All language subtitles for Just Spoil You episode 08 [iQIYI subindo]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:10,000 [Tersedia subtitle Bahasa Indonesia] 2 00:00:45,550 --> 00:00:51,960 [Just Spoil You] 3 00:00:52,960 --> 00:00:55,310 [Episode 8] 4 00:00:56,110 --> 00:00:58,650 Berdasarkan informasi, Direktur Utama Grup Dongsheng, Han Donglai, 5 00:00:58,710 --> 00:01:01,730 telah menyebarkan berita pernikahan dengan putri Direktur Rumah Sakit Renai, Lin Xiaxi. 6 00:01:01,940 --> 00:01:03,660 Kabarnya, keduanya sudah kenal sejak kecil. 7 00:01:03,840 --> 00:01:04,390 Direktur Han... 8 00:01:05,450 --> 00:01:08,420 Paman Han, kapan kamu pulang? 9 00:01:08,420 --> 00:01:10,000 Ke Le merindukanmu. 10 00:01:10,080 --> 00:01:11,890 Sebentar lagi, Ke Le harus patuh ya. 11 00:01:12,310 --> 00:01:14,280 Kamu sudah berjanji akan menjadi Ayah Ke Le. 12 00:01:14,510 --> 00:01:15,900 Tidak boleh mengikari janji. 13 00:01:16,130 --> 00:01:17,090 Kalau begitu, kamu harus menurut. 14 00:01:17,680 --> 00:01:18,190 Baik. 15 00:01:18,890 --> 00:01:19,860 Ke Le, cepat keluar. 16 00:01:20,780 --> 00:01:23,330 Ke Le patuh, Paman Han juga patuh. 17 00:01:23,550 --> 00:01:24,450 Ibu memanggilku. 18 00:01:24,450 --> 00:01:25,010 Sampai jumpa. 19 00:01:25,110 --> 00:01:26,430 Ke Le cepat lihat, siapa yang datang. 20 00:01:27,360 --> 00:01:28,930 - Kak Chu Mo! - Ke Le! 21 00:01:33,330 --> 00:01:33,680 Duduk. 22 00:01:36,330 --> 00:01:39,800 Kak Chu Mo, kamu sudah lama tidak mengunjungi Ke Le dan Ibu. 23 00:01:40,720 --> 00:01:41,990 Apakah kamu sangat merindukanku? 24 00:01:42,310 --> 00:01:43,330 Tentu saja. 25 00:01:45,370 --> 00:01:46,690 Ini hadiah untukmu. 26 00:01:47,140 --> 00:01:47,759 Apakah kamu suka? 27 00:01:48,220 --> 00:01:48,970 Suka. 28 00:01:49,530 --> 00:01:50,030 Pergilah bermain. 29 00:01:51,570 --> 00:01:52,220 Pelan-pelan. 30 00:01:53,530 --> 00:01:55,009 Apakah ada banyak paparazi di luar? 31 00:01:55,670 --> 00:01:56,400 Tenang saja. 32 00:01:59,170 --> 00:02:01,950 Selain itu, proyek "Hanya Ingin Tetap Bersamamu" ini sudah akan memulai proses syuting. 33 00:02:02,130 --> 00:02:03,860 Kita sendiri harus berhubungan dekat untuk pekerjaan. 34 00:02:05,680 --> 00:02:06,320 Baik. Cut! 35 00:02:07,350 --> 00:02:08,320 Bagus sekali. 36 00:02:08,590 --> 00:02:10,289 Ekspresi psikologis karakter ini juga sangat akurat. 37 00:02:10,470 --> 00:02:11,710 Bagaimana menurut Nona Zhong 38 00:02:11,890 --> 00:02:12,840 kalau dilihat dari sudut pandang penulis? 39 00:02:12,860 --> 00:02:14,290 Sutradara, panggil aku Zhong Ling saja. 40 00:02:15,620 --> 00:02:18,530 Sebenarnya, bisa melihat penampilan Raja dan Ratu Film langsung di lokasi, 41 00:02:18,680 --> 00:02:19,410 itu sangat hebat. 42 00:02:19,570 --> 00:02:20,270 Terima kasih. 43 00:02:25,430 --> 00:02:26,120 Sutradara. 44 00:02:26,540 --> 00:02:28,660 Ada sebuah pertanyaan yang ingin kutanyakan kepada penulis. 45 00:02:30,240 --> 00:02:31,100 Adegan 10.5. 46 00:02:32,460 --> 00:02:34,660 Pemeran utama pria dan wanita baru saja tinggal bersama, 47 00:02:34,780 --> 00:02:35,780 lalu mereka 48 00:02:36,510 --> 00:02:37,550 saling menyentuh wajah satu sama lain. 49 00:02:37,570 --> 00:02:38,290 Setelah kupikir-pikir, 50 00:02:38,620 --> 00:02:40,720 setelah pemeran utama wanita ini buta, 51 00:02:41,050 --> 00:02:42,720 dia berpacaran untuk pertama kalinya. 52 00:02:43,000 --> 00:02:45,900 Jadi, suasana hatinya seharusnya penuh dengan kebahagiaan, 53 00:02:45,920 --> 00:02:47,310 atau sama sekali tidak percaya. 54 00:02:47,390 --> 00:02:49,370 Sebenarnya, kalau menurut komiknya, 55 00:02:49,400 --> 00:02:50,660 pemeran utama wanita seharusnya bahagia. 56 00:02:51,350 --> 00:02:53,230 Karena pemeran utama pria adalah orang pertama yang mau memercayainya 57 00:02:53,310 --> 00:02:54,610 setelah dia tidak bisa melihat. 58 00:02:55,210 --> 00:02:57,390 Tapi, perasaan pemeran utama pria agak bimbang. 59 00:02:58,360 --> 00:03:00,550 Menghadapi orang yang dia cintai setiap hari, 60 00:03:00,690 --> 00:03:02,530 selalu mengingatkannya bahwa dia adalah orang berdosa. 61 00:03:03,400 --> 00:03:04,520 Jadi, suasana hati ini 62 00:03:04,810 --> 00:03:06,080 agak sedikit susah untuk dikendalikan. 63 00:03:06,780 --> 00:03:09,030 Bisakah meminta tolong Nona Zhong untuk mencoba adegan ini? 64 00:03:09,210 --> 00:03:09,740 Baik. 65 00:03:10,130 --> 00:03:10,750 Tidak bisa. 66 00:03:10,770 --> 00:03:11,900 Aku tidak bisa akting. 67 00:03:11,970 --> 00:03:12,870 Tidak apa-apa. 68 00:03:13,190 --> 00:03:14,870 - Benar. - Kamu lebih memahami karakter daripada kami. 69 00:03:15,220 --> 00:03:16,900 Aku juga hanya ingin memahami suasana hati karakter 70 00:03:16,940 --> 00:03:18,300 dari segi penonton. 71 00:03:18,630 --> 00:03:19,470 - Benar, cobalah. - Tidak bisa. 72 00:03:19,470 --> 00:03:19,950 Cobalah saja. 73 00:03:20,070 --> 00:03:20,670 Kamu pasti bisa. 74 00:03:21,180 --> 00:03:21,600 Ayo. 75 00:03:21,960 --> 00:03:22,340 Cobalah. 76 00:03:22,970 --> 00:03:24,030 Kalau begitu, aku akan mencobanya. 77 00:03:37,550 --> 00:03:38,740 Ini adalah alismu. 78 00:03:40,700 --> 00:03:41,780 Ini adalah matamu. 79 00:03:43,370 --> 00:03:45,210 Ini adalah hidung dan mulutmu. 80 00:03:48,310 --> 00:03:48,910 Giliranku. 81 00:03:57,040 --> 00:03:57,530 Xiao Mei. 82 00:03:58,460 --> 00:03:59,610 Aku pasti akan menikahimu kali ini. 83 00:04:00,430 --> 00:04:01,050 Aku berjanji padamu, 84 00:04:01,470 --> 00:04:02,360 aku pasti akan menikahimu, 85 00:04:02,690 --> 00:04:03,660 dan akan menjagamu dengan baik. 86 00:04:04,650 --> 00:04:05,570 Kalau begitu, kamu tidak boleh mengingkari janjimu. 87 00:04:09,830 --> 00:04:10,230 Bagus. 88 00:04:13,300 --> 00:04:14,780 Kalau begitu, bagaimana kalau Nona Zhong 89 00:04:14,850 --> 00:04:16,160 sebaiknya ikut menjadi konsultan kami saja? 90 00:04:16,490 --> 00:04:17,089 Boleh. 91 00:04:17,510 --> 00:04:19,769 Demi penyajian drama "Hanya Ingin Tetap Bersamamu" yang lebih sempurna. 92 00:04:19,860 --> 00:04:21,630 Aku yakin, Nona Zhong tidak akan menolaknya, 'kan? 93 00:04:23,730 --> 00:04:24,870 Baik, aku bisa. 94 00:04:25,770 --> 00:04:27,390 - Baik, kalau begitu kita lanjutkan. - Sangat hebat. 95 00:04:27,600 --> 00:04:29,590 - Bagian terakhir, keduanya berbaikan kembali. - Aku tidak begitu. 96 00:04:29,640 --> 00:04:31,280 - Kita baca naskahnya dulu baru berdiskusi. - Kamu yang terlalu pandai menggoda. 97 00:04:32,840 --> 00:04:34,860 Pantas saja, begitu banyak penggemar wanita tergila-gila denganmu. 98 00:04:35,340 --> 00:04:36,310 Kalau begitu, apakah kamu juga terpesona olehku? 99 00:04:37,320 --> 00:04:38,550 Tidak serius, lihat naskahnya. 100 00:04:41,730 --> 00:04:42,130 Masuk. 101 00:04:49,820 --> 00:04:50,940 Direktur Han, Anda sudah datang. 102 00:04:51,360 --> 00:04:52,640 Kebetulan, saya ingin melaporkan perkembangannya dengan Anda. 103 00:04:52,820 --> 00:04:54,500 Hari ini adalah sesi pembacaan naskah pemeran utama pria dan wanita kami. 104 00:04:55,280 --> 00:04:55,690 Dia... 105 00:04:56,460 --> 00:04:57,310 Saya perkenalkan dulu pada Anda. 106 00:04:57,600 --> 00:04:59,320 Dia adalah penulis asli komik kami. 107 00:05:00,200 --> 00:05:00,880 Aku bertanya, 108 00:05:01,150 --> 00:05:02,140 kenapa dia bisa ada di sini? 109 00:05:03,040 --> 00:05:05,380 Nona Zhong baru saja menerima posisi konsultan naskah kami. 110 00:05:05,680 --> 00:05:06,870 Dia akan berpartisipasi dalam seluruh proyek ini. 111 00:05:08,130 --> 00:05:08,590 Kalau begitu, 112 00:05:09,330 --> 00:05:10,200 ganti pemeran utama prianya. 113 00:05:10,940 --> 00:05:11,690 - Kenapa? - Kenapa? 114 00:05:12,470 --> 00:05:13,730 Direktur Han, ini tidak bisa. 115 00:05:14,310 --> 00:05:15,640 Kami akan segera memulai syuting dalam beberapa hari ini. 116 00:05:15,850 --> 00:05:16,550 Lagi pula, Chu Mo 117 00:05:16,590 --> 00:05:18,090 adalah pilihan terbaik untuk karakter ini. 118 00:05:18,510 --> 00:05:20,090 Bagaimana bisa mengganti pemeran utama pria di saat seperti ini? 119 00:05:20,490 --> 00:05:21,550 Jadi, tidak bisa diganti? 120 00:05:22,280 --> 00:05:23,070 Tidak bisa. 121 00:05:24,190 --> 00:05:24,690 Baik. 122 00:05:25,310 --> 00:05:26,610 Mu Chen, kamu atur dulu. 123 00:05:26,830 --> 00:05:27,670 Ganti sutradaranya juga. 124 00:05:27,750 --> 00:05:28,190 Baik. 125 00:05:28,620 --> 00:05:29,310 Direktur Han, ini... 126 00:05:29,540 --> 00:05:31,030 Kalau begitu, ganti aku juga saja, 127 00:05:31,570 --> 00:05:32,060 Direktur Han. 128 00:05:33,000 --> 00:05:33,820 Lama tidak berjumpa. 129 00:05:34,310 --> 00:05:35,090 Lama tidak berjumpa. 130 00:05:35,400 --> 00:05:36,700 Sampaikan salamku untuk Bibi Han. 131 00:05:37,550 --> 00:05:38,650 Mari kita tidak mengenang masa lalu dulu untuk saat ini. 132 00:05:38,960 --> 00:05:39,730 Kembali ke topik. 133 00:05:40,190 --> 00:05:42,659 Chu Mo sebagai artis pria yang paling berpotensi di perusahaan kami, 134 00:05:42,880 --> 00:05:45,110 juga baru saja mendapatkan penghargaan utama aktor terbaik, 135 00:05:45,250 --> 00:05:46,240 kemampuan kerjanya ini 136 00:05:46,370 --> 00:05:47,320 tidak perlu diragukan lagi. 137 00:05:48,130 --> 00:05:48,730 Kedua. 138 00:05:48,950 --> 00:05:49,800 Dia sudah tanda tangan kontrak. 139 00:05:50,260 --> 00:05:52,840 Meskipun Grup Dongsheng mampu membayar denda atas pelanggaran kontraknya, 140 00:05:53,180 --> 00:05:55,480 tapi kalian menggunakan skandal Chu Mo untuk mempublisitas proyek ini sebelumnya. 141 00:05:55,570 --> 00:05:57,570 Jika kalian bersikap seperti ini sekarang, itu tidak pantas, 'kan? 142 00:05:58,150 --> 00:05:59,370 Kamu seharusnya sangat mengerti 143 00:06:00,050 --> 00:06:01,090 bahwa tidak ada gunanya mengancamku. 144 00:06:03,540 --> 00:06:04,770 Aku tahu. 145 00:06:05,170 --> 00:06:06,300 Tapi, Direktur Han setidaknya 146 00:06:06,320 --> 00:06:07,840 juga harus memberiku sedikit harga diri 147 00:06:07,870 --> 00:06:08,840 untuk kakak tetanggamu ini, 'kan? 148 00:06:17,080 --> 00:06:17,640 Sutradara. 149 00:06:18,430 --> 00:06:19,890 Lebih baik sesi membaca kita untuk hari ini 150 00:06:19,920 --> 00:06:20,720 sampai di sini dulu saja. 151 00:06:20,880 --> 00:06:21,480 Baik. 152 00:06:21,510 --> 00:06:21,920 Oke. 153 00:06:22,030 --> 00:06:23,230 Kalau begitu, kita hari ini bubar saja. 154 00:06:23,540 --> 00:06:24,870 Kalian bergegas untuk mempersiapkannya. 155 00:06:32,090 --> 00:06:32,640 Direktur Han. 156 00:06:36,290 --> 00:06:38,260 Terima kasih atas perhatianmu pada Zhong Ling dan Ke Le selama beberapa hari ini. 157 00:06:39,409 --> 00:06:39,760 Ayo. 158 00:06:43,020 --> 00:06:44,400 Permainan adegan kalian ini, 159 00:06:44,780 --> 00:06:45,570 lebih luar biasa 160 00:06:45,710 --> 00:06:46,500 daripada di drama. 161 00:06:46,909 --> 00:06:47,880 Koneksi Kak Man ini, 162 00:06:48,250 --> 00:06:49,110 aku juga sangat takjub. 163 00:06:50,030 --> 00:06:51,330 Sebaiknya kamu bersikap baiklah. 164 00:06:51,630 --> 00:06:52,700 Menantang investor, 165 00:06:53,110 --> 00:06:54,080 sama sekali tidak ada untungnya. 166 00:06:56,909 --> 00:06:57,390 Tunggu sebentar. 167 00:06:59,320 --> 00:07:00,080 Panggil Zhong Ling kemari. 168 00:07:00,500 --> 00:07:00,900 Baik. 169 00:07:07,960 --> 00:07:08,750 Harap Direktur Han 170 00:07:08,790 --> 00:07:10,130 jangan mencampuri urusan pekerjaanku lagi. 171 00:07:10,550 --> 00:07:11,990 Jangan lupa, kamu sedang bekerja untuk siapa? 172 00:07:12,280 --> 00:07:12,610 Kamu... 173 00:07:14,360 --> 00:07:15,330 Kalau begitu, kamu pecat aku juga saja. 174 00:07:19,160 --> 00:07:20,580 Kalau begitu, bagaimana kamu akan membayar uang sewa rumahku 175 00:07:21,260 --> 00:07:22,350 dan juga biaya pengobatan Ke Le? 176 00:07:23,280 --> 00:07:23,720 Aku... 177 00:07:25,010 --> 00:07:25,580 Jalan. 178 00:07:26,520 --> 00:07:26,990 Ke mana? 179 00:07:28,730 --> 00:07:29,830 Aku bisa tidak mengganti Chu Mo. 180 00:07:30,670 --> 00:07:31,880 Kamu juga tidak perlu membayar uang sewa rumah. 181 00:07:33,050 --> 00:07:34,010 Menukarnya dengan apa? 182 00:07:38,030 --> 00:07:38,680 Lepas baju. 183 00:07:39,290 --> 00:07:40,150 Lepas baju? 184 00:07:45,840 --> 00:07:47,500 Ganti dengan ini, lalu pergi ke suatu tempat bersamaku. 185 00:07:51,130 --> 00:07:52,020 Sekarang? 186 00:07:52,690 --> 00:07:53,620 Ganti di sini? 187 00:07:54,650 --> 00:07:55,530 Sopirnya wanita. 188 00:07:56,060 --> 00:07:56,840 Aku juga tidak akan melihat. 189 00:08:00,900 --> 00:08:01,700 Ganti ya ganti saja. 190 00:08:01,960 --> 00:08:02,900 Lagi pula, bukannya tidak pernah melihat. 191 00:08:04,710 --> 00:08:05,650 Kamu benar-benar santai. 192 00:08:06,270 --> 00:08:08,170 Kalau aku tidak santai, aku juga tidak akan melahirkan... 193 00:08:15,170 --> 00:08:16,720 Sudah lama tidak bertemu denganmu. 194 00:08:17,020 --> 00:08:17,990 Kamu pergi ke mana akhir-akhir ini? 195 00:08:21,690 --> 00:08:22,630 Tidak ada hubungannya denganmu. 196 00:08:24,340 --> 00:08:25,770 Kamu benar-benar belajar dari orang dengan sangat cepat. 197 00:08:31,270 --> 00:08:32,539 Hari ini sangat senang 198 00:08:32,559 --> 00:08:33,870 kalian bisa datang untuk menghadiri acara ulang tahunku. 199 00:08:34,510 --> 00:08:34,950 Silakan. 200 00:08:36,350 --> 00:08:38,280 Raut wajah bintang utama kita hari ini terlihat bagus. 201 00:08:38,530 --> 00:08:40,289 - Selain itu, semakin lama semakin cantik. - Terima kasih. 202 00:08:51,710 --> 00:08:53,300 Selamat ulang tahun, Bibi. 203 00:08:54,780 --> 00:08:55,960 Sekarang, Xiaxi 204 00:08:55,990 --> 00:08:57,710 benar-benar semakin cantik. 205 00:08:59,340 --> 00:09:01,080 Bukankah itu semua berkat Ayah dan Ibuku 206 00:09:01,110 --> 00:09:01,970 yang telah mendidikku dengan baik? 207 00:09:02,730 --> 00:09:03,610 Dasar. 208 00:09:05,030 --> 00:09:05,740 Masalah ini, 209 00:09:05,830 --> 00:09:08,240 ke depannya, harus merepotkan Anda untuk membantuku mendidiknya. 210 00:09:08,870 --> 00:09:10,630 Itu harus melihat apakah anak ini 211 00:09:10,890 --> 00:09:13,150 mau mendengarkan perkataanku sebagai mertuanya ini atau tidak. 212 00:09:13,310 --> 00:09:13,690 Mau. 213 00:09:14,090 --> 00:09:15,390 Aku pasti akan menurut. 214 00:09:18,570 --> 00:09:19,230 Kenapa 215 00:09:19,500 --> 00:09:20,580 aku tidak melihat Donglai? 216 00:09:21,640 --> 00:09:22,860 Seharusnya sedang dalam perjalanan. 217 00:09:22,980 --> 00:09:24,260 Acara apa ini? 218 00:09:24,290 --> 00:09:25,180 Kenapa ada begitu banyak orang? 219 00:09:25,200 --> 00:09:26,280 Perayaan hari ulang tahun Ibuku. 14527

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.