed themselves in a lovers' suicide? 322 00:31:19,959 --> 00:31:22,179 That's what the police and his company said. 323 00:31:22,314 --> 00:31:25,102 No, I'm asking what you think. 324 00:31:27,732 --> 00:31:28,872 As for me... 325 00:31:30,223 --> 00:31:32,983 There's no way that's what happened. 326 00:31:36,901 --> 00:31:38,041 Why is that? 327 00:31:40,836 --> 00:31:46,956 That woman made me a lot of money with her body. 328 00:31:48,066 --> 00:31:52,206 If I did something stupid like slap her, she wouldn't just stand there and take it. 329 00:31:52,496 --> 00:31:55,519 If she wanted to do something, she did it. 330 00:31:57,985 --> 00:31:59,017 Understand? 331 00:32:01,085 --> 00:32:02,555 Just intuition, right? 332 00:32:03,947 --> 00:32:04,987 Right? 333 00:32:11,338 --> 00:32:12,457 Tell me. 334 00:34:02,858 --> 00:34:05,581 When did you last see your husband? 335 00:34:06,549 --> 00:34:09,779 About 10 the night before his body was found. 336 00:34:11,050 --> 00:34:12,150 About 10? 337 00:34:13,581 --> 00:34:15,113 Where was he going so late? 338 00:34:16,008 --> 00:34:19,788 I don't know. He said he'd be back in an hour. 339 00:34:22,148 --> 00:34:25,548 Did he say he was meeting someone? 340 00:34:29,097 --> 00:34:33,558 But he did make a call right before he left. 341 00:34:34,993 --> 00:34:41,259 Then Kobayashi from the union picked him up in a car. 342 00:34:42,288 --> 00:34:45,118 Kobayashi from the union? What union? 343 00:34:45,468 --> 00:34:47,998 The company's labor union. 344 00:34:53,038 --> 00:34:55,318 That Kobayashi is suspicious. 345 00:35:05,318 --> 00:35:07,248 - Arrest him. - For what?! 346 00:35:07,462 --> 00:35:10,294 Trespassing and rape. Caught red-handed. 347 00:35:10,398 --> 00:35:12,348 Moron! I didn't do anything like that! 348 00:35:12,413 --> 00:35:14,623 - Get him out of here. - I'll remember this! 349 00:35:19,033 --> 00:35:20,103 Ma'am... 350 00:35:20,972 --> 00:35:23,828 Why was that man here? 351 00:35:24,703 --> 00:35:26,128 Ma'am? 352 00:35:54,458 --> 00:35:56,562 How many times do I have to tell you?! 353 00:35:56,668 --> 00:36:01,108 I didn't rape her. Why aren't you listening to me?! 354 00:36:03,637 --> 00:36:05,688 Why am I even here? 355 00:36:06,918 --> 00:36:08,808 I don't if know someone squealed... 356 00:36:09,674 --> 00:36:12,754 Or maybe someone paid you countryside police to spy. Idiot. 357 00:36:17,698 --> 00:36:19,418 That's enough for today. 358 00:36:21,468 --> 00:36:23,148 I don't smoke Hi-lites. 359 00:36:30,781 --> 00:36:35,991 Those bodies found on Ōhama Beach were definitely part of a lovers' suicide. 360 00:36:41,154 --> 00:36:42,974 Nozomi was my woman. 361 00:36:43,878 --> 00:36:45,578 Got nothing to do with you. 362 00:36:45,781 --> 00:36:47,022 Leave me alone. 363 00:36:55,954 --> 00:36:57,614 - Get him out of here. - Yes, sir. 364 00:36:59,777 --> 00:37:01,351 It wasn't a lovers' suicide! 365 00:37:01,731 --> 00:37:02,931 Come on, get up. 366 00:37:09,210 --> 00:37:12,400 That's it regarding Yamazaki's wife and the company, right? 367 00:37:12,775 --> 00:37:15,258 It was just the usual lovers' suicide. 368 00:37:15,748 --> 00:37:18,478 We don't want to alarm the public. 369 00:37:18,842 --> 00:37:21,542 Yes, I understand. 370 00:37:22,735 --> 00:37:26,285 All that's left to do is close the investigation. 371 00:37:26,568 --> 00:37:31,056 Right. Did you look into that man? 372 00:37:31,744 --> 00:37:34,264 Yes, we checked his fingerprints with Tokyo. 373 00:37:34,478 --> 00:37:35,943 Arrested four times. 374 00:37:36,421 --> 00:37:40,058 He seems to be the yakuza type. Deals with women. 375 00:37:49,632 --> 00:37:51,508 So that's how it is. 376 00:38:08,668 --> 00:38:11,838 You take the train straight back to Tokyo. 377 00:38:15,518 --> 00:38:17,428 You got it, Sakata?! 378 00:39:23,386 --> 00:39:26,146 Do you know why the police arrested me? 379 00:39:26,995 --> 00:39:31,045 This town's the kind of place where everyone knows what's going on. 380 00:39:36,828 --> 00:39:39,056 Are you going back to Tokyo, Sakata-san? 381 00:39:39,249 --> 00:39:41,079 No, I'm not. 382 00:39:42,668 --> 00:39:43,688 Good. 383 00:39:47,998 --> 00:39:49,868 Aren't you hot in those clothes? 384 00:39:51,228 --> 00:39:54,048 I'm very sensitive. I'm cold even in the summer. 385 00:39:58,888 --> 00:40:01,218 Do you have a place to stay? 386 00:40:04,568 --> 00:40:05,888 I don't. 387 00:40:08,242 --> 00:40:09,829 I haven't found anything yet. 388 00:40:16,711 --> 00:40:18,154 I know a good place. 389 00:41:17,768 --> 00:41:19,618 Is this a shipwright's place? 390 00:41:19,978 --> 00:41:22,468 The Obon break starts today, so it's fine for now. 391 00:41:22,648 --> 00:41:23,788 Ah, that's right. 392 00:41:24,428 --> 00:41:26,386 I can collect myself here. Thanks. 393 00:41:26,950 --> 00:41:29,280 I can find somewhere else if this doesn't work. 394 00:41:29,418 --> 00:41:31,820 No, this is fine. 395 00:41:39,180 --> 00:41:42,376 I had wanted to meet you before all this happened. 396 00:41:44,508 --> 00:41:45,778 You knew about me? 397 00:41:45,934 --> 00:41:49,714 Yeah, my sister told me a little before she came home. 398 00:41:51,214 --> 00:41:52,264 Is that right? 399 00:41:55,853 --> 00:41:58,530 So Sakata-san, what did you do in Tokyo? 400 00:42:02,862 --> 00:42:04,832 I was something like a manager. 401 00:42:08,618 --> 00:42:11,608 I'd like to hear about my sister in Tokyo. 402 00:42:15,558 --> 00:42:17,228 She was very kind to me. 403 00:42:20,888 --> 00:42:23,448 But I wasn't as kind to her. 404 00:42:24,888 --> 00:42:29,078 She said I never took her anywhere or bought her anything. 405 00:42:31,728 --> 00:42:34,638 - Except for this. - It's cute. 406 00:42:34,888 --> 00:42:37,998 My sister loved it. She always took it when she went out. 407 00:42:43,628 --> 00:42:44,638 Listen... 408 00:42:45,868 --> 00:42:50,858 If that's enough for now, could I be alone for a while? 409 00:42:53,516 --> 00:42:55,528 There's a lot going on in this town. 410 00:43:52,448 --> 00:43:53,448 Idiot. 411 00:44:00,558 --> 00:44:01,638 Sakata-san, right? 412 00:44:02,288 --> 00:44:03,348 Yeah. 413 00:44:04,048 --> 00:44:06,438 Got a minute to talk about Nozomi-san? 414 00:44:07,578 --> 00:44:08,418 Sure. 415 00:44:08,698 --> 00:44:12,058 Sure are a lot of things going on around here, huh? 416 00:44:13,248 --> 00:44:15,061 It must be hard for Aoba-san. 417 00:44:15,968 --> 00:44:20,208 You must have a lot of questions too. 418 00:44:23,328 --> 00:44:24,638 But my boss... 419 00:44:27,013 --> 00:44:30,963 ...would like to settle the matter with this. 420 00:44:31,808 --> 00:44:33,138 How about it, Sakata-san? 421 00:44:34,708 --> 00:44:36,398 Won't you bring this to an end? 422 00:44:39,998 --> 00:44:41,038 I understand. 423 00:44:41,708 --> 00:44:43,288 But I couldn't. 424 00:44:43,436 --> 00:44:45,286 No, I insist. 425 00:44:47,618 --> 00:44:50,808 Well then, I'll accept it. I'll bring the matter to a close. 426 00:44:52,808 --> 00:44:56,238 Ah, it's just the right time for the train. 427 00:44:56,476 --> 00:44:58,006 Let me see you to the station. 428 00:44:58,550 --> 00:44:59,650 I'm obliged. 429 00:45:00,454 --> 00:45:02,594 - I'll be going. - Take care. Off you go. 430 00:45:45,067 --> 00:45:47,027 Filming is prohibited. 431 00:45:47,668 --> 00:45:49,948 No shooting allowed on the road. 432 00:45:50,198 --> 00:45:52,431 Not without permission from the police. 433 00:45:53,724 --> 00:45:54,905 It's prohibited. 434 00:45:58,978 --> 00:46:01,148 No shooting on the road, alright? 435 00:46:02,108 --> 00:46:03,629 Not without permission. 436 00:46:03,768 --> 00:46:06,048 You can't shoot without permission, alright? 437 00:46:07,152 --> 00:46:08,837 No shooting without permission. 438 00:46:13,458 --> 00:46:16,033 Hey, hold on! Sir! 439 00:46:19,908 --> 00:46:21,298 You can't go any further. 440 00:46:21,422 --> 00:46:23,832 - I can't go in? - Only up to the reception desk. 441 00:46:23,928 --> 00:46:25,248 Ah, up to here? 442 00:46:26,275 --> 00:46:28,958 Alright. Big, huh? 443 00:46:46,958 --> 00:46:49,508 Please don't enter. It's company property. 444 00:46:49,972 --> 00:46:51,232 Please don't enter. 445 00:46:52,708 --> 00:46:55,478 Leave, please. Leave. 446 00:46:56,738 --> 00:46:58,888 Leave. You're trespassing. 447 00:46:59,872 --> 00:47:01,962 Please leave. You need to leave. 448 00:47:05,418 --> 00:47:07,278 Shooting is prohibited. 449 00:47:07,575 --> 00:47:09,645 - No shooting, understand? - I understand. 450 00:47:09,698 --> 00:47:11,258 But you're doing it anyway. 451 00:47:11,328 --> 00:47:13,218 Don't cause trouble. 452 00:47:13,733 --> 00:47:17,109 MONITORED AREA. NO ENTRY. 453 00:47:20,718 --> 00:47:22,608 - Sakata-san? - Yeah. 454 00:47:22,908 --> 00:47:24,988 I'm Kobayashi from the union. What is it? 455 00:47:25,328 --> 00:47:27,257 Let's go. Come on. 456 00:47:31,658 --> 00:47:33,021 That again? 457 00:47:34,633 --> 00:47:37,899 I already told the police everything. 458 00:47:38,428 --> 00:47:41,358 I really didn't pick up Yamazaki-kun that night. 459 00:47:41,928 --> 00:47:43,090 I was at home. 460 00:47:44,368 --> 00:47:47,408 - What did you do at home? - I composed union documents. 461 00:47:48,164 --> 00:47:51,510 What Yamazaki's wife said about a phone call isn't true at all. 462 00:47:51,683 --> 00:47:53,047 She's mistaken. 463 00:47:54,166 --> 00:47:55,206 Moron! 464 00:47:56,348 --> 00:47:57,899 I've got good information. 465 00:47:58,338 --> 00:48:00,277 Where did you take Yamazaki in your car? 466 00:48:00,360 --> 00:48:01,372 Hold on. 467 00:48:01,578 --> 00:48:02,928 No need to get violent. 468 00:48:04,218 --> 00:48:05,642 What did you do that for? 469 00:48:08,118 --> 00:48:09,658 What did you do with Yamazaki? 470 00:48:10,418 --> 00:48:12,058 Alright, alright, alright. 471 00:48:14,698 --> 00:48:15,818 I'll tell you. 472 00:48:17,588 --> 00:48:20,828 Just wait a bit. I'm in the middle of work. 473 00:48:21,338 --> 00:48:22,358 Please. 474 00:48:23,318 --> 00:48:24,848 Six o'clock...wait until six. 475 00:48:25,728 --> 00:48:27,528 Got a driver's license? 476 00:48:29,518 --> 00:48:31,168 Do you have a driver's license? 477 00:48:32,868 --> 00:48:33,958 Show me. 478 00:48:36,078 --> 00:48:37,278 OK, OK. 479 00:48:42,048 --> 00:48:44,713 Six o'clock? Alright. 480 00:48:45,358 --> 00:48:46,758 I'll give you a call. 481 00:48:47,728 --> 00:48:49,244 You better be there. 482 00:49:35,491 --> 00:49:36,801 Kobayashi! 483 00:49:39,818 --> 00:49:42,208 Kobayashi! Asshole. 484 00:49:45,908 --> 00:49:47,468 Bastard! 485 00:50:42,794 --> 00:50:44,724 - Be gentle. - Yeah, yeah. 486 00:50:46,138 --> 00:50:47,523 Just a bit more. 487 00:50:49,968 --> 00:50:52,078 - Can you hand me a cigarette? - Hm? Sure. 488 00:50:58,728 --> 00:50:59,788 Thanks. 489 00:51:01,218 --> 00:51:03,108 I heard from Asuka-san. 490 00:51:04,398 --> 00:51:07,248 - Asuka who? - Yamazaki's wife. 491 00:51:12,718 --> 00:51:14,908 She had a message for you. 492 00:51:15,636 --> 00:51:17,466 - For me? - Yeah. 493 00:51:17,878 --> 00:51:20,978 She wants you to come by tomorrow for a talk. 494 00:51:21,208 --> 00:51:22,288 I see. 495 00:51:26,448 --> 00:51:27,508 Is she pretty? 496 00:51:29,218 --> 00:51:31,058 Eh, she's a strange woman. 497 00:51:33,168 --> 00:51:34,608 - Ow! - Sorry, sorry. 498 00:51:48,308 --> 00:51:49,878 You're quite a mess, huh? 499 00:51:50,628 --> 00:51:51,830 Some refreshments. 500 00:51:53,688 --> 00:51:57,448 What the hell's going on in this town? 501 00:51:59,321 --> 00:52:02,628 Yamazaki's wife told me about that asshole Kobayashi. 502 00:52:02,715 --> 00:52:04,712 I poked around and this happened. 503 00:52:04,917 --> 00:52:06,648 Kobayashi from the plant's labor union? 504 00:52:06,773 --> 00:52:07,637 Yeah. 505 00:52:08,604 --> 00:52:11,934 You know that idiot Kajima? 506 00:52:12,888 --> 00:52:15,588 He was kind enough to give me a parting gift. 507 00:52:15,928 --> 00:52:17,673 Then he saw me to the station. 508 00:52:17,984 --> 00:52:19,166 Really? 509 00:52:19,998 --> 00:52:23,268 First the double suicide, then you showed up. 510 00:52:24,236 --> 00:52:26,024 Then you've got the police... 511 00:52:26,972 --> 00:52:29,852 ...Kajima, and Kobayashi. 512 00:52:30,147 --> 00:52:31,380 Was this Kajima again? 513 00:52:31,513 --> 00:52:32,723 Is this a quiz? 514 00:52:34,891 --> 00:52:35,989 The accident. 515 00:52:36,647 --> 00:52:37,667 Accident? 516 00:52:38,598 --> 00:52:40,998 There was an accident at the nuclear plant. 517 00:52:41,758 --> 00:52:44,998 It seemed to be pretty serious. 518 00:52:46,769 --> 00:52:51,229 - Yamazaki's wife didn't tell you? - No, no. It's got nothing to do with it. 519 00:52:51,458 --> 00:52:52,888 I'm not so sure about that. 520 00:52:53,378 --> 00:52:55,648 Yamazaki was an engineer at the nuclear plant. 521 00:52:56,458 --> 00:52:58,828 He'd know all about the accident. 522 00:53:00,598 --> 00:53:02,418 Maybe he did... 523 00:53:03,428 --> 00:53:08,048 Say...did your brother tell you anything about it? 524 00:53:08,722 --> 00:53:09,762 No. 525 00:53:10,388 --> 00:53:13,402 - There's no use worrying about it. - That's not true. 526 00:53:14,498 --> 00:53:17,828 You said that the double suicide was actually murder. 527 00:53:17,958 --> 00:53:20,168 So you're saying the accident was the reason? 528 00:53:20,368 --> 00:53:22,688 I don't know for sure. 529 00:53:23,868 --> 00:53:25,885 It might be connected though. 530 00:53:27,588 --> 00:53:33,658 But why the hell would you kill two people to cover up an accident? 531 00:53:59,768 --> 00:54:02,188 Your breakfast is good enough to eat now too. 532 00:54:02,848 --> 00:54:04,445 "Good enough" is all I get? 533 00:54:04,586 --> 00:54:05,626 No, no. 534 00:54:06,204 --> 00:54:08,774 Your intel gathering has been really shrewd lately. 535 00:54:09,054 --> 00:54:10,148 It's a big help. 536 00:54:10,638 --> 00:54:12,868 That's what I thought. Here. 537 00:54:13,370 --> 00:54:15,634 We've been at it half a year already. 538 00:54:16,133 --> 00:54:17,292 We did it together. 539 00:54:18,348 --> 00:54:21,138 Anyway, what's Sakata doing down near the coal mine? 540 00:54:21,998 --> 00:54:23,608 Staying out of sight. 541 00:54:24,648 --> 00:54:26,318 That's a rough place to send him. 542 00:54:27,340 --> 00:54:28,350 Ah, that's right. 543 00:54:29,428 --> 00:54:32,228 Your father died in a coal dust explosion. 544 00:54:32,608 --> 00:54:33,837 How long has it been? 545 00:54:34,468 --> 00:54:35,918 Thirteen years now. 546 00:54:37,690 --> 00:54:42,810 We lived in the miners' housing at the time. I had some good friends. 547 00:54:43,261 --> 00:54:45,511 Fought with plenty of others too. 548 00:54:46,128 --> 00:54:51,048 It's not the same with so many outsiders nowadays. 549 00:54:51,294 --> 00:54:54,540 People won't even greet you in the street. 550 00:54:55,864 --> 00:54:57,564 That's what you call urbanization. 551 00:54:58,148 --> 00:54:59,228 No way. 552 00:55:01,444 --> 00:55:04,894 Sabu...how many subcontractors are working there now? 553 00:55:05,168 --> 00:55:06,938 About 4,500 I think. 554 00:55:07,638 --> 00:55:09,160 Hit all of them. 555 00:55:09,362 --> 00:55:11,812 See if anything strange has been going on lately. 556 00:55:11,918 --> 00:55:14,308 OK. That'll get us the truth? 557 00:55:14,948 --> 00:55:16,018 I don't know. 558 00:55:16,698 --> 00:55:18,498 But do the best you can. 559 00:58:41,458 --> 00:58:43,398 Why don't we do what we did last time? 560 00:58:45,828 --> 00:58:47,798 You came to sleep with me? 561 00:58:49,248 --> 00:58:50,348 Why not? 562 00:58:52,588 --> 00:58:53,888 No one will see. 563 00:59:21,368 --> 00:59:22,508 What do you want? 564 00:59:23,374 --> 00:59:25,734 Do you want to track down the killer? 565 00:59:28,528 --> 00:59:30,444 So you think it was murder too? 566 00:59:33,698 --> 00:59:39,488 Even before I met you, I thought my husband may have been murdered. 567 00:59:40,618 --> 00:59:41,698 Really? 568 00:59:43,388 --> 00:59:44,818 Then who did it? 569 00:59:45,378 --> 00:59:46,458 And why? 570 01:00:08,768 --> 01:00:09,808 What's this? 571 01:00:11,138 --> 01:00:14,438 My husband left it behind when he went out that night. 572 01:00:15,478 --> 01:00:17,558 What does this have to do with anything? 573 01:00:18,812 --> 01:00:21,412 I want to know who did it to them. 574 01:00:23,128 --> 01:00:24,188 Kobayashi? 575 01:00:25,368 --> 01:00:27,162 Is Kajima involved with him? 576 01:00:28,958 --> 01:00:30,098 I don't know. 577 01:00:30,324 --> 01:00:32,394 I don't think it was Kobayashi-san. 578 01:00:33,138 --> 01:00:34,228 But... 579 01:00:36,518 --> 01:00:37,605 Then who? 580 01:00:39,428 --> 01:00:45,078 My husband was probably killed because he was going public with that. 581 01:00:45,398 --> 01:00:47,664 But Nozomi's got nothing to do with this. 582 01:00:48,178 --> 01:00:52,958 It would be more natural for him to commit suicide with a lover than by himself, right? 583 01:00:59,101 --> 01:01:01,301 If it's not Kobayashi, then... 584 01:01:06,768 --> 01:01:08,968 Don't you have some idea? 585 01:01:10,501 --> 01:01:13,351 It's not as simple as you think. 586 01:01:15,358 --> 01:01:21,528 But if you take this with you, then someone will surely come looking for it. 587 01:01:24,298 --> 01:01:25,978 That's really your plan? 588 01:01:27,548 --> 01:01:28,752 It is. 589 01:02:42,528 --> 01:02:44,108 Yeah, that's fine. 590 01:02:44,568 --> 01:02:45,581 Hey. 591 01:02:45,707 --> 01:02:46,415 Got it. 592 01:02:46,483 --> 01:02:48,313 Let me know if anything happens. 593 01:02:56,598 --> 01:02:58,098 Closed today? 594 01:02:58,328 --> 01:03:01,678 So, what happened with Kobayashi? 595 01:03:02,658 --> 01:03:04,278 Kobayashi? What about him? 596 01:03:04,434 --> 01:03:05,467 Don't play dumb. 597 01:03:05,510 --> 01:03:07,321 Kobayashi from the plant's labor union. 598 01:03:07,405 --> 01:03:09,025 Where did you two go last night? 599 01:03:09,333 --> 01:03:10,693 I don't know what you mean. 600 01:03:11,868 --> 01:03:14,758 I put the screws to him, but he never showed up. 601 01:03:15,112 --> 01:03:16,132 Really? 602 01:03:16,233 --> 01:03:18,323 Don't bullshit me. 603 01:03:19,478 --> 01:03:20,884 What happened? 604 01:03:22,119 --> 01:03:25,959 Last night he went out saying that he was meeting a man named Sakata. 605 01:03:26,085 --> 01:03:27,255 Now he's missing. 606 01:03:27,408 --> 01:03:30,538 This morning the company requested that the police investigate. 607 01:03:31,188 --> 01:03:32,718 I'm not joking. 608 01:03:32,958 --> 01:03:34,078 It wasn't me. 609 01:03:35,428 --> 01:03:36,778 That's the absolute truth? 610 01:03:36,854 --> 01:03:39,254 Asshole. You don't trust me? 611 01:03:41,338 --> 01:03:45,423 It's not that, but if he's missing... 612 01:03:45,944 --> 01:03:49,184 He's scared of me catching him again. Probably hiding somewhere. 613 01:03:49,668 --> 01:03:52,334 Take a look at this. 614 01:03:53,948 --> 01:03:54,968 What is it? 615 01:04:03,998 --> 01:04:05,098 This is... 616 01:04:06,038 --> 01:04:08,198 ...about the nuclear reactor fuel assembly. 617 01:04:08,402 --> 01:04:09,812 Ah, is that right? 618 01:04:10,408 --> 01:04:14,208 You said there was an accident at the plant. 619 01:04:14,478 --> 01:04:16,044 Well here's some evidence. 620 01:04:16,548 --> 01:04:17,598 What? 621 01:04:21,004 --> 01:04:23,904 Hey, where did you get this? 622 01:04:24,141 --> 01:04:25,481 Yamazaki's wife. 623 01:04:25,918 --> 01:04:27,008 Yamazaki? 624 01:04:34,551 --> 01:04:36,921 I need to show this to an expert. 625 01:04:37,950 --> 01:04:40,590 It might be fake considering the source. 626 01:04:41,892 --> 01:04:43,942 But this is a big scoop if it's real. 627 01:04:44,095 --> 01:04:45,435 Can I keep this? 628 01:04:45,898 --> 01:04:46,978 No way. 629 01:04:49,098 --> 01:04:51,688 Why? It won't do you any good. 630 01:04:51,938 --> 01:04:53,538 That's where you're wrong. 631 01:04:54,791 --> 01:04:57,310 What if a rumor gets out that I have it? 632 01:04:57,533 --> 01:05:00,533 Maybe someone comes looking for it... 633 01:05:01,788 --> 01:05:04,708 Yamazaki's wife said it would be the guy who killed them. 634 01:05:05,758 --> 01:05:06,878 What do you think? 635 01:05:07,418 --> 01:05:08,838 So that's the plan. 636 01:05:10,078 --> 01:05:12,118 You might think it's simple... 637 01:05:13,126 --> 01:05:15,138 ...but it's not going to be that easy. 638 01:05:15,528 --> 01:05:17,508 You could end up being the third. 639 01:05:18,688 --> 01:05:20,068 The third what? 640 01:05:20,615 --> 01:05:24,341 Yamazaki, Nozomi Aoba, and then you. 641 01:05:26,148 --> 01:05:28,448 That's funny. I'm always ready to strike back. 642 01:05:28,655 --> 01:05:30,475 This isn't the time to act tough. 643 01:05:30,681 --> 01:05:34,001 You might be picking a fight with powers you can't hope to defeat. 644 01:05:36,801 --> 01:05:37,821 News division. 645 01:05:39,320 --> 01:05:40,258 What? 646 01:05:41,718 --> 01:05:43,140 You're sure it's him? 647 01:05:44,378 --> 01:05:45,796 Got it. On my way. 648 01:05:48,570 --> 01:05:50,540 You won't be the third now. 649 01:05:51,078 --> 01:05:52,389 You'll be the fourth. 650 01:05:53,208 --> 01:05:57,380 Kobayashi's body was found hanging in the forest. 651 01:06:06,575 --> 01:06:08,691 You saw something near the fishing area? 652 01:06:08,769 --> 01:06:09,626 That's right. 653 01:06:09,945 --> 01:06:11,585 We went to see. 654 01:06:12,216 --> 01:06:16,106 Something dark was hanging on this side, right? 655 01:06:16,278 --> 01:06:19,858 It was strange so we came over to take a look. 656 01:06:20,238 --> 01:06:21,998 There was no one else in the area? 657 01:06:23,218 --> 01:06:24,978 We didn't notice anyone. 658 01:06:25,348 --> 01:06:27,758 - No one on the other side? - No one. 659 01:06:36,378 --> 01:06:39,228 Where did you get these documents, Nogami-san? 660 01:06:39,608 --> 01:06:41,098 Just kidding, just kidding. 661 01:06:41,526 --> 01:06:45,806 A reporter can't reveal his sources, right? 662 01:06:46,444 --> 01:06:50,221 This is really serious though. It's hard to imagine something like this. 663 01:06:50,515 --> 01:06:52,605 You don't believe it's real, do you? 664 01:06:52,958 --> 01:06:59,098 If it is, the nuclear development program will need to be completely reassessed. 665 01:07:02,884 --> 01:07:06,864 The reactor isn't operational right now, correct? 666 01:07:07,078 --> 01:07:09,333 Right. It's being inspected at the moment. 667 01:07:10,048 --> 01:07:12,319 The inspection's next month, isn't it? 668 01:07:13,678 --> 01:07:17,968 That was the plan, but it was moved up a month for various reasons. 669 01:07:26,576 --> 01:07:30,212 The engineer Yamazaki-san died the other day, right? 670 01:07:30,563 --> 01:07:32,563 Yeah, that was a shame. 671 01:07:32,786 --> 01:07:35,016 Such a capable young man. 672 01:07:35,252 --> 01:07:38,862 Do these documents have anything to do with his death? 673 01:07:39,188 --> 01:07:42,138 What about the death of Kobayashi-san from the labor union? 674 01:07:42,488 --> 01:07:46,518 That just sounds like a poor inference, Nogami-san. 675 01:07:46,846 --> 01:07:47,956 Isn't that right? 676 01:07:48,326 --> 01:07:54,076 I'm talking to you like this because I have faith in your good sense as a reporter. 677 01:07:54,708 --> 01:07:59,038 Being a newspaper reporter isn't about doing anything just to get a story, is it? 678 01:07:59,732 --> 01:08:03,682 It seems Professor Kamiyama from the Atomic Energy Research Institute is here. 679 01:08:04,048 --> 01:08:06,358 You're well-informed, Nogami-san. 680 01:08:07,244 --> 01:08:10,334 To have to bring in an authority the likes of Kamiyama-san... 681 01:08:10,454 --> 01:08:11,624 What would cause that? 682 01:08:11,831 --> 01:08:14,321 It's just for a periodic inspection. 683 01:08:14,748 --> 01:08:17,448 It was only at the professor's convenience. 684 01:08:17,989 --> 01:08:20,899 We've had a few defects pointed out thanks to him. 685 01:08:22,418 --> 01:08:23,938 He came from MITI? 686 01:08:24,299 --> 01:08:27,709 That's always the case for the inspections. You didn't know that? 687 01:08:28,094 --> 01:08:31,934 I'm sure it's justified for MITI to be involved. 688 01:08:33,041 --> 01:08:34,468 Well, that's all for today. 689 01:08:36,638 --> 01:08:37,678 Nogami-san. 690 01:08:39,278 --> 01:08:40,688 Let me tell you something. 691 01:08:40,918 --> 01:08:45,838 Eastern Electric has been heavily promoting themselves in Japan. 692 01:08:46,673 --> 01:08:48,933 This is just a guess, but... 693 01:08:49,179 --> 01:08:52,708 ...those documents could have been forged to make it look like 694 01:08:52,808 --> 01:08:56,628 the reactor we bought from American Electric is defective. 695 01:08:57,138 --> 01:09:01,938 That might be Eastern's plan to sell their reactor. 696 01:09:32,310 --> 01:09:34,521 I'm relieved. 697 01:09:35,543 --> 01:09:38,983 Everyone was really worried about the difficult negotiations. 698 01:09:39,623 --> 01:09:45,923 Fortunately we got an additional 200 million for the fishing rights from the plant. 699 01:09:46,328 --> 01:09:47,388 Is that right? 700 01:09:48,918 --> 01:09:49,928 By the way... 701 01:09:51,374 --> 01:09:55,474 Could I ask you something personal? 702 01:09:55,848 --> 01:09:58,368 Just take this as a rumor. 703 01:09:59,817 --> 01:10:02,278 Your sister died a few days ago, right? 704 01:10:03,958 --> 01:10:09,190 Supposedly...she was killed to cover up an accident at the nuclear plant. 705 01:10:10,078 --> 01:10:11,208 What are they saying? 706 01:10:12,708 --> 01:10:15,848 The engineer Yamazaki was going to expose the accident. 707 01:10:16,048 --> 01:10:18,568 His death was made to look like a lovers' suicide. 708 01:10:18,808 --> 01:10:24,098 The selected partner at that time...was your sister. 709 01:10:26,004 --> 01:10:28,460 They're saying Nozomi didn't commit suicide? 710 01:10:28,641 --> 01:10:29,883 She was killed? 711 01:10:31,398 --> 01:10:32,548 No way... 712 01:10:39,460 --> 01:10:40,810 That's not all. 713 01:10:41,568 --> 01:10:46,048 They say you might have known about the plan. 714 01:10:50,878 --> 01:10:54,258 Aoba-san, the additional compensation you mentioned... 715 01:10:54,837 --> 01:10:58,137 That wasn't the result of some shady dealings, was it? 716 01:11:00,408 --> 01:11:04,519 No, I don't believe all of it. 717 01:11:05,308 --> 01:11:09,118 But given what I've seen since it happened... 718 01:11:10,229 --> 01:11:13,698 I can't believe that it's simply a rumor. 719 01:11:19,414 --> 01:11:20,518 Well? 720 01:11:21,985 --> 01:11:22,956 Aoba-san... 721 01:11:24,289 --> 01:11:25,769 What the hell happened? 722 01:11:45,418 --> 01:11:46,498 Nogami-san... 723 01:11:48,718 --> 01:11:54,028 It might be hard to understand since you've only been in this town a short time. 724 01:11:55,998 --> 01:11:58,478 This town has changed a lot in the last ten years. 725 01:11:58,918 --> 01:12:00,168 Just about everything... 726 01:12:01,708 --> 01:12:05,038 This town used to get about 200 million yen in tax revenue. 727 01:12:06,068 --> 01:12:08,268 Now it's 1.2 billion. 728 01:12:09,313 --> 01:12:13,918 Close to 90% is due to the nuclear plant. 729 01:12:16,928 --> 01:12:22,498 This town was built on the fishing industry. It's no longer a fishing village. 730 01:12:25,108 --> 01:12:28,688 A lot of fishermen quit to work for the nuclear plant. 731 01:12:32,048 --> 01:12:34,578 Please understand, Ogami-san. 732 01:12:36,685 --> 01:12:41,525 We can't oppose the nuclear plant anymore. 733 01:13:24,352 --> 01:13:27,862 Tsubasa...where are you going? 734 01:13:29,908 --> 01:13:31,218 To that guy's place? 735 01:13:34,191 --> 01:13:36,431 Don't go back there. Hear me? 736 01:13:38,228 --> 01:13:40,648 Why? Why can't I? 737 01:13:40,998 --> 01:13:42,102 Because. 738 01:13:43,978 --> 01:13:46,781 Just say it. 739 01:13:50,631 --> 01:13:54,220 You'll end up like Nozomi if you do. 740 01:13:54,758 --> 01:13:56,026 Like sis? 741 01:13:59,950 --> 01:14:01,500 What are you doing?! 742 01:14:03,273 --> 01:14:08,598 Mamoru...why did you call Nozomi back from Tokyo? 743 01:14:09,858 --> 01:14:14,078 Didn't you say it would be nice if Nozomi was back for mom's third death anniversary? 744 01:14:14,178 --> 01:14:18,618 No. Nozomi wouldn't have died if she hadn't come back. 745 01:14:19,018 --> 01:14:22,068 - It's because you called her. - Don't talk like that Dad. 746 01:14:22,777 --> 01:14:25,267 She hadn't been back in three years. 747 01:14:25,718 --> 01:14:26,953 I didn't call her. 748 01:14:27,802 --> 01:14:30,272 She came back because Yamazaki-kun was here. 749 01:14:30,372 --> 01:14:34,826 No! Nozomi was killed because of you, asshole. 750 01:14:35,032 --> 01:14:37,182 It's the same thing as murder. 751 01:14:40,838 --> 01:14:43,118 You killed Nozomi! 752 01:14:46,268 --> 01:14:47,268 Dad! 753 01:14:48,898 --> 01:14:50,438 What are you doing, Mamoru?! 754 01:14:50,593 --> 01:14:51,643 Dad! 755 01:14:53,088 --> 01:14:57,488 You went against the nuclear plant to sell your land for a high price. 756 01:14:57,898 --> 01:15:01,528 All of the eyes of the townspeople were on our family. 757 01:15:03,370 --> 01:15:04,680 That's why Nozomi left. 758 01:15:04,908 --> 01:15:06,468 She couldn't take it. 759 01:15:06,638 --> 01:15:10,038 Her leaving was your fault. 760 01:15:10,428 --> 01:15:11,448 What? 761 01:15:11,508 --> 01:15:15,138 She was fed up with you only caring about yourself and how others saw you. 762 01:15:15,148 --> 01:15:16,518 Just so you could be mayor... 763 01:15:16,618 --> 01:15:17,338 Shut up! 764 01:15:17,398 --> 01:15:19,898 Kill me! Kill me! You've already done it once. 765 01:15:20,028 --> 01:15:20,988 Asshole! 766 01:15:21,058 --> 01:15:22,798 Stop! Stop, Mamoru! 767 01:15:22,858 --> 01:15:24,018 Let me go you old fool! 768 01:15:24,838 --> 01:15:26,318 What are you doing, Mamoru?! 769 01:15:28,518 --> 01:15:29,939 You asshole! 770 01:16:56,828 --> 01:16:58,232 Oh no. 771 01:16:59,621 --> 01:17:00,771 What happened? 772 01:17:02,848 --> 01:17:06,698 What is it? What's the matter? 773 01:17:09,780 --> 01:17:10,930 What is it? 774 01:17:12,540 --> 01:17:13,780 What's wrong? 775 01:17:15,483 --> 01:17:18,400 Come on, what's the matter? 776 01:17:23,288 --> 01:17:24,368 What is it? 777 01:17:25,933 --> 01:17:27,585 There, there. 778 01:17:28,338 --> 01:17:30,018 Come here, come here. 779 01:17:34,248 --> 01:17:35,708 What is it? Come on. 780 01:17:43,078 --> 01:17:47,608 What's the matter? What happened? Huh? 781 01:17:49,248 --> 01:17:50,378 Just calm down. 782 01:17:52,538 --> 01:17:53,778 Something happened. 783 01:18:02,088 --> 01:18:03,118 Calm down. 784 01:18:06,128 --> 01:18:07,378 Look at me. 785 01:18:07,682 --> 01:18:09,004 Look at me, please. 786 01:18:10,033 --> 01:18:11,113 Look, please. 787 01:18:12,802 --> 01:18:13,882 Calm down. 788 01:18:21,698 --> 01:18:23,488 I'm scared of my brother. 789 01:18:33,108 --> 01:18:34,178 Alright. 790 01:18:37,018 --> 01:18:38,098 I understand. 791 01:18:40,769 --> 01:18:42,719 I do. Stay here. 792 01:18:44,725 --> 01:18:47,238 Stay right here. OK? 793 01:18:53,131 --> 01:18:57,452 You're alright. You're safe. 794 01:19:19,578 --> 01:19:20,648 I'm cold. 795 01:19:22,848 --> 01:19:23,518 Hm? 796 01:19:23,755 --> 01:19:24,815 I'm cold. 797 01:19:26,878 --> 01:19:27,898 Cold? 798 01:19:33,408 --> 01:19:34,548 Hold me. 799 01:19:39,408 --> 01:19:40,438 Hold me. 800 01:19:47,325 --> 01:19:49,135 Hold me just like my sister. 801 01:19:58,208 --> 01:19:59,430 You're different. 802 01:20:04,067 --> 01:20:05,847 You're not like your sister. 803 01:20:09,938 --> 01:20:11,228 You're Tsubasa. 804 01:20:13,515 --> 01:20:14,695 Tsubasa. 805 01:20:31,306 --> 01:20:33,026 You're Tsubasa. 806 01:21:01,417 --> 01:21:05,157 So what are your impressions of six months of correspondence work? 807 01:21:05,888 --> 01:21:07,678 It's not easy being away, is it? 808 01:21:08,446 --> 01:21:12,936 Or are you enjoying being free from your wife's gaze? 809 01:21:17,708 --> 01:21:20,178 I did three years of branch office work myself. 810 01:21:20,388 --> 01:21:22,878 I'm sure you'd like to head back to Tokyo soon. 811 01:21:29,748 --> 01:21:36,048 I'll be what they call a veteran newspaper reporter before long. 812 01:21:38,212 --> 01:21:40,989 I don't understand why you called me here. 813 01:21:41,568 --> 01:21:43,728 - Chief, there's a call for you. - Alright. 814 01:21:43,948 --> 01:21:45,518 I'll leave it to you. 815 01:21:51,332 --> 01:21:52,673 What is it you want? 816 01:21:53,948 --> 01:21:56,768 During the conflict over the US-Japan Security Treaty... 817 01:21:57,548 --> 01:22:01,128 ...two men with big dreams joined a newspaper company. 818 01:22:02,393 --> 01:22:05,347 It's ironic that it came to this. 819 01:22:06,123 --> 01:22:08,333 - If you can't say it, shall I? - No, I will. 820 01:22:10,188 --> 01:22:15,248 We want you to stop your investigation of the nuclear plant. 821 01:22:20,564 --> 01:22:21,934 That's no surprise. 822 01:22:27,506 --> 01:22:29,593 Did that come from the branch chief? 823 01:22:29,791 --> 01:22:32,331 It was a directive from the main office, of course. 824 01:22:34,948 --> 01:22:35,956 Why? 825 01:22:42,133 --> 01:22:43,663 The point is... 826 01:22:44,778 --> 01:22:50,896 The Daitō newspaper doesn't want to give its readers the impression that it's complicit 827 01:22:51,298 --> 01:22:59,288 with American Electric or Eastern Electric for the nuclear reactor business in Japan. 828 01:23:00,655 --> 01:23:02,757 If these documents are made public... 829 01:23:02,978 --> 01:23:07,888 ...and we point out a defect in American Electric's boiling water reactor... 830 01:23:08,288 --> 01:23:11,608 ...Eastern's pressurized water reactor sales will benefit. 831 01:23:12,198 --> 01:23:20,308 The Daitō newspaper will be seen as a willing tool for Eastern's reactor business. 832 01:23:22,108 --> 01:23:25,338 Everything you've collected is worthless. 833 01:23:27,228 --> 01:23:31,338 But I do have an idea... 834 01:23:32,678 --> 01:23:36,478 It would be about the same if we published that the accident 835 01:23:37,406 --> 01:23:41,596 was limited to a cracked pipe rather than damaged fuel rods. 836 01:23:41,868 --> 01:23:44,178 That should suit everyone. 837 01:23:45,518 --> 01:23:47,818 Is that also a directive from the main office? 838 01:23:48,978 --> 01:23:50,828 No, it's... 839 01:24:06,088 --> 01:24:07,162 Eat. 840 01:24:08,128 --> 01:24:09,438 You need to eat. 841 01:24:16,428 --> 01:24:18,418 What?! No! 842 01:24:18,933 --> 01:24:20,713 Tsubasa! 843 01:24:20,978 --> 01:24:22,788 - No! No! - You sons of bitches. 844 01:24:24,168 --> 01:24:26,948 No! Let me go! Sakata-san! 845 01:25:02,225 --> 01:25:04,705 I need your expertise, Professor Kamiyama. 846 01:25:14,636 --> 01:25:16,656 For several reasons... 847 01:25:17,818 --> 01:25:21,668 ...it's clear that a serious accident occurred at the nuclear plant. 848 01:25:22,468 --> 01:25:30,338 Like a coolant leak in the reactor, leading to damaged fuel rods. 849 01:25:31,238 --> 01:25:34,765 - Sounds a lot like the China syndrome. - Hold on a minute. 850 01:25:35,308 --> 01:25:41,398 The term "China syndrome" shouldn't be thrown around so easily. 851 01:25:42,629 --> 01:25:47,269 I know very well that people are worried about nuclear reactor safety. 852 01:25:48,188 --> 01:25:51,998 I believe I'm the foremost expert on the subject. 853 01:25:52,803 --> 01:25:58,468 But it's reckless to present China syndrome as an actual possibility. 854 01:25:59,903 --> 01:26:02,983 Even if an accident occurred like you said... 855 01:26:03,712 --> 01:26:09,942 There are many safety devices that prevent the reactor's pressure vessel from failing. 856 01:26:10,438 --> 01:26:14,908 All of those safety devices would have to fail for China syndrome to occur. 857 01:26:15,218 --> 01:26:19,028 One worst case scenario after another. 858 01:26:21,216 --> 01:26:23,497 That's right. 859 01:26:24,662 --> 01:26:33,862 The possibility is just as remote as a single house fire spreading to all of Tokyo. 860 01:26:35,776 --> 01:26:43,986 The term "China syndrome" is just amusing American black humor. 861 01:26:44,988 --> 01:26:47,478 Too much is made of it. 862 01:26:49,038 --> 01:26:57,768 Nowadays people jump straight to China syndrome whenever an accident occurs. 863 01:26:58,842 --> 01:27:02,864 The fear of nuclear reactors is worrying. 864 01:27:04,681 --> 01:27:07,951 But the possibility exists, does it not? 865 01:27:09,408 --> 01:27:12,068 If we assume it's possible... 866 01:27:12,918 --> 01:27:20,738 Then it's also possible for a meteorite to fall from the sky and kill you as we speak. 867 01:27:31,366 --> 01:27:34,786 Do you really believe there was an accident at the nuclear plant? 868 01:27:35,431 --> 01:27:36,461 That's right. 869 01:27:38,535 --> 01:27:42,305 I need to know what you make of these. 870 01:27:44,423 --> 01:27:49,703 Diagrams of the accident, as well as photos of the damaged fuel rods. 871 01:27:59,148 --> 01:28:00,208 Well? 872 01:28:03,376 --> 01:28:04,476 Are they real? 873 01:28:08,908 --> 01:28:09,968 I don't know. 874 01:28:11,288 --> 01:28:12,318 What?! 875 01:28:13,162 --> 01:28:17,882 Only an engineer from the scene could tell if they're genuine. 876 01:28:18,368 --> 01:28:22,328 It's impossible for me to say for sure. 877 01:28:28,748 --> 01:28:33,868 Let's say you reveal something like China syndrome at the nuclear plant. 878 01:28:34,048 --> 01:28:38,198 An accident that occurred due to fuel rods melting. 879 01:28:38,518 --> 01:28:46,198 If you go public with that, Japan's nuclear power development plan will be ruined. 880 01:28:46,808 --> 01:28:50,868 There's no way a newspaper reporter could obtain such dangerous documents himself. 881 01:28:51,398 --> 01:28:56,888 You possessing those photos is the best evidence that they aren't genuine. 882 01:28:57,538 --> 01:29:00,128 I don't know whether or not the plan will be ruined. 883 01:29:00,318 --> 01:29:03,867 But I can't cover this up. 884 01:29:04,638 --> 01:29:07,178 It's my duty to give people the truth. 885 01:29:07,399 --> 01:29:10,209 You're being short-sighted. 886 01:29:11,178 --> 01:29:15,558 Of course there will be faults in nuclear plants. We're just getting started. 887 01:29:16,647 --> 01:29:20,282 But our mission is to overcome those flaws 888 01:29:20,413 --> 01:29:23,721 and achieve the perfect nuclear power plant. 889 01:29:24,503 --> 01:29:26,823 No one else will do it for us. 890 01:29:27,211 --> 01:29:29,579 We have to do it ourselves. 891 01:29:29,988 --> 01:29:31,280 By deceiving people? 892 01:29:31,758 --> 01:29:32,828 It's unavoidable. 893 01:29:33,437 --> 01:29:34,697 Dangerous business. 894 01:29:35,199 --> 01:29:37,574 It surely is. 895 01:29:39,368 --> 01:29:42,898 But right now we rely on oil resources more than anything else. 896 01:29:43,434 --> 01:29:46,214 I don't know when that will end. 897 01:29:47,048 --> 01:29:50,098 What would happen if there was a blockade in the Persian Gulf? 898 01:29:51,071 --> 01:29:57,260 Let's assume that oil imports from the Middle East were cut off for six months. 899 01:29:57,358 --> 01:30:02,068 It would be closer to seven or eight months including things like transport time. 900 01:30:03,478 --> 01:30:08,048 Japan imports 81% of its oil from the Middle East. 901 01:30:08,822 --> 01:30:12,842 Therefore oil imports will fall to 20% of their usual amount. 902 01:30:13,273 --> 01:30:15,433 If it continues for 200 days... 903 01:30:15,915 --> 01:30:21,715 ...three million people will die and 70% of the country's assets will be lost. 904 01:30:23,803 --> 01:30:27,753 About half the people in Japan will be on the verge of death. 905 01:30:28,048 --> 01:30:31,868 Actually, there is an extremely high probability of a Persian Gulf blockade. 906 01:30:33,018 --> 01:30:38,748 We have such an unreliable lifeline. Is there anything else so dangerous? 907 01:30:41,333 --> 01:30:46,613 We have to produce as much of our own energy as we can. 908 01:30:46,968 --> 01:30:49,498 Whether it's coal, oil, or nuclear power... 909 01:30:55,255 --> 01:30:56,305 Nogami-san... 910 01:30:57,838 --> 01:31:01,158 Who told you about the accident at the nuclear plant? 911 01:31:03,323 --> 01:31:05,343 Who gave you those photos? 912 01:31:08,379 --> 01:31:09,749 Nevermind. 913 01:31:11,740 --> 01:31:13,190 I'll tell you the truth. 914 01:31:14,348 --> 01:31:18,008 The engineer named Yamazaki was my own student. 915 01:31:19,881 --> 01:31:22,961 He came by my place before he was found dead here in the sea. 916 01:31:23,948 --> 01:31:26,122 He seemed very worried at the time. 917 01:31:26,332 --> 01:31:29,192 There was a mistake with consequences beyond his job. 918 01:31:30,788 --> 01:31:33,988 He had carelessly inserted the fuel rods upside down. 919 01:31:34,488 --> 01:31:38,258 He felt a terrible sense of responsibility for the incident. 920 01:31:41,078 --> 01:31:43,046 I told him it mustn't happen again, 921 01:31:43,171 --> 01:31:45,842 calmed him down, and sent him home, but... 922 01:31:47,434 --> 01:31:49,744 It lead to the double suicide. 923 01:31:56,770 --> 01:32:01,507 You've been in this town a month, haven't you, Professor? 924 01:32:01,848 --> 01:32:02,898 That's right. 925 01:32:03,276 --> 01:32:05,214 From the same time as the accident... 926 01:32:06,024 --> 01:32:07,084 The accident... 927 01:32:07,833 --> 01:32:11,533 The accident you're referring to never occurred. 928 01:32:25,745 --> 01:32:26,795 Thanks! 929 01:32:33,508 --> 01:32:34,518 Well? 930 01:32:36,738 --> 01:32:37,788 Did it go smoothly? 931 01:32:52,925 --> 01:32:54,825 What did you do with her? 932 01:32:56,408 --> 01:32:58,698 What did you do with Tsubasa? 933 01:33:01,174 --> 01:33:02,884 Go home, you stray dog. 934 01:33:04,568 --> 01:33:06,108 Leave or I'll call the police. 935 01:33:09,295 --> 01:33:10,405 Stray dog... 936 01:33:13,488 --> 01:33:16,281 If I'm a stray dog then what the hell are you?! 937 01:33:33,512 --> 01:33:36,349 An emergency police search for the criminal Masakubi Sakata. 938 01:33:36,530 --> 01:33:38,552 That's right. Some punk from Tokyo. 939 01:33:38,945 --> 01:33:42,215 He seriously wounded the head of the fishermen's union then fled. 940 01:36:14,323 --> 01:36:15,733 Tell Nogami to get out here. 941 01:36:15,832 --> 01:36:17,682 - He's not here. - Where is he? 942 01:36:17,951 --> 01:36:21,951 How many times do I have to tell you? Shut up and go home. 943 01:36:22,475 --> 01:36:23,495 You bitch! 944 01:36:26,088 --> 01:36:27,408 That bastard... 945 01:40:14,459 --> 01:40:15,578 Where are you going? 946 01:40:20,874 --> 01:40:23,034 What's the hurry? 947 01:40:25,483 --> 01:40:27,305 Why not just continue as we were? 948 01:40:27,543 --> 01:40:28,553 No! 949 01:40:43,405 --> 01:40:47,422 I'll be forced to resign if we go any further. 950 01:40:48,369 --> 01:40:50,026 I'm not ready to go yet. 951 01:40:57,264 --> 01:40:58,894 If you stay on... 952 01:40:59,527 --> 01:41:02,119 then maybe if something else happens at the nuclear plant... 953 01:42:24,994 --> 01:42:30,157 You close at 10, so it would have been around 11, right? 954 01:42:30,478 --> 01:42:32,048 Yeah, around 11. 955 01:42:32,674 --> 01:42:36,214 - You didn't notice anything at all? - No. I'm a sound sleeper. 956 01:42:36,688 --> 01:42:39,108 How much was the damage? Roughly. 957 01:42:39,668 --> 01:42:41,918 - About 25,000 yen. - 25,000 yen... 958 01:42:45,921 --> 01:42:48,681 Doesn't...doesn't seem to be an inside job. 959 01:42:48,886 --> 01:42:52,546 But maybe one of those recent snack bar break-ins? 960 01:42:52,813 --> 01:42:54,303 Looks like one of those. 961 01:42:54,488 --> 01:42:56,738 Is that right? I had no idea. 962 01:45:26,151 --> 01:45:32,271 THE END Subtitles by nitroblast 65453

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.