All language subtitles for [Hall_of_C] Zhu_Xian_S1_24

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,191 --> 00:00:28,581 Adapted from the novel Zhu Xian written by Xiao Ding 2 00:00:47,711 --> 00:00:49,611 The sword has fallen 3 00:00:49,841 --> 00:00:53,451 the wild grasslands are dark as night 4 00:00:53,961 --> 00:00:56,001 The moon idles away 5 00:00:56,001 --> 00:00:59,601 The specks of obsession become great wisdom 6 00:01:00,031 --> 00:01:01,991 The path is predestined 7 00:01:02,161 --> 00:01:04,621 The disquiet perturbs the meridians again 8 00:01:04,621 --> 00:01:09,371 How can a powerless law break the Five Aggregates and Ten Directions? 9 00:01:09,371 --> 00:01:11,461 The world burns 10 00:01:11,461 --> 00:01:14,801 Malevolent energy rises fanning the raging flames 11 00:01:15,301 --> 00:01:17,441 One is mindful 12 00:01:17,611 --> 00:01:20,121 Burn my body to ashes to extinguish this disaster 13 00:01:20,121 --> 00:01:24,751 How can I choose what I cannot obtain? 14 00:01:24,751 --> 00:01:26,261 Draw your sword, prepare to ask immortals 15 00:01:26,261 --> 00:01:27,841 how to cultivate a heart without delusions 16 00:01:27,841 --> 00:01:30,961 Why give me grief, anger me and create resentment? 17 00:01:30,961 --> 00:01:32,511 Sigh at the longstanding opposition between both sides 18 00:01:32,511 --> 00:01:33,961 this complicated prejudice that is hard to resolve 19 00:01:33,961 --> 00:01:37,051 I am not afraid to shake the Heavens, I am willing to 20 00:01:37,051 --> 00:01:38,601 Flying on the sword high in the sky 21 00:01:38,601 --> 00:01:40,141 coming and going, roaring my will 22 00:01:40,141 --> 00:01:43,271 I only hope that among those who worry or laugh at me, some have pity 23 00:01:43,271 --> 00:01:44,821 I'll bend myself to break though this endless darkness 24 00:01:44,821 --> 00:01:46,321 traverse every kind of predestined fate 25 00:01:46,321 --> 00:01:48,111 Wait for me to return 26 00:01:48,111 --> 00:01:52,421 like a young man again 27 00:02:05,261 --> 00:02:09,671 ZHU XIAN Immortal Executioner 28 00:02:10,141 --> 00:02:13,101 Episode 24 29 00:02:27,751 --> 00:02:28,831 Today 30 00:02:28,831 --> 00:02:32,271 is the day you Daoist pretenders die 31 00:02:33,191 --> 00:02:34,311 You... 32 00:02:34,311 --> 00:02:35,781 What are you doing? 33 00:02:37,991 --> 00:02:39,061 Sect Leader 34 00:02:39,871 --> 00:02:40,941 What am I doing? 35 00:02:41,071 --> 00:02:42,911 I am plotting against you 36 00:02:42,911 --> 00:02:45,021 Can't you see that? 37 00:02:50,391 --> 00:02:51,141 Cang Song! 38 00:02:51,671 --> 00:02:52,911 Have you gone crazy? 39 00:02:53,631 --> 00:02:55,911 How dare you plot against the Sect Leader 40 00:02:56,031 --> 00:02:57,551 and betray the Azure Cloud Sect? 41 00:02:57,551 --> 00:02:58,941 I, crazy? 42 00:02:59,031 --> 00:03:00,671 I went crazy long ago 43 00:03:00,671 --> 00:03:01,581 Back then, 44 00:03:01,581 --> 00:03:03,591 in this very Clear Jade Hall 45 00:03:03,591 --> 00:03:05,921 when I saw what happened to Senior Brother Wan 46 00:03:05,991 --> 00:03:07,911 I went crazy 47 00:03:07,911 --> 00:03:08,821 You 48 00:03:09,191 --> 00:03:09,791 You 49 00:03:09,791 --> 00:03:11,791 Can you tell me with good conscience 50 00:03:11,791 --> 00:03:12,911 who should have 51 00:03:12,911 --> 00:03:14,621 taken the position of Sect Leader 52 00:03:14,711 --> 00:03:16,991 Should it have been Senior Brother Wan 53 00:03:17,191 --> 00:03:20,261 or the despicable Dao Xuan?! 54 00:03:22,991 --> 00:03:24,751 For the past 100 years, 55 00:03:25,071 --> 00:03:26,031 apart from me, 56 00:03:26,031 --> 00:03:27,321 who else still remembers the 57 00:03:27,321 --> 00:03:29,011 two magnificent and heroic talents 58 00:03:29,011 --> 00:03:30,221 of the Azure Cloud Sect 59 00:03:30,221 --> 00:03:32,001 who struck fear in the demon sect 60 00:03:32,001 --> 00:03:33,571 one of whom was Wan Jian Yi? 61 00:03:37,671 --> 00:03:39,311 Why isn't anyone saying anything? 62 00:03:39,311 --> 00:03:41,901 Is it because you feel guilty? 63 00:03:42,431 --> 00:03:43,811 Senior Brother Cang Song, 64 00:03:44,311 --> 00:03:46,051 so many years have passed since then 65 00:03:46,391 --> 00:03:48,031 why can you not let this go? 66 00:03:49,111 --> 00:03:50,541 Senior Brother Wan 67 00:03:50,751 --> 00:03:52,861 was like a father and brother to me 68 00:03:53,351 --> 00:03:54,861 He single-handedly trained me 69 00:03:55,471 --> 00:03:58,911 He also risked his life to save me in the wilderness 70 00:03:59,551 --> 00:04:00,691 My life 71 00:04:00,751 --> 00:04:01,831 was already his 72 00:04:02,751 --> 00:04:04,541 It is abominable that 100 years ago 73 00:04:04,871 --> 00:04:06,471 I could not save him 74 00:04:07,151 --> 00:04:08,591 Senior Brother Wan's matter 75 00:04:08,751 --> 00:04:09,391 was a misunderstanding- 76 00:04:09,391 --> 00:04:10,301 Shut up! 77 00:04:11,191 --> 00:04:13,271 Senior Brother Wan did you a lot of favors 78 00:04:13,271 --> 00:04:14,911 Now that you are a leader 79 00:04:14,991 --> 00:04:16,781 you are speaking up for Dao Xuan 80 00:04:16,911 --> 00:04:18,441 How are you any different from 81 00:04:18,441 --> 00:04:20,271 a dog who wags his tail when given food? 82 00:04:20,771 --> 00:04:21,421 Dao Xuan! 83 00:04:21,791 --> 00:04:24,201 I will have you pay for this debt in blood 84 00:04:25,071 --> 00:04:26,791 Today, I will not only kill you 85 00:04:26,791 --> 00:04:28,751 to avenge Senior Brother Wan 86 00:04:28,751 --> 00:04:29,511 I also want you to 87 00:04:29,511 --> 00:04:31,151 personally witness the destruction 88 00:04:31,151 --> 00:04:32,191 of the Azure Cloud Sect! 89 00:04:33,831 --> 00:04:35,711 I did not expect that you would still 90 00:04:35,711 --> 00:04:38,001 remember that contentious case back then 91 00:04:38,151 --> 00:04:39,341 Then you can try me 92 00:04:39,341 --> 00:04:41,581 and see if I deserve to be the Sect Leader 93 00:04:43,551 --> 00:04:44,421 Rubbish! 94 00:04:44,511 --> 00:04:45,701 You do not deserve it 95 00:04:46,031 --> 00:04:46,751 It is true that 96 00:04:46,751 --> 00:04:48,591 back then, the Azure Cloud always regarded you and 97 00:04:48,591 --> 00:04:50,271 Senior Brother Wan as the two peerless talents 98 00:04:50,271 --> 00:04:52,591 I was indeed no match for you 99 00:04:52,591 --> 00:04:55,171 but someone will dispose of you 100 00:04:56,831 --> 00:04:59,221 The fiends from the demon sect have invaded! 101 00:05:01,071 --> 00:05:03,111 How dare you collude with the demon sect?! 102 00:05:03,671 --> 00:05:04,631 That's right! 103 00:05:04,631 --> 00:05:06,791 I am colluding with the demon sect 104 00:05:06,951 --> 00:05:08,901 I do not care even if 105 00:05:09,191 --> 00:05:10,741 I were sent to hell for this 106 00:05:11,151 --> 00:05:12,061 He has gone crazy 107 00:05:12,351 --> 00:05:13,801 He has really gone crazy 108 00:05:14,351 --> 00:05:15,401 It's him 109 00:05:15,671 --> 00:05:18,301 He must be the one who massacred Grass Temple Village 110 00:05:18,311 --> 00:05:19,031 You... 111 00:05:21,031 --> 00:05:22,071 Junior Brother Tian 112 00:05:22,071 --> 00:05:23,421 Now that it has come to this, 113 00:05:23,791 --> 00:05:25,791 I can only violate the ancestral rule by bringing out 114 00:05:25,791 --> 00:05:27,311 the ancient sword, Immortal Executioner 115 00:05:27,311 --> 00:05:27,951 Senior Brother 116 00:05:27,951 --> 00:05:29,591 No matter what you all think of me, 117 00:05:29,591 --> 00:05:31,121 please be careful 118 00:05:32,431 --> 00:05:33,421 Junior Brother Shang 119 00:05:33,431 --> 00:05:34,151 Junior Brother Tian Yun 120 00:05:34,151 --> 00:05:35,231 Junior Sister Shui Yue 121 00:05:35,751 --> 00:05:37,021 Follow Junior Brother Zeng 122 00:05:37,071 --> 00:05:38,681 and defend the Clear Jade Hall to the death 123 00:05:38,791 --> 00:05:39,521 Understood 124 00:05:47,431 --> 00:05:48,791 Disciples of Revolving Wind Peak, 125 00:05:48,791 --> 00:05:49,831 fight off the enemy with me! 126 00:05:49,831 --> 00:05:50,591 Sect Leader 127 00:05:51,131 --> 00:05:52,311 go assist our fellow cultivators 128 00:05:52,311 --> 00:05:52,831 Very well 129 00:05:52,831 --> 00:05:54,621 I shall protect Sect Leader Dao Xuan 130 00:06:01,471 --> 00:06:02,831 Don't you think of escaping! 131 00:06:03,671 --> 00:06:04,421 Cang Song 132 00:06:04,471 --> 00:06:05,551 do not persist with this folly! 133 00:06:05,551 --> 00:06:06,711 If you obstruct me again, 134 00:06:06,711 --> 00:06:08,641 do not blame me for being impolite! 135 00:06:08,871 --> 00:06:09,781 Xiao Fan 136 00:06:09,911 --> 00:06:10,991 follow the others to the back mountain 137 00:06:10,991 --> 00:06:11,971 and protect the Sect Leader 138 00:06:12,071 --> 00:06:12,741 Understood 139 00:06:13,231 --> 00:06:14,021 Cang Song! 140 00:06:14,151 --> 00:06:16,391 Do not persist in this action 141 00:06:16,391 --> 00:06:17,981 You are in no position to lecture me! 142 00:06:28,271 --> 00:06:29,511 Brother Shangguan 143 00:06:31,751 --> 00:06:33,631 The demon sect set an ambush up ahead 144 00:06:33,631 --> 00:06:34,231 Leave 145 00:06:34,231 --> 00:06:35,321 Leave now 146 00:06:36,071 --> 00:06:37,101 Rest here 147 00:06:41,711 --> 00:06:42,541 You... 148 00:06:42,911 --> 00:06:44,341 You are not... 149 00:06:45,791 --> 00:06:46,701 You... 150 00:06:46,751 --> 00:06:47,501 You... 151 00:07:12,391 --> 00:07:13,901 Sect Leader Dao Xuan 152 00:07:14,271 --> 00:07:16,531 Where are you going in such a hurry? 153 00:07:17,031 --> 00:07:18,541 What are you doing here? 154 00:07:18,951 --> 00:07:20,861 I'm here to escort you of course 155 00:07:22,431 --> 00:07:23,221 The Farewell Awl? 156 00:07:25,591 --> 00:07:27,261 You are Zhou Yin from the Longevity Hall? 157 00:07:28,551 --> 00:07:31,061 Looks like you are not that ignorant 158 00:07:51,311 --> 00:07:52,591 The two paths here 159 00:07:52,591 --> 00:07:55,021 lead to the sacred areas of the Azure Cloud Sect, namely, 160 00:07:55,351 --> 00:07:57,301 the Mystical Moon Cave and the Ancestral Hall 161 00:07:57,831 --> 00:07:59,411 Both of you must guard them 162 00:07:59,751 --> 00:08:00,821 Sect Leader, don't worry 163 00:08:00,951 --> 00:08:01,811 Go now 164 00:08:01,831 --> 00:08:02,831 Leave this to us 165 00:08:02,831 --> 00:08:03,861 All right 166 00:08:25,661 --> 00:08:27,421 Yu Yang Zi Yin & Yang Mirror 167 00:08:29,911 --> 00:08:31,301 Azure Cloud youngsters 168 00:08:31,591 --> 00:08:34,041 come beg for mercy and prepare to die 169 00:08:48,111 --> 00:08:49,591 You are the ones who should die 170 00:08:49,591 --> 00:08:51,831 Protect the Azure Cloud Sect with your lives! 171 00:10:07,631 --> 00:10:08,271 Xiao Fan 172 00:10:08,271 --> 00:10:09,431 go guard the entrance of the Mystical Moon Cave! 173 00:10:09,431 --> 00:10:10,791 You mustn't let them enter! 174 00:10:26,311 --> 00:10:27,051 Cang Song 175 00:10:27,351 --> 00:10:28,671 don't continue to make this mistake 176 00:10:28,671 --> 00:10:29,421 Nonsense! 177 00:10:29,551 --> 00:10:30,301 Die! 178 00:10:30,301 --> 00:10:32,541 You are all guilty! 179 00:12:31,831 --> 00:12:33,671 Farewell Awl Zhou Yin 180 00:12:35,191 --> 00:12:36,881 How dare a degenerate like you 181 00:12:36,881 --> 00:12:39,541 set foot on the Azure Cloud's forbidden grounds? 182 00:12:40,271 --> 00:12:41,271 Who are you? 183 00:12:41,271 --> 00:12:42,181 Kill him 184 00:12:42,361 --> 00:12:44,061 Who am I? 185 00:12:44,391 --> 00:12:46,861 Even I have forgotten who I am 186 00:12:52,751 --> 00:12:54,391 Are you Cang Song's disciple? 187 00:12:54,391 --> 00:12:55,741 Your aptitude is not bad 188 00:12:56,111 --> 00:12:56,911 Child, 189 00:12:56,911 --> 00:12:58,391 watch carefully 190 00:12:58,511 --> 00:13:01,701 The Dragonslayer Sword should be used in this way 191 00:13:17,751 --> 00:13:18,431 You... 192 00:13:18,431 --> 00:13:19,061 You are... 193 00:13:19,471 --> 00:13:20,221 Wan... 194 00:13:25,911 --> 00:13:27,181 Brother Cang Song 195 00:13:27,281 --> 00:13:29,751 so you are the old friend the Poison God spoke of 196 00:13:29,751 --> 00:13:31,191 You are really cunning 197 00:13:31,191 --> 00:13:32,551 and very patient 198 00:13:32,551 --> 00:13:34,101 No need to flatter me 199 00:13:35,391 --> 00:13:36,951 Working with evil will only bring ruin 200 00:13:37,711 --> 00:13:39,991 One day you will die without even knowing what killed you 201 00:13:40,391 --> 00:13:42,621 The Azure Cloud Sect is rotten from its core 202 00:13:42,751 --> 00:13:43,921 Tian Bu Yi 203 00:13:44,111 --> 00:13:46,311 why do you need to painstakingly support it? 204 00:13:46,311 --> 00:13:47,191 Why not 205 00:13:47,191 --> 00:13:49,111 surrender now? 206 00:13:49,151 --> 00:13:50,381 Enough nonsense! 207 00:14:18,831 --> 00:14:19,581 Senior Brother 208 00:14:19,951 --> 00:14:20,961 let me fight him 209 00:14:35,911 --> 00:14:37,311 Ghost King, you savage! 210 00:14:37,311 --> 00:14:38,701 Prepare to die! 211 00:15:39,391 --> 00:15:40,871 If you wish to use this sword, 212 00:15:40,871 --> 00:15:43,021 you need to press forward bravely 213 00:15:43,231 --> 00:15:44,791 Even if your cultivation is inadequate 214 00:15:44,791 --> 00:15:47,141 you must have the resolve to kill a powerful enemy 215 00:15:47,351 --> 00:15:49,391 Always keep that in mind 216 00:15:49,631 --> 00:15:50,741 Thank you, Senior 217 00:15:53,631 --> 00:15:55,431 It has emerged 218 00:15:55,711 --> 00:15:58,191 It has finally emerged 219 00:15:58,191 --> 00:15:59,911 Child 220 00:15:59,911 --> 00:16:01,751 you are very fortunate 221 00:16:01,751 --> 00:16:03,811 to be able to see the legendary 222 00:16:03,811 --> 00:16:06,351 ancient sword, Immortal Executioner 223 00:16:08,831 --> 00:16:10,671 If you care to do this one day, 224 00:16:10,671 --> 00:16:12,631 you can privately go to Dao Xuan 225 00:16:12,631 --> 00:16:16,551 and tell him, "The servant in the Ancestral Hall 226 00:16:16,551 --> 00:16:18,221 has been bored for 100 years 227 00:16:18,351 --> 00:16:19,781 and wants you to come by 228 00:16:19,781 --> 00:16:21,721 more often for a conversation" 229 00:16:22,221 --> 00:16:23,071 Senior 230 00:16:46,111 --> 00:16:47,501 Xiao Fan! 231 00:16:51,471 --> 00:16:52,301 Senior Sister 232 00:16:52,911 --> 00:16:54,151 What are you trying to do? 233 00:16:54,551 --> 00:16:55,101 You... 234 00:16:57,631 --> 00:16:58,821 Jing Yu 235 00:17:00,111 --> 00:17:02,081 Xiao Fan, are you all right? 236 00:17:06,031 --> 00:17:07,061 I'm fine 237 00:17:10,551 --> 00:17:12,341 The demon sect members here have been disposed of 238 00:17:12,341 --> 00:17:13,001 Xiao Fan 239 00:17:13,001 --> 00:17:14,031 Senior Sister Lu 240 00:17:14,031 --> 00:17:16,021 let's return to Clear Jade Hall to provide support now 241 00:17:17,951 --> 00:17:18,941 Let's go 242 00:17:44,111 --> 00:17:45,541 That is... 243 00:17:48,191 --> 00:17:49,601 the Immortal Executioner sword? 244 00:18:28,511 --> 00:18:30,021 The Immortal Executioner sword? 245 00:19:24,031 --> 00:19:28,271 The cold moonlight is dim 246 00:19:28,271 --> 00:19:33,311 The decade-long search turned up empty 247 00:19:34,241 --> 00:19:38,531 The slanted rain falls at speed 248 00:19:38,531 --> 00:19:43,121 disheveling the gray hairs again 249 00:19:43,461 --> 00:19:45,961 Midnight on a cold night 250 00:19:45,961 --> 00:19:48,561 the winds and snow are severe 251 00:19:48,561 --> 00:19:51,171 Where comes the sound of misery? 252 00:19:51,171 --> 00:19:53,661 The heavy heart is audible 253 00:19:53,661 --> 00:19:56,221 The cloud of dreams is empty 254 00:19:56,221 --> 00:19:58,701 A rare, lonely soul 255 00:19:58,701 --> 00:20:01,241 picks up a cold lamp 256 00:20:01,241 --> 00:20:04,621 with dreams never realized 257 00:20:07,081 --> 00:20:11,471 The young man with willful energy 258 00:20:11,471 --> 00:20:17,071 relies on Heaven miles away to grasp the sword 259 00:20:17,071 --> 00:20:21,491 Cut through a line of treasures 260 00:20:21,491 --> 00:20:27,081 with the edge of the blade beaming 261 00:20:27,271 --> 00:20:31,501 Words can't express the constant feeling of regret 262 00:20:31,501 --> 00:20:36,631 Back then, I searched for this common dream that's 263 00:20:36,631 --> 00:20:37,571 difficult to return to now 264 00:20:37,571 --> 00:20:41,641 Affection can't be forgotten 265 00:20:41,641 --> 00:20:47,621 life and death are indefinite 266 00:20:49,141 --> 00:20:52,831 The trials and hardships are endless 267 00:20:54,211 --> 00:20:58,201 No words for this anxiety 268 00:20:59,141 --> 00:21:03,091 No sleep on this lonely pillow 269 00:21:04,181 --> 00:21:07,901 No satisfying this sorrow 270 00:21:10,201 --> 00:21:11,301 The affairs of the world 271 00:21:11,301 --> 00:21:12,261 are difficult to regulate 272 00:21:12,261 --> 00:21:13,871 The moon's absence tonight 273 00:21:13,871 --> 00:21:14,821 is difficult to fill 274 00:21:14,821 --> 00:21:16,421 Know that the road is very long 275 00:21:16,421 --> 00:21:19,751 it's hard for astray, old dreams to come back 276 00:21:19,751 --> 00:21:21,331 So many secret grudges 277 00:21:21,331 --> 00:21:22,391 who can console me? 278 00:21:22,391 --> 00:21:24,791 The pain of separation is depressing 279 00:21:24,791 --> 00:21:27,121 Only your reflection is in a mess 280 00:21:27,121 --> 00:21:30,131 heartbroken again 281 00:21:30,481 --> 00:21:34,791 The young man with willful energy 282 00:21:34,791 --> 00:21:40,561 relies on Heaven miles away to grasp the sword 283 00:21:40,561 --> 00:21:44,831 Cut through a line of treasures 284 00:21:44,831 --> 00:21:50,841 with the edge of the blade beaming 285 00:21:50,841 --> 00:21:54,921 Words can't express the constant feeling of regret 286 00:21:54,921 --> 00:21:59,941 Back then, I searched for this common dream that's 287 00:21:59,941 --> 00:22:00,881 difficult to return to now 288 00:22:00,881 --> 00:22:05,021 Affection can't be forgotten 289 00:22:05,021 --> 00:22:11,041 life and death are indefinite 290 00:22:13,361 --> 00:22:17,521 The azure clouds remain as before 291 00:22:17,521 --> 00:22:21,811 Where is the young man heading to? 292 00:22:22,311 --> 00:22:26,101 Where is the young man heading to? 19438

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.