Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:10,000
[Tersedia subtitle Bahasa Indonesia]
2
00:00:45,550 --> 00:00:51,960
[Just Spoil You]
3
00:00:52,960 --> 00:00:55,310
[Episode 8]
4
00:00:56,110 --> 00:00:58,650
Berdasarkan informasi,
Direktur Utama Grup Dongsheng, Han Donglai,
5
00:00:58,710 --> 00:01:01,730
telah menyebarkan berita pernikahan
dengan putri Direktur Rumah Sakit Renai, Lin Xiaxi.
6
00:01:01,940 --> 00:01:03,660
Kabarnya,
keduanya sudah kenal sejak kecil.
7
00:01:03,840 --> 00:01:04,390
Direktur Han...
8
00:01:05,450 --> 00:01:08,420
Paman Han, kapan kamu pulang?
9
00:01:08,420 --> 00:01:10,000
Ke Le merindukanmu.
10
00:01:10,080 --> 00:01:11,890
Sebentar lagi, Ke Le harus patuh ya.
11
00:01:12,310 --> 00:01:14,280
Kamu sudah berjanji
akan menjadi Ayah Ke Le.
12
00:01:14,510 --> 00:01:15,900
Tidak boleh mengikari janji.
13
00:01:16,130 --> 00:01:17,090
Kalau begitu, kamu harus menurut.
14
00:01:17,680 --> 00:01:18,190
Baik.
15
00:01:18,890 --> 00:01:19,860
Ke Le, cepat keluar.
16
00:01:20,780 --> 00:01:23,330
Ke Le patuh, Paman Han juga patuh.
17
00:01:23,550 --> 00:01:24,450
Ibu memanggilku.
18
00:01:24,450 --> 00:01:25,010
Sampai jumpa.
19
00:01:25,110 --> 00:01:26,430
Ke Le cepat lihat, siapa yang datang.
20
00:01:27,360 --> 00:01:28,930
- Kak Chu Mo!
- Ke Le!
21
00:01:33,330 --> 00:01:33,680
Duduk.
22
00:01:36,330 --> 00:01:39,800
Kak Chu Mo, kamu sudah lama
tidak mengunjungi Ke Le dan Ibu.
23
00:01:40,720 --> 00:01:41,990
Apakah kamu sangat merindukanku?
24
00:01:42,310 --> 00:01:43,330
Tentu saja.
25
00:01:45,370 --> 00:01:46,690
Ini hadiah untukmu.
26
00:01:47,140 --> 00:01:47,759
Apakah kamu suka?
27
00:01:48,220 --> 00:01:48,970
Suka.
28
00:01:49,530 --> 00:01:50,030
Pergilah bermain.
29
00:01:51,570 --> 00:01:52,220
Pelan-pelan.
30
00:01:53,530 --> 00:01:55,009
Apakah ada banyak paparazi di luar?
31
00:01:55,670 --> 00:01:56,400
Tenang saja.
32
00:01:59,170 --> 00:02:01,950
Selain itu, proyek "Hanya Ingin Tetap Bersamamu" ini
sudah akan memulai proses syuting.
33
00:02:02,130 --> 00:02:03,860
Kita sendiri harus
berhubungan dekat untuk pekerjaan.
34
00:02:05,680 --> 00:02:06,320
Baik. Cut!
35
00:02:07,350 --> 00:02:08,320
Bagus sekali.
36
00:02:08,590 --> 00:02:10,289
Ekspresi psikologis karakter ini
juga sangat akurat.
37
00:02:10,470 --> 00:02:11,710
Bagaimana menurut Nona Zhong
38
00:02:11,890 --> 00:02:12,840
kalau dilihat dari sudut pandang penulis?
39
00:02:12,860 --> 00:02:14,290
Sutradara, panggil aku Zhong Ling saja.
40
00:02:15,620 --> 00:02:18,530
Sebenarnya, bisa melihat penampilan
Raja dan Ratu Film langsung di lokasi,
41
00:02:18,680 --> 00:02:19,410
itu sangat hebat.
42
00:02:19,570 --> 00:02:20,270
Terima kasih.
43
00:02:25,430 --> 00:02:26,120
Sutradara.
44
00:02:26,540 --> 00:02:28,660
Ada sebuah pertanyaan
yang ingin kutanyakan kepada penulis.
45
00:02:30,240 --> 00:02:31,100
Adegan 10.5.
46
00:02:32,460 --> 00:02:34,660
Pemeran utama pria dan wanita
baru saja tinggal bersama,
47
00:02:34,780 --> 00:02:35,780
lalu mereka
48
00:02:36,510 --> 00:02:37,550
saling menyentuh wajah satu sama lain.
49
00:02:37,570 --> 00:02:38,290
Setelah kupikir-pikir,
50
00:02:38,620 --> 00:02:40,720
setelah pemeran utama wanita ini buta,
51
00:02:41,050 --> 00:02:42,720
dia berpacaran untuk pertama kalinya.
52
00:02:43,000 --> 00:02:45,900
Jadi, suasana hatinya seharusnya
penuh dengan kebahagiaan,
53
00:02:45,920 --> 00:02:47,310
atau sama sekali tidak percaya.
54
00:02:47,390 --> 00:02:49,370
Sebenarnya, kalau menurut komiknya,
55
00:02:49,400 --> 00:02:50,660
pemeran utama wanita seharusnya bahagia.
56
00:02:51,350 --> 00:02:53,230
Karena pemeran utama pria adalah
orang pertama yang mau memercayainya
57
00:02:53,310 --> 00:02:54,610
setelah dia tidak bisa melihat.
58
00:02:55,210 --> 00:02:57,390
Tapi, perasaan pemeran utama pria
agak bimbang.
59
00:02:58,360 --> 00:03:00,550
Menghadapi orang
yang dia cintai setiap hari,
60
00:03:00,690 --> 00:03:02,530
selalu mengingatkannya
bahwa dia adalah orang berdosa.
61
00:03:03,400 --> 00:03:04,520
Jadi, suasana hati ini
62
00:03:04,810 --> 00:03:06,080
agak sedikit susah untuk dikendalikan.
63
00:03:06,780 --> 00:03:09,030
Bisakah meminta tolong Nona Zhong
untuk mencoba adegan ini?
64
00:03:09,210 --> 00:03:09,740
Baik.
65
00:03:10,130 --> 00:03:10,750
Tidak bisa.
66
00:03:10,770 --> 00:03:11,900
Aku tidak bisa akting.
67
00:03:11,970 --> 00:03:12,870
Tidak apa-apa.
68
00:03:13,190 --> 00:03:14,870
- Benar.
- Kamu lebih memahami karakter daripada kami.
69
00:03:15,220 --> 00:03:16,900
Aku juga hanya ingin
memahami suasana hati karakter
70
00:03:16,940 --> 00:03:18,300
dari segi penonton.
71
00:03:18,630 --> 00:03:19,470
- Benar, cobalah.
- Tidak bisa.
72
00:03:19,470 --> 00:03:19,950
Cobalah saja.
73
00:03:20,070 --> 00:03:20,670
Kamu pasti bisa.
74
00:03:21,180 --> 00:03:21,600
Ayo.
75
00:03:21,960 --> 00:03:22,340
Cobalah.
76
00:03:22,970 --> 00:03:24,030
Kalau begitu, aku akan mencobanya.
77
00:03:37,550 --> 00:03:38,740
Ini adalah alismu.
78
00:03:40,700 --> 00:03:41,780
Ini adalah matamu.
79
00:03:43,370 --> 00:03:45,210
Ini adalah hidung dan mulutmu.
80
00:03:48,310 --> 00:03:48,910
Giliranku.
81
00:03:57,040 --> 00:03:57,530
Xiao Mei.
82
00:03:58,460 --> 00:03:59,610
Aku pasti akan menikahimu kali ini.
83
00:04:00,430 --> 00:04:01,050
Aku berjanji padamu,
84
00:04:01,470 --> 00:04:02,360
aku pasti akan menikahimu,
85
00:04:02,690 --> 00:04:03,660
dan akan menjagamu dengan baik.
86
00:04:04,650 --> 00:04:05,570
Kalau begitu,
kamu tidak boleh mengingkari janjimu.
87
00:04:09,830 --> 00:04:10,230
Bagus.
88
00:04:13,300 --> 00:04:14,780
Kalau begitu, bagaimana kalau Nona Zhong
89
00:04:14,850 --> 00:04:16,160
sebaiknya ikut menjadi konsultan kami saja?
90
00:04:16,490 --> 00:04:17,089
Boleh.
91
00:04:17,510 --> 00:04:19,769
Demi penyajian drama
"Hanya Ingin Tetap Bersamamu" yang lebih sempurna.
92
00:04:19,860 --> 00:04:21,630
Aku yakin, Nona Zhong
tidak akan menolaknya, 'kan?
93
00:04:23,730 --> 00:04:24,870
Baik, aku bisa.
94
00:04:25,770 --> 00:04:27,390
- Baik, kalau begitu kita lanjutkan.
- Sangat hebat.
95
00:04:27,600 --> 00:04:29,590
- Bagian terakhir, keduanya berbaikan kembali.
- Aku tidak begitu.
96
00:04:29,640 --> 00:04:31,280
- Kita baca naskahnya dulu baru berdiskusi.
- Kamu yang terlalu pandai menggoda.
97
00:04:32,840 --> 00:04:34,860
Pantas saja, begitu banyak
penggemar wanita tergila-gila denganmu.
98
00:04:35,340 --> 00:04:36,310
Kalau begitu,
apakah kamu juga terpesona olehku?
99
00:04:37,320 --> 00:04:38,550
Tidak serius, lihat naskahnya.
100
00:04:41,730 --> 00:04:42,130
Masuk.
101
00:04:49,820 --> 00:04:50,940
Direktur Han, Anda sudah datang.
102
00:04:51,360 --> 00:04:52,640
Kebetulan, saya ingin melaporkan
perkembangannya dengan Anda.
103
00:04:52,820 --> 00:04:54,500
Hari ini adalah sesi pembacaan naskah
pemeran utama pria dan wanita kami.
104
00:04:55,280 --> 00:04:55,690
Dia...
105
00:04:56,460 --> 00:04:57,310
Saya perkenalkan dulu pada Anda.
106
00:04:57,600 --> 00:04:59,320
Dia adalah penulis asli komik kami.
107
00:05:00,200 --> 00:05:00,880
Aku bertanya,
108
00:05:01,150 --> 00:05:02,140
kenapa dia bisa ada di sini?
109
00:05:03,040 --> 00:05:05,380
Nona Zhong baru saja
menerima posisi konsultan naskah kami.
110
00:05:05,680 --> 00:05:06,870
Dia akan berpartisipasi
dalam seluruh proyek ini.
111
00:05:08,130 --> 00:05:08,590
Kalau begitu,
112
00:05:09,330 --> 00:05:10,200
ganti pemeran utama prianya.
113
00:05:10,940 --> 00:05:11,690
- Kenapa?
- Kenapa?
114
00:05:12,470 --> 00:05:13,730
Direktur Han, ini tidak bisa.
115
00:05:14,310 --> 00:05:15,640
Kami akan segera memulai syuting
dalam beberapa hari ini.
116
00:05:15,850 --> 00:05:16,550
Lagi pula, Chu Mo
117
00:05:16,590 --> 00:05:18,090
adalah pilihan terbaik untuk karakter ini.
118
00:05:18,510 --> 00:05:20,090
Bagaimana bisa mengganti
pemeran utama pria di saat seperti ini?
119
00:05:20,490 --> 00:05:21,550
Jadi, tidak bisa diganti?
120
00:05:22,280 --> 00:05:23,070
Tidak bisa.
121
00:05:24,190 --> 00:05:24,690
Baik.
122
00:05:25,310 --> 00:05:26,610
Mu Chen, kamu atur dulu.
123
00:05:26,830 --> 00:05:27,670
Ganti sutradaranya juga.
124
00:05:27,750 --> 00:05:28,190
Baik.
125
00:05:28,620 --> 00:05:29,310
Direktur Han, ini...
126
00:05:29,540 --> 00:05:31,030
Kalau begitu, ganti aku juga saja,
127
00:05:31,570 --> 00:05:32,060
Direktur Han.
128
00:05:33,000 --> 00:05:33,820
Lama tidak berjumpa.
129
00:05:34,310 --> 00:05:35,090
Lama tidak berjumpa.
130
00:05:35,400 --> 00:05:36,700
Sampaikan salamku untuk Bibi Han.
131
00:05:37,550 --> 00:05:38,650
Mari kita tidak mengenang
masa lalu dulu untuk saat ini.
132
00:05:38,960 --> 00:05:39,730
Kembali ke topik.
133
00:05:40,190 --> 00:05:42,659
Chu Mo sebagai artis pria yang paling berpotensi
di perusahaan kami,
134
00:05:42,880 --> 00:05:45,110
juga baru saja mendapatkan
penghargaan utama aktor terbaik,
135
00:05:45,250 --> 00:05:46,240
kemampuan kerjanya ini
136
00:05:46,370 --> 00:05:47,320
tidak perlu diragukan lagi.
137
00:05:48,130 --> 00:05:48,730
Kedua.
138
00:05:48,950 --> 00:05:49,800
Dia sudah tanda tangan kontrak.
139
00:05:50,260 --> 00:05:52,840
Meskipun Grup Dongsheng mampu membayar
denda atas pelanggaran kontraknya,
140
00:05:53,180 --> 00:05:55,480
tapi kalian menggunakan skandal Chu Mo
untuk mempublisitas proyek ini sebelumnya.
141
00:05:55,570 --> 00:05:57,570
Jika kalian bersikap seperti ini sekarang,
itu tidak pantas, 'kan?
142
00:05:58,150 --> 00:05:59,370
Kamu seharusnya sangat mengerti
143
00:06:00,050 --> 00:06:01,090
bahwa tidak ada gunanya mengancamku.
144
00:06:03,540 --> 00:06:04,770
Aku tahu.
145
00:06:05,170 --> 00:06:06,300
Tapi, Direktur Han setidaknya
146
00:06:06,320 --> 00:06:07,840
juga harus memberiku sedikit harga diri
147
00:06:07,870 --> 00:06:08,840
untuk kakak tetanggamu ini, 'kan?
148
00:06:17,080 --> 00:06:17,640
Sutradara.
149
00:06:18,430 --> 00:06:19,890
Lebih baik sesi membaca kita untuk hari ini
150
00:06:19,920 --> 00:06:20,720
sampai di sini dulu saja.
151
00:06:20,880 --> 00:06:21,480
Baik.
152
00:06:21,510 --> 00:06:21,920
Oke.
153
00:06:22,030 --> 00:06:23,230
Kalau begitu, kita hari ini bubar saja.
154
00:06:23,540 --> 00:06:24,870
Kalian bergegas untuk mempersiapkannya.
155
00:06:32,090 --> 00:06:32,640
Direktur Han.
156
00:06:36,290 --> 00:06:38,260
Terima kasih atas perhatianmu
pada Zhong Ling dan Ke Le selama beberapa hari ini.
157
00:06:39,409 --> 00:06:39,760
Ayo.
158
00:06:43,020 --> 00:06:44,400
Permainan adegan kalian ini,
159
00:06:44,780 --> 00:06:45,570
lebih luar biasa
160
00:06:45,710 --> 00:06:46,500
daripada di drama.
161
00:06:46,909 --> 00:06:47,880
Koneksi Kak Man ini,
162
00:06:48,250 --> 00:06:49,110
aku juga sangat takjub.
163
00:06:50,030 --> 00:06:51,330
Sebaiknya kamu bersikap baiklah.
164
00:06:51,630 --> 00:06:52,700
Menantang investor,
165
00:06:53,110 --> 00:06:54,080
sama sekali tidak ada untungnya.
166
00:06:56,909 --> 00:06:57,390
Tunggu sebentar.
167
00:06:59,320 --> 00:07:00,080
Panggil Zhong Ling kemari.
168
00:07:00,500 --> 00:07:00,900
Baik.
169
00:07:07,960 --> 00:07:08,750
Harap Direktur Han
170
00:07:08,790 --> 00:07:10,130
jangan mencampuri urusan pekerjaanku lagi.
171
00:07:10,550 --> 00:07:11,990
Jangan lupa, kamu sedang bekerja untuk siapa?
172
00:07:12,280 --> 00:07:12,610
Kamu...
173
00:07:14,360 --> 00:07:15,330
Kalau begitu, kamu pecat aku juga saja.
174
00:07:19,160 --> 00:07:20,580
Kalau begitu, bagaimana kamu akan membayar
uang sewa rumahku
175
00:07:21,260 --> 00:07:22,350
dan juga biaya pengobatan Ke Le?
176
00:07:23,280 --> 00:07:23,720
Aku...
177
00:07:25,010 --> 00:07:25,580
Jalan.
178
00:07:26,520 --> 00:07:26,990
Ke mana?
179
00:07:28,730 --> 00:07:29,830
Aku bisa tidak mengganti Chu Mo.
180
00:07:30,670 --> 00:07:31,880
Kamu juga tidak perlu membayar
uang sewa rumah.
181
00:07:33,050 --> 00:07:34,010
Menukarnya dengan apa?
182
00:07:38,030 --> 00:07:38,680
Lepas baju.
183
00:07:39,290 --> 00:07:40,150
Lepas baju?
184
00:07:45,840 --> 00:07:47,500
Ganti dengan ini,
lalu pergi ke suatu tempat bersamaku.
185
00:07:51,130 --> 00:07:52,020
Sekarang?
186
00:07:52,690 --> 00:07:53,620
Ganti di sini?
187
00:07:54,650 --> 00:07:55,530
Sopirnya wanita.
188
00:07:56,060 --> 00:07:56,840
Aku juga tidak akan melihat.
189
00:08:00,900 --> 00:08:01,700
Ganti ya ganti saja.
190
00:08:01,960 --> 00:08:02,900
Lagi pula,
bukannya tidak pernah melihat.
191
00:08:04,710 --> 00:08:05,650
Kamu benar-benar santai.
192
00:08:06,270 --> 00:08:08,170
Kalau aku tidak santai,
aku juga tidak akan melahirkan...
193
00:08:15,170 --> 00:08:16,720
Sudah lama tidak bertemu denganmu.
194
00:08:17,020 --> 00:08:17,990
Kamu pergi ke mana akhir-akhir ini?
195
00:08:21,690 --> 00:08:22,630
Tidak ada hubungannya denganmu.
196
00:08:24,340 --> 00:08:25,770
Kamu benar-benar belajar dari orang
dengan sangat cepat.
197
00:08:31,270 --> 00:08:32,539
Hari ini sangat senang
198
00:08:32,559 --> 00:08:33,870
kalian bisa datang
untuk menghadiri acara ulang tahunku.
199
00:08:34,510 --> 00:08:34,950
Silakan.
200
00:08:36,350 --> 00:08:38,280
Raut wajah bintang utama kita
hari ini terlihat bagus.
201
00:08:38,530 --> 00:08:40,289
- Selain itu, semakin lama semakin cantik.
- Terima kasih.
202
00:08:51,710 --> 00:08:53,300
Selamat ulang tahun, Bibi.
203
00:08:54,780 --> 00:08:55,960
Sekarang, Xiaxi
204
00:08:55,990 --> 00:08:57,710
benar-benar semakin cantik.
205
00:08:59,340 --> 00:09:01,080
Bukankah itu semua berkat Ayah dan Ibuku
206
00:09:01,110 --> 00:09:01,970
yang telah mendidikku dengan baik?
207
00:09:02,730 --> 00:09:03,610
Dasar.
208
00:09:05,030 --> 00:09:05,740
Masalah ini,
209
00:09:05,830 --> 00:09:08,240
ke depannya, harus merepotkan Anda
untuk membantuku mendidiknya.
210
00:09:08,870 --> 00:09:10,630
Itu harus melihat apakah anak ini
211
00:09:10,890 --> 00:09:13,150
mau mendengarkan perkataanku
sebagai mertuanya ini atau tidak.
212
00:09:13,310 --> 00:09:13,690
Mau.
213
00:09:14,090 --> 00:09:15,390
Aku pasti akan menurut.
214
00:09:18,570 --> 00:09:19,230
Kenapa
215
00:09:19,500 --> 00:09:20,580
aku tidak melihat Donglai?
216
00:09:21,640 --> 00:09:22,860
Seharusnya sedang dalam perjalanan.
217
00:09:22,980 --> 00:09:24,260
Acara apa ini?
218
00:09:24,290 --> 00:09:25,180
Kenapa ada begitu banyak orang?
219
00:09:25,200 --> 00:09:26,280
Perayaan hari ulang tahun Ibuku.
14527
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.