All language subtitles for La.Piovra.1997.S08E01-E02.DVDRip.XviD-TvT-pt-pt

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:10,320 --> 00:00:13,278 POLVO 8 2 00:00:15,080 --> 00:00:19,198 O ESCÂNDALO 3 00:02:02,000 --> 00:02:06,518 SICÍLIA, FINAL DOS ANOS CINQUENTA... 4 00:02:56,120 --> 00:02:58,076 - Gianna... - Sim, querido? 5 00:02:58,280 --> 00:03:01,238 - Onde está a mamãe? - Ela está ocupada, Paul. 6 00:03:01,440 --> 00:03:03,396 Brinque com seu caminhão. 7 00:03:04,200 --> 00:03:05,155 Manhã. 8 00:03:07,120 --> 00:03:09,759 Com licença, posso lavar as mãos? 9 00:03:10,360 --> 00:03:11,759 Lá. 10 00:03:15,600 --> 00:03:19,559 Já se passaram cinco meses desde o projeto foi aprovado. 11 00:03:19,760 --> 00:03:22,718 Mesmo o Fundo Nacional concordou com isso. 12 00:03:22,920 --> 00:03:25,753 tudo estava pronto para começar então... 13 00:03:25,960 --> 00:03:28,394 O conselho não emite as licenças. 14 00:03:28,600 --> 00:03:31,068 Por que a demora? 15 00:03:31,280 --> 00:03:33,748 Tem razão, Barão. 16 00:03:33,960 --> 00:03:37,748 Mas eu não inventei as leis ou a burocracia. 17 00:03:38,040 --> 00:03:39,917 Eu não posso acreditar. 18 00:03:40,120 --> 00:03:43,317 Meu marido está te dando uma oportunidade única. 19 00:03:43,520 --> 00:03:46,956 O projeto pode transformar esta área em outra Califórnia. 20 00:03:47,160 --> 00:03:50,118 As fábricas vão empregar centenas de pessoas. 21 00:03:50,320 --> 00:03:53,278 E a represa vai trazer água aos campos e casas. 22 00:03:53,480 --> 00:03:55,550 E sem nenhum custo para o conselho. 23 00:03:56,720 --> 00:03:59,871 É fácil para a Baronesa para dizer aquilo. 24 00:04:00,080 --> 00:04:03,117 Ela está acostumada com a América. Lá é diferente. 25 00:04:03,320 --> 00:04:05,276 é progressiva... 26 00:04:05,480 --> 00:04:08,517 E as mulheres enfiam o nariz em negócios. 27 00:04:08,720 --> 00:04:12,872 Você diz que quer emprego e desenvolvimento para a Sicília. 28 00:04:13,320 --> 00:04:15,993 Estou vendo uma imagem diferente. 29 00:04:17,120 --> 00:04:22,069 O consórcio de empresas locais Tenho o privilégio de presidir 30 00:04:22,280 --> 00:04:25,909 ofereceu-lhe total cooperação, e ainda... 31 00:04:27,440 --> 00:04:31,069 as empresas locais foram excluídos do seu projeto. 32 00:04:31,280 --> 00:04:33,236 eu tomei o problema 33 00:04:33,440 --> 00:04:37,399 para perguntar sobre os proprietários de suas chamadas empresas locais. 34 00:04:37,600 --> 00:04:39,238 Aqui estão eles... 35 00:04:39,880 --> 00:04:44,590 Agostina Rendo, 80 anos, um residente do St Agatha Hospice. 36 00:04:44,800 --> 00:04:47,997 Salvo Mele, 75 anos, lavrador. 37 00:04:48,840 --> 00:04:50,990 Tonino Scarò, falecido... 38 00:04:51,200 --> 00:04:54,158 e coincidentemente, relacionados com o vereador Silla. 39 00:04:54,360 --> 00:04:56,316 Devo continuar? 40 00:04:56,520 --> 00:05:01,036 Pelo que? Continue cavando e tudo que você encontrará são problemas. 41 00:05:01,240 --> 00:05:05,392 Quem é você para falar assim comigo? Você está me ameaçando? 42 00:05:09,960 --> 00:05:13,748 Às vezes o cachorro late quando não há chamada para isso. 43 00:05:15,280 --> 00:05:18,590 Estamos cientes do respeito devemos a sua família. 44 00:05:18,800 --> 00:05:20,756 Nós servimos você por muitos anos. 45 00:05:20,960 --> 00:05:22,996 Já teve motivos para reclamar? 46 00:05:23,200 --> 00:05:25,760 Nunca. É por isso que estamos aqui. 47 00:05:25,960 --> 00:05:28,918 Para que ninguém nunca vai ter que reclamar. 48 00:05:59,960 --> 00:06:03,475 Talvez algumas pequenas alterações iria acelerar as coisas. 49 00:06:03,680 --> 00:06:06,638 Mudanças? O que você quer dizer? 50 00:06:07,120 --> 00:06:11,750 Por exemplo, muito importância é dada à agricultura. 51 00:06:12,800 --> 00:06:14,836 E não o suficiente para o desenvolvimento. 52 00:06:27,800 --> 00:06:29,756 As laranjas crescem sozinhas. 53 00:06:29,960 --> 00:06:33,475 Claro, quando o Senhor manda chuva. 54 00:06:33,680 --> 00:06:37,559 Mas em tempos de seca eles murcham e as pessoas passam fome. 55 00:07:02,960 --> 00:07:06,157 Você está sonhando acordado, Barão. 56 00:07:06,360 --> 00:07:09,432 Esses sonhos pode mudar a vida das pessoas. 57 00:07:13,240 --> 00:07:16,198 Queremos apenas construir algumas casas 58 00:07:16,400 --> 00:07:19,870 para dar trabalho às pessoas e construtoras. 59 00:07:20,080 --> 00:07:22,548 Onde você construiria essas casas? 60 00:07:22,760 --> 00:07:25,752 Por exemplo... nesta área. 61 00:07:26,560 --> 00:07:27,754 Aqui. 62 00:07:31,840 --> 00:07:34,479 Tem até vista das ruínas gregas. 63 00:07:34,680 --> 00:07:37,638 você quer construir na área arqueológica? 64 00:07:37,840 --> 00:07:39,796 Minha querida Baronesa... 65 00:07:40,280 --> 00:07:43,989 De que servem aquelas velhas pedras ao nosso povo? 66 00:07:44,200 --> 00:07:48,637 Eles precisam de casas. Lindo casas, como a sua na América, 67 00:07:48,840 --> 00:07:51,479 com todos os confortos modernos. 68 00:07:52,200 --> 00:07:56,751 Você não pode ver que aqueles "pedras velhas" são suas riquezas? 69 00:07:56,960 --> 00:08:00,794 Não adianta querida. Eles nunca entenderiam. 70 00:08:01,000 --> 00:08:04,754 Deixei meu negócio nos Estados Unidos e vim aqui com minha família 71 00:08:04,960 --> 00:08:06,916 para trazer a mudança para esta terra 72 00:08:07,120 --> 00:08:10,237 e você sugere edifícios de má qualidade e negócios obscuros. 73 00:08:10,440 --> 00:08:14,399 Não farei nenhum acordo. Meus planos permanecem como estão. 74 00:08:20,400 --> 00:08:22,356 O que aconteceu querido? 75 00:08:23,360 --> 00:08:27,512 Não se preocupe, senhora. Ele está bem. 76 00:08:28,240 --> 00:08:30,470 Ele é um garotinho corajoso. 77 00:08:33,360 --> 00:08:35,078 Obrigado. 78 00:08:36,640 --> 00:08:38,596 Muito obrigado. 79 00:08:39,280 --> 00:08:43,398 Está tudo pronto. planos, aprovação do conselho, muito dinheiro. 80 00:08:43,600 --> 00:08:46,751 Ele se tornou um herói aos agricultores locais. 81 00:08:46,960 --> 00:08:51,158 Eles só o ouvem agora. Ficamos com a merda toda. 82 00:08:51,360 --> 00:08:53,920 Com um pouco de paciência vamos consertar as coisas. 83 00:08:54,120 --> 00:08:56,076 Vou falar com o Barão a sós. 84 00:08:56,280 --> 00:08:59,511 Nós nos entendemos. Ele não vai nos desafiar. 85 00:08:59,720 --> 00:09:02,473 O Barão é um velho doente. 86 00:09:02,680 --> 00:09:05,831 O filho dele é aquele quem dá as ordens. 87 00:09:06,040 --> 00:09:09,749 Até a esposa dele tem uma palavra a dizer. Você a ouviu tagarelando? 88 00:09:16,520 --> 00:09:18,476 Estou farto daqueles mafiosos. 89 00:09:18,680 --> 00:09:20,750 Sem aqueles mafiosos 90 00:09:20,960 --> 00:09:23,758 os comunistas teriam tomou nossa terra. 91 00:09:23,960 --> 00:09:26,554 Você pensa como eles. Você teme a mudança. 92 00:09:27,240 --> 00:09:30,232 Temos leis antigas isso não pode ser mudado. 93 00:09:30,440 --> 00:09:33,238 Suas leis pertencem ao passado. 94 00:09:34,640 --> 00:09:36,596 Aqui... hora do seu remédio. 95 00:09:59,800 --> 00:10:01,756 Bom dia, Dona Rosária. 96 00:10:04,280 --> 00:10:07,238 Rosária, venha dizer olá a Dom Biagio. 97 00:10:10,040 --> 00:10:12,873 Sara... leve o vereador à cidade. 98 00:10:13,160 --> 00:10:14,275 Dom Biagio... 99 00:10:14,480 --> 00:10:16,038 Meus respeitos. 100 00:10:23,000 --> 00:10:25,230 você ganha mais e mais bonito. 101 00:10:30,200 --> 00:10:32,156 Venha, pai, apoie-se em mim. 102 00:10:33,240 --> 00:10:35,196 O que você fez hoje? 103 00:10:35,400 --> 00:10:38,358 Fiz alguns bordados, depois foi para o cemitério. 104 00:10:39,280 --> 00:10:42,238 Ele se apega a sua filha como uma sanguessuga. 105 00:10:42,440 --> 00:10:46,228 Ele não vai deixá-la se casar, para que ela possa cuidar dele. 106 00:10:46,440 --> 00:10:49,750 Ele está velho e doente, definhando com diabetes. 107 00:10:49,960 --> 00:10:53,475 Por que aquele preso Americano o respeita? 108 00:10:54,360 --> 00:10:56,476 Você quer esses contratos? 109 00:10:56,680 --> 00:10:58,636 Posso pegá-los para você. 110 00:10:58,840 --> 00:11:03,391 Agora é hora de dormir, seu diabinho. 111 00:11:06,200 --> 00:11:08,156 Boa noite, Paulo. 112 00:11:10,160 --> 00:11:12,754 mãe, posso ir com você amanhã? 113 00:11:12,960 --> 00:11:17,078 Você deveria estar de castigo. Você se comportou muito mal hoje. 114 00:11:20,440 --> 00:11:22,396 E você deve falar italiano. 115 00:11:22,600 --> 00:11:23,919 O tempo todo. 116 00:11:24,360 --> 00:11:25,759 Por favor? 117 00:11:29,360 --> 00:11:32,318 OK. Mas apenas se você traz um livro para estudar. 118 00:11:42,160 --> 00:11:43,513 Boa noite. 119 00:11:54,360 --> 00:11:56,715 Paulo está se tornando muito travesso. 120 00:11:56,920 --> 00:12:00,879 No próximo ano ele irá para o Jesuíta escola e misturar com as crianças. 121 00:12:02,800 --> 00:12:05,758 O homem que agarrou Paul quando ele caiu... 122 00:12:06,800 --> 00:12:08,233 Quem é ele? 123 00:12:08,800 --> 00:12:10,756 O fantoche de Don Albanese. 124 00:12:10,960 --> 00:12:13,315 O nome dele é Pietro Favignana. 125 00:12:13,520 --> 00:12:16,478 Sua mãe era uma empregada nesta casa. 126 00:12:17,800 --> 00:12:20,519 Não gosto da expressão dele. 127 00:12:20,720 --> 00:12:22,676 Ele parece perturbado. 128 00:12:24,040 --> 00:12:25,632 Ele me assustou. 129 00:12:28,040 --> 00:12:31,999 Você pensa como um siciliano. Você vê o mal em tudo. 130 00:12:33,440 --> 00:12:37,399 eles não tem direito interferir em nossos negócios. 131 00:12:38,240 --> 00:12:42,392 Não se preocupe. Eles nunca vão colocar os pés nesta casa novamente. 132 00:12:47,600 --> 00:12:49,477 Eu te amo. 133 00:12:52,160 --> 00:12:53,912 Eu também te amo. 134 00:13:33,040 --> 00:13:36,396 "A bela donzela vem dançando do prado..." 135 00:13:36,600 --> 00:13:39,319 Você é uma linda donzela, Gianna. 136 00:13:56,360 --> 00:14:00,069 "Este, o mais bem-vindo de todos os dias da semana..." 137 00:15:30,560 --> 00:15:31,993 Senhora! 138 00:15:32,800 --> 00:15:34,233 Senhora! 139 00:15:34,880 --> 00:15:38,395 Paulo... estive procurando para ele por uma hora... 140 00:15:38,600 --> 00:15:40,750 Não consigo encontrá-lo. 141 00:15:41,440 --> 00:15:44,477 Como você pôde perdê-lo? Onde você estava? 142 00:15:44,800 --> 00:15:48,236 Ele desapareceu! 143 00:16:34,840 --> 00:16:36,796 Está tudo bem, não vou te machucar. 144 00:16:37,480 --> 00:16:39,436 Qual o seu nome? 145 00:17:52,120 --> 00:17:54,076 Ele está morto. 146 00:17:54,800 --> 00:17:56,916 Ele está morto e ninguém está me dizendo. 147 00:17:57,440 --> 00:18:00,273 Pare com isso. Nem pense nisso. 148 00:18:01,800 --> 00:18:03,756 Vamos chamar a polícia. 149 00:18:03,960 --> 00:18:06,235 Na hora que eles aparecem... 150 00:18:06,800 --> 00:18:10,554 Nossos servos conhecem as ruínas melhor do que eles. 151 00:18:11,520 --> 00:18:13,636 Talvez eles já tenham o encontrou. 152 00:18:19,640 --> 00:18:21,596 É tudo culpa minha... 153 00:18:22,560 --> 00:18:24,755 Eu não deveria ter deixado ele vir. 154 00:18:24,960 --> 00:18:27,918 Bárbara, não é sua culpa. 155 00:18:31,720 --> 00:18:34,075 - Tano! Ainda dormindo? - O quê, pai? 156 00:18:34,280 --> 00:18:36,077 "O quê, pai?" 157 00:18:36,480 --> 00:18:37,833 Aqui... 158 00:18:38,800 --> 00:18:40,756 Vá embora. 159 00:18:41,960 --> 00:18:42,915 Correr! 160 00:19:21,720 --> 00:19:23,676 Muito bem, Tano. 161 00:19:23,880 --> 00:19:26,110 Agora volte para a quinta. 162 00:19:26,320 --> 00:19:28,754 diga ao seu pai vamos avisá-lo. 163 00:19:29,200 --> 00:19:32,158 SaruZZo! Deixe o garoto entrar. 164 00:19:46,680 --> 00:19:48,636 Entre, TanuZZo. 165 00:19:49,800 --> 00:19:52,758 Qual é o problema? Voce tem medo de mim? 166 00:19:55,880 --> 00:19:57,836 Você cresceu. 167 00:19:59,160 --> 00:20:01,116 Quer um cigarro? 168 00:20:01,800 --> 00:20:03,472 Vá em frente, pegue um. 169 00:20:04,440 --> 00:20:07,876 Qual é o problema? O gato comeu sua língua? 170 00:20:10,600 --> 00:20:12,556 O garoto está bem? 171 00:20:12,920 --> 00:20:15,070 Sim. Eu dei a ele um pouco de comida. 172 00:20:15,280 --> 00:20:16,474 Bom menino. 173 00:20:16,880 --> 00:20:20,839 Você deve tratá-lo bem. Ele é filho de um barão. 174 00:20:22,360 --> 00:20:26,319 E você? Seu pai te trata bem? 175 00:20:26,520 --> 00:20:27,748 Sim. 176 00:20:28,200 --> 00:20:31,158 Se ele trabalha demais com você venha me contar. OK? 177 00:20:31,360 --> 00:20:33,749 Papai diz que você deve trabalhar duro para sobreviver. 178 00:20:35,800 --> 00:20:39,918 Verdadeiro. Mas você pode usar suas mãos ou seu cérebro. 179 00:20:40,120 --> 00:20:42,588 Se você usar seu cérebro, você dá ordens. 180 00:20:42,800 --> 00:20:45,268 Se você usar as mãos, você os obedece. 181 00:20:51,480 --> 00:20:53,755 Você tem os olhos de sua mãe. 182 00:20:56,520 --> 00:20:59,239 Você se lembra alguma coisa sobre ela? 183 00:20:59,800 --> 00:21:01,153 O cheiro dela. 184 00:21:20,480 --> 00:21:22,436 Está vendo este relógio? 185 00:21:22,800 --> 00:21:24,756 Você pode dizer o tempo? 186 00:21:26,280 --> 00:21:29,238 Quando esta mão está aqui, e o outro aqui... 187 00:21:29,440 --> 00:21:31,476 serão seis horas. 188 00:21:33,120 --> 00:21:36,999 Fique de olho neles. Às seis, faça exatamente o que eu disser. 189 00:21:38,520 --> 00:21:40,750 Pegue, é seu. 190 00:21:46,960 --> 00:21:49,713 Os Barões são uma família culta. 191 00:21:49,920 --> 00:21:52,388 Eles gostam de um pouco de teatro. 192 00:22:34,800 --> 00:22:37,394 Eu não aguento. Eu irei procurá-lo. 193 00:22:37,600 --> 00:22:39,750 Onde você está indo? Acalmar. 194 00:22:39,960 --> 00:22:41,916 Por favor acalme-se. 195 00:22:42,120 --> 00:22:44,236 É um terreno acidentado lá fora. 196 00:23:03,880 --> 00:23:05,154 Meu Deus! 197 00:23:05,360 --> 00:23:07,316 O que isto significa? 198 00:23:31,800 --> 00:23:33,756 Paulo está bem. 199 00:23:34,120 --> 00:23:37,078 Eles não vão prejudicá-lo se fizermos o que eles dizem. 200 00:23:37,880 --> 00:23:41,759 Quem são eles"? Onde ele está? O que eles fizeram com ele? 201 00:23:41,960 --> 00:23:45,919 - O que eles querem? - Eles querem que fiquemos calados. 202 00:23:48,040 --> 00:23:50,759 Eles disseram isso se chamarmos a policia... 203 00:23:57,440 --> 00:23:59,396 Você não comeu nada. 204 00:23:59,600 --> 00:24:01,556 Você não gosta? 205 00:24:05,760 --> 00:24:07,751 Você deveria comer. É bom. 206 00:24:10,240 --> 00:24:12,993 Porque voce esta chorando? Não tenha medo. 207 00:24:13,200 --> 00:24:15,555 Se você não comer você vai ficar doente. 208 00:24:16,040 --> 00:24:19,396 vou deixar aqui. Quando você está com fome... 209 00:24:42,000 --> 00:24:46,118 Eu olho para os fatos. Os animais quem sequestrou meu filho 210 00:24:46,320 --> 00:24:49,915 conheça nossos hábitos familiares... eles são desta área. 211 00:24:50,440 --> 00:24:52,510 E quem dá as ordens por aqui? 212 00:24:52,880 --> 00:24:54,074 Você faz. 213 00:24:56,040 --> 00:24:57,996 Eu juro, Don Albanese... 214 00:24:58,200 --> 00:25:02,637 se alguém fizer mal a meu filho, esta terra se tornará um campo de batalha. 215 00:25:02,840 --> 00:25:05,798 Eu tenho amigos poderosos em Palermo e Roma. 216 00:25:06,000 --> 00:25:08,958 Um telefonema e eu vou ter o exército aqui. 217 00:25:09,840 --> 00:25:12,195 Sou um homem honrado, Barão. 218 00:25:12,400 --> 00:25:15,358 um homem de honra não sequestra crianças. 219 00:25:16,800 --> 00:25:20,588 E se eles carregam o Altamura nome, ele não os toca. 220 00:25:20,800 --> 00:25:22,756 Eu quero acreditar em você. 221 00:25:22,960 --> 00:25:27,317 Mas isso significa que alguém está agindo pelas suas costas. 222 00:25:27,520 --> 00:25:30,671 Você costumava saber se até uma cabra foi roubada. 223 00:25:30,880 --> 00:25:34,589 O ladrão foi pego e recebeu uma punição justa. 224 00:25:36,280 --> 00:25:38,236 Não se preocupe, Barão. 225 00:25:38,440 --> 00:25:41,477 Eles receberão sua justa punição desta vez também. 226 00:25:44,000 --> 00:25:46,753 Apenas me dê um pouco de tempo. 227 00:25:47,400 --> 00:25:49,356 Seu neto estará de volta. 228 00:25:49,560 --> 00:25:51,994 eu juro na cabeça da minha filha. 229 00:27:12,320 --> 00:27:16,279 Há lobos lá fora. Você não pode sair. Você ouve? 230 00:27:17,280 --> 00:27:19,236 Você não tem língua? 231 00:27:22,000 --> 00:27:25,959 - Isso é meu! - Acha que quero roubá-lo? 232 00:27:26,920 --> 00:27:29,878 Consegues ler o que está escrito aqui? 233 00:27:40,560 --> 00:27:42,755 Entre, eles estão esperando por você. 234 00:27:43,720 --> 00:27:45,676 não consigo dormir a noite... 235 00:27:45,880 --> 00:27:49,509 - Por favor, pare com isso. - Só você pode me ajudar. 236 00:27:49,720 --> 00:27:52,678 Por favor vá. Eles estão esperando por você. 237 00:27:53,640 --> 00:27:56,598 E eu estou esperando por uma palavra sua. 238 00:28:01,640 --> 00:28:03,153 Pietro... 239 00:28:03,720 --> 00:28:05,676 Você é leal a mim, você não é? 240 00:28:07,480 --> 00:28:09,675 você teve razão duvidar? 241 00:28:09,880 --> 00:28:10,835 Não. 242 00:28:11,400 --> 00:28:14,153 Mas eu gosto de ouvir. 243 00:28:14,360 --> 00:28:19,309 quando você ficar velho você precisa de segurança, ordem. 244 00:28:20,200 --> 00:28:22,156 Você pode dormir facilmente 245 00:28:22,360 --> 00:28:25,318 se há alguém que te respeita e te obedece. 246 00:28:26,080 --> 00:28:28,150 Sentar-se. Tome um café. 247 00:28:28,360 --> 00:28:31,033 Rosária, traga-o um copo de café. 248 00:28:33,720 --> 00:28:36,996 Alguém... decidiu agir por iniciativa própria. 249 00:28:37,200 --> 00:28:40,158 Talvez ele pensou ele estava indo bem 250 00:28:40,360 --> 00:28:44,717 mas ele me envergonhou muito com pessoas que respeito... 251 00:28:45,440 --> 00:28:47,431 e que me respeitam. 252 00:28:48,200 --> 00:28:50,236 Rosaria, vá para a cama, já é tarde. 253 00:28:57,840 --> 00:28:59,239 Pietro... 254 00:28:59,440 --> 00:29:01,829 você tem que remediar essa situação. 255 00:29:02,640 --> 00:29:05,154 Diga-me o que eu tenho que fazer e eu farei isso. 256 00:29:05,360 --> 00:29:09,148 neto do Barão Altamura desapareceu. 257 00:29:09,360 --> 00:29:11,316 Você deve encontrá-lo. 258 00:29:11,520 --> 00:29:15,195 E você deve devolvê-lo ileso para sua família. 259 00:29:16,680 --> 00:29:20,559 Então você tem que dizer quem o levou 260 00:29:20,760 --> 00:29:23,228 que desta vez Eu vou perdoá-lo. 261 00:29:23,800 --> 00:29:26,758 Mas da próxima vez será diferente. 262 00:29:28,280 --> 00:29:29,395 Agora vá. 263 00:29:30,200 --> 00:29:33,749 E amanhã eu quero você para me trazer a notícia 264 00:29:33,960 --> 00:29:36,758 que tudo foi feito. 265 00:29:39,280 --> 00:29:41,396 Assim será, Don Albanese. 266 00:29:45,280 --> 00:29:49,239 Você não, SaruZZo. Eu preciso de você para fazer algo por mim. 267 00:30:04,560 --> 00:30:06,516 Você ainda não está pronto? 268 00:30:06,720 --> 00:30:08,676 Eles estão todos esperando por você. 269 00:30:08,880 --> 00:30:10,836 Diga a eles que não estou bem. 270 00:30:12,040 --> 00:30:13,996 Tente se recompor. 271 00:30:14,200 --> 00:30:17,636 Se eu tivesse cancelado o jantar eles teriam se perguntado por quê. 272 00:30:18,280 --> 00:30:19,838 Não posso. 273 00:30:20,760 --> 00:30:23,991 - Não posso. - Você tem que. 274 00:30:24,200 --> 00:30:27,749 Eles não devem notar nada. Você entende? 275 00:30:27,960 --> 00:30:31,748 Não, eu não. Não sei mais nada. 276 00:30:32,360 --> 00:30:36,751 A vida de Paul depende de uma máfia chefe e você parece imperturbável. 277 00:30:37,000 --> 00:30:38,956 Você acha que é fácil para mim? 278 00:30:39,160 --> 00:30:41,116 É a nossa única esperança. 279 00:30:41,320 --> 00:30:44,278 Esse homem pode fazer mais do que toda a força policial. 280 00:30:46,360 --> 00:30:49,318 Francisco, você deve Prometa-me uma coisa. 281 00:30:49,520 --> 00:30:53,752 Você deve dar a eles qualquer coisa que eles pedirem. 282 00:30:54,800 --> 00:30:56,631 Qualquer coisa. 283 00:30:56,840 --> 00:30:59,149 Tudo ficará bem. 284 00:30:59,520 --> 00:31:00,999 Promete-me. 285 00:31:01,760 --> 00:31:03,239 Eu prometo. 286 00:31:05,280 --> 00:31:08,238 Mas agora se acalme e venha cumprimentar nossos convidados. 287 00:31:12,080 --> 00:31:15,709 Responda-me ou eu vou estrangulá-lo. 288 00:31:16,360 --> 00:31:19,909 - Pietro fez isso. - Onde você escondeu o garoto? 289 00:31:20,120 --> 00:31:21,872 Responda-me! 290 00:31:22,800 --> 00:31:26,759 Na fazenda do Salvatore... em Acquarossa. 291 00:31:27,640 --> 00:31:30,598 Ele acha que já o chefe, não é? 292 00:31:31,200 --> 00:31:35,159 Ele acha que pode pegar tudo que é meu. 293 00:31:35,360 --> 00:31:36,554 Muito bem. 294 00:31:37,280 --> 00:31:41,751 Faça com que Pietro esteja na fazenda amanhã ao meio-dia. 295 00:31:42,280 --> 00:31:45,556 E se você respirar uma palavra, você está morto. 296 00:31:46,840 --> 00:31:48,796 - O que é isso? - Estou te amarrando. 297 00:31:49,000 --> 00:31:52,959 - Não por favor. Serei bom. - Estou seguindo ordens. 298 00:31:53,160 --> 00:31:56,516 Se você não fizer isso, eu vou te dizer o que está no livro. 299 00:31:58,200 --> 00:32:02,557 - O garoto está bem? - Tano está cuidando dele. 300 00:32:03,520 --> 00:32:07,479 - O que você disse para ele? - Nada. Ele não precisa saber. 301 00:32:09,120 --> 00:32:12,078 TanuZZo é brilhante. Ele tem cérebro. 302 00:32:36,120 --> 00:32:37,075 Meus respeitos. 303 00:32:37,280 --> 00:32:39,748 - Meus respeitos. - A seu serviço. 304 00:32:39,960 --> 00:32:41,916 Você gostaria de descansar? 305 00:32:42,120 --> 00:32:44,998 Vou descansar quando ele estiver morto. 306 00:33:03,120 --> 00:33:06,078 Arquimedes, o maior cientista dos tempos antigos, 307 00:33:06,280 --> 00:33:09,238 espelhos solares inventados para defender Siracusa. 308 00:33:09,440 --> 00:33:12,989 Eles refletiam a luz do sol nas velas inimigas 309 00:33:13,200 --> 00:33:15,156 causando incêndios terríveis. 310 00:33:15,360 --> 00:33:16,713 Como? 311 00:33:17,320 --> 00:33:19,470 Me dê sua mão. 312 00:33:27,200 --> 00:33:28,553 Isso arde. 313 00:33:29,480 --> 00:33:31,436 Arquimedes era inteligente. 314 00:33:31,640 --> 00:33:33,153 Pietro Favignana! 315 00:33:33,360 --> 00:33:34,315 Quieto. 316 00:33:35,480 --> 00:33:36,435 Pietro... 317 00:33:36,800 --> 00:33:38,392 Sair! 318 00:33:38,600 --> 00:33:40,556 Fique lá. Não se mova. 319 00:33:41,800 --> 00:33:44,234 Você quer morrer como um homem... 320 00:33:44,440 --> 00:33:47,398 Ou eu tenho que desenterrá-lo como um coelho? 321 00:33:52,640 --> 00:33:54,596 Bem-vindo, Don Albanese. 322 00:33:55,240 --> 00:33:57,196 Foi difícil subir aqui? 323 00:33:57,400 --> 00:33:59,470 Foi uma longa caminhada. 324 00:33:59,680 --> 00:34:02,240 você não deveria se esforce demais. 325 00:34:03,960 --> 00:34:05,393 Você é velho. 326 00:34:07,680 --> 00:34:09,159 Você está louco? 327 00:34:13,600 --> 00:34:14,555 Nino... 328 00:34:17,800 --> 00:34:18,755 Salva! 329 00:34:20,240 --> 00:34:23,198 Eu te disse. Você é velho. 330 00:34:23,920 --> 00:34:25,990 Ninguém ouve um velho. 331 00:34:28,600 --> 00:34:32,559 Traidores... Vocês são todos traidores. 332 00:34:42,520 --> 00:34:46,035 Então me mate... Mas seja rápido. 333 00:34:48,680 --> 00:34:50,830 eu não ousaria, Dom Albanês. 334 00:34:51,040 --> 00:34:53,474 A culpa é do diabetes. 335 00:34:55,800 --> 00:34:58,758 você não deveria ter se esforçou. 336 00:34:59,160 --> 00:35:01,390 Mas você insiste em caçar... 337 00:35:02,520 --> 00:35:04,750 e em beber leite de amêndoa. 338 00:35:05,560 --> 00:35:07,516 Você sempre gostou. 339 00:35:11,280 --> 00:35:13,589 Mas é como um veneno para você. 340 00:35:14,160 --> 00:35:18,119 SaruZZo! Traga uma cadeira para Don Albanese. 341 00:35:21,160 --> 00:35:25,119 Beba. E você vai docemente. 342 00:35:34,600 --> 00:35:38,559 Virar-se. Eu não quero que você assista. 343 00:35:40,960 --> 00:35:43,315 Você ainda é o chefe. 344 00:35:49,080 --> 00:35:50,433 Prossiga. 345 00:37:29,320 --> 00:37:33,996 Francesco e seu pai deixaram a Don Albanese para encontrar Paul. 346 00:37:35,120 --> 00:37:38,078 não consegui entender, mas depois pensei... 347 00:37:38,280 --> 00:37:42,239 eles sabem como as coisas funcionam neste país louco. 348 00:37:43,680 --> 00:37:47,832 Moro aqui desde a guerra. Eu teria feito o mesmo. 349 00:37:48,040 --> 00:37:50,998 Vocês diplomatas lidariam com o próprio diabo. 350 00:37:51,200 --> 00:37:54,556 De qualquer forma, esta manhã Dom Albanese morreu. 351 00:37:55,360 --> 00:37:58,318 Então, mesmo essa esperança desvaneceu-se. 352 00:37:59,360 --> 00:38:02,318 Francesco tem medo que chamar a polícia 353 00:38:02,520 --> 00:38:05,080 colocaria Paul em risco. 354 00:38:06,120 --> 00:38:08,076 Eu não sei o que fazer. 355 00:38:08,680 --> 00:38:11,478 É uma situação delicada. 356 00:38:11,680 --> 00:38:15,150 intervenção policial pode ser arriscado. 357 00:38:15,360 --> 00:38:19,478 Então não há esperança? Nós simplesmente não fazemos nada? 358 00:38:21,800 --> 00:38:24,758 Existe outra maneira. 359 00:38:25,680 --> 00:38:27,477 Um jeito diferente... 360 00:38:32,120 --> 00:38:34,156 Digamos, de forma privada. 361 00:38:43,760 --> 00:38:45,478 Meus respeitos. 362 00:38:45,800 --> 00:38:47,552 Dom Pietro... 363 00:39:23,200 --> 00:39:24,553 Fora. 364 00:39:26,160 --> 00:39:28,116 Todo mundo, fora. 365 00:41:51,680 --> 00:41:54,877 Aquele homem que estava aqui... Eu o vi na minha casa. 366 00:41:55,080 --> 00:41:57,640 O que ele fez para aquele velho? 367 00:41:57,840 --> 00:42:00,195 - Fazê-lo beber veneno? - Cale-se. 368 00:42:00,400 --> 00:42:02,356 Você ama sua mãe? 369 00:42:02,560 --> 00:42:05,472 Então ontem você não viu nada. 370 00:42:05,680 --> 00:42:09,753 Se aquele homem soubesse que você o tinha visto, ele mataria toda a sua família. 371 00:42:10,120 --> 00:42:13,476 Se você falar, eu vou morrer. Mas você e sua família também. 372 00:42:14,440 --> 00:42:17,989 Mas se você mantiver isso em segredo, seremos amigos para toda a vida. 373 00:42:21,760 --> 00:42:23,990 Não, seremos como irmãos. 374 00:42:31,640 --> 00:42:34,313 Você não deve contar a ninguém o que você viu. 375 00:42:34,520 --> 00:42:36,476 Jure pela vida de sua mãe. 376 00:42:36,800 --> 00:42:38,756 - Juro. - Juro. 377 00:42:53,120 --> 00:42:57,159 Ele me assediou por meses. Mas eu sempre resisti a ele. 378 00:42:58,440 --> 00:43:00,396 Você contou ao seu pai? 379 00:43:00,600 --> 00:43:03,160 Se o pai estivesse vivo ele o mataria. 380 00:43:03,360 --> 00:43:05,316 Não fale assim. 381 00:43:05,520 --> 00:43:09,593 Não é tão tarde. Sempre há uma saída. 382 00:43:09,800 --> 00:43:12,314 Não, não há, padre. 383 00:43:12,520 --> 00:43:14,476 Ele quer se casar comigo. 384 00:43:16,120 --> 00:43:18,236 Você acabou de enterrar seu pai! 385 00:43:18,440 --> 00:43:21,557 Ele disse que o casamento tem que ser no próximo domingo. 386 00:43:22,640 --> 00:43:24,676 Nada é sagrado para aquele homem. 387 00:43:26,800 --> 00:43:28,756 O que você acha? 388 00:43:31,160 --> 00:43:35,278 Eu não acho nada. Eu não tenho o direito de pensar. 389 00:43:36,480 --> 00:43:39,438 - Você pode recusar... - Isso é fácil para você dizer. 390 00:43:39,640 --> 00:43:41,596 Seu manto protege você. 391 00:43:41,800 --> 00:43:44,234 Mas eu não estou procurando pena. 392 00:43:44,440 --> 00:43:46,396 Quando meu pai era o patrão, 393 00:43:46,600 --> 00:43:50,070 nenhuma cerimônia poderia ir adiante sem o consentimento dele. 394 00:43:51,760 --> 00:43:54,718 Agora Pietro é o chefe. Ele toma as decisões. 395 00:43:54,920 --> 00:43:57,878 Sobre a minha vida também. E é assim que deve ser. 396 00:44:01,480 --> 00:44:04,438 O que aconteceu para sua família é terrível. 397 00:44:04,680 --> 00:44:07,069 Mas é um sinal dos tempos. 398 00:44:07,960 --> 00:44:11,635 Você sabe sobre o meu filho. Você sabe quem é o responsável. 399 00:44:11,880 --> 00:44:13,871 - Onde ele está? - Calma, Barão. 400 00:44:14,080 --> 00:44:16,435 Eu não sei nada. 401 00:44:16,640 --> 00:44:18,995 Eu escuto. Boatos, fofocas... 402 00:44:19,200 --> 00:44:21,395 Eu avalio o humor das pessoas. 403 00:44:21,600 --> 00:44:24,751 - Diz a quem te mandou... - Barão! 404 00:44:24,960 --> 00:44:26,951 Vamos nos entender. 405 00:44:27,160 --> 00:44:29,116 Ninguém me enviou. 406 00:44:29,320 --> 00:44:33,233 Estou aqui porque Don Albanese tinha um acordo com você. 407 00:44:33,440 --> 00:44:35,396 Não é comigo que você deve falar, 408 00:44:35,600 --> 00:44:38,239 mas aqueles que vos têm inimizade. 409 00:44:40,440 --> 00:44:42,749 em breve você terá a oportunidade. 410 00:44:42,960 --> 00:44:45,599 Vai haver uma apresentação 411 00:44:45,800 --> 00:44:48,473 desse projeto maravilhoso na Câmara Municipal. 412 00:44:48,680 --> 00:44:51,148 Que lugar melhor para limpar o ar 413 00:44:51,360 --> 00:44:53,396 e chegar a um entendimento? 414 00:44:53,600 --> 00:44:56,592 Barão, tudo que você precisa é de uma palavra. 415 00:44:56,800 --> 00:45:01,237 Um claro sinal de consentimento a esses contratos, 416 00:45:01,440 --> 00:45:03,749 a essas pequenas modificações. 417 00:45:03,960 --> 00:45:06,315 você vai ganhar admiração das pessoas. 418 00:45:06,520 --> 00:45:10,832 Tenho certeza que sua família, reunidos e felizes, 419 00:45:11,040 --> 00:45:13,998 brindará sua previsão. 420 00:45:14,600 --> 00:45:16,750 Isso é A, não é? 421 00:45:16,960 --> 00:45:19,315 você realmente dar para minha mãe? 422 00:45:19,520 --> 00:45:22,080 Sim. Mas apresse-se agora. 423 00:45:22,360 --> 00:45:26,319 Diga ao papai que se ele não Dê-lhes o que eles querem, 424 00:45:26,520 --> 00:45:29,080 Eu vou ter que ficar aqui. 425 00:45:32,640 --> 00:45:34,596 Bom dia, senhora Altamura. 426 00:45:37,040 --> 00:45:38,996 Sou o tenente Carlo Arcuti. 427 00:45:39,200 --> 00:45:42,397 estou aqui para investigar desaparecimento de seu filho. 428 00:45:43,560 --> 00:45:45,516 Quem te mandou? 429 00:45:45,720 --> 00:45:48,678 O QG da Força Especial recebeu um pedido privado 430 00:45:48,880 --> 00:45:50,836 do Consulado Americano. 431 00:45:51,040 --> 00:45:53,952 Eu tinha ordens para entrar em contato com você. 432 00:45:54,680 --> 00:45:57,319 Você é tão jovem. Eles te contaram... 433 00:45:57,520 --> 00:45:59,988 Que é uma missão delicada? 434 00:46:01,800 --> 00:46:03,756 conheço muito bem esta terra 435 00:46:03,960 --> 00:46:06,918 mesmo que eu tenha estado longe por muitos anos. 436 00:46:08,600 --> 00:46:10,556 Então você é siciliano também. 437 00:46:10,760 --> 00:46:13,035 Muitos sicilianos são cumpridores da lei. 438 00:46:15,680 --> 00:46:17,750 Desculpe... 439 00:46:17,960 --> 00:46:20,076 Eu não quis dizer isso. 440 00:46:20,880 --> 00:46:24,156 Não, eu sou o único quem deveria se desculpar. 441 00:46:25,200 --> 00:46:27,236 Entendo sua angústia. 442 00:46:33,520 --> 00:46:35,909 Você é minha última esperança, Tenente. 443 00:46:38,440 --> 00:46:41,193 sinto como se estivesse vivendo em um pesadelo. 444 00:46:43,080 --> 00:46:45,036 Você não está mais sozinho. 445 00:46:46,200 --> 00:46:49,158 Mas ninguém deve suspeitar Estou aqui. 446 00:46:50,280 --> 00:46:54,159 Você não deve contar a ninguém. Nem mesmo seu marido. 447 00:47:12,680 --> 00:47:14,636 Sua babá está mentindo. 448 00:47:14,840 --> 00:47:17,798 você está dizendo isso Gianna é cúmplice? 449 00:47:19,240 --> 00:47:20,753 Ou isso 450 00:47:20,960 --> 00:47:24,555 ou ela o deixou sozinho e tinha medo de te contar. 451 00:47:24,960 --> 00:47:28,748 Eu não posso questioná-la. Você faz isso por mim. 452 00:47:29,120 --> 00:47:32,476 Essa garota sabe de alguma coisa. Faça-a dizer a verdade. 453 00:48:21,680 --> 00:48:23,750 Parabéns. 454 00:48:29,800 --> 00:48:31,756 Muitas felicidades. 455 00:48:37,200 --> 00:48:40,556 - Sua filhinha cresceu. - Sim ela tem. 456 00:48:46,280 --> 00:48:48,555 Pietro Favignana está aqui. 457 00:48:57,240 --> 00:49:01,199 Muito bem Pietro. Parabéns. 458 00:49:02,400 --> 00:49:06,916 Olha... Você é o único que está arriscando prisão perpétua. 459 00:49:07,120 --> 00:49:09,236 Eu não sei de nada. Está claro? 460 00:49:09,440 --> 00:49:12,159 Não sei do que você está falando. 461 00:49:12,360 --> 00:49:15,318 O garoto está nos Estados Unidos visitando seus avós. 462 00:49:15,520 --> 00:49:18,751 E ele vai te trazer de volta esses contratos. 463 00:49:18,960 --> 00:49:21,758 Não deixe nada acontecer com ele. 464 00:49:21,960 --> 00:49:24,315 E rezar para que tudo vai bem. 465 00:49:37,360 --> 00:49:38,759 Venha aqui. 466 00:49:46,920 --> 00:49:49,878 - Ele escreveu como você disse? - Sim. 467 00:49:52,360 --> 00:49:54,316 Como você sabe? 468 00:49:54,520 --> 00:49:56,750 não me diga você aprendeu a ler. 469 00:49:56,960 --> 00:49:58,473 Um pouco. 470 00:50:01,280 --> 00:50:03,157 Muito bem, Tano. 471 00:50:03,520 --> 00:50:06,990 Você está me servindo bem. E eu não vou esquecer. 472 00:50:16,400 --> 00:50:20,552 Venha, eu vou acompanhá-lo até o altar no lugar de seu pai. 473 00:51:19,160 --> 00:51:20,752 Covardes! 474 00:51:21,800 --> 00:51:23,756 Você mostrou a Bárbara? 475 00:51:23,960 --> 00:51:26,918 Eu não tinha coração. Ela está muito chateada. 476 00:51:27,120 --> 00:51:30,635 Eu não sei o que fazer. Ela me vê como um inimigo. 477 00:51:30,840 --> 00:51:34,276 Ela acha que eu me importo mais com meu negócio do que Paul. 478 00:51:34,480 --> 00:51:38,234 Ela é de um mundo diferente. O que ela saberia? 479 00:51:39,440 --> 00:51:41,396 Eu daria minha vida por Paul. 480 00:51:43,080 --> 00:51:45,230 Sonhei com ele ontem à noite. 481 00:51:45,440 --> 00:51:47,396 Ele tinha acabado de nascer. 482 00:51:48,520 --> 00:51:51,478 você não o viu quando ele era pequeno. 483 00:51:52,280 --> 00:51:55,238 No meu sonho ele estava chorando, então eu estava segurando ele. 484 00:51:55,440 --> 00:51:57,749 Mas ele não se acalmava. 485 00:51:59,680 --> 00:52:02,638 Quando eu acordei, Eu queria me entregar, 486 00:52:02,840 --> 00:52:06,628 Dê-lhes o que eles querem, pegue meu filho de volta e vá embora. 487 00:52:08,360 --> 00:52:11,079 Então eu pensei daqueles que confiam em mim 488 00:52:11,280 --> 00:52:14,909 e acredite nos meus planos para construir algo novo. 489 00:52:15,960 --> 00:52:19,157 O que vai acontecer se cedermos à chantagem? 490 00:52:21,280 --> 00:52:23,236 O que devo fazer, pai? 491 00:52:25,120 --> 00:52:27,076 Não sei. 492 00:52:27,280 --> 00:52:29,748 Não sei o que pensar mais. 493 00:52:31,680 --> 00:52:34,319 Mas a vida da criança está em jogo. 494 00:52:34,520 --> 00:52:36,476 A decisão é tua. 495 00:52:36,680 --> 00:52:40,832 Mas quando você faz seu discurso na Câmara Municipal... 496 00:52:41,040 --> 00:52:45,079 você vai ter que dizer o que eles esperam ouvir. 497 00:52:51,600 --> 00:52:53,397 Deixar. 498 00:52:57,040 --> 00:52:59,998 - Como está seu pai? - Melhorar. 499 00:53:00,280 --> 00:53:02,236 Mas ele não vai comer. 500 00:53:05,320 --> 00:53:08,278 Eles me disseram que alguém veio te ver hoje. 501 00:53:09,120 --> 00:53:10,473 Qualquer notícia? 502 00:53:11,320 --> 00:53:14,073 Eles fizeram contato? 503 00:53:14,520 --> 00:53:15,475 Não. 504 00:53:17,200 --> 00:53:18,679 Nenhuma notícia. 505 00:53:31,880 --> 00:53:33,279 E você? 506 00:53:33,920 --> 00:53:35,876 Onde você foi? 507 00:53:36,480 --> 00:53:38,436 Você saiu cedo esta manhã. 508 00:53:44,880 --> 00:53:48,634 Fui dar um passeio pelas ruínas. 509 00:53:51,880 --> 00:53:54,838 Eu tento não pensar sobre isso mas não posso. 510 00:53:59,880 --> 00:54:02,235 Eu já te disse cem vezes. 511 00:54:02,440 --> 00:54:05,591 - Você ama Paul? - Eu cortaria meu braço por ele. 512 00:54:05,800 --> 00:54:07,756 Tudo que eu preciso é a verdade. 513 00:54:07,960 --> 00:54:10,918 Eu não ligo se você mentiu para mim antes. 514 00:54:11,120 --> 00:54:13,076 Estou disposto a perdoá-lo. 515 00:54:13,760 --> 00:54:16,832 Mas se algo acontecer para Paulo, será tarde demais. 516 00:54:17,040 --> 00:54:19,998 Cúmplices em um sequestro ganha vida. 517 00:54:20,200 --> 00:54:24,273 Eu não sou um cúmplice. Eu não tenho nada a ver com isso. 518 00:54:24,520 --> 00:54:27,830 Tudo bem. Mas você deve conte-me tudo. 519 00:54:28,320 --> 00:54:30,709 Tudo o que aconteceu. 520 00:54:30,920 --> 00:54:35,232 Diga-me a verdade, então você pode faça as malas e vá para casa de graça. 521 00:54:38,280 --> 00:54:40,236 Foi aquele menino... 522 00:54:40,440 --> 00:54:43,238 o motorista daqueles homens que veio para a casa. 523 00:54:44,880 --> 00:54:46,836 O nome dele é Saro. 524 00:54:47,040 --> 00:54:48,996 Ele mora em Tretorri. 525 00:54:53,600 --> 00:54:56,558 - Pergunte no café. - Obrigado. 526 00:55:35,640 --> 00:55:38,598 Bom dia. Estou procurando um hotel. 527 00:55:40,960 --> 00:55:43,269 Não há hotéis nesta cidade. 528 00:55:44,960 --> 00:55:46,916 Que tal alugar quartos? 529 00:55:47,120 --> 00:55:49,475 Não há quartos para alugar aqui. 530 00:55:50,280 --> 00:55:52,635 Deve haver algum lugar para dormir. 531 00:55:54,960 --> 00:55:58,270 Você não entende, não é? Não há nada aqui. 532 00:55:58,880 --> 00:56:00,996 Como você GERENCIA com estranhos? 533 00:56:01,200 --> 00:56:03,634 Estranhos não vêm para Tretorri. 534 00:56:09,000 --> 00:56:11,958 É um prazer conhecer pessoas tão prestativas. 535 00:56:16,800 --> 00:56:18,756 De qualquer modo, quem é você? 536 00:56:18,960 --> 00:56:20,678 Por quê você está aqui? 537 00:56:20,880 --> 00:56:24,236 Sou inspetor do trabalho. O Ministério me enviou. 538 00:56:25,880 --> 00:56:30,078 Você está perdendo seu tempo. Estamos todos desempregados aqui. 539 00:56:37,280 --> 00:56:39,236 Eles não têm caridade cristã. 540 00:56:39,440 --> 00:56:43,399 Eu tenho dito missa aqui por 4 anos. Entra em um ouvido... 541 00:56:43,600 --> 00:56:47,149 Eu pedi para ser transferido, mas até agora sem resposta. 542 00:56:47,320 --> 00:56:50,278 eu tenho uma úlcera e meu fígado está baleado. 543 00:56:51,120 --> 00:56:53,270 Os pecados são tão grandes nesta cidade? 544 00:56:53,520 --> 00:56:57,069 E você? O que você fez de errado? 545 00:56:57,280 --> 00:56:58,679 Meu? Por que? 546 00:56:58,880 --> 00:57:02,634 Se eles te mandaram aqui você deve tem algo a expiar. 547 00:57:03,280 --> 00:57:05,840 Não é muito, mas você pode ficar aqui. 548 00:57:07,040 --> 00:57:10,635 - A cama não é muito boa. - Está bem. 549 00:57:13,280 --> 00:57:14,838 Com licença, padre... 550 00:57:15,040 --> 00:57:18,271 Você conhece aquele jovem eu conheci no café? 551 00:57:18,520 --> 00:57:20,829 Sim. O nome dele é Saro Vicari. 552 00:57:22,760 --> 00:57:24,830 Motorista do prefeito Albanese? 553 00:57:25,040 --> 00:57:26,553 Talvez. 554 00:57:27,960 --> 00:57:30,713 eu ouvi isso Dom Albanese morreu. 555 00:57:30,920 --> 00:57:33,275 Quem é o chefe da cidade agora? 556 00:57:34,760 --> 00:57:37,991 Você acabou de chegar, ainda assim você sabe de todas as fofocas. 557 00:57:39,200 --> 00:57:41,156 De qualquer forma, não é segredo. 558 00:57:42,600 --> 00:57:45,558 Pietro Favignana é o chefe agora. 559 00:57:45,760 --> 00:57:48,832 Mas você não vai encontrar qualquer coisa lá. 560 00:57:50,560 --> 00:57:52,630 Vou pegar um cobertor. 561 00:57:53,320 --> 00:57:54,833 Obrigado. 562 00:58:23,040 --> 00:58:25,998 - Ordenhou as cabras? - Sim. 563 00:58:28,280 --> 00:58:30,714 - Você cuidou do garoto? - Sim. 564 00:58:32,080 --> 00:58:34,275 venha e tenha uma taça de vinho. 565 00:58:34,520 --> 00:58:37,478 - Eu tenho que terminar isso. - É assim que se responde? 566 00:58:40,320 --> 00:58:43,278 ficando muito grande para suas botas, não é? 567 00:58:43,520 --> 00:58:46,478 - Você fará o que eu disser! - Deixe-o em paz! 568 00:58:50,880 --> 00:58:54,634 Não se atreva a tocá-lo. Nunca mais. Você ouve? 569 00:58:55,280 --> 00:58:56,838 Me desculpe senhor. 570 00:59:00,760 --> 00:59:02,830 Traga-me um copo limpo. 571 00:59:03,440 --> 00:59:06,238 eu tenho andado o dia todo por uma lebre. 572 00:59:07,720 --> 00:59:09,676 Você gosta de aprender? 573 00:59:14,520 --> 00:59:16,078 Bom menino. 574 00:59:19,760 --> 00:59:24,117 Eu deveria te mandar para a escola na cidade. Você está perdido aqui. 575 00:59:26,760 --> 00:59:28,830 Há um estranho na cidade. 576 00:59:29,440 --> 00:59:31,396 Mantenha seus olhos abertos. 577 00:59:32,440 --> 00:59:34,635 - Mantenha-me informado. - Sim senhor. 578 00:59:37,440 --> 00:59:39,158 Alguém aqui? 579 00:59:47,600 --> 00:59:49,238 Alguém aqui? 580 01:00:08,880 --> 01:00:10,552 Bom dia. 581 01:00:10,760 --> 01:00:12,716 Estou aqui para fazer um censo. 582 01:00:12,920 --> 01:00:15,036 eu gostaria de perguntar algumas perguntas... 583 01:00:15,320 --> 01:00:18,995 Vá embora... Me deixe em paz! 584 01:01:06,440 --> 01:01:07,873 Boa noite, senhor. 585 01:01:09,600 --> 01:01:11,670 Você tem que vir conosco. 586 01:01:11,880 --> 01:01:14,075 Alguém quer ver você. 587 01:01:14,920 --> 01:01:17,070 Amanhã. Estou muito cansado hoje. 588 01:01:17,760 --> 01:01:19,990 Ele quer ver você agora. 589 01:01:26,040 --> 01:01:28,998 Tudo bem... Tudo o que digas. 590 01:01:31,720 --> 01:01:35,679 Há quanto tempo você está um inspetor do trabalho? 591 01:01:38,520 --> 01:01:39,839 Não muito. 592 01:01:40,040 --> 01:01:41,996 Eu costumava fazer trabalho de escritório. 593 01:01:42,320 --> 01:01:45,437 Por que mudar? E vir para Tretorri! 594 01:01:46,320 --> 01:01:48,276 Não há ação suficiente. 595 01:01:49,600 --> 01:01:52,831 Você tem razão. A vida precisa de um pouco de ação. 596 01:01:55,040 --> 01:01:56,393 Não, obrigado. 597 01:01:59,960 --> 01:02:01,916 Não tenho nada contra você. 598 01:02:03,040 --> 01:02:06,476 Eu culpo aqueles que te enviaram. Os politicos. 599 01:02:07,600 --> 01:02:08,999 Quero dizer... 600 01:02:09,200 --> 01:02:12,829 Desemprego na Sicília é pior do que na África. 601 01:02:15,040 --> 01:02:17,679 E o que faz o governo faz? 602 01:02:17,880 --> 01:02:21,077 Criar novos empregos? Não. Ele nos envia um inspetor. 603 01:02:21,680 --> 01:02:24,592 Isso é normal, se houver irregularidades. 604 01:02:25,840 --> 01:02:28,798 Nós notamos o falso emprego de lavradores, 605 01:02:29,000 --> 01:02:30,831 trabalho negro... 606 01:02:32,320 --> 01:02:36,279 Por exemplo, você está listado como um lavrador necessitado. 607 01:02:36,520 --> 01:02:38,238 Ainda assim, aqui... 608 01:02:39,080 --> 01:02:41,230 Parece que todo mundo funciona para você. 609 01:02:41,440 --> 01:02:45,831 Claro! pode haver alguns irregularidades, alguns erros... 610 01:02:46,040 --> 01:02:47,996 Mas por que ficar bisbilhotando? 611 01:02:48,200 --> 01:02:51,158 Você deveria ter me perguntado. Eu tenho as respostas. 612 01:02:51,880 --> 01:02:53,996 Mostre-me esses papéis. 613 01:02:59,760 --> 01:03:01,990 Vamos ver o que podemos fazer. 614 01:03:02,320 --> 01:03:06,279 Onde há uma vontade... há uma maneira. 615 01:03:09,440 --> 01:03:13,558 Quer dizer, tenta-se dar trabalho aos desempregados... 616 01:03:14,680 --> 01:03:17,240 e você quer para tributá-lo até a morte. 617 01:03:26,880 --> 01:03:27,995 Bom. 618 01:03:29,200 --> 01:03:33,239 Eu vejo que senhores entenderem-se. 619 01:03:35,040 --> 01:03:37,998 Eu desejo a você uma boa viagem para casa. 620 01:03:38,520 --> 01:03:41,557 Aqui... uma doação para a paróquia. 621 01:03:42,440 --> 01:03:44,556 Você pode fazer alguma restauração. 622 01:03:46,440 --> 01:03:48,635 De onde vem todo esse dinheiro vem de onde? 623 01:03:49,200 --> 01:03:52,158 Dinheiro quase sempre vem do diabo. 624 01:03:53,880 --> 01:03:56,838 Favignana me deu para me persuadir a sair. 625 01:03:57,440 --> 01:04:01,399 O dinheiro do diabo pode ser usado para boas ações. 626 01:04:03,200 --> 01:04:05,839 você deve ter andado um longo caminho hoje. 627 01:04:06,040 --> 01:04:08,793 Sim. Mas não cheguei a lugar nenhum. 628 01:04:10,440 --> 01:04:12,396 Esta cidade está cheia de segredos. 629 01:04:12,600 --> 01:04:15,910 Você também tem o seu. Você dorme em cima deles. 630 01:04:25,240 --> 01:04:27,196 É mais seguro aqui. 631 01:04:34,880 --> 01:04:37,269 Dê uma volta por aqui. 632 01:04:38,320 --> 01:04:40,390 Poderia ser mais interessante. 633 01:04:44,680 --> 01:04:45,635 Por que? 634 01:04:45,840 --> 01:04:49,799 Não me faça dizer mais nada. Eu sou apenas um pobre padre 635 01:04:50,200 --> 01:04:52,634 vinculado pela o segredo da Confissão. 636 01:05:11,880 --> 01:05:13,552 Alguém está vindo! 637 01:05:13,760 --> 01:05:16,718 Eu vou cuidar do garoto. Você se livra dele! 638 01:06:04,880 --> 01:06:06,279 Fique parado! 639 01:06:12,880 --> 01:06:15,838 - Quem mora aqui com você? - Meu pai. 640 01:06:16,840 --> 01:06:18,558 Só vocês dois? 641 01:06:21,040 --> 01:06:24,396 - O que ele faz pra viver? - Ele trabalha. 642 01:06:25,520 --> 01:06:27,476 Você vai à escola? 643 01:06:30,160 --> 01:06:32,276 Posso falar com seu pai? 644 01:06:32,520 --> 01:06:35,080 O que você quer? Quem é você? 645 01:06:35,600 --> 01:06:37,556 Olá. Sou inspetor do trabalho. 646 01:06:37,760 --> 01:06:39,716 estou fazendo um censo em lavradores. 647 01:06:39,920 --> 01:06:42,878 - Nenhum por aqui. Vá embora. - Eu só quero saber 648 01:06:43,080 --> 01:06:45,992 se você é um agricultor, se você cria gado... 649 01:06:46,200 --> 01:06:47,155 Vá embora. 650 01:06:47,440 --> 01:06:49,396 Qual o seu nome? 651 01:06:50,120 --> 01:06:52,076 Eu disse para você ir. 652 01:06:54,320 --> 01:06:56,709 Tudo bem. Não há necessidade de ficar com raiva. 653 01:07:04,320 --> 01:07:05,833 Tchau, Tano. 654 01:07:14,760 --> 01:07:17,991 - O que você disse para ele? - Nada. Ele viu o livro. 655 01:07:20,320 --> 01:07:24,279 Fique com o garoto e deixe-o amarrado. Eu estou indo para a cidade. 656 01:07:34,720 --> 01:07:38,679 eu fui escolhido falar nesta ocasião 657 01:07:38,880 --> 01:07:43,556 em nome dos agricultores locais, meeiros e proprietários de terras. 658 01:07:45,120 --> 01:07:48,032 Confiamos no Barão Altamura. 659 01:07:48,320 --> 01:07:51,278 Nós endossamos tudo o que ele quer fazer. 660 01:07:51,480 --> 01:07:54,836 Graças a ele estamos unidos em vez de briga. 661 01:07:55,040 --> 01:07:57,554 Graças a ele uma barragem será construída 662 01:07:57,760 --> 01:08:00,718 que vai trazer água a cada fazenda. 663 01:08:00,960 --> 01:08:02,916 Será como o norte 664 01:08:03,120 --> 01:08:06,078 onde a agricultura é tão rentável quanto a indústria. 665 01:08:06,280 --> 01:08:09,238 ele não percebe esta é sua última chance. 666 01:08:09,440 --> 01:08:11,237 Ele faz. 667 01:08:11,440 --> 01:08:14,432 Estresse é escrito por todo o rosto. 668 01:08:15,280 --> 01:08:18,636 Se ele mantiver sua palavra, estaremos todos atrás dele. 669 01:08:23,040 --> 01:08:25,076 Você não deveria estar aqui. O médico... 670 01:08:25,280 --> 01:08:29,398 Esqueça o médico. Pense em você e no seu filho. 671 01:08:38,680 --> 01:08:42,229 eu gostaria de te agradecer por me convidar 672 01:08:42,840 --> 01:08:46,628 mostrar para você o que pretendo alcançar. 673 01:08:48,040 --> 01:08:49,996 Algumas das pessoas aqui 674 01:08:50,200 --> 01:08:53,556 ver meus planos de uma maneira diferente. 675 01:08:53,760 --> 01:08:57,275 Acho que é hora de esclarecer de uma vez por todas 676 01:08:57,520 --> 01:09:01,638 os critérios que pretendo seguir para cumpri-los. 677 01:09:02,280 --> 01:09:06,068 Em primeiro lugar, os contratos estará aberto a licitação 678 01:09:06,320 --> 01:09:09,278 e atribuído no melhor desenhos e preços. 679 01:09:09,520 --> 01:09:13,638 Ao eliminar acordos privados, evitaremos qualquer favoritismo. 680 01:09:14,280 --> 01:09:19,070 Em segundo lugar, não aceitaremos qualquer modificação, grande ou pequena, 681 01:09:19,280 --> 01:09:22,238 que visa mudar a natureza dos planos originais 682 01:09:22,440 --> 01:09:26,831 e reduzir um trabalho progressivo à especulação vulgar. 683 01:09:33,880 --> 01:09:35,836 Calma, vereador. 684 01:09:36,040 --> 01:09:39,715 Você deve devolver o que você tomou. Imediatamente! 685 01:09:39,920 --> 01:09:44,357 Eu não sou um dos seus recepcionistas. Você não pode me dar ordens. 686 01:09:44,560 --> 01:09:46,630 Fica fora disso. Eu cuido disso. 687 01:09:47,880 --> 01:09:49,836 Eu sei o que fazer. 688 01:09:50,040 --> 01:09:52,998 Se acalme e para de falar merda. 689 01:09:53,200 --> 01:09:55,156 Minha paciência acabou. 690 01:09:57,880 --> 01:09:59,836 O Barão pensa ele pode me ferrar. 691 01:10:00,040 --> 01:10:02,031 Mas vamos ferrar com ele e seu espião. 692 01:10:02,240 --> 01:10:04,390 Tinha um trem na capa 693 01:10:04,600 --> 01:10:07,398 e o título era Tempos modernos. 694 01:10:07,600 --> 01:10:09,875 - Esse é o livro dele. - Tem certeza? 695 01:10:13,280 --> 01:10:15,271 Oh meu Deus... 696 01:10:17,440 --> 01:10:20,398 Isso significa que Paulo está naquele lugar. 697 01:10:22,720 --> 01:10:24,676 O que você vai fazer? 698 01:10:25,440 --> 01:10:27,396 Não se preocupe... 699 01:10:28,040 --> 01:10:29,996 Eu o trarei de volta. 700 01:10:31,320 --> 01:10:32,275 Espere. 701 01:10:34,280 --> 01:10:35,713 Pegue isso. 702 01:10:39,320 --> 01:10:41,629 Paul estava usando naquele dia. 703 01:10:45,840 --> 01:10:47,796 Tudo ficará bem. 704 01:10:48,000 --> 01:10:50,833 Terá novidades hoje. 705 01:11:07,240 --> 01:11:08,275 O que? 706 01:11:08,520 --> 01:11:13,071 Você me forçou a fazer o que você não teve coragem de fazer. 707 01:11:13,280 --> 01:11:15,999 Um policial está procurando por Paulo. 708 01:11:21,120 --> 01:11:24,749 Você me deixou sozinho. Achei que ia enlouquecer. 709 01:11:25,880 --> 01:11:28,235 Eu disse a EliZabeth e seu marido. 710 01:11:28,440 --> 01:11:30,635 Eles me colocaram em contato com ele. 711 01:11:31,200 --> 01:11:35,239 E tudo nas minhas costas, sem dizer uma palavra. 712 01:11:36,040 --> 01:11:37,996 Eu tentei te dizer. 713 01:11:38,200 --> 01:11:42,557 Eu tentei manter a calma, ser razoável, confiar em você. 714 01:11:43,440 --> 01:11:45,396 Mas você era surdo. 715 01:11:46,120 --> 01:11:48,076 Surdo e cego. 716 01:11:58,120 --> 01:12:00,076 Se eles descobrirem... 717 01:12:02,000 --> 01:12:03,956 eles vão matar Paul. 718 01:12:07,560 --> 01:12:09,516 Não diga isso. 719 01:12:10,120 --> 01:12:12,076 O que está acontecendo agora? 720 01:12:14,600 --> 01:12:18,832 O tenente descobriu onde eles estão escondendo Paul. 721 01:12:20,400 --> 01:12:22,356 Ele tem que trazê-lo de volta. 722 01:12:26,600 --> 01:12:28,556 Estou com medo, Francesco. 723 01:12:29,600 --> 01:12:31,158 Muito medo. 724 01:12:49,280 --> 01:12:50,838 Saro está vindo. 725 01:12:52,120 --> 01:12:54,076 Venha comigo, TanuZZo. 726 01:12:57,320 --> 01:13:01,154 - Quer atirar no espião? - Eu não sei atirar. 727 01:13:01,920 --> 01:13:03,876 Você vai aprender. 728 01:13:04,320 --> 01:13:08,279 - Saro, ele está sozinho? - Sim. Ele está vindo aqui. 729 01:13:08,480 --> 01:13:11,836 vamos lá e seja bem vindo o inspetor do trabalho. 730 01:13:12,040 --> 01:13:15,191 Mas primeiro vamos nos cuidar do garoto. Salvador! 731 01:13:15,400 --> 01:13:17,356 O que você quer dizer? 732 01:13:17,560 --> 01:13:20,518 Quero dizer não tem criança aqui. 733 01:13:20,720 --> 01:13:23,678 E sem filho, não há sequestro. 734 01:13:24,920 --> 01:13:27,673 Salvatore, pegue o garoto... 735 01:13:28,520 --> 01:13:30,829 e levá-lo ao poço Pantalica. 736 01:13:32,720 --> 01:13:34,676 Você sabe o que eu quero dizer. 737 01:13:39,280 --> 01:13:40,235 Bem? 738 01:13:43,120 --> 01:13:45,236 Você tem algo a dizer? 739 01:13:46,720 --> 01:13:48,153 Pietro... 740 01:13:48,600 --> 01:13:50,397 Ele é apenas uma criança. 741 01:13:51,080 --> 01:13:52,559 Eu sei. 742 01:15:01,320 --> 01:15:03,276 - Não atire. - Não se mova. 743 01:15:03,520 --> 01:15:06,478 Eles estão esperando por você. Eles vão te matar. 744 01:15:06,880 --> 01:15:09,838 - Onde está o Paulo? - Vão matá-lo. 745 01:15:10,040 --> 01:15:11,996 - Devemos nos apressar. - Onde eles estão? 746 01:15:12,200 --> 01:15:14,156 Eles querem matá-lo! 747 01:15:14,320 --> 01:15:16,834 Desta forma, rapidamente. 748 01:15:48,960 --> 01:15:51,918 O que aconteceu? Ele deveria estar aqui. 749 01:15:53,280 --> 01:15:56,272 Nós iremos buscá-lo. Vamos! 750 01:16:23,280 --> 01:16:25,589 - Pare ou atiro! - Não, padre, não! 751 01:16:30,880 --> 01:16:33,633 Veio de Pantálica. Vamos. 752 01:16:48,720 --> 01:16:50,836 Tudo bem, Vou levá-lo para casa. 753 01:16:52,400 --> 01:16:54,356 - Venha aqui... - Me deixar ir! 754 01:16:54,560 --> 01:16:57,950 Sua mãe me enviou. Sua mãe, Bárbara. 755 01:16:59,160 --> 01:17:01,549 Espere... Olhe. 756 01:17:01,760 --> 01:17:04,228 Ela me deu isso para você. 757 01:17:07,880 --> 01:17:09,836 Vamos. 758 01:17:18,320 --> 01:17:19,548 Vamos. 759 01:17:24,200 --> 01:17:25,872 Eles estão vindo! 760 01:17:29,440 --> 01:17:31,396 Faça como quiser. 761 01:17:43,000 --> 01:17:44,831 Atire em mim. 762 01:17:45,960 --> 01:17:49,077 Eu disse atire em mim. Estou quase morto. 763 01:17:49,280 --> 01:17:52,636 - Não, padre. - Eu não sou seu pai. 764 01:17:53,320 --> 01:17:57,029 Você não tinha nem três anos quando eles trouxeram você para mim. 765 01:17:59,040 --> 01:18:01,713 Quem é meu pai? Quem? 766 01:18:17,880 --> 01:18:20,075 Vamos. Ele não pode estar longe. 767 01:18:26,880 --> 01:18:29,269 Traidor... Traidor! 768 01:18:31,200 --> 01:18:32,838 Traidor! 769 01:18:33,880 --> 01:18:35,836 Quem é meu pai? 770 01:18:37,680 --> 01:18:39,636 Quem é meu pai? 771 01:18:49,880 --> 01:18:51,233 Se perder. 772 01:19:26,040 --> 01:19:26,995 Sara! 773 01:19:27,520 --> 01:19:30,478 Pegue Natale e Salvatore e ir por aí. 774 01:19:31,880 --> 01:19:33,836 Filippo, você desce lá. 775 01:19:34,040 --> 01:19:35,996 Carmelo, você vem comigo. 776 01:21:05,880 --> 01:21:08,553 - As vozes vêm de lá. - Onde? 777 01:21:08,760 --> 01:21:09,909 Me siga. 778 01:22:20,240 --> 01:22:21,434 Nada. 779 01:22:35,880 --> 01:22:37,393 Suba aqui. 780 01:23:34,680 --> 01:23:37,240 Onde está aquele filho da puta? 781 01:25:25,520 --> 01:25:28,080 Minha querida, você está de volta! 782 01:25:30,120 --> 01:25:32,634 Ele está desmaiado. Mas ele está bem. 783 01:25:54,240 --> 01:25:55,832 Obrigado. 784 01:25:57,040 --> 01:25:57,995 Obrigado. 785 01:26:17,880 --> 01:26:21,839 Mantenha suas mãos fora, você é apenas um policial. 786 01:26:22,040 --> 01:26:24,998 Não se preocupe, ele é apenas um policial. 787 01:26:25,600 --> 01:26:27,556 Não se preocupem, rapazes. 788 01:26:44,280 --> 01:26:47,636 Não toque em nada! 789 01:26:47,840 --> 01:26:49,796 Deixa a em paz. 790 01:26:50,600 --> 01:26:52,158 Ir. 791 01:26:56,520 --> 01:26:58,670 Seu marido é melhor aparecer 792 01:26:59,880 --> 01:27:02,269 ou ele arrisca uma sentença mais dura. 793 01:27:04,080 --> 01:27:06,389 Não vou perguntar onde ele está. 794 01:27:06,600 --> 01:27:09,558 Apenas diga a ele para vir para a frente para o seu próprio bem. 795 01:27:13,040 --> 01:27:16,191 Ele sequestrou uma criança de nove anos. 796 01:27:16,400 --> 01:27:19,358 Ele estava indo para que ele seja massacrado. 797 01:27:19,560 --> 01:27:21,232 Isso é o que ele é. 798 01:27:21,440 --> 01:27:24,830 Eu não sei o que Pietro faz e eu não quero. 799 01:27:25,520 --> 01:27:28,478 Tudo o que sei é que ele é o pai do meu filho. 800 01:28:05,800 --> 01:28:07,756 Você conhece este homem? 801 01:28:09,960 --> 01:28:12,155 - Qual o nome dele? - Pietro. 802 01:28:12,320 --> 01:28:15,039 - E o sobrenome? - Não me lembro. 803 01:28:15,760 --> 01:28:17,716 Você o conhece bem? 804 01:28:18,520 --> 01:28:22,069 eu vi ele na cidade algumas vezes, em Tretorri. 805 01:28:24,000 --> 01:28:26,719 Já o vi com seu pai na fazenda? 806 01:28:27,680 --> 01:28:29,636 Você tem certeza absoluta? 807 01:28:30,040 --> 01:28:32,190 Ninguém nunca veio à fazenda. 808 01:28:34,320 --> 01:28:37,437 Tano... Seu pai alguma vez lhe disse 809 01:28:37,640 --> 01:28:40,029 por que Paulo foi mantido um prisioneiro lá? 810 01:28:40,240 --> 01:28:43,676 Ele nunca me disse nada. Ele ordenou e eu obedeci. 811 01:28:43,880 --> 01:28:45,950 O que você teve que fazer com Paulo? 812 01:28:46,960 --> 01:28:50,111 Alimente-o, cuide dele... 813 01:28:50,320 --> 01:28:52,197 Isso é tudo? 814 01:28:52,400 --> 01:28:56,154 Ele não foi autorizado a sair porque ele iria se perder. 815 01:28:56,320 --> 01:28:59,357 Quando eu vi o que eles queriam fazer, vim até você. 816 01:29:03,320 --> 01:29:04,639 E você? 817 01:29:06,120 --> 01:29:09,829 - Você viu aquele homem? - Sim, em casa. 818 01:29:10,040 --> 01:29:13,794 Ele jogou comigo. Ele me pegou quando eu caí. 819 01:29:16,600 --> 01:29:18,636 Você o viu na fazenda? 820 01:29:22,000 --> 01:29:23,956 Não. Ele nunca foi lá. 821 01:29:44,160 --> 01:29:46,116 Obrigado novamente. 822 01:29:46,640 --> 01:29:50,599 - Serei grato a você por toda a vida. - Gratidão não custa nada. 823 01:30:14,000 --> 01:30:15,353 Com licença. 824 01:30:17,760 --> 01:30:21,116 - Baronesa Altamura... - Estou tão feliz em vê-lo. 825 01:30:21,320 --> 01:30:24,869 - Achei que você tinha ido embora. - Esqueci de te dar isso. 826 01:30:26,880 --> 01:30:29,155 Não, você fica com ele. 827 01:30:30,240 --> 01:30:33,198 Então você vai se lembrar de nós depois que você sair. 828 01:30:33,400 --> 01:30:35,356 Posso não ir muito longe. 829 01:30:36,040 --> 01:30:38,998 Eles me ofereceram comando desta área. 830 01:30:39,200 --> 01:30:42,237 - Você vai levá-lo? - Obrigado por ter vindo. 831 01:30:44,880 --> 01:30:46,233 Amigos... 832 01:30:46,720 --> 01:30:50,474 Eu gostaria de agradecer ao homem que salvou a vida do meu filho. 833 01:30:51,440 --> 01:30:53,396 Tenente Carlo Arcuti. 834 01:30:59,200 --> 01:31:01,555 Ele é quem me salvou! 835 01:31:11,400 --> 01:31:14,358 Este menino teve a coragem rebelar-se contra aqueles 836 01:31:14,560 --> 01:31:17,518 quem o destinou para uma vida de crime. 837 01:31:17,720 --> 01:31:19,676 Não só agradeço a ele, 838 01:31:19,880 --> 01:31:23,839 mas eu me comprometo para lhe oferecer um futuro diferente. 839 01:31:24,320 --> 01:31:26,276 O que posso fazer para você? 840 01:31:28,280 --> 01:31:30,157 Não tenha medo. 841 01:31:30,320 --> 01:31:33,392 Minha esposa, meu filho e eu devo muito a você. 842 01:31:33,600 --> 01:31:35,636 Eu quero ir a escola. 843 01:31:38,040 --> 01:31:40,395 Seu pedido lhe dá crédito. 844 01:31:40,600 --> 01:31:44,149 Eu vou ser feliz para conceder o seu desejo. 845 01:31:47,760 --> 01:31:50,558 E agora, meus amigos, divirtam-se. 846 01:32:04,440 --> 01:32:06,715 O que você decidiu fazer? 847 01:32:07,160 --> 01:32:10,118 Você irá aceitar o posto aqui na Sicília? 848 01:32:12,280 --> 01:32:14,635 Meus sentimentos me dizem para ficar... 849 01:32:16,880 --> 01:32:20,839 Mas a razão me diz para sair e ir o mais longe possível. 850 01:32:25,320 --> 01:32:27,993 qual conselho pretende seguir? 851 01:32:31,600 --> 01:32:33,556 O que você faria? 852 01:32:40,320 --> 01:32:42,629 Acho que ficaria. 853 01:32:53,200 --> 01:32:58,149 Eu estou indo para a escola... Eu estou indo para a escola... 854 01:33:12,320 --> 01:33:14,390 Você está doente? Devo chamar alguém? 855 01:33:14,600 --> 01:33:18,559 Não, deixe-os estar. Não estrague a diversão deles. 856 01:33:21,320 --> 01:33:25,279 Você fica. Você não está se divertindo de qualquer maneira. 857 01:33:25,520 --> 01:33:27,476 Apenas como eu. 858 01:33:27,680 --> 01:33:31,389 Meu Deus... Todo aquele barulho... 859 01:33:31,600 --> 01:33:33,636 todo aquele barulho... 860 01:33:35,280 --> 01:33:38,238 Parece um velho gramofone. 861 01:33:43,440 --> 01:33:47,399 Traga-me um copo de marsala. 862 01:33:47,600 --> 01:33:49,556 Você entende? 863 01:33:49,960 --> 01:33:51,234 Marsala. 864 01:33:54,280 --> 01:33:59,229 Meu filho diz que a Sicília vai se tornar como a Califórnia. 865 01:34:01,280 --> 01:34:04,556 Francesco pensa ele é forte, mas não é. 866 01:34:04,760 --> 01:34:07,911 Como todos os homens fracos, ele se apega... 867 01:34:08,680 --> 01:34:11,831 às suas ilusões. 868 01:34:12,560 --> 01:34:13,629 Aqui. 869 01:34:25,200 --> 01:34:29,637 Eles podem fazer vinho assim Em califórnia? 870 01:34:32,280 --> 01:34:34,635 Nunca pensei que veria... 871 01:34:36,120 --> 01:34:39,078 o filho de um camponês 872 01:34:39,280 --> 01:34:42,397 usando gravata e sapatos. 873 01:34:55,200 --> 01:34:56,792 Aquela música... 874 01:35:00,280 --> 01:35:02,635 - Eu gosto disso. - Barão! 875 01:36:43,320 --> 01:36:45,834 FIM PARTE UM 876 01:42:58,478 --> 01:43:02,187 POLVO 8 877 01:43:03,038 --> 01:43:07,828 O ESCÂNDALO 878 01:44:48,878 --> 01:44:54,555 PARTE DOIS 879 01:44:54,508 --> 01:45:00,219 Capitão, você está feliz agora? Você colocou homens decentes na cadeia. 880 01:45:00,428 --> 01:45:02,384 Pais de família inocentes. 881 01:45:02,588 --> 01:45:07,184 Somos pessoas honestas. Enquanto você é o verdadeiro vigarista... 882 01:45:07,388 --> 01:45:11,779 Um homem como você só poderia tornar-se um policial. Sem coragem... 883 01:45:21,108 --> 01:45:22,746 Todos se levantam. 884 01:45:33,108 --> 01:45:34,541 Bom dia. 885 01:45:39,108 --> 01:45:41,576 No nome do povo italiano, 886 01:45:41,788 --> 01:45:46,145 este tribunal, nos termos do Artigo 699 do Código Penal, 887 01:45:46,348 --> 01:45:49,897 encontra o acusado, Rocco Frustaci, 888 01:45:50,108 --> 01:45:53,180 Santino Cássio, conhecida como Ciaramedda, 889 01:45:53,388 --> 01:45:55,060 Turi Cavataio, 890 01:45:55,268 --> 01:45:57,828 Nicola La Porta, conhecido como Babbano, 891 01:45:58,268 --> 01:46:01,419 Vito Genna, conhecido como Mammadraga, 892 01:46:01,628 --> 01:46:04,745 Antonio Mondela, conhecido como PurcidduZZo, 893 01:46:04,948 --> 01:46:06,381 e Francisco Geraci 894 01:46:06,588 --> 01:46:09,580 culpado de ilegalmente porte de armas de fogo 895 01:46:09,788 --> 01:46:12,700 e os sentencia a 2 meses de prisão. 896 01:46:12,908 --> 01:46:16,617 De acordo com os Artigos 56 e 575 do Código Penal 897 01:46:16,828 --> 01:46:21,026 e Art. 479, § 3º, Código de Processo Penal, 898 01:46:21,228 --> 01:46:23,696 este tribunal os encontra inocente... 899 01:46:24,228 --> 01:46:27,584 do crime de sequestro e tentativa de homicídio 900 01:46:27,788 --> 01:46:30,063 por falta de provas 901 01:46:30,268 --> 01:46:34,466 e ordena a sua libertação, tendo cumprido suas penas. 902 01:46:34,668 --> 01:46:37,057 Ordem! Ordem! 903 01:46:39,348 --> 01:46:43,580 De acordo com os Artigos 56 e 575 do Código Penal, 904 01:46:43,788 --> 01:46:48,418 e Art. 479, § 3º, Código de Processo Penal, 905 01:46:48,628 --> 01:46:51,700 este tribunal considera o acusado, Pietro Favignana, 906 01:46:51,908 --> 01:46:54,706 inocente... 907 01:46:55,348 --> 01:46:57,304 por falta de provas. 908 01:46:57,508 --> 01:46:58,827 Ordem! 909 01:47:04,908 --> 01:47:08,378 ... considera-o inocente de tentativa de homicídio 910 01:47:08,588 --> 01:47:11,056 em todos os aspectos. 911 01:47:11,268 --> 01:47:13,418 Ordem! Ordem! 912 01:47:19,028 --> 01:47:22,987 Depois de 40 anos, ainda não consigo entenda esse jogo idiota. 913 01:47:23,428 --> 01:47:25,988 Considerando que meu filho foi um campeão de beisebol. 914 01:47:26,348 --> 01:47:28,908 mais americano que os americanos. 915 01:47:29,108 --> 01:47:32,020 Vincent nunca tinha esteve na Sicília. 916 01:47:32,228 --> 01:47:34,184 ele estava tão feliz quando ele saiu. 917 01:47:41,268 --> 01:47:44,340 ele foi explodido em sua embarcação de desembarque. 918 01:47:46,108 --> 01:47:48,417 Qual é o nome da sua filha? 919 01:47:50,748 --> 01:47:53,421 -Maria. - Você tem que ter um menino. 920 01:47:53,628 --> 01:47:57,064 Apenas o seu próprio sangue pode continuar o que você começou. 921 01:47:57,788 --> 01:47:59,380 Lembre-se disso. 922 01:48:06,988 --> 01:48:09,058 Você tem sido um pai para mim. 923 01:48:09,268 --> 01:48:11,065 Graças a Deus não estou. 924 01:48:11,268 --> 01:48:13,987 eu ficaria com muito medo ter um filho como você. 925 01:48:14,188 --> 01:48:15,860 Fui desrespeitoso? 926 01:48:16,068 --> 01:48:20,141 Filhos que não são desrespeitosos são inúteis. 927 01:48:23,348 --> 01:48:26,385 A América é um país grande, cheio de riqueza. 928 01:48:26,588 --> 01:48:30,058 Mas os americanos não sabem o que fazer com tudo isso. 929 01:48:30,268 --> 01:48:33,943 Eles sempre precisam de algo para fazê-los sonhar. 930 01:48:34,148 --> 01:48:37,106 E esse algo pode ser encontrado aqui... 931 01:48:38,628 --> 01:48:40,505 Do outro lado da terra. 932 01:48:40,708 --> 01:48:43,780 É uma flor que faz sonhos se tornam realidade. 933 01:48:43,988 --> 01:48:45,706 E é barato comprar. 934 01:48:45,908 --> 01:48:48,547 Mas quando essas flores chegar à Turquia, 935 01:48:48,748 --> 01:48:51,182 eles valem a pena cem vezes mais. 936 01:48:51,388 --> 01:48:54,585 Secos e processados eles se tornam outra coisa... 937 01:48:54,788 --> 01:48:57,302 chamado morfina. 938 01:48:57,508 --> 01:49:01,183 Nós trazemos a morfina aqui todo o caminho da Turquia. 939 01:49:01,388 --> 01:49:03,424 Então processamos e cortamos. 940 01:49:03,628 --> 01:49:06,586 Esses poucos dólares que você pagou pelas flores 941 01:49:06,788 --> 01:49:08,858 tornam-se centenas, milhares... 942 01:49:09,948 --> 01:49:12,985 Já viu $ 100.000 todos juntos? 943 01:49:16,228 --> 01:49:17,183 Aqui. 944 01:49:19,108 --> 01:49:21,064 Mas a jornada é longa 945 01:49:21,268 --> 01:49:24,863 e processando aqui é perigoso e caro. 946 01:49:25,068 --> 01:49:28,583 Muitos policiais e políticos subornar. 947 01:49:28,788 --> 01:49:30,744 E você ainda não está seguro. 948 01:49:30,948 --> 01:49:33,621 Além disso, muito se perde pelo caminho 949 01:49:33,828 --> 01:49:35,784 ou é roubado pelos turcos. 950 01:49:35,988 --> 01:49:37,944 A Sicília fica perto da Turquia. 951 01:49:38,148 --> 01:49:40,582 Nossos policiais não sabem de nada dessa coisa... 952 01:49:40,788 --> 01:49:42,221 Boa Pietro. 953 01:49:42,428 --> 01:49:45,579 Mas as famílias na Sicília tem que concordar também. 954 01:49:45,788 --> 01:49:47,301 Eles não vão ouvir... 955 01:49:47,508 --> 01:49:50,147 Fale mais alto. Não demonstre respeito. 956 01:49:50,348 --> 01:49:54,421 Você deve obter sua sede para o sangue de volta. 957 01:49:55,628 --> 01:49:57,858 Pietro, você tem medo de morrer? 958 01:49:59,868 --> 01:50:02,940 Se a morte me vencer, Eu não estou mais por perto. 959 01:50:03,228 --> 01:50:05,901 Mas se eu estiver por perto... 960 01:50:06,628 --> 01:50:07,777 a morte não é. 961 01:50:16,428 --> 01:50:19,226 Senhor Prefeito, Membro ilustre, 962 01:50:19,428 --> 01:50:21,180 senhoras e senhores... 963 01:50:21,388 --> 01:50:25,142 Atrevo-me a dizer que este é um grande dia para todos os sicilianos. 964 01:50:25,348 --> 01:50:30,468 Diante de seus olhos é um sonho prestes a se tornar realidade. 965 01:50:30,668 --> 01:50:33,341 tenho orgulho de ter emprestado meu apoio inicial 966 01:50:33,548 --> 01:50:35,504 a este grande projeto. 967 01:50:35,708 --> 01:50:38,825 Quando muitos dos meus colegas eram céticos, 968 01:50:39,028 --> 01:50:42,338 Eu lutei por tudo isso para se tornar realidade. 969 01:50:42,868 --> 01:50:45,666 Eu não estou me sentindo bem. Estou indo embora. 970 01:50:45,868 --> 01:50:48,541 Aguarde o discurso de Riccardo. 971 01:50:48,748 --> 01:50:51,581 são os discursos que estão me deixando doente. 972 01:50:52,228 --> 01:50:55,664 Entrego-vos ao Excelentíssimo Ricardo Massarino, 973 01:50:55,868 --> 01:50:58,587 recém-eleito à Assembleia Regional, 974 01:50:58,788 --> 01:51:01,302 quem veio até o fim de Palermo 975 01:51:01,508 --> 01:51:04,181 estar presente neste evento. 976 01:51:07,828 --> 01:51:10,979 eu conheço Francisco desde que éramos crianças. 977 01:51:11,188 --> 01:51:14,578 Na escola, todos os professores disse-lhe a mesma coisa. 978 01:51:14,788 --> 01:51:20,101 "Altamura, você é o mais esperto, mas você é um sonhador." 979 01:51:20,308 --> 01:51:24,506 Bem, Francesco Altamura sempre foi um sonhador. 980 01:51:25,108 --> 01:51:27,417 Quem mais mas um sonhador teimoso 981 01:51:27,628 --> 01:51:30,665 gostaria de transformar a Sicília em uma Califórnia? 982 01:52:05,868 --> 01:52:08,143 Achei que você nunca viria. 983 01:53:34,268 --> 01:53:35,701 Gatinha... 984 01:53:37,948 --> 01:53:41,179 O pequeno está feliz porque o pai dela voltou. 985 01:53:41,388 --> 01:53:44,300 estamos todos felizes sobre seu retorno. 986 01:53:46,108 --> 01:53:49,305 - Ela tem os olhos da mãe. - Não... 987 01:53:49,508 --> 01:53:52,978 Ela tem os olhos do avô. Certo, Rosária? 988 01:53:54,108 --> 01:53:56,702 Ela está cansada. Devo colocá-la na cama? 989 01:53:56,908 --> 01:53:58,580 Por todos os meios. 990 01:54:00,468 --> 01:54:01,583 Pietro... 991 01:54:01,788 --> 01:54:04,177 Aqui está para você e o pequeno. 992 01:54:04,388 --> 01:54:06,583 Que ela cresça saudável e forte. 993 01:54:06,788 --> 01:54:09,348 - Para a família! - Bem vindo de volta. 994 01:54:13,628 --> 01:54:14,822 Tano! 995 01:54:15,748 --> 01:54:17,898 Você não me reconhece? 996 01:54:20,228 --> 01:54:21,820 bom menino... 997 01:54:22,028 --> 01:54:25,145 te deixei em trapos e agora eu te acho um dândi. 998 01:54:25,628 --> 01:54:28,062 Ele compra roupas bonitas para você... 999 01:54:28,988 --> 01:54:31,058 e paga a sua escola. 1000 01:54:33,348 --> 01:54:35,304 O que você diz ao barão? 1001 01:54:35,508 --> 01:54:38,466 "Obrigado por não tratando-me como um escravo 1002 01:54:38,668 --> 01:54:41,899 "e por me considerar como um dos seus." 1003 01:54:42,628 --> 01:54:44,584 Eu não te traí. 1004 01:54:48,348 --> 01:54:50,304 Agora que estou de volta 1005 01:54:50,508 --> 01:54:53,420 você não precisa rastejar para ninguém. 1006 01:54:53,628 --> 01:54:55,061 Está claro? 1007 01:54:57,108 --> 01:54:58,302 Vamos. 1008 01:54:59,868 --> 01:55:01,938 Para onde você está me levando? 1009 01:55:02,948 --> 01:55:05,303 Você não deve ter medo de mim. 1010 01:55:05,508 --> 01:55:07,817 Você está vindo para viver no meu lugar. 1011 01:55:08,028 --> 01:55:10,064 Estou bem onde estou. 1012 01:55:11,108 --> 01:55:13,224 Na casa do barão? 1013 01:55:16,748 --> 01:55:18,306 Tudo bem... 1014 01:55:18,628 --> 01:55:22,462 Vá em frente, então. você logo descobrir onde você pertence. 1015 01:55:22,668 --> 01:55:25,057 Vá, eu disse. Ir! 1016 01:55:28,948 --> 01:55:29,903 Tano! 1017 01:55:35,948 --> 01:55:38,906 Na quinta-feira, minha filha sendo batizado. 1018 01:55:39,108 --> 01:55:41,224 Você será o padrinho dela. 1019 01:55:57,228 --> 01:56:00,186 Domus também significa "família" ou "lugar de paz". 1020 01:56:00,388 --> 01:56:04,666 Cícero diz domi belique... "na paz e na guerra." 1021 01:56:04,868 --> 01:56:08,827 Plural... domos, domum ou domorum, 1022 01:56:09,028 --> 01:56:11,940 domibus, domos ou domus, 1023 01:56:12,148 --> 01:56:13,706 domus, domibus. 1024 01:56:13,908 --> 01:56:17,867 Você está manchando seu livro. Olhe o que você fez. 1025 01:56:18,068 --> 01:56:20,901 vou ter que relatar isso ao seu pai. 1026 01:56:21,108 --> 01:56:24,305 Neste ritmo você nunca passará no exame. 1027 01:56:25,948 --> 01:56:28,587 Eu não posso ver. Está tudo escuro. 1028 01:56:28,788 --> 01:56:32,303 Pare... O que você está fazendo, seu pequeno brincalhão? 1029 01:56:32,508 --> 01:56:34,658 Eu não posso ver. Eu não posso ver. 1030 01:56:35,748 --> 01:56:36,703 Paulo... 1031 01:56:36,988 --> 01:56:38,944 Qual é o problema, Paul? 1032 01:56:40,868 --> 01:56:43,063 - Meu Deus... - Tano! 1033 01:56:46,228 --> 01:56:48,583 A luz voltou! 1034 01:56:53,308 --> 01:56:55,264 Você se machucou de verdade. 1035 01:56:55,468 --> 01:56:57,936 Pelo menos eu me diverti um pouco. 1036 01:56:58,148 --> 01:57:00,582 Eu nem vou para a escola. 1037 01:57:00,788 --> 01:57:04,576 Quando vou passear, a polícia sempre nos segue. 1038 01:57:04,788 --> 01:57:07,700 - Seu pai? - Sempre fora no trabalho. 1039 01:57:07,908 --> 01:57:11,298 Nem minha mãe me leva mais com ela. 1040 01:57:11,508 --> 01:57:13,703 - Ultimamente ela tem estado estranha. - Por que? 1041 01:57:13,908 --> 01:57:16,297 Não sei. Às vezes ela está triste. 1042 01:57:16,508 --> 01:57:19,898 Ela acha que eu não noto. Eu até a vi chorando. 1043 01:57:24,108 --> 01:57:26,576 Nunca te vi à noite. 1044 01:57:28,868 --> 01:57:31,382 eu nunca vi você cair no sono adormecer. 1045 01:57:32,228 --> 01:57:34,901 Ou quando você acordar pela manhã. 1046 01:57:39,948 --> 01:57:42,178 Desde aquele dia... 1047 01:57:42,708 --> 01:57:45,666 quando voce chegou com meu filho em seus braços... 1048 01:57:47,108 --> 01:57:51,067 Eu desejei que você fosse o pai dele e poderíamos sair juntos. 1049 01:57:52,748 --> 01:57:55,387 Ninguém pode ficar entre nós. 1050 01:57:55,588 --> 01:57:56,907 Ninguém. 1051 01:58:02,628 --> 01:58:05,586 Eu não sou bom em falar de amor. 1052 01:58:06,628 --> 01:58:08,937 Eu nunca fiz isso antes. 1053 01:58:11,228 --> 01:58:15,141 É difícil para mim explicar o que eu realmente sinto. 1054 01:58:44,228 --> 01:58:46,947 Agora eu tenho que ir. Está tarde. 1055 01:58:51,628 --> 01:58:53,937 Você virá amanhã? 1056 01:58:58,988 --> 01:59:00,944 Amanhã é Natal. 1057 01:59:01,348 --> 01:59:05,182 Eu descobri como Arquimedes incendiaram os navios romanos. 1058 01:59:05,388 --> 01:59:08,300 chama-se reflexo usando espelhos côncavos. 1059 01:59:08,508 --> 01:59:11,705 - Vamos jogar. - Vou acompanhá-lo mais tarde. 1060 01:59:11,908 --> 01:59:13,057 Tedioso! 1061 01:59:23,228 --> 01:59:25,788 "Há paciência na natureza, 1062 01:59:25,988 --> 01:59:29,139 "algo teimoso, incansável, persistente. 1063 01:59:29,348 --> 01:59:33,899 "Como a própria existência, imóvel por horas a fio. 1064 01:59:34,108 --> 01:59:37,783 "A aranha em sua teia, a cobra em suas espirais, 1065 01:59:37,988 --> 01:59:40,104 "a pantera pronta para atacar..." 1066 01:59:40,308 --> 01:59:42,868 "Esta é a paciência uma vida precisa 1067 01:59:43,068 --> 01:59:45,582 "para caçar outras vidas para se alimentar." 1068 01:59:45,788 --> 01:59:48,177 Desculpe. Eu não vou tocá-lo novamente. 1069 01:59:48,388 --> 01:59:51,380 Não se preocupe, Tano. Traga-o aqui. 1070 01:59:59,868 --> 02:00:04,066 Seu professor diz que você fez progresso incrível. Bom trabalho! 1071 02:00:04,268 --> 02:00:05,986 Estou orgulhoso de você. 1072 02:00:06,228 --> 02:00:09,823 Na sua idade, Call of the Wild era meu livro favorito. 1073 02:00:10,028 --> 02:00:14,579 Diz que você não pode mudar a natureza. Lobos sempre serão lobos. 1074 02:00:14,788 --> 02:00:16,187 Isso é verdade? 1075 02:00:16,388 --> 02:00:19,300 A verdade é, os homens podem dominar a natureza. 1076 02:00:21,628 --> 02:00:24,222 É para isso que servem os livros. 1077 02:00:25,428 --> 02:00:28,340 - Eu quero ler todos eles. - Não precisa de. 1078 02:00:28,548 --> 02:00:30,743 Basta ler os corretos. 1079 02:00:30,948 --> 02:00:34,224 Cada livro irá levá-lo para outro... 1080 02:00:34,428 --> 02:00:37,579 É uma cadeia sem fim. Uma jornada ao longo da vida. 1081 02:00:37,788 --> 02:00:42,543 Você vai se lembrar que fui eu quem colocá-lo no caminho certo. 1082 02:00:42,748 --> 02:00:44,022 Obrigado. 1083 02:00:44,788 --> 02:00:47,382 Trenó do Papai Noel! 1084 02:01:01,108 --> 02:01:03,827 Você me prometeu um cavalo. Você prometeu. 1085 02:01:04,028 --> 02:01:04,983 Pare com isso. 1086 02:01:05,188 --> 02:01:08,305 Eu não quero uma televisão. Eu quero um cavalo. 1087 02:01:09,028 --> 02:01:12,020 - Estou perdendo a paciência. - Espere. 1088 02:01:15,228 --> 02:01:18,903 Você pode ficar com o cavalo mais tarde. Agora seria inútil. 1089 02:01:19,428 --> 02:01:23,387 Você não poderia montá-lo fora a vila. Você sabe disso. 1090 02:01:26,228 --> 02:01:29,026 Papai está decidido é melhor assim. 1091 02:01:29,228 --> 02:01:31,344 É um presente maravilhoso. 1092 02:01:31,548 --> 02:01:33,823 uma criança mimada é uma criança arruinada. 1093 02:01:34,028 --> 02:01:36,064 Eu quero o cavalo. 1094 02:01:36,268 --> 02:01:39,260 É o bastante. Peça desculpas aos nossos hóspedes. 1095 02:01:40,108 --> 02:01:43,498 Você deve obedecer a seu pai. Mostre-lhe respeito. 1096 02:01:43,708 --> 02:01:47,747 Vocês são todos mentirosos, até você. Eu odeio todos vocês. 1097 02:01:51,388 --> 02:01:53,424 Direto para o seu quarto! 1098 02:01:55,628 --> 02:01:58,426 Deixe-o ser. Ele deve aprender a se comportar. 1099 02:02:02,348 --> 02:02:04,304 Vamos. 1100 02:02:05,148 --> 02:02:06,103 Lá... 1101 02:02:07,108 --> 02:02:09,986 Este aqui vai. 1102 02:02:13,228 --> 02:02:16,140 Esta se chama Maria. 1103 02:02:18,228 --> 02:02:19,946 Assim como você. 1104 02:02:20,988 --> 02:02:23,627 ela é a mãe do Menino Jesus. 1105 02:02:29,628 --> 02:02:32,586 Por que continuar pensando sobre os mortos? 1106 02:02:33,228 --> 02:02:35,947 Somos sua família agora. 1107 02:02:48,108 --> 02:02:52,021 colocá-la para dormir e depois venha para a cama. 1108 02:02:52,628 --> 02:02:55,188 Vamos lá querida. Venha para a mamãe. 1109 02:03:00,268 --> 02:03:03,226 Antes, as pessoas em Tretorri estava mudo. 1110 02:03:03,428 --> 02:03:07,137 Agora que Favignana está de volta, eles são surdos e cegos também. 1111 02:03:07,348 --> 02:03:10,465 - Feliz Natal, capitão. - Obrigado. 1112 02:03:13,228 --> 02:03:15,344 Gostou do bolo? 1113 02:03:15,948 --> 02:03:17,176 Delicioso. 1114 02:03:17,388 --> 02:03:19,458 Agradeça a sua esposa por mim. 1115 02:03:20,108 --> 02:03:21,063 Na verdade... 1116 02:03:21,268 --> 02:03:25,227 Ir para casa. você ainda pode fazer a missa da meia-noite. 1117 02:03:25,428 --> 02:03:27,384 Eu vou segurar o forte. 1118 02:03:27,628 --> 02:03:28,583 Obrigado. 1119 02:03:36,108 --> 02:03:38,747 Mamãe, fique aqui e durma comigo. 1120 02:03:39,228 --> 02:03:42,584 Eu adoraria, mas papai estaria sozinho. 1121 02:03:42,788 --> 02:03:45,063 Ele não te ama mais. 1122 02:03:47,228 --> 02:03:50,379 Porque você disse isso? Não é verdade. 1123 02:03:50,628 --> 02:03:53,586 Quando ele te amava, ele costumava te beijar. 1124 02:03:53,788 --> 02:03:57,781 Talvez ele não te ame mais por minha causa. 1125 02:03:59,108 --> 02:04:02,987 Não querida. Você não deve pensar tais coisas. 1126 02:04:07,228 --> 02:04:09,742 Agora tente dormir. 1127 02:04:11,228 --> 02:04:14,982 tudo vai voltar ao normal. Eu prometo. 1128 02:04:16,108 --> 02:04:17,860 Eu prometo. 1129 02:04:38,228 --> 02:04:41,584 este é o presente Eu trouxe você de Nova York. 1130 02:04:43,508 --> 02:04:46,181 Dispara 200 tiros por minuto. 1131 02:04:47,508 --> 02:04:49,464 Cada um de vocês terá um. 1132 02:04:49,668 --> 02:04:51,977 A polícia só pode sonhar destes. 1133 02:04:52,188 --> 02:04:55,066 Mas... você deve aprender como usá-los. 1134 02:04:55,268 --> 02:04:58,146 Pratique todos os dias, assim como soldados. 1135 02:04:58,628 --> 02:05:01,825 Porque a partir de hoje estamos em guerra. 1136 02:05:02,028 --> 02:05:04,622 Merda, ninguém vai nos parar agora. 1137 02:05:04,828 --> 02:05:07,137 Quando sentirem cheiro de sangue, 1138 02:05:07,348 --> 02:05:09,304 os durões nos seguirão 1139 02:05:09,508 --> 02:05:12,181 enquanto os fracos inclinar suas cabeças. 1140 02:05:12,388 --> 02:05:16,347 E aqueles que estavam no comando vai perceber que eles estão acabados. 1141 02:05:17,468 --> 02:05:21,541 Nós decidiremos quem deve trabalhar e quem não deveria. 1142 02:05:22,108 --> 02:05:26,340 O que é construído e o que é derrubado. 1143 02:05:27,228 --> 02:05:31,779 Nós decidiremos quem deve viver e quem deve morrer. 1144 02:05:32,948 --> 02:05:36,827 E quem está do meu lado deve estar preparado para matar... 1145 02:05:37,868 --> 02:05:38,937 e morrer. 1146 02:05:42,228 --> 02:05:44,298 Qual é o problema, Saro? 1147 02:05:44,828 --> 02:05:46,784 Você tem dúvidas? 1148 02:05:46,988 --> 02:05:50,105 Fala. Eu quero escutar a opinião de todos. 1149 02:05:51,748 --> 02:05:56,105 Você esteve longe por muito tempo. As coisas mudaram aqui. 1150 02:05:56,308 --> 02:05:59,505 O derramamento de sangue está fora. É muito perigoso. 1151 02:06:00,228 --> 02:06:02,947 Muitos viraram estão de costas para nós. 1152 02:06:03,148 --> 02:06:04,866 Então eu ouvi. 1153 02:06:05,068 --> 02:06:07,024 Conselheiro Sila... 1154 02:06:07,228 --> 02:06:10,584 Depois que eu saí, ele fez um acordo com o barão 1155 02:06:10,788 --> 02:06:13,746 e deu-lhe a aprovação para seus sites. 1156 02:06:14,148 --> 02:06:17,026 Eles até disseram aos jornais Eu era um criminoso. 1157 02:06:18,108 --> 02:06:20,941 Como se eles não soubessem! 1158 02:06:21,148 --> 02:06:24,265 O vereador é apenas um rastejador covarde. 1159 02:06:24,468 --> 02:06:27,028 Ele é apenas meio homem. 1160 02:06:28,348 --> 02:06:30,782 Também ouvi outra coisa. 1161 02:06:31,108 --> 02:06:33,576 Enquanto seus companheiros estavam sendo presos 1162 02:06:33,788 --> 02:06:36,780 você se coloca sob sua proteção. 1163 02:06:36,988 --> 02:06:40,742 - Isso não é verdade. - Ele testemunhou a seu favor. 1164 02:06:40,988 --> 02:06:43,821 você não gastou um único dia na cadeia. 1165 02:06:44,188 --> 02:06:46,986 Agora ele te contratou como seu motorista 1166 02:06:47,188 --> 02:06:51,659 e prometi a você o controle sobre o recrutamento nos locais. 1167 02:06:52,268 --> 02:06:55,066 eu queria consertar as coisas Para todos nós. 1168 02:06:55,268 --> 02:06:57,224 - Verdadeiro. - Bom trabalho. 1169 02:06:57,788 --> 02:06:59,062 Parabéns. 1170 02:06:59,628 --> 02:07:03,826 eu vou te perdoar porque você mostrou iniciativa. 1171 02:07:04,068 --> 02:07:06,059 Todos nós deveríamos ser como ele. 1172 02:07:06,948 --> 02:07:09,416 Enfim, o que é meu também é seu. 1173 02:07:09,628 --> 02:07:11,584 Estou no seu lado. 1174 02:07:14,108 --> 02:07:15,587 Que rapaz! 1175 02:07:30,428 --> 02:07:32,384 Meu dedo escorregou. 1176 02:07:33,228 --> 02:07:35,583 Qual era o nome dele? 1177 02:07:37,748 --> 02:07:40,706 Como Cidadão Americano casado na América, 1178 02:07:40,908 --> 02:07:43,183 você pode se divorciar. 1179 02:07:43,748 --> 02:07:47,707 Vou me demitir da Força. A carta está pronta. 1180 02:07:48,868 --> 02:07:52,224 eu não me importo com escândalos ou fofocas. 1181 02:07:52,428 --> 02:07:55,386 Eles vão enviar alguém para me substituir. 1182 02:07:57,628 --> 02:08:00,062 Vamos deixar a Sicília. 1183 02:08:00,268 --> 02:08:02,224 Você, seu filho e eu. 1184 02:08:03,108 --> 02:08:05,144 Eu gosto muito do Paul. 1185 02:08:05,348 --> 02:08:09,182 Desde que o salvei, Eu me senti como se ele fosse meu filho. 1186 02:08:12,388 --> 02:08:14,344 Eu não tenho família. 1187 02:08:15,348 --> 02:08:18,818 Vocês dois serão minha família. Minha única família. 1188 02:08:31,228 --> 02:08:34,106 Carlo, vim te dizer... 1189 02:08:38,228 --> 02:08:42,301 Para te dizer que devemos parar vendo um ao outro. Desculpe. 1190 02:08:45,108 --> 02:08:46,427 Não é verdade. 1191 02:09:13,228 --> 02:09:14,707 Não pode ser verdade. 1192 02:09:17,628 --> 02:09:21,541 A bacia vai aguentar um milhão de metros cúbicos. 1193 02:09:21,748 --> 02:09:25,184 Tano, quantos litros é um milhão de metros cúbicos? 1194 02:09:26,228 --> 02:09:28,139 Um bilhão. 1195 02:09:28,628 --> 02:09:30,584 Ele é um gênio da matemática. 1196 02:09:30,788 --> 02:09:34,224 O dinheiro saiu do banco em Palermo sob escolta. 1197 02:09:34,828 --> 02:09:38,582 Para obter o empréstimo, eu hipotequei todos os meus bens pessoais. 1198 02:09:40,108 --> 02:09:42,303 Você não está sozinho, Francesco. 1199 02:09:42,508 --> 02:09:45,181 O financiamento que prometi está a caminho. 1200 02:09:45,388 --> 02:09:47,458 É apenas uma questão de dias. 1201 02:09:48,228 --> 02:09:51,982 A reunião do conselho não poderia ter corrido melhor. 1202 02:09:52,188 --> 02:09:56,261 Agora nossos amigos controlam a maioria do Partido na Sicília. 1203 02:09:56,468 --> 02:10:01,019 Nacionalmente, os votos da Sicília pode determinar quem será o ministro. 1204 02:10:01,228 --> 02:10:03,298 Queremos novos homens no comando, 1205 02:10:03,508 --> 02:10:06,181 que tem o progresso do Sul no coração. 1206 02:10:06,388 --> 02:10:08,583 Roma enviará muito dinheiro 1207 02:10:08,788 --> 02:10:11,461 e você será o primeiro beneficiar. 1208 02:10:28,108 --> 02:10:29,905 Esconda o carro! 1209 02:11:04,748 --> 02:11:07,421 - Onde devo procurar? - Olhe ali. 1210 02:11:07,628 --> 02:11:10,301 isso vai ser mostrado na televisão? 1211 02:11:10,508 --> 02:11:13,784 vai sair no noticiário em toda a Itália. 1212 02:11:15,628 --> 02:11:21,498 tenho orgulho de ter apoiado este projeto desde o primeiro dia. 1213 02:11:21,708 --> 02:11:24,666 É uma terra fértil. Só precisa de irrigação. 1214 02:11:24,868 --> 02:11:26,824 Suas cores mudarão. 1215 02:11:27,028 --> 02:11:29,986 O vermelho das laranjas, o amarelo dos limões, 1216 02:11:30,188 --> 02:11:32,861 o branco das amendoeiras, vinhas... 1217 02:11:33,068 --> 02:11:35,502 Se pudermos começar a trabalhar no porto 1218 02:11:35,708 --> 02:11:38,461 seremos capazes de criar milhares de empregos. 1219 02:11:45,868 --> 02:11:48,143 Eu telefonei antes. Onde está Tano? 1220 02:11:49,108 --> 02:11:50,826 Tano, se apresse. Vamos. 1221 02:11:52,108 --> 02:11:53,302 Espere aqui. 1222 02:11:53,508 --> 02:11:56,466 - Onde você está indo? - Não vou demorar. 1223 02:12:14,868 --> 02:12:16,460 Aqui está o padrinho. 1224 02:12:41,948 --> 02:12:44,701 Leve aquelas vacas para lá. 1225 02:12:52,748 --> 02:12:54,181 Eles estão vindo. 1226 02:12:54,628 --> 02:12:56,220 Dê-me uma arma. 1227 02:13:06,868 --> 02:13:08,586 Mova essas vacas... 1228 02:13:14,348 --> 02:13:18,580 Você acredita em Deus todo poderoso, 1229 02:13:18,788 --> 02:13:21,143 criador do céu e terra? 1230 02:13:21,948 --> 02:13:23,176 Eu faço. 1231 02:13:23,988 --> 02:13:24,943 Eu faço. 1232 02:13:27,948 --> 02:13:30,826 - Quantos milhões existem? - Se apresse. 1233 02:13:31,028 --> 02:13:32,984 Vamos, apresse-se. 1234 02:13:51,228 --> 02:13:52,183 Pressa. 1235 02:13:53,108 --> 02:13:55,178 Mexa-se. 1236 02:13:56,788 --> 02:13:58,744 Foi uma ótima entrevista. 1237 02:13:58,948 --> 02:14:02,463 Obrigado por tudo. Meus cumprimentos ao seu editor. 1238 02:14:02,988 --> 02:14:06,219 Onde diabos está Saro? Ninguém o viu. 1239 02:14:06,428 --> 02:14:08,384 No continente, parece. 1240 02:14:08,588 --> 02:14:11,625 Ele foi sem contar a ninguém? 1241 02:14:11,828 --> 02:14:14,422 vou vê-la hoje a noite no conselho. 1242 02:14:31,028 --> 02:14:34,179 eu te batizo Maria Assunta... 1243 02:16:19,868 --> 02:16:21,506 Vamos. 1244 02:16:24,228 --> 02:16:27,584 - Capitão, isto é uma igreja. - Eu sei. 1245 02:16:31,108 --> 02:16:35,181 Como se atreve, capitão? Estou batizando minha filha. 1246 02:16:35,388 --> 02:16:38,425 você nem deveria colocar os pés em uma igreja. 1247 02:16:40,348 --> 02:16:42,304 Leve-os para a estação. 1248 02:16:53,348 --> 02:16:57,546 Membro ilustre, quem está por trás dos recentes ataques? 1249 02:16:57,748 --> 02:17:00,899 Nossos pensamentos vão às famílias das vítimas. 1250 02:17:01,108 --> 02:17:04,225 ainda estou chocado pelo que aconteceu. 1251 02:17:04,428 --> 02:17:08,580 O Estado vai se vingar. Devemos isso a esses pobres homens. 1252 02:17:09,548 --> 02:17:12,824 Qualquer ligação entre o roubo e o carro bomba? 1253 02:17:13,028 --> 02:17:16,304 É muito cedo para especular. Estamos investigando. 1254 02:17:16,508 --> 02:17:17,941 Foi a Máfia? 1255 02:17:18,148 --> 02:17:21,823 Sempre que há um crime na Sicília, a máfia é culpada. 1256 02:17:22,028 --> 02:17:24,588 A Máfia existe mesmo? 1257 02:17:24,788 --> 02:17:29,304 Nosso dever é encontrar os culpados. Esqueça as teorias rebuscadas. 1258 02:17:29,508 --> 02:17:31,464 O exército será convocado? 1259 02:17:31,668 --> 02:17:33,738 E as leis especiais? 1260 02:17:33,948 --> 02:17:36,826 Eu descartaria isso. A Sicília não é uma colônia. 1261 02:17:37,028 --> 02:17:38,984 Não queremos leis especiais. 1262 02:17:39,188 --> 02:17:42,100 Se Deus quiser, Os dias de Mussolini acabaram. 1263 02:17:42,308 --> 02:17:45,823 O Sr. Deputado temer por sua vida? 1264 02:17:58,108 --> 02:18:00,064 - Mostre-me. - Aqui. 1265 02:18:00,628 --> 02:18:03,062 Como você vê, Está tudo em ordem. 1266 02:18:03,268 --> 02:18:05,224 Não poderia ser diferente. 1267 02:18:05,428 --> 02:18:08,386 Meu cliente e seus amigos tementes a Deus 1268 02:18:08,588 --> 02:18:10,658 estavam todos na igreja na época. 1269 02:18:10,868 --> 02:18:15,623 O juiz não teve opção mas para ordenar a sua libertação. 1270 02:18:16,988 --> 02:18:22,301 Digamos que eu fechei os olhos aos seus métodos de interrogatório. 1271 02:18:22,508 --> 02:18:26,626 Você pode ser cobrado sobre o que aconteceu ontem à noite. 1272 02:18:26,868 --> 02:18:30,258 Mas eu posso entender a frustração de seus homens. 1273 02:18:30,868 --> 02:18:33,701 Eu não mencionei isso ao juiz. 1274 02:18:33,908 --> 02:18:38,584 E que o Senhor te perdoe por invadir uma igreja 1275 02:18:38,788 --> 02:18:41,461 sem se cruzar. 1276 02:18:42,988 --> 02:18:46,378 Sair. Fora da minha vista! 1277 02:18:52,108 --> 02:18:54,906 Vamos, rapazes. Somos livres. 1278 02:18:55,108 --> 02:18:57,338 Estamos todos livres. 1279 02:18:57,548 --> 02:18:59,857 - Tudo de graça! - Todos em casa. 1280 02:19:00,068 --> 02:19:03,219 Vamos agradecer ao nosso advogado. O melhor! 1281 02:19:03,428 --> 02:19:06,306 Meus respeitos, Pietro. Para sempre seu servo. 1282 02:19:07,108 --> 02:19:09,986 Continue, continue rindo. Somos livres. 1283 02:19:10,188 --> 02:19:13,260 Estamos indo para casa. Isso é bom, ou o quê? 1284 02:19:13,468 --> 02:19:15,060 Vamos. 1285 02:19:15,268 --> 02:19:17,179 Faça o seu dever. 1286 02:19:17,628 --> 02:19:19,698 Já liguei cinco vezes. 1287 02:19:19,908 --> 02:19:23,184 Ele não pode ter gasto dois dias em reunião. 1288 02:19:23,388 --> 02:19:24,343 Sim... 1289 02:19:25,108 --> 02:19:27,576 Entendo... Eu ligo de volta. 1290 02:19:27,788 --> 02:19:30,666 Não... O Sr. Deputado pode me ligar. 1291 02:19:36,108 --> 02:19:38,178 Riccardo não retorna minhas ligações. 1292 02:19:38,388 --> 02:19:43,018 Acabei de saber que os empréstimos foi bloqueado pelo Ministério. 1293 02:19:45,228 --> 02:19:47,822 Sem esse dinheiro Estou arruinado. 1294 02:19:49,108 --> 02:19:51,064 Não é só o roubo... 1295 02:19:51,268 --> 02:19:53,702 Os bancos temem mais ataques. 1296 02:19:53,908 --> 02:19:55,978 Eles não vão arriscar um centavo comigo. 1297 02:19:59,628 --> 02:20:02,825 Você sabe o que Paulo me disse na outra noite? 1298 02:20:03,468 --> 02:20:06,426 - Que você não o ama. - Isso não é verdade. 1299 02:20:06,628 --> 02:20:08,823 Por que trazer isso à tona agora? 1300 02:20:09,028 --> 02:20:12,259 você não pode ver é a única coisa que conta? 1301 02:20:13,228 --> 02:20:16,664 Costumávamos ser uma família unida. Mas agora... 1302 02:20:17,428 --> 02:20:21,057 Estamos vivendo com medo. Nós nos tornamos estranhos. 1303 02:20:24,108 --> 02:20:26,702 Derrubar tudo e vamos embora. 1304 02:20:27,108 --> 02:20:30,464 Vamos voltar para a América. Nós éramos felizes lá. 1305 02:20:31,348 --> 02:20:34,943 Não é tão tarde. Mas devemos partir, eu imploro. 1306 02:20:35,348 --> 02:20:37,987 É a única saída, Francesco. 1307 02:20:45,108 --> 02:20:47,224 Então eu seria um covarde. 1308 02:20:47,748 --> 02:20:50,137 Não posso fugir agora. 1309 02:20:52,628 --> 02:20:54,903 Eu não posso ceder a eles. 1310 02:20:55,108 --> 02:20:56,985 Você entende? 1311 02:21:01,268 --> 02:21:03,463 Meu projeto deve seguir em frente. 1312 02:21:03,668 --> 02:21:06,466 não sei como, mas deve ir em frente. 1313 02:21:06,668 --> 02:21:10,183 Foi o que você disse quando a vida de Paul estava em jogo. 1314 02:21:10,388 --> 02:21:12,458 O que você ganhou com isso? 1315 02:21:16,228 --> 02:21:19,026 Estou indo embora, e Paul vem comigo. 1316 02:21:19,228 --> 02:21:20,183 O que? 1317 02:21:20,388 --> 02:21:23,698 Por enquanto vou ficar em Palermo na casa de EliZabeth. 1318 02:21:24,348 --> 02:21:26,987 Então eu vou embora para São Francisco. 1319 02:21:29,108 --> 02:21:32,498 você não acha Eu preciso de você agora? 1320 02:21:36,228 --> 02:21:39,538 Você é livre para se juntar a nós. Você sabe onde me encontrar. 1321 02:21:42,348 --> 02:21:45,784 Você está nos envergonhando, Pietro. 1322 02:21:46,108 --> 02:21:49,180 Nós sempre garantimos lei e ordem. 1323 02:21:49,388 --> 02:21:53,700 Sempre trabalhamos para garantir proteção e tranquilidade. 1324 02:21:54,628 --> 02:21:59,543 E nós temos feito isso calma e discretamente. 1325 02:22:00,628 --> 02:22:04,507 Porque esse é o jeito para fazer os negócios prosperarem. 1326 02:22:06,468 --> 02:22:09,744 Então você vem junto e fazer todo esse barulho. 1327 02:22:09,948 --> 02:22:13,736 Você até conseguiu se preocupar os políticos de Roma. 1328 02:22:13,948 --> 02:22:18,942 Aqueles que se lembram da Sicília apenas em época de eleição. 1329 02:22:19,988 --> 02:22:23,583 Claro. Se você não fizer nada, você nunca comete erros. 1330 02:22:23,788 --> 02:22:26,177 Mas você continua de mãos vazias. 1331 02:22:34,508 --> 02:22:37,580 Há mais vinte sacos como este. 1332 02:22:37,788 --> 02:22:39,904 E eles são todos para você, 1333 02:22:40,108 --> 02:22:44,659 como prova da minha boa fé e respeito por você. 1334 02:22:44,868 --> 02:22:47,985 E você pode ter as novas armas também. 1335 02:22:48,188 --> 02:22:51,146 Junto com os explosivos Eu trouxe da América. 1336 02:22:51,348 --> 02:22:54,306 Eu diria que ele foi longe o suficiente. 1337 02:22:54,508 --> 02:22:57,818 Nós devemos ensinar esse rapaz arrogante 1338 02:22:58,028 --> 02:23:00,496 o que respeito realmente significa. 1339 02:23:00,708 --> 02:23:04,826 Você não tem nada para me ensinar. Todo mundo sabe como você vive. 1340 02:23:05,708 --> 02:23:09,223 Você assedia trabalhadores rurais famintos e atirar em ladrões de cabra. 1341 02:23:09,428 --> 02:23:13,660 Ainda dá tempo de sair em seus próprios pés. 1342 02:23:13,868 --> 02:23:15,824 Acalmar. Fácil... 1343 02:23:16,988 --> 02:23:20,105 Eu quero ouvir esse rapaz falar. 1344 02:23:20,308 --> 02:23:21,980 Muito bem, então. 1345 02:23:22,228 --> 02:23:26,107 Nesse caso, vamos retomar esta conversa mais tarde. 1346 02:23:26,308 --> 02:23:28,458 Quando estamos sozinhos. 1347 02:23:28,668 --> 02:23:29,817 Como quiser. 1348 02:23:37,988 --> 02:23:41,697 Certo então. Que tal ouvir Pietro? 1349 02:23:41,908 --> 02:23:46,618 Vamos esperar que ele tenha argumentos convincentes para nós. 1350 02:23:48,108 --> 02:23:50,668 Mais do que convincente... 1351 02:23:55,228 --> 02:23:58,584 Uma fortuna em subsídios do governo está prestes a chegar. 1352 02:23:59,228 --> 02:24:01,298 Um presente para o Sul. 1353 02:24:01,508 --> 02:24:03,703 O que devemos fazer? 1354 02:24:04,108 --> 02:24:07,180 Matar centenas de policiais? 1355 02:24:07,388 --> 02:24:10,380 Roube todas as vans blindadas e todos os bancos? 1356 02:24:10,588 --> 02:24:12,943 Não há necessidade. 1357 02:24:13,148 --> 02:24:17,107 Nós apenas conversamos com as empresas quem recebe esse dinheiro 1358 02:24:17,308 --> 02:24:19,742 em nos aceitar como parceiros. 1359 02:24:19,948 --> 02:24:23,418 Então teremos acesso ao dinheiro nos bancos sicilianos 1360 02:24:23,628 --> 02:24:25,823 onde temos muitos amigos. 1361 02:24:26,508 --> 02:24:28,305 Nós vamos pegar esse dinheiro 1362 02:24:28,788 --> 02:24:31,097 e invista em um novo negócio. 1363 02:24:31,628 --> 02:24:34,586 Então vamos devolver ao governo. 1364 02:24:34,788 --> 02:24:37,143 sem juros... 1365 02:24:38,508 --> 02:24:40,942 Enquanto isso, cresceu mil vezes. 1366 02:24:41,388 --> 02:24:44,858 O que o negócio pode fazer dinheiro cresce tanto? 1367 02:24:47,948 --> 02:24:50,667 Na Sicília isso vale 10.000 liras. 1368 02:24:54,108 --> 02:24:55,939 isso é pó... 1369 02:24:56,148 --> 02:24:57,786 pó mágico. 1370 02:24:59,228 --> 02:25:01,458 Se comprado no atacado na Turquia, 1371 02:25:01,868 --> 02:25:04,905 vira esses 10.000 em 100.000. 1372 02:25:06,108 --> 02:25:09,783 Então, vendido no mercado livre nos Estados, 1373 02:25:10,628 --> 02:25:15,338 esses 100.000 voltam para a Sicília como um milhão. 1374 02:25:20,108 --> 02:25:22,383 E tudo isso será nosso... 1375 02:25:22,588 --> 02:25:24,738 se ficarmos juntos. 1376 02:25:25,348 --> 02:25:28,784 Com apenas uma mente pensando em todos nós... 1377 02:25:29,228 --> 02:25:31,662 e impondo respeito e obediência 1378 02:25:31,868 --> 02:25:33,904 sobre todas as famílias da Sicília. 1379 02:25:59,228 --> 02:26:02,186 "Enquanto escrevo, ainda posso ver aqueles jovens 1380 02:26:02,388 --> 02:26:04,344 "mortos a sangue frio. 1381 02:26:04,548 --> 02:26:07,187 "Ao vê-los, Tive vontade de sufocar. 1382 02:26:07,388 --> 02:26:10,744 "Eu sou dominado por náuseas tudo o que vejo ao meu redor. 1383 02:26:10,948 --> 02:26:13,382 "Esta terra que devora seus filhos... 1384 02:26:13,588 --> 02:26:16,341 "O medo egoísta sinto pelo meu filho... 1385 02:26:16,548 --> 02:26:21,224 "Mesmo esse romance absurdo que nos uniu. 1386 02:26:22,108 --> 02:26:25,578 "É doloroso admitir, mas é assim mesmo. 1387 02:26:26,108 --> 02:26:29,066 "Essa violência louca abriu meus olhos. 1388 02:26:29,268 --> 02:26:32,499 "Por muito tempo eu brinquei com um sonho sem sentido. 1389 02:26:32,708 --> 02:26:35,700 "Eu não sou forte o suficiente para lhe dizer diretamente. 1390 02:26:35,908 --> 02:26:37,864 "Talvez eu seja um covarde. 1391 02:26:38,068 --> 02:26:42,061 "Mas temo não ser capaz para te olhar nos olhos." 1392 02:26:43,228 --> 02:26:44,183 Olá... 1393 02:26:44,388 --> 02:26:46,618 Posso falar à baronesa? 1394 02:26:49,108 --> 02:26:51,064 Entendo... Ela não está. 1395 02:26:52,748 --> 02:26:54,704 Não importa. 1396 02:26:54,908 --> 02:26:56,102 Obrigado. 1397 02:26:58,988 --> 02:27:03,300 "Agora eu vou ficar com meu filho, longe de você. 1398 02:27:03,948 --> 02:27:07,907 "Longe do meu marido, a quem tanto detesto como tenho pena. 1399 02:27:08,468 --> 02:27:11,028 "Tenho pena dele por seu sonho perdido. 1400 02:27:11,228 --> 02:27:14,538 "Pelo que ele está passando após os ataques. 1401 02:27:14,748 --> 02:27:18,024 "Eu detesto sua teimosia e busca pelo poder. 1402 02:27:18,228 --> 02:27:21,823 "Ele está perdendo de vista das coisas importantes da vida." 1403 02:27:34,628 --> 02:27:38,587 - O que você está lendo? - A história de Dom Quixote. 1404 02:27:38,788 --> 02:27:42,747 Terminei o livro sobre lobos. Eu realmente gostei disso. 1405 02:27:43,748 --> 02:27:46,023 Livros são uma perda de tempo. 1406 02:27:46,948 --> 02:27:49,064 O que eu te disse foi besteira. 1407 02:27:52,948 --> 02:27:57,066 Lobos sempre serão lobos, mesmo que leiam e escrevam. 1408 02:28:00,748 --> 02:28:03,979 eu deveria estar no consulado em Palermo... 1409 02:28:04,628 --> 02:28:08,064 eu deveria estar lá com minha esposa e filho, 1410 02:28:08,268 --> 02:28:09,940 brindando e comemorando. 1411 02:28:14,628 --> 02:28:16,698 A Sicília de Bárbara não existe mais. 1412 02:28:16,908 --> 02:28:19,820 gregos antigos, romanos, árabes... 1413 02:28:20,868 --> 02:28:23,018 Está tudo morto e enterrado. 1414 02:28:27,868 --> 02:28:31,941 A maneira como eu fui sobre minha esposa e o filho estava errado com muita frequência. 1415 02:28:33,228 --> 02:28:36,459 quanto tempo faz desde que estávamos juntos? 1416 02:28:39,228 --> 02:28:41,537 Eles não me reconhecem mais. 1417 02:28:44,628 --> 02:28:46,584 Tudo tem um preço. 1418 02:28:50,628 --> 02:28:52,584 Bárbara tem razão. 1419 02:28:53,228 --> 02:28:56,538 Devemos voltar para onde fomos felizes. 1420 02:29:02,508 --> 02:29:04,942 Santino, prepare o carro. 1421 02:29:07,708 --> 02:29:09,380 Eu estou indo para Palermo. 1422 02:29:46,108 --> 02:29:47,063 Bárbara! 1423 02:29:50,988 --> 02:29:53,582 - Você está deslumbrante. - Obrigado. 1424 02:29:53,788 --> 02:29:56,507 Por que Francesco ainda não está aqui? 1425 02:29:56,708 --> 02:30:00,223 Não sei. Eu nem tenho certeza se ele está vindo. 1426 02:30:00,428 --> 02:30:04,103 Ele não gosta de festas. E numa hora dessas... 1427 02:30:05,628 --> 02:30:07,584 Por favor, desculpe-me, Ricardo. 1428 02:30:25,948 --> 02:30:28,746 Você está louco? O que você está fazendo aqui? 1429 02:30:35,108 --> 02:30:37,906 Eu não posso suportar o pensamento de perder você. 1430 02:30:39,348 --> 02:30:41,304 De viver sem você. 1431 02:30:41,508 --> 02:30:43,578 Sem seus olhos, sua voz... 1432 02:30:46,228 --> 02:30:47,183 Carlos... 1433 02:30:47,388 --> 02:30:49,344 Depois de tudo que aconteceu 1434 02:30:49,548 --> 02:30:52,984 você ainda acha você pode realizar seus planos? 1435 02:31:02,108 --> 02:31:03,063 Tentar. 1436 02:31:05,268 --> 02:31:07,463 Derrubar tudo. Demitir-se. 1437 02:31:09,108 --> 02:31:12,066 diga ao meu marido você não pode protegê-lo 1438 02:31:12,268 --> 02:31:14,623 como você está apaixonado Com sua esposa. 1439 02:31:14,828 --> 02:31:18,138 Diga a força que você tem desistir das investigações 1440 02:31:18,348 --> 02:31:20,703 para seguir seu amante. 1441 02:31:21,228 --> 02:31:23,184 Ou abandone seu posto 1442 02:31:23,388 --> 02:31:26,380 e deixe os outros vingarem a morte daqueles meninos. 1443 02:31:32,748 --> 02:31:35,216 Não... você não pode fazer isso. 1444 02:31:37,228 --> 02:31:40,345 Eu sei isso, e você também sabe disso. 1445 02:31:44,108 --> 02:31:45,063 Francisco! 1446 02:31:45,268 --> 02:31:48,305 Finalmente você está aqui. Eu devo falar com você. 1447 02:31:48,988 --> 02:31:51,297 Eu tenho ótimas notícias. 1448 02:31:51,508 --> 02:31:54,944 Talvez eu tenha encontrado uma maneira para resolver todos os seus problemas. 1449 02:31:55,628 --> 02:31:57,061 Viu a Bárbara? 1450 02:31:57,268 --> 02:31:59,224 Ela está no jardim. 1451 02:31:59,428 --> 02:32:03,182 Mas preciso falar com você agora. Devemos decidir esta noite. 1452 02:32:03,388 --> 02:32:05,743 Falaremos sobre isso mais tarde. 1453 02:32:49,108 --> 02:32:51,064 Adeus, Carlão. 1454 02:32:53,108 --> 02:32:55,064 Está tudo acabado. 1455 02:33:31,948 --> 02:33:33,904 Você encontrou a Bárbara? 1456 02:33:34,588 --> 02:33:38,297 - Você está bem? - Sim, estou bem. 1457 02:33:39,228 --> 02:33:40,183 Bom. 1458 02:33:40,628 --> 02:33:44,303 Estamos começando a ver a luz no fim do túnel. 1459 02:33:44,628 --> 02:33:47,062 Os empréstimos podem ser disponível em breve 1460 02:33:47,268 --> 02:33:49,065 mas tudo depende de você. 1461 02:33:49,268 --> 02:33:52,977 Há amigos poderosos aqui que querem conhecê-lo. 1462 02:33:53,348 --> 02:33:57,182 Eles estão aqui para discutir uma solução para seus problemas. 1463 02:33:57,388 --> 02:33:59,822 - Você está ouvindo? - Claro. 1464 02:34:06,108 --> 02:34:09,100 Se você os convencer, seu projeto está salvo. 1465 02:34:09,308 --> 02:34:12,823 Eles estão apenas atrás um sinal de boa vontade da sua parte. 1466 02:34:13,868 --> 02:34:16,905 Há um ditado entre nós políticos. 1467 02:34:17,108 --> 02:34:19,576 "Se seus inimigos são muito fortes, 1468 02:34:19,788 --> 02:34:23,258 "a única maneira de vencê-los é juntar-se a eles." 1469 02:34:24,108 --> 02:34:25,461 Vamos entrar. 1470 02:34:44,228 --> 02:34:46,298 Senhor Torrisi, advogado... 1471 02:34:47,028 --> 02:34:51,067 Dr TreZZa, médico chefe no Hospital AnnunZiata... 1472 02:34:51,268 --> 02:34:54,578 e o senhor Santostasi do Banco de Desenvolvimento. 1473 02:35:03,108 --> 02:35:06,783 Nós também, como você e o Senhor Deputado, 1474 02:35:06,988 --> 02:35:08,944 manter o futuro da Sicília no coração. 1475 02:35:09,148 --> 02:35:13,744 Seu projeto para torná-lo mais atraente e moderno 1476 02:35:14,268 --> 02:35:16,224 não deve ser arquivado. 1477 02:35:18,228 --> 02:35:20,298 Muitas coisas estão mudando. 1478 02:35:20,508 --> 02:35:23,466 Hoje, graças a o apoio dos nossos queridos amigos, 1479 02:35:23,668 --> 02:35:27,297 nós temos a chance para aproveitar esta oportunidade. 1480 02:35:31,108 --> 02:35:32,905 Obrigado. 1481 02:35:33,628 --> 02:35:35,584 Mas qual é a oportunidade? 1482 02:35:35,788 --> 02:35:38,666 Para envolver jogadores poderosos no seu projecto. 1483 02:35:38,868 --> 02:35:42,827 Pessoas que foram hostis a qualquer plano de modernização 1484 02:35:43,028 --> 02:35:46,703 mas que agora entenderam a necessidade urgente disso. 1485 02:35:46,908 --> 02:35:48,864 Para o bem de todos nós. 1486 02:35:49,628 --> 02:35:52,904 Sem o consentimento e apoio de tais jogadores, 1487 02:35:53,108 --> 02:35:56,180 nenhum projeto é viável na Sicília. 1488 02:35:56,388 --> 02:36:01,462 Como você mesmo recentemente descobriu da maneira mais difícil. 1489 02:36:01,668 --> 02:36:03,420 O que você quer dizer? 1490 02:36:03,628 --> 02:36:06,301 A hora chegou para mudar de estratégia. 1491 02:36:06,508 --> 02:36:09,944 Não adianta lutar violência com violência. 1492 02:36:10,148 --> 02:36:12,218 Isso é apenas um círculo vicioso. 1493 02:36:12,428 --> 02:36:15,738 A solução é para esses jogadores... 1494 02:36:17,228 --> 02:36:19,696 para ser feito para compartilhar a responsabilidade. 1495 02:36:19,908 --> 02:36:20,863 Como? 1496 02:36:21,068 --> 02:36:23,423 Ao envolvê-los. 1497 02:36:26,108 --> 02:36:28,622 Envolvê-los em quê? 1498 02:36:28,828 --> 02:36:32,377 eu esgotei meu papel como político. 1499 02:36:33,108 --> 02:36:36,464 Você pode trabalhar nos detalhes entre vocês. 1500 02:36:36,668 --> 02:36:39,057 Até logo, Francesco. 1501 02:36:39,628 --> 02:36:42,222 Nossa proposta é muito simples. 1502 02:36:42,868 --> 02:36:46,144 Estamos prontos para pagar todas as suas dívidas. 1503 02:36:46,348 --> 02:36:50,307 Um banco confiável irá refinanciar uma nova sociedade limitada. 1504 02:36:50,948 --> 02:36:53,826 Esta nova empresa será concedido o financiamento 1505 02:36:54,028 --> 02:36:56,940 que o Sr. Deputado nos prometeu. 1506 02:36:57,148 --> 02:37:01,778 Mas este novo empreendimento, ainda em nome dos Altamuras, 1507 02:37:01,988 --> 02:37:05,344 deveria estar disposto para receber novos parceiros. 1508 02:37:05,548 --> 02:37:07,584 Que novos parceiros? 1509 02:37:07,788 --> 02:37:10,825 Na sua área há uma pessoa de grande habilidade 1510 02:37:11,028 --> 02:37:13,223 com quem você já entrou em conflito antes. 1511 02:37:13,788 --> 02:37:18,100 Mas agora ele está disposto a oferecer toda a sua influência e poder. 1512 02:37:18,308 --> 02:37:21,345 Eu estou falando sobre Pietro Favignana. 1513 02:37:22,628 --> 02:37:26,303 - Favignana é uma criminosa. - Um criminoso, hein? 1514 02:37:27,228 --> 02:37:29,264 Estas a exagerar. 1515 02:37:29,468 --> 02:37:33,017 Ele teve alguns pincéis com a lei 1516 02:37:33,228 --> 02:37:35,583 mas ele foi regularmente tentado 1517 02:37:35,788 --> 02:37:38,461 e sempre saiu limpíssimos. 1518 02:37:38,668 --> 02:37:43,059 Sem Favignana ao lado, você não pode construir um galinheiro. 1519 02:37:43,628 --> 02:37:47,337 Além disso, por que trazer à tona velhas queixas? 1520 02:37:47,548 --> 02:37:51,018 O que realmente conta é olhar para o futuro. 1521 02:37:52,708 --> 02:37:54,778 Por favor, dê-me licença... 1522 02:37:55,868 --> 02:37:58,223 Não estou me sentindo muito bem. 1523 02:38:02,228 --> 02:38:04,378 Não se preocupe, Barão. 1524 02:38:04,588 --> 02:38:07,739 Tome um pouco de ar fresco. Vai te fazer bem. 1525 02:38:09,108 --> 02:38:10,939 Pense nisso... 1526 02:38:11,148 --> 02:38:15,141 Sem pressa. nós não precisamos uma resposta imediata. 1527 02:38:15,988 --> 02:38:18,946 Mas tenha em mente isso que estamos oferecendo 1528 02:38:19,148 --> 02:38:22,857 é muito mais do que uma mera proposta de negócio. 1529 02:38:23,228 --> 02:38:26,664 Ao aceitar, você será um dos poucos na Sicília 1530 02:38:26,868 --> 02:38:28,824 que pode realmente controlar as coisas. 1531 02:39:41,348 --> 02:39:42,303 Papai... 1532 02:39:46,988 --> 02:39:49,741 Mamãe estava procurando por você. 1533 02:39:54,108 --> 02:39:57,578 Eu senti muito a sua falta ultimamente. 1534 02:39:58,108 --> 02:40:01,066 Não é tão difícil, papai. Você está me esmagando. 1535 02:40:02,988 --> 02:40:03,943 Paulo... 1536 02:40:04,148 --> 02:40:06,582 Lembre-se do cavalo Eu te prometi? 1537 02:40:06,788 --> 02:40:10,178 Se você vier para casa comigo, vamos comprar amanhã. 1538 02:40:10,388 --> 02:40:13,460 - Você realmente vai me comprar um cavalo? - Sim. 1539 02:40:16,108 --> 02:40:18,383 Vá e diga a mamãe. 1540 02:40:39,228 --> 02:40:43,426 Francesco... Disseram-me você estava aqui, mas eu não pude... 1541 02:40:43,628 --> 02:40:45,459 A culpa foi minha. 1542 02:40:45,668 --> 02:40:49,217 Eu fui pego com Riccardo e certos amigos. 1543 02:40:51,348 --> 02:40:53,418 Você está maravilhosa. 1544 02:40:54,108 --> 02:40:56,576 eu nunca vi você olhando tão bonito. 1545 02:40:57,228 --> 02:40:58,422 Obrigado. 1546 02:41:02,628 --> 02:41:05,586 eu tenho pensado muito nestes últimos dias. 1547 02:41:07,108 --> 02:41:08,905 Você estava certo. 1548 02:41:09,108 --> 02:41:12,737 Uma viagem aos Estados faria muito bem a todos nós. 1549 02:41:15,428 --> 02:41:18,704 Eu vou acompanhá-lo, se estiver tudo bem com você. 1550 02:41:20,748 --> 02:41:22,340 Claro. 1551 02:41:23,348 --> 02:41:26,146 estou feliz por esta sua decisão. 1552 02:41:32,668 --> 02:41:34,704 Acho que é a escolha certa. 1553 02:41:34,908 --> 02:41:38,457 Você poderia ficar aqui e organizar a viagem. 1554 02:41:38,708 --> 02:41:42,496 Embarcaremos no navio em Palermo e tenha um ótimo cruzeiro. 1555 02:41:42,708 --> 02:41:44,664 Vou levar Paul comigo. 1556 02:41:44,868 --> 02:41:48,907 Eu gostaria de tê-lo na villa enquanto limpo minha mesa. 1557 02:41:49,108 --> 02:41:51,906 Eu me senti muito solitário nestes últimos dias. 1558 02:41:53,628 --> 02:41:56,188 Isso é bom. 1559 02:41:56,388 --> 02:41:58,424 Mas eu não deveria ir também? 1560 02:41:58,628 --> 02:42:02,098 Não, é mais prático Por aqui. 1561 02:42:54,588 --> 02:42:57,898 Bem vindo senhor. O barão está esperando por você. 1562 02:43:08,588 --> 02:43:10,544 O que você está fazendo, Tano? 1563 02:43:11,748 --> 02:43:14,137 Brincar de esconde-esconde? 1564 02:43:18,188 --> 02:43:19,985 Venha aqui. 1565 02:43:25,188 --> 02:43:28,339 eu quero que você me leve ao barão. 1566 02:44:42,588 --> 02:44:44,658 Só tem mais uma coisa... 1567 02:44:45,068 --> 02:44:48,185 Tano, pegue outro livro da Biblioteca. 1568 02:44:48,388 --> 02:44:50,902 Livros são uma perda de tempo. 1569 02:44:59,188 --> 02:45:03,978 O que ele aprendeu hoje vale cem de seus livros. 1570 02:45:04,588 --> 02:45:05,862 Vamos... 1571 02:45:09,068 --> 02:45:12,060 Capitão Arcuti tem para você. 1572 02:45:12,828 --> 02:45:14,944 Ele quer você na cadeia. 1573 02:45:15,148 --> 02:45:18,060 O capitão é como um cachorro latindo para a lua. 1574 02:45:18,268 --> 02:45:21,101 Ele também tem dentes afiados, acredite em mim. 1575 02:45:21,308 --> 02:45:26,018 Seria melhor para todos nós se alguém os puxasse para fora. 1576 02:45:31,068 --> 02:45:34,265 - Você quer dizer... - Você sabe o que eu quero dizer. 1577 02:45:42,588 --> 02:45:45,341 Agora, isso é muito arriscado. 1578 02:45:46,068 --> 02:45:50,027 As autoridades sentiriam obrigado a reagir. 1579 02:45:50,228 --> 02:45:54,141 Existem outras maneiras. Vamos transferi-lo. 1580 02:45:54,348 --> 02:45:59,138 Digamos que é um favor pessoal para selar nosso acordo. 1581 02:46:03,068 --> 02:46:04,706 Eu vejo... 1582 02:46:05,068 --> 02:46:07,184 É um assunto privado. 1583 02:46:08,068 --> 02:46:10,901 Então considere feito. 1584 02:46:15,668 --> 02:46:17,977 Eu também tenho um pedido. 1585 02:46:22,068 --> 02:46:25,902 Você deve devolver algo que pertence a mim. 1586 02:46:28,188 --> 02:46:29,337 Tano. 1587 02:46:30,428 --> 02:46:32,384 Ele vem comigo. 1588 02:46:32,588 --> 02:46:35,785 Ele nunca vai pisar em sua casa novamente. 1589 02:47:35,068 --> 02:47:37,536 - Como está Paulo? - Não é nada sério. 1590 02:47:37,748 --> 02:47:40,546 O médico disse que é apenas um resfriado. 1591 02:47:46,948 --> 02:47:50,736 - Bem-vinda de volta, senhora. - Pode ir agora, Rosália. 1592 02:47:52,948 --> 02:47:54,904 Como vai querida? 1593 02:47:55,588 --> 02:47:57,624 Onde você esteve? 1594 02:47:58,588 --> 02:48:01,022 Estou aqui com você agora. 1595 02:48:01,228 --> 02:48:03,423 Eu o vi, mamãe. 1596 02:48:04,388 --> 02:48:05,343 Quem? 1597 02:48:06,188 --> 02:48:09,146 Ele estava aqui nesta casa. 1598 02:48:09,348 --> 02:48:11,145 Quem era? 1599 02:48:11,348 --> 02:48:14,420 Eles estavam juntos. Papai o beijou. 1600 02:48:16,068 --> 02:48:17,023 Papai? 1601 02:48:17,228 --> 02:48:19,423 O que você está dizendo? 1602 02:48:19,628 --> 02:48:23,462 Eu o vi na fazenda onde fui mantido prisioneiro. 1603 02:48:23,668 --> 02:48:28,025 o mesmo homem que queria me matar. 1604 02:48:29,228 --> 02:48:32,504 Por que papai é amigo dele? Por que, mamãe? 1605 02:49:02,308 --> 02:49:04,742 Seu bastardo podre. Fique aí embaixo. 1606 02:49:12,188 --> 02:49:15,146 Em sua cidade natal, ele foi prefeito, padre e policial. 1607 02:49:15,348 --> 02:49:18,067 ele colocou medo no coração de todos. 1608 02:49:18,268 --> 02:49:20,862 Ele disse que arrancaria meu coração. 1609 02:49:23,308 --> 02:49:25,538 Seu comércio de azeitonas lhe deu poder. 1610 02:49:25,748 --> 02:49:28,945 Agora você desistiu do fantasma em azeite. 1611 02:49:30,188 --> 02:49:32,622 Você sentiu pena dele, não é? 1612 02:49:33,268 --> 02:49:35,862 Se eu o deixasse viver... 1613 02:49:36,068 --> 02:49:38,184 ele teria me matado. 1614 02:49:40,348 --> 02:49:41,781 Lembre-se disso. 1615 02:49:41,988 --> 02:49:46,027 Nunca deixe negócios inacabados atrás de você. 1616 02:49:48,948 --> 02:49:52,623 eu sei que você ouviu muita conversa legal na casa do barão 1617 02:49:52,828 --> 02:49:55,786 sobre bondade, honestidade e a lei... 1618 02:49:56,188 --> 02:49:59,783 Um lobo veste pele de cordeiro... 1619 02:50:00,068 --> 02:50:02,901 entrar no meio das ovelhas e atacá-los. 1620 02:50:21,188 --> 02:50:23,656 Alegrar. Não vamos demorar. 1621 02:50:24,228 --> 02:50:25,422 Vamos. 1622 02:50:38,948 --> 02:50:39,903 Bom. 1623 02:50:41,188 --> 02:50:43,383 Assine aqui, por favor, Senhora Altamura. 1624 02:50:54,908 --> 02:50:57,024 O que acontece agora? 1625 02:50:58,828 --> 02:51:01,786 No recurso, as coisas serão diferentes. 1626 02:51:02,668 --> 02:51:05,102 Paul terá que comparecer? 1627 02:51:07,188 --> 02:51:10,544 Não se você der provas em nome dele. 1628 02:51:10,748 --> 02:51:14,297 Até aquele dia, tudo deve ser mantido em segredo. 1629 02:51:15,068 --> 02:51:16,262 Claro. 1630 02:51:17,388 --> 02:51:20,744 Seria melhor para Paulo não ficar na villa. 1631 02:51:20,948 --> 02:51:24,099 Leve-o para seus amigos em Palermo. 1632 02:51:25,188 --> 02:51:27,656 deixa ele lá até que tudo acabe. 1633 02:51:32,588 --> 02:51:35,022 - Se houver algo que eu possa fazer... - Obrigado. 1634 02:51:35,228 --> 02:51:38,777 eu gostaria que você conhecesse alguém próximo ao meu coração. 1635 02:51:38,988 --> 02:51:40,546 Por todos os meios. 1636 02:51:40,748 --> 02:51:42,704 Tano, venha aqui. 1637 02:51:45,588 --> 02:51:48,739 Este é Tano. Um dia ele vai me substituir. 1638 02:51:49,308 --> 02:51:51,538 Em cem anos, é claro! 1639 02:51:51,748 --> 02:51:53,101 Bem em você. 1640 02:51:53,308 --> 02:51:56,744 Aqui. Compre dois bolos para você e fique com o troco. 1641 02:51:58,068 --> 02:52:00,901 Eu gosto do menino. Ele tem olhos afiados. 1642 02:52:01,108 --> 02:52:04,339 você não conheceu Don Antonio SpicuZZa. 1643 02:52:10,588 --> 02:52:13,898 - Estou honrado. - O prazer é todo meu. 1644 02:52:14,108 --> 02:52:17,737 eu conheci seu pai quando ele era criança. 1645 02:52:17,948 --> 02:52:21,145 Eu me lembro quando, antes de sair, ele me disse... 1646 02:52:21,348 --> 02:52:24,146 "Antônio, eu estou indo para a América 1647 02:52:24,348 --> 02:52:27,306 "onde os caminhos são pavimentadas com ouro." 1648 02:52:28,068 --> 02:52:30,024 Caminhos pavimentados com ouro... 1649 02:52:30,228 --> 02:52:32,537 Vamos passar aqui... 1650 02:52:32,748 --> 02:52:35,182 - Veredas douradas... - Na América! 1651 02:52:49,188 --> 02:52:53,147 É difícil prever quais frutas este acordo suportará, 1652 02:52:53,348 --> 02:52:55,145 mas eu te garanto 1653 02:52:55,348 --> 02:52:59,023 nossos filhos e netos vai lembrar deste dia 1654 02:52:59,228 --> 02:53:01,822 como o início de uma era. 1655 02:53:02,028 --> 02:53:05,657 Um tempo de riqueza e prosperidade para todas as nossas famílias. 1656 02:53:10,188 --> 02:53:14,978 E por isso você deve agradecer a tenacidade, a coragem... 1657 02:53:15,188 --> 02:53:17,144 e porque não... 1658 02:53:17,348 --> 02:53:20,146 a audácia de Pietro Favignana. 1659 02:53:27,188 --> 02:53:30,624 Pietro Favignana, Tenho um mandado de prisão contra você. 1660 02:53:30,828 --> 02:53:32,784 Venha comigo para a estação. 1661 02:53:38,308 --> 02:53:41,618 Não se preocupe. É apenas um truque. 1662 02:53:43,068 --> 02:53:44,547 Capitão... 1663 02:53:45,188 --> 02:53:48,146 Agora você está ultrapassando a marca. 1664 02:53:48,828 --> 02:53:51,217 Eu posso ver mais ovo na tua cara. 1665 02:53:51,428 --> 02:53:53,862 Veremos isso no tribunal. 1666 02:53:54,068 --> 02:53:56,821 Isso é para O rapto de Paul Altamura. 1667 02:53:57,028 --> 02:53:59,826 - Leve-o embora. - Quem te ajudou a configurar isso? 1668 02:54:00,028 --> 02:54:02,986 - Talvez alguma prostituta... - Mover! 1669 02:54:04,588 --> 02:54:07,625 Uma prostituta imunda... Sim, alguma prostituta imunda! 1670 02:54:11,268 --> 02:54:13,224 Antecipação está aumentando 1671 02:54:13,428 --> 02:54:15,578 sobre o apelo de Pietro Favignana 1672 02:54:15,788 --> 02:54:19,542 contra a acusação de sequestro e tentativa de homicídio 1673 02:54:19,748 --> 02:54:23,263 de Paulo Altamura, filho de um famoso proprietário de terras. 1674 02:54:23,468 --> 02:54:24,423 Santino! 1675 02:54:24,628 --> 02:54:28,382 O caso foi reaberto seguintes revelações... 1676 02:54:28,588 --> 02:54:30,419 Desligue essa coisa. 1677 02:54:46,188 --> 02:54:48,907 É apenas mais um esforço desperdiçado. 1678 02:54:49,108 --> 02:54:51,542 Aposto que esta testemunha secreta 1679 02:54:51,748 --> 02:54:55,707 é mais um golpe publicitário pelo nosso amado capitão. 1680 02:54:55,908 --> 02:54:57,864 Não vejo por quê. 1681 02:54:58,068 --> 02:55:01,265 Ele fez um monte de coisas tolas, é por isso! 1682 02:55:01,908 --> 02:55:05,264 O roubo da van, Assassinato do vereador Silla... 1683 02:55:05,468 --> 02:55:07,618 tudo aconteceu debaixo de seu nariz. 1684 02:55:07,828 --> 02:55:09,784 Ele realmente me decepcionou. 1685 02:55:09,988 --> 02:55:14,266 Eu me pergunto por que nosso lindo capitão está tão preocupado. 1686 02:55:22,188 --> 02:55:25,066 - Você não está comendo? - Eu não estou com fome. 1687 02:55:27,308 --> 02:55:29,060 Você nunca está com fome. 1688 02:55:29,268 --> 02:55:32,817 Você nunca se sente como uma caminhada. Você nunca quer dormir. 1689 02:55:33,428 --> 02:55:36,147 eu fui dormir sozinho por semanas 1690 02:55:36,348 --> 02:55:38,418 enquanto você lê na biblioteca. 1691 02:55:43,948 --> 02:55:47,065 eu também me pergunto por que você está tão preocupado. 1692 02:55:52,068 --> 02:55:54,662 Desculpe. Não estou me sentindo muito bem. 1693 02:56:05,068 --> 02:56:08,026 Nosso informante disse a criança não vai testemunhar. 1694 02:56:08,228 --> 02:56:11,937 Sua mãe fará isso por ele. Legalmente ela pode. 1695 02:56:12,148 --> 02:56:14,537 Então diga ao Turi Eu quero os dois mortos. 1696 02:56:14,748 --> 02:56:17,182 Não tão alto. E acalme-se. 1697 02:56:17,388 --> 02:56:19,982 vou me acalmar quando eles estão mortos 1698 02:56:20,188 --> 02:56:23,021 e eu tive aquele capitão esfolado vivo. 1699 02:56:23,228 --> 02:56:25,662 Você terá sua vingança. Mas agora não. 1700 02:56:25,868 --> 02:56:29,178 Seu nome seria escrito por todos os seus cadáveres 1701 02:56:29,388 --> 02:56:31,344 e você apodreceria aqui. 1702 02:56:31,548 --> 02:56:34,699 você tem que me pegar fora deste lugar. 1703 02:56:34,908 --> 02:56:38,947 Aqueles que te acusam hoje irá libertá-lo amanhã. 1704 02:56:40,588 --> 02:56:42,977 - O que você quer dizer? -Pietro... 1705 02:56:43,188 --> 02:56:46,339 existem armas que doem mais do que armas. 1706 02:56:53,468 --> 02:56:56,266 Você disse que só espere um minuto. 1707 02:56:56,468 --> 02:56:58,857 vocês americanos estão sempre com pressa. 1708 02:56:59,068 --> 02:57:01,536 Você sente falta dos pequenos prazeres da vida. 1709 02:57:01,748 --> 02:57:05,946 Eu tenho uma mensagem do meu cliente Pietro Favignana. 1710 02:57:06,148 --> 02:57:08,867 Seu julgamento começa o dia Depois de Amanhã 1711 02:57:09,068 --> 02:57:13,300 graças às revelações de uma testemunha misteriosa. 1712 02:57:15,588 --> 02:57:19,103 - Você é essa testemunha. - Como você ousa... 1713 02:57:19,308 --> 02:57:22,266 Eu pulei os preâmbulos. Me poupe do seu ato. 1714 02:57:22,468 --> 02:57:26,381 Nós sabemos tudo o que você vai dizer. Palavra por palavra. 1715 02:57:26,588 --> 02:57:28,306 O que você quer? 1716 02:57:28,508 --> 02:57:32,057 eu gosto de voces americanos porque você é tão prático. 1717 02:57:32,268 --> 02:57:35,021 Você coça minhas costas, Vou arranhar o seu. 1718 02:57:35,228 --> 02:57:36,900 Você chama isso de negócio. 1719 02:57:37,108 --> 02:57:38,860 Vá direto ao ponto. 1720 02:57:39,068 --> 02:57:42,026 Se você confirmar o testemunho do seu filho, 1721 02:57:42,228 --> 02:57:44,788 você terá Favignana uma sentença de vida. 1722 02:57:44,988 --> 02:57:48,264 Mas você também sentenciará outra pessoa até a morte, 1723 02:57:48,468 --> 02:57:50,424 sem apelação. 1724 02:57:50,628 --> 02:57:55,224 Alguém muito próximo ao seu coração. Capitão Arcuti. 1725 02:57:55,828 --> 02:58:00,379 Ele pode se esconder em qualquer lugar... ser protegido por um exército inteiro. 1726 02:58:00,588 --> 02:58:05,104 Um dia alguém o encontrará e cumprir a sentença. 1727 02:58:05,308 --> 02:58:09,267 Eles têm uma longa memória e eles nunca perdoam. 1728 02:58:13,188 --> 02:58:15,144 Você entende nosso acordo? 1729 02:58:15,348 --> 02:58:17,782 Você retira sua declaração. 1730 02:58:17,988 --> 02:58:20,900 Diga que foi imaginação de seu filho. 1731 02:58:21,108 --> 02:58:23,064 A partir desse momento, 1732 02:58:23,268 --> 02:58:27,227 ninguém nunca vai levantar um dedo contra o capitão. 1733 02:58:28,068 --> 02:58:29,865 Uma última coisa... 1734 02:58:30,068 --> 02:58:32,024 Favignana quer que você saiba 1735 02:58:32,228 --> 02:58:35,857 que outra pessoa também tinha condenou o capitão à morte. 1736 02:58:36,068 --> 02:58:39,856 Mais um acordo, igual ao nosso. 1737 02:58:40,068 --> 02:58:41,023 Quem? 1738 02:58:41,228 --> 02:58:44,265 Você sabe, Os homens sicilianos são todos iguais. 1739 02:58:44,468 --> 02:58:47,187 Eles não suportam sendo cornos. 1740 02:58:47,388 --> 02:58:51,017 Como homem, meu cliente não poderia recusar o acordo. 1741 02:58:51,228 --> 02:58:53,184 Mas agora as coisas mudaram. 1742 02:58:53,388 --> 02:58:58,542 Se você pedir a ele para salvar seu lindo capitão... 1743 02:58:58,908 --> 02:59:01,024 Favignana não recusaria. 1744 02:59:01,468 --> 02:59:04,699 Ele nunca faria uma senhora infeliz. 1745 02:59:04,908 --> 02:59:10,348 seu marido vai entender e chegar a um acordo com ele. 1746 02:59:28,308 --> 02:59:29,946 Quem é esse? 1747 02:59:30,148 --> 02:59:31,547 Sou eu. 1748 02:59:43,068 --> 02:59:44,865 O que é? 1749 02:59:50,068 --> 02:59:51,547 Nada... 1750 02:59:51,748 --> 02:59:53,704 Nada mesmo. 1751 02:59:59,188 --> 03:00:01,656 Eu te amo, Carlão. 1752 03:00:02,708 --> 03:00:04,426 Eu te amo. 1753 03:00:06,068 --> 03:00:08,707 Eu te amo, e eu vou te amar para sempre. 1754 03:00:13,068 --> 03:00:16,538 Jure que dirá a verdade, toda a verdade... 1755 03:00:16,748 --> 03:00:20,138 - E nada além da verdade. - Juro. 1756 03:00:21,308 --> 03:00:25,381 Capitão Arcuti, você encaminhou para este tribunal 1757 03:00:25,588 --> 03:00:28,227 declaração de uma testemunha 1758 03:00:28,428 --> 03:00:31,545 quem afirma ter conhecimento do fato 1759 03:00:31,748 --> 03:00:34,546 que o acusado organizado e realizado 1760 03:00:34,748 --> 03:00:37,308 o rapto do jovem Paulo Altamura 1761 03:00:37,508 --> 03:00:40,784 e depois ordenou sua morte, 1762 03:00:40,988 --> 03:00:44,537 que você mesmo impediu. 1763 03:00:44,748 --> 03:00:46,261 Isso é correto? 1764 03:00:46,468 --> 03:00:48,265 Correto, Meritíssimo. 1765 03:00:48,468 --> 03:00:52,017 A identidade da testemunha foi mantido em segredo 1766 03:00:52,228 --> 03:00:55,937 a seu pedido e devido a circunstâncias excepcionais. 1767 03:00:56,148 --> 03:01:00,460 Mas chegou a hora para esta pessoa testemunhar em tribunal. 1768 03:01:01,188 --> 03:01:05,739 Você pode nos dizer se esta pessoa está presente aqui no tribunal? 1769 03:01:06,188 --> 03:01:08,383 Sim, a testemunha está presente. 1770 03:01:08,668 --> 03:01:11,136 Você vai apontar a testemunha? 1771 03:01:12,188 --> 03:01:15,464 é a baronesa Bárbara Altamura. 1772 03:01:16,188 --> 03:01:18,748 Você é louco. O que é isso tudo? 1773 03:01:18,948 --> 03:01:20,097 Silêncio! 1774 03:01:20,708 --> 03:01:22,778 Você pode descer. 1775 03:01:22,988 --> 03:01:25,900 Eu chamo de Bárbara Altamura ao estande. 1776 03:01:26,108 --> 03:01:27,826 Não vá. 1777 03:01:36,588 --> 03:01:38,340 Seu nome por favor? 1778 03:01:38,548 --> 03:01:41,381 Bárbara Altamura, née Greenberg. 1779 03:01:41,948 --> 03:01:44,906 Jure que dirá a verdade, toda a verdade, 1780 03:01:45,108 --> 03:01:47,303 e nada além da verdade. 1781 03:01:48,068 --> 03:01:49,547 Juro. 1782 03:01:49,748 --> 03:01:52,262 na sua declaração ao capitão Arcuti 1783 03:01:52,468 --> 03:01:55,904 você declarou que lhe disseram por seu filho Paulo 1784 03:01:56,108 --> 03:01:58,781 Sobre o tempo ele foi mantido em cativeiro. 1785 03:01:58,988 --> 03:02:01,866 - Você confirma isso? - Eu faço. 1786 03:02:02,068 --> 03:02:05,504 Seu filho também disse: Sem sombra de dúvida, 1787 03:02:05,708 --> 03:02:08,302 que o acusado era seu sequestrador. 1788 03:02:08,748 --> 03:02:11,899 Você confirma isso também? 1789 03:02:15,828 --> 03:02:18,137 Não, não posso confirmar isso. 1790 03:02:18,348 --> 03:02:20,418 Silêncio... Silêncio por favor. 1791 03:02:21,188 --> 03:02:24,578 Senhora Altamura, Por favor explique. 1792 03:02:27,548 --> 03:02:30,938 Meu filho nunca mencionou o nome do acusado. 1793 03:02:32,068 --> 03:02:35,026 O fato é que, Fiz algumas suposições. 1794 03:02:35,228 --> 03:02:38,379 Ultimamente tenho tido tempo para pensar sobre isso... 1795 03:02:40,068 --> 03:02:44,266 Eu não posso ter alguém condenado apenas por causa das minhas suspeitas. 1796 03:02:44,468 --> 03:02:47,904 Isso é um absurdo, Meritíssimo. Ela foi intimidada. 1797 03:02:48,108 --> 03:02:51,418 Intimidei por quem? Só você conhecia a identidade dela. 1798 03:02:51,628 --> 03:02:53,823 Por favor! 1799 03:02:54,628 --> 03:02:56,266 Dona Altamura... 1800 03:02:56,468 --> 03:03:00,746 você foi submetido a qualquer pressão para retrair? 1801 03:03:00,948 --> 03:03:03,781 Por favor lembre-se você está sob juramento. 1802 03:03:03,988 --> 03:03:05,307 Não, foi minha escolha. 1803 03:03:05,508 --> 03:03:07,942 Sua honra, você vai perguntar a testemunha 1804 03:03:08,148 --> 03:03:12,903 se ela foi induzida para colocar essas falsas acusações? 1805 03:03:13,308 --> 03:03:15,344 - O que você quer dizer? - Quero dizer... 1806 03:03:15,548 --> 03:03:19,018 que você pode ter sido induzido a acusar meu cliente 1807 03:03:19,228 --> 03:03:22,425 por alguém que tinha uma forte influência sobre você 1808 03:03:22,628 --> 03:03:26,257 e quem queria Favignana atrás das grades. 1809 03:03:28,308 --> 03:03:29,627 Senhora... 1810 03:03:29,828 --> 03:03:33,343 você foi submetido a tais pressões? 1811 03:03:35,068 --> 03:03:37,024 Nada disso. 1812 03:03:37,228 --> 03:03:40,982 Capitão Arcuti declarou publicamente 1813 03:03:41,188 --> 03:03:42,940 que ele não iria descansar 1814 03:03:43,148 --> 03:03:48,222 até que ele conseguiu Pietro Favignana trancado. 1815 03:03:48,428 --> 03:03:51,659 Sua honra, você poderia perguntar à testemunha 1816 03:03:51,868 --> 03:03:55,747 se foi o capitão quem a induziu a apresentar queixa? 1817 03:03:55,948 --> 03:03:57,142 Não! 1818 03:03:57,348 --> 03:03:59,782 eu coloquei para você que ele fez isso 1819 03:03:59,988 --> 03:04:03,264 em vista do caso você está tendo com ele. 1820 03:04:03,468 --> 03:04:05,538 Retome o seu lugar! 1821 03:04:06,588 --> 03:04:08,544 Eu vou fazer as perguntas. 1822 03:04:08,748 --> 03:04:11,057 Como isso é relevante a este julgamento? 1823 03:04:11,268 --> 03:04:13,224 Eu respeitosamente mantenho 1824 03:04:13,428 --> 03:04:16,261 que tal situação pode explicar tudo. 1825 03:04:16,468 --> 03:04:20,905 pode explicar porque um homem inocente está atrás das grades 1826 03:04:21,108 --> 03:04:25,863 e por que houve uma tentativa para perverter o curso da justiça. 1827 03:04:29,748 --> 03:04:33,263 No entanto, estou aqui defender Pietro Favignana 1828 03:04:33,468 --> 03:04:36,858 e não acusar Baronesa Altamura. 1829 03:04:37,068 --> 03:04:39,901 por isso te pergunto responder sob juramento 1830 03:04:40,108 --> 03:04:43,100 se você e o capitão estão envolvidos 1831 03:04:43,308 --> 03:04:45,776 em um caso extraconjugal. 1832 03:04:50,588 --> 03:04:51,941 Dona Altamura... 1833 03:04:53,188 --> 03:04:55,861 responder à pergunta do advogado. 1834 03:04:58,588 --> 03:04:59,543 Não. 1835 03:05:19,588 --> 03:05:21,544 Onde você está indo? 1836 03:05:25,068 --> 03:05:27,024 Espere. Vamos conversar. 1837 03:05:28,068 --> 03:05:30,423 Bárbara, estou pronta para te perdoar. 1838 03:05:30,628 --> 03:05:33,984 - Para começar de novo. - Você, me perdoe! 1839 03:05:34,188 --> 03:05:37,225 Depois que você perguntou a um mafioso para matar seu rival! 1840 03:05:45,828 --> 03:05:49,787 Bárbara, eu estava fora de mim. Eu não queria perder você. 1841 03:05:51,908 --> 03:05:54,263 nós éramos todos fora de nossas mentes. 1842 03:05:54,468 --> 03:05:56,424 Eu mais do que qualquer outra pessoa. 1843 03:05:57,588 --> 03:05:58,941 Adeus, Francisco. 1844 03:06:02,068 --> 03:06:04,298 - Senhora... - Eu posso fazer isso sozinho! 1845 03:06:21,948 --> 03:06:24,018 Tano, o que você está fazendo aqui? 1846 03:06:25,308 --> 03:06:28,903 Por que o rosto comprido? Seu amigo sai amanhã. 1847 03:06:29,588 --> 03:06:31,544 Ele não é meu amigo. 1848 03:06:31,748 --> 03:06:34,945 Se Favignana estiver livre, é sua culpa também. 1849 03:06:36,588 --> 03:06:40,024 Você está com medo dele. Você está fugindo. 1850 03:06:41,828 --> 03:06:43,898 Eu não estou fugindo. 1851 03:06:44,108 --> 03:06:47,020 Eu estou voltando para Roma onde serei punido. 1852 03:06:47,228 --> 03:06:50,857 Enquanto Pietro Favignana só pode ser punido por Deus. 1853 03:10:40,188 --> 03:10:42,144 Pequeno Tano... 1854 03:10:42,828 --> 03:10:45,501 é seu filho. 1855 03:11:26,068 --> 03:11:31,267 Qual é o problema, Tano? Porque voce esta chorando? 1856 03:11:31,468 --> 03:11:33,538 Eu estava pensando em minha mãe. 1857 03:11:33,748 --> 03:11:36,342 ela morreu quando você ainda era um bebê. 1858 03:11:36,548 --> 03:11:39,426 eu também era um bebê quando minha mãe morreu. 1859 03:11:39,628 --> 03:11:41,903 Eu nem me lembro do rosto dela. 1860 03:11:42,108 --> 03:11:45,020 Meu pai disse ela desceu do céu, 1861 03:11:45,228 --> 03:11:47,742 me entregou e voltou a subir. 1862 03:11:48,188 --> 03:11:51,817 - Você amava seu pai... - Ele foi toda a minha vida. 1863 03:11:52,028 --> 03:11:55,987 - Eu queria morrer com ele. - Em vez disso, você se casou. 1864 03:11:56,188 --> 03:12:00,545 - Isso foi ideia do Pietro. - Com sangue ainda nas mãos. 1865 03:12:00,748 --> 03:12:03,421 - Que sangue? - O sangue do seu pai. 1866 03:12:03,628 --> 03:12:08,258 - Meu pai estava doente... - Ele explorou esse fato. 1867 03:12:08,468 --> 03:12:10,265 Eu o vi com meus próprios olhos. 1868 03:12:10,468 --> 03:12:12,424 O que você está dizendo? 1869 03:12:13,068 --> 03:12:15,457 Ele o forçou a beber de uma garrafa 1870 03:12:15,708 --> 03:12:19,587 até que seu pai começou espumando pela boca. 1871 03:12:19,788 --> 03:12:21,267 Pietro estava rindo. 1872 03:12:21,468 --> 03:12:24,540 Então ele disse "Agora sua propriedade é toda minha. 1873 03:12:24,748 --> 03:12:27,421 "Vou me casar com Rosaria antes que eles te enterrem." 1874 03:12:27,628 --> 03:12:30,665 Ele o matou, assim como ele fez com a minha mãe. 1875 03:12:32,068 --> 03:12:35,265 Não é verdade. Não é verdade... 1876 03:12:35,588 --> 03:12:37,897 Vá embora! 1877 03:13:36,188 --> 03:13:38,656 Por que você não trouxe nossa filha? 1878 03:13:54,188 --> 03:13:57,419 Foi você que matou meu pai. 1879 03:15:10,028 --> 03:15:12,019 Aja de acordo com minhas instruções. 1880 03:15:13,708 --> 03:15:16,825 Eu conheço a lei. Eu quero ir até o fim. 1881 03:15:18,588 --> 03:15:20,544 Mantenha-me informado. 1882 03:15:20,748 --> 03:15:22,067 Adeus. 1883 03:15:26,708 --> 03:15:29,017 Tano, o que você está fazendo aqui? 1884 03:15:39,068 --> 03:15:41,263 Pietro Favignana não existe mais. 1885 03:15:41,468 --> 03:15:45,620 Mas você deve respeitar pelo pacto que você fez com ele. 1886 03:15:50,588 --> 03:15:53,261 Seu sonho está quase terminado... 1887 03:15:53,468 --> 03:15:54,742 Barão. 1888 03:15:54,948 --> 03:15:57,542 - O que você quer? - Só duas coisas. 1889 03:15:57,748 --> 03:16:00,216 Um para mim, um para minha irmã Maria. 1890 03:16:00,428 --> 03:16:02,100 Sua irmã? 1891 03:16:02,308 --> 03:16:06,540 Coloque-a com as freiras e dar-lhe um subsídio vitalício. 1892 03:16:06,748 --> 03:16:10,263 Você vai tratá-la como se ela era sua própria filha. 1893 03:16:10,468 --> 03:16:11,742 E para você? 1894 03:16:11,948 --> 03:16:14,985 Você me ensinou esse conhecimento supera qualquer coisa. 1895 03:16:15,188 --> 03:16:18,146 Eu quero ir para o exterior, longe da Sicília. 1896 03:16:18,348 --> 03:16:20,908 Para a melhor escola que existe. 1897 03:16:21,108 --> 03:16:24,623 Então você nunca vai ouvir de Tano Cariddi novamente! 1898 03:16:39,188 --> 03:16:42,817 Paul, alguém naquele carro tem um presente para você. 1899 03:16:43,028 --> 03:16:47,021 Eu estaria perdido sem você. Obrigado. Vejo você em breve. 1900 03:16:52,068 --> 03:16:54,024 Onde está Paulo? 1901 03:16:59,588 --> 03:17:02,546 Só um minuto, Baronesa. Eu sou um policial. 1902 03:17:02,748 --> 03:17:07,105 O tribunal deu custódia ao pai. 1903 03:17:07,948 --> 03:17:10,257 Você não pode fazer isso. Eu sou um americano. 1904 03:17:10,468 --> 03:17:12,902 Isso mesmo. Você está livre para sair. 1905 03:17:13,108 --> 03:17:15,338 Seu marido não fez acusações. 1906 03:17:15,548 --> 03:17:17,504 O que devo fazer, senhora? 1907 03:17:45,188 --> 03:17:47,622 Eu gostaria de ver você morto. 1908 03:17:55,188 --> 03:17:57,144 Bem vindo de volta. 1909 03:17:58,188 --> 03:18:01,146 Pegue a bagagem dela para Vila Altamura. 1910 03:20:06,068 --> 03:20:09,538 Legendas: Roberto Stevanoni Mary Anne Slavich 1911 03:20:09,748 --> 03:20:12,546 Legendas @ SBS Australia 1998 146302

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.