All language subtitles for 0021555

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai Download
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:44,632 --> 00:01:48,803 Jeg havde h�rt om dem. Det havde alle j�gere. 2 00:01:49,846 --> 00:01:54,017 Vi levede i en tid, hvor vi stadig frygtede drager. 3 00:01:59,230 --> 00:02:05,486 Han l�rte mig som dreng at jage den. At fange den og s�tte f�Ider op. 4 00:02:05,523 --> 00:02:08,615 For at holde ham og hans s�ster i live. 5 00:02:17,999 --> 00:02:25,298 Men s� en dag... kom der et v�sen, som Ahab ikke kunne fange. 6 00:02:29,469 --> 00:02:33,640 Et b�st, der var st�rre end andre drager. 7 00:02:34,683 --> 00:02:37,811 Det �ndrede Ahabs sk�bne for altid. 8 00:04:31,468 --> 00:04:36,681 Selv den tapreste ville v�re flygtet fra s�dan et v�sen. 9 00:04:37,724 --> 00:04:40,852 Han gik til angreb og slog med al sin kraft. 10 00:04:41,895 --> 00:04:45,023 Han slog ud efter det igen og igen. 11 00:05:04,835 --> 00:05:07,926 Ingen ved, hvordan Ahab overlevede. 12 00:05:07,963 --> 00:05:13,177 Han blev forbr�ndt. Nogle mener, at den hvide drage lod ham leve. 13 00:05:13,213 --> 00:05:18,390 Andre siger, at han mistede sin forstand og sj�l den dag. 14 00:05:34,031 --> 00:05:37,123 Det var historien om Ahab, der drev mig. 15 00:05:37,159 --> 00:05:42,373 En regnfuld aften ledte den mig til Coffins v�rtshus. 16 00:05:42,409 --> 00:05:46,507 - Var det Ishmael? - Det kan du da kalde mig. 17 00:05:46,544 --> 00:05:51,757 - Og din indf�dte ven? - Queequeg. Hans far var h�vding. 18 00:05:51,794 --> 00:05:55,892 Han er ambiti�s og stammer fra sejrende krigere. 19 00:05:55,928 --> 00:06:02,184 Hans ansigt fort�ller om en mand, der kunne udfordre tusind dj�vle. 20 00:06:02,221 --> 00:06:08,441 Det ville han. Han er aldrig flygtet og st�r ikke i g�Id til nogen. 21 00:06:12,612 --> 00:06:15,740 - En omgang til. - Du er en god mand. 22 00:06:15,776 --> 00:06:18,832 Fort�l om dig selv. 23 00:06:18,868 --> 00:06:21,960 Jeg er en for�ldrel�s vandringsmand. 24 00:06:21,996 --> 00:06:28,253 N�r vinteren s�nker sig i min sj�l, ved jeg, at jeg m� vandre igen. 25 00:06:28,289 --> 00:06:30,301 En eventyrer. 26 00:06:30,338 --> 00:06:33,466 Jeg lader vandringens flod oversv�mme min sj�l. 27 00:06:33,503 --> 00:06:35,515 Og en poet. 28 00:06:35,552 --> 00:06:38,680 Hvorfor s�ger du Ahab? 29 00:06:39,722 --> 00:06:45,979 Jeg h�rer, at man jager drager her og bliver rig p� deres vitriol. 30 00:06:46,015 --> 00:06:49,107 Vi vil ud med Ahab. 31 00:06:53,278 --> 00:06:58,491 Det stemmer, kn�s. Drageolie oplyser verden. 32 00:06:58,528 --> 00:07:02,662 Alle k�bm�nd kommer hertil for det. 33 00:07:05,791 --> 00:07:12,047 - Men hvorfor Ahab den forbandede? - Han er den mest ber�mte j�ger. 34 00:07:12,083 --> 00:07:15,139 Det stemmer. 35 00:07:15,175 --> 00:07:20,389 - Siger du, at du er harpunskytte? - Ja. 36 00:07:21,431 --> 00:07:23,480 Blasfemi. 37 00:07:23,517 --> 00:07:29,773 - Er det ikke blasfemi, mr Starbuck? - Vi er alle blasfemikere, mr. Stubb. 38 00:07:31,859 --> 00:07:33,908 Sandt. 39 00:07:33,944 --> 00:07:39,158 Men vil man jage med Ahab, m� v�re indstillet p� at trodse Gud- 40 00:07:39,194 --> 00:07:43,329 - eller v�re verdens bedste med en harpun. 41 00:07:44,371 --> 00:07:46,457 Er du nu ogs� harpunskytte? 42 00:07:48,542 --> 00:07:54,798 - Han er bare endnu en hvalp. - Og du er et svin, der skal fl�s. 43 00:07:55,841 --> 00:07:57,927 Rolig nu, mr. Flask. 44 00:08:01,055 --> 00:08:05,226 Lad os se, om der er sandhed bag. En konkurrence. 45 00:08:07,311 --> 00:08:09,397 Den her kan g� an. 46 00:08:12,525 --> 00:08:18,781 Mr. Starbuck, skal vi se, hvem der kan kaste en harpun i dragens skal? 47 00:08:18,818 --> 00:08:22,952 Det er altid godt at satse p� dig, mr. Stubb. 48 00:08:22,989 --> 00:08:26,080 Lad os se, om du kan sigte. 49 00:08:34,422 --> 00:08:37,550 G�r plads. G� v�k, sagde jeg. 50 00:08:39,636 --> 00:08:43,806 Den store, hvide drage. Ahabs nemesis. 51 00:08:43,843 --> 00:08:47,977 Ser man den, er man d�d. Ingen overlever. 52 00:08:48,014 --> 00:08:51,106 Ud over gamle Ahab selvf�lgelig. 53 00:08:52,148 --> 00:08:56,319 Mr. Starbuck, giv kn�sen en harpun. 54 00:08:56,356 --> 00:08:59,447 Jeg har en. 55 00:09:05,704 --> 00:09:09,875 - Er den ikke lidt lille? - Ro p�, mr. Flask. 56 00:09:11,960 --> 00:09:14,045 G� til siden, kn�s. 57 00:09:23,430 --> 00:09:26,558 Kan du komme op p� siden af det? 58 00:09:39,071 --> 00:09:42,162 Godt kast, kn�s. 59 00:09:42,199 --> 00:09:46,370 Det ser man ikke hver dag, mr. Stubb. 60 00:09:46,406 --> 00:09:48,455 Du har ret, mr. Starbuck. 61 00:09:57,840 --> 00:10:00,968 Giv mig din h�nd, kn�s. 62 00:10:02,011 --> 00:10:07,224 - Fort�l, hvordan den virker. - Harpunen er hurtigere... 63 00:10:07,261 --> 00:10:10,316 Det var rent held. 64 00:10:10,352 --> 00:10:13,481 - Hvordan h�ndterer du en kniv? - Det er nok. 65 00:10:16,609 --> 00:10:19,700 Hvem fanden er hun? 66 00:10:19,737 --> 00:10:23,908 - Selveste dj�vlens barn. - V�k, fyldeb�tte. 67 00:10:27,036 --> 00:10:30,128 Det er Ahabs datter, Rachel. 68 00:10:30,164 --> 00:10:34,299 - S� vil du kaste imod mig nu? - Nej. 69 00:10:34,335 --> 00:10:40,591 Men hvis du vil med p� Pequod ... s� skriv under her. 70 00:10:40,628 --> 00:10:42,677 - Han er intet v�rd. - Stille. 71 00:10:43,720 --> 00:10:46,848 Du er udtr�kker. Husk det. 72 00:10:48,933 --> 00:10:54,147 Du f�r som resten af bes�tningen en lige del af gevinsten. 73 00:10:54,183 --> 00:10:59,360 Der findes mange j�gere, men ikke mange, der kan jage drager. 74 00:11:01,446 --> 00:11:04,574 Det er et d�dsensfarligt erhverv. 75 00:11:11,873 --> 00:11:16,044 En sk�l for hundrede drager fulde af vitriol. 76 00:11:16,080 --> 00:11:19,172 Vitriol! 77 00:11:21,258 --> 00:11:24,386 Han f�lger med mig. 78 00:11:35,856 --> 00:11:41,069 - Er der sikkert her? - Jeg har ikke brug for beskyttelse. 79 00:11:43,155 --> 00:11:46,283 Vi var alligevel ved at g�. 80 00:11:52,539 --> 00:11:58,759 Sig mig, er det ikke Ahabs datter? Eller b�r jeg sige Ahabs hore? 81 00:11:58,796 --> 00:12:06,095 - Man finder meget snavs p� gaderne. - Vi var aldrig gode nok til dig, vel? 82 00:12:06,131 --> 00:12:08,144 Hold dig v�k. 83 00:12:08,180 --> 00:12:13,394 Du var aldrig god nok til at rense vores fart�j for lort. 84 00:12:16,522 --> 00:12:18,607 Bland dig uden om. 85 00:12:46,761 --> 00:12:51,974 Bare v�r ved Pequod ved daggry. Og lad v�re at fejre for meget. 86 00:13:18,042 --> 00:13:21,171 - Se, Ishmael. - Den gamle fra v�rtshuset. 87 00:13:23,256 --> 00:13:24,262 Har du brug for hj�lp? 88 00:13:24,299 --> 00:13:29,512 Det er jer, der har brug for frelse. 89 00:13:36,811 --> 00:13:38,897 Jeg s�, at I skrev under. 90 00:13:39,940 --> 00:13:45,153 H�rte I ikke efter, hvad jeg sagde om at fraskrive jer jeres sj�l? 91 00:13:45,190 --> 00:13:49,324 M�ske har I ikke nogen sj�l. 92 00:13:49,361 --> 00:13:52,470 Lad os komme af sted. 93 00:13:52,507 --> 00:13:55,544 Hans sind er forstyrret. 94 00:13:55,580 --> 00:13:59,751 I har ikke set den gamle dj�vel endnu, har I vel? 95 00:14:00,794 --> 00:14:02,880 Den gamle dj�vel? 96 00:14:03,922 --> 00:14:08,093 Han ryger i helvede, og han tager alle med sig- 97 00:14:08,130 --> 00:14:11,185 - for at h�vne sig p� b�stet- � 98 00:14:11,221 --> 00:14:16,435 - der arrede hans sj�l og hans hud for al tid? 99 00:14:18,520 --> 00:14:22,691 - Hvad hedder du? - Elijah. 100 00:14:23,734 --> 00:14:31,033 Tag dig i agt. Kun �n mand overlever og kan fort�lle Ahabs historie. 101 00:14:31,070 --> 00:14:34,161 Kun �n mand... 102 00:15:11,699 --> 00:15:13,785 Der har vi eventyrerne. 103 00:15:14,827 --> 00:15:21,084 I kom alts�. Endda tids nok til at hj�lpe mig med at l�sse om bord. 104 00:15:21,120 --> 00:15:23,169 Men f�rst skal jeg hvile. 105 00:15:31,511 --> 00:15:34,603 Hvad er din kammerats historie? 106 00:15:34,639 --> 00:15:38,774 - Han siger ikke s� meget. - Kun hvis han skal. 107 00:15:38,810 --> 00:15:44,024 - Hvor l�nge har du v�ret med her? - Omkring otte �r. 108 00:15:45,066 --> 00:15:49,201 Jeg har tjent godt. Og brugt det hele. 109 00:15:49,237 --> 00:15:53,408 Jeg har v�ret gift tre gange. Jeg har efterladt dem alle. 110 00:15:53,445 --> 00:15:56,500 Jeg gik fra dem med et smil. 111 00:15:56,536 --> 00:15:59,664 De �nskede alle, at jeg kom tilbage. 112 00:16:03,835 --> 00:16:05,921 Men det g�r jeg selvf�lgelige ikke. 113 00:16:09,049 --> 00:16:13,220 Har du k�mpet mod den hvide drage, som Ahab jager? 114 00:16:15,305 --> 00:16:18,397 Den findes skam, kn�s. 115 00:16:18,433 --> 00:16:23,647 Den er hellig for hans folk, men den bringer d�d med sig. 116 00:16:24,690 --> 00:16:29,903 Sidst de m�dte den, dr�bte den alle Ahabs m�nd. Da kom jeg til. 117 00:16:31,989 --> 00:16:35,117 Men nej, jeg har aldrig set den. 118 00:16:36,160 --> 00:16:39,288 Og jeg h�ber aldrig, at jeg ser den. 119 00:16:43,459 --> 00:16:49,715 Lad os velsigne metalmonstret. Det bliver vores hjem i nogen tid. 120 00:16:50,758 --> 00:16:57,014 Kom. Vi kan ikke bare sidde her. Lad os f� forsyningerne om bord. 121 00:16:58,057 --> 00:17:04,313 Fart�jet Pequod var et sj�ldent, langt og vejrbidt stykke isenkram. 122 00:17:04,350 --> 00:17:06,362 D�kket var slidt. 123 00:17:06,399 --> 00:17:11,612 Den br�ndte jernbekl�dning beskyttede mod dragers ild. 124 00:17:12,655 --> 00:17:18,911 Hun var som en kannibal. Hun sn�d sig fremad i jagten p� fjendes knogler. 125 00:17:25,168 --> 00:17:29,339 Et �delt fart�j, men ogs� melankolsk p� en m�de. 126 00:17:30,381 --> 00:17:33,510 Alt �delt ber�res af melankoli. 127 00:17:36,638 --> 00:17:41,815 Vi begav os mod forbudt land og barbariske huler. 128 00:17:41,851 --> 00:17:46,544 Alt dette for dragers vitriol. Den s�deste olie af alle. 129 00:17:46,580 --> 00:17:51,236 Og alle kendte riger, der br�nder, synger hendes lovsang. 130 00:17:57,492 --> 00:18:03,748 Starbuck var overstyrmand. Han var �rlig, loyal og udholdende. 131 00:18:03,785 --> 00:18:05,797 Han holdt ud altid. 132 00:18:05,834 --> 00:18:08,926 Han bar p� en vild ensomhed. 133 00:18:08,962 --> 00:18:15,218 Et tomrum skabt af en ung kones og deres barns d�d grundet sygdom. 134 00:18:15,255 --> 00:18:19,389 Hans �jne afspejlede de mange farer, han havde m�dt. 135 00:18:22,517 --> 00:18:29,817 Han vidste, mod ikke er en f�lelse. Den frygtl�se er v�rre end kujonen. 136 00:18:31,902 --> 00:18:38,158 Andenstyrmanden var Stubb. Ubekymret og hverken r�d eller brav. 137 00:18:38,195 --> 00:18:41,250 Han tog livsfare med et let smil. 138 00:18:41,286 --> 00:18:46,500 Med sin armbr�st gik han d�den i m�de, som var han til middag. 139 00:18:49,628 --> 00:18:52,720 Linen var lavet af drageindvolde. 140 00:18:52,756 --> 00:18:56,927 Den kan modst� flammer og er st�rkere end reb. 141 00:18:56,964 --> 00:19:00,055 Og med den dr�bte vi v�sner. 142 00:19:06,312 --> 00:19:10,446 Flask var en gemen, sm�lig og uvidende mand. 143 00:19:10,483 --> 00:19:17,782 Han var udtr�kker. Han var tr�net i at fjerne indvolde fra drager. 144 00:19:19,867 --> 00:19:25,081 Han var desuden vores kok. Og han var en d�rlig kok. 145 00:19:38,636 --> 00:19:42,771 Og s� var der Rachel. Altid kaptajnens datter. 146 00:19:42,807 --> 00:19:48,021 Hun var indesluttet, som om Ahabs greb aldrig ville brydes. 147 00:19:54,277 --> 00:19:56,362 Jeg skal vise dig noget. 148 00:19:59,491 --> 00:20:04,704 Verden k�rer p� vitriol. Vi fortynder den og s�lger den. 149 00:20:04,741 --> 00:20:09,918 Hvis den kommer i kontakt med luft, s� eksploderer den. 150 00:20:26,601 --> 00:20:30,772 Men vores overherre og diktator. Ham havde vi ikke set. 151 00:20:39,114 --> 00:20:45,370 Han sad i sit m�rke kammer med sine kort og mange rejsehemmeligheder. 152 00:20:46,413 --> 00:20:49,541 Rachel fik dagens kurs hver morgen. 153 00:20:50,584 --> 00:20:56,840 Lys br�ndte ham stadig, s� han kunne kun komme ud if�rt kappe og maske. 154 00:21:01,011 --> 00:21:04,139 Vi spiste sammen hver aften. 155 00:21:12,481 --> 00:21:15,609 Maden er d�rlig. 156 00:21:22,908 --> 00:21:26,037 Jeg tror, at I s�rede hans f�lelser. 157 00:21:30,208 --> 00:21:33,299 Fort�l en historie, mr. Stubb. 158 00:21:33,336 --> 00:21:37,507 - I har h�rt alle mine fort�llinger. - Ikke mig. 159 00:21:37,543 --> 00:21:40,635 Jeg husker min f�rste jagt. 160 00:21:42,720 --> 00:21:48,977 - P� en smuk, velskabt kvinde. - Dem har vi h�rt alt for mange gange. 161 00:21:50,019 --> 00:21:52,105 Fort�l os om drager. 162 00:21:54,190 --> 00:21:56,276 Fort�l om kampen mod Mocca. 163 00:22:07,746 --> 00:22:10,874 Inden jeg blev en del af Ahabs mandskab- 164 00:22:11,916 --> 00:22:15,045 - var jeg overstyrmand p� et fart�j. 165 00:22:15,081 --> 00:22:18,136 Det hed Mocca. 166 00:22:18,173 --> 00:22:25,472 Jeg var ung. Det var f�r, dragerne drog ind i skovene og hulerne. 167 00:22:27,557 --> 00:22:32,771 At kaste en harpun mod en drage er noget andet end efter et billede. 168 00:22:34,856 --> 00:22:36,942 Man st�r der. 169 00:22:37,984 --> 00:22:42,155 Harpunen synes at veje et ton. 170 00:22:43,198 --> 00:22:45,284 Benene ryster i st�vlerne. 171 00:22:47,369 --> 00:22:50,497 Det f�les, som om lungerne er ved at eksplodere. 172 00:22:53,625 --> 00:22:57,796 Min makker Whitman var en dygtig mand. 173 00:22:57,833 --> 00:23:02,506 - Kan du huske ham, mr. Starbuck? - �Ja. 174 00:23:02,543 --> 00:23:07,144 Hans hud blev br�ndt, da dragen spyede ild. 175 00:23:07,181 --> 00:23:14,480 Mens den grillede ham, blev hans hud sort og lyser�d for �jnene af mig. 176 00:23:14,516 --> 00:23:17,608 Gamle Whitman faldt ned p� kn�. 177 00:23:18,651 --> 00:23:23,828 Han r�bte efter mig. "Kast! Kast!" skreg han. 178 00:23:23,864 --> 00:23:30,121 Og med den alm�gtige Guds styrke, kastede jeg min harpun mod b�stet. 179 00:23:32,206 --> 00:23:35,334 Jeg ramte ham lige d�r. Jeg fangede ham. 180 00:23:36,377 --> 00:23:43,676 Den udst�d et kvalmende skrig og slog med vingerne en sidste gang. 181 00:23:44,719 --> 00:23:48,890 Den faldt sammen i en bunke foran os. 182 00:23:49,932 --> 00:23:53,024 Jeg aner ikke, hvor det kom fra- 183 00:23:53,061 --> 00:23:59,317 - men p� trods af smerten s� Whitman op p� mig og smilte. 184 00:24:01,402 --> 00:24:05,573 For han havde set kastet, inden han d�de. 185 00:24:07,659 --> 00:24:11,830 Og det er historien om en dragej�ger. 186 00:24:19,129 --> 00:24:23,299 - En sk�l for Whitman. - En dygtig mand! 187 00:24:28,513 --> 00:24:35,812 Nu vil jeg fort�lle om min f�rste gang med sk�nheden og de store... 188 00:24:37,898 --> 00:24:39,983 Virkelig store... 189 00:24:43,111 --> 00:24:48,325 Hver nat gik vi sikkert til ro i fart�jet efter Stubbs historier. 190 00:25:49,845 --> 00:25:54,016 Jeg t�nkte p�, hvilket eventyr jeg var havnet i. 191 00:25:54,053 --> 00:25:58,187 P� hvilket tomrum denne tur skulle udfylde? 192 00:25:58,224 --> 00:26:01,315 Skulle mit liv blot v�re at dr�be? 193 00:26:04,444 --> 00:26:08,614 Da h�rte jeg, Ahab vandre op og ned ad d�kket om natten. 194 00:26:08,651 --> 00:26:12,785 Han s�gte altid dragen, der hjems�gte ham. 195 00:26:20,084 --> 00:26:24,255 S� kom dagen, hvor Ahab vidste, at han bragte os i fare. 196 00:26:24,292 --> 00:26:26,341 Vi skal herhen. 197 00:26:49,281 --> 00:26:54,494 Mr. Starbuck, saml bes�tningen. 198 00:26:54,531 --> 00:26:56,580 Rachel, hent drikkelsen. 199 00:27:48,716 --> 00:27:53,929 I morgen ankommer vi til vores f�rste jagtmark. 200 00:27:53,966 --> 00:27:57,058 Vi bliver alle sammen rige. 201 00:28:02,271 --> 00:28:08,491 Men h�r n�je efter: Jeg fordobler gevinsten- 202 00:28:08,528 --> 00:28:12,698 - for den f�rste, der l�gger �jne p� den hvide drage. 203 00:28:12,735 --> 00:28:15,827 Nej! Jeg tredobler hans gevinst. 204 00:28:18,955 --> 00:28:22,083 Hold udkig efter den. V�r klar. 205 00:28:22,119 --> 00:28:25,175 Kaptajn. 206 00:28:25,211 --> 00:28:30,425 Var det ikke den hvide drage, der br�ndte og leml�stede Dem? 207 00:28:35,638 --> 00:28:37,724 Jo. 208 00:28:38,766 --> 00:28:43,980 Mr. Starbuck, du ved udm�rket, at det var det b�st. 209 00:28:46,066 --> 00:28:51,279 Jeg vil jage ham over hver en tinde og igennem helvedes flammer. 210 00:28:51,316 --> 00:28:55,468 Det er vores m�l. At spore den hvide drage- 211 00:28:55,504 --> 00:28:59,621 - til vi rammer den og udgyder dens bold. 212 00:28:59,657 --> 00:29:02,713 - Er I klar? - �Ja. 213 00:29:02,749 --> 00:29:07,963 Kaptajn. De ved udm�rket, at jeg er klar p� helvedes gab. 214 00:29:07,999 --> 00:29:13,194 Men jeg kom for at jage og for pengene. Ikke Deres h�vn. 215 00:29:13,231 --> 00:29:18,390 - Hvor meget vitriol er der i h�vn? - G� ikke imod mig. 216 00:29:19,433 --> 00:29:23,604 Det jeg har vovet, har jeg villet. 217 00:29:23,640 --> 00:29:27,738 Og det jeg vil, gennemf�rer jeg. 218 00:29:27,774 --> 00:29:31,945 Udyret overfaldt Dem rent instinktivt. 219 00:29:31,982 --> 00:29:36,116 At s�ge h�vn over det er blasfemisk. 220 00:29:36,153 --> 00:29:40,251 Tal ikke til mig om blasfemi. 221 00:29:40,287 --> 00:29:46,543 Om den kr�nkede mig, angreb jeg solen. Rachel, hent drikkelsen. 222 00:29:48,629 --> 00:29:52,763 Drik og sv�rg troskab. Drik! Sv�rg! 223 00:29:52,800 --> 00:29:58,013 Jag den hvide drage indtil d�den! Drik, harpunskytter! 224 00:30:00,099 --> 00:30:02,184 Godt arbejde. Det var n�sten tre. 225 00:30:15,740 --> 00:30:18,868 Nu, mr. Starbuck. 226 00:31:20,388 --> 00:31:23,517 Det var Rachel, der ledte os gennem sneen til dragerne. 227 00:31:29,773 --> 00:31:32,901 Hun kendte instinktivt til drageterr�n. 228 00:31:44,371 --> 00:31:48,542 Jeg var n�dt til at kontrollere min frygt. 229 00:31:49,585 --> 00:31:54,798 Frygt, der paralyserer din krop og bed�ver hjernen. 230 00:31:55,841 --> 00:32:00,012 Jeg pr�vede, men det var min f�rste drage. 231 00:32:08,354 --> 00:32:09,396 Stubb! 232 00:32:11,482 --> 00:32:13,567 Jeg har den. 233 00:32:18,781 --> 00:32:21,909 Tr�k! 234 00:32:26,080 --> 00:32:32,336 Kast nu! Hvad venter I p�? Kast jeres harpuner! 235 00:32:32,373 --> 00:32:33,379 V�gn op og kast! 236 00:32:35,464 --> 00:32:37,550 Duk jer! 237 00:32:42,764 --> 00:32:45,892 Kast! Hurtigt! 238 00:33:16,131 --> 00:33:18,216 Fri mig for den her! 239 00:33:20,302 --> 00:33:22,387 Kast, Ishmael! 240 00:33:27,601 --> 00:33:30,729 - Jeg kan ikke. - Flyt dig. 241 00:33:33,857 --> 00:33:36,985 Vis mig, hvad du kan, dit m�gdyr! 242 00:35:47,325 --> 00:35:50,454 Nu har du jaget alle dyr. 243 00:35:52,539 --> 00:35:54,624 Flyt jer. 244 00:36:57,188 --> 00:37:00,316 Hans pibe blev r�get ud til sidst. 245 00:37:01,359 --> 00:37:05,530 Han elskede livet, og han grinte af livet. 246 00:37:05,566 --> 00:37:09,701 Han sagde, at det var svaret p� alt det s�re. 247 00:37:11,786 --> 00:37:17,000 Vi jagede sammen p� vilde og forladte marker. 248 00:37:17,036 --> 00:37:22,213 Det var et og samme for ham. Han elskede jagten. 249 00:37:22,250 --> 00:37:25,341 Han spiser garanteret hos dj�vlen. 250 00:37:27,427 --> 00:37:30,555 Vi er nok alle g�ster ved det bord, Rachel. 251 00:37:36,811 --> 00:37:39,939 Jeg bemander hans armbr�st. 252 00:38:25,819 --> 00:38:29,990 - Kaptajn? - Kom ind, mr. Starbuck. 253 00:38:31,033 --> 00:38:37,289 - Hvordan har bes�tningen det? - De s�ger over mr. Stubb. 254 00:38:38,332 --> 00:38:42,503 Det er risikoen ved vores s�regne foretagende. 255 00:38:42,539 --> 00:38:46,674 - Han levede, som han �nskede. - Ja, men... 256 00:38:46,710 --> 00:38:51,851 Du kender fint til d�den. 257 00:38:51,887 --> 00:38:57,101 Er din d�de kone og datter vendt tilbage for at tr�ste dig nogensinde? 258 00:38:58,144 --> 00:39:01,235 Nej, kaptajn. 259 00:39:01,272 --> 00:39:04,400 Det kommer de heller ikke til at g�re. 260 00:39:04,436 --> 00:39:09,110 S� blok�r for minderne om dem. 261 00:39:09,146 --> 00:39:13,784 Deres gr�d og sidste d�dsrallen. 262 00:39:15,870 --> 00:39:22,126 Jeg har studeret dragers migration hele mit liv. 263 00:39:22,163 --> 00:39:26,297 Jeg kender til deres skjulte rejse- 264 00:39:27,340 --> 00:39:30,468 - som jeg kender �rerne i min arm. 265 00:39:30,505 --> 00:39:33,596 Og vi er t�t p�. 266 00:39:35,682 --> 00:39:40,895 Vi kan laste fart�jet med vitriol og n� markedet f�r for�r. 267 00:39:40,932 --> 00:39:45,066 Ikke f�r vi har afsluttet vores vigtige opgave. 268 00:39:46,109 --> 00:39:52,365 Den er p� vej nordp� mod bjergene for at bygge rede. 269 00:39:52,402 --> 00:39:56,536 Den bev�ger sig hurtigere end tidligere. 270 00:39:56,573 --> 00:40:00,707 Den bliver �ldre ligesom mig. 271 00:40:01,750 --> 00:40:04,841 Kom n�rmere, mr. Starbuck. 272 00:40:04,878 --> 00:40:08,006 Jeg vil vise dig, hvor vi skal m�de den. 273 00:40:21,561 --> 00:40:24,690 Du burde have kastet noget f�r. 274 00:40:27,818 --> 00:40:29,903 Sk�l for mr. Stubb. 275 00:40:33,031 --> 00:40:37,202 Han har ret. Jeg burde have kastet noget f�r. 276 00:40:38,245 --> 00:40:43,459 Du ramte den i hjertet. Det ville Stubb gerne huske. 277 00:40:46,587 --> 00:40:51,800 - Kan han ikke lide at drikke? - Han foretr�kker sin pibe. 278 00:40:51,837 --> 00:40:55,935 Han har ikke fred i sj�len. 279 00:40:55,971 --> 00:41:01,185 - Har I kendt hinanden l�nge? - Vi har rejst jorden rundt sammen. 280 00:41:03,270 --> 00:41:07,441 Vi har set mange ting. B�de mystiske og s�re. 281 00:41:09,527 --> 00:41:12,655 Men intet lig det, vi s� i dag. 282 00:41:15,783 --> 00:41:18,911 Og ingen lig dig. 283 00:41:22,039 --> 00:41:24,125 Tilgiv mig. 284 00:41:26,210 --> 00:41:28,296 Jeg har nok f�et for meget. 285 00:41:31,424 --> 00:41:33,509 Hold. 286 00:41:38,723 --> 00:41:41,851 F�r jeg din historie fortalt? 287 00:41:49,150 --> 00:41:55,406 Min mor d�de, da jeg blev f�dt. Min far blev dr�bt, da jeg var otte. 288 00:41:55,443 --> 00:41:59,577 F�r Starbuck var min Far Ahabs overstyrmand. 289 00:42:00,620 --> 00:42:03,748 De m�dte den hvide drage i bjergene. 290 00:42:04,791 --> 00:42:10,005 Ahab sagde, at min far kastede f�rst og ramte b�stet. 291 00:42:12,090 --> 00:42:15,218 Ahab fors�gte at redde ham. 292 00:42:16,261 --> 00:42:20,432 Der hviler en forbandelse over harpunskytter. 293 00:42:20,468 --> 00:42:25,645 Jeg kondolerer. Jeg havde ingen anelse. 294 00:42:26,688 --> 00:42:32,944 Ahab tog h�nd om mig og har siden taget mig med p� alle jagter. 295 00:42:35,030 --> 00:42:41,286 Ishmael, du m� hellere undg�, Ahab ser, at du beg�rer hans datter. 296 00:42:41,323 --> 00:42:44,414 - Jeg har f�et nok af dig. - Jeg dr�ber dig. 297 00:42:52,756 --> 00:42:57,970 N�r du ikke kigger, og din barbarven ikke er her, s� sk�rer jeg i dig. 298 00:42:58,006 --> 00:43:02,104 S� har jeg noget at se frem til. 299 00:43:02,141 --> 00:43:07,354 - Kom. Vi sover udenfor i nat. - Fint. 300 00:43:11,525 --> 00:43:15,696 Hvis du r�rer ham, s� sk�rer jeg hovedet af dig. 301 00:43:27,166 --> 00:43:30,258 Det er der, vi finder den. 302 00:43:30,294 --> 00:43:35,508 Jeg vil angribe den. Jeg vil st�de igennem dens maske. 303 00:43:35,544 --> 00:43:39,642 Den forbander mig. 304 00:43:39,679 --> 00:43:44,892 Og om det er dragelegenden, eller om det er princippet- 305 00:43:44,929 --> 00:43:48,560 - s� vil jeg kaste mit had p� den. 306 00:43:48,596 --> 00:43:52,155 Her er min f�lgesvend, harpunen- 307 00:43:52,191 --> 00:43:57,405 - som satte sig i den hvide drages kranium. 308 00:43:58,448 --> 00:44:04,704 Dengang dr�bte jeg den ikke, men denne gang fejler jeg ikke. 309 00:44:04,741 --> 00:44:06,790 Kaptajn. 310 00:44:08,875 --> 00:44:14,052 - Der er g�et for mange �r... - Bes�tningen f�lger mig. 311 00:44:14,089 --> 00:44:20,345 - De s�lger deres sj�le for br�ndevin. - Det gjorde ogs� du, mr. Starbuck. 312 00:44:20,381 --> 00:44:23,473 Det gjorde ogs� du. 313 00:44:25,559 --> 00:44:31,815 N�? Er du med mig eller imod mig? 314 00:44:34,943 --> 00:44:38,071 De skal ikke frygte Starbuck, sir. 315 00:44:41,199 --> 00:44:45,370 Men Ahab b�r tage sig i agt for Ahab. 316 00:44:47,456 --> 00:44:51,627 Sig til Rachel, at jeg kommer med en ny kurs. 317 00:45:27,079 --> 00:45:30,207 Vi forlod de gr�, vindbl�ste jagtmarker- 318 00:45:31,250 --> 00:45:34,378 - for at begive os hen mod dragernes huler. 319 00:45:42,720 --> 00:45:47,934 - Der er nogen, der f�lger efter os. - Det er derfor, der er nattevagt. 320 00:45:52,105 --> 00:45:54,153 Vitriol er nemmere at stj�le. 321 00:45:54,190 --> 00:45:59,404 - Har du v�ret her f�r? - Flere gange med Ahab. 322 00:46:00,446 --> 00:46:03,574 Du skal passe p� med Flask. 323 00:46:04,617 --> 00:46:06,666 Hvorfor? 324 00:46:06,703 --> 00:46:14,002 Han var f�rst harpunskytte, men kunne ikke m�de b�sterne og gemte sig. 325 00:46:14,038 --> 00:46:17,093 Ahab minder ham altid om det. 326 00:46:17,130 --> 00:46:22,343 Ahab afskyr kujoner. Han kan ikke t�le stanken af frygt. 327 00:46:22,380 --> 00:46:25,435 Han lod Flask blive som udtr�kker- 328 00:46:25,472 --> 00:46:29,643 - og han g�r det for at v�re t�t p� Rachel. 329 00:46:31,728 --> 00:46:37,984 - Jeg leder ikke efter slagsm�l. - Nej? Du har fundet et. 330 00:46:38,021 --> 00:46:41,112 Jeg tager i forvejen p� udkig. 331 00:46:42,155 --> 00:46:45,283 Du kommer med mig. 332 00:46:53,625 --> 00:47:00,924 Der findes gletsjerdrager her. De jager i t�t skov. 333 00:47:05,095 --> 00:47:11,351 - Starbuck siger, at du er poetisk. - Jeg har vel talt i s�vne. 334 00:47:11,388 --> 00:47:14,443 Kan du recitere noget for mig? 335 00:47:14,480 --> 00:47:18,650 Vi kender ikke hinanden godt nok. Endnu. 336 00:47:18,687 --> 00:47:20,699 Endnu? 337 00:47:20,736 --> 00:47:24,907 - Hvad med dig? - Jeg har ingen poesi i min sj�l. 338 00:47:25,950 --> 00:47:31,163 Jo, du har. Men hvor l�nge vil du lade Ahabs had v�re din drivkraft? 339 00:47:32,206 --> 00:47:35,334 Sikke du beg�r dig blandt kvinder. 340 00:47:37,419 --> 00:47:41,590 Du m� indr�mme, at der er renhed i Ahabs m�I. 341 00:47:41,627 --> 00:47:44,682 Nej, det beh�ver jeg ikke indr�mme. 342 00:47:44,719 --> 00:47:50,975 - I mine �jne er du en g�de. - Fordi jeg vil h�vne min fars d�d? 343 00:47:51,011 --> 00:47:55,685 Min far sagde altid, at der var visdom i sorg. 344 00:47:55,721 --> 00:48:00,359 - Men sorg kan ogs� v�re galskab. - Din far? 345 00:48:00,396 --> 00:48:02,408 Ja. 346 00:48:02,445 --> 00:48:05,536 Han begik selvmord, da jeg var ti. 347 00:48:05,573 --> 00:48:11,829 Min mor fors�gte at komme videre, men visse s�r heles aldrig. 348 00:48:12,872 --> 00:48:16,000 Og? 349 00:48:18,086 --> 00:48:25,385 Efter begravelsen boede jeg hos min storebror, men hans kone afskyr mig. 350 00:48:27,470 --> 00:48:32,684 - S� jeg stak af med pengene. - For at f� lommer fulde af guld. 351 00:48:34,769 --> 00:48:40,989 Jeg fandt blot tomme dr�mme. Indtil jeg fandt Queequeg. 352 00:48:41,026 --> 00:48:46,239 Han var karavanens j�ger. Alle var i live grundet hans evner og mod. 353 00:48:46,276 --> 00:48:48,325 Han blev min l�remester. 354 00:48:49,367 --> 00:48:52,496 Og ven. 355 00:48:53,538 --> 00:48:55,624 Verden er din jagtmark? 356 00:48:57,709 --> 00:49:02,923 - Ja. - N�, poet. Hvad fandt du p� rejserne? 357 00:49:08,136 --> 00:49:13,350 R�ddenskaben ved gr�dighed, romdrankere- 358 00:49:13,386 --> 00:49:18,527 - undersl�b, list, svig, mord, forf�relse. 359 00:49:18,564 --> 00:49:22,698 Al beslutsomhed efter d�den er ogs� �gte f�r d�den. 360 00:49:22,734 --> 00:49:27,948 Velg�renhed og styrke er de eneste v�rdifulde investeringer. 361 00:49:27,985 --> 00:49:31,076 Den vise h�ver renterne. 362 00:49:32,119 --> 00:49:37,333 En vild, forbryder, dommer, bonde, j�ger, ung, gammel. 363 00:49:37,369 --> 00:49:42,546 Det er den samme rente, de alle h�ver. 364 00:49:44,632 --> 00:49:46,717 Det hele skal h�ves, Rachel. 365 00:50:19,041 --> 00:50:24,255 Begravet i sne men jeg kunne m�rke dens stikken. 366 00:50:26,341 --> 00:50:29,469 Se. B�stets m�rke. 367 00:50:31,554 --> 00:50:36,768 - Han b�rer sin korsf�stelse. - Helt s�nderrevet. 368 00:50:36,804 --> 00:50:40,435 I kan alle se det. 369 00:50:40,472 --> 00:50:44,030 Et offer. En skam- 370 00:50:44,067 --> 00:50:48,201 - for den store, hvide drage. 371 00:50:48,238 --> 00:50:53,451 Den og ingen anden fanger og dr�be sin egen art. 372 00:50:54,494 --> 00:51:00,714 Men hans lemmer r�dner som mine. 373 00:51:00,750 --> 00:51:07,007 Kan du se det, Starbuck? Pr�cis som jeg viste dig p� kortet. 374 00:51:10,135 --> 00:51:12,220 Hent resten af vitriolen. 375 00:51:18,477 --> 00:51:25,776 Der findes en �rn i visse sj�le, der dykker ned i m�rket og kommer igen. 376 00:51:25,812 --> 00:51:29,910 De flyver over v�sner, der er bundet til jorden. 377 00:51:29,947 --> 00:51:35,160 Queequeg og jeg var fanget i str�mmen af Ahabs h�vnt�rst. 378 00:52:01,228 --> 00:52:04,356 Jeg f�ler, at vi er fanget. 379 00:52:09,570 --> 00:52:11,656 Vi burde bare forlade stedet. 380 00:52:13,741 --> 00:52:16,869 Men Rachel... 381 00:52:21,040 --> 00:52:24,168 I to. Kom herop. Nu. 382 00:52:29,382 --> 00:52:35,638 Mr. Starbuck og jeg vil kortl�gge den sidste rute til bjerghulerne. 383 00:52:35,675 --> 00:52:37,724 Du har til morgengry, Rachel. 384 00:52:50,236 --> 00:52:55,450 - Hvor mange? - Nok til at g�re jer verdens rigeste. 385 00:52:59,621 --> 00:53:00,663 J�sses. 386 00:53:02,749 --> 00:53:06,883 - Der er mindst 30. - Det er muligt. 387 00:53:06,920 --> 00:53:11,054 Vi har kun til i morgen. S� skal vi videre. 388 00:53:11,091 --> 00:53:16,304 Hvorfor? Er det ikke derfor, vi er her? Vi kan fylde lastrummet. 389 00:53:17,347 --> 00:53:20,475 Ordren er at dr�be dem alle. 390 00:56:53,191 --> 00:56:56,319 Dr�bte I dem alle, Rachel? 391 00:57:04,661 --> 00:57:07,789 G�r det hurtigt, mr. Flask. 392 00:57:14,045 --> 00:57:18,179 Stop. Jeg sagde stop, mr. Flask. 393 00:57:18,216 --> 00:57:22,387 - Kaptajn, vi har brug for vitriolen. - D�r. 394 00:57:29,686 --> 00:57:31,771 Der er den! 395 00:57:33,857 --> 00:57:39,070 Sagde jeg det ikke? Sagde jeg det ikke, mr. Starbuck? 396 00:57:39,107 --> 00:57:41,119 Det gjorde du. 397 00:57:41,156 --> 00:57:45,290 - Kom om bord. Vi m� af sted. - Hvad med vitriolen? 398 00:57:45,327 --> 00:57:50,540 For sent. Vi m� af sted nu. Vi m� f�lge den til dens hule. 399 00:57:56,797 --> 00:57:58,846 Queequeg? 400 00:57:58,882 --> 00:58:01,489 Det er et tegn. 401 00:58:01,525 --> 00:58:04,096 Jeg skal snart d�. 402 00:58:08,267 --> 00:58:13,480 - Har alle mistet forstanden? - Vi har dr�bt uden grund. 403 00:58:15,566 --> 00:58:17,651 Den store drage... 404 00:58:18,694 --> 00:58:21,822 ...er kommet for at fort�lle mig... 405 00:58:25,993 --> 00:58:30,164 ...at jeg er morder. 406 00:58:31,207 --> 00:58:34,335 Jeg har slagtet uden grund. 407 00:58:41,634 --> 00:58:44,762 Jeg er n�dt til at d�. 408 00:58:55,189 --> 00:59:00,403 - Vi kan ikke bare begive os af sted. - Selvf�lgelig kan vi det. 409 00:59:00,439 --> 00:59:05,580 - Det er jo vanvid. - Kaptajn, m�ske skulle vi... 410 00:59:05,616 --> 00:59:11,873 - Du ved, hvad vi skal, mr. Starbuck. - Det var derfor, vi slagtede dem. 411 00:59:11,909 --> 00:59:17,086 - Det var for at f� vitriolen. - Tvivler du p� min ordre? 412 00:59:17,123 --> 00:59:20,178 Vi har alts� dr�bt uden grund. 413 00:59:20,214 --> 00:59:25,392 Der er nok vitriol i de drab til at g�re dig rig resten af livet. 414 00:59:25,428 --> 00:59:31,684 Det er ikke m�let med rejsen. Tror du, at jeg har overlevet �r efter �r- 415 00:59:31,721 --> 00:59:36,862 - for at arbejde som en tr�l og ja, slagte- 416 00:59:36,898 --> 00:59:43,154 - s� nogle pengegriske oliek�bere kan f� mig ned i forhandlinger? 417 00:59:43,191 --> 00:59:49,411 Tror du, at det er mit form�l? At jeg har sl�bt mine slidte lemmer- 418 00:59:49,447 --> 00:59:54,624 - over disse �demarker, fra f�r du blev f�dt- � 419 00:59:54,661 --> 00:59:57,716 - for at ynke de d�des hyl? 420 00:59:57,752 --> 01:00:03,972 Jeg har i �revis udsat mig selv for ydmygelsen- 421 01:00:04,009 --> 01:00:10,265 - at vende tilbage til markedspladsen for at holde mig i live- 422 01:00:10,302 --> 01:00:15,479 - i bare et �r mere, til bare en jagt mere- 423 01:00:15,515 --> 01:00:18,607 - s� jeg kunne dr�be den hvide drage. 424 01:00:18,643 --> 01:00:21,735 Jeg vil ikke viges fra mit m�l. 425 01:00:21,772 --> 01:00:24,827 S� vil jeg stoppe dig. 426 01:00:24,863 --> 01:00:27,955 Hvordan? Uden din beskytter? 427 01:00:27,991 --> 01:00:33,726 - Hvor er han taget hen? - Han er i en slags trance. 428 01:00:33,763 --> 01:00:39,740 Han kommer ikke og redder dig. Jeg har m�dt hans slags f�r. 429 01:00:39,776 --> 01:00:45,718 De visner indeni, n�r de forr�der deres oldgamle l�rdom. 430 01:00:45,754 --> 01:00:48,342 Og jeg tolererer ikke mytteri. 431 01:00:48,379 --> 01:00:50,931 L�g ham i l�nker, mr. Starbuck. 432 01:00:54,059 --> 01:00:57,188 L�nk ham til bagenden. 433 01:01:00,316 --> 01:01:05,529 - Mr. Flask, hent l�nkerne. - Gerne. 434 01:01:09,700 --> 01:01:12,792 - Kaptajn. - Nej, Rachel. 435 01:01:12,828 --> 01:01:16,963 Vi er kommet s� langt her sammen. 436 01:01:16,999 --> 01:01:24,298 Det her er det b�st, der dr�bte din far. Den kalder p� os. 437 01:01:24,335 --> 01:01:27,427 Den ved, at det er vores sk�bne at dr�be den. 438 01:01:27,463 --> 01:01:31,598 F� s� gang i det her fart�j. 439 01:01:44,110 --> 01:01:51,409 Hvorfor forr�dte du mig? Jeg elskede dig som en s�n. 440 01:01:51,446 --> 01:01:55,580 Tag dig i agt for dig selv, gamle mand. 441 01:02:09,136 --> 01:02:16,435 Der findes kun �n Gud og kun �n kaptajn p� dette fart�j! 442 01:02:18,520 --> 01:02:21,648 Du burde have advaret mig. 443 01:02:23,734 --> 01:02:28,947 Men jeg tilgiver dig, Rachel, som jeg tilgav din far. 444 01:02:34,161 --> 01:02:36,246 Jeg sagde jo, jeg fik ram p� dig. 445 01:02:38,332 --> 01:02:42,466 Fanget og i l�nker som de b�ster, jeg jagede. 446 01:02:42,503 --> 01:02:47,716 Var det en ond sk�bne? En forudbestemmelse, der gav mig ulykke? 447 01:02:47,753 --> 01:02:50,808 Jeg ved det ikke. 448 01:02:50,844 --> 01:02:56,058 Men jeg ved, at jeg hadede Ahab. Jeg hadede den ugudelige, gamle mand. 449 01:02:57,101 --> 01:03:02,314 Du tager vagt to. V�r opm�rksom p� d�kket. Vi bliver efterfulgt. 450 01:03:03,357 --> 01:03:09,613 Han har ikke bev�get sig siden i g�r. S�dan trancer kan vare i dagevis. 451 01:03:11,699 --> 01:03:14,791 Ishmael skulle ikke have gjort opr�r. 452 01:03:14,827 --> 01:03:18,998 Han var selv skyld i det. Ligesom Starbuck. 453 01:03:19,034 --> 01:03:22,126 Ahab lader ham komme ind igen. 454 01:03:25,254 --> 01:03:30,468 Kaptajnen lader ham ikke komme ind i varmen igen. 455 01:03:30,504 --> 01:03:34,639 Det er bare os nu, Rachel. 456 01:03:36,724 --> 01:03:40,895 - Kan du ikke se det. - Ishmael kan kaste en harpun. 457 01:03:40,932 --> 01:03:44,023 Ahab f�r brug for ham. 458 01:03:57,579 --> 01:04:01,750 Ishmael, du m� spise. Ahab vil ikke have dig herude. 459 01:04:03,835 --> 01:04:06,927 Jeg vil ikke have, at du er herude. 460 01:04:06,963 --> 01:04:12,177 V�r s�d bare at snakke med ham. Kom ind og tal fornuft med ham. 461 01:04:12,213 --> 01:04:16,311 Han dr�bte Starbuck. 462 01:04:16,348 --> 01:04:21,561 - Starbuck ville have dr�bt ham. - Hvorfor forst�r du det ikke? 463 01:04:21,598 --> 01:04:26,775 Det er dig, der ikke forst�r det. Det her er Ahabs fart�j. 464 01:04:26,811 --> 01:04:29,903 - Det var selvforsvar. - Rachel. 465 01:04:31,988 --> 01:04:34,074 Jeg kan godt lide dig. 466 01:04:36,159 --> 01:04:42,416 Hvis det virkelig er sandt, s� kom ind og tal fornuft med kaptajnen. 467 01:04:48,672 --> 01:04:52,843 Der er ingen fornuft i galskab. 468 01:07:17,781 --> 01:07:19,867 - Tyve! - Hvad sker der? 469 01:07:19,903 --> 01:07:22,995 De stj�ler vitriolen. 470 01:08:23,473 --> 01:08:25,558 Rachel! 471 01:08:48,498 --> 01:08:50,584 Ishmael kan komme om bord. 472 01:08:52,669 --> 01:08:54,755 Han har gjort bod p� sin skade. 473 01:08:56,840 --> 01:08:58,925 Hent min harpun tilbage. 474 01:09:01,011 --> 01:09:03,096 Ja, sir. 475 01:09:07,267 --> 01:09:12,481 Bliver du, eller forlader du os, Queequeg? 476 01:09:12,517 --> 01:09:14,566 Det er tid til en beslutning. 477 01:09:15,609 --> 01:09:17,694 Beslutte hvad? 478 01:09:19,780 --> 01:09:24,994 Om jeg vil f�lge dig? En gammel, arret mand, der jagter sin frygt? 479 01:09:25,030 --> 01:09:28,085 Tal ud og forlad os. 480 01:09:28,122 --> 01:09:31,250 Vi stod p� en slagteplads! 481 01:09:34,378 --> 01:09:39,592 - Hvorfor efterlod du dem bare? - Dit skinhellige vilddyr. 482 01:09:39,628 --> 01:09:42,683 Du dr�ber mere, end jeg kommer til. 483 01:09:42,720 --> 01:09:50,019 Jeg er en dr�ber, men jeg har kun dr�bt, n�r det var n�dvendigt. 484 01:09:51,062 --> 01:09:54,153 Du ved ikke bedre. 485 01:09:54,190 --> 01:09:58,361 Og derfor m� jeg g� under. 486 01:09:58,397 --> 01:10:02,532 Jeg har h�net Guderne. 487 01:10:02,568 --> 01:10:05,677 Guder... 488 01:10:05,714 --> 01:10:08,751 Guder! 489 01:10:08,788 --> 01:10:15,044 Bev�ger solen sig af sig selv, eller er den barn af en velg�rende Gud? 490 01:10:15,081 --> 01:10:21,264 Lyser stjernerne ikke, medmindre en uset kraft t�nder dem? 491 01:10:21,301 --> 01:10:28,600 Hvordan kan et hjerte sl� uden hj�lp? Hvordan kan en hjerne t�nke alene? 492 01:10:28,636 --> 01:10:34,856 I alle disse �r har du undret dig, ligesom jeg har undret mig- 493 01:10:34,892 --> 01:10:38,523 - hvem der gjorde os til j�gere? 494 01:10:38,560 --> 01:10:42,155 Hvor ryger mordere hen, Queequeg? 495 01:10:42,191 --> 01:10:45,247 Hvorhen? Fanden tage dig! 496 01:10:45,283 --> 01:10:51,540 Du drives, og jeg drives, af vores egen viljes sk�bne. 497 01:10:54,668 --> 01:10:57,796 S�ledes m� vi alle g� under. 498 01:11:29,078 --> 01:11:31,163 Rachel! 499 01:11:33,248 --> 01:11:35,334 Vi m� kaste anker her. 500 01:11:46,804 --> 01:11:48,889 Ishmael. Queequeg. 501 01:11:58,274 --> 01:12:03,487 - Hvorfor standser vi? - Vi m� forts�tte til fods herfra. 502 01:12:03,524 --> 01:12:06,616 S�nk og afsikr ankerne. De er frosne. 503 01:12:14,957 --> 01:12:17,043 Derovre. 504 01:13:31,076 --> 01:13:34,204 Jeg vil have dig. Jeg har brug for dig. 505 01:13:49,845 --> 01:13:52,973 Kan du lide det? 506 01:13:56,101 --> 01:13:58,187 Ingen kan h�re os herinde. 507 01:14:49,280 --> 01:14:53,451 Du m� f�lge med mig og tage dig af Rachel. 508 01:14:53,488 --> 01:14:56,579 Jeg kan se, du bryder dig om hende. 509 01:14:56,616 --> 01:14:58,665 Han beh�ver ikke komme med. 510 01:15:03,878 --> 01:15:05,927 Jo. 511 01:15:05,964 --> 01:15:09,055 Vi er t�t p� vores m�l. 512 01:15:09,092 --> 01:15:13,263 Hj�lp mig jage dragen i dens skjul. 513 01:15:14,306 --> 01:15:19,519 Jeg har brug for dig, Ishmael. Rachel har brug for dig. 514 01:15:19,556 --> 01:15:22,611 Vi f�r aldrig s�dan en chance igen. 515 01:15:22,647 --> 01:15:27,861 Jeg kommer aldrig s� t�t p� at h�vne hendes far igen. 516 01:16:37,723 --> 01:16:41,894 Du beh�ver ikke beskytte mig, Ishmael. 517 01:16:42,937 --> 01:16:45,022 Det ved jeg. 518 01:16:48,151 --> 01:16:50,236 Men jeg vil gerne g�re det her. 519 01:16:51,279 --> 01:16:54,407 For din skyld. 520 01:18:38,679 --> 01:18:43,893 S� vi fulgte Ahab og klatrede op imod den hvide drages skjul. 521 01:18:43,929 --> 01:18:46,984 Mod d�dens huler. 522 01:18:47,021 --> 01:18:52,235 Queequeg fulgte os, om end han f�lte, han betr�dte hellig jord. 523 01:18:53,277 --> 01:18:58,491 Han gik n�rmere mod det sted, han mente, han ville d�. 524 01:19:52,712 --> 01:19:56,883 Jeg kender en anden indgang til hans hule. 525 01:19:58,969 --> 01:20:01,054 Ishmael. 526 01:20:04,182 --> 01:20:08,353 - Jeg kan ikke g� med jer. - Jeg forst�r. 527 01:20:08,390 --> 01:20:10,439 Jeg bliver her. 528 01:20:11,481 --> 01:20:14,610 Jeg venter p� dig. 529 01:20:17,738 --> 01:20:20,866 Jeg kommer snart tilbage. 530 01:21:32,814 --> 01:21:38,027 F�stn rebet. Vi ligger i baghold her. 531 01:23:09,787 --> 01:23:11,872 Rachel? 532 01:23:21,257 --> 01:23:23,342 Rachel? 533 01:24:01,923 --> 01:24:08,180 Du har i alle disse �r sagt, dragen dr�bte min far, n�r det var dig. 534 01:24:12,350 --> 01:24:15,442 Jeg ville tro, han blot var st�v nu. 535 01:24:15,479 --> 01:24:19,649 Vov ikke at lyve. Han har din harpun i ryggen. 536 01:24:21,735 --> 01:24:26,949 Han var en kujon, og han fortjente at d�. 537 01:24:32,162 --> 01:24:36,297 Jeg kan og vil ikke acceptere fejhed. 538 01:24:36,333 --> 01:24:40,467 S� du dr�bte ham, fordi han ikke ville v�re s� gal som dig. 539 01:24:40,504 --> 01:24:47,803 - Hvor ryger mordere hen, Ahab? - Han flygtede og ville ikke m�de... 540 01:24:47,839 --> 01:24:50,931 Han er... Han... 541 01:24:54,059 --> 01:25:00,316 Forst�r du ikke, Rachel? Det er derfor, jeg er kommet tilbage. 542 01:25:02,401 --> 01:25:04,487 Det var mig. 543 01:25:09,700 --> 01:25:11,786 Jeg flygtede. 544 01:25:22,213 --> 01:25:25,341 Han kom! 545 01:25:34,725 --> 01:25:38,896 Og jeg flygtede. Ja. 546 01:25:43,067 --> 01:25:46,195 Jeg kunne ikke... 547 01:25:48,281 --> 01:25:52,452 Jeg flygtede i frygt! Jeg var en kujon og flygtede! 548 01:26:03,922 --> 01:26:10,178 Jeg kunne ikke... Jeg skreg i stedet for! 549 01:26:21,648 --> 01:26:26,862 Jeg gemte mig som en kujon. 550 01:26:44,588 --> 01:26:47,716 Jeg har altid... 551 01:26:49,802 --> 01:26:52,930 ...angret det. For altid. 552 01:26:55,015 --> 01:27:01,271 Du m� forst�. Jeg har pr�vet at r�de bod hele mit liv. 553 01:27:04,400 --> 01:27:07,528 Jeg er n�rmere nu end nogensinde. 554 01:27:08,571 --> 01:27:13,784 Ud over den gang jeg havde ham fanget sammen med din far. 555 01:27:13,821 --> 01:27:15,870 Til helvede med dig. 556 01:27:20,040 --> 01:27:24,211 Dr�ber jeg dig, tager jeg skylden fra dine skuldre. 557 01:27:25,254 --> 01:27:27,340 Lad os komme af sted. 558 01:27:40,895 --> 01:27:44,023 - I f�r ikke lov at g�. - Ishmael! 559 01:27:46,109 --> 01:27:49,237 Nej! Queequeg! 560 01:27:50,279 --> 01:27:54,450 Queequeg. Nej. Nej. 561 01:28:05,920 --> 01:28:08,006 Jeg dr�ber dig! 562 01:29:00,142 --> 01:29:02,227 Rachel. 563 01:29:31,423 --> 01:29:34,515 Queequeg reddede mit liv og fors�dede Guderne. 564 01:29:34,552 --> 01:29:40,772 Rachel blev fri af Ahabs greb og skyldens og h�vnens malstr�m. 565 01:29:40,808 --> 01:29:47,064 Og som alle l�gnene forudsagde, kunne kun en mand fort�lle Ahabs historie. 45984

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.