Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:10,320 --> 00:00:13,278
POLVO 8
2
00:00:15,080 --> 00:00:19,198
O ESCÂNDALO
3
00:02:02,000 --> 00:02:06,518
SICÍLIA, FINAL DOS ANOS CINQUENTA...
4
00:02:56,120 --> 00:02:58,076
- Gianna...
- Sim, querido?
5
00:02:58,280 --> 00:03:01,238
- Onde está a mamãe?
- Ela está ocupada, Paul.
6
00:03:01,440 --> 00:03:03,396
Brinque com seu caminhão.
7
00:03:04,200 --> 00:03:05,155
Manhã.
8
00:03:07,120 --> 00:03:09,759
Com licença,
posso lavar as mãos?
9
00:03:10,360 --> 00:03:11,759
Lá.
10
00:03:15,600 --> 00:03:19,559
Já se passaram cinco meses desde
o projeto foi aprovado.
11
00:03:19,760 --> 00:03:22,718
Mesmo o Fundo Nacional
concordou com isso.
12
00:03:22,920 --> 00:03:25,753
tudo estava pronto
para começar então...
13
00:03:25,960 --> 00:03:28,394
O conselho não emite
as licenças.
14
00:03:28,600 --> 00:03:31,068
Por que a demora?
15
00:03:31,280 --> 00:03:33,748
Tem razão, Barão.
16
00:03:33,960 --> 00:03:37,748
Mas eu não inventei as leis
ou a burocracia.
17
00:03:38,040 --> 00:03:39,917
Eu não posso acreditar.
18
00:03:40,120 --> 00:03:43,317
Meu marido está te dando
uma oportunidade única.
19
00:03:43,520 --> 00:03:46,956
O projeto pode transformar esta área
em outra Califórnia.
20
00:03:47,160 --> 00:03:50,118
As fábricas vão empregar
centenas de pessoas.
21
00:03:50,320 --> 00:03:53,278
E a represa vai trazer água
aos campos e casas.
22
00:03:53,480 --> 00:03:55,550
E sem nenhum custo para o conselho.
23
00:03:56,720 --> 00:03:59,871
É fácil para a Baronesa
para dizer aquilo.
24
00:04:00,080 --> 00:04:03,117
Ela está acostumada com a América.
Lá é diferente.
25
00:04:03,320 --> 00:04:05,276
é progressiva...
26
00:04:05,480 --> 00:04:08,517
E as mulheres enfiam o nariz
em negócios.
27
00:04:08,720 --> 00:04:12,872
Você diz que quer emprego
e desenvolvimento para a Sicília.
28
00:04:13,320 --> 00:04:15,993
Estou vendo uma imagem diferente.
29
00:04:17,120 --> 00:04:22,069
O consórcio de empresas locais
Tenho o privilégio de presidir
30
00:04:22,280 --> 00:04:25,909
ofereceu-lhe total cooperação,
e ainda...
31
00:04:27,440 --> 00:04:31,069
as empresas locais foram
excluídos do seu projeto.
32
00:04:31,280 --> 00:04:33,236
eu tomei o problema
33
00:04:33,440 --> 00:04:37,399
para perguntar sobre os proprietários
de suas chamadas empresas locais.
34
00:04:37,600 --> 00:04:39,238
Aqui estão eles...
35
00:04:39,880 --> 00:04:44,590
Agostina Rendo, 80 anos,
um residente do St Agatha Hospice.
36
00:04:44,800 --> 00:04:47,997
Salvo Mele, 75 anos,
lavrador.
37
00:04:48,840 --> 00:04:50,990
Tonino Scarò, falecido...
38
00:04:51,200 --> 00:04:54,158
e coincidentemente,
relacionados com o vereador Silla.
39
00:04:54,360 --> 00:04:56,316
Devo continuar?
40
00:04:56,520 --> 00:05:01,036
Pelo que? Continue cavando
e tudo que você encontrará são problemas.
41
00:05:01,240 --> 00:05:05,392
Quem é você para falar assim comigo?
Você está me ameaçando?
42
00:05:09,960 --> 00:05:13,748
Às vezes o cachorro late
quando não há chamada para isso.
43
00:05:15,280 --> 00:05:18,590
Estamos cientes do respeito
devemos a sua família.
44
00:05:18,800 --> 00:05:20,756
Nós servimos você por muitos anos.
45
00:05:20,960 --> 00:05:22,996
Já teve motivos para reclamar?
46
00:05:23,200 --> 00:05:25,760
Nunca.
É por isso que estamos aqui.
47
00:05:25,960 --> 00:05:28,918
Para que ninguém
nunca vai ter que reclamar.
48
00:05:59,960 --> 00:06:03,475
Talvez algumas pequenas alterações
iria acelerar as coisas.
49
00:06:03,680 --> 00:06:06,638
Mudanças?
O que você quer dizer?
50
00:06:07,120 --> 00:06:11,750
Por exemplo, muito
importância é dada à agricultura.
51
00:06:12,800 --> 00:06:14,836
E não o suficiente para o desenvolvimento.
52
00:06:27,800 --> 00:06:29,756
As laranjas crescem sozinhas.
53
00:06:29,960 --> 00:06:33,475
Claro, quando o Senhor manda chuva.
54
00:06:33,680 --> 00:06:37,559
Mas em tempos de seca
eles murcham e as pessoas passam fome.
55
00:07:02,960 --> 00:07:06,157
Você está sonhando acordado, Barão.
56
00:07:06,360 --> 00:07:09,432
Esses sonhos
pode mudar a vida das pessoas.
57
00:07:13,240 --> 00:07:16,198
Queremos apenas construir
algumas casas
58
00:07:16,400 --> 00:07:19,870
para dar trabalho às pessoas
e construtoras.
59
00:07:20,080 --> 00:07:22,548
Onde você construiria
essas casas?
60
00:07:22,760 --> 00:07:25,752
Por exemplo... nesta área.
61
00:07:26,560 --> 00:07:27,754
Aqui.
62
00:07:31,840 --> 00:07:34,479
Tem até vista
das ruínas gregas.
63
00:07:34,680 --> 00:07:37,638
você quer construir
na área arqueológica?
64
00:07:37,840 --> 00:07:39,796
Minha querida Baronesa...
65
00:07:40,280 --> 00:07:43,989
De que servem aquelas velhas pedras
ao nosso povo?
66
00:07:44,200 --> 00:07:48,637
Eles precisam de casas. Lindo
casas, como a sua na América,
67
00:07:48,840 --> 00:07:51,479
com todos os confortos modernos.
68
00:07:52,200 --> 00:07:56,751
Você não pode ver que aqueles
"pedras velhas" são suas riquezas?
69
00:07:56,960 --> 00:08:00,794
Não adianta querida.
Eles nunca entenderiam.
70
00:08:01,000 --> 00:08:04,754
Deixei meu negócio nos Estados Unidos
e vim aqui com minha família
71
00:08:04,960 --> 00:08:06,916
para trazer a mudança para esta terra
72
00:08:07,120 --> 00:08:10,237
e você sugere edifícios de má qualidade
e negócios obscuros.
73
00:08:10,440 --> 00:08:14,399
Não farei nenhum acordo.
Meus planos permanecem como estão.
74
00:08:20,400 --> 00:08:22,356
O que aconteceu querido?
75
00:08:23,360 --> 00:08:27,512
Não se preocupe, senhora.
Ele está bem.
76
00:08:28,240 --> 00:08:30,470
Ele é um garotinho corajoso.
77
00:08:33,360 --> 00:08:35,078
Obrigado.
78
00:08:36,640 --> 00:08:38,596
Muito obrigado.
79
00:08:39,280 --> 00:08:43,398
Está tudo pronto. planos,
aprovação do conselho, muito dinheiro.
80
00:08:43,600 --> 00:08:46,751
Ele se tornou um herói
aos agricultores locais.
81
00:08:46,960 --> 00:08:51,158
Eles só o ouvem agora.
Ficamos com a merda toda.
82
00:08:51,360 --> 00:08:53,920
Com um pouco de paciência
vamos consertar as coisas.
83
00:08:54,120 --> 00:08:56,076
Vou falar com o Barão a sós.
84
00:08:56,280 --> 00:08:59,511
Nós nos entendemos.
Ele não vai nos desafiar.
85
00:08:59,720 --> 00:09:02,473
O Barão é um velho doente.
86
00:09:02,680 --> 00:09:05,831
O filho dele é aquele
quem dá as ordens.
87
00:09:06,040 --> 00:09:09,749
Até a esposa dele tem uma palavra a dizer.
Você a ouviu tagarelando?
88
00:09:16,520 --> 00:09:18,476
Estou farto daqueles mafiosos.
89
00:09:18,680 --> 00:09:20,750
Sem aqueles mafiosos
90
00:09:20,960 --> 00:09:23,758
os comunistas teriam
tomou nossa terra.
91
00:09:23,960 --> 00:09:26,554
Você pensa como eles.
Você teme a mudança.
92
00:09:27,240 --> 00:09:30,232
Temos leis antigas
isso não pode ser mudado.
93
00:09:30,440 --> 00:09:33,238
Suas leis pertencem ao passado.
94
00:09:34,640 --> 00:09:36,596
Aqui... hora do seu remédio.
95
00:09:59,800 --> 00:10:01,756
Bom dia, Dona Rosária.
96
00:10:04,280 --> 00:10:07,238
Rosária, venha dizer olá
a Dom Biagio.
97
00:10:10,040 --> 00:10:12,873
Sara...
leve o vereador à cidade.
98
00:10:13,160 --> 00:10:14,275
Dom Biagio...
99
00:10:14,480 --> 00:10:16,038
Meus respeitos.
100
00:10:23,000 --> 00:10:25,230
você ganha mais
e mais bonito.
101
00:10:30,200 --> 00:10:32,156
Venha, pai, apoie-se em mim.
102
00:10:33,240 --> 00:10:35,196
O que você fez hoje?
103
00:10:35,400 --> 00:10:38,358
Fiz alguns bordados,
depois foi para o cemitério.
104
00:10:39,280 --> 00:10:42,238
Ele se apega a sua filha
como uma sanguessuga.
105
00:10:42,440 --> 00:10:46,228
Ele não vai deixá-la se casar,
para que ela possa cuidar dele.
106
00:10:46,440 --> 00:10:49,750
Ele está velho e doente,
definhando com diabetes.
107
00:10:49,960 --> 00:10:53,475
Por que aquele preso
Americano o respeita?
108
00:10:54,360 --> 00:10:56,476
Você quer esses contratos?
109
00:10:56,680 --> 00:10:58,636
Posso pegá-los para você.
110
00:10:58,840 --> 00:11:03,391
Agora é hora de dormir,
seu diabinho.
111
00:11:06,200 --> 00:11:08,156
Boa noite, Paulo.
112
00:11:10,160 --> 00:11:12,754
mãe, posso ir
com você amanhã?
113
00:11:12,960 --> 00:11:17,078
Você deveria estar de castigo.
Você se comportou muito mal hoje.
114
00:11:20,440 --> 00:11:22,396
E você deve falar italiano.
115
00:11:22,600 --> 00:11:23,919
O tempo todo.
116
00:11:24,360 --> 00:11:25,759
Por favor?
117
00:11:29,360 --> 00:11:32,318
OK. Mas apenas se
você traz um livro para estudar.
118
00:11:42,160 --> 00:11:43,513
Boa noite.
119
00:11:54,360 --> 00:11:56,715
Paulo está se tornando
muito travesso.
120
00:11:56,920 --> 00:12:00,879
No próximo ano ele irá para o Jesuíta
escola e misturar com as crianças.
121
00:12:02,800 --> 00:12:05,758
O homem que agarrou Paul
quando ele caiu...
122
00:12:06,800 --> 00:12:08,233
Quem é ele?
123
00:12:08,800 --> 00:12:10,756
O fantoche de Don Albanese.
124
00:12:10,960 --> 00:12:13,315
O nome dele é Pietro Favignana.
125
00:12:13,520 --> 00:12:16,478
Sua mãe era
uma empregada nesta casa.
126
00:12:17,800 --> 00:12:20,519
Não gosto da expressão dele.
127
00:12:20,720 --> 00:12:22,676
Ele parece perturbado.
128
00:12:24,040 --> 00:12:25,632
Ele me assustou.
129
00:12:28,040 --> 00:12:31,999
Você pensa como um siciliano.
Você vê o mal em tudo.
130
00:12:33,440 --> 00:12:37,399
eles não tem direito
interferir em nossos negócios.
131
00:12:38,240 --> 00:12:42,392
Não se preocupe. Eles nunca vão
colocar os pés nesta casa novamente.
132
00:12:47,600 --> 00:12:49,477
Eu te amo.
133
00:12:52,160 --> 00:12:53,912
Eu também te amo.
134
00:13:33,040 --> 00:13:36,396
"A bela donzela vem
dançando do prado..."
135
00:13:36,600 --> 00:13:39,319
Você é uma linda donzela, Gianna.
136
00:13:56,360 --> 00:14:00,069
"Este, o mais bem-vindo
de todos os dias da semana..."
137
00:15:30,560 --> 00:15:31,993
Senhora!
138
00:15:32,800 --> 00:15:34,233
Senhora!
139
00:15:34,880 --> 00:15:38,395
Paulo... estive procurando
para ele por uma hora...
140
00:15:38,600 --> 00:15:40,750
Não consigo encontrá-lo.
141
00:15:41,440 --> 00:15:44,477
Como você pôde perdê-lo?
Onde você estava?
142
00:15:44,800 --> 00:15:48,236
Ele desapareceu!
143
00:16:34,840 --> 00:16:36,796
Está tudo bem, não vou te machucar.
144
00:16:37,480 --> 00:16:39,436
Qual o seu nome?
145
00:17:52,120 --> 00:17:54,076
Ele está morto.
146
00:17:54,800 --> 00:17:56,916
Ele está morto
e ninguém está me dizendo.
147
00:17:57,440 --> 00:18:00,273
Pare com isso.
Nem pense nisso.
148
00:18:01,800 --> 00:18:03,756
Vamos chamar a polícia.
149
00:18:03,960 --> 00:18:06,235
Na hora que eles aparecem...
150
00:18:06,800 --> 00:18:10,554
Nossos servos conhecem as ruínas
melhor do que eles.
151
00:18:11,520 --> 00:18:13,636
Talvez eles já tenham
o encontrou.
152
00:18:19,640 --> 00:18:21,596
É tudo culpa minha...
153
00:18:22,560 --> 00:18:24,755
Eu não deveria ter deixado ele vir.
154
00:18:24,960 --> 00:18:27,918
Bárbara, não é sua culpa.
155
00:18:31,720 --> 00:18:34,075
- Tano! Ainda dormindo?
- O quê, pai?
156
00:18:34,280 --> 00:18:36,077
"O quê, pai?"
157
00:18:36,480 --> 00:18:37,833
Aqui...
158
00:18:38,800 --> 00:18:40,756
Vá embora.
159
00:18:41,960 --> 00:18:42,915
Correr!
160
00:19:21,720 --> 00:19:23,676
Muito bem, Tano.
161
00:19:23,880 --> 00:19:26,110
Agora volte
para a quinta.
162
00:19:26,320 --> 00:19:28,754
diga ao seu pai
vamos avisá-lo.
163
00:19:29,200 --> 00:19:32,158
SaruZZo!
Deixe o garoto entrar.
164
00:19:46,680 --> 00:19:48,636
Entre, TanuZZo.
165
00:19:49,800 --> 00:19:52,758
Qual é o problema?
Voce tem medo de mim?
166
00:19:55,880 --> 00:19:57,836
Você cresceu.
167
00:19:59,160 --> 00:20:01,116
Quer um cigarro?
168
00:20:01,800 --> 00:20:03,472
Vá em frente, pegue um.
169
00:20:04,440 --> 00:20:07,876
Qual é o problema?
O gato comeu sua língua?
170
00:20:10,600 --> 00:20:12,556
O garoto está bem?
171
00:20:12,920 --> 00:20:15,070
Sim.
Eu dei a ele um pouco de comida.
172
00:20:15,280 --> 00:20:16,474
Bom menino.
173
00:20:16,880 --> 00:20:20,839
Você deve tratá-lo bem.
Ele é filho de um barão.
174
00:20:22,360 --> 00:20:26,319
E você?
Seu pai te trata bem?
175
00:20:26,520 --> 00:20:27,748
Sim.
176
00:20:28,200 --> 00:20:31,158
Se ele trabalha demais com você
venha me contar. OK?
177
00:20:31,360 --> 00:20:33,749
Papai diz que você deve
trabalhar duro para sobreviver.
178
00:20:35,800 --> 00:20:39,918
Verdadeiro. Mas você pode usar
suas mãos ou seu cérebro.
179
00:20:40,120 --> 00:20:42,588
Se você usar seu cérebro,
você dá ordens.
180
00:20:42,800 --> 00:20:45,268
Se você usar as mãos,
você os obedece.
181
00:20:51,480 --> 00:20:53,755
Você tem os olhos de sua mãe.
182
00:20:56,520 --> 00:20:59,239
Você se lembra
alguma coisa sobre ela?
183
00:20:59,800 --> 00:21:01,153
O cheiro dela.
184
00:21:20,480 --> 00:21:22,436
Está vendo este relógio?
185
00:21:22,800 --> 00:21:24,756
Você pode dizer o tempo?
186
00:21:26,280 --> 00:21:29,238
Quando esta mão está aqui,
e o outro aqui...
187
00:21:29,440 --> 00:21:31,476
serão seis horas.
188
00:21:33,120 --> 00:21:36,999
Fique de olho neles.
Às seis, faça exatamente o que eu disser.
189
00:21:38,520 --> 00:21:40,750
Pegue, é seu.
190
00:21:46,960 --> 00:21:49,713
Os Barões
são uma família culta.
191
00:21:49,920 --> 00:21:52,388
Eles gostam de um pouco de teatro.
192
00:22:34,800 --> 00:22:37,394
Eu não aguento.
Eu irei procurá-lo.
193
00:22:37,600 --> 00:22:39,750
Onde você está indo?
Acalmar.
194
00:22:39,960 --> 00:22:41,916
Por favor acalme-se.
195
00:22:42,120 --> 00:22:44,236
É um terreno acidentado lá fora.
196
00:23:03,880 --> 00:23:05,154
Meu Deus!
197
00:23:05,360 --> 00:23:07,316
O que isto significa?
198
00:23:31,800 --> 00:23:33,756
Paulo está bem.
199
00:23:34,120 --> 00:23:37,078
Eles não vão prejudicá-lo
se fizermos o que eles dizem.
200
00:23:37,880 --> 00:23:41,759
Quem são eles"? Onde ele está?
O que eles fizeram com ele?
201
00:23:41,960 --> 00:23:45,919
- O que eles querem?
- Eles querem que fiquemos calados.
202
00:23:48,040 --> 00:23:50,759
Eles disseram isso
se chamarmos a policia...
203
00:23:57,440 --> 00:23:59,396
Você não comeu nada.
204
00:23:59,600 --> 00:24:01,556
Você não gosta?
205
00:24:05,760 --> 00:24:07,751
Você deveria comer.
É bom.
206
00:24:10,240 --> 00:24:12,993
Porque voce esta chorando?
Não tenha medo.
207
00:24:13,200 --> 00:24:15,555
Se você não comer
você vai ficar doente.
208
00:24:16,040 --> 00:24:19,396
vou deixar aqui.
Quando você está com fome...
209
00:24:42,000 --> 00:24:46,118
Eu olho para os fatos. Os animais
quem sequestrou meu filho
210
00:24:46,320 --> 00:24:49,915
conheça nossos hábitos familiares...
eles são desta área.
211
00:24:50,440 --> 00:24:52,510
E quem dá as ordens
por aqui?
212
00:24:52,880 --> 00:24:54,074
Você faz.
213
00:24:56,040 --> 00:24:57,996
Eu juro, Don Albanese...
214
00:24:58,200 --> 00:25:02,637
se alguém fizer mal a meu filho,
esta terra se tornará um campo de batalha.
215
00:25:02,840 --> 00:25:05,798
Eu tenho amigos poderosos
em Palermo e Roma.
216
00:25:06,000 --> 00:25:08,958
Um telefonema
e eu vou ter o exército aqui.
217
00:25:09,840 --> 00:25:12,195
Sou um homem honrado, Barão.
218
00:25:12,400 --> 00:25:15,358
um homem de honra
não sequestra crianças.
219
00:25:16,800 --> 00:25:20,588
E se eles carregam o Altamura
nome, ele não os toca.
220
00:25:20,800 --> 00:25:22,756
Eu quero acreditar em você.
221
00:25:22,960 --> 00:25:27,317
Mas isso significa que alguém
está agindo pelas suas costas.
222
00:25:27,520 --> 00:25:30,671
Você costumava saber
se até uma cabra foi roubada.
223
00:25:30,880 --> 00:25:34,589
O ladrão foi pego
e recebeu uma punição justa.
224
00:25:36,280 --> 00:25:38,236
Não se preocupe, Barão.
225
00:25:38,440 --> 00:25:41,477
Eles receberão sua justa punição
desta vez também.
226
00:25:44,000 --> 00:25:46,753
Apenas me dê um pouco de tempo.
227
00:25:47,400 --> 00:25:49,356
Seu neto estará de volta.
228
00:25:49,560 --> 00:25:51,994
eu juro
na cabeça da minha filha.
229
00:27:12,320 --> 00:27:16,279
Há lobos lá fora.
Você não pode sair. Você ouve?
230
00:27:17,280 --> 00:27:19,236
Você não tem língua?
231
00:27:22,000 --> 00:27:25,959
- Isso é meu!
- Acha que quero roubá-lo?
232
00:27:26,920 --> 00:27:29,878
Consegues ler
o que está escrito aqui?
233
00:27:40,560 --> 00:27:42,755
Entre,
eles estão esperando por você.
234
00:27:43,720 --> 00:27:45,676
não consigo dormir a noite...
235
00:27:45,880 --> 00:27:49,509
- Por favor, pare com isso.
- Só você pode me ajudar.
236
00:27:49,720 --> 00:27:52,678
Por favor vá.
Eles estão esperando por você.
237
00:27:53,640 --> 00:27:56,598
E eu estou esperando
por uma palavra sua.
238
00:28:01,640 --> 00:28:03,153
Pietro...
239
00:28:03,720 --> 00:28:05,676
Você é leal a mim,
você não é?
240
00:28:07,480 --> 00:28:09,675
você teve razão
duvidar?
241
00:28:09,880 --> 00:28:10,835
Não.
242
00:28:11,400 --> 00:28:14,153
Mas eu gosto de ouvir.
243
00:28:14,360 --> 00:28:19,309
quando você ficar velho
você precisa de segurança, ordem.
244
00:28:20,200 --> 00:28:22,156
Você pode dormir facilmente
245
00:28:22,360 --> 00:28:25,318
se há alguém
que te respeita e te obedece.
246
00:28:26,080 --> 00:28:28,150
Sentar-se.
Tome um café.
247
00:28:28,360 --> 00:28:31,033
Rosária, traga-o
um copo de café.
248
00:28:33,720 --> 00:28:36,996
Alguém... decidiu
agir por iniciativa própria.
249
00:28:37,200 --> 00:28:40,158
Talvez ele pensou
ele estava indo bem
250
00:28:40,360 --> 00:28:44,717
mas ele me envergonhou muito
com pessoas que respeito...
251
00:28:45,440 --> 00:28:47,431
e que me respeitam.
252
00:28:48,200 --> 00:28:50,236
Rosaria, vá para a cama, já é tarde.
253
00:28:57,840 --> 00:28:59,239
Pietro...
254
00:28:59,440 --> 00:29:01,829
você tem que remediar
essa situação.
255
00:29:02,640 --> 00:29:05,154
Diga-me o que eu tenho que fazer
e eu farei isso.
256
00:29:05,360 --> 00:29:09,148
neto do Barão Altamura
desapareceu.
257
00:29:09,360 --> 00:29:11,316
Você deve encontrá-lo.
258
00:29:11,520 --> 00:29:15,195
E você deve devolvê-lo
ileso para sua família.
259
00:29:16,680 --> 00:29:20,559
Então você tem que dizer
quem o levou
260
00:29:20,760 --> 00:29:23,228
que desta vez
Eu vou perdoá-lo.
261
00:29:23,800 --> 00:29:26,758
Mas da próxima vez
será diferente.
262
00:29:28,280 --> 00:29:29,395
Agora vá.
263
00:29:30,200 --> 00:29:33,749
E amanhã eu quero você
para me trazer a notícia
264
00:29:33,960 --> 00:29:36,758
que tudo foi feito.
265
00:29:39,280 --> 00:29:41,396
Assim será, Don Albanese.
266
00:29:45,280 --> 00:29:49,239
Você não, SaruZZo. Eu preciso de você
para fazer algo por mim.
267
00:30:04,560 --> 00:30:06,516
Você ainda não está pronto?
268
00:30:06,720 --> 00:30:08,676
Eles estão todos esperando por você.
269
00:30:08,880 --> 00:30:10,836
Diga a eles que não estou bem.
270
00:30:12,040 --> 00:30:13,996
Tente se recompor.
271
00:30:14,200 --> 00:30:17,636
Se eu tivesse cancelado o jantar
eles teriam se perguntado por quê.
272
00:30:18,280 --> 00:30:19,838
Não posso.
273
00:30:20,760 --> 00:30:23,991
- Não posso.
- Você tem que.
274
00:30:24,200 --> 00:30:27,749
Eles não devem notar nada.
Você entende?
275
00:30:27,960 --> 00:30:31,748
Não, eu não. Não sei
mais nada.
276
00:30:32,360 --> 00:30:36,751
A vida de Paul depende de uma máfia
chefe e você parece imperturbável.
277
00:30:37,000 --> 00:30:38,956
Você acha que é fácil para mim?
278
00:30:39,160 --> 00:30:41,116
É a nossa única esperança.
279
00:30:41,320 --> 00:30:44,278
Esse homem pode fazer mais
do que toda a força policial.
280
00:30:46,360 --> 00:30:49,318
Francisco, você deve
Prometa-me uma coisa.
281
00:30:49,520 --> 00:30:53,752
Você deve dar a eles
qualquer coisa que eles pedirem.
282
00:30:54,800 --> 00:30:56,631
Qualquer coisa.
283
00:30:56,840 --> 00:30:59,149
Tudo ficará bem.
284
00:30:59,520 --> 00:31:00,999
Promete-me.
285
00:31:01,760 --> 00:31:03,239
Eu prometo.
286
00:31:05,280 --> 00:31:08,238
Mas agora se acalme
e venha cumprimentar nossos convidados.
287
00:31:12,080 --> 00:31:15,709
Responda-me
ou eu vou estrangulá-lo.
288
00:31:16,360 --> 00:31:19,909
- Pietro fez isso.
- Onde você escondeu o garoto?
289
00:31:20,120 --> 00:31:21,872
Responda-me!
290
00:31:22,800 --> 00:31:26,759
Na fazenda do Salvatore...
em Acquarossa.
291
00:31:27,640 --> 00:31:30,598
Ele acha que já
o chefe, não é?
292
00:31:31,200 --> 00:31:35,159
Ele acha que pode pegar
tudo que é meu.
293
00:31:35,360 --> 00:31:36,554
Muito bem.
294
00:31:37,280 --> 00:31:41,751
Faça com que Pietro esteja na fazenda
amanhã ao meio-dia.
295
00:31:42,280 --> 00:31:45,556
E se você respirar uma palavra,
você está morto.
296
00:31:46,840 --> 00:31:48,796
- O que é isso?
- Estou te amarrando.
297
00:31:49,000 --> 00:31:52,959
- Não por favor. Serei bom.
- Estou seguindo ordens.
298
00:31:53,160 --> 00:31:56,516
Se você não fizer isso, eu vou te dizer
o que está no livro.
299
00:31:58,200 --> 00:32:02,557
- O garoto está bem?
- Tano está cuidando dele.
300
00:32:03,520 --> 00:32:07,479
- O que você disse para ele?
- Nada. Ele não precisa saber.
301
00:32:09,120 --> 00:32:12,078
TanuZZo é brilhante.
Ele tem cérebro.
302
00:32:36,120 --> 00:32:37,075
Meus respeitos.
303
00:32:37,280 --> 00:32:39,748
- Meus respeitos.
- A seu serviço.
304
00:32:39,960 --> 00:32:41,916
Você gostaria de descansar?
305
00:32:42,120 --> 00:32:44,998
Vou descansar quando ele estiver morto.
306
00:33:03,120 --> 00:33:06,078
Arquimedes, o maior
cientista dos tempos antigos,
307
00:33:06,280 --> 00:33:09,238
espelhos solares inventados
para defender Siracusa.
308
00:33:09,440 --> 00:33:12,989
Eles refletiam a luz do sol
nas velas inimigas
309
00:33:13,200 --> 00:33:15,156
causando incêndios terríveis.
310
00:33:15,360 --> 00:33:16,713
Como?
311
00:33:17,320 --> 00:33:19,470
Me dê sua mão.
312
00:33:27,200 --> 00:33:28,553
Isso arde.
313
00:33:29,480 --> 00:33:31,436
Arquimedes era inteligente.
314
00:33:31,640 --> 00:33:33,153
Pietro Favignana!
315
00:33:33,360 --> 00:33:34,315
Quieto.
316
00:33:35,480 --> 00:33:36,435
Pietro...
317
00:33:36,800 --> 00:33:38,392
Sair!
318
00:33:38,600 --> 00:33:40,556
Fique lá. Não se mova.
319
00:33:41,800 --> 00:33:44,234
Você quer morrer
como um homem...
320
00:33:44,440 --> 00:33:47,398
Ou eu tenho que
desenterrá-lo como um coelho?
321
00:33:52,640 --> 00:33:54,596
Bem-vindo, Don Albanese.
322
00:33:55,240 --> 00:33:57,196
Foi difícil subir aqui?
323
00:33:57,400 --> 00:33:59,470
Foi uma longa caminhada.
324
00:33:59,680 --> 00:34:02,240
você não deveria
se esforce demais.
325
00:34:03,960 --> 00:34:05,393
Você é velho.
326
00:34:07,680 --> 00:34:09,159
Você está louco?
327
00:34:13,600 --> 00:34:14,555
Nino...
328
00:34:17,800 --> 00:34:18,755
Salva!
329
00:34:20,240 --> 00:34:23,198
Eu te disse. Você é velho.
330
00:34:23,920 --> 00:34:25,990
Ninguém ouve um velho.
331
00:34:28,600 --> 00:34:32,559
Traidores...
Vocês são todos traidores.
332
00:34:42,520 --> 00:34:46,035
Então me mate...
Mas seja rápido.
333
00:34:48,680 --> 00:34:50,830
eu não ousaria,
Dom Albanês.
334
00:34:51,040 --> 00:34:53,474
A culpa é do diabetes.
335
00:34:55,800 --> 00:34:58,758
você não deveria ter
se esforçou.
336
00:34:59,160 --> 00:35:01,390
Mas você insiste em caçar...
337
00:35:02,520 --> 00:35:04,750
e em beber leite de amêndoa.
338
00:35:05,560 --> 00:35:07,516
Você sempre gostou.
339
00:35:11,280 --> 00:35:13,589
Mas é como um veneno para você.
340
00:35:14,160 --> 00:35:18,119
SaruZZo! Traga uma cadeira
para Don Albanese.
341
00:35:21,160 --> 00:35:25,119
Beba.
E você vai docemente.
342
00:35:34,600 --> 00:35:38,559
Virar-se.
Eu não quero que você assista.
343
00:35:40,960 --> 00:35:43,315
Você ainda é o chefe.
344
00:35:49,080 --> 00:35:50,433
Prossiga.
345
00:37:29,320 --> 00:37:33,996
Francesco e seu pai deixaram
a Don Albanese para encontrar Paul.
346
00:37:35,120 --> 00:37:38,078
não consegui entender,
mas depois pensei...
347
00:37:38,280 --> 00:37:42,239
eles sabem como as coisas funcionam
neste país louco.
348
00:37:43,680 --> 00:37:47,832
Moro aqui desde a guerra.
Eu teria feito o mesmo.
349
00:37:48,040 --> 00:37:50,998
Vocês diplomatas lidariam
com o próprio diabo.
350
00:37:51,200 --> 00:37:54,556
De qualquer forma, esta manhã
Dom Albanese morreu.
351
00:37:55,360 --> 00:37:58,318
Então, mesmo essa esperança
desvaneceu-se.
352
00:37:59,360 --> 00:38:02,318
Francesco tem medo
que chamar a polícia
353
00:38:02,520 --> 00:38:05,080
colocaria Paul em risco.
354
00:38:06,120 --> 00:38:08,076
Eu não sei o que fazer.
355
00:38:08,680 --> 00:38:11,478
É uma situação delicada.
356
00:38:11,680 --> 00:38:15,150
intervenção policial
pode ser arriscado.
357
00:38:15,360 --> 00:38:19,478
Então não há esperança?
Nós simplesmente não fazemos nada?
358
00:38:21,800 --> 00:38:24,758
Existe outra maneira.
359
00:38:25,680 --> 00:38:27,477
Um jeito diferente...
360
00:38:32,120 --> 00:38:34,156
Digamos, de forma privada.
361
00:38:43,760 --> 00:38:45,478
Meus respeitos.
362
00:38:45,800 --> 00:38:47,552
Dom Pietro...
363
00:39:23,200 --> 00:39:24,553
Fora.
364
00:39:26,160 --> 00:39:28,116
Todo mundo, fora.
365
00:41:51,680 --> 00:41:54,877
Aquele homem que estava aqui...
Eu o vi na minha casa.
366
00:41:55,080 --> 00:41:57,640
O que ele fez
para aquele velho?
367
00:41:57,840 --> 00:42:00,195
- Fazê-lo beber veneno?
- Cale-se.
368
00:42:00,400 --> 00:42:02,356
Você ama sua mãe?
369
00:42:02,560 --> 00:42:05,472
Então ontem
você não viu nada.
370
00:42:05,680 --> 00:42:09,753
Se aquele homem soubesse que você o tinha visto,
ele mataria toda a sua família.
371
00:42:10,120 --> 00:42:13,476
Se você falar, eu vou morrer.
Mas você e sua família também.
372
00:42:14,440 --> 00:42:17,989
Mas se você mantiver isso em segredo,
seremos amigos para toda a vida.
373
00:42:21,760 --> 00:42:23,990
Não, seremos como irmãos.
374
00:42:31,640 --> 00:42:34,313
Você não deve contar a ninguém
o que você viu.
375
00:42:34,520 --> 00:42:36,476
Jure pela vida de sua mãe.
376
00:42:36,800 --> 00:42:38,756
- Juro.
- Juro.
377
00:42:53,120 --> 00:42:57,159
Ele me assediou por meses.
Mas eu sempre resisti a ele.
378
00:42:58,440 --> 00:43:00,396
Você contou ao seu pai?
379
00:43:00,600 --> 00:43:03,160
Se o pai estivesse vivo
ele o mataria.
380
00:43:03,360 --> 00:43:05,316
Não fale assim.
381
00:43:05,520 --> 00:43:09,593
Não é tão tarde.
Sempre há uma saída.
382
00:43:09,800 --> 00:43:12,314
Não, não há, padre.
383
00:43:12,520 --> 00:43:14,476
Ele quer se casar comigo.
384
00:43:16,120 --> 00:43:18,236
Você acabou de enterrar seu pai!
385
00:43:18,440 --> 00:43:21,557
Ele disse que o casamento
tem que ser no próximo domingo.
386
00:43:22,640 --> 00:43:24,676
Nada é sagrado para aquele homem.
387
00:43:26,800 --> 00:43:28,756
O que você acha?
388
00:43:31,160 --> 00:43:35,278
Eu não acho nada.
Eu não tenho o direito de pensar.
389
00:43:36,480 --> 00:43:39,438
- Você pode recusar...
- Isso é fácil para você dizer.
390
00:43:39,640 --> 00:43:41,596
Seu manto protege você.
391
00:43:41,800 --> 00:43:44,234
Mas eu não estou procurando pena.
392
00:43:44,440 --> 00:43:46,396
Quando meu pai era o patrão,
393
00:43:46,600 --> 00:43:50,070
nenhuma cerimônia poderia ir adiante
sem o consentimento dele.
394
00:43:51,760 --> 00:43:54,718
Agora Pietro é o chefe.
Ele toma as decisões.
395
00:43:54,920 --> 00:43:57,878
Sobre a minha vida também.
E é assim que deve ser.
396
00:44:01,480 --> 00:44:04,438
O que aconteceu
para sua família é terrível.
397
00:44:04,680 --> 00:44:07,069
Mas é um sinal dos tempos.
398
00:44:07,960 --> 00:44:11,635
Você sabe sobre o meu filho.
Você sabe quem é o responsável.
399
00:44:11,880 --> 00:44:13,871
- Onde ele está?
- Calma, Barão.
400
00:44:14,080 --> 00:44:16,435
Eu não sei nada.
401
00:44:16,640 --> 00:44:18,995
Eu escuto.
Boatos, fofocas...
402
00:44:19,200 --> 00:44:21,395
Eu avalio o humor das pessoas.
403
00:44:21,600 --> 00:44:24,751
- Diz a quem te mandou...
- Barão!
404
00:44:24,960 --> 00:44:26,951
Vamos nos entender.
405
00:44:27,160 --> 00:44:29,116
Ninguém me enviou.
406
00:44:29,320 --> 00:44:33,233
Estou aqui porque Don Albanese
tinha um acordo com você.
407
00:44:33,440 --> 00:44:35,396
Não é comigo que você deve falar,
408
00:44:35,600 --> 00:44:38,239
mas aqueles
que vos têm inimizade.
409
00:44:40,440 --> 00:44:42,749
em breve você terá
a oportunidade.
410
00:44:42,960 --> 00:44:45,599
Vai haver
uma apresentação
411
00:44:45,800 --> 00:44:48,473
desse projeto maravilhoso
na Câmara Municipal.
412
00:44:48,680 --> 00:44:51,148
Que lugar melhor
para limpar o ar
413
00:44:51,360 --> 00:44:53,396
e chegar a um entendimento?
414
00:44:53,600 --> 00:44:56,592
Barão,
tudo que você precisa é de uma palavra.
415
00:44:56,800 --> 00:45:01,237
Um claro sinal de consentimento
a esses contratos,
416
00:45:01,440 --> 00:45:03,749
a essas pequenas modificações.
417
00:45:03,960 --> 00:45:06,315
você vai ganhar
admiração das pessoas.
418
00:45:06,520 --> 00:45:10,832
Tenho certeza que sua família,
reunidos e felizes,
419
00:45:11,040 --> 00:45:13,998
brindará sua previsão.
420
00:45:14,600 --> 00:45:16,750
Isso é A, não é?
421
00:45:16,960 --> 00:45:19,315
você realmente
dar para minha mãe?
422
00:45:19,520 --> 00:45:22,080
Sim.
Mas apresse-se agora.
423
00:45:22,360 --> 00:45:26,319
Diga ao papai que se ele não
Dê-lhes o que eles querem,
424
00:45:26,520 --> 00:45:29,080
Eu vou ter que ficar aqui.
425
00:45:32,640 --> 00:45:34,596
Bom dia, senhora Altamura.
426
00:45:37,040 --> 00:45:38,996
Sou o tenente Carlo Arcuti.
427
00:45:39,200 --> 00:45:42,397
estou aqui para investigar
desaparecimento de seu filho.
428
00:45:43,560 --> 00:45:45,516
Quem te mandou?
429
00:45:45,720 --> 00:45:48,678
O QG da Força Especial
recebeu um pedido privado
430
00:45:48,880 --> 00:45:50,836
do Consulado Americano.
431
00:45:51,040 --> 00:45:53,952
Eu tinha ordens para entrar em contato com você.
432
00:45:54,680 --> 00:45:57,319
Você é tão jovem.
Eles te contaram...
433
00:45:57,520 --> 00:45:59,988
Que é uma missão delicada?
434
00:46:01,800 --> 00:46:03,756
conheço muito bem esta terra
435
00:46:03,960 --> 00:46:06,918
mesmo que eu tenha estado
longe por muitos anos.
436
00:46:08,600 --> 00:46:10,556
Então você é siciliano também.
437
00:46:10,760 --> 00:46:13,035
Muitos sicilianos são cumpridores da lei.
438
00:46:15,680 --> 00:46:17,750
Desculpe...
439
00:46:17,960 --> 00:46:20,076
Eu não quis dizer isso.
440
00:46:20,880 --> 00:46:24,156
Não, eu sou o único
quem deveria se desculpar.
441
00:46:25,200 --> 00:46:27,236
Entendo sua angústia.
442
00:46:33,520 --> 00:46:35,909
Você é minha última esperança,
Tenente.
443
00:46:38,440 --> 00:46:41,193
sinto como se estivesse vivendo
em um pesadelo.
444
00:46:43,080 --> 00:46:45,036
Você não está mais sozinho.
445
00:46:46,200 --> 00:46:49,158
Mas ninguém deve suspeitar
Estou aqui.
446
00:46:50,280 --> 00:46:54,159
Você não deve contar a ninguém.
Nem mesmo seu marido.
447
00:47:12,680 --> 00:47:14,636
Sua babá está mentindo.
448
00:47:14,840 --> 00:47:17,798
você está dizendo isso
Gianna é cúmplice?
449
00:47:19,240 --> 00:47:20,753
Ou isso
450
00:47:20,960 --> 00:47:24,555
ou ela o deixou sozinho
e tinha medo de te contar.
451
00:47:24,960 --> 00:47:28,748
Eu não posso questioná-la.
Você faz isso por mim.
452
00:47:29,120 --> 00:47:32,476
Essa garota sabe de alguma coisa.
Faça-a dizer a verdade.
453
00:48:21,680 --> 00:48:23,750
Parabéns.
454
00:48:29,800 --> 00:48:31,756
Muitas felicidades.
455
00:48:37,200 --> 00:48:40,556
- Sua filhinha cresceu.
- Sim ela tem.
456
00:48:46,280 --> 00:48:48,555
Pietro Favignana está aqui.
457
00:48:57,240 --> 00:49:01,199
Muito bem Pietro.
Parabéns.
458
00:49:02,400 --> 00:49:06,916
Olha... Você é o único
que está arriscando prisão perpétua.
459
00:49:07,120 --> 00:49:09,236
Eu não sei de nada.
Está claro?
460
00:49:09,440 --> 00:49:12,159
Não sei
do que você está falando.
461
00:49:12,360 --> 00:49:15,318
O garoto está nos Estados Unidos
visitando seus avós.
462
00:49:15,520 --> 00:49:18,751
E ele vai te trazer de volta
esses contratos.
463
00:49:18,960 --> 00:49:21,758
Não deixe nada
acontecer com ele.
464
00:49:21,960 --> 00:49:24,315
E rezar para que
tudo vai bem.
465
00:49:37,360 --> 00:49:38,759
Venha aqui.
466
00:49:46,920 --> 00:49:49,878
- Ele escreveu como você disse?
- Sim.
467
00:49:52,360 --> 00:49:54,316
Como você sabe?
468
00:49:54,520 --> 00:49:56,750
não me diga
você aprendeu a ler.
469
00:49:56,960 --> 00:49:58,473
Um pouco.
470
00:50:01,280 --> 00:50:03,157
Muito bem, Tano.
471
00:50:03,520 --> 00:50:06,990
Você está me servindo bem.
E eu não vou esquecer.
472
00:50:16,400 --> 00:50:20,552
Venha, eu vou acompanhá-lo até o altar
no lugar de seu pai.
473
00:51:19,160 --> 00:51:20,752
Covardes!
474
00:51:21,800 --> 00:51:23,756
Você mostrou a Bárbara?
475
00:51:23,960 --> 00:51:26,918
Eu não tinha coração.
Ela está muito chateada.
476
00:51:27,120 --> 00:51:30,635
Eu não sei o que fazer.
Ela me vê como um inimigo.
477
00:51:30,840 --> 00:51:34,276
Ela acha que eu me importo mais com
meu negócio do que Paul.
478
00:51:34,480 --> 00:51:38,234
Ela é de um mundo diferente.
O que ela saberia?
479
00:51:39,440 --> 00:51:41,396
Eu daria minha vida por Paul.
480
00:51:43,080 --> 00:51:45,230
Sonhei com ele ontem à noite.
481
00:51:45,440 --> 00:51:47,396
Ele tinha acabado de nascer.
482
00:51:48,520 --> 00:51:51,478
você não o viu
quando ele era pequeno.
483
00:51:52,280 --> 00:51:55,238
No meu sonho ele estava chorando,
então eu estava segurando ele.
484
00:51:55,440 --> 00:51:57,749
Mas ele não se acalmava.
485
00:51:59,680 --> 00:52:02,638
Quando eu acordei,
Eu queria me entregar,
486
00:52:02,840 --> 00:52:06,628
Dê-lhes o que eles querem,
pegue meu filho de volta e vá embora.
487
00:52:08,360 --> 00:52:11,079
Então eu pensei
daqueles que confiam em mim
488
00:52:11,280 --> 00:52:14,909
e acredite nos meus planos
para construir algo novo.
489
00:52:15,960 --> 00:52:19,157
O que vai acontecer
se cedermos à chantagem?
490
00:52:21,280 --> 00:52:23,236
O que devo fazer, pai?
491
00:52:25,120 --> 00:52:27,076
Não sei.
492
00:52:27,280 --> 00:52:29,748
Não sei
o que pensar mais.
493
00:52:31,680 --> 00:52:34,319
Mas a vida da criança está em jogo.
494
00:52:34,520 --> 00:52:36,476
A decisão é tua.
495
00:52:36,680 --> 00:52:40,832
Mas quando você faz seu discurso
na Câmara Municipal...
496
00:52:41,040 --> 00:52:45,079
você vai ter que dizer
o que eles esperam ouvir.
497
00:52:51,600 --> 00:52:53,397
Deixar.
498
00:52:57,040 --> 00:52:59,998
- Como está seu pai?
- Melhorar.
499
00:53:00,280 --> 00:53:02,236
Mas ele não vai comer.
500
00:53:05,320 --> 00:53:08,278
Eles me disseram que alguém
veio te ver hoje.
501
00:53:09,120 --> 00:53:10,473
Qualquer notícia?
502
00:53:11,320 --> 00:53:14,073
Eles fizeram contato?
503
00:53:14,520 --> 00:53:15,475
Não.
504
00:53:17,200 --> 00:53:18,679
Nenhuma notícia.
505
00:53:31,880 --> 00:53:33,279
E você?
506
00:53:33,920 --> 00:53:35,876
Onde você foi?
507
00:53:36,480 --> 00:53:38,436
Você saiu cedo esta manhã.
508
00:53:44,880 --> 00:53:48,634
Fui dar um passeio pelas ruínas.
509
00:53:51,880 --> 00:53:54,838
Eu tento não pensar sobre isso
mas não posso.
510
00:53:59,880 --> 00:54:02,235
Eu já te disse
cem vezes.
511
00:54:02,440 --> 00:54:05,591
- Você ama Paul?
- Eu cortaria meu braço por ele.
512
00:54:05,800 --> 00:54:07,756
Tudo que eu preciso é a verdade.
513
00:54:07,960 --> 00:54:10,918
Eu não ligo
se você mentiu para mim antes.
514
00:54:11,120 --> 00:54:13,076
Estou disposto a perdoá-lo.
515
00:54:13,760 --> 00:54:16,832
Mas se algo acontecer
para Paulo, será tarde demais.
516
00:54:17,040 --> 00:54:19,998
Cúmplices
em um sequestro ganha vida.
517
00:54:20,200 --> 00:54:24,273
Eu não sou um cúmplice.
Eu não tenho nada a ver com isso.
518
00:54:24,520 --> 00:54:27,830
Tudo bem. Mas você deve
conte-me tudo.
519
00:54:28,320 --> 00:54:30,709
Tudo o que aconteceu.
520
00:54:30,920 --> 00:54:35,232
Diga-me a verdade, então você pode
faça as malas e vá para casa de graça.
521
00:54:38,280 --> 00:54:40,236
Foi aquele menino...
522
00:54:40,440 --> 00:54:43,238
o motorista daqueles homens
que veio para a casa.
523
00:54:44,880 --> 00:54:46,836
O nome dele é Saro.
524
00:54:47,040 --> 00:54:48,996
Ele mora em Tretorri.
525
00:54:53,600 --> 00:54:56,558
- Pergunte no café.
- Obrigado.
526
00:55:35,640 --> 00:55:38,598
Bom dia.
Estou procurando um hotel.
527
00:55:40,960 --> 00:55:43,269
Não há hotéis
nesta cidade.
528
00:55:44,960 --> 00:55:46,916
Que tal alugar quartos?
529
00:55:47,120 --> 00:55:49,475
Não há quartos
para alugar aqui.
530
00:55:50,280 --> 00:55:52,635
Deve haver
algum lugar para dormir.
531
00:55:54,960 --> 00:55:58,270
Você não entende, não é?
Não há nada aqui.
532
00:55:58,880 --> 00:56:00,996
Como você GERENCIA
com estranhos?
533
00:56:01,200 --> 00:56:03,634
Estranhos não vêm
para Tretorri.
534
00:56:09,000 --> 00:56:11,958
É um prazer conhecer
pessoas tão prestativas.
535
00:56:16,800 --> 00:56:18,756
De qualquer modo, quem é você?
536
00:56:18,960 --> 00:56:20,678
Por quê você está aqui?
537
00:56:20,880 --> 00:56:24,236
Sou inspetor do trabalho.
O Ministério me enviou.
538
00:56:25,880 --> 00:56:30,078
Você está perdendo seu tempo.
Estamos todos desempregados aqui.
539
00:56:37,280 --> 00:56:39,236
Eles não têm caridade cristã.
540
00:56:39,440 --> 00:56:43,399
Eu tenho dito missa aqui
por 4 anos. Entra em um ouvido...
541
00:56:43,600 --> 00:56:47,149
Eu pedi para ser transferido,
mas até agora sem resposta.
542
00:56:47,320 --> 00:56:50,278
eu tenho uma úlcera
e meu fígado está baleado.
543
00:56:51,120 --> 00:56:53,270
Os pecados são tão grandes
nesta cidade?
544
00:56:53,520 --> 00:56:57,069
E você?
O que você fez de errado?
545
00:56:57,280 --> 00:56:58,679
Meu? Por que?
546
00:56:58,880 --> 00:57:02,634
Se eles te mandaram aqui você deve
tem algo a expiar.
547
00:57:03,280 --> 00:57:05,840
Não é muito,
mas você pode ficar aqui.
548
00:57:07,040 --> 00:57:10,635
- A cama não é muito boa.
- Está bem.
549
00:57:13,280 --> 00:57:14,838
Com licença, padre...
550
00:57:15,040 --> 00:57:18,271
Você conhece aquele jovem
eu conheci no café?
551
00:57:18,520 --> 00:57:20,829
Sim.
O nome dele é Saro Vicari.
552
00:57:22,760 --> 00:57:24,830
Motorista do prefeito Albanese?
553
00:57:25,040 --> 00:57:26,553
Talvez.
554
00:57:27,960 --> 00:57:30,713
eu ouvi isso
Dom Albanese morreu.
555
00:57:30,920 --> 00:57:33,275
Quem é o chefe da cidade agora?
556
00:57:34,760 --> 00:57:37,991
Você acabou de chegar,
ainda assim você sabe de todas as fofocas.
557
00:57:39,200 --> 00:57:41,156
De qualquer forma, não é segredo.
558
00:57:42,600 --> 00:57:45,558
Pietro Favignana
é o chefe agora.
559
00:57:45,760 --> 00:57:48,832
Mas você não vai encontrar
qualquer coisa lá.
560
00:57:50,560 --> 00:57:52,630
Vou pegar um cobertor.
561
00:57:53,320 --> 00:57:54,833
Obrigado.
562
00:58:23,040 --> 00:58:25,998
- Ordenhou as cabras?
- Sim.
563
00:58:28,280 --> 00:58:30,714
- Você cuidou do garoto?
- Sim.
564
00:58:32,080 --> 00:58:34,275
venha e tenha
uma taça de vinho.
565
00:58:34,520 --> 00:58:37,478
- Eu tenho que terminar isso.
- É assim que se responde?
566
00:58:40,320 --> 00:58:43,278
ficando muito grande
para suas botas, não é?
567
00:58:43,520 --> 00:58:46,478
- Você fará o que eu disser!
- Deixe-o em paz!
568
00:58:50,880 --> 00:58:54,634
Não se atreva a tocá-lo.
Nunca mais. Você ouve?
569
00:58:55,280 --> 00:58:56,838
Me desculpe senhor.
570
00:59:00,760 --> 00:59:02,830
Traga-me um copo limpo.
571
00:59:03,440 --> 00:59:06,238
eu tenho andado o dia todo
por uma lebre.
572
00:59:07,720 --> 00:59:09,676
Você gosta de aprender?
573
00:59:14,520 --> 00:59:16,078
Bom menino.
574
00:59:19,760 --> 00:59:24,117
Eu deveria te mandar para a escola
na cidade. Você está perdido aqui.
575
00:59:26,760 --> 00:59:28,830
Há um estranho na cidade.
576
00:59:29,440 --> 00:59:31,396
Mantenha seus olhos abertos.
577
00:59:32,440 --> 00:59:34,635
- Mantenha-me informado.
- Sim senhor.
578
00:59:37,440 --> 00:59:39,158
Alguém aqui?
579
00:59:47,600 --> 00:59:49,238
Alguém aqui?
580
01:00:08,880 --> 01:00:10,552
Bom dia.
581
01:00:10,760 --> 01:00:12,716
Estou aqui para fazer um censo.
582
01:00:12,920 --> 01:00:15,036
eu gostaria de perguntar
algumas perguntas...
583
01:00:15,320 --> 01:00:18,995
Vá embora...
Me deixe em paz!
584
01:01:06,440 --> 01:01:07,873
Boa noite, senhor.
585
01:01:09,600 --> 01:01:11,670
Você tem que vir conosco.
586
01:01:11,880 --> 01:01:14,075
Alguém quer ver você.
587
01:01:14,920 --> 01:01:17,070
Amanhã.
Estou muito cansado hoje.
588
01:01:17,760 --> 01:01:19,990
Ele quer ver você agora.
589
01:01:26,040 --> 01:01:28,998
Tudo bem...
Tudo o que digas.
590
01:01:31,720 --> 01:01:35,679
Há quanto tempo você está
um inspetor do trabalho?
591
01:01:38,520 --> 01:01:39,839
Não muito.
592
01:01:40,040 --> 01:01:41,996
Eu costumava fazer trabalho de escritório.
593
01:01:42,320 --> 01:01:45,437
Por que mudar?
E vir para Tretorri!
594
01:01:46,320 --> 01:01:48,276
Não há ação suficiente.
595
01:01:49,600 --> 01:01:52,831
Você tem razão.
A vida precisa de um pouco de ação.
596
01:01:55,040 --> 01:01:56,393
Não, obrigado.
597
01:01:59,960 --> 01:02:01,916
Não tenho nada contra você.
598
01:02:03,040 --> 01:02:06,476
Eu culpo aqueles que te enviaram.
Os politicos.
599
01:02:07,600 --> 01:02:08,999
Quero dizer...
600
01:02:09,200 --> 01:02:12,829
Desemprego na Sicília
é pior do que na África.
601
01:02:15,040 --> 01:02:17,679
E o que faz
o governo faz?
602
01:02:17,880 --> 01:02:21,077
Criar novos empregos? Não.
Ele nos envia um inspetor.
603
01:02:21,680 --> 01:02:24,592
Isso é normal,
se houver irregularidades.
604
01:02:25,840 --> 01:02:28,798
Nós notamos o falso
emprego de lavradores,
605
01:02:29,000 --> 01:02:30,831
trabalho negro...
606
01:02:32,320 --> 01:02:36,279
Por exemplo, você está listado
como um lavrador necessitado.
607
01:02:36,520 --> 01:02:38,238
Ainda assim, aqui...
608
01:02:39,080 --> 01:02:41,230
Parece que todo mundo
funciona para você.
609
01:02:41,440 --> 01:02:45,831
Claro! pode haver alguns
irregularidades, alguns erros...
610
01:02:46,040 --> 01:02:47,996
Mas por que ficar bisbilhotando?
611
01:02:48,200 --> 01:02:51,158
Você deveria ter me perguntado.
Eu tenho as respostas.
612
01:02:51,880 --> 01:02:53,996
Mostre-me esses papéis.
613
01:02:59,760 --> 01:03:01,990
Vamos ver o que podemos fazer.
614
01:03:02,320 --> 01:03:06,279
Onde há uma vontade...
há uma maneira.
615
01:03:09,440 --> 01:03:13,558
Quer dizer, tenta-se dar trabalho
aos desempregados...
616
01:03:14,680 --> 01:03:17,240
e você quer
para tributá-lo até a morte.
617
01:03:26,880 --> 01:03:27,995
Bom.
618
01:03:29,200 --> 01:03:33,239
Eu vejo que senhores
entenderem-se.
619
01:03:35,040 --> 01:03:37,998
Eu desejo a você
uma boa viagem para casa.
620
01:03:38,520 --> 01:03:41,557
Aqui...
uma doação para a paróquia.
621
01:03:42,440 --> 01:03:44,556
Você pode fazer alguma restauração.
622
01:03:46,440 --> 01:03:48,635
De onde vem todo esse dinheiro
vem de onde?
623
01:03:49,200 --> 01:03:52,158
Dinheiro quase sempre
vem do diabo.
624
01:03:53,880 --> 01:03:56,838
Favignana me deu
para me persuadir a sair.
625
01:03:57,440 --> 01:04:01,399
O dinheiro do diabo pode ser
usado para boas ações.
626
01:04:03,200 --> 01:04:05,839
você deve ter andado
um longo caminho hoje.
627
01:04:06,040 --> 01:04:08,793
Sim.
Mas não cheguei a lugar nenhum.
628
01:04:10,440 --> 01:04:12,396
Esta cidade está cheia de segredos.
629
01:04:12,600 --> 01:04:15,910
Você também tem o seu.
Você dorme em cima deles.
630
01:04:25,240 --> 01:04:27,196
É mais seguro aqui.
631
01:04:34,880 --> 01:04:37,269
Dê uma volta por aqui.
632
01:04:38,320 --> 01:04:40,390
Poderia ser mais interessante.
633
01:04:44,680 --> 01:04:45,635
Por que?
634
01:04:45,840 --> 01:04:49,799
Não me faça dizer mais nada.
Eu sou apenas um pobre padre
635
01:04:50,200 --> 01:04:52,634
vinculado pela
o segredo da Confissão.
636
01:05:11,880 --> 01:05:13,552
Alguém está vindo!
637
01:05:13,760 --> 01:05:16,718
Eu vou cuidar do garoto.
Você se livra dele!
638
01:06:04,880 --> 01:06:06,279
Fique parado!
639
01:06:12,880 --> 01:06:15,838
- Quem mora aqui com você?
- Meu pai.
640
01:06:16,840 --> 01:06:18,558
Só vocês dois?
641
01:06:21,040 --> 01:06:24,396
- O que ele faz pra viver?
- Ele trabalha.
642
01:06:25,520 --> 01:06:27,476
Você vai à escola?
643
01:06:30,160 --> 01:06:32,276
Posso falar com seu pai?
644
01:06:32,520 --> 01:06:35,080
O que você quer?
Quem é você?
645
01:06:35,600 --> 01:06:37,556
Olá.
Sou inspetor do trabalho.
646
01:06:37,760 --> 01:06:39,716
estou fazendo um censo
em lavradores.
647
01:06:39,920 --> 01:06:42,878
- Nenhum por aqui. Vá embora.
- Eu só quero saber
648
01:06:43,080 --> 01:06:45,992
se você é um agricultor,
se você cria gado...
649
01:06:46,200 --> 01:06:47,155
Vá embora.
650
01:06:47,440 --> 01:06:49,396
Qual o seu nome?
651
01:06:50,120 --> 01:06:52,076
Eu disse para você ir.
652
01:06:54,320 --> 01:06:56,709
Tudo bem.
Não há necessidade de ficar com raiva.
653
01:07:04,320 --> 01:07:05,833
Tchau, Tano.
654
01:07:14,760 --> 01:07:17,991
- O que você disse para ele?
- Nada. Ele viu o livro.
655
01:07:20,320 --> 01:07:24,279
Fique com o garoto e deixe-o
amarrado. Eu estou indo para a cidade.
656
01:07:34,720 --> 01:07:38,679
eu fui escolhido
falar nesta ocasião
657
01:07:38,880 --> 01:07:43,556
em nome dos agricultores locais,
meeiros e proprietários de terras.
658
01:07:45,120 --> 01:07:48,032
Confiamos no Barão Altamura.
659
01:07:48,320 --> 01:07:51,278
Nós endossamos
tudo o que ele quer fazer.
660
01:07:51,480 --> 01:07:54,836
Graças a ele estamos unidos
em vez de briga.
661
01:07:55,040 --> 01:07:57,554
Graças a ele
uma barragem será construída
662
01:07:57,760 --> 01:08:00,718
que vai trazer água
a cada fazenda.
663
01:08:00,960 --> 01:08:02,916
Será como o norte
664
01:08:03,120 --> 01:08:06,078
onde a agricultura
é tão rentável quanto a indústria.
665
01:08:06,280 --> 01:08:09,238
ele não percebe
esta é sua última chance.
666
01:08:09,440 --> 01:08:11,237
Ele faz.
667
01:08:11,440 --> 01:08:14,432
Estresse é escrito
por todo o rosto.
668
01:08:15,280 --> 01:08:18,636
Se ele mantiver sua palavra,
estaremos todos atrás dele.
669
01:08:23,040 --> 01:08:25,076
Você não deveria estar aqui.
O médico...
670
01:08:25,280 --> 01:08:29,398
Esqueça o médico.
Pense em você e no seu filho.
671
01:08:38,680 --> 01:08:42,229
eu gostaria de te agradecer
por me convidar
672
01:08:42,840 --> 01:08:46,628
mostrar para você
o que pretendo alcançar.
673
01:08:48,040 --> 01:08:49,996
Algumas das pessoas aqui
674
01:08:50,200 --> 01:08:53,556
ver meus planos
de uma maneira diferente.
675
01:08:53,760 --> 01:08:57,275
Acho que é hora de esclarecer
de uma vez por todas
676
01:08:57,520 --> 01:09:01,638
os critérios que pretendo seguir
para cumpri-los.
677
01:09:02,280 --> 01:09:06,068
Em primeiro lugar, os contratos
estará aberto a licitação
678
01:09:06,320 --> 01:09:09,278
e atribuído no melhor
desenhos e preços.
679
01:09:09,520 --> 01:09:13,638
Ao eliminar acordos privados,
evitaremos qualquer favoritismo.
680
01:09:14,280 --> 01:09:19,070
Em segundo lugar, não aceitaremos
qualquer modificação, grande ou pequena,
681
01:09:19,280 --> 01:09:22,238
que visa mudar a natureza
dos planos originais
682
01:09:22,440 --> 01:09:26,831
e reduzir um trabalho progressivo
à especulação vulgar.
683
01:09:33,880 --> 01:09:35,836
Calma, vereador.
684
01:09:36,040 --> 01:09:39,715
Você deve devolver o que
você tomou. Imediatamente!
685
01:09:39,920 --> 01:09:44,357
Eu não sou um dos seus recepcionistas.
Você não pode me dar ordens.
686
01:09:44,560 --> 01:09:46,630
Fica fora disso.
Eu cuido disso.
687
01:09:47,880 --> 01:09:49,836
Eu sei o que fazer.
688
01:09:50,040 --> 01:09:52,998
Se acalme
e para de falar merda.
689
01:09:53,200 --> 01:09:55,156
Minha paciência acabou.
690
01:09:57,880 --> 01:09:59,836
O Barão pensa
ele pode me ferrar.
691
01:10:00,040 --> 01:10:02,031
Mas vamos ferrar com ele
e seu espião.
692
01:10:02,240 --> 01:10:04,390
Tinha um trem na capa
693
01:10:04,600 --> 01:10:07,398
e o título era
Tempos modernos.
694
01:10:07,600 --> 01:10:09,875
- Esse é o livro dele.
- Tem certeza?
695
01:10:13,280 --> 01:10:15,271
Oh meu Deus...
696
01:10:17,440 --> 01:10:20,398
Isso significa que
Paulo está naquele lugar.
697
01:10:22,720 --> 01:10:24,676
O que você vai fazer?
698
01:10:25,440 --> 01:10:27,396
Não se preocupe...
699
01:10:28,040 --> 01:10:29,996
Eu o trarei de volta.
700
01:10:31,320 --> 01:10:32,275
Espere.
701
01:10:34,280 --> 01:10:35,713
Pegue isso.
702
01:10:39,320 --> 01:10:41,629
Paul estava usando naquele dia.
703
01:10:45,840 --> 01:10:47,796
Tudo ficará bem.
704
01:10:48,000 --> 01:10:50,833
Terá novidades hoje.
705
01:11:07,240 --> 01:11:08,275
O que?
706
01:11:08,520 --> 01:11:13,071
Você me forçou a fazer o que
você não teve coragem de fazer.
707
01:11:13,280 --> 01:11:15,999
Um policial
está procurando por Paulo.
708
01:11:21,120 --> 01:11:24,749
Você me deixou sozinho.
Achei que ia enlouquecer.
709
01:11:25,880 --> 01:11:28,235
Eu disse a EliZabeth
e seu marido.
710
01:11:28,440 --> 01:11:30,635
Eles me colocaram em contato
com ele.
711
01:11:31,200 --> 01:11:35,239
E tudo nas minhas costas,
sem dizer uma palavra.
712
01:11:36,040 --> 01:11:37,996
Eu tentei te dizer.
713
01:11:38,200 --> 01:11:42,557
Eu tentei manter a calma,
ser razoável, confiar em você.
714
01:11:43,440 --> 01:11:45,396
Mas você era surdo.
715
01:11:46,120 --> 01:11:48,076
Surdo e cego.
716
01:11:58,120 --> 01:12:00,076
Se eles descobrirem...
717
01:12:02,000 --> 01:12:03,956
eles vão matar Paul.
718
01:12:07,560 --> 01:12:09,516
Não diga isso.
719
01:12:10,120 --> 01:12:12,076
O que está acontecendo agora?
720
01:12:14,600 --> 01:12:18,832
O tenente descobriu
onde eles estão escondendo Paul.
721
01:12:20,400 --> 01:12:22,356
Ele tem que trazê-lo de volta.
722
01:12:26,600 --> 01:12:28,556
Estou com medo, Francesco.
723
01:12:29,600 --> 01:12:31,158
Muito medo.
724
01:12:49,280 --> 01:12:50,838
Saro está vindo.
725
01:12:52,120 --> 01:12:54,076
Venha comigo, TanuZZo.
726
01:12:57,320 --> 01:13:01,154
- Quer atirar no espião?
- Eu não sei atirar.
727
01:13:01,920 --> 01:13:03,876
Você vai aprender.
728
01:13:04,320 --> 01:13:08,279
- Saro, ele está sozinho?
- Sim. Ele está vindo aqui.
729
01:13:08,480 --> 01:13:11,836
vamos lá e seja bem vindo
o inspetor do trabalho.
730
01:13:12,040 --> 01:13:15,191
Mas primeiro vamos nos cuidar
do garoto. Salvador!
731
01:13:15,400 --> 01:13:17,356
O que você quer dizer?
732
01:13:17,560 --> 01:13:20,518
Quero dizer
não tem criança aqui.
733
01:13:20,720 --> 01:13:23,678
E sem filho,
não há sequestro.
734
01:13:24,920 --> 01:13:27,673
Salvatore, pegue o garoto...
735
01:13:28,520 --> 01:13:30,829
e levá-lo
ao poço Pantalica.
736
01:13:32,720 --> 01:13:34,676
Você sabe o que eu quero dizer.
737
01:13:39,280 --> 01:13:40,235
Bem?
738
01:13:43,120 --> 01:13:45,236
Você tem algo a dizer?
739
01:13:46,720 --> 01:13:48,153
Pietro...
740
01:13:48,600 --> 01:13:50,397
Ele é apenas uma criança.
741
01:13:51,080 --> 01:13:52,559
Eu sei.
742
01:15:01,320 --> 01:15:03,276
- Não atire.
- Não se mova.
743
01:15:03,520 --> 01:15:06,478
Eles estão esperando por você.
Eles vão te matar.
744
01:15:06,880 --> 01:15:09,838
- Onde está o Paulo?
- Vão matá-lo.
745
01:15:10,040 --> 01:15:11,996
- Devemos nos apressar.
- Onde eles estão?
746
01:15:12,200 --> 01:15:14,156
Eles querem matá-lo!
747
01:15:14,320 --> 01:15:16,834
Desta forma, rapidamente.
748
01:15:48,960 --> 01:15:51,918
O que aconteceu?
Ele deveria estar aqui.
749
01:15:53,280 --> 01:15:56,272
Nós iremos buscá-lo.
Vamos!
750
01:16:23,280 --> 01:16:25,589
- Pare ou atiro!
- Não, padre, não!
751
01:16:30,880 --> 01:16:33,633
Veio de Pantálica.
Vamos.
752
01:16:48,720 --> 01:16:50,836
Tudo bem,
Vou levá-lo para casa.
753
01:16:52,400 --> 01:16:54,356
- Venha aqui...
- Me deixar ir!
754
01:16:54,560 --> 01:16:57,950
Sua mãe me enviou.
Sua mãe, Bárbara.
755
01:16:59,160 --> 01:17:01,549
Espere... Olhe.
756
01:17:01,760 --> 01:17:04,228
Ela me deu isso para você.
757
01:17:07,880 --> 01:17:09,836
Vamos.
758
01:17:18,320 --> 01:17:19,548
Vamos.
759
01:17:24,200 --> 01:17:25,872
Eles estão vindo!
760
01:17:29,440 --> 01:17:31,396
Faça como quiser.
761
01:17:43,000 --> 01:17:44,831
Atire em mim.
762
01:17:45,960 --> 01:17:49,077
Eu disse atire em mim.
Estou quase morto.
763
01:17:49,280 --> 01:17:52,636
- Não, padre.
- Eu não sou seu pai.
764
01:17:53,320 --> 01:17:57,029
Você não tinha nem três anos
quando eles trouxeram você para mim.
765
01:17:59,040 --> 01:18:01,713
Quem é meu pai? Quem?
766
01:18:17,880 --> 01:18:20,075
Vamos. Ele não pode estar longe.
767
01:18:26,880 --> 01:18:29,269
Traidor... Traidor!
768
01:18:31,200 --> 01:18:32,838
Traidor!
769
01:18:33,880 --> 01:18:35,836
Quem é meu pai?
770
01:18:37,680 --> 01:18:39,636
Quem é meu pai?
771
01:18:49,880 --> 01:18:51,233
Se perder.
772
01:19:26,040 --> 01:19:26,995
Sara!
773
01:19:27,520 --> 01:19:30,478
Pegue Natale e Salvatore
e ir por aí.
774
01:19:31,880 --> 01:19:33,836
Filippo, você desce lá.
775
01:19:34,040 --> 01:19:35,996
Carmelo, você vem comigo.
776
01:21:05,880 --> 01:21:08,553
- As vozes vêm de lá.
- Onde?
777
01:21:08,760 --> 01:21:09,909
Me siga.
778
01:22:20,240 --> 01:22:21,434
Nada.
779
01:22:35,880 --> 01:22:37,393
Suba aqui.
780
01:23:34,680 --> 01:23:37,240
Onde está aquele filho da puta?
781
01:25:25,520 --> 01:25:28,080
Minha querida, você está de volta!
782
01:25:30,120 --> 01:25:32,634
Ele está desmaiado.
Mas ele está bem.
783
01:25:54,240 --> 01:25:55,832
Obrigado.
784
01:25:57,040 --> 01:25:57,995
Obrigado.
785
01:26:17,880 --> 01:26:21,839
Mantenha suas mãos fora,
você é apenas um policial.
786
01:26:22,040 --> 01:26:24,998
Não se preocupe,
ele é apenas um policial.
787
01:26:25,600 --> 01:26:27,556
Não se preocupem, rapazes.
788
01:26:44,280 --> 01:26:47,636
Não toque em nada!
789
01:26:47,840 --> 01:26:49,796
Deixa a em paz.
790
01:26:50,600 --> 01:26:52,158
Ir.
791
01:26:56,520 --> 01:26:58,670
Seu marido
é melhor aparecer
792
01:26:59,880 --> 01:27:02,269
ou ele arrisca
uma sentença mais dura.
793
01:27:04,080 --> 01:27:06,389
Não vou perguntar onde ele está.
794
01:27:06,600 --> 01:27:09,558
Apenas diga a ele para vir para a frente
para o seu próprio bem.
795
01:27:13,040 --> 01:27:16,191
Ele sequestrou
uma criança de nove anos.
796
01:27:16,400 --> 01:27:19,358
Ele estava indo
para que ele seja massacrado.
797
01:27:19,560 --> 01:27:21,232
Isso é o que ele é.
798
01:27:21,440 --> 01:27:24,830
Eu não sei o que Pietro faz
e eu não quero.
799
01:27:25,520 --> 01:27:28,478
Tudo o que sei é que
ele é o pai do meu filho.
800
01:28:05,800 --> 01:28:07,756
Você conhece este homem?
801
01:28:09,960 --> 01:28:12,155
- Qual o nome dele?
- Pietro.
802
01:28:12,320 --> 01:28:15,039
- E o sobrenome?
- Não me lembro.
803
01:28:15,760 --> 01:28:17,716
Você o conhece bem?
804
01:28:18,520 --> 01:28:22,069
eu vi ele na cidade
algumas vezes, em Tretorri.
805
01:28:24,000 --> 01:28:26,719
Já o vi
com seu pai na fazenda?
806
01:28:27,680 --> 01:28:29,636
Você tem certeza absoluta?
807
01:28:30,040 --> 01:28:32,190
Ninguém nunca veio à fazenda.
808
01:28:34,320 --> 01:28:37,437
Tano...
Seu pai alguma vez lhe disse
809
01:28:37,640 --> 01:28:40,029
por que Paulo foi mantido
um prisioneiro lá?
810
01:28:40,240 --> 01:28:43,676
Ele nunca me disse nada.
Ele ordenou e eu obedeci.
811
01:28:43,880 --> 01:28:45,950
O que você teve que fazer
com Paulo?
812
01:28:46,960 --> 01:28:50,111
Alimente-o, cuide dele...
813
01:28:50,320 --> 01:28:52,197
Isso é tudo?
814
01:28:52,400 --> 01:28:56,154
Ele não foi autorizado a sair
porque ele iria se perder.
815
01:28:56,320 --> 01:28:59,357
Quando eu vi o que eles queriam
fazer, vim até você.
816
01:29:03,320 --> 01:29:04,639
E você?
817
01:29:06,120 --> 01:29:09,829
- Você viu aquele homem?
- Sim, em casa.
818
01:29:10,040 --> 01:29:13,794
Ele jogou comigo.
Ele me pegou quando eu caí.
819
01:29:16,600 --> 01:29:18,636
Você o viu na fazenda?
820
01:29:22,000 --> 01:29:23,956
Não. Ele nunca foi lá.
821
01:29:44,160 --> 01:29:46,116
Obrigado novamente.
822
01:29:46,640 --> 01:29:50,599
- Serei grato a você por toda a vida.
- Gratidão não custa nada.
823
01:30:14,000 --> 01:30:15,353
Com licença.
824
01:30:17,760 --> 01:30:21,116
- Baronesa Altamura...
- Estou tão feliz em vê-lo.
825
01:30:21,320 --> 01:30:24,869
- Achei que você tinha ido embora.
- Esqueci de te dar isso.
826
01:30:26,880 --> 01:30:29,155
Não, você fica com ele.
827
01:30:30,240 --> 01:30:33,198
Então você vai se lembrar de nós
depois que você sair.
828
01:30:33,400 --> 01:30:35,356
Posso não ir muito longe.
829
01:30:36,040 --> 01:30:38,998
Eles me ofereceram
comando desta área.
830
01:30:39,200 --> 01:30:42,237
- Você vai levá-lo?
- Obrigado por ter vindo.
831
01:30:44,880 --> 01:30:46,233
Amigos...
832
01:30:46,720 --> 01:30:50,474
Eu gostaria de agradecer ao homem
que salvou a vida do meu filho.
833
01:30:51,440 --> 01:30:53,396
Tenente Carlo Arcuti.
834
01:30:59,200 --> 01:31:01,555
Ele é quem me salvou!
835
01:31:11,400 --> 01:31:14,358
Este menino teve a coragem
rebelar-se contra aqueles
836
01:31:14,560 --> 01:31:17,518
quem o destinou
para uma vida de crime.
837
01:31:17,720 --> 01:31:19,676
Não só agradeço a ele,
838
01:31:19,880 --> 01:31:23,839
mas eu me comprometo
para lhe oferecer um futuro diferente.
839
01:31:24,320 --> 01:31:26,276
O que posso fazer para você?
840
01:31:28,280 --> 01:31:30,157
Não tenha medo.
841
01:31:30,320 --> 01:31:33,392
Minha esposa, meu filho e eu
devo muito a você.
842
01:31:33,600 --> 01:31:35,636
Eu quero ir a escola.
843
01:31:38,040 --> 01:31:40,395
Seu pedido lhe dá crédito.
844
01:31:40,600 --> 01:31:44,149
Eu vou ser feliz
para conceder o seu desejo.
845
01:31:47,760 --> 01:31:50,558
E agora, meus amigos,
divirtam-se.
846
01:32:04,440 --> 01:32:06,715
O que você decidiu fazer?
847
01:32:07,160 --> 01:32:10,118
Você irá aceitar
o posto aqui na Sicília?
848
01:32:12,280 --> 01:32:14,635
Meus sentimentos me dizem para ficar...
849
01:32:16,880 --> 01:32:20,839
Mas a razão me diz para sair
e ir o mais longe possível.
850
01:32:25,320 --> 01:32:27,993
qual conselho
pretende seguir?
851
01:32:31,600 --> 01:32:33,556
O que você faria?
852
01:32:40,320 --> 01:32:42,629
Acho que ficaria.
853
01:32:53,200 --> 01:32:58,149
Eu estou indo para a escola...
Eu estou indo para a escola...
854
01:33:12,320 --> 01:33:14,390
Você está doente?
Devo chamar alguém?
855
01:33:14,600 --> 01:33:18,559
Não, deixe-os estar.
Não estrague a diversão deles.
856
01:33:21,320 --> 01:33:25,279
Você fica. Você não está
se divertindo de qualquer maneira.
857
01:33:25,520 --> 01:33:27,476
Apenas como eu.
858
01:33:27,680 --> 01:33:31,389
Meu Deus...
Todo aquele barulho...
859
01:33:31,600 --> 01:33:33,636
todo aquele barulho...
860
01:33:35,280 --> 01:33:38,238
Parece
um velho gramofone.
861
01:33:43,440 --> 01:33:47,399
Traga-me um copo de marsala.
862
01:33:47,600 --> 01:33:49,556
Você entende?
863
01:33:49,960 --> 01:33:51,234
Marsala.
864
01:33:54,280 --> 01:33:59,229
Meu filho diz que a Sicília
vai se tornar como a Califórnia.
865
01:34:01,280 --> 01:34:04,556
Francesco pensa
ele é forte, mas não é.
866
01:34:04,760 --> 01:34:07,911
Como todos os homens fracos,
ele se apega...
867
01:34:08,680 --> 01:34:11,831
às suas ilusões.
868
01:34:12,560 --> 01:34:13,629
Aqui.
869
01:34:25,200 --> 01:34:29,637
Eles podem fazer vinho assim
Em califórnia?
870
01:34:32,280 --> 01:34:34,635
Nunca pensei que veria...
871
01:34:36,120 --> 01:34:39,078
o filho de um camponês
872
01:34:39,280 --> 01:34:42,397
usando gravata e sapatos.
873
01:34:55,200 --> 01:34:56,792
Aquela música...
874
01:35:00,280 --> 01:35:02,635
- Eu gosto disso.
- Barão!
875
01:36:43,320 --> 01:36:45,834
FIM
PARTE UM
876
01:42:58,478 --> 01:43:02,187
POLVO 8
877
01:43:03,038 --> 01:43:07,828
O ESCÂNDALO
878
01:44:48,878 --> 01:44:54,555
PARTE DOIS
879
01:44:54,508 --> 01:45:00,219
Capitão, você está feliz agora?
Você colocou homens decentes na cadeia.
880
01:45:00,428 --> 01:45:02,384
Pais de família inocentes.
881
01:45:02,588 --> 01:45:07,184
Somos pessoas honestas.
Enquanto você é o verdadeiro vigarista...
882
01:45:07,388 --> 01:45:11,779
Um homem como você só poderia
tornar-se um policial. Sem coragem...
883
01:45:21,108 --> 01:45:22,746
Todos se levantam.
884
01:45:33,108 --> 01:45:34,541
Bom dia.
885
01:45:39,108 --> 01:45:41,576
No nome
do povo italiano,
886
01:45:41,788 --> 01:45:46,145
este tribunal, nos termos do
Artigo 699 do Código Penal,
887
01:45:46,348 --> 01:45:49,897
encontra o acusado,
Rocco Frustaci,
888
01:45:50,108 --> 01:45:53,180
Santino Cássio,
conhecida como Ciaramedda,
889
01:45:53,388 --> 01:45:55,060
Turi Cavataio,
890
01:45:55,268 --> 01:45:57,828
Nicola La Porta,
conhecido como Babbano,
891
01:45:58,268 --> 01:46:01,419
Vito Genna,
conhecido como Mammadraga,
892
01:46:01,628 --> 01:46:04,745
Antonio Mondela,
conhecido como PurcidduZZo,
893
01:46:04,948 --> 01:46:06,381
e Francisco Geraci
894
01:46:06,588 --> 01:46:09,580
culpado de ilegalmente
porte de armas de fogo
895
01:46:09,788 --> 01:46:12,700
e os sentencia
a 2 meses de prisão.
896
01:46:12,908 --> 01:46:16,617
De acordo com os Artigos 56
e 575 do Código Penal
897
01:46:16,828 --> 01:46:21,026
e Art. 479, § 3º,
Código de Processo Penal,
898
01:46:21,228 --> 01:46:23,696
este tribunal os encontra
inocente...
899
01:46:24,228 --> 01:46:27,584
do crime de sequestro
e tentativa de homicídio
900
01:46:27,788 --> 01:46:30,063
por falta de provas
901
01:46:30,268 --> 01:46:34,466
e ordena a sua libertação,
tendo cumprido suas penas.
902
01:46:34,668 --> 01:46:37,057
Ordem! Ordem!
903
01:46:39,348 --> 01:46:43,580
De acordo com os Artigos 56
e 575 do Código Penal,
904
01:46:43,788 --> 01:46:48,418
e Art. 479, § 3º,
Código de Processo Penal,
905
01:46:48,628 --> 01:46:51,700
este tribunal considera o acusado,
Pietro Favignana,
906
01:46:51,908 --> 01:46:54,706
inocente...
907
01:46:55,348 --> 01:46:57,304
por falta de provas.
908
01:46:57,508 --> 01:46:58,827
Ordem!
909
01:47:04,908 --> 01:47:08,378
... considera-o inocente
de tentativa de homicídio
910
01:47:08,588 --> 01:47:11,056
em todos os aspectos.
911
01:47:11,268 --> 01:47:13,418
Ordem! Ordem!
912
01:47:19,028 --> 01:47:22,987
Depois de 40 anos, ainda não consigo
entenda esse jogo idiota.
913
01:47:23,428 --> 01:47:25,988
Considerando que meu filho
foi um campeão de beisebol.
914
01:47:26,348 --> 01:47:28,908
mais americano
que os americanos.
915
01:47:29,108 --> 01:47:32,020
Vincent nunca tinha
esteve na Sicília.
916
01:47:32,228 --> 01:47:34,184
ele estava tão feliz
quando ele saiu.
917
01:47:41,268 --> 01:47:44,340
ele foi explodido
em sua embarcação de desembarque.
918
01:47:46,108 --> 01:47:48,417
Qual é o nome da sua filha?
919
01:47:50,748 --> 01:47:53,421
-Maria.
- Você tem que ter um menino.
920
01:47:53,628 --> 01:47:57,064
Apenas o seu próprio sangue pode continuar
o que você começou.
921
01:47:57,788 --> 01:47:59,380
Lembre-se disso.
922
01:48:06,988 --> 01:48:09,058
Você tem sido um pai para mim.
923
01:48:09,268 --> 01:48:11,065
Graças a Deus não estou.
924
01:48:11,268 --> 01:48:13,987
eu ficaria com muito medo
ter um filho como você.
925
01:48:14,188 --> 01:48:15,860
Fui desrespeitoso?
926
01:48:16,068 --> 01:48:20,141
Filhos que não são desrespeitosos
são inúteis.
927
01:48:23,348 --> 01:48:26,385
A América é um país grande,
cheio de riqueza.
928
01:48:26,588 --> 01:48:30,058
Mas os americanos não sabem
o que fazer com tudo isso.
929
01:48:30,268 --> 01:48:33,943
Eles sempre precisam de algo
para fazê-los sonhar.
930
01:48:34,148 --> 01:48:37,106
E esse algo
pode ser encontrado aqui...
931
01:48:38,628 --> 01:48:40,505
Do outro lado da terra.
932
01:48:40,708 --> 01:48:43,780
É uma flor que faz
sonhos se tornam realidade.
933
01:48:43,988 --> 01:48:45,706
E é barato comprar.
934
01:48:45,908 --> 01:48:48,547
Mas quando essas flores
chegar à Turquia,
935
01:48:48,748 --> 01:48:51,182
eles valem a pena
cem vezes mais.
936
01:48:51,388 --> 01:48:54,585
Secos e processados
eles se tornam outra coisa...
937
01:48:54,788 --> 01:48:57,302
chamado morfina.
938
01:48:57,508 --> 01:49:01,183
Nós trazemos a morfina aqui
todo o caminho da Turquia.
939
01:49:01,388 --> 01:49:03,424
Então processamos e cortamos.
940
01:49:03,628 --> 01:49:06,586
Esses poucos dólares
que você pagou pelas flores
941
01:49:06,788 --> 01:49:08,858
tornam-se centenas, milhares...
942
01:49:09,948 --> 01:49:12,985
Já viu $ 100.000
todos juntos?
943
01:49:16,228 --> 01:49:17,183
Aqui.
944
01:49:19,108 --> 01:49:21,064
Mas a jornada é longa
945
01:49:21,268 --> 01:49:24,863
e processando aqui
é perigoso e caro.
946
01:49:25,068 --> 01:49:28,583
Muitos policiais e políticos
subornar.
947
01:49:28,788 --> 01:49:30,744
E você ainda não está seguro.
948
01:49:30,948 --> 01:49:33,621
Além disso, muito se perde
pelo caminho
949
01:49:33,828 --> 01:49:35,784
ou é roubado pelos turcos.
950
01:49:35,988 --> 01:49:37,944
A Sicília fica perto da Turquia.
951
01:49:38,148 --> 01:49:40,582
Nossos policiais não sabem de nada
dessa coisa...
952
01:49:40,788 --> 01:49:42,221
Boa Pietro.
953
01:49:42,428 --> 01:49:45,579
Mas as famílias na Sicília
tem que concordar também.
954
01:49:45,788 --> 01:49:47,301
Eles não vão ouvir...
955
01:49:47,508 --> 01:49:50,147
Fale mais alto.
Não demonstre respeito.
956
01:49:50,348 --> 01:49:54,421
Você deve obter sua sede
para o sangue de volta.
957
01:49:55,628 --> 01:49:57,858
Pietro, você tem medo de morrer?
958
01:49:59,868 --> 01:50:02,940
Se a morte me vencer,
Eu não estou mais por perto.
959
01:50:03,228 --> 01:50:05,901
Mas se eu estiver por perto...
960
01:50:06,628 --> 01:50:07,777
a morte não é.
961
01:50:16,428 --> 01:50:19,226
Senhor Prefeito,
Membro ilustre,
962
01:50:19,428 --> 01:50:21,180
senhoras e senhores...
963
01:50:21,388 --> 01:50:25,142
Atrevo-me a dizer que este é um grande dia
para todos os sicilianos.
964
01:50:25,348 --> 01:50:30,468
Diante de seus olhos é um sonho
prestes a se tornar realidade.
965
01:50:30,668 --> 01:50:33,341
tenho orgulho de ter emprestado
meu apoio inicial
966
01:50:33,548 --> 01:50:35,504
a este grande projeto.
967
01:50:35,708 --> 01:50:38,825
Quando muitos dos meus colegas
eram céticos,
968
01:50:39,028 --> 01:50:42,338
Eu lutei por tudo isso
para se tornar realidade.
969
01:50:42,868 --> 01:50:45,666
Eu não estou me sentindo bem.
Estou indo embora.
970
01:50:45,868 --> 01:50:48,541
Aguarde o discurso de Riccardo.
971
01:50:48,748 --> 01:50:51,581
são os discursos
que estão me deixando doente.
972
01:50:52,228 --> 01:50:55,664
Entrego-vos ao Excelentíssimo
Ricardo Massarino,
973
01:50:55,868 --> 01:50:58,587
recém-eleito
à Assembleia Regional,
974
01:50:58,788 --> 01:51:01,302
quem veio até o fim
de Palermo
975
01:51:01,508 --> 01:51:04,181
estar presente neste evento.
976
01:51:07,828 --> 01:51:10,979
eu conheço Francisco
desde que éramos crianças.
977
01:51:11,188 --> 01:51:14,578
Na escola, todos os professores
disse-lhe a mesma coisa.
978
01:51:14,788 --> 01:51:20,101
"Altamura, você é o mais esperto,
mas você é um sonhador."
979
01:51:20,308 --> 01:51:24,506
Bem, Francesco Altamura
sempre foi um sonhador.
980
01:51:25,108 --> 01:51:27,417
Quem mais
mas um sonhador teimoso
981
01:51:27,628 --> 01:51:30,665
gostaria de transformar a Sicília
em uma Califórnia?
982
01:52:05,868 --> 01:52:08,143
Achei que você nunca viria.
983
01:53:34,268 --> 01:53:35,701
Gatinha...
984
01:53:37,948 --> 01:53:41,179
O pequeno está feliz
porque o pai dela voltou.
985
01:53:41,388 --> 01:53:44,300
estamos todos felizes
sobre seu retorno.
986
01:53:46,108 --> 01:53:49,305
- Ela tem os olhos da mãe.
- Não...
987
01:53:49,508 --> 01:53:52,978
Ela tem os olhos do avô.
Certo, Rosária?
988
01:53:54,108 --> 01:53:56,702
Ela está cansada.
Devo colocá-la na cama?
989
01:53:56,908 --> 01:53:58,580
Por todos os meios.
990
01:54:00,468 --> 01:54:01,583
Pietro...
991
01:54:01,788 --> 01:54:04,177
Aqui está para você
e o pequeno.
992
01:54:04,388 --> 01:54:06,583
Que ela cresça
saudável e forte.
993
01:54:06,788 --> 01:54:09,348
- Para a família!
- Bem vindo de volta.
994
01:54:13,628 --> 01:54:14,822
Tano!
995
01:54:15,748 --> 01:54:17,898
Você não me reconhece?
996
01:54:20,228 --> 01:54:21,820
bom menino...
997
01:54:22,028 --> 01:54:25,145
te deixei em trapos
e agora eu te acho um dândi.
998
01:54:25,628 --> 01:54:28,062
Ele compra roupas bonitas para você...
999
01:54:28,988 --> 01:54:31,058
e paga a sua escola.
1000
01:54:33,348 --> 01:54:35,304
O que você diz ao barão?
1001
01:54:35,508 --> 01:54:38,466
"Obrigado por não
tratando-me como um escravo
1002
01:54:38,668 --> 01:54:41,899
"e por me considerar
como um dos seus."
1003
01:54:42,628 --> 01:54:44,584
Eu não te traí.
1004
01:54:48,348 --> 01:54:50,304
Agora que estou de volta
1005
01:54:50,508 --> 01:54:53,420
você não precisa rastejar
para ninguém.
1006
01:54:53,628 --> 01:54:55,061
Está claro?
1007
01:54:57,108 --> 01:54:58,302
Vamos.
1008
01:54:59,868 --> 01:55:01,938
Para onde você está me levando?
1009
01:55:02,948 --> 01:55:05,303
Você não deve ter medo de mim.
1010
01:55:05,508 --> 01:55:07,817
Você está vindo para viver
no meu lugar.
1011
01:55:08,028 --> 01:55:10,064
Estou bem onde estou.
1012
01:55:11,108 --> 01:55:13,224
Na casa do barão?
1013
01:55:16,748 --> 01:55:18,306
Tudo bem...
1014
01:55:18,628 --> 01:55:22,462
Vá em frente, então. você logo
descobrir onde você pertence.
1015
01:55:22,668 --> 01:55:25,057
Vá, eu disse. Ir!
1016
01:55:28,948 --> 01:55:29,903
Tano!
1017
01:55:35,948 --> 01:55:38,906
Na quinta-feira, minha filha
sendo batizado.
1018
01:55:39,108 --> 01:55:41,224
Você será o padrinho dela.
1019
01:55:57,228 --> 01:56:00,186
Domus também significa "família"
ou "lugar de paz".
1020
01:56:00,388 --> 01:56:04,666
Cícero diz domi belique...
"na paz e na guerra."
1021
01:56:04,868 --> 01:56:08,827
Plural... domos,
domum ou domorum,
1022
01:56:09,028 --> 01:56:11,940
domibus, domos ou domus,
1023
01:56:12,148 --> 01:56:13,706
domus, domibus.
1024
01:56:13,908 --> 01:56:17,867
Você está manchando seu livro.
Olhe o que você fez.
1025
01:56:18,068 --> 01:56:20,901
vou ter que relatar isso
ao seu pai.
1026
01:56:21,108 --> 01:56:24,305
Neste ritmo
você nunca passará no exame.
1027
01:56:25,948 --> 01:56:28,587
Eu não posso ver.
Está tudo escuro.
1028
01:56:28,788 --> 01:56:32,303
Pare... O que você está fazendo,
seu pequeno brincalhão?
1029
01:56:32,508 --> 01:56:34,658
Eu não posso ver. Eu não posso ver.
1030
01:56:35,748 --> 01:56:36,703
Paulo...
1031
01:56:36,988 --> 01:56:38,944
Qual é o problema, Paul?
1032
01:56:40,868 --> 01:56:43,063
- Meu Deus...
- Tano!
1033
01:56:46,228 --> 01:56:48,583
A luz voltou!
1034
01:56:53,308 --> 01:56:55,264
Você se machucou de verdade.
1035
01:56:55,468 --> 01:56:57,936
Pelo menos eu me diverti um pouco.
1036
01:56:58,148 --> 01:57:00,582
Eu nem vou para a escola.
1037
01:57:00,788 --> 01:57:04,576
Quando vou passear,
a polícia sempre nos segue.
1038
01:57:04,788 --> 01:57:07,700
- Seu pai?
- Sempre fora no trabalho.
1039
01:57:07,908 --> 01:57:11,298
Nem minha mãe me leva
mais com ela.
1040
01:57:11,508 --> 01:57:13,703
- Ultimamente ela tem estado estranha.
- Por que?
1041
01:57:13,908 --> 01:57:16,297
Não sei.
Às vezes ela está triste.
1042
01:57:16,508 --> 01:57:19,898
Ela acha que eu não noto.
Eu até a vi chorando.
1043
01:57:24,108 --> 01:57:26,576
Nunca te vi à noite.
1044
01:57:28,868 --> 01:57:31,382
eu nunca vi você
cair no sono adormecer.
1045
01:57:32,228 --> 01:57:34,901
Ou quando você acordar
pela manhã.
1046
01:57:39,948 --> 01:57:42,178
Desde aquele dia...
1047
01:57:42,708 --> 01:57:45,666
quando voce chegou
com meu filho em seus braços...
1048
01:57:47,108 --> 01:57:51,067
Eu desejei que você fosse o pai dele
e poderíamos sair juntos.
1049
01:57:52,748 --> 01:57:55,387
Ninguém pode ficar entre nós.
1050
01:57:55,588 --> 01:57:56,907
Ninguém.
1051
01:58:02,628 --> 01:58:05,586
Eu não sou bom
em falar de amor.
1052
01:58:06,628 --> 01:58:08,937
Eu nunca fiz isso antes.
1053
01:58:11,228 --> 01:58:15,141
É difícil para mim explicar
o que eu realmente sinto.
1054
01:58:44,228 --> 01:58:46,947
Agora eu tenho que ir.
Está tarde.
1055
01:58:51,628 --> 01:58:53,937
Você virá amanhã?
1056
01:58:58,988 --> 01:59:00,944
Amanhã é Natal.
1057
01:59:01,348 --> 01:59:05,182
Eu descobri como Arquimedes
incendiaram os navios romanos.
1058
01:59:05,388 --> 01:59:08,300
chama-se reflexo
usando espelhos côncavos.
1059
01:59:08,508 --> 01:59:11,705
- Vamos jogar.
- Vou acompanhá-lo mais tarde.
1060
01:59:11,908 --> 01:59:13,057
Tedioso!
1061
01:59:23,228 --> 01:59:25,788
"Há paciência na natureza,
1062
01:59:25,988 --> 01:59:29,139
"algo teimoso,
incansável, persistente.
1063
01:59:29,348 --> 01:59:33,899
"Como a própria existência,
imóvel por horas a fio.
1064
01:59:34,108 --> 01:59:37,783
"A aranha em sua teia,
a cobra em suas espirais,
1065
01:59:37,988 --> 01:59:40,104
"a pantera pronta para atacar..."
1066
01:59:40,308 --> 01:59:42,868
"Esta é a paciência
uma vida precisa
1067
01:59:43,068 --> 01:59:45,582
"para caçar outras vidas
para se alimentar."
1068
01:59:45,788 --> 01:59:48,177
Desculpe.
Eu não vou tocá-lo novamente.
1069
01:59:48,388 --> 01:59:51,380
Não se preocupe, Tano.
Traga-o aqui.
1070
01:59:59,868 --> 02:00:04,066
Seu professor diz que você fez
progresso incrível. Bom trabalho!
1071
02:00:04,268 --> 02:00:05,986
Estou orgulhoso de você.
1072
02:00:06,228 --> 02:00:09,823
Na sua idade, Call of the Wild
era meu livro favorito.
1073
02:00:10,028 --> 02:00:14,579
Diz que você não pode mudar a natureza.
Lobos sempre serão lobos.
1074
02:00:14,788 --> 02:00:16,187
Isso é verdade?
1075
02:00:16,388 --> 02:00:19,300
A verdade é,
os homens podem dominar a natureza.
1076
02:00:21,628 --> 02:00:24,222
É para isso que servem os livros.
1077
02:00:25,428 --> 02:00:28,340
- Eu quero ler todos eles.
- Não precisa de.
1078
02:00:28,548 --> 02:00:30,743
Basta ler os corretos.
1079
02:00:30,948 --> 02:00:34,224
Cada livro irá levá-lo
para outro...
1080
02:00:34,428 --> 02:00:37,579
É uma cadeia sem fim.
Uma jornada ao longo da vida.
1081
02:00:37,788 --> 02:00:42,543
Você vai se lembrar que fui eu quem
colocá-lo no caminho certo.
1082
02:00:42,748 --> 02:00:44,022
Obrigado.
1083
02:00:44,788 --> 02:00:47,382
Trenó do Papai Noel!
1084
02:01:01,108 --> 02:01:03,827
Você me prometeu um cavalo.
Você prometeu.
1085
02:01:04,028 --> 02:01:04,983
Pare com isso.
1086
02:01:05,188 --> 02:01:08,305
Eu não quero uma televisão.
Eu quero um cavalo.
1087
02:01:09,028 --> 02:01:12,020
- Estou perdendo a paciência.
- Espere.
1088
02:01:15,228 --> 02:01:18,903
Você pode ficar com o cavalo mais tarde.
Agora seria inútil.
1089
02:01:19,428 --> 02:01:23,387
Você não poderia montá-lo fora
a vila. Você sabe disso.
1090
02:01:26,228 --> 02:01:29,026
Papai está decidido
é melhor assim.
1091
02:01:29,228 --> 02:01:31,344
É um presente maravilhoso.
1092
02:01:31,548 --> 02:01:33,823
uma criança mimada
é uma criança arruinada.
1093
02:01:34,028 --> 02:01:36,064
Eu quero o cavalo.
1094
02:01:36,268 --> 02:01:39,260
É o bastante.
Peça desculpas aos nossos hóspedes.
1095
02:01:40,108 --> 02:01:43,498
Você deve obedecer a seu pai.
Mostre-lhe respeito.
1096
02:01:43,708 --> 02:01:47,747
Vocês são todos mentirosos, até você.
Eu odeio todos vocês.
1097
02:01:51,388 --> 02:01:53,424
Direto para o seu quarto!
1098
02:01:55,628 --> 02:01:58,426
Deixe-o ser.
Ele deve aprender a se comportar.
1099
02:02:02,348 --> 02:02:04,304
Vamos.
1100
02:02:05,148 --> 02:02:06,103
Lá...
1101
02:02:07,108 --> 02:02:09,986
Este aqui vai.
1102
02:02:13,228 --> 02:02:16,140
Esta se chama Maria.
1103
02:02:18,228 --> 02:02:19,946
Assim como você.
1104
02:02:20,988 --> 02:02:23,627
ela é a mãe
do Menino Jesus.
1105
02:02:29,628 --> 02:02:32,586
Por que continuar pensando
sobre os mortos?
1106
02:02:33,228 --> 02:02:35,947
Somos sua família agora.
1107
02:02:48,108 --> 02:02:52,021
colocá-la para dormir
e depois venha para a cama.
1108
02:02:52,628 --> 02:02:55,188
Vamos lá querida.
Venha para a mamãe.
1109
02:03:00,268 --> 02:03:03,226
Antes, as pessoas em Tretorri
estava mudo.
1110
02:03:03,428 --> 02:03:07,137
Agora que Favignana está de volta,
eles são surdos e cegos também.
1111
02:03:07,348 --> 02:03:10,465
- Feliz Natal, capitão.
- Obrigado.
1112
02:03:13,228 --> 02:03:15,344
Gostou do bolo?
1113
02:03:15,948 --> 02:03:17,176
Delicioso.
1114
02:03:17,388 --> 02:03:19,458
Agradeça a sua esposa por mim.
1115
02:03:20,108 --> 02:03:21,063
Na verdade...
1116
02:03:21,268 --> 02:03:25,227
Ir para casa. você ainda pode
fazer a missa da meia-noite.
1117
02:03:25,428 --> 02:03:27,384
Eu vou segurar o forte.
1118
02:03:27,628 --> 02:03:28,583
Obrigado.
1119
02:03:36,108 --> 02:03:38,747
Mamãe, fique aqui
e durma comigo.
1120
02:03:39,228 --> 02:03:42,584
Eu adoraria,
mas papai estaria sozinho.
1121
02:03:42,788 --> 02:03:45,063
Ele não te ama mais.
1122
02:03:47,228 --> 02:03:50,379
Porque você disse isso?
Não é verdade.
1123
02:03:50,628 --> 02:03:53,586
Quando ele te amava,
ele costumava te beijar.
1124
02:03:53,788 --> 02:03:57,781
Talvez ele não te ame mais
por minha causa.
1125
02:03:59,108 --> 02:04:02,987
Não querida.
Você não deve pensar tais coisas.
1126
02:04:07,228 --> 02:04:09,742
Agora tente dormir.
1127
02:04:11,228 --> 02:04:14,982
tudo vai voltar
ao normal. Eu prometo.
1128
02:04:16,108 --> 02:04:17,860
Eu prometo.
1129
02:04:38,228 --> 02:04:41,584
este é o presente
Eu trouxe você de Nova York.
1130
02:04:43,508 --> 02:04:46,181
Dispara 200 tiros por minuto.
1131
02:04:47,508 --> 02:04:49,464
Cada um de vocês terá um.
1132
02:04:49,668 --> 02:04:51,977
A polícia só pode sonhar
destes.
1133
02:04:52,188 --> 02:04:55,066
Mas... você deve aprender
como usá-los.
1134
02:04:55,268 --> 02:04:58,146
Pratique todos os dias,
assim como soldados.
1135
02:04:58,628 --> 02:05:01,825
Porque a partir de hoje
estamos em guerra.
1136
02:05:02,028 --> 02:05:04,622
Merda, ninguém
vai nos parar agora.
1137
02:05:04,828 --> 02:05:07,137
Quando sentirem cheiro de sangue,
1138
02:05:07,348 --> 02:05:09,304
os durões nos seguirão
1139
02:05:09,508 --> 02:05:12,181
enquanto os fracos
inclinar suas cabeças.
1140
02:05:12,388 --> 02:05:16,347
E aqueles que estavam no comando
vai perceber que eles estão acabados.
1141
02:05:17,468 --> 02:05:21,541
Nós decidiremos quem deve trabalhar
e quem não deveria.
1142
02:05:22,108 --> 02:05:26,340
O que é construído
e o que é derrubado.
1143
02:05:27,228 --> 02:05:31,779
Nós decidiremos quem deve viver
e quem deve morrer.
1144
02:05:32,948 --> 02:05:36,827
E quem está do meu lado
deve estar preparado para matar...
1145
02:05:37,868 --> 02:05:38,937
e morrer.
1146
02:05:42,228 --> 02:05:44,298
Qual é o problema, Saro?
1147
02:05:44,828 --> 02:05:46,784
Você tem dúvidas?
1148
02:05:46,988 --> 02:05:50,105
Fala. Eu quero escutar
a opinião de todos.
1149
02:05:51,748 --> 02:05:56,105
Você esteve longe por muito tempo.
As coisas mudaram aqui.
1150
02:05:56,308 --> 02:05:59,505
O derramamento de sangue está fora.
É muito perigoso.
1151
02:06:00,228 --> 02:06:02,947
Muitos viraram
estão de costas para nós.
1152
02:06:03,148 --> 02:06:04,866
Então eu ouvi.
1153
02:06:05,068 --> 02:06:07,024
Conselheiro Sila...
1154
02:06:07,228 --> 02:06:10,584
Depois que eu saí, ele fez
um acordo com o barão
1155
02:06:10,788 --> 02:06:13,746
e deu-lhe a aprovação
para seus sites.
1156
02:06:14,148 --> 02:06:17,026
Eles até disseram aos jornais
Eu era um criminoso.
1157
02:06:18,108 --> 02:06:20,941
Como se eles não soubessem!
1158
02:06:21,148 --> 02:06:24,265
O vereador é apenas
um rastejador covarde.
1159
02:06:24,468 --> 02:06:27,028
Ele é apenas meio homem.
1160
02:06:28,348 --> 02:06:30,782
Também ouvi outra coisa.
1161
02:06:31,108 --> 02:06:33,576
Enquanto seus companheiros
estavam sendo presos
1162
02:06:33,788 --> 02:06:36,780
você se coloca
sob sua proteção.
1163
02:06:36,988 --> 02:06:40,742
- Isso não é verdade.
- Ele testemunhou a seu favor.
1164
02:06:40,988 --> 02:06:43,821
você não gastou
um único dia na cadeia.
1165
02:06:44,188 --> 02:06:46,986
Agora ele te contratou
como seu motorista
1166
02:06:47,188 --> 02:06:51,659
e prometi a você o controle
sobre o recrutamento nos locais.
1167
02:06:52,268 --> 02:06:55,066
eu queria consertar as coisas
Para todos nós.
1168
02:06:55,268 --> 02:06:57,224
- Verdadeiro.
- Bom trabalho.
1169
02:06:57,788 --> 02:06:59,062
Parabéns.
1170
02:06:59,628 --> 02:07:03,826
eu vou te perdoar
porque você mostrou iniciativa.
1171
02:07:04,068 --> 02:07:06,059
Todos nós deveríamos ser como ele.
1172
02:07:06,948 --> 02:07:09,416
Enfim, o que é meu
também é seu.
1173
02:07:09,628 --> 02:07:11,584
Estou no seu lado.
1174
02:07:14,108 --> 02:07:15,587
Que rapaz!
1175
02:07:30,428 --> 02:07:32,384
Meu dedo escorregou.
1176
02:07:33,228 --> 02:07:35,583
Qual era o nome dele?
1177
02:07:37,748 --> 02:07:40,706
Como Cidadão Americano
casado na América,
1178
02:07:40,908 --> 02:07:43,183
você pode se divorciar.
1179
02:07:43,748 --> 02:07:47,707
Vou me demitir da Força.
A carta está pronta.
1180
02:07:48,868 --> 02:07:52,224
eu não me importo com
escândalos ou fofocas.
1181
02:07:52,428 --> 02:07:55,386
Eles vão enviar alguém
para me substituir.
1182
02:07:57,628 --> 02:08:00,062
Vamos deixar a Sicília.
1183
02:08:00,268 --> 02:08:02,224
Você, seu filho e eu.
1184
02:08:03,108 --> 02:08:05,144
Eu gosto muito do Paul.
1185
02:08:05,348 --> 02:08:09,182
Desde que o salvei,
Eu me senti como se ele fosse meu filho.
1186
02:08:12,388 --> 02:08:14,344
Eu não tenho família.
1187
02:08:15,348 --> 02:08:18,818
Vocês dois serão minha família.
Minha única família.
1188
02:08:31,228 --> 02:08:34,106
Carlo, vim te dizer...
1189
02:08:38,228 --> 02:08:42,301
Para te dizer que devemos parar
vendo um ao outro. Desculpe.
1190
02:08:45,108 --> 02:08:46,427
Não é verdade.
1191
02:09:13,228 --> 02:09:14,707
Não pode ser verdade.
1192
02:09:17,628 --> 02:09:21,541
A bacia vai aguentar
um milhão de metros cúbicos.
1193
02:09:21,748 --> 02:09:25,184
Tano, quantos litros
é um milhão de metros cúbicos?
1194
02:09:26,228 --> 02:09:28,139
Um bilhão.
1195
02:09:28,628 --> 02:09:30,584
Ele é um gênio da matemática.
1196
02:09:30,788 --> 02:09:34,224
O dinheiro saiu do banco
em Palermo sob escolta.
1197
02:09:34,828 --> 02:09:38,582
Para obter o empréstimo, eu hipotequei
todos os meus bens pessoais.
1198
02:09:40,108 --> 02:09:42,303
Você não está sozinho, Francesco.
1199
02:09:42,508 --> 02:09:45,181
O financiamento que prometi
está a caminho.
1200
02:09:45,388 --> 02:09:47,458
É apenas uma questão de dias.
1201
02:09:48,228 --> 02:09:51,982
A reunião do conselho
não poderia ter corrido melhor.
1202
02:09:52,188 --> 02:09:56,261
Agora nossos amigos controlam
a maioria do Partido na Sicília.
1203
02:09:56,468 --> 02:10:01,019
Nacionalmente, os votos da Sicília
pode determinar quem será o ministro.
1204
02:10:01,228 --> 02:10:03,298
Queremos novos homens no comando,
1205
02:10:03,508 --> 02:10:06,181
que tem o progresso do Sul
no coração.
1206
02:10:06,388 --> 02:10:08,583
Roma enviará muito dinheiro
1207
02:10:08,788 --> 02:10:11,461
e você será o primeiro
beneficiar.
1208
02:10:28,108 --> 02:10:29,905
Esconda o carro!
1209
02:11:04,748 --> 02:11:07,421
- Onde devo procurar?
- Olhe ali.
1210
02:11:07,628 --> 02:11:10,301
isso vai ser mostrado
na televisão?
1211
02:11:10,508 --> 02:11:13,784
vai sair no noticiário
em toda a Itália.
1212
02:11:15,628 --> 02:11:21,498
tenho orgulho de ter apoiado
este projeto desde o primeiro dia.
1213
02:11:21,708 --> 02:11:24,666
É uma terra fértil.
Só precisa de irrigação.
1214
02:11:24,868 --> 02:11:26,824
Suas cores mudarão.
1215
02:11:27,028 --> 02:11:29,986
O vermelho das laranjas,
o amarelo dos limões,
1216
02:11:30,188 --> 02:11:32,861
o branco das amendoeiras,
vinhas...
1217
02:11:33,068 --> 02:11:35,502
Se pudermos começar a trabalhar
no porto
1218
02:11:35,708 --> 02:11:38,461
seremos capazes de criar
milhares de empregos.
1219
02:11:45,868 --> 02:11:48,143
Eu telefonei antes.
Onde está Tano?
1220
02:11:49,108 --> 02:11:50,826
Tano, se apresse.
Vamos.
1221
02:11:52,108 --> 02:11:53,302
Espere aqui.
1222
02:11:53,508 --> 02:11:56,466
- Onde você está indo?
- Não vou demorar.
1223
02:12:14,868 --> 02:12:16,460
Aqui está o padrinho.
1224
02:12:41,948 --> 02:12:44,701
Leve aquelas vacas para lá.
1225
02:12:52,748 --> 02:12:54,181
Eles estão vindo.
1226
02:12:54,628 --> 02:12:56,220
Dê-me uma arma.
1227
02:13:06,868 --> 02:13:08,586
Mova essas vacas...
1228
02:13:14,348 --> 02:13:18,580
Você acredita
em Deus todo poderoso,
1229
02:13:18,788 --> 02:13:21,143
criador do céu
e terra?
1230
02:13:21,948 --> 02:13:23,176
Eu faço.
1231
02:13:23,988 --> 02:13:24,943
Eu faço.
1232
02:13:27,948 --> 02:13:30,826
- Quantos milhões existem?
- Se apresse.
1233
02:13:31,028 --> 02:13:32,984
Vamos, apresse-se.
1234
02:13:51,228 --> 02:13:52,183
Pressa.
1235
02:13:53,108 --> 02:13:55,178
Mexa-se.
1236
02:13:56,788 --> 02:13:58,744
Foi uma ótima entrevista.
1237
02:13:58,948 --> 02:14:02,463
Obrigado por tudo.
Meus cumprimentos ao seu editor.
1238
02:14:02,988 --> 02:14:06,219
Onde diabos está Saro?
Ninguém o viu.
1239
02:14:06,428 --> 02:14:08,384
No continente, parece.
1240
02:14:08,588 --> 02:14:11,625
Ele foi
sem contar a ninguém?
1241
02:14:11,828 --> 02:14:14,422
vou vê-la hoje a noite
no conselho.
1242
02:14:31,028 --> 02:14:34,179
eu te batizo
Maria Assunta...
1243
02:16:19,868 --> 02:16:21,506
Vamos.
1244
02:16:24,228 --> 02:16:27,584
- Capitão, isto é uma igreja.
- Eu sei.
1245
02:16:31,108 --> 02:16:35,181
Como se atreve, capitão?
Estou batizando minha filha.
1246
02:16:35,388 --> 02:16:38,425
você nem deveria
colocar os pés em uma igreja.
1247
02:16:40,348 --> 02:16:42,304
Leve-os para a estação.
1248
02:16:53,348 --> 02:16:57,546
Membro ilustre,
quem está por trás dos recentes ataques?
1249
02:16:57,748 --> 02:17:00,899
Nossos pensamentos vão
às famílias das vítimas.
1250
02:17:01,108 --> 02:17:04,225
ainda estou chocado
pelo que aconteceu.
1251
02:17:04,428 --> 02:17:08,580
O Estado vai se vingar.
Devemos isso a esses pobres homens.
1252
02:17:09,548 --> 02:17:12,824
Qualquer ligação entre o roubo
e o carro bomba?
1253
02:17:13,028 --> 02:17:16,304
É muito cedo para especular.
Estamos investigando.
1254
02:17:16,508 --> 02:17:17,941
Foi a Máfia?
1255
02:17:18,148 --> 02:17:21,823
Sempre que há um crime na Sicília,
a máfia é culpada.
1256
02:17:22,028 --> 02:17:24,588
A Máfia existe mesmo?
1257
02:17:24,788 --> 02:17:29,304
Nosso dever é encontrar os culpados.
Esqueça as teorias rebuscadas.
1258
02:17:29,508 --> 02:17:31,464
O exército será convocado?
1259
02:17:31,668 --> 02:17:33,738
E as leis especiais?
1260
02:17:33,948 --> 02:17:36,826
Eu descartaria isso.
A Sicília não é uma colônia.
1261
02:17:37,028 --> 02:17:38,984
Não queremos leis especiais.
1262
02:17:39,188 --> 02:17:42,100
Se Deus quiser,
Os dias de Mussolini acabaram.
1263
02:17:42,308 --> 02:17:45,823
O Sr. Deputado
temer por sua vida?
1264
02:17:58,108 --> 02:18:00,064
- Mostre-me.
- Aqui.
1265
02:18:00,628 --> 02:18:03,062
Como você vê,
Está tudo em ordem.
1266
02:18:03,268 --> 02:18:05,224
Não poderia ser diferente.
1267
02:18:05,428 --> 02:18:08,386
Meu cliente
e seus amigos tementes a Deus
1268
02:18:08,588 --> 02:18:10,658
estavam todos na igreja na época.
1269
02:18:10,868 --> 02:18:15,623
O juiz não teve opção
mas para ordenar a sua libertação.
1270
02:18:16,988 --> 02:18:22,301
Digamos que eu fechei os olhos
aos seus métodos de interrogatório.
1271
02:18:22,508 --> 02:18:26,626
Você pode ser cobrado
sobre o que aconteceu ontem à noite.
1272
02:18:26,868 --> 02:18:30,258
Mas eu posso entender
a frustração de seus homens.
1273
02:18:30,868 --> 02:18:33,701
Eu não mencionei isso ao juiz.
1274
02:18:33,908 --> 02:18:38,584
E que o Senhor te perdoe
por invadir uma igreja
1275
02:18:38,788 --> 02:18:41,461
sem se cruzar.
1276
02:18:42,988 --> 02:18:46,378
Sair.
Fora da minha vista!
1277
02:18:52,108 --> 02:18:54,906
Vamos, rapazes.
Somos livres.
1278
02:18:55,108 --> 02:18:57,338
Estamos todos livres.
1279
02:18:57,548 --> 02:18:59,857
- Tudo de graça!
- Todos em casa.
1280
02:19:00,068 --> 02:19:03,219
Vamos agradecer ao nosso advogado.
O melhor!
1281
02:19:03,428 --> 02:19:06,306
Meus respeitos, Pietro.
Para sempre seu servo.
1282
02:19:07,108 --> 02:19:09,986
Continue, continue rindo.
Somos livres.
1283
02:19:10,188 --> 02:19:13,260
Estamos indo para casa.
Isso é bom, ou o quê?
1284
02:19:13,468 --> 02:19:15,060
Vamos.
1285
02:19:15,268 --> 02:19:17,179
Faça o seu dever.
1286
02:19:17,628 --> 02:19:19,698
Já liguei cinco vezes.
1287
02:19:19,908 --> 02:19:23,184
Ele não pode ter gasto
dois dias em reunião.
1288
02:19:23,388 --> 02:19:24,343
Sim...
1289
02:19:25,108 --> 02:19:27,576
Entendo... Eu ligo de volta.
1290
02:19:27,788 --> 02:19:30,666
Não... O Sr. Deputado
pode me ligar.
1291
02:19:36,108 --> 02:19:38,178
Riccardo não retorna minhas ligações.
1292
02:19:38,388 --> 02:19:43,018
Acabei de saber que os empréstimos
foi bloqueado pelo Ministério.
1293
02:19:45,228 --> 02:19:47,822
Sem esse dinheiro
Estou arruinado.
1294
02:19:49,108 --> 02:19:51,064
Não é só o roubo...
1295
02:19:51,268 --> 02:19:53,702
Os bancos temem mais ataques.
1296
02:19:53,908 --> 02:19:55,978
Eles não vão arriscar um centavo comigo.
1297
02:19:59,628 --> 02:20:02,825
Você sabe o que Paulo
me disse na outra noite?
1298
02:20:03,468 --> 02:20:06,426
- Que você não o ama.
- Isso não é verdade.
1299
02:20:06,628 --> 02:20:08,823
Por que trazer isso à tona agora?
1300
02:20:09,028 --> 02:20:12,259
você não pode ver
é a única coisa que conta?
1301
02:20:13,228 --> 02:20:16,664
Costumávamos ser uma família unida.
Mas agora...
1302
02:20:17,428 --> 02:20:21,057
Estamos vivendo com medo.
Nós nos tornamos estranhos.
1303
02:20:24,108 --> 02:20:26,702
Derrubar tudo
e vamos embora.
1304
02:20:27,108 --> 02:20:30,464
Vamos voltar para a América.
Nós éramos felizes lá.
1305
02:20:31,348 --> 02:20:34,943
Não é tão tarde.
Mas devemos partir, eu imploro.
1306
02:20:35,348 --> 02:20:37,987
É a única saída,
Francesco.
1307
02:20:45,108 --> 02:20:47,224
Então eu seria um covarde.
1308
02:20:47,748 --> 02:20:50,137
Não posso fugir agora.
1309
02:20:52,628 --> 02:20:54,903
Eu não posso ceder a eles.
1310
02:20:55,108 --> 02:20:56,985
Você entende?
1311
02:21:01,268 --> 02:21:03,463
Meu projeto deve seguir em frente.
1312
02:21:03,668 --> 02:21:06,466
não sei como,
mas deve ir em frente.
1313
02:21:06,668 --> 02:21:10,183
Foi o que você disse
quando a vida de Paul estava em jogo.
1314
02:21:10,388 --> 02:21:12,458
O que você ganhou com isso?
1315
02:21:16,228 --> 02:21:19,026
Estou indo embora,
e Paul vem comigo.
1316
02:21:19,228 --> 02:21:20,183
O que?
1317
02:21:20,388 --> 02:21:23,698
Por enquanto vou ficar em Palermo
na casa de EliZabeth.
1318
02:21:24,348 --> 02:21:26,987
Então eu vou embora
para São Francisco.
1319
02:21:29,108 --> 02:21:32,498
você não acha
Eu preciso de você agora?
1320
02:21:36,228 --> 02:21:39,538
Você é livre para se juntar a nós.
Você sabe onde me encontrar.
1321
02:21:42,348 --> 02:21:45,784
Você está nos envergonhando, Pietro.
1322
02:21:46,108 --> 02:21:49,180
Nós sempre garantimos
lei e ordem.
1323
02:21:49,388 --> 02:21:53,700
Sempre trabalhamos para garantir
proteção e tranquilidade.
1324
02:21:54,628 --> 02:21:59,543
E nós temos feito isso
calma e discretamente.
1325
02:22:00,628 --> 02:22:04,507
Porque esse é o jeito
para fazer os negócios prosperarem.
1326
02:22:06,468 --> 02:22:09,744
Então você vem junto
e fazer todo esse barulho.
1327
02:22:09,948 --> 02:22:13,736
Você até conseguiu se preocupar
os políticos de Roma.
1328
02:22:13,948 --> 02:22:18,942
Aqueles que se lembram da Sicília
apenas em época de eleição.
1329
02:22:19,988 --> 02:22:23,583
Claro. Se você não fizer nada,
você nunca comete erros.
1330
02:22:23,788 --> 02:22:26,177
Mas você continua de mãos vazias.
1331
02:22:34,508 --> 02:22:37,580
Há mais vinte sacos
como este.
1332
02:22:37,788 --> 02:22:39,904
E eles são todos para você,
1333
02:22:40,108 --> 02:22:44,659
como prova da minha boa fé
e respeito por você.
1334
02:22:44,868 --> 02:22:47,985
E você pode ter
as novas armas também.
1335
02:22:48,188 --> 02:22:51,146
Junto com os explosivos
Eu trouxe da América.
1336
02:22:51,348 --> 02:22:54,306
Eu diria que ele foi longe o suficiente.
1337
02:22:54,508 --> 02:22:57,818
Nós devemos ensinar
esse rapaz arrogante
1338
02:22:58,028 --> 02:23:00,496
o que respeito realmente significa.
1339
02:23:00,708 --> 02:23:04,826
Você não tem nada para me ensinar.
Todo mundo sabe como você vive.
1340
02:23:05,708 --> 02:23:09,223
Você assedia trabalhadores rurais famintos
e atirar em ladrões de cabra.
1341
02:23:09,428 --> 02:23:13,660
Ainda dá tempo de sair
em seus próprios pés.
1342
02:23:13,868 --> 02:23:15,824
Acalmar. Fácil...
1343
02:23:16,988 --> 02:23:20,105
Eu quero ouvir esse rapaz falar.
1344
02:23:20,308 --> 02:23:21,980
Muito bem, então.
1345
02:23:22,228 --> 02:23:26,107
Nesse caso, vamos retomar
esta conversa mais tarde.
1346
02:23:26,308 --> 02:23:28,458
Quando estamos sozinhos.
1347
02:23:28,668 --> 02:23:29,817
Como quiser.
1348
02:23:37,988 --> 02:23:41,697
Certo então.
Que tal ouvir Pietro?
1349
02:23:41,908 --> 02:23:46,618
Vamos esperar que ele tenha
argumentos convincentes para nós.
1350
02:23:48,108 --> 02:23:50,668
Mais do que convincente...
1351
02:23:55,228 --> 02:23:58,584
Uma fortuna em subsídios do governo
está prestes a chegar.
1352
02:23:59,228 --> 02:24:01,298
Um presente para o Sul.
1353
02:24:01,508 --> 02:24:03,703
O que devemos fazer?
1354
02:24:04,108 --> 02:24:07,180
Matar centenas de policiais?
1355
02:24:07,388 --> 02:24:10,380
Roube todas as vans blindadas
e todos os bancos?
1356
02:24:10,588 --> 02:24:12,943
Não há necessidade.
1357
02:24:13,148 --> 02:24:17,107
Nós apenas conversamos com as empresas
quem recebe esse dinheiro
1358
02:24:17,308 --> 02:24:19,742
em nos aceitar como parceiros.
1359
02:24:19,948 --> 02:24:23,418
Então teremos acesso
ao dinheiro nos bancos sicilianos
1360
02:24:23,628 --> 02:24:25,823
onde temos muitos amigos.
1361
02:24:26,508 --> 02:24:28,305
Nós vamos pegar esse dinheiro
1362
02:24:28,788 --> 02:24:31,097
e invista
em um novo negócio.
1363
02:24:31,628 --> 02:24:34,586
Então vamos devolver
ao governo.
1364
02:24:34,788 --> 02:24:37,143
sem juros...
1365
02:24:38,508 --> 02:24:40,942
Enquanto isso, cresceu
mil vezes.
1366
02:24:41,388 --> 02:24:44,858
O que o negócio pode fazer
dinheiro cresce tanto?
1367
02:24:47,948 --> 02:24:50,667
Na Sicília isso vale
10.000 liras.
1368
02:24:54,108 --> 02:24:55,939
isso é pó...
1369
02:24:56,148 --> 02:24:57,786
pó mágico.
1370
02:24:59,228 --> 02:25:01,458
Se comprado no atacado
na Turquia,
1371
02:25:01,868 --> 02:25:04,905
vira esses 10.000
em 100.000.
1372
02:25:06,108 --> 02:25:09,783
Então, vendido no mercado livre
nos Estados,
1373
02:25:10,628 --> 02:25:15,338
esses 100.000 voltam
para a Sicília como um milhão.
1374
02:25:20,108 --> 02:25:22,383
E tudo isso será nosso...
1375
02:25:22,588 --> 02:25:24,738
se ficarmos juntos.
1376
02:25:25,348 --> 02:25:28,784
Com apenas uma mente
pensando em todos nós...
1377
02:25:29,228 --> 02:25:31,662
e impondo respeito
e obediência
1378
02:25:31,868 --> 02:25:33,904
sobre todas as famílias da Sicília.
1379
02:25:59,228 --> 02:26:02,186
"Enquanto escrevo, ainda posso ver
aqueles jovens
1380
02:26:02,388 --> 02:26:04,344
"mortos a sangue frio.
1381
02:26:04,548 --> 02:26:07,187
"Ao vê-los,
Tive vontade de sufocar.
1382
02:26:07,388 --> 02:26:10,744
"Eu sou dominado por náuseas
tudo o que vejo ao meu redor.
1383
02:26:10,948 --> 02:26:13,382
"Esta terra que
devora seus filhos...
1384
02:26:13,588 --> 02:26:16,341
"O medo egoísta
sinto pelo meu filho...
1385
02:26:16,548 --> 02:26:21,224
"Mesmo esse romance absurdo
que nos uniu.
1386
02:26:22,108 --> 02:26:25,578
"É doloroso admitir,
mas é assim mesmo.
1387
02:26:26,108 --> 02:26:29,066
"Essa violência louca
abriu meus olhos.
1388
02:26:29,268 --> 02:26:32,499
"Por muito tempo eu brinquei
com um sonho sem sentido.
1389
02:26:32,708 --> 02:26:35,700
"Eu não sou forte o suficiente
para lhe dizer diretamente.
1390
02:26:35,908 --> 02:26:37,864
"Talvez eu seja um covarde.
1391
02:26:38,068 --> 02:26:42,061
"Mas temo não ser capaz
para te olhar nos olhos."
1392
02:26:43,228 --> 02:26:44,183
Olá...
1393
02:26:44,388 --> 02:26:46,618
Posso falar
à baronesa?
1394
02:26:49,108 --> 02:26:51,064
Entendo... Ela não está.
1395
02:26:52,748 --> 02:26:54,704
Não importa.
1396
02:26:54,908 --> 02:26:56,102
Obrigado.
1397
02:26:58,988 --> 02:27:03,300
"Agora eu vou ficar com meu filho,
longe de você.
1398
02:27:03,948 --> 02:27:07,907
"Longe do meu marido,
a quem tanto detesto como tenho pena.
1399
02:27:08,468 --> 02:27:11,028
"Tenho pena dele
por seu sonho perdido.
1400
02:27:11,228 --> 02:27:14,538
"Pelo que ele está passando
após os ataques.
1401
02:27:14,748 --> 02:27:18,024
"Eu detesto sua teimosia
e busca pelo poder.
1402
02:27:18,228 --> 02:27:21,823
"Ele está perdendo de vista
das coisas importantes da vida."
1403
02:27:34,628 --> 02:27:38,587
- O que você está lendo?
- A história de Dom Quixote.
1404
02:27:38,788 --> 02:27:42,747
Terminei o livro sobre lobos.
Eu realmente gostei disso.
1405
02:27:43,748 --> 02:27:46,023
Livros são uma perda de tempo.
1406
02:27:46,948 --> 02:27:49,064
O que eu te disse foi besteira.
1407
02:27:52,948 --> 02:27:57,066
Lobos sempre serão lobos,
mesmo que leiam e escrevam.
1408
02:28:00,748 --> 02:28:03,979
eu deveria estar no consulado
em Palermo...
1409
02:28:04,628 --> 02:28:08,064
eu deveria estar lá
com minha esposa e filho,
1410
02:28:08,268 --> 02:28:09,940
brindando e comemorando.
1411
02:28:14,628 --> 02:28:16,698
A Sicília de Bárbara não existe mais.
1412
02:28:16,908 --> 02:28:19,820
gregos antigos, romanos,
árabes...
1413
02:28:20,868 --> 02:28:23,018
Está tudo morto e enterrado.
1414
02:28:27,868 --> 02:28:31,941
A maneira como eu fui sobre minha esposa
e o filho estava errado com muita frequência.
1415
02:28:33,228 --> 02:28:36,459
quanto tempo faz
desde que estávamos juntos?
1416
02:28:39,228 --> 02:28:41,537
Eles não me reconhecem mais.
1417
02:28:44,628 --> 02:28:46,584
Tudo tem um preço.
1418
02:28:50,628 --> 02:28:52,584
Bárbara tem razão.
1419
02:28:53,228 --> 02:28:56,538
Devemos voltar
para onde fomos felizes.
1420
02:29:02,508 --> 02:29:04,942
Santino, prepare o carro.
1421
02:29:07,708 --> 02:29:09,380
Eu estou indo para Palermo.
1422
02:29:46,108 --> 02:29:47,063
Bárbara!
1423
02:29:50,988 --> 02:29:53,582
- Você está deslumbrante.
- Obrigado.
1424
02:29:53,788 --> 02:29:56,507
Por que Francesco ainda não está aqui?
1425
02:29:56,708 --> 02:30:00,223
Não sei.
Eu nem tenho certeza se ele está vindo.
1426
02:30:00,428 --> 02:30:04,103
Ele não gosta de festas.
E numa hora dessas...
1427
02:30:05,628 --> 02:30:07,584
Por favor, desculpe-me, Ricardo.
1428
02:30:25,948 --> 02:30:28,746
Você está louco?
O que você está fazendo aqui?
1429
02:30:35,108 --> 02:30:37,906
Eu não posso suportar o pensamento
de perder você.
1430
02:30:39,348 --> 02:30:41,304
De viver sem você.
1431
02:30:41,508 --> 02:30:43,578
Sem seus olhos,
sua voz...
1432
02:30:46,228 --> 02:30:47,183
Carlos...
1433
02:30:47,388 --> 02:30:49,344
Depois de tudo que aconteceu
1434
02:30:49,548 --> 02:30:52,984
você ainda acha
você pode realizar seus planos?
1435
02:31:02,108 --> 02:31:03,063
Tentar.
1436
02:31:05,268 --> 02:31:07,463
Derrubar tudo. Demitir-se.
1437
02:31:09,108 --> 02:31:12,066
diga ao meu marido
você não pode protegê-lo
1438
02:31:12,268 --> 02:31:14,623
como você está apaixonado
Com sua esposa.
1439
02:31:14,828 --> 02:31:18,138
Diga a força que você tem
desistir das investigações
1440
02:31:18,348 --> 02:31:20,703
para seguir seu amante.
1441
02:31:21,228 --> 02:31:23,184
Ou abandone seu posto
1442
02:31:23,388 --> 02:31:26,380
e deixe os outros vingarem
a morte daqueles meninos.
1443
02:31:32,748 --> 02:31:35,216
Não... você não pode fazer isso.
1444
02:31:37,228 --> 02:31:40,345
Eu sei isso,
e você também sabe disso.
1445
02:31:44,108 --> 02:31:45,063
Francisco!
1446
02:31:45,268 --> 02:31:48,305
Finalmente você está aqui.
Eu devo falar com você.
1447
02:31:48,988 --> 02:31:51,297
Eu tenho ótimas notícias.
1448
02:31:51,508 --> 02:31:54,944
Talvez eu tenha encontrado uma maneira
para resolver todos os seus problemas.
1449
02:31:55,628 --> 02:31:57,061
Viu a Bárbara?
1450
02:31:57,268 --> 02:31:59,224
Ela está no jardim.
1451
02:31:59,428 --> 02:32:03,182
Mas preciso falar com você agora.
Devemos decidir esta noite.
1452
02:32:03,388 --> 02:32:05,743
Falaremos sobre isso mais tarde.
1453
02:32:49,108 --> 02:32:51,064
Adeus, Carlão.
1454
02:32:53,108 --> 02:32:55,064
Está tudo acabado.
1455
02:33:31,948 --> 02:33:33,904
Você encontrou a Bárbara?
1456
02:33:34,588 --> 02:33:38,297
- Você está bem?
- Sim, estou bem.
1457
02:33:39,228 --> 02:33:40,183
Bom.
1458
02:33:40,628 --> 02:33:44,303
Estamos começando a ver a luz
no fim do túnel.
1459
02:33:44,628 --> 02:33:47,062
Os empréstimos podem ser
disponível em breve
1460
02:33:47,268 --> 02:33:49,065
mas tudo depende de você.
1461
02:33:49,268 --> 02:33:52,977
Há amigos poderosos aqui
que querem conhecê-lo.
1462
02:33:53,348 --> 02:33:57,182
Eles estão aqui para discutir
uma solução para seus problemas.
1463
02:33:57,388 --> 02:33:59,822
- Você está ouvindo?
- Claro.
1464
02:34:06,108 --> 02:34:09,100
Se você os convencer,
seu projeto está salvo.
1465
02:34:09,308 --> 02:34:12,823
Eles estão apenas atrás
um sinal de boa vontade da sua parte.
1466
02:34:13,868 --> 02:34:16,905
Há um ditado
entre nós políticos.
1467
02:34:17,108 --> 02:34:19,576
"Se seus inimigos
são muito fortes,
1468
02:34:19,788 --> 02:34:23,258
"a única maneira de vencê-los
é juntar-se a eles."
1469
02:34:24,108 --> 02:34:25,461
Vamos entrar.
1470
02:34:44,228 --> 02:34:46,298
Senhor Torrisi, advogado...
1471
02:34:47,028 --> 02:34:51,067
Dr TreZZa, médico chefe
no Hospital AnnunZiata...
1472
02:34:51,268 --> 02:34:54,578
e o senhor Santostasi
do Banco de Desenvolvimento.
1473
02:35:03,108 --> 02:35:06,783
Nós também, como você
e o Senhor Deputado,
1474
02:35:06,988 --> 02:35:08,944
manter o futuro da Sicília no coração.
1475
02:35:09,148 --> 02:35:13,744
Seu projeto para torná-lo
mais atraente e moderno
1476
02:35:14,268 --> 02:35:16,224
não deve ser arquivado.
1477
02:35:18,228 --> 02:35:20,298
Muitas coisas estão mudando.
1478
02:35:20,508 --> 02:35:23,466
Hoje, graças a
o apoio dos nossos queridos amigos,
1479
02:35:23,668 --> 02:35:27,297
nós temos a chance
para aproveitar esta oportunidade.
1480
02:35:31,108 --> 02:35:32,905
Obrigado.
1481
02:35:33,628 --> 02:35:35,584
Mas qual é a oportunidade?
1482
02:35:35,788 --> 02:35:38,666
Para envolver jogadores poderosos
no seu projecto.
1483
02:35:38,868 --> 02:35:42,827
Pessoas que foram hostis
a qualquer plano de modernização
1484
02:35:43,028 --> 02:35:46,703
mas que agora entenderam
a necessidade urgente disso.
1485
02:35:46,908 --> 02:35:48,864
Para o bem de todos nós.
1486
02:35:49,628 --> 02:35:52,904
Sem o consentimento
e apoio de tais jogadores,
1487
02:35:53,108 --> 02:35:56,180
nenhum projeto
é viável na Sicília.
1488
02:35:56,388 --> 02:36:01,462
Como você mesmo recentemente
descobriu da maneira mais difícil.
1489
02:36:01,668 --> 02:36:03,420
O que você quer dizer?
1490
02:36:03,628 --> 02:36:06,301
A hora chegou
para mudar de estratégia.
1491
02:36:06,508 --> 02:36:09,944
Não adianta lutar
violência com violência.
1492
02:36:10,148 --> 02:36:12,218
Isso é apenas um círculo vicioso.
1493
02:36:12,428 --> 02:36:15,738
A solução é
para esses jogadores...
1494
02:36:17,228 --> 02:36:19,696
para ser feito
para compartilhar a responsabilidade.
1495
02:36:19,908 --> 02:36:20,863
Como?
1496
02:36:21,068 --> 02:36:23,423
Ao envolvê-los.
1497
02:36:26,108 --> 02:36:28,622
Envolvê-los
em quê?
1498
02:36:28,828 --> 02:36:32,377
eu esgotei
meu papel como político.
1499
02:36:33,108 --> 02:36:36,464
Você pode trabalhar nos detalhes
entre vocês.
1500
02:36:36,668 --> 02:36:39,057
Até logo, Francesco.
1501
02:36:39,628 --> 02:36:42,222
Nossa proposta é muito simples.
1502
02:36:42,868 --> 02:36:46,144
Estamos prontos para pagar
todas as suas dívidas.
1503
02:36:46,348 --> 02:36:50,307
Um banco confiável irá refinanciar
uma nova sociedade limitada.
1504
02:36:50,948 --> 02:36:53,826
Esta nova empresa
será concedido o financiamento
1505
02:36:54,028 --> 02:36:56,940
que o Sr. Deputado
nos prometeu.
1506
02:36:57,148 --> 02:37:01,778
Mas este novo empreendimento,
ainda em nome dos Altamuras,
1507
02:37:01,988 --> 02:37:05,344
deveria estar disposto
para receber novos parceiros.
1508
02:37:05,548 --> 02:37:07,584
Que novos parceiros?
1509
02:37:07,788 --> 02:37:10,825
Na sua área
há uma pessoa de grande habilidade
1510
02:37:11,028 --> 02:37:13,223
com quem
você já entrou em conflito antes.
1511
02:37:13,788 --> 02:37:18,100
Mas agora ele está disposto a oferecer
toda a sua influência e poder.
1512
02:37:18,308 --> 02:37:21,345
Eu estou falando
sobre Pietro Favignana.
1513
02:37:22,628 --> 02:37:26,303
- Favignana é uma criminosa.
- Um criminoso, hein?
1514
02:37:27,228 --> 02:37:29,264
Estas a exagerar.
1515
02:37:29,468 --> 02:37:33,017
Ele teve alguns pincéis
com a lei
1516
02:37:33,228 --> 02:37:35,583
mas ele foi regularmente tentado
1517
02:37:35,788 --> 02:37:38,461
e sempre saiu
limpíssimos.
1518
02:37:38,668 --> 02:37:43,059
Sem Favignana ao lado,
você não pode construir um galinheiro.
1519
02:37:43,628 --> 02:37:47,337
Além disso, por que trazer à tona
velhas queixas?
1520
02:37:47,548 --> 02:37:51,018
O que realmente conta
é olhar para o futuro.
1521
02:37:52,708 --> 02:37:54,778
Por favor, dê-me licença...
1522
02:37:55,868 --> 02:37:58,223
Não estou me sentindo muito bem.
1523
02:38:02,228 --> 02:38:04,378
Não se preocupe, Barão.
1524
02:38:04,588 --> 02:38:07,739
Tome um pouco de ar fresco.
Vai te fazer bem.
1525
02:38:09,108 --> 02:38:10,939
Pense nisso...
1526
02:38:11,148 --> 02:38:15,141
Sem pressa. nós não precisamos
uma resposta imediata.
1527
02:38:15,988 --> 02:38:18,946
Mas tenha em mente
isso que estamos oferecendo
1528
02:38:19,148 --> 02:38:22,857
é muito mais do que
uma mera proposta de negócio.
1529
02:38:23,228 --> 02:38:26,664
Ao aceitar, você será
um dos poucos na Sicília
1530
02:38:26,868 --> 02:38:28,824
que pode realmente controlar as coisas.
1531
02:39:41,348 --> 02:39:42,303
Papai...
1532
02:39:46,988 --> 02:39:49,741
Mamãe estava procurando por você.
1533
02:39:54,108 --> 02:39:57,578
Eu senti muito a sua falta ultimamente.
1534
02:39:58,108 --> 02:40:01,066
Não é tão difícil, papai.
Você está me esmagando.
1535
02:40:02,988 --> 02:40:03,943
Paulo...
1536
02:40:04,148 --> 02:40:06,582
Lembre-se do cavalo
Eu te prometi?
1537
02:40:06,788 --> 02:40:10,178
Se você vier para casa comigo,
vamos comprar amanhã.
1538
02:40:10,388 --> 02:40:13,460
- Você realmente vai me comprar um cavalo?
- Sim.
1539
02:40:16,108 --> 02:40:18,383
Vá e diga a mamãe.
1540
02:40:39,228 --> 02:40:43,426
Francesco... Disseram-me
você estava aqui, mas eu não pude...
1541
02:40:43,628 --> 02:40:45,459
A culpa foi minha.
1542
02:40:45,668 --> 02:40:49,217
Eu fui pego com Riccardo
e certos amigos.
1543
02:40:51,348 --> 02:40:53,418
Você está maravilhosa.
1544
02:40:54,108 --> 02:40:56,576
eu nunca vi você
olhando tão bonito.
1545
02:40:57,228 --> 02:40:58,422
Obrigado.
1546
02:41:02,628 --> 02:41:05,586
eu tenho pensado muito
nestes últimos dias.
1547
02:41:07,108 --> 02:41:08,905
Você estava certo.
1548
02:41:09,108 --> 02:41:12,737
Uma viagem aos Estados
faria muito bem a todos nós.
1549
02:41:15,428 --> 02:41:18,704
Eu vou acompanhá-lo,
se estiver tudo bem com você.
1550
02:41:20,748 --> 02:41:22,340
Claro.
1551
02:41:23,348 --> 02:41:26,146
estou feliz por
esta sua decisão.
1552
02:41:32,668 --> 02:41:34,704
Acho que é a escolha certa.
1553
02:41:34,908 --> 02:41:38,457
Você poderia ficar aqui
e organizar a viagem.
1554
02:41:38,708 --> 02:41:42,496
Embarcaremos no navio em Palermo
e tenha um ótimo cruzeiro.
1555
02:41:42,708 --> 02:41:44,664
Vou levar Paul comigo.
1556
02:41:44,868 --> 02:41:48,907
Eu gostaria de tê-lo na villa
enquanto limpo minha mesa.
1557
02:41:49,108 --> 02:41:51,906
Eu me senti muito solitário
nestes últimos dias.
1558
02:41:53,628 --> 02:41:56,188
Isso é bom.
1559
02:41:56,388 --> 02:41:58,424
Mas eu não deveria ir também?
1560
02:41:58,628 --> 02:42:02,098
Não, é mais prático
Por aqui.
1561
02:42:54,588 --> 02:42:57,898
Bem vindo senhor.
O barão está esperando por você.
1562
02:43:08,588 --> 02:43:10,544
O que você está fazendo, Tano?
1563
02:43:11,748 --> 02:43:14,137
Brincar de esconde-esconde?
1564
02:43:18,188 --> 02:43:19,985
Venha aqui.
1565
02:43:25,188 --> 02:43:28,339
eu quero que você me leve
ao barão.
1566
02:44:42,588 --> 02:44:44,658
Só tem mais uma coisa...
1567
02:44:45,068 --> 02:44:48,185
Tano, pegue outro livro
da Biblioteca.
1568
02:44:48,388 --> 02:44:50,902
Livros são uma perda de tempo.
1569
02:44:59,188 --> 02:45:03,978
O que ele aprendeu hoje vale
cem de seus livros.
1570
02:45:04,588 --> 02:45:05,862
Vamos...
1571
02:45:09,068 --> 02:45:12,060
Capitão Arcuti
tem para você.
1572
02:45:12,828 --> 02:45:14,944
Ele quer você na cadeia.
1573
02:45:15,148 --> 02:45:18,060
O capitão é como um cachorro
latindo para a lua.
1574
02:45:18,268 --> 02:45:21,101
Ele também tem dentes afiados,
acredite em mim.
1575
02:45:21,308 --> 02:45:26,018
Seria melhor para todos nós
se alguém os puxasse para fora.
1576
02:45:31,068 --> 02:45:34,265
- Você quer dizer...
- Você sabe o que eu quero dizer.
1577
02:45:42,588 --> 02:45:45,341
Agora, isso é muito arriscado.
1578
02:45:46,068 --> 02:45:50,027
As autoridades sentiriam
obrigado a reagir.
1579
02:45:50,228 --> 02:45:54,141
Existem outras maneiras.
Vamos transferi-lo.
1580
02:45:54,348 --> 02:45:59,138
Digamos que é um favor pessoal
para selar nosso acordo.
1581
02:46:03,068 --> 02:46:04,706
Eu vejo...
1582
02:46:05,068 --> 02:46:07,184
É um assunto privado.
1583
02:46:08,068 --> 02:46:10,901
Então considere feito.
1584
02:46:15,668 --> 02:46:17,977
Eu também tenho um pedido.
1585
02:46:22,068 --> 02:46:25,902
Você deve devolver algo
que pertence a mim.
1586
02:46:28,188 --> 02:46:29,337
Tano.
1587
02:46:30,428 --> 02:46:32,384
Ele vem comigo.
1588
02:46:32,588 --> 02:46:35,785
Ele nunca vai pisar
em sua casa novamente.
1589
02:47:35,068 --> 02:47:37,536
- Como está Paulo?
- Não é nada sério.
1590
02:47:37,748 --> 02:47:40,546
O médico disse que é apenas um resfriado.
1591
02:47:46,948 --> 02:47:50,736
- Bem-vinda de volta, senhora.
- Pode ir agora, Rosália.
1592
02:47:52,948 --> 02:47:54,904
Como vai querida?
1593
02:47:55,588 --> 02:47:57,624
Onde você esteve?
1594
02:47:58,588 --> 02:48:01,022
Estou aqui com você agora.
1595
02:48:01,228 --> 02:48:03,423
Eu o vi, mamãe.
1596
02:48:04,388 --> 02:48:05,343
Quem?
1597
02:48:06,188 --> 02:48:09,146
Ele estava aqui nesta casa.
1598
02:48:09,348 --> 02:48:11,145
Quem era?
1599
02:48:11,348 --> 02:48:14,420
Eles estavam juntos.
Papai o beijou.
1600
02:48:16,068 --> 02:48:17,023
Papai?
1601
02:48:17,228 --> 02:48:19,423
O que você está dizendo?
1602
02:48:19,628 --> 02:48:23,462
Eu o vi na fazenda
onde fui mantido prisioneiro.
1603
02:48:23,668 --> 02:48:28,025
o mesmo homem
que queria me matar.
1604
02:48:29,228 --> 02:48:32,504
Por que papai é amigo dele?
Por que, mamãe?
1605
02:49:02,308 --> 02:49:04,742
Seu bastardo podre.
Fique aí embaixo.
1606
02:49:12,188 --> 02:49:15,146
Em sua cidade natal,
ele foi prefeito, padre e policial.
1607
02:49:15,348 --> 02:49:18,067
ele colocou medo
no coração de todos.
1608
02:49:18,268 --> 02:49:20,862
Ele disse que arrancaria meu coração.
1609
02:49:23,308 --> 02:49:25,538
Seu comércio de azeitonas lhe deu poder.
1610
02:49:25,748 --> 02:49:28,945
Agora você desistiu do fantasma
em azeite.
1611
02:49:30,188 --> 02:49:32,622
Você sentiu pena dele,
não é?
1612
02:49:33,268 --> 02:49:35,862
Se eu o deixasse viver...
1613
02:49:36,068 --> 02:49:38,184
ele teria me matado.
1614
02:49:40,348 --> 02:49:41,781
Lembre-se disso.
1615
02:49:41,988 --> 02:49:46,027
Nunca deixe negócios inacabados
atrás de você.
1616
02:49:48,948 --> 02:49:52,623
eu sei que você ouviu
muita conversa legal na casa do barão
1617
02:49:52,828 --> 02:49:55,786
sobre bondade, honestidade
e a lei...
1618
02:49:56,188 --> 02:49:59,783
Um lobo veste pele de cordeiro...
1619
02:50:00,068 --> 02:50:02,901
entrar no meio das ovelhas
e atacá-los.
1620
02:50:21,188 --> 02:50:23,656
Alegrar.
Não vamos demorar.
1621
02:50:24,228 --> 02:50:25,422
Vamos.
1622
02:50:38,948 --> 02:50:39,903
Bom.
1623
02:50:41,188 --> 02:50:43,383
Assine aqui, por favor,
Senhora Altamura.
1624
02:50:54,908 --> 02:50:57,024
O que acontece agora?
1625
02:50:58,828 --> 02:51:01,786
No recurso,
as coisas serão diferentes.
1626
02:51:02,668 --> 02:51:05,102
Paul terá que comparecer?
1627
02:51:07,188 --> 02:51:10,544
Não se você der provas
em nome dele.
1628
02:51:10,748 --> 02:51:14,297
Até aquele dia,
tudo deve ser mantido em segredo.
1629
02:51:15,068 --> 02:51:16,262
Claro.
1630
02:51:17,388 --> 02:51:20,744
Seria melhor para Paulo
não ficar na villa.
1631
02:51:20,948 --> 02:51:24,099
Leve-o para seus amigos
em Palermo.
1632
02:51:25,188 --> 02:51:27,656
deixa ele lá
até que tudo acabe.
1633
02:51:32,588 --> 02:51:35,022
- Se houver algo que eu possa fazer...
- Obrigado.
1634
02:51:35,228 --> 02:51:38,777
eu gostaria que você conhecesse
alguém próximo ao meu coração.
1635
02:51:38,988 --> 02:51:40,546
Por todos os meios.
1636
02:51:40,748 --> 02:51:42,704
Tano, venha aqui.
1637
02:51:45,588 --> 02:51:48,739
Este é Tano.
Um dia ele vai me substituir.
1638
02:51:49,308 --> 02:51:51,538
Em cem anos, é claro!
1639
02:51:51,748 --> 02:51:53,101
Bem em você.
1640
02:51:53,308 --> 02:51:56,744
Aqui. Compre dois bolos para você
e fique com o troco.
1641
02:51:58,068 --> 02:52:00,901
Eu gosto do menino.
Ele tem olhos afiados.
1642
02:52:01,108 --> 02:52:04,339
você não conheceu
Don Antonio SpicuZZa.
1643
02:52:10,588 --> 02:52:13,898
- Estou honrado.
- O prazer é todo meu.
1644
02:52:14,108 --> 02:52:17,737
eu conheci seu pai
quando ele era criança.
1645
02:52:17,948 --> 02:52:21,145
Eu me lembro quando,
antes de sair, ele me disse...
1646
02:52:21,348 --> 02:52:24,146
"Antônio,
eu estou indo para a América
1647
02:52:24,348 --> 02:52:27,306
"onde os caminhos
são pavimentadas com ouro."
1648
02:52:28,068 --> 02:52:30,024
Caminhos pavimentados com ouro...
1649
02:52:30,228 --> 02:52:32,537
Vamos passar aqui...
1650
02:52:32,748 --> 02:52:35,182
- Veredas douradas...
- Na América!
1651
02:52:49,188 --> 02:52:53,147
É difícil prever quais frutas
este acordo suportará,
1652
02:52:53,348 --> 02:52:55,145
mas eu te garanto
1653
02:52:55,348 --> 02:52:59,023
nossos filhos e netos
vai lembrar deste dia
1654
02:52:59,228 --> 02:53:01,822
como o início de uma era.
1655
02:53:02,028 --> 02:53:05,657
Um tempo de riqueza e prosperidade
para todas as nossas famílias.
1656
02:53:10,188 --> 02:53:14,978
E por isso você deve agradecer
a tenacidade, a coragem...
1657
02:53:15,188 --> 02:53:17,144
e porque não...
1658
02:53:17,348 --> 02:53:20,146
a audácia
de Pietro Favignana.
1659
02:53:27,188 --> 02:53:30,624
Pietro Favignana,
Tenho um mandado de prisão contra você.
1660
02:53:30,828 --> 02:53:32,784
Venha comigo para a estação.
1661
02:53:38,308 --> 02:53:41,618
Não se preocupe.
É apenas um truque.
1662
02:53:43,068 --> 02:53:44,547
Capitão...
1663
02:53:45,188 --> 02:53:48,146
Agora você está ultrapassando
a marca.
1664
02:53:48,828 --> 02:53:51,217
Eu posso ver mais ovo
na tua cara.
1665
02:53:51,428 --> 02:53:53,862
Veremos isso no tribunal.
1666
02:53:54,068 --> 02:53:56,821
Isso é para
O rapto de Paul Altamura.
1667
02:53:57,028 --> 02:53:59,826
- Leve-o embora.
- Quem te ajudou a configurar isso?
1668
02:54:00,028 --> 02:54:02,986
- Talvez alguma prostituta...
- Mover!
1669
02:54:04,588 --> 02:54:07,625
Uma prostituta imunda...
Sim, alguma prostituta imunda!
1670
02:54:11,268 --> 02:54:13,224
Antecipação está aumentando
1671
02:54:13,428 --> 02:54:15,578
sobre o apelo de Pietro Favignana
1672
02:54:15,788 --> 02:54:19,542
contra a acusação de sequestro
e tentativa de homicídio
1673
02:54:19,748 --> 02:54:23,263
de Paulo Altamura,
filho de um famoso proprietário de terras.
1674
02:54:23,468 --> 02:54:24,423
Santino!
1675
02:54:24,628 --> 02:54:28,382
O caso foi reaberto
seguintes revelações...
1676
02:54:28,588 --> 02:54:30,419
Desligue essa coisa.
1677
02:54:46,188 --> 02:54:48,907
É apenas mais um esforço desperdiçado.
1678
02:54:49,108 --> 02:54:51,542
Aposto que esta testemunha secreta
1679
02:54:51,748 --> 02:54:55,707
é mais um golpe publicitário
pelo nosso amado capitão.
1680
02:54:55,908 --> 02:54:57,864
Não vejo por quê.
1681
02:54:58,068 --> 02:55:01,265
Ele fez um monte de coisas tolas,
é por isso!
1682
02:55:01,908 --> 02:55:05,264
O roubo da van,
Assassinato do vereador Silla...
1683
02:55:05,468 --> 02:55:07,618
tudo aconteceu debaixo de seu nariz.
1684
02:55:07,828 --> 02:55:09,784
Ele realmente me decepcionou.
1685
02:55:09,988 --> 02:55:14,266
Eu me pergunto por que nosso lindo
capitão está tão preocupado.
1686
02:55:22,188 --> 02:55:25,066
- Você não está comendo?
- Eu não estou com fome.
1687
02:55:27,308 --> 02:55:29,060
Você nunca está com fome.
1688
02:55:29,268 --> 02:55:32,817
Você nunca se sente como uma caminhada.
Você nunca quer dormir.
1689
02:55:33,428 --> 02:55:36,147
eu fui dormir
sozinho por semanas
1690
02:55:36,348 --> 02:55:38,418
enquanto você lê na biblioteca.
1691
02:55:43,948 --> 02:55:47,065
eu também me pergunto
por que você está tão preocupado.
1692
02:55:52,068 --> 02:55:54,662
Desculpe.
Não estou me sentindo muito bem.
1693
02:56:05,068 --> 02:56:08,026
Nosso informante disse
a criança não vai testemunhar.
1694
02:56:08,228 --> 02:56:11,937
Sua mãe fará isso por ele.
Legalmente ela pode.
1695
02:56:12,148 --> 02:56:14,537
Então diga ao Turi
Eu quero os dois mortos.
1696
02:56:14,748 --> 02:56:17,182
Não tão alto.
E acalme-se.
1697
02:56:17,388 --> 02:56:19,982
vou me acalmar
quando eles estão mortos
1698
02:56:20,188 --> 02:56:23,021
e eu tive aquele capitão
esfolado vivo.
1699
02:56:23,228 --> 02:56:25,662
Você terá sua vingança.
Mas agora não.
1700
02:56:25,868 --> 02:56:29,178
Seu nome seria escrito
por todos os seus cadáveres
1701
02:56:29,388 --> 02:56:31,344
e você apodreceria aqui.
1702
02:56:31,548 --> 02:56:34,699
você tem que me pegar
fora deste lugar.
1703
02:56:34,908 --> 02:56:38,947
Aqueles que te acusam hoje
irá libertá-lo amanhã.
1704
02:56:40,588 --> 02:56:42,977
- O que você quer dizer?
-Pietro...
1705
02:56:43,188 --> 02:56:46,339
existem armas
que doem mais do que armas.
1706
02:56:53,468 --> 02:56:56,266
Você disse que só
espere um minuto.
1707
02:56:56,468 --> 02:56:58,857
vocês americanos
estão sempre com pressa.
1708
02:56:59,068 --> 02:57:01,536
Você sente falta dos pequenos prazeres da vida.
1709
02:57:01,748 --> 02:57:05,946
Eu tenho uma mensagem do meu cliente
Pietro Favignana.
1710
02:57:06,148 --> 02:57:08,867
Seu julgamento começa
o dia Depois de Amanhã
1711
02:57:09,068 --> 02:57:13,300
graças às revelações
de uma testemunha misteriosa.
1712
02:57:15,588 --> 02:57:19,103
- Você é essa testemunha.
- Como você ousa...
1713
02:57:19,308 --> 02:57:22,266
Eu pulei os preâmbulos.
Me poupe do seu ato.
1714
02:57:22,468 --> 02:57:26,381
Nós sabemos tudo o que você vai dizer.
Palavra por palavra.
1715
02:57:26,588 --> 02:57:28,306
O que você quer?
1716
02:57:28,508 --> 02:57:32,057
eu gosto de voces americanos
porque você é tão prático.
1717
02:57:32,268 --> 02:57:35,021
Você coça minhas costas,
Vou arranhar o seu.
1718
02:57:35,228 --> 02:57:36,900
Você chama isso de negócio.
1719
02:57:37,108 --> 02:57:38,860
Vá direto ao ponto.
1720
02:57:39,068 --> 02:57:42,026
Se você confirmar
o testemunho do seu filho,
1721
02:57:42,228 --> 02:57:44,788
você terá Favignana
uma sentença de vida.
1722
02:57:44,988 --> 02:57:48,264
Mas você também sentenciará
outra pessoa até a morte,
1723
02:57:48,468 --> 02:57:50,424
sem apelação.
1724
02:57:50,628 --> 02:57:55,224
Alguém muito próximo
ao seu coração. Capitão Arcuti.
1725
02:57:55,828 --> 02:58:00,379
Ele pode se esconder em qualquer lugar...
ser protegido por um exército inteiro.
1726
02:58:00,588 --> 02:58:05,104
Um dia alguém o encontrará
e cumprir a sentença.
1727
02:58:05,308 --> 02:58:09,267
Eles têm uma longa memória
e eles nunca perdoam.
1728
02:58:13,188 --> 02:58:15,144
Você entende nosso acordo?
1729
02:58:15,348 --> 02:58:17,782
Você retira sua declaração.
1730
02:58:17,988 --> 02:58:20,900
Diga que foi
imaginação de seu filho.
1731
02:58:21,108 --> 02:58:23,064
A partir desse momento,
1732
02:58:23,268 --> 02:58:27,227
ninguém nunca vai levantar um dedo
contra o capitão.
1733
02:58:28,068 --> 02:58:29,865
Uma última coisa...
1734
02:58:30,068 --> 02:58:32,024
Favignana quer que você saiba
1735
02:58:32,228 --> 02:58:35,857
que outra pessoa também tinha
condenou o capitão à morte.
1736
02:58:36,068 --> 02:58:39,856
Mais um acordo, igual ao nosso.
1737
02:58:40,068 --> 02:58:41,023
Quem?
1738
02:58:41,228 --> 02:58:44,265
Você sabe,
Os homens sicilianos são todos iguais.
1739
02:58:44,468 --> 02:58:47,187
Eles não suportam
sendo cornos.
1740
02:58:47,388 --> 02:58:51,017
Como homem, meu cliente
não poderia recusar o acordo.
1741
02:58:51,228 --> 02:58:53,184
Mas agora as coisas mudaram.
1742
02:58:53,388 --> 02:58:58,542
Se você pedir a ele para salvar
seu lindo capitão...
1743
02:58:58,908 --> 02:59:01,024
Favignana não recusaria.
1744
02:59:01,468 --> 02:59:04,699
Ele nunca faria
uma senhora infeliz.
1745
02:59:04,908 --> 02:59:10,348
seu marido vai entender
e chegar a um acordo com ele.
1746
02:59:28,308 --> 02:59:29,946
Quem é esse?
1747
02:59:30,148 --> 02:59:31,547
Sou eu.
1748
02:59:43,068 --> 02:59:44,865
O que é?
1749
02:59:50,068 --> 02:59:51,547
Nada...
1750
02:59:51,748 --> 02:59:53,704
Nada mesmo.
1751
02:59:59,188 --> 03:00:01,656
Eu te amo, Carlão.
1752
03:00:02,708 --> 03:00:04,426
Eu te amo.
1753
03:00:06,068 --> 03:00:08,707
Eu te amo,
e eu vou te amar para sempre.
1754
03:00:13,068 --> 03:00:16,538
Jure que dirá a verdade,
toda a verdade...
1755
03:00:16,748 --> 03:00:20,138
- E nada além da verdade.
- Juro.
1756
03:00:21,308 --> 03:00:25,381
Capitão Arcuti,
você encaminhou para este tribunal
1757
03:00:25,588 --> 03:00:28,227
declaração de uma testemunha
1758
03:00:28,428 --> 03:00:31,545
quem afirma
ter conhecimento do fato
1759
03:00:31,748 --> 03:00:34,546
que o acusado
organizado e realizado
1760
03:00:34,748 --> 03:00:37,308
o rapto
do jovem Paulo Altamura
1761
03:00:37,508 --> 03:00:40,784
e depois ordenou sua morte,
1762
03:00:40,988 --> 03:00:44,537
que você mesmo impediu.
1763
03:00:44,748 --> 03:00:46,261
Isso é correto?
1764
03:00:46,468 --> 03:00:48,265
Correto, Meritíssimo.
1765
03:00:48,468 --> 03:00:52,017
A identidade da testemunha
foi mantido em segredo
1766
03:00:52,228 --> 03:00:55,937
a seu pedido e devido
a circunstâncias excepcionais.
1767
03:00:56,148 --> 03:01:00,460
Mas chegou a hora
para esta pessoa testemunhar em tribunal.
1768
03:01:01,188 --> 03:01:05,739
Você pode nos dizer se esta pessoa
está presente aqui no tribunal?
1769
03:01:06,188 --> 03:01:08,383
Sim, a testemunha está presente.
1770
03:01:08,668 --> 03:01:11,136
Você vai apontar a testemunha?
1771
03:01:12,188 --> 03:01:15,464
é a baronesa
Bárbara Altamura.
1772
03:01:16,188 --> 03:01:18,748
Você é louco.
O que é isso tudo?
1773
03:01:18,948 --> 03:01:20,097
Silêncio!
1774
03:01:20,708 --> 03:01:22,778
Você pode descer.
1775
03:01:22,988 --> 03:01:25,900
Eu chamo de Bárbara Altamura
ao estande.
1776
03:01:26,108 --> 03:01:27,826
Não vá.
1777
03:01:36,588 --> 03:01:38,340
Seu nome por favor?
1778
03:01:38,548 --> 03:01:41,381
Bárbara Altamura,
née Greenberg.
1779
03:01:41,948 --> 03:01:44,906
Jure que dirá a verdade,
toda a verdade,
1780
03:01:45,108 --> 03:01:47,303
e nada além da verdade.
1781
03:01:48,068 --> 03:01:49,547
Juro.
1782
03:01:49,748 --> 03:01:52,262
na sua declaração
ao capitão Arcuti
1783
03:01:52,468 --> 03:01:55,904
você declarou que lhe disseram
por seu filho Paulo
1784
03:01:56,108 --> 03:01:58,781
Sobre o tempo
ele foi mantido em cativeiro.
1785
03:01:58,988 --> 03:02:01,866
- Você confirma isso?
- Eu faço.
1786
03:02:02,068 --> 03:02:05,504
Seu filho também disse:
Sem sombra de dúvida,
1787
03:02:05,708 --> 03:02:08,302
que o acusado
era seu sequestrador.
1788
03:02:08,748 --> 03:02:11,899
Você confirma isso também?
1789
03:02:15,828 --> 03:02:18,137
Não, não posso confirmar isso.
1790
03:02:18,348 --> 03:02:20,418
Silêncio...
Silêncio por favor.
1791
03:02:21,188 --> 03:02:24,578
Senhora Altamura,
Por favor explique.
1792
03:02:27,548 --> 03:02:30,938
Meu filho nunca mencionou
o nome do acusado.
1793
03:02:32,068 --> 03:02:35,026
O fato é que,
Fiz algumas suposições.
1794
03:02:35,228 --> 03:02:38,379
Ultimamente tenho tido tempo
para pensar sobre isso...
1795
03:02:40,068 --> 03:02:44,266
Eu não posso ter alguém condenado
apenas por causa das minhas suspeitas.
1796
03:02:44,468 --> 03:02:47,904
Isso é um absurdo, Meritíssimo.
Ela foi intimidada.
1797
03:02:48,108 --> 03:02:51,418
Intimidei por quem?
Só você conhecia a identidade dela.
1798
03:02:51,628 --> 03:02:53,823
Por favor!
1799
03:02:54,628 --> 03:02:56,266
Dona Altamura...
1800
03:02:56,468 --> 03:03:00,746
você foi submetido
a qualquer pressão para retrair?
1801
03:03:00,948 --> 03:03:03,781
Por favor lembre-se
você está sob juramento.
1802
03:03:03,988 --> 03:03:05,307
Não, foi minha escolha.
1803
03:03:05,508 --> 03:03:07,942
Sua honra,
você vai perguntar a testemunha
1804
03:03:08,148 --> 03:03:12,903
se ela foi induzida
para colocar essas falsas acusações?
1805
03:03:13,308 --> 03:03:15,344
- O que você quer dizer?
- Quero dizer...
1806
03:03:15,548 --> 03:03:19,018
que você pode ter sido
induzido a acusar meu cliente
1807
03:03:19,228 --> 03:03:22,425
por alguém que tinha
uma forte influência sobre você
1808
03:03:22,628 --> 03:03:26,257
e quem queria Favignana
atrás das grades.
1809
03:03:28,308 --> 03:03:29,627
Senhora...
1810
03:03:29,828 --> 03:03:33,343
você foi submetido
a tais pressões?
1811
03:03:35,068 --> 03:03:37,024
Nada disso.
1812
03:03:37,228 --> 03:03:40,982
Capitão Arcuti declarou publicamente
1813
03:03:41,188 --> 03:03:42,940
que ele não iria descansar
1814
03:03:43,148 --> 03:03:48,222
até que ele conseguiu
Pietro Favignana trancado.
1815
03:03:48,428 --> 03:03:51,659
Sua honra,
você poderia perguntar à testemunha
1816
03:03:51,868 --> 03:03:55,747
se foi o capitão
quem a induziu a apresentar queixa?
1817
03:03:55,948 --> 03:03:57,142
Não!
1818
03:03:57,348 --> 03:03:59,782
eu coloquei para você
que ele fez isso
1819
03:03:59,988 --> 03:04:03,264
em vista do caso
você está tendo com ele.
1820
03:04:03,468 --> 03:04:05,538
Retome o seu lugar!
1821
03:04:06,588 --> 03:04:08,544
Eu vou fazer as perguntas.
1822
03:04:08,748 --> 03:04:11,057
Como isso é relevante
a este julgamento?
1823
03:04:11,268 --> 03:04:13,224
Eu respeitosamente mantenho
1824
03:04:13,428 --> 03:04:16,261
que tal situação
pode explicar tudo.
1825
03:04:16,468 --> 03:04:20,905
pode explicar porque
um homem inocente está atrás das grades
1826
03:04:21,108 --> 03:04:25,863
e por que houve uma tentativa
para perverter o curso da justiça.
1827
03:04:29,748 --> 03:04:33,263
No entanto, estou aqui
defender Pietro Favignana
1828
03:04:33,468 --> 03:04:36,858
e não acusar
Baronesa Altamura.
1829
03:04:37,068 --> 03:04:39,901
por isso te pergunto
responder sob juramento
1830
03:04:40,108 --> 03:04:43,100
se você e o capitão
estão envolvidos
1831
03:04:43,308 --> 03:04:45,776
em um caso extraconjugal.
1832
03:04:50,588 --> 03:04:51,941
Dona Altamura...
1833
03:04:53,188 --> 03:04:55,861
responder à pergunta do advogado.
1834
03:04:58,588 --> 03:04:59,543
Não.
1835
03:05:19,588 --> 03:05:21,544
Onde você está indo?
1836
03:05:25,068 --> 03:05:27,024
Espere. Vamos conversar.
1837
03:05:28,068 --> 03:05:30,423
Bárbara, estou pronta
para te perdoar.
1838
03:05:30,628 --> 03:05:33,984
- Para começar de novo.
- Você, me perdoe!
1839
03:05:34,188 --> 03:05:37,225
Depois que você perguntou a um mafioso
para matar seu rival!
1840
03:05:45,828 --> 03:05:49,787
Bárbara, eu estava fora de mim.
Eu não queria perder você.
1841
03:05:51,908 --> 03:05:54,263
nós éramos todos
fora de nossas mentes.
1842
03:05:54,468 --> 03:05:56,424
Eu mais do que qualquer outra pessoa.
1843
03:05:57,588 --> 03:05:58,941
Adeus, Francisco.
1844
03:06:02,068 --> 03:06:04,298
- Senhora...
- Eu posso fazer isso sozinho!
1845
03:06:21,948 --> 03:06:24,018
Tano, o que você está fazendo aqui?
1846
03:06:25,308 --> 03:06:28,903
Por que o rosto comprido?
Seu amigo sai amanhã.
1847
03:06:29,588 --> 03:06:31,544
Ele não é meu amigo.
1848
03:06:31,748 --> 03:06:34,945
Se Favignana estiver livre,
é sua culpa também.
1849
03:06:36,588 --> 03:06:40,024
Você está com medo dele.
Você está fugindo.
1850
03:06:41,828 --> 03:06:43,898
Eu não estou fugindo.
1851
03:06:44,108 --> 03:06:47,020
Eu estou voltando para Roma
onde serei punido.
1852
03:06:47,228 --> 03:06:50,857
Enquanto Pietro Favignana
só pode ser punido por Deus.
1853
03:10:40,188 --> 03:10:42,144
Pequeno Tano...
1854
03:10:42,828 --> 03:10:45,501
é seu filho.
1855
03:11:26,068 --> 03:11:31,267
Qual é o problema, Tano?
Porque voce esta chorando?
1856
03:11:31,468 --> 03:11:33,538
Eu estava pensando em minha mãe.
1857
03:11:33,748 --> 03:11:36,342
ela morreu quando
você ainda era um bebê.
1858
03:11:36,548 --> 03:11:39,426
eu também era um bebê
quando minha mãe morreu.
1859
03:11:39,628 --> 03:11:41,903
Eu nem me lembro do rosto dela.
1860
03:11:42,108 --> 03:11:45,020
Meu pai disse
ela desceu do céu,
1861
03:11:45,228 --> 03:11:47,742
me entregou
e voltou a subir.
1862
03:11:48,188 --> 03:11:51,817
- Você amava seu pai...
- Ele foi toda a minha vida.
1863
03:11:52,028 --> 03:11:55,987
- Eu queria morrer com ele.
- Em vez disso, você se casou.
1864
03:11:56,188 --> 03:12:00,545
- Isso foi ideia do Pietro.
- Com sangue ainda nas mãos.
1865
03:12:00,748 --> 03:12:03,421
- Que sangue?
- O sangue do seu pai.
1866
03:12:03,628 --> 03:12:08,258
- Meu pai estava doente...
- Ele explorou esse fato.
1867
03:12:08,468 --> 03:12:10,265
Eu o vi com meus próprios olhos.
1868
03:12:10,468 --> 03:12:12,424
O que você está dizendo?
1869
03:12:13,068 --> 03:12:15,457
Ele o forçou a beber
de uma garrafa
1870
03:12:15,708 --> 03:12:19,587
até que seu pai começou
espumando pela boca.
1871
03:12:19,788 --> 03:12:21,267
Pietro estava rindo.
1872
03:12:21,468 --> 03:12:24,540
Então ele disse
"Agora sua propriedade é toda minha.
1873
03:12:24,748 --> 03:12:27,421
"Vou me casar com Rosaria
antes que eles te enterrem."
1874
03:12:27,628 --> 03:12:30,665
Ele o matou,
assim como ele fez com a minha mãe.
1875
03:12:32,068 --> 03:12:35,265
Não é verdade. Não é verdade...
1876
03:12:35,588 --> 03:12:37,897
Vá embora!
1877
03:13:36,188 --> 03:13:38,656
Por que você não trouxe
nossa filha?
1878
03:13:54,188 --> 03:13:57,419
Foi você
que matou meu pai.
1879
03:15:10,028 --> 03:15:12,019
Aja de acordo com minhas instruções.
1880
03:15:13,708 --> 03:15:16,825
Eu conheço a lei.
Eu quero ir até o fim.
1881
03:15:18,588 --> 03:15:20,544
Mantenha-me informado.
1882
03:15:20,748 --> 03:15:22,067
Adeus.
1883
03:15:26,708 --> 03:15:29,017
Tano, o que você está fazendo aqui?
1884
03:15:39,068 --> 03:15:41,263
Pietro Favignana não existe mais.
1885
03:15:41,468 --> 03:15:45,620
Mas você deve respeitar
pelo pacto que você fez com ele.
1886
03:15:50,588 --> 03:15:53,261
Seu sonho está quase terminado...
1887
03:15:53,468 --> 03:15:54,742
Barão.
1888
03:15:54,948 --> 03:15:57,542
- O que você quer?
- Só duas coisas.
1889
03:15:57,748 --> 03:16:00,216
Um para mim,
um para minha irmã Maria.
1890
03:16:00,428 --> 03:16:02,100
Sua irmã?
1891
03:16:02,308 --> 03:16:06,540
Coloque-a com as freiras
e dar-lhe um subsídio vitalício.
1892
03:16:06,748 --> 03:16:10,263
Você vai tratá-la como se
ela era sua própria filha.
1893
03:16:10,468 --> 03:16:11,742
E para você?
1894
03:16:11,948 --> 03:16:14,985
Você me ensinou
esse conhecimento supera qualquer coisa.
1895
03:16:15,188 --> 03:16:18,146
Eu quero ir para o exterior,
longe da Sicília.
1896
03:16:18,348 --> 03:16:20,908
Para a melhor escola que existe.
1897
03:16:21,108 --> 03:16:24,623
Então você nunca vai ouvir
de Tano Cariddi novamente!
1898
03:16:39,188 --> 03:16:42,817
Paul, alguém naquele carro
tem um presente para você.
1899
03:16:43,028 --> 03:16:47,021
Eu estaria perdido sem você.
Obrigado. Vejo você em breve.
1900
03:16:52,068 --> 03:16:54,024
Onde está Paulo?
1901
03:16:59,588 --> 03:17:02,546
Só um minuto, Baronesa.
Eu sou um policial.
1902
03:17:02,748 --> 03:17:07,105
O tribunal deu custódia
ao pai.
1903
03:17:07,948 --> 03:17:10,257
Você não pode fazer isso.
Eu sou um americano.
1904
03:17:10,468 --> 03:17:12,902
Isso mesmo.
Você está livre para sair.
1905
03:17:13,108 --> 03:17:15,338
Seu marido
não fez acusações.
1906
03:17:15,548 --> 03:17:17,504
O que devo fazer, senhora?
1907
03:17:45,188 --> 03:17:47,622
Eu gostaria de ver você morto.
1908
03:17:55,188 --> 03:17:57,144
Bem vindo de volta.
1909
03:17:58,188 --> 03:18:01,146
Pegue a bagagem dela
para Vila Altamura.
1910
03:20:06,068 --> 03:20:09,538
Legendas: Roberto Stevanoni
Mary Anne Slavich
1911
03:20:09,748 --> 03:20:12,546
Legendas @ SBS Australia 1998
146302
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.