Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:44,632 --> 00:01:48,803
Jeg havde h�rt om dem.
Det havde alle j�gere.
2
00:01:49,846 --> 00:01:54,017
Vi levede i en tid,
hvor vi stadig frygtede drager.
3
00:01:59,230 --> 00:02:05,486
Han l�rte mig som dreng at jage den.
At fange den og s�tte f�Ider op.
4
00:02:05,523 --> 00:02:08,615
For at holde ham og hans s�ster
i live.
5
00:02:17,999 --> 00:02:25,298
Men s� en dag... kom der et v�sen,
som Ahab ikke kunne fange.
6
00:02:29,469 --> 00:02:33,640
Et b�st,
der var st�rre end andre drager.
7
00:02:34,683 --> 00:02:37,811
Det �ndrede Ahabs sk�bne for altid.
8
00:04:31,468 --> 00:04:36,681
Selv den tapreste ville v�re flygtet
fra s�dan et v�sen.
9
00:04:37,724 --> 00:04:40,852
Han gik til angreb
og slog med al sin kraft.
10
00:04:41,895 --> 00:04:45,023
Han slog ud efter det igen og igen.
11
00:05:04,835 --> 00:05:07,926
Ingen ved, hvordan Ahab overlevede.
12
00:05:07,963 --> 00:05:13,177
Han blev forbr�ndt. Nogle mener,
at den hvide drage lod ham leve.
13
00:05:13,213 --> 00:05:18,390
Andre siger, at han mistede
sin forstand og sj�l den dag.
14
00:05:34,031 --> 00:05:37,123
Det var historien om Ahab,
der drev mig.
15
00:05:37,159 --> 00:05:42,373
En regnfuld aften ledte den mig
til Coffins v�rtshus.
16
00:05:42,409 --> 00:05:46,507
- Var det Ishmael?
- Det kan du da kalde mig.
17
00:05:46,544 --> 00:05:51,757
- Og din indf�dte ven?
- Queequeg. Hans far var h�vding.
18
00:05:51,794 --> 00:05:55,892
Han er ambiti�s
og stammer fra sejrende krigere.
19
00:05:55,928 --> 00:06:02,184
Hans ansigt fort�ller om en mand,
der kunne udfordre tusind dj�vle.
20
00:06:02,221 --> 00:06:08,441
Det ville han. Han er aldrig flygtet
og st�r ikke i g�Id til nogen.
21
00:06:12,612 --> 00:06:15,740
- En omgang til.
- Du er en god mand.
22
00:06:15,776 --> 00:06:18,832
Fort�l om dig selv.
23
00:06:18,868 --> 00:06:21,960
Jeg er en for�ldrel�s vandringsmand.
24
00:06:21,996 --> 00:06:28,253
N�r vinteren s�nker sig i min sj�l,
ved jeg, at jeg m� vandre igen.
25
00:06:28,289 --> 00:06:30,301
En eventyrer.
26
00:06:30,338 --> 00:06:33,466
Jeg lader vandringens flod
oversv�mme min sj�l.
27
00:06:33,503 --> 00:06:35,515
Og en poet.
28
00:06:35,552 --> 00:06:38,680
Hvorfor s�ger du Ahab?
29
00:06:39,722 --> 00:06:45,979
Jeg h�rer, at man jager drager her
og bliver rig p� deres vitriol.
30
00:06:46,015 --> 00:06:49,107
Vi vil ud med Ahab.
31
00:06:53,278 --> 00:06:58,491
Det stemmer, kn�s.
Drageolie oplyser verden.
32
00:06:58,528 --> 00:07:02,662
Alle k�bm�nd kommer hertil for det.
33
00:07:05,791 --> 00:07:12,047
- Men hvorfor Ahab den forbandede?
- Han er den mest ber�mte j�ger.
34
00:07:12,083 --> 00:07:15,139
Det stemmer.
35
00:07:15,175 --> 00:07:20,389
- Siger du, at du er harpunskytte?
- Ja.
36
00:07:21,431 --> 00:07:23,480
Blasfemi.
37
00:07:23,517 --> 00:07:29,773
- Er det ikke blasfemi, mr Starbuck?
- Vi er alle blasfemikere, mr. Stubb.
38
00:07:31,859 --> 00:07:33,908
Sandt.
39
00:07:33,944 --> 00:07:39,158
Men vil man jage med Ahab,
m� v�re indstillet p� at trodse Gud-
40
00:07:39,194 --> 00:07:43,329
- eller v�re verdens bedste
med en harpun.
41
00:07:44,371 --> 00:07:46,457
Er du nu ogs� harpunskytte?
42
00:07:48,542 --> 00:07:54,798
- Han er bare endnu en hvalp.
- Og du er et svin, der skal fl�s.
43
00:07:55,841 --> 00:07:57,927
Rolig nu, mr. Flask.
44
00:08:01,055 --> 00:08:05,226
Lad os se, om der er sandhed bag.
En konkurrence.
45
00:08:07,311 --> 00:08:09,397
Den her kan g� an.
46
00:08:12,525 --> 00:08:18,781
Mr. Starbuck, skal vi se, hvem der kan
kaste en harpun i dragens skal?
47
00:08:18,818 --> 00:08:22,952
Det er altid godt at satse p� dig,
mr. Stubb.
48
00:08:22,989 --> 00:08:26,080
Lad os se, om du kan sigte.
49
00:08:34,422 --> 00:08:37,550
G�r plads. G� v�k, sagde jeg.
50
00:08:39,636 --> 00:08:43,806
Den store, hvide drage.
Ahabs nemesis.
51
00:08:43,843 --> 00:08:47,977
Ser man den, er man d�d.
Ingen overlever.
52
00:08:48,014 --> 00:08:51,106
Ud over gamle Ahab selvf�lgelig.
53
00:08:52,148 --> 00:08:56,319
Mr. Starbuck, giv kn�sen en harpun.
54
00:08:56,356 --> 00:08:59,447
Jeg har en.
55
00:09:05,704 --> 00:09:09,875
- Er den ikke lidt lille?
- Ro p�, mr. Flask.
56
00:09:11,960 --> 00:09:14,045
G� til siden, kn�s.
57
00:09:23,430 --> 00:09:26,558
Kan du komme op p� siden af det?
58
00:09:39,071 --> 00:09:42,162
Godt kast, kn�s.
59
00:09:42,199 --> 00:09:46,370
Det ser man ikke hver dag,
mr. Stubb.
60
00:09:46,406 --> 00:09:48,455
Du har ret, mr. Starbuck.
61
00:09:57,840 --> 00:10:00,968
Giv mig din h�nd, kn�s.
62
00:10:02,011 --> 00:10:07,224
- Fort�l, hvordan den virker.
- Harpunen er hurtigere...
63
00:10:07,261 --> 00:10:10,316
Det var rent held.
64
00:10:10,352 --> 00:10:13,481
- Hvordan h�ndterer du en kniv?
- Det er nok.
65
00:10:16,609 --> 00:10:19,700
Hvem fanden er hun?
66
00:10:19,737 --> 00:10:23,908
- Selveste dj�vlens barn.
- V�k, fyldeb�tte.
67
00:10:27,036 --> 00:10:30,128
Det er Ahabs datter, Rachel.
68
00:10:30,164 --> 00:10:34,299
- S� vil du kaste imod mig nu?
- Nej.
69
00:10:34,335 --> 00:10:40,591
Men hvis du vil med p� Pequod
... s� skriv under her.
70
00:10:40,628 --> 00:10:42,677
- Han er intet v�rd.
- Stille.
71
00:10:43,720 --> 00:10:46,848
Du er udtr�kker. Husk det.
72
00:10:48,933 --> 00:10:54,147
Du f�r som resten af bes�tningen
en lige del af gevinsten.
73
00:10:54,183 --> 00:10:59,360
Der findes mange j�gere,
men ikke mange, der kan jage drager.
74
00:11:01,446 --> 00:11:04,574
Det er et d�dsensfarligt erhverv.
75
00:11:11,873 --> 00:11:16,044
En sk�l
for hundrede drager fulde af vitriol.
76
00:11:16,080 --> 00:11:19,172
Vitriol!
77
00:11:21,258 --> 00:11:24,386
Han f�lger med mig.
78
00:11:35,856 --> 00:11:41,069
- Er der sikkert her?
- Jeg har ikke brug for beskyttelse.
79
00:11:43,155 --> 00:11:46,283
Vi var alligevel ved at g�.
80
00:11:52,539 --> 00:11:58,759
Sig mig, er det ikke Ahabs datter?
Eller b�r jeg sige Ahabs hore?
81
00:11:58,796 --> 00:12:06,095
- Man finder meget snavs p� gaderne.
- Vi var aldrig gode nok til dig, vel?
82
00:12:06,131 --> 00:12:08,144
Hold dig v�k.
83
00:12:08,180 --> 00:12:13,394
Du var aldrig god nok
til at rense vores fart�j for lort.
84
00:12:16,522 --> 00:12:18,607
Bland dig uden om.
85
00:12:46,761 --> 00:12:51,974
Bare v�r ved Pequod ved daggry.
Og lad v�re at fejre for meget.
86
00:13:18,042 --> 00:13:21,171
- Se, Ishmael.
- Den gamle fra v�rtshuset.
87
00:13:23,256 --> 00:13:24,262
Har du brug for hj�lp?
88
00:13:24,299 --> 00:13:29,512
Det er jer, der har brug for frelse.
89
00:13:36,811 --> 00:13:38,897
Jeg s�, at I skrev under.
90
00:13:39,940 --> 00:13:45,153
H�rte I ikke efter, hvad jeg sagde
om at fraskrive jer jeres sj�l?
91
00:13:45,190 --> 00:13:49,324
M�ske har I ikke nogen sj�l.
92
00:13:49,361 --> 00:13:52,470
Lad os komme af sted.
93
00:13:52,507 --> 00:13:55,544
Hans sind er forstyrret.
94
00:13:55,580 --> 00:13:59,751
I har ikke set
den gamle dj�vel endnu, har I vel?
95
00:14:00,794 --> 00:14:02,880
Den gamle dj�vel?
96
00:14:03,922 --> 00:14:08,093
Han ryger i helvede,
og han tager alle med sig-
97
00:14:08,130 --> 00:14:11,185
- for at h�vne sig p� b�stet- �
98
00:14:11,221 --> 00:14:16,435
- der arrede
hans sj�l og hans hud for al tid?
99
00:14:18,520 --> 00:14:22,691
- Hvad hedder du?
- Elijah.
100
00:14:23,734 --> 00:14:31,033
Tag dig i agt. Kun �n mand overlever
og kan fort�lle Ahabs historie.
101
00:14:31,070 --> 00:14:34,161
Kun �n mand...
102
00:15:11,699 --> 00:15:13,785
Der har vi eventyrerne.
103
00:15:14,827 --> 00:15:21,084
I kom alts�. Endda tids nok til
at hj�lpe mig med at l�sse om bord.
104
00:15:21,120 --> 00:15:23,169
Men f�rst skal jeg hvile.
105
00:15:31,511 --> 00:15:34,603
Hvad er din kammerats historie?
106
00:15:34,639 --> 00:15:38,774
- Han siger ikke s� meget.
- Kun hvis han skal.
107
00:15:38,810 --> 00:15:44,024
- Hvor l�nge har du v�ret med her?
- Omkring otte �r.
108
00:15:45,066 --> 00:15:49,201
Jeg har tjent godt.
Og brugt det hele.
109
00:15:49,237 --> 00:15:53,408
Jeg har v�ret gift tre gange.
Jeg har efterladt dem alle.
110
00:15:53,445 --> 00:15:56,500
Jeg gik fra dem med et smil.
111
00:15:56,536 --> 00:15:59,664
De �nskede alle, at jeg kom tilbage.
112
00:16:03,835 --> 00:16:05,921
Men det g�r jeg selvf�lgelige ikke.
113
00:16:09,049 --> 00:16:13,220
Har du k�mpet
mod den hvide drage, som Ahab jager?
114
00:16:15,305 --> 00:16:18,397
Den findes skam, kn�s.
115
00:16:18,433 --> 00:16:23,647
Den er hellig for hans folk,
men den bringer d�d med sig.
116
00:16:24,690 --> 00:16:29,903
Sidst de m�dte den, dr�bte den
alle Ahabs m�nd. Da kom jeg til.
117
00:16:31,989 --> 00:16:35,117
Men nej, jeg har aldrig set den.
118
00:16:36,160 --> 00:16:39,288
Og jeg h�ber aldrig, at jeg ser den.
119
00:16:43,459 --> 00:16:49,715
Lad os velsigne metalmonstret.
Det bliver vores hjem i nogen tid.
120
00:16:50,758 --> 00:16:57,014
Kom. Vi kan ikke bare sidde her.
Lad os f� forsyningerne om bord.
121
00:16:58,057 --> 00:17:04,313
Fart�jet Pequod var et sj�ldent,
langt og vejrbidt stykke isenkram.
122
00:17:04,350 --> 00:17:06,362
D�kket var slidt.
123
00:17:06,399 --> 00:17:11,612
Den br�ndte jernbekl�dning
beskyttede mod dragers ild.
124
00:17:12,655 --> 00:17:18,911
Hun var som en kannibal. Hun sn�d sig
fremad i jagten p� fjendes knogler.
125
00:17:25,168 --> 00:17:29,339
Et �delt fart�j,
men ogs� melankolsk p� en m�de.
126
00:17:30,381 --> 00:17:33,510
Alt �delt ber�res af melankoli.
127
00:17:36,638 --> 00:17:41,815
Vi begav os mod forbudt land
og barbariske huler.
128
00:17:41,851 --> 00:17:46,544
Alt dette for dragers vitriol.
Den s�deste olie af alle.
129
00:17:46,580 --> 00:17:51,236
Og alle kendte riger, der br�nder,
synger hendes lovsang.
130
00:17:57,492 --> 00:18:03,748
Starbuck var overstyrmand.
Han var �rlig, loyal og udholdende.
131
00:18:03,785 --> 00:18:05,797
Han holdt ud altid.
132
00:18:05,834 --> 00:18:08,926
Han bar p� en vild ensomhed.
133
00:18:08,962 --> 00:18:15,218
Et tomrum skabt af en ung kones
og deres barns d�d grundet sygdom.
134
00:18:15,255 --> 00:18:19,389
Hans �jne afspejlede de mange farer,
han havde m�dt.
135
00:18:22,517 --> 00:18:29,817
Han vidste, mod ikke er en f�lelse.
Den frygtl�se er v�rre end kujonen.
136
00:18:31,902 --> 00:18:38,158
Andenstyrmanden var Stubb.
Ubekymret og hverken r�d eller brav.
137
00:18:38,195 --> 00:18:41,250
Han tog livsfare med et let smil.
138
00:18:41,286 --> 00:18:46,500
Med sin armbr�st gik han d�den
i m�de, som var han til middag.
139
00:18:49,628 --> 00:18:52,720
Linen var lavet af drageindvolde.
140
00:18:52,756 --> 00:18:56,927
Den kan modst� flammer
og er st�rkere end reb.
141
00:18:56,964 --> 00:19:00,055
Og med den dr�bte vi v�sner.
142
00:19:06,312 --> 00:19:10,446
Flask var en gemen, sm�lig
og uvidende mand.
143
00:19:10,483 --> 00:19:17,782
Han var udtr�kker. Han var tr�net
i at fjerne indvolde fra drager.
144
00:19:19,867 --> 00:19:25,081
Han var desuden vores kok.
Og han var en d�rlig kok.
145
00:19:38,636 --> 00:19:42,771
Og s� var der Rachel.
Altid kaptajnens datter.
146
00:19:42,807 --> 00:19:48,021
Hun var indesluttet, som om
Ahabs greb aldrig ville brydes.
147
00:19:54,277 --> 00:19:56,362
Jeg skal vise dig noget.
148
00:19:59,491 --> 00:20:04,704
Verden k�rer p� vitriol.
Vi fortynder den og s�lger den.
149
00:20:04,741 --> 00:20:09,918
Hvis den kommer i kontakt med luft,
s� eksploderer den.
150
00:20:26,601 --> 00:20:30,772
Men vores overherre og diktator.
Ham havde vi ikke set.
151
00:20:39,114 --> 00:20:45,370
Han sad i sit m�rke kammer med sine
kort og mange rejsehemmeligheder.
152
00:20:46,413 --> 00:20:49,541
Rachel fik dagens kurs hver morgen.
153
00:20:50,584 --> 00:20:56,840
Lys br�ndte ham stadig, s� han kunne
kun komme ud if�rt kappe og maske.
154
00:21:01,011 --> 00:21:04,139
Vi spiste sammen hver aften.
155
00:21:12,481 --> 00:21:15,609
Maden er d�rlig.
156
00:21:22,908 --> 00:21:26,037
Jeg tror, at I s�rede hans f�lelser.
157
00:21:30,208 --> 00:21:33,299
Fort�l en historie, mr. Stubb.
158
00:21:33,336 --> 00:21:37,507
- I har h�rt alle mine fort�llinger.
- Ikke mig.
159
00:21:37,543 --> 00:21:40,635
Jeg husker min f�rste jagt.
160
00:21:42,720 --> 00:21:48,977
- P� en smuk, velskabt kvinde.
- Dem har vi h�rt alt for mange gange.
161
00:21:50,019 --> 00:21:52,105
Fort�l os om drager.
162
00:21:54,190 --> 00:21:56,276
Fort�l om kampen mod Mocca.
163
00:22:07,746 --> 00:22:10,874
Inden jeg blev
en del af Ahabs mandskab-
164
00:22:11,916 --> 00:22:15,045
- var jeg overstyrmand p� et fart�j.
165
00:22:15,081 --> 00:22:18,136
Det hed Mocca.
166
00:22:18,173 --> 00:22:25,472
Jeg var ung. Det var f�r, dragerne
drog ind i skovene og hulerne.
167
00:22:27,557 --> 00:22:32,771
At kaste en harpun mod en drage
er noget andet end efter et billede.
168
00:22:34,856 --> 00:22:36,942
Man st�r der.
169
00:22:37,984 --> 00:22:42,155
Harpunen synes at veje et ton.
170
00:22:43,198 --> 00:22:45,284
Benene ryster i st�vlerne.
171
00:22:47,369 --> 00:22:50,497
Det f�les,
som om lungerne er ved at eksplodere.
172
00:22:53,625 --> 00:22:57,796
Min makker Whitman
var en dygtig mand.
173
00:22:57,833 --> 00:23:02,506
- Kan du huske ham, mr. Starbuck?
- �Ja.
174
00:23:02,543 --> 00:23:07,144
Hans hud blev br�ndt,
da dragen spyede ild.
175
00:23:07,181 --> 00:23:14,480
Mens den grillede ham, blev hans hud
sort og lyser�d for �jnene af mig.
176
00:23:14,516 --> 00:23:17,608
Gamle Whitman faldt ned p� kn�.
177
00:23:18,651 --> 00:23:23,828
Han r�bte efter mig.
"Kast! Kast!" skreg han.
178
00:23:23,864 --> 00:23:30,121
Og med den alm�gtige Guds styrke,
kastede jeg min harpun mod b�stet.
179
00:23:32,206 --> 00:23:35,334
Jeg ramte ham lige d�r.
Jeg fangede ham.
180
00:23:36,377 --> 00:23:43,676
Den udst�d et kvalmende skrig
og slog med vingerne en sidste gang.
181
00:23:44,719 --> 00:23:48,890
Den faldt sammen i en bunke foran os.
182
00:23:49,932 --> 00:23:53,024
Jeg aner ikke, hvor det kom fra-
183
00:23:53,061 --> 00:23:59,317
- men p� trods af smerten
s� Whitman op p� mig og smilte.
184
00:24:01,402 --> 00:24:05,573
For han havde set kastet,
inden han d�de.
185
00:24:07,659 --> 00:24:11,830
Og det er historien om en dragej�ger.
186
00:24:19,129 --> 00:24:23,299
- En sk�l for Whitman.
- En dygtig mand!
187
00:24:28,513 --> 00:24:35,812
Nu vil jeg fort�lle om min f�rste
gang med sk�nheden og de store...
188
00:24:37,898 --> 00:24:39,983
Virkelig store...
189
00:24:43,111 --> 00:24:48,325
Hver nat gik vi sikkert til ro
i fart�jet efter Stubbs historier.
190
00:25:49,845 --> 00:25:54,016
Jeg t�nkte p�,
hvilket eventyr jeg var havnet i.
191
00:25:54,053 --> 00:25:58,187
P� hvilket tomrum
denne tur skulle udfylde?
192
00:25:58,224 --> 00:26:01,315
Skulle mit liv blot v�re at dr�be?
193
00:26:04,444 --> 00:26:08,614
Da h�rte jeg, Ahab vandre
op og ned ad d�kket om natten.
194
00:26:08,651 --> 00:26:12,785
Han s�gte altid dragen,
der hjems�gte ham.
195
00:26:20,084 --> 00:26:24,255
S� kom dagen, hvor Ahab vidste,
at han bragte os i fare.
196
00:26:24,292 --> 00:26:26,341
Vi skal herhen.
197
00:26:49,281 --> 00:26:54,494
Mr. Starbuck, saml bes�tningen.
198
00:26:54,531 --> 00:26:56,580
Rachel, hent drikkelsen.
199
00:27:48,716 --> 00:27:53,929
I morgen ankommer vi
til vores f�rste jagtmark.
200
00:27:53,966 --> 00:27:57,058
Vi bliver alle sammen rige.
201
00:28:02,271 --> 00:28:08,491
Men h�r n�je efter:
Jeg fordobler gevinsten-
202
00:28:08,528 --> 00:28:12,698
- for den f�rste,
der l�gger �jne p� den hvide drage.
203
00:28:12,735 --> 00:28:15,827
Nej! Jeg tredobler hans gevinst.
204
00:28:18,955 --> 00:28:22,083
Hold udkig efter den. V�r klar.
205
00:28:22,119 --> 00:28:25,175
Kaptajn.
206
00:28:25,211 --> 00:28:30,425
Var det ikke den hvide drage,
der br�ndte og leml�stede Dem?
207
00:28:35,638 --> 00:28:37,724
Jo.
208
00:28:38,766 --> 00:28:43,980
Mr. Starbuck, du ved udm�rket,
at det var det b�st.
209
00:28:46,066 --> 00:28:51,279
Jeg vil jage ham over hver en tinde
og igennem helvedes flammer.
210
00:28:51,316 --> 00:28:55,468
Det er vores m�l.
At spore den hvide drage-
211
00:28:55,504 --> 00:28:59,621
- til vi rammer den
og udgyder dens bold.
212
00:28:59,657 --> 00:29:02,713
- Er I klar?
- �Ja.
213
00:29:02,749 --> 00:29:07,963
Kaptajn. De ved udm�rket,
at jeg er klar p� helvedes gab.
214
00:29:07,999 --> 00:29:13,194
Men jeg kom for at jage
og for pengene. Ikke Deres h�vn.
215
00:29:13,231 --> 00:29:18,390
- Hvor meget vitriol er der i h�vn?
- G� ikke imod mig.
216
00:29:19,433 --> 00:29:23,604
Det jeg har vovet, har jeg villet.
217
00:29:23,640 --> 00:29:27,738
Og det jeg vil, gennemf�rer jeg.
218
00:29:27,774 --> 00:29:31,945
Udyret overfaldt Dem
rent instinktivt.
219
00:29:31,982 --> 00:29:36,116
At s�ge h�vn over det er blasfemisk.
220
00:29:36,153 --> 00:29:40,251
Tal ikke til mig om blasfemi.
221
00:29:40,287 --> 00:29:46,543
Om den kr�nkede mig, angreb
jeg solen. Rachel, hent drikkelsen.
222
00:29:48,629 --> 00:29:52,763
Drik og sv�rg troskab. Drik! Sv�rg!
223
00:29:52,800 --> 00:29:58,013
Jag den hvide drage indtil d�den!
Drik, harpunskytter!
224
00:30:00,099 --> 00:30:02,184
Godt arbejde. Det var n�sten tre.
225
00:30:15,740 --> 00:30:18,868
Nu, mr. Starbuck.
226
00:31:20,388 --> 00:31:23,517
Det var Rachel, der ledte os
gennem sneen til dragerne.
227
00:31:29,773 --> 00:31:32,901
Hun kendte instinktivt
til drageterr�n.
228
00:31:44,371 --> 00:31:48,542
Jeg var n�dt til at kontrollere
min frygt.
229
00:31:49,585 --> 00:31:54,798
Frygt, der paralyserer din krop
og bed�ver hjernen.
230
00:31:55,841 --> 00:32:00,012
Jeg pr�vede,
men det var min f�rste drage.
231
00:32:08,354 --> 00:32:09,396
Stubb!
232
00:32:11,482 --> 00:32:13,567
Jeg har den.
233
00:32:18,781 --> 00:32:21,909
Tr�k!
234
00:32:26,080 --> 00:32:32,336
Kast nu! Hvad venter I p�?
Kast jeres harpuner!
235
00:32:32,373 --> 00:32:33,379
V�gn op og kast!
236
00:32:35,464 --> 00:32:37,550
Duk jer!
237
00:32:42,764 --> 00:32:45,892
Kast! Hurtigt!
238
00:33:16,131 --> 00:33:18,216
Fri mig for den her!
239
00:33:20,302 --> 00:33:22,387
Kast, Ishmael!
240
00:33:27,601 --> 00:33:30,729
- Jeg kan ikke.
- Flyt dig.
241
00:33:33,857 --> 00:33:36,985
Vis mig, hvad du kan, dit m�gdyr!
242
00:35:47,325 --> 00:35:50,454
Nu har du jaget alle dyr.
243
00:35:52,539 --> 00:35:54,624
Flyt jer.
244
00:36:57,188 --> 00:37:00,316
Hans pibe blev r�get ud til sidst.
245
00:37:01,359 --> 00:37:05,530
Han elskede livet,
og han grinte af livet.
246
00:37:05,566 --> 00:37:09,701
Han sagde,
at det var svaret p� alt det s�re.
247
00:37:11,786 --> 00:37:17,000
Vi jagede sammen
p� vilde og forladte marker.
248
00:37:17,036 --> 00:37:22,213
Det var et og samme for ham.
Han elskede jagten.
249
00:37:22,250 --> 00:37:25,341
Han spiser garanteret hos dj�vlen.
250
00:37:27,427 --> 00:37:30,555
Vi er nok alle g�ster
ved det bord, Rachel.
251
00:37:36,811 --> 00:37:39,939
Jeg bemander hans armbr�st.
252
00:38:25,819 --> 00:38:29,990
- Kaptajn?
- Kom ind, mr. Starbuck.
253
00:38:31,033 --> 00:38:37,289
- Hvordan har bes�tningen det?
- De s�ger over mr. Stubb.
254
00:38:38,332 --> 00:38:42,503
Det er risikoen
ved vores s�regne foretagende.
255
00:38:42,539 --> 00:38:46,674
- Han levede, som han �nskede.
- Ja, men...
256
00:38:46,710 --> 00:38:51,851
Du kender fint til d�den.
257
00:38:51,887 --> 00:38:57,101
Er din d�de kone og datter vendt
tilbage for at tr�ste dig nogensinde?
258
00:38:58,144 --> 00:39:01,235
Nej, kaptajn.
259
00:39:01,272 --> 00:39:04,400
Det kommer de heller ikke til
at g�re.
260
00:39:04,436 --> 00:39:09,110
S� blok�r for minderne om dem.
261
00:39:09,146 --> 00:39:13,784
Deres gr�d og sidste d�dsrallen.
262
00:39:15,870 --> 00:39:22,126
Jeg har studeret dragers migration
hele mit liv.
263
00:39:22,163 --> 00:39:26,297
Jeg kender til deres skjulte rejse-
264
00:39:27,340 --> 00:39:30,468
- som jeg kender �rerne i min arm.
265
00:39:30,505 --> 00:39:33,596
Og vi er t�t p�.
266
00:39:35,682 --> 00:39:40,895
Vi kan laste fart�jet med vitriol
og n� markedet f�r for�r.
267
00:39:40,932 --> 00:39:45,066
Ikke f�r vi har afsluttet
vores vigtige opgave.
268
00:39:46,109 --> 00:39:52,365
Den er p� vej nordp� mod bjergene
for at bygge rede.
269
00:39:52,402 --> 00:39:56,536
Den bev�ger sig hurtigere
end tidligere.
270
00:39:56,573 --> 00:40:00,707
Den bliver �ldre ligesom mig.
271
00:40:01,750 --> 00:40:04,841
Kom n�rmere, mr. Starbuck.
272
00:40:04,878 --> 00:40:08,006
Jeg vil vise dig,
hvor vi skal m�de den.
273
00:40:21,561 --> 00:40:24,690
Du burde have kastet noget f�r.
274
00:40:27,818 --> 00:40:29,903
Sk�l for mr. Stubb.
275
00:40:33,031 --> 00:40:37,202
Han har ret.
Jeg burde have kastet noget f�r.
276
00:40:38,245 --> 00:40:43,459
Du ramte den i hjertet.
Det ville Stubb gerne huske.
277
00:40:46,587 --> 00:40:51,800
- Kan han ikke lide at drikke?
- Han foretr�kker sin pibe.
278
00:40:51,837 --> 00:40:55,935
Han har ikke fred i sj�len.
279
00:40:55,971 --> 00:41:01,185
- Har I kendt hinanden l�nge?
- Vi har rejst jorden rundt sammen.
280
00:41:03,270 --> 00:41:07,441
Vi har set mange ting.
B�de mystiske og s�re.
281
00:41:09,527 --> 00:41:12,655
Men intet lig det, vi s� i dag.
282
00:41:15,783 --> 00:41:18,911
Og ingen lig dig.
283
00:41:22,039 --> 00:41:24,125
Tilgiv mig.
284
00:41:26,210 --> 00:41:28,296
Jeg har nok f�et for meget.
285
00:41:31,424 --> 00:41:33,509
Hold.
286
00:41:38,723 --> 00:41:41,851
F�r jeg din historie fortalt?
287
00:41:49,150 --> 00:41:55,406
Min mor d�de, da jeg blev f�dt.
Min far blev dr�bt, da jeg var otte.
288
00:41:55,443 --> 00:41:59,577
F�r Starbuck
var min Far Ahabs overstyrmand.
289
00:42:00,620 --> 00:42:03,748
De m�dte den hvide drage i bjergene.
290
00:42:04,791 --> 00:42:10,005
Ahab sagde, at min far kastede f�rst
og ramte b�stet.
291
00:42:12,090 --> 00:42:15,218
Ahab fors�gte at redde ham.
292
00:42:16,261 --> 00:42:20,432
Der hviler en forbandelse
over harpunskytter.
293
00:42:20,468 --> 00:42:25,645
Jeg kondolerer.
Jeg havde ingen anelse.
294
00:42:26,688 --> 00:42:32,944
Ahab tog h�nd om mig og har siden
taget mig med p� alle jagter.
295
00:42:35,030 --> 00:42:41,286
Ishmael, du m� hellere undg�,
Ahab ser, at du beg�rer hans datter.
296
00:42:41,323 --> 00:42:44,414
- Jeg har f�et nok af dig.
- Jeg dr�ber dig.
297
00:42:52,756 --> 00:42:57,970
N�r du ikke kigger, og din barbarven
ikke er her, s� sk�rer jeg i dig.
298
00:42:58,006 --> 00:43:02,104
S� har jeg noget at se frem til.
299
00:43:02,141 --> 00:43:07,354
- Kom. Vi sover udenfor i nat.
- Fint.
300
00:43:11,525 --> 00:43:15,696
Hvis du r�rer ham,
s� sk�rer jeg hovedet af dig.
301
00:43:27,166 --> 00:43:30,258
Det er der, vi finder den.
302
00:43:30,294 --> 00:43:35,508
Jeg vil angribe den.
Jeg vil st�de igennem dens maske.
303
00:43:35,544 --> 00:43:39,642
Den forbander mig.
304
00:43:39,679 --> 00:43:44,892
Og om det er dragelegenden,
eller om det er princippet-
305
00:43:44,929 --> 00:43:48,560
- s� vil jeg kaste mit had p� den.
306
00:43:48,596 --> 00:43:52,155
Her er min f�lgesvend, harpunen-
307
00:43:52,191 --> 00:43:57,405
- som satte sig
i den hvide drages kranium.
308
00:43:58,448 --> 00:44:04,704
Dengang dr�bte jeg den ikke,
men denne gang fejler jeg ikke.
309
00:44:04,741 --> 00:44:06,790
Kaptajn.
310
00:44:08,875 --> 00:44:14,052
- Der er g�et for mange �r...
- Bes�tningen f�lger mig.
311
00:44:14,089 --> 00:44:20,345
- De s�lger deres sj�le for br�ndevin.
- Det gjorde ogs� du, mr. Starbuck.
312
00:44:20,381 --> 00:44:23,473
Det gjorde ogs� du.
313
00:44:25,559 --> 00:44:31,815
N�? Er du med mig eller imod mig?
314
00:44:34,943 --> 00:44:38,071
De skal ikke frygte Starbuck, sir.
315
00:44:41,199 --> 00:44:45,370
Men Ahab b�r tage sig i agt for Ahab.
316
00:44:47,456 --> 00:44:51,627
Sig til Rachel,
at jeg kommer med en ny kurs.
317
00:45:27,079 --> 00:45:30,207
Vi forlod
de gr�, vindbl�ste jagtmarker-
318
00:45:31,250 --> 00:45:34,378
- for at begive os
hen mod dragernes huler.
319
00:45:42,720 --> 00:45:47,934
- Der er nogen, der f�lger efter os.
- Det er derfor, der er nattevagt.
320
00:45:52,105 --> 00:45:54,153
Vitriol er nemmere at stj�le.
321
00:45:54,190 --> 00:45:59,404
- Har du v�ret her f�r?
- Flere gange med Ahab.
322
00:46:00,446 --> 00:46:03,574
Du skal passe p� med Flask.
323
00:46:04,617 --> 00:46:06,666
Hvorfor?
324
00:46:06,703 --> 00:46:14,002
Han var f�rst harpunskytte, men kunne
ikke m�de b�sterne og gemte sig.
325
00:46:14,038 --> 00:46:17,093
Ahab minder ham altid om det.
326
00:46:17,130 --> 00:46:22,343
Ahab afskyr kujoner.
Han kan ikke t�le stanken af frygt.
327
00:46:22,380 --> 00:46:25,435
Han lod Flask blive som udtr�kker-
328
00:46:25,472 --> 00:46:29,643
- og han g�r det
for at v�re t�t p� Rachel.
329
00:46:31,728 --> 00:46:37,984
- Jeg leder ikke efter slagsm�l.
- Nej? Du har fundet et.
330
00:46:38,021 --> 00:46:41,112
Jeg tager i forvejen p� udkig.
331
00:46:42,155 --> 00:46:45,283
Du kommer med mig.
332
00:46:53,625 --> 00:47:00,924
Der findes gletsjerdrager her.
De jager i t�t skov.
333
00:47:05,095 --> 00:47:11,351
- Starbuck siger, at du er poetisk.
- Jeg har vel talt i s�vne.
334
00:47:11,388 --> 00:47:14,443
Kan du recitere noget for mig?
335
00:47:14,480 --> 00:47:18,650
Vi kender ikke hinanden godt nok.
Endnu.
336
00:47:18,687 --> 00:47:20,699
Endnu?
337
00:47:20,736 --> 00:47:24,907
- Hvad med dig?
- Jeg har ingen poesi i min sj�l.
338
00:47:25,950 --> 00:47:31,163
Jo, du har. Men hvor l�nge vil du
lade Ahabs had v�re din drivkraft?
339
00:47:32,206 --> 00:47:35,334
Sikke du beg�r dig blandt kvinder.
340
00:47:37,419 --> 00:47:41,590
Du m� indr�mme,
at der er renhed i Ahabs m�I.
341
00:47:41,627 --> 00:47:44,682
Nej, det beh�ver jeg ikke indr�mme.
342
00:47:44,719 --> 00:47:50,975
- I mine �jne er du en g�de.
- Fordi jeg vil h�vne min fars d�d?
343
00:47:51,011 --> 00:47:55,685
Min far sagde altid,
at der var visdom i sorg.
344
00:47:55,721 --> 00:48:00,359
- Men sorg kan ogs� v�re galskab.
- Din far?
345
00:48:00,396 --> 00:48:02,408
Ja.
346
00:48:02,445 --> 00:48:05,536
Han begik selvmord, da jeg var ti.
347
00:48:05,573 --> 00:48:11,829
Min mor fors�gte at komme videre,
men visse s�r heles aldrig.
348
00:48:12,872 --> 00:48:16,000
Og?
349
00:48:18,086 --> 00:48:25,385
Efter begravelsen boede jeg hos min
storebror, men hans kone afskyr mig.
350
00:48:27,470 --> 00:48:32,684
- S� jeg stak af med pengene.
- For at f� lommer fulde af guld.
351
00:48:34,769 --> 00:48:40,989
Jeg fandt blot tomme dr�mme.
Indtil jeg fandt Queequeg.
352
00:48:41,026 --> 00:48:46,239
Han var karavanens j�ger. Alle var
i live grundet hans evner og mod.
353
00:48:46,276 --> 00:48:48,325
Han blev min l�remester.
354
00:48:49,367 --> 00:48:52,496
Og ven.
355
00:48:53,538 --> 00:48:55,624
Verden er din jagtmark?
356
00:48:57,709 --> 00:49:02,923
- Ja.
- N�, poet. Hvad fandt du p� rejserne?
357
00:49:08,136 --> 00:49:13,350
R�ddenskaben ved gr�dighed,
romdrankere-
358
00:49:13,386 --> 00:49:18,527
- undersl�b, list, svig,
mord, forf�relse.
359
00:49:18,564 --> 00:49:22,698
Al beslutsomhed efter d�den
er ogs� �gte f�r d�den.
360
00:49:22,734 --> 00:49:27,948
Velg�renhed og styrke er
de eneste v�rdifulde investeringer.
361
00:49:27,985 --> 00:49:31,076
Den vise h�ver renterne.
362
00:49:32,119 --> 00:49:37,333
En vild, forbryder, dommer,
bonde, j�ger, ung, gammel.
363
00:49:37,369 --> 00:49:42,546
Det er den samme rente,
de alle h�ver.
364
00:49:44,632 --> 00:49:46,717
Det hele skal h�ves, Rachel.
365
00:50:19,041 --> 00:50:24,255
Begravet i sne
men jeg kunne m�rke dens stikken.
366
00:50:26,341 --> 00:50:29,469
Se. B�stets m�rke.
367
00:50:31,554 --> 00:50:36,768
- Han b�rer sin korsf�stelse.
- Helt s�nderrevet.
368
00:50:36,804 --> 00:50:40,435
I kan alle se det.
369
00:50:40,472 --> 00:50:44,030
Et offer. En skam-
370
00:50:44,067 --> 00:50:48,201
- for den store, hvide drage.
371
00:50:48,238 --> 00:50:53,451
Den og ingen anden
fanger og dr�be sin egen art.
372
00:50:54,494 --> 00:51:00,714
Men hans lemmer r�dner som mine.
373
00:51:00,750 --> 00:51:07,007
Kan du se det, Starbuck?
Pr�cis som jeg viste dig p� kortet.
374
00:51:10,135 --> 00:51:12,220
Hent resten af vitriolen.
375
00:51:18,477 --> 00:51:25,776
Der findes en �rn i visse sj�le, der
dykker ned i m�rket og kommer igen.
376
00:51:25,812 --> 00:51:29,910
De flyver over v�sner,
der er bundet til jorden.
377
00:51:29,947 --> 00:51:35,160
Queequeg og jeg var fanget
i str�mmen af Ahabs h�vnt�rst.
378
00:52:01,228 --> 00:52:04,356
Jeg f�ler, at vi er fanget.
379
00:52:09,570 --> 00:52:11,656
Vi burde bare forlade stedet.
380
00:52:13,741 --> 00:52:16,869
Men Rachel...
381
00:52:21,040 --> 00:52:24,168
I to. Kom herop. Nu.
382
00:52:29,382 --> 00:52:35,638
Mr. Starbuck og jeg vil kortl�gge
den sidste rute til bjerghulerne.
383
00:52:35,675 --> 00:52:37,724
Du har til morgengry, Rachel.
384
00:52:50,236 --> 00:52:55,450
- Hvor mange?
- Nok til at g�re jer verdens rigeste.
385
00:52:59,621 --> 00:53:00,663
J�sses.
386
00:53:02,749 --> 00:53:06,883
- Der er mindst 30.
- Det er muligt.
387
00:53:06,920 --> 00:53:11,054
Vi har kun til i morgen.
S� skal vi videre.
388
00:53:11,091 --> 00:53:16,304
Hvorfor? Er det ikke derfor,
vi er her? Vi kan fylde lastrummet.
389
00:53:17,347 --> 00:53:20,475
Ordren er at dr�be dem alle.
390
00:56:53,191 --> 00:56:56,319
Dr�bte I dem alle, Rachel?
391
00:57:04,661 --> 00:57:07,789
G�r det hurtigt, mr. Flask.
392
00:57:14,045 --> 00:57:18,179
Stop. Jeg sagde stop, mr. Flask.
393
00:57:18,216 --> 00:57:22,387
- Kaptajn, vi har brug for vitriolen.
- D�r.
394
00:57:29,686 --> 00:57:31,771
Der er den!
395
00:57:33,857 --> 00:57:39,070
Sagde jeg det ikke?
Sagde jeg det ikke, mr. Starbuck?
396
00:57:39,107 --> 00:57:41,119
Det gjorde du.
397
00:57:41,156 --> 00:57:45,290
- Kom om bord. Vi m� af sted.
- Hvad med vitriolen?
398
00:57:45,327 --> 00:57:50,540
For sent. Vi m� af sted nu.
Vi m� f�lge den til dens hule.
399
00:57:56,797 --> 00:57:58,846
Queequeg?
400
00:57:58,882 --> 00:58:01,489
Det er et tegn.
401
00:58:01,525 --> 00:58:04,096
Jeg skal snart d�.
402
00:58:08,267 --> 00:58:13,480
- Har alle mistet forstanden?
- Vi har dr�bt uden grund.
403
00:58:15,566 --> 00:58:17,651
Den store drage...
404
00:58:18,694 --> 00:58:21,822
...er kommet for at fort�lle mig...
405
00:58:25,993 --> 00:58:30,164
...at jeg er morder.
406
00:58:31,207 --> 00:58:34,335
Jeg har slagtet uden grund.
407
00:58:41,634 --> 00:58:44,762
Jeg er n�dt til at d�.
408
00:58:55,189 --> 00:59:00,403
- Vi kan ikke bare begive os af sted.
- Selvf�lgelig kan vi det.
409
00:59:00,439 --> 00:59:05,580
- Det er jo vanvid.
- Kaptajn, m�ske skulle vi...
410
00:59:05,616 --> 00:59:11,873
- Du ved, hvad vi skal, mr. Starbuck.
- Det var derfor, vi slagtede dem.
411
00:59:11,909 --> 00:59:17,086
- Det var for at f� vitriolen.
- Tvivler du p� min ordre?
412
00:59:17,123 --> 00:59:20,178
Vi har alts� dr�bt uden grund.
413
00:59:20,214 --> 00:59:25,392
Der er nok vitriol i de drab
til at g�re dig rig resten af livet.
414
00:59:25,428 --> 00:59:31,684
Det er ikke m�let med rejsen. Tror
du, at jeg har overlevet �r efter �r-
415
00:59:31,721 --> 00:59:36,862
- for at arbejde som en tr�l
og ja, slagte-
416
00:59:36,898 --> 00:59:43,154
- s� nogle pengegriske oliek�bere
kan f� mig ned i forhandlinger?
417
00:59:43,191 --> 00:59:49,411
Tror du, at det er mit form�l?
At jeg har sl�bt mine slidte lemmer-
418
00:59:49,447 --> 00:59:54,624
- over disse �demarker,
fra f�r du blev f�dt- �
419
00:59:54,661 --> 00:59:57,716
- for at ynke de d�des hyl?
420
00:59:57,752 --> 01:00:03,972
Jeg har i �revis udsat mig selv
for ydmygelsen-
421
01:00:04,009 --> 01:00:10,265
- at vende tilbage til markedspladsen
for at holde mig i live-
422
01:00:10,302 --> 01:00:15,479
- i bare et �r mere,
til bare en jagt mere-
423
01:00:15,515 --> 01:00:18,607
- s� jeg kunne dr�be den hvide drage.
424
01:00:18,643 --> 01:00:21,735
Jeg vil ikke viges fra mit m�l.
425
01:00:21,772 --> 01:00:24,827
S� vil jeg stoppe dig.
426
01:00:24,863 --> 01:00:27,955
Hvordan? Uden din beskytter?
427
01:00:27,991 --> 01:00:33,726
- Hvor er han taget hen?
- Han er i en slags trance.
428
01:00:33,763 --> 01:00:39,740
Han kommer ikke og redder dig.
Jeg har m�dt hans slags f�r.
429
01:00:39,776 --> 01:00:45,718
De visner indeni, n�r de forr�der
deres oldgamle l�rdom.
430
01:00:45,754 --> 01:00:48,342
Og jeg tolererer ikke mytteri.
431
01:00:48,379 --> 01:00:50,931
L�g ham i l�nker, mr. Starbuck.
432
01:00:54,059 --> 01:00:57,188
L�nk ham til bagenden.
433
01:01:00,316 --> 01:01:05,529
- Mr. Flask, hent l�nkerne.
- Gerne.
434
01:01:09,700 --> 01:01:12,792
- Kaptajn.
- Nej, Rachel.
435
01:01:12,828 --> 01:01:16,963
Vi er kommet s� langt her sammen.
436
01:01:16,999 --> 01:01:24,298
Det her er det b�st,
der dr�bte din far. Den kalder p� os.
437
01:01:24,335 --> 01:01:27,427
Den ved,
at det er vores sk�bne at dr�be den.
438
01:01:27,463 --> 01:01:31,598
F� s� gang i det her fart�j.
439
01:01:44,110 --> 01:01:51,409
Hvorfor forr�dte du mig?
Jeg elskede dig som en s�n.
440
01:01:51,446 --> 01:01:55,580
Tag dig i agt for dig selv,
gamle mand.
441
01:02:09,136 --> 01:02:16,435
Der findes kun �n Gud
og kun �n kaptajn p� dette fart�j!
442
01:02:18,520 --> 01:02:21,648
Du burde have advaret mig.
443
01:02:23,734 --> 01:02:28,947
Men jeg tilgiver dig, Rachel,
som jeg tilgav din far.
444
01:02:34,161 --> 01:02:36,246
Jeg sagde jo, jeg fik ram p� dig.
445
01:02:38,332 --> 01:02:42,466
Fanget og i l�nker
som de b�ster, jeg jagede.
446
01:02:42,503 --> 01:02:47,716
Var det en ond sk�bne? En
forudbestemmelse, der gav mig ulykke?
447
01:02:47,753 --> 01:02:50,808
Jeg ved det ikke.
448
01:02:50,844 --> 01:02:56,058
Men jeg ved, at jeg hadede Ahab.
Jeg hadede den ugudelige, gamle mand.
449
01:02:57,101 --> 01:03:02,314
Du tager vagt to. V�r opm�rksom
p� d�kket. Vi bliver efterfulgt.
450
01:03:03,357 --> 01:03:09,613
Han har ikke bev�get sig siden i g�r.
S�dan trancer kan vare i dagevis.
451
01:03:11,699 --> 01:03:14,791
Ishmael skulle ikke have gjort opr�r.
452
01:03:14,827 --> 01:03:18,998
Han var selv skyld i det.
Ligesom Starbuck.
453
01:03:19,034 --> 01:03:22,126
Ahab lader ham komme ind igen.
454
01:03:25,254 --> 01:03:30,468
Kaptajnen lader ham ikke komme
ind i varmen igen.
455
01:03:30,504 --> 01:03:34,639
Det er bare os nu, Rachel.
456
01:03:36,724 --> 01:03:40,895
- Kan du ikke se det.
- Ishmael kan kaste en harpun.
457
01:03:40,932 --> 01:03:44,023
Ahab f�r brug for ham.
458
01:03:57,579 --> 01:04:01,750
Ishmael, du m� spise.
Ahab vil ikke have dig herude.
459
01:04:03,835 --> 01:04:06,927
Jeg vil ikke have, at du er herude.
460
01:04:06,963 --> 01:04:12,177
V�r s�d bare at snakke med ham.
Kom ind og tal fornuft med ham.
461
01:04:12,213 --> 01:04:16,311
Han dr�bte Starbuck.
462
01:04:16,348 --> 01:04:21,561
- Starbuck ville have dr�bt ham.
- Hvorfor forst�r du det ikke?
463
01:04:21,598 --> 01:04:26,775
Det er dig, der ikke forst�r det.
Det her er Ahabs fart�j.
464
01:04:26,811 --> 01:04:29,903
- Det var selvforsvar.
- Rachel.
465
01:04:31,988 --> 01:04:34,074
Jeg kan godt lide dig.
466
01:04:36,159 --> 01:04:42,416
Hvis det virkelig er sandt, s� kom
ind og tal fornuft med kaptajnen.
467
01:04:48,672 --> 01:04:52,843
Der er ingen fornuft i galskab.
468
01:07:17,781 --> 01:07:19,867
- Tyve!
- Hvad sker der?
469
01:07:19,903 --> 01:07:22,995
De stj�ler vitriolen.
470
01:08:23,473 --> 01:08:25,558
Rachel!
471
01:08:48,498 --> 01:08:50,584
Ishmael kan komme om bord.
472
01:08:52,669 --> 01:08:54,755
Han har gjort bod p� sin skade.
473
01:08:56,840 --> 01:08:58,925
Hent min harpun tilbage.
474
01:09:01,011 --> 01:09:03,096
Ja, sir.
475
01:09:07,267 --> 01:09:12,481
Bliver du, eller forlader du os,
Queequeg?
476
01:09:12,517 --> 01:09:14,566
Det er tid til en beslutning.
477
01:09:15,609 --> 01:09:17,694
Beslutte hvad?
478
01:09:19,780 --> 01:09:24,994
Om jeg vil f�lge dig? En gammel,
arret mand, der jagter sin frygt?
479
01:09:25,030 --> 01:09:28,085
Tal ud og forlad os.
480
01:09:28,122 --> 01:09:31,250
Vi stod p� en slagteplads!
481
01:09:34,378 --> 01:09:39,592
- Hvorfor efterlod du dem bare?
- Dit skinhellige vilddyr.
482
01:09:39,628 --> 01:09:42,683
Du dr�ber mere, end jeg kommer til.
483
01:09:42,720 --> 01:09:50,019
Jeg er en dr�ber, men jeg har kun
dr�bt, n�r det var n�dvendigt.
484
01:09:51,062 --> 01:09:54,153
Du ved ikke bedre.
485
01:09:54,190 --> 01:09:58,361
Og derfor m� jeg g� under.
486
01:09:58,397 --> 01:10:02,532
Jeg har h�net Guderne.
487
01:10:02,568 --> 01:10:05,677
Guder...
488
01:10:05,714 --> 01:10:08,751
Guder!
489
01:10:08,788 --> 01:10:15,044
Bev�ger solen sig af sig selv, eller
er den barn af en velg�rende Gud?
490
01:10:15,081 --> 01:10:21,264
Lyser stjernerne ikke,
medmindre en uset kraft t�nder dem?
491
01:10:21,301 --> 01:10:28,600
Hvordan kan et hjerte sl� uden hj�lp?
Hvordan kan en hjerne t�nke alene?
492
01:10:28,636 --> 01:10:34,856
I alle disse �r har du undret dig,
ligesom jeg har undret mig-
493
01:10:34,892 --> 01:10:38,523
- hvem der gjorde os til j�gere?
494
01:10:38,560 --> 01:10:42,155
Hvor ryger mordere hen, Queequeg?
495
01:10:42,191 --> 01:10:45,247
Hvorhen? Fanden tage dig!
496
01:10:45,283 --> 01:10:51,540
Du drives, og jeg drives,
af vores egen viljes sk�bne.
497
01:10:54,668 --> 01:10:57,796
S�ledes m� vi alle g� under.
498
01:11:29,078 --> 01:11:31,163
Rachel!
499
01:11:33,248 --> 01:11:35,334
Vi m� kaste anker her.
500
01:11:46,804 --> 01:11:48,889
Ishmael. Queequeg.
501
01:11:58,274 --> 01:12:03,487
- Hvorfor standser vi?
- Vi m� forts�tte til fods herfra.
502
01:12:03,524 --> 01:12:06,616
S�nk og afsikr ankerne.
De er frosne.
503
01:12:14,957 --> 01:12:17,043
Derovre.
504
01:13:31,076 --> 01:13:34,204
Jeg vil have dig.
Jeg har brug for dig.
505
01:13:49,845 --> 01:13:52,973
Kan du lide det?
506
01:13:56,101 --> 01:13:58,187
Ingen kan h�re os herinde.
507
01:14:49,280 --> 01:14:53,451
Du m� f�lge med mig
og tage dig af Rachel.
508
01:14:53,488 --> 01:14:56,579
Jeg kan se,
du bryder dig om hende.
509
01:14:56,616 --> 01:14:58,665
Han beh�ver ikke komme med.
510
01:15:03,878 --> 01:15:05,927
Jo.
511
01:15:05,964 --> 01:15:09,055
Vi er t�t p� vores m�l.
512
01:15:09,092 --> 01:15:13,263
Hj�lp mig jage dragen i dens skjul.
513
01:15:14,306 --> 01:15:19,519
Jeg har brug for dig, Ishmael.
Rachel har brug for dig.
514
01:15:19,556 --> 01:15:22,611
Vi f�r aldrig s�dan en chance igen.
515
01:15:22,647 --> 01:15:27,861
Jeg kommer aldrig s� t�t p�
at h�vne hendes far igen.
516
01:16:37,723 --> 01:16:41,894
Du beh�ver ikke beskytte mig,
Ishmael.
517
01:16:42,937 --> 01:16:45,022
Det ved jeg.
518
01:16:48,151 --> 01:16:50,236
Men jeg vil gerne g�re det her.
519
01:16:51,279 --> 01:16:54,407
For din skyld.
520
01:18:38,679 --> 01:18:43,893
S� vi fulgte Ahab og klatrede op
imod den hvide drages skjul.
521
01:18:43,929 --> 01:18:46,984
Mod d�dens huler.
522
01:18:47,021 --> 01:18:52,235
Queequeg fulgte os, om end han f�lte,
han betr�dte hellig jord.
523
01:18:53,277 --> 01:18:58,491
Han gik n�rmere mod det sted,
han mente, han ville d�.
524
01:19:52,712 --> 01:19:56,883
Jeg kender en anden indgang
til hans hule.
525
01:19:58,969 --> 01:20:01,054
Ishmael.
526
01:20:04,182 --> 01:20:08,353
- Jeg kan ikke g� med jer.
- Jeg forst�r.
527
01:20:08,390 --> 01:20:10,439
Jeg bliver her.
528
01:20:11,481 --> 01:20:14,610
Jeg venter p� dig.
529
01:20:17,738 --> 01:20:20,866
Jeg kommer snart tilbage.
530
01:21:32,814 --> 01:21:38,027
F�stn rebet.
Vi ligger i baghold her.
531
01:23:09,787 --> 01:23:11,872
Rachel?
532
01:23:21,257 --> 01:23:23,342
Rachel?
533
01:24:01,923 --> 01:24:08,180
Du har i alle disse �r sagt, dragen
dr�bte min far, n�r det var dig.
534
01:24:12,350 --> 01:24:15,442
Jeg ville tro,
han blot var st�v nu.
535
01:24:15,479 --> 01:24:19,649
Vov ikke at lyve.
Han har din harpun i ryggen.
536
01:24:21,735 --> 01:24:26,949
Han var en kujon,
og han fortjente at d�.
537
01:24:32,162 --> 01:24:36,297
Jeg kan og vil ikke acceptere fejhed.
538
01:24:36,333 --> 01:24:40,467
S� du dr�bte ham, fordi han
ikke ville v�re s� gal som dig.
539
01:24:40,504 --> 01:24:47,803
- Hvor ryger mordere hen, Ahab?
- Han flygtede og ville ikke m�de...
540
01:24:47,839 --> 01:24:50,931
Han er... Han...
541
01:24:54,059 --> 01:25:00,316
Forst�r du ikke, Rachel?
Det er derfor, jeg er kommet tilbage.
542
01:25:02,401 --> 01:25:04,487
Det var mig.
543
01:25:09,700 --> 01:25:11,786
Jeg flygtede.
544
01:25:22,213 --> 01:25:25,341
Han kom!
545
01:25:34,725 --> 01:25:38,896
Og jeg flygtede. Ja.
546
01:25:43,067 --> 01:25:46,195
Jeg kunne ikke...
547
01:25:48,281 --> 01:25:52,452
Jeg flygtede i frygt!
Jeg var en kujon og flygtede!
548
01:26:03,922 --> 01:26:10,178
Jeg kunne ikke...
Jeg skreg i stedet for!
549
01:26:21,648 --> 01:26:26,862
Jeg gemte mig som en kujon.
550
01:26:44,588 --> 01:26:47,716
Jeg har altid...
551
01:26:49,802 --> 01:26:52,930
...angret det. For altid.
552
01:26:55,015 --> 01:27:01,271
Du m� forst�. Jeg har pr�vet
at r�de bod hele mit liv.
553
01:27:04,400 --> 01:27:07,528
Jeg er n�rmere nu end nogensinde.
554
01:27:08,571 --> 01:27:13,784
Ud over den gang jeg havde ham fanget
sammen med din far.
555
01:27:13,821 --> 01:27:15,870
Til helvede med dig.
556
01:27:20,040 --> 01:27:24,211
Dr�ber jeg dig,
tager jeg skylden fra dine skuldre.
557
01:27:25,254 --> 01:27:27,340
Lad os komme af sted.
558
01:27:40,895 --> 01:27:44,023
- I f�r ikke lov at g�.
- Ishmael!
559
01:27:46,109 --> 01:27:49,237
Nej! Queequeg!
560
01:27:50,279 --> 01:27:54,450
Queequeg. Nej. Nej.
561
01:28:05,920 --> 01:28:08,006
Jeg dr�ber dig!
562
01:29:00,142 --> 01:29:02,227
Rachel.
563
01:29:31,423 --> 01:29:34,515
Queequeg reddede mit liv
og fors�dede Guderne.
564
01:29:34,552 --> 01:29:40,772
Rachel blev fri af Ahabs greb
og skyldens og h�vnens malstr�m.
565
01:29:40,808 --> 01:29:47,064
Og som alle l�gnene forudsagde, kunne
kun en mand fort�lle Ahabs historie.
45984
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.