Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:19,019 --> 00:00:23,107
Scritto e diretto da
Shuji TERAYAMA
2
00:00:34,768 --> 00:00:41,139
♫ Uno una scatola laccata,
due un piccolo tamburo, ♫
3
00:00:41,641 --> 00:00:47,102
♫ tre un kimono con le maniche lunghe. ♫
4
00:00:48,294 --> 00:00:54,545
♫ Per chi li hai comprati? ♫
5
00:00:54,738 --> 00:00:58,583
♫ Per Oharu... ♫
6
00:01:01,062 --> 00:01:06,709
IL LABIRINTO NEL CAMPO
7
00:01:09,119 --> 00:01:13,251
- Oggi ho avuto una visita
da uno strano giovanotto.
8
00:01:14,306 --> 00:01:18,532
Ha detto che faceva parte
della nobile famiglia Kuromon.
9
00:01:21,198 --> 00:01:23,333
Facevi la serva a da loro.
10
00:01:23,333 --> 00:01:26,962
Ti sta cercando da più di un mese.
11
00:01:28,339 --> 00:01:29,923
- Sul serio?
12
00:01:31,604 --> 00:01:33,594
E' strano,
13
00:01:33,960 --> 00:01:37,681
mi ha chiesto se conoscevo il testo
della canzone della pallamano.
14
00:01:41,417 --> 00:01:43,435
- Cosa gli hai risposto?
15
00:01:43,837 --> 00:01:45,397
- Il testo...
16
00:01:45,422 --> 00:01:47,512
Avevo da fare.
17
00:01:47,823 --> 00:01:49,740
Ha chiesto di mia moglie.
18
00:01:54,544 --> 00:01:56,617
L'ho picchiato e l'ho cacciato
19
00:01:59,021 --> 00:02:01,038
- "Li ho comprati per Oharu."
20
00:02:01,068 --> 00:02:04,916
"Lei dove è morta?"
È tutto quello che ricordo.
21
00:02:05,404 --> 00:02:08,420
Dopo quello, solo la melodia.
22
00:02:09,356 --> 00:02:12,286
Sembra che mia madre la cantasse
insieme alle sue amiche
23
00:02:12,693 --> 00:02:15,177
- Perché non chiede a sua madre?
24
00:02:15,225 --> 00:02:17,126
- Non ho più una madre.
25
00:02:17,454 --> 00:02:19,431
Dicono che sia morta nella sua terra di origine.
26
00:02:20,267 --> 00:02:22,220
- Morta?
- Si.
27
00:02:23,182 --> 00:02:27,314
Lo cantava con mia zia
Mia madre le doveva molto.
28
00:02:28,220 --> 00:02:30,345
Con un nastro rosso nei suoi capelli.
29
00:02:30,384 --> 00:02:32,806
Mia zia era molto carina.
30
00:02:33,158 --> 00:02:35,572
A 19 anni fu obbligata a sposare un sarto,
31
00:02:35,673 --> 00:02:38,805
Divenne pazza la notte del Festival delle Ragazze.
32
00:02:39,159 --> 00:02:41,662
Tuttora è ricoverata in un ospedale psichiatrico.
33
00:02:42,034 --> 00:02:44,745
Le ho scritto per chiederle del testo della canzone
34
00:02:45,003 --> 00:02:46,960
Mi ha risposto un mese dopo.
35
00:02:46,958 --> 00:02:49,459
Mi ha mandato numerose poesie d'amore
36
00:02:49,873 --> 00:02:53,446
- Hai trovato la canzone
che stavi cercando?
37
00:02:53,793 --> 00:02:57,123
- Non un solo verso della canzone della pallamano.
38
00:02:57,887 --> 00:02:59,638
- Mi spiace ma...
39
00:02:59,895 --> 00:03:03,246
Non conosco le parole
40
00:03:03,416 --> 00:03:05,509
Ho avuto così tanti allievi.
41
00:03:05,818 --> 00:03:09,379
Non posso ricordarmi di tua madre.
42
00:03:10,490 --> 00:03:13,550
Inoltre, al giorno d'oggi
sono pochi i ragazzi che
43
00:03:13,760 --> 00:03:16,285
cantano queste canzoni.
44
00:03:18,064 --> 00:03:23,195
♫ Uno una scatola laccata,
due un piccolo tamburo, ♫
45
00:03:29,742 --> 00:03:34,839
♫ tre un kimono con maniche lunghe. ♫
46
00:03:35,215 --> 00:03:40,676
♫ Per chi l'ho comprato? ♫
47
00:03:41,020 --> 00:03:46,617
♫ L'ho comprato per Oharu. ♫
48
00:03:46,967 --> 00:03:49,336
♫ Dove è morta? Mi domando. ♫
49
00:03:49,336 --> 00:03:50,680
- Akira!
50
00:03:52,977 --> 00:03:55,808
A che cosa stai pensando?
51
00:03:56,949 --> 00:04:00,365
Ogni tanto, sparisci davanti a me.
52
00:04:02,000 --> 00:04:04,661
Ti lasci il tuo corpo indietro
53
00:04:05,773 --> 00:04:09,291
e fai un viaggio in una terra lontana.
54
00:05:10,940 --> 00:05:12,187
- Vieni
55
00:05:14,697 --> 00:05:16,885
Vieni, vieni, vieni, vieni.
56
00:05:17,463 --> 00:05:18,860
Vieni
57
00:05:21,341 --> 00:05:22,864
Vieni
58
00:05:25,162 --> 00:05:26,660
Vieni
59
00:05:38,007 --> 00:05:40,036
Siamo arrivati a casa.
60
00:05:43,983 --> 00:05:46,096
Vuoi farti un bagno?
61
00:05:46,608 --> 00:05:49,099
O prima vuoi mangiare?
62
00:05:49,626 --> 00:05:50,809
- Chi sei tu?
63
00:05:51,774 --> 00:05:53,283
Perché sei qui?
64
00:05:57,361 --> 00:05:58,817
- Mangia
65
00:06:05,697 --> 00:06:07,027
Braciole.
66
00:07:36,689 --> 00:07:38,792
Mio adorato Shin.
67
00:07:41,023 --> 00:07:42,023
Mio adorato Shin.
68
00:07:56,375 --> 00:08:03,178
♫ Uno una scatola laccata,
due un piccolo tamburo, ♫
69
00:08:04,149 --> 00:08:11,681
♫ tre un kimono con maniche lunghe. ♫
70
00:08:11,891 --> 00:08:12,951
- E' quella canzone.
71
00:08:24,737 --> 00:08:27,570
♫ Cercando la canzone della pallamano ♫
72
00:08:28,274 --> 00:08:32,335
♫ che sua madre gli aveva lasciato ♫
73
00:08:34,981 --> 00:08:37,677
♫ viaggia ♫
74
00:08:38,384 --> 00:08:42,787
♫ attraverso il labirinto nel campo ♫
75
00:08:45,258 --> 00:08:48,455
♫ per tremila miglia ♫
76
00:08:48,628 --> 00:08:55,033
♫ per un anno, per due anni, per tre. ♫
77
00:09:27,282 --> 00:09:28,902
- E' stato bello!
78
00:09:29,470 --> 00:09:31,571
Mamma! Guarda mamma!
79
00:09:32,087 --> 00:09:34,866
Mamma! Guarda mamma!
80
00:09:35,448 --> 00:09:36,826
Mamma!
81
00:09:42,517 --> 00:09:44,000
Le mie mutande...
82
00:09:44,584 --> 00:09:46,586
Le mie mutande...
83
00:10:15,281 --> 00:10:16,491
Mamma... and who is that woman
84
00:10:16,707 --> 00:10:18,159
e chi è quella donna
85
00:10:18,159 --> 00:10:20,036
nel magazzino dei vicini?
86
00:10:22,888 --> 00:10:23,957
- Tu...
87
00:10:24,386 --> 00:10:26,334
hai incontrato Chiyojo?
88
00:10:28,858 --> 00:10:31,085
Non avvicinarti a lei.
89
00:10:32,545 --> 00:10:34,115
E' una ninfomane,
90
00:10:35,240 --> 00:10:37,262
un diavolo.
- Un diavolo?
91
00:10:39,571 --> 00:10:43,631
È impazzita aspettando un uomo
92
00:10:46,319 --> 00:10:48,148
Da molto tempo,
93
00:10:48,743 --> 00:10:51,276
quando una ragazza ha 20 anni
94
00:10:51,811 --> 00:10:54,279
nel giorno del Toro,
l'anno maledetto del Toro,
95
00:10:55,215 --> 00:10:57,259
purifica il suo corpo,
96
00:10:58,512 --> 00:11:00,326
si mette pochissimo rossetto,
97
00:11:01,051 --> 00:11:04,134
chiude la porta ed
espone la sua anima di donna
98
00:11:05,392 --> 00:11:09,294
pregando il malvagio Toro.
99
00:11:09,800 --> 00:11:11,611
Nel suo specchietto,
100
00:11:11,611 --> 00:11:15,633
la ragazza vede l'uomo destinato
a diventare suo marito
101
00:11:19,078 --> 00:11:20,180
Ma,
102
00:11:20,195 --> 00:11:22,724
questa donna non vedeva nessun uomo
nel suo specchietto.
103
00:11:24,664 --> 00:11:28,813
Aspettando per il suo uomo,
uno, due, tre anni
104
00:11:30,219 --> 00:11:33,805
alla fine è impazzita.
105
00:11:39,571 --> 00:11:43,198
Rinchiusa nel magazzino,
come se fosse in prigione,
106
00:11:44,003 --> 00:11:47,457
a volte in una bella serata al chiaro di luna,
107
00:11:48,803 --> 00:11:51,603
lei esce alla ricerca di un uomo..
108
00:11:51,628 --> 00:11:54,047
- E se dovesse di nuovo uscire...
109
00:11:59,429 --> 00:12:02,466
E se dovesse di nuovo uscire e
cercasse di portarmi via?
110
00:12:02,466 --> 00:12:03,806
- Non preoccuparti!
111
00:12:04,307 --> 00:12:07,268
Tua madre ci sarà sempre.
112
00:12:42,108 --> 00:12:44,180
- La tua nuova madre?
113
00:12:44,180 --> 00:12:46,891
Esiste veramente?
114
00:12:47,766 --> 00:12:49,656
Sai che non c'è
115
00:12:49,743 --> 00:12:52,563
nulla di nuovo nel mondo.
116
00:12:53,022 --> 00:12:57,318
Qualche volta le cose dimenticate
si risvegliano.
117
00:12:57,703 --> 00:12:59,708
Tutto qui.
118
00:12:59,862 --> 00:13:01,990
- Per favore, ti prego dimmi
119
00:13:02,345 --> 00:13:05,423
perché sono così ossessionato da quella canzone?
120
00:13:05,642 --> 00:13:08,037
Perché dovrei continuare a viaggiare?
121
00:13:10,983 --> 00:13:14,294
- Perché mi fai questa domanda?
122
00:13:14,655 --> 00:13:16,713
- Forse, ho un'altra madre.
123
00:13:16,758 --> 00:13:20,216
Per trovarla devo continuare a viaggiare.
124
00:13:20,241 --> 00:13:22,912
- Ah, che idea stupida.
125
00:13:26,220 --> 00:13:28,558
Guarda gli uccelli.
126
00:13:29,462 --> 00:13:33,146
Ma non vedi l'immenso cielo attraverso il quale volano gli uccelli?
127
00:14:08,565 --> 00:14:10,045
- Akira!
128
00:14:15,666 --> 00:14:18,089
Akira! Akira!
129
00:14:21,913 --> 00:14:23,571
Aaahhh! Aaahhh!
130
00:14:23,746 --> 00:14:26,699
Non mi ascolti mai!
- Ahi...!
131
00:14:34,043 --> 00:14:36,042
- Lasciami! Lasciami!
132
00:14:36,105 --> 00:14:38,129
- Ti ho detto di non avvicinarti a lei.
- Lasciami!
133
00:14:40,882 --> 00:14:45,405
- Ti dimentichi dei tuoi compiti.
Sei attratto da quella ninfomane.
134
00:14:45,633 --> 00:14:48,911
Tu non sei più mio figlio.
135
00:14:50,023 --> 00:14:52,918
- Non andrò mai più da lei.
136
00:14:53,092 --> 00:14:55,603
Perdonami, perdonami.
137
00:15:21,369 --> 00:15:23,548
- Vado in città.
138
00:15:24,046 --> 00:15:26,261
- Eh? E mi lasci così?
139
00:15:26,286 --> 00:15:27,860
- Oh, non preoccuparti.
140
00:15:28,544 --> 00:15:31,275
Per impedire che lei ti si avvicini,
141
00:15:31,275 --> 00:15:33,859
scriverò la formula magica.
142
00:15:45,981 --> 00:15:50,241
♫ La pallamano sfugge alla sua presa ♫
143
00:15:51,103 --> 00:15:57,582
♫ e scappa via da lei. ♫
144
00:15:57,594 --> 00:16:05,840
♫ Uno una scatola laccata,
due un piccolo tamburo, ♫
145
00:16:06,532 --> 00:16:13,508
♫ ♫ tre un kimono con maniche lunghe. ♫ ♫
146
00:16:13,891 --> 00:16:20,730
♫ Per chi l'ho comprato? ♫
147
00:16:20,753 --> 00:16:24,442
♫ E' per Oharu ♫
148
00:16:24,699 --> 00:16:27,653
♫ che l'ho comprato. ♫
149
00:16:27,987 --> 00:16:29,947
♫ Oh, Oharu, ♫
150
00:16:30,079 --> 00:16:35,036
♫ dove è morta ? ♫
151
00:16:35,319 --> 00:16:36,519
♫ Mi domando. ♫
152
00:16:39,796 --> 00:16:44,337
- Adesso nessun diavolo
potrà avvicinarsi a te.
153
00:16:53,055 --> 00:16:56,766
Resterai mio figlio per sempre.
154
00:17:06,769 --> 00:17:08,986
- E' una donna orrenda che
155
00:17:08,986 --> 00:17:12,698
10 anni fa ha rinchiuso la serva
che suo marito ha stuprato.
156
00:17:12,734 --> 00:17:14,951
La tratta come una ninfomane.
157
00:17:15,179 --> 00:17:17,147
In ogni caso, come un uccello in gabbia.
158
00:17:17,241 --> 00:17:19,265
Qualcuno ha detto "Prendi la palla che galleggia."
159
00:17:19,267 --> 00:17:23,032
- Sul fiume che riflette il tramonto
160
00:17:23,228 --> 00:17:25,410
- Galleggia qualcosa di rotondo.
161
00:17:25,478 --> 00:17:27,171
- Si, una pallamano.
162
00:17:30,830 --> 00:17:33,647
- Un poliziotto di passaggio
163
00:17:33,799 --> 00:17:35,888
- si leva il cappello e lo rigira,
164
00:17:35,888 --> 00:17:37,439
- con facilità prende la palla.
165
00:17:37,439 --> 00:17:40,964
. Il poliziotto è anche l'amante
della madre di Akira.
166
00:17:41,659 --> 00:17:43,847
- Lei dice che il padre di Akira è
167
00:17:44,987 --> 00:17:47,942
- Un ufficiale della marina. Nessuno lo ha mai visto.
168
00:17:47,942 --> 00:17:49,902
- Esatto. Nessuno lo ha mai visto.
169
00:17:49,902 --> 00:17:51,855
- Strani legami fra madre e figlio.
170
00:17:51,855 --> 00:17:54,198
- No, non c'è niente di strano
171
00:17:54,223 --> 00:17:57,280
quando c'è l'insegnamento.
172
00:18:51,363 --> 00:18:54,196
♫ Sei pronto? ♫
173
00:18:55,300 --> 00:18:57,860
♫ Non ancora. ♫
174
00:19:10,315 --> 00:19:13,454
♫ Sei pronto o no? ♫
175
00:19:16,221 --> 00:19:19,867
♫ Pronto! ♫
176
00:19:57,873 --> 00:20:00,264
Il suo cadavere è stato trascinato sulla riva.
177
00:20:00,514 --> 00:20:02,910
Si è suicidata con il disertore.
178
00:22:10,871 --> 00:22:12,039
- Impossibile!
179
00:22:12,039 --> 00:22:13,791
- Senti puttana!
180
00:22:13,791 --> 00:22:16,963
Non sprecare il tuo tempo!
181
00:22:17,010 --> 00:22:19,713
Forza, sbrigati! Forza, sbrigati!
182
00:22:20,214 --> 00:22:22,091
- E' il vostro turno.
183
00:22:23,676 --> 00:22:26,637
- Si
- Salite.
184
00:22:33,412 --> 00:22:35,271
- Ce ne è un altro.
185
00:22:35,804 --> 00:22:41,026
♫ Dormi bene, piccolo dolce ragazzo. ♫
186
00:22:41,180 --> 00:22:46,615
♫ Dieci sterline per una puttana. ♫
187
00:22:46,615 --> 00:22:51,579
♫ Una sterlina per tutto il cestino di fiori. ♫
188
00:23:04,202 --> 00:23:06,894
- E' una ninna nanna?
- Si!
189
00:23:08,641 --> 00:23:11,765
E cosa ne dici di questa?
190
00:23:30,864 --> 00:23:32,544
- Stai zitta!
191
00:23:32,652 --> 00:23:34,922
Smettila di cantare.
192
00:23:35,396 --> 00:23:36,654
- Questo è tutto?
193
00:23:36,654 --> 00:23:39,251
Che cosa viene dopo?
- Vuoi dire questo?
194
00:23:43,782 --> 00:23:46,390
- No, voglio sapere le parole.
195
00:23:47,290 --> 00:23:49,345
- Vediamo...
196
00:23:50,636 --> 00:23:55,877
♫ Visitò un tempio dei morti. ♫
197
00:23:55,918 --> 00:24:01,182
♫ Peonie, lillà, papaveri ♫
198
00:24:01,226 --> 00:24:04,026
- La stessa melodia con delle parole diverse.
199
00:24:04,234 --> 00:24:06,570
- Volevi ascoltare altri testi?
200
00:24:08,468 --> 00:24:09,734
- Si
201
00:24:09,796 --> 00:24:11,820
- Inventali.
202
00:24:12,312 --> 00:24:15,704
- Voglio sapere il resto del testo.
203
00:24:16,163 --> 00:24:18,582
- Beh, mi sento spersa.
204
00:24:20,695 --> 00:24:22,544
Come faceva?
205
00:24:22,712 --> 00:24:24,526
Non mi ricordo.
206
00:24:25,573 --> 00:24:28,676
- Per favore, ti prego, cerca di ricordare!
207
00:24:31,896 --> 00:24:33,430
Per favore, canta.
208
00:24:33,430 --> 00:24:35,646
- Dimentica quella canzone.
209
00:24:37,824 --> 00:24:39,687
E adesso...
210
00:24:47,156 --> 00:24:48,612
Oharu.
211
00:25:33,582 --> 00:25:38,365
- Per Oharu. Per Oharu.
212
00:25:38,365 --> 00:25:41,415
L'ho comprato, l'ho comprato
213
00:25:41,415 --> 00:25:44,261
per darlo a Oharu.
214
00:25:45,086 --> 00:25:48,071
Dove Oharu, dove Oharu
215
00:25:48,071 --> 00:25:52,092
è morto, è morto?
216
00:25:52,384 --> 00:25:58,721
Dove lei è morta, è morta, dove lei è morta?
217
00:26:21,112 --> 00:26:23,290
- Caro, l'ombrello.- Cosa?
218
00:26:23,515 --> 00:26:25,501
Oh, l'ombrello, oh!
219
00:27:44,696 --> 00:27:46,331
- Mamma!
220
00:28:41,007 --> 00:28:44,280
- Che vuoi?
- La ragazza che è entrata in casa tua,
221
00:28:44,327 --> 00:28:47,309
la ragazza che gioca con una palla, dov'è?
222
00:28:47,327 --> 00:28:50,896
- Una ragazza? Qui non c'è nessuno oltre a me.
223
00:28:54,042 --> 00:28:56,276
Prendi una tazza di tè.
224
00:28:57,660 --> 00:29:00,906
Ho vissuto qui da solo
225
00:29:00,906 --> 00:29:03,825
per gli ultimi trant'anni.
226
00:29:04,008 --> 00:29:08,622
- Quella sembra una palla a mano.
227
00:29:09,703 --> 00:29:11,375
- Quella?
228
00:29:12,133 --> 00:29:14,856
E' chiamata la palla della gravidanza.
229
00:29:14,927 --> 00:29:17,716
Ne esistono di molto piccole
230
00:29:17,741 --> 00:29:21,118
e anche di grandi come quella.
231
00:29:21,526 --> 00:29:24,846
Quando una donna sterile la tocca
232
00:29:25,230 --> 00:29:28,928
diventa immediatamente gravida.
233
00:29:29,139 --> 00:29:31,436
Al giorno d'oggi,
234
00:29:31,436 --> 00:29:33,855
donne anziane vendono queste pietre
235
00:29:33,855 --> 00:29:38,026
ai loro banchi del mercato...
236
00:29:38,037 --> 00:29:40,285
"Oh signora, non ho bisogno di un bambino,
237
00:29:40,320 --> 00:29:43,301
ma dammi una donna "
238
00:29:43,326 --> 00:29:45,748
così i giovanotti le pigliano in giro.
239
00:29:46,340 --> 00:29:50,289
Tuttavia, molte giovani donne le comprano.
240
00:30:05,438 --> 00:30:10,064
- Era mia madre
241
00:30:08,422 --> 00:30:10,183
e il suo compagno.
242
00:30:10,516 --> 00:30:11,935
Ero io
243
00:33:17,096 --> 00:33:18,330
- Madre!
244
00:33:21,924 --> 00:33:23,293
- Non preoccuparti.
245
00:33:23,339 --> 00:33:25,979
Tua madre ti sarà sempre vicina.
246
00:36:16,364 --> 00:36:17,759
Ha a che fare con Akira?
247
00:36:18,302 --> 00:36:22,737
Ancora una volta sono incinta di te.
248
00:37:31,482 --> 00:37:37,819
♫ L'oscurità scese davanti al cimitero. ♫
249
00:37:38,689 --> 00:37:43,888
♫ Dove dormiremo ♫
250
00:37:44,228 --> 00:37:47,220
♫ stanotte? ♫
251
00:37:47,465 --> 00:37:53,062
♫ C'è un tempio laggiù. ♫
252
00:37:54,005 --> 00:37:59,966
♫ Svegliarsi nel tempio♫
253
00:38:00,711 --> 00:38:08,208
♫ the lady with a bridal headdress
is my mother. ♫
254
00:38:08,247 --> 00:38:10,387
Usando le nuvole come mia guida,
255
00:38:10,655 --> 00:38:12,714
attraversando oceani
256
00:38:12,923 --> 00:38:14,515
e montagne
257
00:38:14,725 --> 00:38:17,319
Camminando da una nazione all'altra
258
00:38:17,595 --> 00:38:20,655
Tutto questo per trovare il significato.
259
00:38:20,998 --> 00:38:23,023
Non chiedetemene la ragione.
260
00:38:23,467 --> 00:38:27,403
Voglio ascoltare la canzone della palla a mano.
261
00:38:27,805 --> 00:38:29,670
Continuerò a viaggiare...
18019
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.