All language subtitles for iger.3.2023

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian Download
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,500 --> 00:00:46,834 Focus on the target! 2 00:00:46,834 --> 00:00:48,250 Left, right, left! 3 00:00:49,959 --> 00:00:51,209 You're such a boring soldier. 4 00:00:51,709 --> 00:00:54,709 You don't have a gun or a uniform. 5 00:00:55,334 --> 00:00:58,125 And I mean, soldiers usually go to war. 6 00:00:58,292 --> 00:01:00,375 They're not schoolteachers like you. 7 00:01:00,542 --> 00:01:02,834 Some soldiers fight for their country in secret. 8 00:01:03,084 --> 00:01:04,125 Left, right, left! 9 00:01:04,584 --> 00:01:08,375 We don't have fancy watches and pretty girls all around us. 10 00:01:08,750 --> 00:01:09,792 Oh please, Dad! 11 00:01:10,042 --> 00:01:12,125 Anyway, the James Bond era is over. 12 00:01:12,417 --> 00:01:15,625 I want to be Lara Croft and wipe out my enemies. 13 00:01:15,750 --> 00:01:17,959 I have the technique. And the power. 14 00:01:19,667 --> 00:01:20,625 Have you a reason? 15 00:01:23,292 --> 00:01:24,250 Hmm? 16 00:01:25,500 --> 00:01:27,584 Reason first, then fight. 17 00:01:28,875 --> 00:01:31,000 First a reason, then the lesson. 18 00:01:32,209 --> 00:01:35,625 Because those who kill without reason are not soldiers, 19 00:01:36,167 --> 00:01:37,084 they're terrorists. 20 00:01:40,917 --> 00:01:41,875 You gave me a reason, 21 00:01:42,375 --> 00:01:43,417 so I attacked you. 22 00:01:43,834 --> 00:01:45,042 And if you hadn't, 23 00:01:45,834 --> 00:01:48,709 this boring soldier would have remained a teacher. 24 00:01:49,875 --> 00:01:50,834 Come. 25 00:01:54,417 --> 00:01:56,875 Dad, I took the new telescope out for tonight. 26 00:01:57,667 --> 00:01:59,375 Don't forget to add the peri-peri sauce. 27 00:01:59,542 --> 00:02:01,084 - Okay. Finish your breakfast now. 28 00:02:01,084 --> 00:02:02,667 There's great political upheaval. 29 00:02:03,000 --> 00:02:05,667 The latest events have stunned the country. 30 00:02:05,834 --> 00:02:09,792 General Musharraf has taken over PM Nawaz Sharif's government. 31 00:02:09,792 --> 00:02:12,542 Martial law has been declared in Pakistan. 32 00:02:12,834 --> 00:02:14,417 The military coup 33 00:02:14,625 --> 00:02:16,917 was led by our Army Chief General Musharraf. 34 00:02:17,125 --> 00:02:19,375 - The PM's house and the government TV 35 00:02:19,500 --> 00:02:22,125 are now under military control. 36 00:02:22,250 --> 00:02:26,334 This is the third time that Pakistan is under a military dictatorship 37 00:02:26,459 --> 00:02:28,709 - since Independence. 38 00:02:28,959 --> 00:02:31,167 Nawaz Sharif and his brother, Shehbaz... 39 00:02:34,584 --> 00:02:37,417 - Nazar saab, did you see the news? - I'm watching it right now. 40 00:02:38,500 --> 00:02:40,875 I thought I'd never see this situation here again. 41 00:02:41,584 --> 00:02:44,334 Dictatorship cannot replace democracy. 42 00:02:45,000 --> 00:02:46,917 Democracy will never die in Pakistan. 43 00:02:48,292 --> 00:02:51,334 I am certain that democracy will return. 44 00:02:52,042 --> 00:02:53,959 Dad, hurry! We're getting late. 45 00:02:53,959 --> 00:02:55,834 Take care. God be with you. 46 00:02:55,959 --> 00:02:57,084 Take care of yourself too. 47 00:02:58,417 --> 00:02:59,292 Khuda Hafiz. 48 00:03:08,417 --> 00:03:09,709 Oh, no! 49 00:03:10,375 --> 00:03:11,959 Your father is becoming so forgetful. 50 00:03:12,542 --> 00:03:13,875 I left the tiffin in the kitchen. 51 00:03:14,500 --> 00:03:16,917 We're going to watch the meteor shower tonight. Don't forget! 52 00:03:17,334 --> 00:03:18,542 No, I won't! 53 00:04:13,334 --> 00:04:14,292 "Dastambu." 54 00:04:15,292 --> 00:04:16,209 Mirza Ghalib. 55 00:04:16,625 --> 00:04:17,875 It's a book by him. 56 00:04:18,917 --> 00:04:20,209 Your father's favorite book. 57 00:04:22,500 --> 00:04:24,209 "Dastambu" means "bouquet." 58 00:04:26,584 --> 00:04:27,667 Masala French toast? 59 00:04:28,959 --> 00:04:29,917 The way he used to make it. 60 00:04:31,417 --> 00:04:32,625 I know it's your favorite. 61 00:04:35,250 --> 00:04:37,917 - You don't know me, but-- - You're third from the left. 62 00:04:39,375 --> 00:04:40,334 In that photo. 63 00:04:41,084 --> 00:04:42,084 Aatish Rehman. 64 00:04:42,792 --> 00:04:44,292 It was taken on a fishing trip in China. 65 00:04:46,084 --> 00:04:47,167 Father told me. 66 00:04:48,709 --> 00:04:49,709 A fishing trip meaning... 67 00:04:51,542 --> 00:04:52,584 an official mission. 68 00:04:53,792 --> 00:04:55,000 That was our code word. 69 00:04:59,667 --> 00:05:02,709 I was fifteen when he decided to look after me. 70 00:05:04,584 --> 00:05:06,292 Nazar saab was more than a father to me. 71 00:05:10,959 --> 00:05:14,209 This is my most treasured possession. 72 00:05:16,459 --> 00:05:18,709 Your father gifted it to me on my 18th birthday. 73 00:05:22,250 --> 00:05:23,375 I still have it. 74 00:05:28,167 --> 00:05:30,292 Do you know what he advised in bad times? 75 00:05:32,959 --> 00:05:35,000 "We must be gracious in bad times..." 76 00:05:35,000 --> 00:05:39,084 "Because time takes no time to change." 77 00:05:45,709 --> 00:05:46,709 You haven't cried? 78 00:05:49,417 --> 00:05:50,375 Nor you? 79 00:05:51,709 --> 00:05:53,167 Your father didn't teach me how. 80 00:05:54,834 --> 00:05:55,834 Nor me. 81 00:05:56,667 --> 00:05:58,167 Your father would often say... 82 00:05:59,042 --> 00:06:01,125 "The only God for us is our country." 83 00:06:05,750 --> 00:06:09,875 This country will never forget Nazar saab's sacrifice. 84 00:06:12,125 --> 00:06:15,250 You are now the country's responsibility and mine. 85 00:06:16,209 --> 00:06:20,000 School, college, your education... the government will take care of it all. 86 00:06:20,542 --> 00:06:22,292 When you turn 21, 87 00:06:22,875 --> 00:06:24,167 you'll be given an option. 88 00:06:24,917 --> 00:06:27,167 You can follow in your father's footsteps... 89 00:06:28,875 --> 00:06:30,375 or lead a normal life. 90 00:06:30,792 --> 00:06:32,834 I won't wait till I'm 21. 91 00:06:35,500 --> 00:06:36,792 The enemy has given me a reason. 92 00:06:40,042 --> 00:06:41,459 In your shadowy world of spies... 93 00:06:43,584 --> 00:06:44,917 is a woman's shadow allowed? 94 00:06:48,500 --> 00:06:50,125 We agents are nothing but shadows. 95 00:06:52,959 --> 00:06:54,250 Welcome to the world of shadows! 96 00:06:55,417 --> 00:06:57,375 Welcome to the ISI, Zoya. 97 00:07:37,750 --> 00:07:41,167 I'm reminded of your ex-boss Shenoy's favorite question. 98 00:07:41,834 --> 00:07:47,042 "What keeps a country's peace and its enemies apart?" 99 00:07:49,667 --> 00:07:51,584 Only one man. 100 00:07:58,500 --> 00:08:02,959 After Shenoy, the government gave me the responsibility of asking questions. 101 00:08:10,209 --> 00:08:12,709 The geo-political dynamics are changing rapidly. 102 00:08:13,709 --> 00:08:15,959 Terrorism has a new face. 103 00:08:16,792 --> 00:08:18,375 One of our agents is missing. 104 00:08:19,334 --> 00:08:20,542 For the past two years... 105 00:08:21,959 --> 00:08:25,750 he's been tracking the Taliban and their movements. 106 00:08:26,875 --> 00:08:28,375 He was updating us regularly. 107 00:08:28,709 --> 00:08:32,250 Then suddenly no updates and no sign of him. 108 00:08:34,625 --> 00:08:38,667 No agent has returned alive from the country he's in. 109 00:08:39,792 --> 00:08:41,292 You know that agent. 110 00:08:43,500 --> 00:08:44,417 Gopi. 111 00:08:46,875 --> 00:08:47,917 We're running out of time. 112 00:08:48,334 --> 00:08:49,625 And we need to get him out. 113 00:08:52,792 --> 00:08:55,167 Come on. Let's not try to kill him. 114 00:08:55,417 --> 00:08:57,084 Mission "Time Pass". 115 00:09:51,292 --> 00:09:52,667 Long time no see! 116 00:09:54,709 --> 00:09:55,667 No letter. 117 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 No news. 118 00:09:59,209 --> 00:10:00,542 Not a sign from you. 119 00:10:02,000 --> 00:10:05,125 Only the bullet scar you left in my chest. 120 00:10:13,209 --> 00:10:14,209 It wasn't personal. 121 00:10:15,917 --> 00:10:17,792 - It was duty. - He's an Indian! 122 00:10:20,459 --> 00:10:23,334 Don't give him water. He's going to die. 123 00:10:24,709 --> 00:10:25,625 What you doing? 124 00:10:28,084 --> 00:10:29,375 Time Pass. 125 00:11:18,084 --> 00:11:19,250 Stop him! 126 00:11:23,375 --> 00:11:25,542 Get him! 127 00:11:25,709 --> 00:11:27,250 Catch him! 128 00:11:27,250 --> 00:11:28,917 Stop, you fool! 129 00:11:33,292 --> 00:11:34,334 Get him! 130 00:11:36,084 --> 00:11:38,834 Close the gates! 131 00:11:45,792 --> 00:11:46,709 Shoot him! 132 00:11:58,834 --> 00:12:00,084 What the hell! 133 00:12:00,292 --> 00:12:02,042 You mad? 134 00:12:14,959 --> 00:12:16,334 Faraz! 135 00:12:18,542 --> 00:12:20,042 Shoot them with the launcher! 136 00:13:14,167 --> 00:13:15,834 Plan B, Captain! Plan B. 137 00:13:21,750 --> 00:13:23,209 Be there on time, Captain. 138 00:13:23,417 --> 00:13:24,709 I don't want you to be late. 139 00:14:06,375 --> 00:14:07,709 It's a match winning catch! 140 00:14:07,875 --> 00:14:09,959 If you drop it, I won't get back to India on time. 141 00:14:57,875 --> 00:15:01,750 You called the mission to save me "Time Pass"? 142 00:15:06,125 --> 00:15:08,459 Menon is even smarter than Shenoy was. 143 00:15:10,584 --> 00:15:12,750 The treatment will make no difference. 144 00:15:14,375 --> 00:15:16,709 I have no intention of dying in a foreign country. 145 00:15:18,334 --> 00:15:20,167 Let me look outside the window. 146 00:15:26,667 --> 00:15:27,584 Here. 147 00:15:39,250 --> 00:15:40,209 Are we in India? 148 00:15:42,292 --> 00:15:43,459 Not long now. 149 00:15:45,000 --> 00:15:46,625 It's already too late, Tiger. 150 00:15:52,625 --> 00:15:53,834 There's a new outfit. 151 00:15:55,459 --> 00:15:57,834 Far more dangerous than isis and let. 152 00:15:58,792 --> 00:16:01,000 They're planning a big operation in Pakistan. 153 00:16:01,959 --> 00:16:05,125 I have entered all the details on the agency server. 154 00:16:05,917 --> 00:16:07,542 Except for one detail. 155 00:16:09,459 --> 00:16:12,709 We have a double agent who is working for them. 156 00:16:16,167 --> 00:16:17,167 A woman. 157 00:16:21,375 --> 00:16:22,334 Zoya. 158 00:16:32,834 --> 00:16:33,959 We're in India. 159 00:16:35,584 --> 00:16:36,750 Thank you, Tiger. 160 00:16:41,750 --> 00:16:43,167 You've brought me home. 161 00:16:52,250 --> 00:16:54,959 Time of death reported, 4:32 p.m. 162 00:17:14,042 --> 00:17:17,875 Promise you, you're just going to feel a tiny little prick. 163 00:17:17,875 --> 00:17:19,334 That's all it's going to be. 164 00:17:19,917 --> 00:17:20,875 Dad! 165 00:17:22,042 --> 00:17:23,000 Relax! 166 00:17:23,709 --> 00:17:25,459 He has a bad viral infection. 167 00:17:26,292 --> 00:17:27,334 He's very weak. 168 00:17:27,334 --> 00:17:30,917 So, I requested Dr. Hoffman to give him the antibiotic shots at home. 169 00:17:31,584 --> 00:17:33,250 Thanks to him, it's all under control. 170 00:17:33,834 --> 00:17:35,875 Dr. Hoffman, this is my husband. 171 00:17:36,917 --> 00:17:38,084 Nothing to worry about. 172 00:17:39,625 --> 00:17:41,667 He'll be up and running in no time. 173 00:17:42,209 --> 00:17:44,250 But he needs this now. 174 00:17:44,709 --> 00:17:46,375 You stay put, son. Yeah? 175 00:17:51,042 --> 00:17:53,292 Dad! You're scared of an injection? 176 00:17:53,917 --> 00:17:55,709 So how do you do your job? 177 00:17:55,834 --> 00:17:57,542 Sh! Enough. 178 00:17:58,584 --> 00:17:59,792 Don't forget your meals. 179 00:18:02,417 --> 00:18:04,125 I'll see you at the same time tomorrow. 180 00:18:04,459 --> 00:18:05,459 - Yes. - Yeah. 181 00:18:12,875 --> 00:18:15,042 You lost Shenoy sir, now Gopi. 182 00:18:16,542 --> 00:18:17,542 I'm so sorry. 183 00:18:19,959 --> 00:18:20,875 You okay? 184 00:18:22,209 --> 00:18:23,375 I was okay till now. 185 00:18:26,000 --> 00:18:26,959 Now I don't know. 186 00:18:28,042 --> 00:18:29,125 It'll be all right. 187 00:18:30,209 --> 00:18:31,334 As Gopi lay dying, 188 00:18:32,417 --> 00:18:34,375 he mentioned a double agent. 189 00:18:37,250 --> 00:18:38,917 I don't know if it was the truth or a lie. 190 00:18:41,667 --> 00:18:43,709 A dying man never lies, Tiger. 191 00:20:41,959 --> 00:20:43,084 Go back to sleep. 192 00:20:43,417 --> 00:20:46,000 Mom told me that you didn't sleep all night. 193 00:20:49,375 --> 00:20:51,667 Only fruits and vegetables for you. You're unwell. 194 00:20:52,417 --> 00:20:53,334 Okay? 195 00:20:54,584 --> 00:20:55,625 I'll see you in a bit. 196 00:23:08,667 --> 00:23:09,875 Telescope. 197 00:23:12,750 --> 00:23:14,459 Suspicion has no cure. 198 00:23:15,292 --> 00:23:16,292 Don't be angry. 199 00:23:17,250 --> 00:23:20,250 It's expensive, but it's a good one. 200 00:23:23,042 --> 00:23:25,250 My father had a telescope just like this. 201 00:23:26,709 --> 00:23:28,542 While Junior is resting, 202 00:23:29,292 --> 00:23:30,334 I thought... 203 00:23:31,167 --> 00:23:32,250 I'm gonna teach him. 204 00:23:37,584 --> 00:23:38,584 I love you. 205 00:24:24,250 --> 00:24:27,250 The country's wealth should be spent for the progress of people. 206 00:24:28,209 --> 00:24:29,792 Not on wars. 207 00:24:30,125 --> 00:24:32,167 That is why the government of Pakistan 208 00:24:32,459 --> 00:24:37,167 is willing to cut the defense budget by 50%. 209 00:24:37,500 --> 00:24:39,584 That is, if India reciprocates. 210 00:24:40,334 --> 00:24:43,709 Instead of fighting, let us join hands. 211 00:24:44,834 --> 00:24:47,042 If PM Irani does what she says, 212 00:24:47,875 --> 00:24:50,500 I'll cook you my mother's special dal. 213 00:24:51,667 --> 00:24:53,875 Hope she doesn't get assassinated by sunset. 214 00:24:54,959 --> 00:24:55,959 What are you saying? 215 00:24:56,459 --> 00:24:59,417 She's the first Pakistani politician to do something good. 216 00:24:59,542 --> 00:25:00,667 "Hope she doesn't get assassinated." 217 00:25:01,959 --> 00:25:03,917 I've worked for the ISI. 218 00:25:04,667 --> 00:25:08,084 Politicians don't decide Pakistan's future, the army does. 219 00:25:08,834 --> 00:25:09,917 Nothing will change. 220 00:25:10,375 --> 00:25:11,959 They'll rip her apart. 221 00:25:12,125 --> 00:25:15,417 Pakistan wishes to plant the seeds of peace. 222 00:25:16,500 --> 00:25:20,250 The question is, does India want the same? 223 00:25:21,000 --> 00:25:22,625 - All well, ma'am? 224 00:25:22,834 --> 00:25:27,542 Intel has retrieved Gopi's last updates from the Cloud. 225 00:25:28,250 --> 00:25:29,334 Jibran Sheikh. 226 00:25:30,167 --> 00:25:31,084 Heard of him? 227 00:25:32,500 --> 00:25:33,417 No. 228 00:25:33,584 --> 00:25:35,875 If Gopi was right, 229 00:25:35,875 --> 00:25:40,209 a new militant outfit is about to make an impact in Pakistan. 230 00:25:40,667 --> 00:25:44,625 And... Jibran is their arms supplier. 231 00:25:45,209 --> 00:25:49,917 He was ready to provide us vital intel through Gopi. 232 00:25:50,375 --> 00:25:54,667 After Gopi died, the arms supplier's identity was exposed. 233 00:25:55,542 --> 00:25:59,084 Now he fears for his life. 234 00:25:59,209 --> 00:26:00,792 You care about Jibran's life? 235 00:26:00,959 --> 00:26:03,042 I care about the information he has. 236 00:26:04,125 --> 00:26:07,084 Jibran is in Russia right now. St. Petersburg. 237 00:26:07,084 --> 00:26:09,042 Gopi's source won't go to waste. 238 00:26:09,375 --> 00:26:11,709 Tiger will complete Gopi's mission. 239 00:26:12,709 --> 00:26:15,542 Tell Mr. Jibran to have a light breakfast, 240 00:26:16,584 --> 00:26:18,042 because in two days, 241 00:26:19,667 --> 00:26:20,792 he'll be having lunch with me. 242 00:26:36,959 --> 00:26:38,084 The usual, please. 243 00:26:38,292 --> 00:26:41,792 Of course, sir. Today the coffee not only smells good 244 00:26:42,167 --> 00:26:43,417 but sounds good too. 245 00:26:43,709 --> 00:26:44,875 Take it from the bottom. 246 00:26:47,292 --> 00:26:48,209 Thank you. 247 00:26:53,834 --> 00:26:55,709 Your fan base is pretty good. 248 00:26:55,709 --> 00:26:56,667 Huh? 249 00:26:56,667 --> 00:26:59,417 I'm amazed you're still alive. 250 00:27:02,834 --> 00:27:04,917 Two guys were waiting for you before I came. 251 00:27:05,459 --> 00:27:08,834 Maybe like me, they want you alive. 252 00:27:09,500 --> 00:27:10,500 Maybe? 253 00:27:10,709 --> 00:27:14,084 If no bullet is fired at you till you get to the metro nearby, 254 00:27:14,542 --> 00:27:15,584 then "maybe". 255 00:27:15,792 --> 00:27:18,042 If a gun goes off, you're a martyr. 256 00:27:18,167 --> 00:27:19,750 I'll complain to Menon ma'am. 257 00:27:20,084 --> 00:27:22,834 I'll tell her you comprised a R&AW asset. 258 00:27:23,167 --> 00:27:26,417 If you want to complain, you'd better stay alive, Jibran. 259 00:27:26,750 --> 00:27:29,500 And if you want to live, turn left up ahead. 260 00:27:40,917 --> 00:27:42,959 I'm getting on to the tram. Where are you? 261 00:27:43,125 --> 00:27:45,000 You wanted to complain to ma'am? 262 00:27:45,209 --> 00:27:47,167 I'm looking for a paper and pen for you. 263 00:28:43,334 --> 00:28:44,292 Excuse me. 264 00:29:47,459 --> 00:29:48,417 Shoot her. 265 00:29:49,459 --> 00:29:50,417 Shoot her! 266 00:29:50,875 --> 00:29:53,125 What you waiting for? Kill her! 267 00:29:53,750 --> 00:29:56,417 I didn't risk my life for nothing. Shoot her right now! 268 00:30:36,417 --> 00:30:37,667 Delivery received, Tiger. 269 00:30:38,084 --> 00:30:39,250 I'll inform Menon ma'am. 270 00:30:39,500 --> 00:30:43,209 Tell Menon, the mission is not over. It's just started. 271 00:32:57,709 --> 00:32:58,959 You were right. 272 00:33:05,375 --> 00:33:07,459 A dying man never lies. 273 00:33:10,250 --> 00:33:12,084 It's not what you think. 274 00:33:12,375 --> 00:33:13,334 You were right. 275 00:33:15,959 --> 00:33:17,167 I didn't understand. 276 00:33:21,459 --> 00:33:22,334 Tiger, 277 00:33:22,959 --> 00:33:23,875 listen to me. 278 00:33:24,417 --> 00:33:27,500 Even Gopi didn't know the whole truth. 279 00:33:28,292 --> 00:33:29,250 Tiger, 280 00:33:30,542 --> 00:33:32,209 you and I don't have a choice. 281 00:33:33,167 --> 00:33:34,334 Please believe me. 282 00:33:36,084 --> 00:33:37,042 Why? 283 00:33:53,209 --> 00:33:55,084 Tell me the truth before you die. 284 00:33:56,000 --> 00:33:57,667 No, no, no! 285 00:34:34,875 --> 00:34:37,584 Do you dream when you sleep, Tiger? 286 00:34:57,292 --> 00:34:59,709 Nowadays, I don't know why... 287 00:35:01,167 --> 00:35:02,667 I see the color green in my dreams. 288 00:35:04,292 --> 00:35:07,334 I once consulted a lady psychologist. 289 00:35:08,875 --> 00:35:09,834 She said, 290 00:35:10,625 --> 00:35:11,875 "If you see the color green in your dreams, 291 00:35:12,625 --> 00:35:15,042 "it means healing." 292 00:35:17,584 --> 00:35:18,834 Aatish Rehman? 293 00:35:19,542 --> 00:35:20,834 You have a good memory. 294 00:35:23,167 --> 00:35:24,209 So the psychologist said... 295 00:35:24,875 --> 00:35:27,417 "In your life there is much healing to come." 296 00:35:29,167 --> 00:35:33,542 But healing only follows extreme pain. 297 00:35:34,292 --> 00:35:35,959 And I haven't been hurt recently. 298 00:35:37,417 --> 00:35:38,584 So, I kept wondering 299 00:35:40,292 --> 00:35:41,459 when was I hurt? 300 00:35:44,042 --> 00:35:45,209 And who caused it? 301 00:35:49,459 --> 00:35:50,375 I told you. 302 00:35:51,334 --> 00:35:53,125 You don't need to involve Tiger. 303 00:35:55,042 --> 00:35:57,042 What was your price, Zoya? 304 00:36:02,167 --> 00:36:03,375 The price will be the same... 305 00:36:05,625 --> 00:36:06,584 as yours. 306 00:36:10,292 --> 00:36:11,209 Junior! 307 00:36:11,625 --> 00:36:12,875 What have you done to Junior? 308 00:36:15,584 --> 00:36:16,917 I was just telling him a story, Tiger. 309 00:36:17,750 --> 00:36:19,167 About how I got hurt. 310 00:36:21,000 --> 00:36:22,500 He fell asleep listening to my story. 311 00:36:23,125 --> 00:36:24,125 He's too cute. 312 00:36:26,209 --> 00:36:27,209 Will you hear my story? 313 00:36:29,375 --> 00:36:31,667 Maybe you can save Junior's life. 314 00:36:36,084 --> 00:36:37,417 The story is about a Pakistani fairy 315 00:36:39,167 --> 00:36:40,959 and an Indian free bird. 316 00:36:43,000 --> 00:36:44,750 Shall I call him a free bird? 317 00:36:46,750 --> 00:36:47,750 Or a tiger? 318 00:36:49,167 --> 00:36:53,042 A historic peace summit between India and Pakistan 319 00:36:53,167 --> 00:36:57,459 will take place in Austria led by Pakistan's ISI Chief DG Riaz 320 00:36:57,459 --> 00:37:01,209 and India's Chief of Army Staff General Riberio. 321 00:37:01,500 --> 00:37:04,125 This is the first time in over 60 years 322 00:37:04,125 --> 00:37:08,250 that high level defense experts from both countries will meet. 323 00:37:08,250 --> 00:37:09,167 For the next three days, 324 00:37:09,167 --> 00:37:12,334 the eyes of the world will be on the peace summit in Austria. 325 00:37:13,667 --> 00:37:14,584 You know, Aatish? 326 00:37:15,250 --> 00:37:16,792 Peace. 327 00:37:17,500 --> 00:37:21,042 It's like putting glass bangles on a woman's wrist. 328 00:37:22,000 --> 00:37:25,625 A little extra pressure and the bangle breaks. 329 00:37:26,667 --> 00:37:28,250 But the wrist is never blamed. 330 00:37:29,125 --> 00:37:30,709 The person putting on the bangle is blamed. 331 00:37:31,625 --> 00:37:32,542 Us, in other words. 332 00:37:32,875 --> 00:37:35,625 That's why we need to be completely alert. 24/7. 333 00:37:36,375 --> 00:37:38,125 They'll twist Pakistan's arms, 334 00:37:41,250 --> 00:37:42,750 and you're talking of bangles. 335 00:37:43,959 --> 00:37:46,042 POK, LOC, trade policies, 336 00:37:46,584 --> 00:37:48,417 these issues will be on India's agenda 337 00:37:49,667 --> 00:37:51,584 because India is a nuclear triad country and we aren't. 338 00:37:54,334 --> 00:37:55,250 Sir, if I may... 339 00:37:56,167 --> 00:37:57,792 the summit agenda isn't right. 340 00:37:58,250 --> 00:38:02,334 Aatish, when you become this country's PM, 341 00:38:03,084 --> 00:38:04,917 you can set your own agenda. 342 00:38:06,459 --> 00:38:08,750 Right now, you're the Deputy Director of ISI, 343 00:38:09,334 --> 00:38:11,834 and the agenda of this summit is safety and security. 344 00:38:12,125 --> 00:38:14,250 And you're in charge. Come on. Let's move. 345 00:38:18,792 --> 00:38:19,625 Shaheen. 346 00:38:20,667 --> 00:38:22,125 The Indian delegation's landing time? 347 00:38:23,209 --> 00:38:24,209 Update me, please. 348 00:38:24,209 --> 00:38:25,292 Yes. 349 00:38:26,125 --> 00:38:28,959 Shaheen, here are our and R&AW agents' room numbers. 350 00:38:29,167 --> 00:38:30,209 You might need this. 351 00:38:30,625 --> 00:38:32,292 I have a copy. Thanks. 352 00:38:37,500 --> 00:38:38,625 Such cowardice! 353 00:38:40,000 --> 00:38:43,375 Indian General Riberio's funeral might have to be organized. 354 00:38:47,625 --> 00:38:48,500 Meaning? 355 00:38:48,709 --> 00:38:50,750 How many of our men did the Indians kill in Kargil? 356 00:38:53,250 --> 00:38:56,084 Many. We can't admit to the world just how many. 357 00:38:57,500 --> 00:39:00,250 Today we stand before that same India begging for peace. 358 00:39:02,750 --> 00:39:04,375 On our knees before the enemy. 359 00:39:04,917 --> 00:39:07,292 In modern diplomacy it's called a peace summit, Zoya. 360 00:39:08,917 --> 00:39:10,834 But I have no intention of falling to my knees. 361 00:39:12,792 --> 00:39:16,125 The Indian R&AW Chief and General Riberio are landing in two hours. 362 00:39:16,542 --> 00:39:17,834 Right here on Freyung Street. 363 00:39:18,417 --> 00:39:20,250 In the clean air of Europe, 364 00:39:20,834 --> 00:39:22,792 General Riberio will breathe his last. 365 00:39:26,417 --> 00:39:28,334 You will kill him, Zoya. 366 00:39:29,792 --> 00:39:31,000 If this is some kind of joke, 367 00:39:32,375 --> 00:39:34,292 it's very tasteless. 368 00:39:36,084 --> 00:39:37,209 And if it isn't? 369 00:39:40,750 --> 00:39:41,792 If it isn't, 370 00:39:44,542 --> 00:39:45,959 I will have to stop you. 371 00:39:52,709 --> 00:39:53,917 Zoya Nazar. 372 00:39:56,750 --> 00:39:57,959 My best agent. 373 00:40:00,042 --> 00:40:01,042 Against me? 374 00:40:02,792 --> 00:40:05,125 I might never have had a better mentor than you. 375 00:40:08,084 --> 00:40:09,167 But I'm not your agent, 376 00:40:10,584 --> 00:40:11,875 I am a Pakistani agent. 377 00:40:13,625 --> 00:40:17,375 Anyone who comes in the way of Pakistan's peace, 378 00:40:18,834 --> 00:40:19,875 I will stop them. 379 00:40:23,584 --> 00:40:24,417 Okay! 380 00:40:26,542 --> 00:40:30,000 Let's see how much your mentor has taught you. 381 00:40:36,625 --> 00:40:38,250 Take Zoya to her room. 382 00:40:38,542 --> 00:40:40,000 Strip off all communication. 383 00:40:40,917 --> 00:40:42,625 Put the "Do Not Disturb" sign up. 384 00:40:43,792 --> 00:40:45,500 We'll talk at leisure 385 00:40:46,625 --> 00:40:49,625 while we're watching General Riberio's funeral procession on TV. 386 00:41:09,500 --> 00:41:11,750 Your plan isn't dependent on Zoya agreeing. 387 00:41:14,042 --> 00:41:15,292 I can do the job alone. 388 00:41:17,584 --> 00:41:18,709 There's not just you, Shaheen. 389 00:41:20,417 --> 00:41:21,959 You know I cannot send you. 390 00:41:23,917 --> 00:41:24,875 My love. 391 00:41:28,375 --> 00:41:31,167 Even our unborn child will be fighting for our country. 392 00:41:32,625 --> 00:41:35,292 What better gift could Allah bestow on us? 393 00:41:37,500 --> 00:41:38,459 I'll do it. 394 00:41:38,917 --> 00:41:40,917 Shaheen set off for Freyung Street. 395 00:41:40,917 --> 00:41:42,750 - But I forgot 396 00:41:42,750 --> 00:41:44,459 the Pakistani fairy was skilled. 397 00:41:45,292 --> 00:41:46,334 If the mentor is skillful, 398 00:41:47,084 --> 00:41:48,625 the disciple is bound to learn. 399 00:41:49,334 --> 00:41:52,125 She dialed the room number of an Indian delegate 400 00:41:52,625 --> 00:41:56,334 and got connected to an Indian free bird. 401 00:41:58,375 --> 00:41:59,334 Hello. 402 00:41:59,500 --> 00:42:01,334 We'll talk at leisure 403 00:42:02,292 --> 00:42:05,375 while we're watching General Riberio's funeral procession on TV. 404 00:42:10,042 --> 00:42:11,375 Security compromised. 405 00:42:11,709 --> 00:42:12,709 Get the car, quick! 406 00:42:12,959 --> 00:42:14,334 Alert the General at once. 407 00:42:51,750 --> 00:42:53,625 Clear the street! 408 00:43:37,959 --> 00:43:41,292 We've just heard General Riberio is safe and sound. 409 00:43:41,292 --> 00:43:44,667 The assailant has not been identified as yet, 410 00:43:44,667 --> 00:43:48,334 though it's most likely a R&AW or an ISI agent. 411 00:43:48,334 --> 00:43:51,667 According to our unofficial sources, 412 00:43:51,667 --> 00:43:54,417 this is probably an inside job. 413 00:43:54,417 --> 00:43:57,667 We'll report back as soon we have more details. 414 00:44:00,750 --> 00:44:02,042 Who did you send in my place? 415 00:44:06,084 --> 00:44:07,084 Take off her handcuffs. 416 00:44:13,167 --> 00:44:16,792 Colonel Riaz will be calling soon. 417 00:44:17,750 --> 00:44:19,042 There will be an internal inquiry. 418 00:44:20,000 --> 00:44:21,167 I'll be court-martialed. 419 00:44:24,292 --> 00:44:26,709 Remember! None of you were involved. 420 00:44:30,292 --> 00:44:31,209 Handcuff me. 421 00:44:34,625 --> 00:44:35,500 That's an order. 422 00:44:37,959 --> 00:44:38,917 Go on! 423 00:44:45,417 --> 00:44:47,000 If you're aware of your mistake, 424 00:44:48,125 --> 00:44:49,917 I can talk to Colonel Riaz. 425 00:44:51,834 --> 00:44:53,625 We can still save the peace summit. 426 00:44:54,167 --> 00:44:55,834 It won't come to a court-martial. 427 00:45:03,792 --> 00:45:05,084 Aware of my mistake? 428 00:45:24,459 --> 00:45:26,209 Are you aware of your mistake? 429 00:45:27,084 --> 00:45:28,000 Well, Zoya? 430 00:45:28,209 --> 00:45:30,459 Shaheen is dead. 431 00:45:33,125 --> 00:45:34,375 She was the agent. 432 00:45:37,167 --> 00:45:39,250 She died with our unborn child. 433 00:45:42,625 --> 00:45:44,209 It's all your fault. 434 00:45:44,834 --> 00:45:45,875 If it's all my fault, 435 00:45:46,959 --> 00:45:48,542 why are you surrendering? 436 00:45:49,334 --> 00:45:50,334 You won't get it. 437 00:45:51,000 --> 00:45:52,334 You have no family. 438 00:45:55,667 --> 00:45:56,625 You were... 439 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 my family. 440 00:46:28,875 --> 00:46:30,334 Welcome to the peace summit! 441 00:46:31,542 --> 00:46:32,584 Aatish Rehman. 442 00:46:44,375 --> 00:46:46,792 General, I'm deeply grateful to you 443 00:46:47,792 --> 00:46:51,209 that India did not reveal our agent's identity to the press. 444 00:46:51,584 --> 00:46:54,167 The peace summit must proceed, as scheduled. 445 00:46:54,667 --> 00:46:57,167 I can assure you Pakistan wants peace. 446 00:46:57,667 --> 00:47:01,250 Those who want to see the end of Indo-Pak relations 447 00:47:01,667 --> 00:47:04,750 will be served a punishment worse than death. 448 00:47:14,417 --> 00:47:16,084 I gave everything to my country. 449 00:47:17,625 --> 00:47:19,709 And my country snatched everything away from me. 450 00:47:21,209 --> 00:47:22,250 My honor. 451 00:47:23,375 --> 00:47:24,334 My love. 452 00:47:25,959 --> 00:47:26,917 My child. 453 00:47:32,250 --> 00:47:33,917 Why are you looking so serious, Tiger? 454 00:47:35,292 --> 00:47:37,542 After all, you met your future wife, thanks to me. 455 00:47:39,500 --> 00:47:40,417 Okay! 456 00:47:40,667 --> 00:47:41,917 So you crossed paths, and didn't actually meet then. 457 00:47:43,625 --> 00:47:46,709 But you did finally meet later. 458 00:47:47,084 --> 00:47:48,375 Thanks for introducing us. 459 00:47:49,125 --> 00:47:50,792 You've already thanked me, Tiger... 460 00:47:51,417 --> 00:47:54,000 by taking away Shaheen and my unborn child from me. 461 00:47:56,042 --> 00:47:57,125 In one go. 462 00:47:59,667 --> 00:48:00,750 Shall I say it too, Tiger? 463 00:48:02,167 --> 00:48:03,125 A thank you? 464 00:48:04,834 --> 00:48:05,709 Here? 465 00:48:06,500 --> 00:48:07,417 Now? 466 00:48:08,375 --> 00:48:09,459 In one go? 467 00:48:13,125 --> 00:48:14,792 Junior never harmed you. 468 00:48:15,209 --> 00:48:17,042 Just give him the injection. Please! 469 00:48:19,167 --> 00:48:22,375 Tiger, have you heard of the sarin nerve agent? 470 00:48:26,167 --> 00:48:27,459 It's very tricky! 471 00:48:29,084 --> 00:48:31,167 Once it's in your system, 472 00:48:31,959 --> 00:48:34,792 you need an injection every 24 hours. 473 00:48:35,625 --> 00:48:38,584 That's the shot Dr. Hoffman has been giving Junior. 474 00:48:39,292 --> 00:48:40,750 You haven't heard of it? Never mind. 475 00:48:41,334 --> 00:48:42,334 Junior will tell you all about it... 476 00:48:43,959 --> 00:48:45,042 that's if he survives. 477 00:48:46,709 --> 00:48:49,584 That's if the doctor gives him the injection. 478 00:48:52,875 --> 00:48:54,375 And that's if you do as I say. 479 00:48:54,875 --> 00:48:55,792 I'll do your job. 480 00:48:56,417 --> 00:48:57,334 Alone. 481 00:48:58,250 --> 00:48:59,459 Tiger will never agree. 482 00:49:00,417 --> 00:49:01,334 No, Zoya. 483 00:49:01,584 --> 00:49:04,000 You see, you'll do the job together. 484 00:49:05,584 --> 00:49:06,459 My job. 485 00:49:07,292 --> 00:49:08,375 Or Junior's coffin. 486 00:49:08,917 --> 00:49:09,875 What's the job? 487 00:49:10,959 --> 00:49:12,375 Give Junior the injection. 488 00:49:13,125 --> 00:49:14,084 I'll do it. 489 00:49:20,167 --> 00:49:21,084 So, Tiger? 490 00:49:23,167 --> 00:49:24,125 You consent? 491 00:49:27,459 --> 00:49:28,417 I consent. 492 00:49:31,042 --> 00:49:32,000 I consent. 493 00:49:33,709 --> 00:49:34,709 Allah be praised. 494 00:49:36,375 --> 00:49:37,417 Married, once again! 495 00:49:46,709 --> 00:49:47,750 What do I cut? 496 00:49:48,750 --> 00:49:50,667 The red? No, not the red. 497 00:49:51,209 --> 00:49:54,834 The green? The blue? 498 00:49:55,375 --> 00:49:56,334 Cut the black. 499 00:49:57,834 --> 00:49:58,834 No, don't cut the black. 500 00:49:59,667 --> 00:50:00,625 Today's Saturday. 501 00:50:00,750 --> 00:50:02,334 Black can be unlucky. 502 00:50:03,375 --> 00:50:04,375 Let me do it. 503 00:50:09,834 --> 00:50:10,959 Hasn't it blown yet? 504 00:50:11,959 --> 00:50:13,709 Rakesh-ji, you're something else! 505 00:50:14,125 --> 00:50:17,542 You get a R&AW agent to fix your cooler and another to deliver your food. 506 00:50:17,917 --> 00:50:19,792 I'll complain to Menon ma'am. 507 00:50:20,500 --> 00:50:21,792 He's called me here four times. 508 00:50:22,000 --> 00:50:23,667 I'm R&AW's top bomb expert, 509 00:50:23,959 --> 00:50:25,542 not your local electrician. 510 00:50:25,917 --> 00:50:26,917 Show some respect! 511 00:50:27,250 --> 00:50:28,500 And your damn cooler? 512 00:50:28,792 --> 00:50:29,917 It'll never work! 513 00:50:30,250 --> 00:50:31,084 Here's an idea. 514 00:50:31,084 --> 00:50:35,250 Sell the cooler and buy yourself a huge hand fan. 515 00:50:35,250 --> 00:50:36,667 - You'll feel a cool breeze. 516 00:50:45,459 --> 00:50:46,417 Yes? 517 00:50:48,917 --> 00:50:49,875 Tiger? 518 00:50:50,292 --> 00:50:51,709 Give me your number. 519 00:50:51,875 --> 00:50:54,167 I thought an insurance agent was calling. 520 00:50:54,459 --> 00:50:55,709 I want to talk about insurance. 521 00:50:56,417 --> 00:50:58,084 Not to cover you, 522 00:50:58,584 --> 00:50:59,625 to cover me. 523 00:51:00,167 --> 00:51:01,334 Rakesh-ji, there's a mission. 524 00:51:01,667 --> 00:51:02,792 I need you. 525 00:51:03,584 --> 00:51:04,500 Not for R&AW. 526 00:51:05,250 --> 00:51:06,125 It's personal. 527 00:51:08,417 --> 00:51:09,625 Have I ever refused you, sir? 528 00:51:10,167 --> 00:51:11,125 Think it over. 529 00:51:11,459 --> 00:51:14,792 You may lose your job for no good reason. 530 00:51:14,959 --> 00:51:16,625 You never call without a good reason, sir. 531 00:51:17,542 --> 00:51:19,500 Tell me, sir. Where must I go? 532 00:51:19,834 --> 00:51:21,084 And for how long? 533 00:51:21,750 --> 00:51:23,792 I'll pack my underwear accordingly. 534 00:51:24,625 --> 00:51:25,750 Thank you, Rakesh-ji. 535 00:51:57,709 --> 00:51:58,750 Rakesh-ji! 536 00:52:01,792 --> 00:52:03,042 Reporting for duty, sir. 537 00:52:09,417 --> 00:52:11,334 Sir, I told them not to come. 538 00:52:11,750 --> 00:52:12,875 But they're damn stubborn. 539 00:52:14,292 --> 00:52:15,209 Talk, young man! 540 00:52:16,917 --> 00:52:18,209 Sir, we're R&AW agents. 541 00:52:18,209 --> 00:52:20,625 How could we miss going on a mission with you? 542 00:52:21,125 --> 00:52:23,250 It's like going to Delhi's ITO and not eating chole-kulche. 543 00:52:24,042 --> 00:52:25,167 Too unfair, sir! 544 00:52:28,084 --> 00:52:31,459 They're calling it a Pakistan-China-Turkey Tri-lateral Summit. 545 00:52:31,709 --> 00:52:33,584 Turkey is responsible for security. 546 00:52:34,000 --> 00:52:37,584 The briefcase is what it's all about. 547 00:52:38,042 --> 00:52:42,750 It arrived in Turkey today with Chinese General Zimou's Advance Military team. 548 00:52:46,584 --> 00:52:47,834 General Zimou. 549 00:52:51,167 --> 00:52:55,084 She trains the Chinese army in hand-to-hand combat. 550 00:52:57,417 --> 00:52:59,667 This lady teaches men how to fight. 551 00:53:07,625 --> 00:53:09,417 She's Bruce Lee's daughter. By God! 552 00:53:10,500 --> 00:53:11,792 More like his granny! 553 00:53:12,084 --> 00:53:14,875 Granny has gone straight to the central military tower from the airport. 554 00:53:15,084 --> 00:53:18,292 Turkey's most secure vault is in the tower basement. 555 00:53:18,542 --> 00:53:22,125 The briefcase will be in the vault till tomorrow's meeting. 556 00:53:22,125 --> 00:53:25,459 The vault is no simple locker. It's iris encoded. 557 00:53:25,792 --> 00:53:29,709 General Zimou's iris digital algorithm is already programmed. 558 00:53:29,959 --> 00:53:33,667 It's not just a vault, it's Ali Baba's cave. 559 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 Even if we get to Ali Baba's cave, 560 00:53:36,542 --> 00:53:37,667 "open sesame" 561 00:53:38,667 --> 00:53:40,000 is in Granny's eyes. 562 00:53:40,125 --> 00:53:41,584 We can duplicate her eyes, sir. 563 00:53:42,167 --> 00:53:44,375 Here's an iris scanner. 564 00:53:44,667 --> 00:53:47,792 If we scan Granny's eyes, 565 00:53:47,792 --> 00:53:49,750 then it's "open sesame". 566 00:53:50,459 --> 00:53:51,959 Guys, where's the time for all that? 567 00:53:52,584 --> 00:53:54,292 Tomorrow the briefcase will be exchanged. 568 00:53:54,500 --> 00:53:58,584 Before that, the Chinese and Pakistani teams will be at the base. 569 00:53:58,917 --> 00:54:00,834 We only have 16 hours. 570 00:54:01,209 --> 00:54:03,875 Actually, 15 hours, 40 minutes. 571 00:54:05,084 --> 00:54:06,584 We'll split up. 572 00:54:07,959 --> 00:54:10,084 Zoya will look into Granny's eyes. 573 00:54:11,209 --> 00:54:13,042 And I'll be at the base 574 00:54:14,042 --> 00:54:15,250 with forty thieves. 575 00:54:16,084 --> 00:54:18,250 Granny has an appointment at the hammam tomorrow. 576 00:54:20,959 --> 00:54:22,875 You'll have to bathe with her. 577 00:54:43,417 --> 00:54:45,000 All right, ma'am, we're done. 578 00:54:45,000 --> 00:54:48,125 Now let the oils absorb for 20 minutes. And I will be back. 579 00:55:31,542 --> 00:55:32,459 Nice tattoo. 580 00:55:34,625 --> 00:55:36,500 It's the Chinese symbol for the ox, right? 581 00:55:38,584 --> 00:55:40,542 In Hindi, an ox is "saand". 582 00:55:41,625 --> 00:55:44,792 Some say never show a red flag to an ox. 583 00:55:45,584 --> 00:55:47,167 Never show red to an ox. 584 00:57:00,750 --> 00:57:01,625 You're right. 585 00:57:01,625 --> 00:57:04,375 Never show a red flag to an ox. 586 00:57:05,375 --> 00:57:07,125 No outsiders were allowed here today. 587 00:57:07,709 --> 00:57:09,834 So who the hell are you? 588 00:58:50,709 --> 00:58:53,709 Rakesh-ji, I am standing above Ali Baba's cave. 589 00:58:54,459 --> 00:58:55,417 Where's Zoya? 590 00:59:07,417 --> 00:59:08,584 Come on, Zoya! 591 00:59:09,417 --> 00:59:10,792 Send me the scan. 592 00:59:38,542 --> 00:59:39,709 Digital scan uploaded. 593 01:00:01,709 --> 01:00:03,250 Halic Bridge. Hurry! 594 01:00:15,750 --> 01:00:18,125 Arrest him quickly. 595 01:00:19,167 --> 01:00:20,792 Take them to headquarters. 596 01:00:25,375 --> 01:00:26,375 Surrender! 597 01:00:26,750 --> 01:00:28,000 Surrender! Don't move. 598 01:00:29,750 --> 01:00:32,334 Hands up or we will shoot! 599 01:01:14,084 --> 01:01:15,959 Watch it! Are you blind? 600 01:01:22,709 --> 01:01:23,750 Tiger, that's... 601 01:01:26,459 --> 01:01:29,042 They're here to welcome my swag! 602 01:01:29,334 --> 01:01:30,667 But who informed them? 603 01:01:33,209 --> 01:01:34,959 Don't shoot. We want him alive. 604 01:01:39,292 --> 01:01:41,750 Get out of the car right now! 605 01:01:42,125 --> 01:01:43,125 Right now! 606 01:01:45,250 --> 01:01:46,417 Follow him! 607 01:02:03,042 --> 01:02:04,459 The suspect is entering the tunnel. 608 01:02:08,750 --> 01:02:09,792 Take the briefcase and run. 609 01:02:12,042 --> 01:02:13,375 By the time they catch me... 610 01:02:15,417 --> 01:02:16,625 you'll be with Zoya. 611 01:02:23,459 --> 01:02:24,917 Tiger, I won't leave you alone. 612 01:02:24,917 --> 01:02:27,542 Get the briefcase to Zoya. Karan, go now! 613 01:02:48,959 --> 01:02:50,125 Someone has leaked our plans. 614 01:02:50,375 --> 01:02:51,667 They knew we were coming. 615 01:02:52,375 --> 01:02:53,375 The Turkish police! 616 01:02:53,875 --> 01:02:56,709 There was a squad and helicopters waiting for us. 617 01:02:56,709 --> 01:03:00,042 Take my advice. Give the briefcase to the Turkish police. 618 01:03:00,250 --> 01:03:01,834 Tiger will be blamed. 619 01:03:14,584 --> 01:03:17,084 He's passing Topkapi Palace. 620 01:03:18,959 --> 01:03:20,334 What's in this briefcase? 621 01:03:24,584 --> 01:03:26,709 Hey, Zoya! 622 01:03:28,125 --> 01:03:29,417 Better we don't know. 623 01:03:30,042 --> 01:03:31,084 For all our sakes. 624 01:03:40,375 --> 01:03:41,500 No time to explain now. 625 01:03:41,792 --> 01:03:43,084 You'll understand in time. 626 01:03:45,792 --> 01:03:47,167 Tiger's life is in danger! 627 01:03:48,292 --> 01:03:50,125 Tiger's life is in this briefcase. 628 01:03:53,417 --> 01:03:55,167 Do you think Zoya has cheated Tiger? 629 01:03:57,250 --> 01:03:58,084 No. 630 01:03:58,209 --> 01:04:02,042 Tiger and Zoya have cheated all three of us. 631 01:04:31,667 --> 01:04:33,125 Nobody shoots! 632 01:04:33,334 --> 01:04:35,167 We need him alive. I repeat... 633 01:04:35,500 --> 01:04:36,959 Step out of the vehicle! 634 01:04:37,500 --> 01:04:39,125 Hands above your head! 635 01:04:39,667 --> 01:04:42,875 Step out of the vehicle! Step out now! 636 01:04:48,417 --> 01:04:49,917 Hands above your head! 637 01:04:52,334 --> 01:04:53,917 Hands above your head! 638 01:05:04,917 --> 01:05:06,667 Get on your knees! 639 01:05:14,959 --> 01:05:17,417 Get on your knees now! 640 01:06:09,209 --> 01:06:11,042 So you informed the Turkish police. 641 01:06:13,167 --> 01:06:14,042 Why? 642 01:06:17,292 --> 01:06:18,667 They could've killed Tiger. 643 01:06:18,959 --> 01:06:20,000 You know why they didn't? 644 01:06:21,209 --> 01:06:23,875 Because treachery is worse than death for an agent, Zoya. 645 01:06:26,042 --> 01:06:28,875 The only reason you're still alive is because you're Nazar saab's daughter. 646 01:06:29,959 --> 01:06:30,959 Don't forget that. 647 01:06:34,334 --> 01:06:35,250 Briefcase. 648 01:06:38,792 --> 01:06:39,709 Junior? 649 01:06:50,584 --> 01:06:51,917 I'm a man of my word. 650 01:06:53,042 --> 01:06:54,292 He's been given the antidote. 651 01:06:56,250 --> 01:06:58,250 Junior won't need injections anymore. 652 01:07:00,209 --> 01:07:03,250 If my father were alive today, you'd disgust him. 653 01:07:07,250 --> 01:07:08,334 But he's dead. 654 01:07:09,167 --> 01:07:10,875 So, I must do his work. 655 01:07:13,542 --> 01:07:14,750 I will hunt you down. 656 01:07:18,250 --> 01:07:19,750 My best agent against me! 657 01:07:21,250 --> 01:07:22,209 Again. 658 01:07:24,292 --> 01:07:25,334 Tell me, Zoya. 659 01:07:26,375 --> 01:07:27,375 You will kill me, 660 01:07:28,875 --> 01:07:30,625 before saving Tiger, 661 01:07:32,000 --> 01:07:33,000 or after? 662 01:07:34,667 --> 01:07:36,417 You have no idea what's in this briefcase, right? 663 01:07:37,459 --> 01:07:39,667 Remember the nuclear triad submarine missiles 664 01:07:39,667 --> 01:07:41,542 that Pakistan got from China recently? 665 01:07:42,917 --> 01:07:44,750 It has the Permissive Action Link codes. 666 01:07:45,959 --> 01:07:46,875 PAL codes. 667 01:07:47,292 --> 01:07:49,459 The missiles can't be launched without these codes. 668 01:07:49,917 --> 01:07:51,709 You and Tiger stole them together. 669 01:07:52,334 --> 01:07:54,084 Pakistan will believe you stole them for India. 670 01:07:55,875 --> 01:07:57,375 Nothing you can do now, Zoya. 671 01:07:57,792 --> 01:08:00,125 Neither India nor Pakistan will ever trust you again. 672 01:08:00,917 --> 01:08:02,000 Your choice is simple. 673 01:08:03,334 --> 01:08:06,709 Would you prefer R&AW to kill you, or the ISI? 674 01:08:09,625 --> 01:08:11,250 Zoya, by stealing the PAL codes, 675 01:08:11,875 --> 01:08:14,792 you have given India and Pakistan the face of a new enemy. 676 01:08:17,167 --> 01:08:18,250 Tiger's face. 677 01:08:21,917 --> 01:08:22,959 You gave them his face, 678 01:08:23,875 --> 01:08:25,584 now Pakistan will have his head. 679 01:08:37,584 --> 01:08:38,584 Where's Dad? 680 01:08:54,584 --> 01:08:57,625 The Indian traitor was caught red-handed. 681 01:08:57,625 --> 01:09:00,709 Will the traitor's actions lead to Kargil 2? 682 01:09:00,709 --> 01:09:03,334 Is it India's plot? Or the traitor's? 683 01:09:03,334 --> 01:09:06,334 Tiger's accomplices and the PAL codes are still missing. 684 01:09:06,459 --> 01:09:08,125 His accomplices have fled. 685 01:09:08,125 --> 01:09:10,125 But Tiger was caught by the Turkish army. 686 01:09:10,125 --> 01:09:12,250 Thanks to an extradition treaty, 687 01:09:12,250 --> 01:09:14,375 he's being handed over to Pakistan. 688 01:09:33,875 --> 01:09:36,709 The plan to sabotage Pakistan's nuclear power has been exposed. 689 01:09:36,709 --> 01:09:39,667 Tiger's team and the PAL codes are still missing. 690 01:09:39,667 --> 01:09:44,125 Even India may not know top agent Tiger is a traitor. 691 01:09:44,125 --> 01:09:46,417 The Turkish army have caught Tiger red-handed 692 01:09:46,417 --> 01:09:49,125 stealing Pakistan's nuclear PAL codes. 693 01:09:49,667 --> 01:09:50,625 We'll see 694 01:09:50,875 --> 01:09:55,167 what the Pakistani government will do with this Indian traitor. 695 01:10:36,042 --> 01:10:38,000 You should be grateful to us. 696 01:10:38,500 --> 01:10:39,834 Being punished in Pakistan 697 01:10:39,834 --> 01:10:42,792 is better than suffering the dishonor of a traitor in India. 698 01:10:54,709 --> 01:10:56,000 He's seeing stars, sir. 699 01:10:56,625 --> 01:10:58,542 Anymore and he'll turn into toast. 700 01:10:59,084 --> 01:11:00,584 Shakeel! 701 01:11:01,709 --> 01:11:02,792 Until you 702 01:11:04,667 --> 01:11:07,167 toast bread on both sides, 703 01:11:10,292 --> 01:11:12,375 it isn't tasty. 704 01:11:22,125 --> 01:11:24,334 You butter your toast on one side or both? 705 01:11:27,542 --> 01:11:31,000 I've never been to a Turkish hammam. 706 01:11:32,750 --> 01:11:33,750 What's it like? 707 01:11:34,250 --> 01:11:38,334 I mean, do you take your own soap, or do you use theirs? 708 01:11:40,834 --> 01:11:41,792 Tihar jail. 709 01:11:42,959 --> 01:11:45,417 Prisoners get one bar of soap each. 710 01:11:48,500 --> 01:11:49,625 Yerwada jail. 711 01:11:51,417 --> 01:11:55,250 You'll use the same soap for bathing and washing clothes. 712 01:11:56,375 --> 01:11:59,792 We once had a choice between love and country. 713 01:12:00,834 --> 01:12:01,959 Zoya chose love. 714 01:12:04,375 --> 01:12:05,417 We let her go. 715 01:12:07,959 --> 01:12:09,875 Now the time has come to choose sides. 716 01:12:10,459 --> 01:12:11,625 For Pakistan's sake. 717 01:12:12,750 --> 01:12:16,167 The department has started an inquiry against you three. 718 01:12:17,209 --> 01:12:22,292 If you don't want a bar of soap that must last for two months, 719 01:12:23,167 --> 01:12:24,209 there's only one way. 720 01:12:26,500 --> 01:12:29,167 Zoya and the PAL codes. 721 01:12:29,750 --> 01:12:30,875 Find those PAL codes. 722 01:12:31,209 --> 01:12:32,250 At any cost. 723 01:12:33,375 --> 01:12:34,375 And if Zoya... 724 01:12:36,750 --> 01:12:39,084 A traitor agent has no value, Abrar. 725 01:12:40,750 --> 01:12:44,209 The popularity of PM Irani's government is declining. 726 01:12:44,542 --> 01:12:47,709 If the stolen PAL codes mean a death sentence for Tiger, 727 01:12:47,875 --> 01:12:51,459 this question is a noose round the PM's neck. 728 01:12:51,625 --> 01:12:53,250 - Moving on to the next... - It's not just about 729 01:12:53,250 --> 01:12:55,000 saving the peace process. 730 01:12:56,500 --> 01:12:57,959 It's also about upholding the government. 731 01:12:59,584 --> 01:13:00,667 What are you implying? 732 01:13:01,125 --> 01:13:04,750 Not me. That's what the opinion polls are saying, Prime Minister. 733 01:13:06,750 --> 01:13:08,292 Public sentiments, the press. 734 01:13:09,000 --> 01:13:10,209 Both are against the government. 735 01:13:11,334 --> 01:13:12,584 People demand an explanation. 736 01:13:13,250 --> 01:13:16,875 We must give India proof of our strength. 737 01:13:17,375 --> 01:13:20,375 According to you, is war the proof of strength? 738 01:13:20,625 --> 01:13:23,875 If not war, give Tiger to the people. 739 01:13:24,750 --> 01:13:26,250 If they can hang Afzal Guru, 740 01:13:26,917 --> 01:13:27,834 why can't we give Tiger... 741 01:13:28,875 --> 01:13:29,792 the noose? 742 01:13:29,959 --> 01:13:31,834 Their PM did not hang Afzal Guru. 743 01:13:32,500 --> 01:13:34,500 He was tried by law. The court sentenced him. 744 01:13:35,084 --> 01:13:36,375 Our court can do the same. 745 01:13:37,417 --> 01:13:38,500 We have all the evidence. 746 01:13:38,959 --> 01:13:42,250 We'll fast-track the procedure, with your permission. 747 01:13:43,709 --> 01:13:47,000 The choice is between your government, or an Indian terrorist. 748 01:13:47,917 --> 01:13:48,875 Your choice. 749 01:13:50,917 --> 01:13:54,084 Friendship with India means political suicide. 750 01:13:54,500 --> 01:13:57,042 That's what my cabinet says, Nair sir. 751 01:13:57,417 --> 01:14:01,375 I've risked my political career by proposing a peace treaty. 752 01:14:01,709 --> 01:14:02,959 I extended the hand of friendship, 753 01:14:04,209 --> 01:14:08,042 and you sent your R&AW agent to chop off that very hand. 754 01:14:08,667 --> 01:14:10,167 Believe me, Irani sahiba, 755 01:14:11,000 --> 01:14:15,000 whatever has happened has nothing to do with me or my government. 756 01:14:15,584 --> 01:14:18,334 A traitor agent, or the peace process. 757 01:14:19,375 --> 01:14:21,792 India has made its choice clear. 758 01:14:22,750 --> 01:14:27,125 We will accept the sentence Pakistani law metes out to Tiger. 759 01:14:31,750 --> 01:14:33,667 - Go easy on his hands. - Yes, sir. 760 01:14:33,792 --> 01:14:35,709 We don't want his hands. We want his head. 761 01:14:36,417 --> 01:14:38,834 I hear you're not crazy about Shakeel's face. 762 01:14:39,500 --> 01:14:42,709 So, we thought we'd show you a new face. 763 01:14:52,875 --> 01:14:54,000 Or a familiar face? 764 01:14:58,500 --> 01:14:59,542 I was in this jail too. 765 01:15:00,834 --> 01:15:02,584 The only difference was that I spent nine years here. 766 01:15:03,792 --> 01:15:06,709 And you'll be here for 11 hours. 767 01:15:08,084 --> 01:15:09,500 I had friends to get me out. 768 01:15:11,834 --> 01:15:13,667 Court-martial can take away your uniform, 769 01:15:15,834 --> 01:15:16,917 but not old friends. 770 01:15:18,625 --> 01:15:20,292 I have news for you, Tiger. 771 01:15:21,167 --> 01:15:24,209 I thought it's best you hear it from an old friend. 772 01:15:28,709 --> 01:15:31,625 Tiger, I have good news and bad. 773 01:15:33,000 --> 01:15:34,667 What should I tell you first? 774 01:15:37,417 --> 01:15:38,792 Bad? Okay. 775 01:15:39,917 --> 01:15:40,834 Junior is safe. 776 01:15:43,084 --> 01:15:46,584 Bad because Junior is safe and the PAL codes are with me. 777 01:15:47,667 --> 01:15:48,875 And the good news, Tiger, 778 01:15:50,042 --> 01:15:52,000 this time Diwali has come early. 779 01:15:52,875 --> 01:15:55,334 A day before Pakistan's Independence Day. 780 01:15:57,792 --> 01:15:59,542 They're getting ready to hang you. 781 01:16:01,459 --> 01:16:02,542 Pakistani Diwali. 782 01:16:03,542 --> 01:16:04,917 Not for Pakistan, 783 01:16:05,750 --> 01:16:07,834 but for unhinged Jihadists like you. 784 01:16:09,125 --> 01:16:11,292 We celebrate Diwali for three days. 785 01:16:12,417 --> 01:16:14,167 You lit the fireworks, 786 01:16:15,584 --> 01:16:16,750 I will put them out. 787 01:16:17,917 --> 01:16:20,167 You've ended it already, Tiger. Come on! 788 01:16:21,250 --> 01:16:23,250 The peace talks between Pakistan and India, 789 01:16:24,292 --> 01:16:27,000 and PM Irani's political career ended 790 01:16:28,875 --> 01:16:30,000 when you stole the PAL codes. 791 01:16:32,709 --> 01:16:35,250 In three days, when PM Irani 792 01:16:35,250 --> 01:16:37,834 will be preparing her Independence Day speech, 793 01:16:38,667 --> 01:16:39,834 the tables will turn. 794 01:16:40,625 --> 01:16:41,709 Her government will fall. 795 01:16:42,209 --> 01:16:43,167 Because of me. 796 01:16:43,709 --> 01:16:46,584 Pakistan's future prime minister stands before you, Tiger. 797 01:16:48,000 --> 01:16:49,167 Won't you congratulate me? 798 01:16:52,000 --> 01:16:55,084 For years India has humiliated Pakistan. 799 01:16:56,167 --> 01:16:59,917 1965, '71. Kargil. 800 01:17:00,750 --> 01:17:02,209 Now it's Pakistan's turn. 801 01:17:03,542 --> 01:17:04,875 I promise you, Tiger, 802 01:17:05,750 --> 01:17:08,875 I will erase India from the world map. 803 01:17:17,000 --> 01:17:17,875 Remember... 804 01:17:19,125 --> 01:17:20,375 the color green of my dreams? 805 01:17:23,084 --> 01:17:24,459 You've finally healed me, Tiger. 806 01:17:27,250 --> 01:17:28,459 And I will heal Pakistan. 807 01:17:47,375 --> 01:17:49,250 All the hard drives are missing. 808 01:17:49,542 --> 01:17:51,334 - Did someone come here before us? - Hey! 809 01:17:51,917 --> 01:17:52,834 What? 810 01:17:53,292 --> 01:17:55,334 Someone logged in 31 minutes ago. 811 01:17:55,917 --> 01:17:58,084 There had to be something for R&AW to do. 812 01:17:59,042 --> 01:18:00,042 So, log out. 813 01:18:01,125 --> 01:18:02,125 What did you decide? 814 01:18:04,834 --> 01:18:06,125 Let's work together, sir. 815 01:18:08,584 --> 01:18:10,167 Brother Abrar. 816 01:18:10,417 --> 01:18:11,500 Captain Abrar! 817 01:18:12,375 --> 01:18:13,917 R&AW is really busy. 818 01:18:14,292 --> 01:18:17,250 First, they steal the PAL codes then they look for them. 819 01:18:18,959 --> 01:18:19,917 Where's Zoya? 820 01:18:20,500 --> 01:18:21,625 We're looking for her too. 821 01:18:22,542 --> 01:18:23,834 She cheated us too. 822 01:18:24,334 --> 01:18:25,250 All three of us. 823 01:18:25,917 --> 01:18:28,459 Share the hard disk data, so we'll look for her together. 824 01:18:28,792 --> 01:18:31,584 - The ISI doesn't work with thieves. - Careful, Nikhil. 825 01:18:32,125 --> 01:18:35,709 Only one body bag will be sent to India with Tiger's corpse. 826 01:18:37,042 --> 01:18:40,417 Come between us and Zoya, then there'll be three body bags. Get it? 827 01:18:45,334 --> 01:18:46,292 Beautiful. 828 01:18:47,250 --> 01:18:48,334 There go the hard drives! 829 01:18:51,000 --> 01:18:52,834 A bar of soap at Tihar jail? 830 01:18:53,834 --> 01:18:54,834 Or a body bag? 831 01:18:57,167 --> 01:18:58,834 Where'd you prefer to go, Rakesh-ji? 832 01:18:59,375 --> 01:19:00,375 To the doctor's. 833 01:19:02,250 --> 01:19:04,084 Dimercaprol and EDTA. 834 01:19:05,875 --> 01:19:08,084 It's used in lead poisoning. 835 01:19:08,792 --> 01:19:11,292 Dr. Hoffman prescribed it. 836 01:19:11,667 --> 01:19:13,709 So let's go and see the doctor! 837 01:19:15,625 --> 01:19:17,500 General Haq's orders... 838 01:19:17,875 --> 01:19:20,500 only he and the investigating officer 839 01:19:20,875 --> 01:19:23,709 and no one else is permitted to talk to the prisoner. 840 01:19:24,500 --> 01:19:26,917 The prisoner is in solitary confinement. 841 01:19:27,334 --> 01:19:29,125 He is using the washroom. 842 01:19:30,042 --> 01:19:31,209 Keep an eye on him. 843 01:20:23,959 --> 01:20:26,042 Ajmal, come in. 844 01:20:55,459 --> 01:20:57,792 Stop watching the small screen, brother. 845 01:20:58,084 --> 01:21:01,250 I'll show you live action on the big screen! 846 01:21:24,000 --> 01:21:25,834 There has been a blast in Cell 2. 847 01:21:25,959 --> 01:21:27,792 Fan out! 848 01:21:28,084 --> 01:21:29,375 Surround the place! 849 01:21:29,584 --> 01:21:32,209 Block all the entry and exits. Right away! 850 01:21:35,084 --> 01:21:37,625 Hands up! 851 01:21:41,542 --> 01:21:43,292 Control Room, he's in our sights. 852 01:22:55,500 --> 01:22:56,667 Can I ask something personal? 853 01:22:57,334 --> 01:22:58,209 Always. 854 01:22:58,209 --> 01:22:59,625 Did you really have to play that song? 855 01:23:01,209 --> 01:23:03,209 Can't do two things without a playlist. 856 01:23:03,792 --> 01:23:04,834 A workout. 857 01:23:04,959 --> 01:23:06,459 The other's action! 858 01:23:20,500 --> 01:23:21,375 It'll stop. 859 01:23:25,417 --> 01:23:26,375 It stopped. 860 01:23:26,959 --> 01:23:27,875 Wait. 861 01:23:28,542 --> 01:23:29,459 I'm coming. 862 01:23:29,750 --> 01:23:30,750 In two and half seconds. 863 01:23:43,334 --> 01:23:47,125 Last time two friends sat in a sidecar, one survived. The driver. 864 01:23:47,709 --> 01:23:49,959 But wasn't that movie a hit, Tiger! 865 01:23:50,292 --> 01:23:51,667 Showing up today was easy for you. 866 01:23:52,584 --> 01:23:54,625 When I came to Russia, I thought I was done for. 867 01:23:54,792 --> 01:23:56,625 But you love playing the hero! 868 01:23:56,834 --> 01:24:00,209 Jumping on a moving train, scarf flying in the air. 869 01:24:01,875 --> 01:24:04,625 Tiger's style is all brawn. My style is all brains. 870 01:24:05,125 --> 01:24:08,834 If your brains do the job, why use your fists? 871 01:24:10,000 --> 01:24:11,417 I planned it all! 872 01:24:14,167 --> 01:24:15,334 Planned that too? 873 01:24:17,417 --> 01:24:19,459 No, that wasn't in the plan. 874 01:24:19,584 --> 01:24:20,500 Fire! 875 01:24:48,167 --> 01:24:50,709 I was better off in jail. At least I was alive. 876 01:24:51,334 --> 01:24:53,792 Tiger lives and always will. 877 01:24:54,792 --> 01:24:56,167 Pathaan's promise. 878 01:25:05,917 --> 01:25:06,875 Promise? 879 01:25:11,000 --> 01:25:12,000 But I charged it. 880 01:25:29,250 --> 01:25:30,542 Planned. 881 01:25:30,875 --> 01:25:31,792 Show-off! 882 01:25:31,792 --> 01:25:32,750 Of course. 883 01:25:45,167 --> 01:25:46,459 What now, brother? 884 01:25:48,459 --> 01:25:49,500 Now... 885 01:25:50,500 --> 01:25:51,417 The usual. 886 01:25:52,250 --> 01:25:53,250 Best! 887 01:25:53,792 --> 01:25:57,917 Run, Tiger! Run! 888 01:28:27,750 --> 01:28:29,000 What's that sound? 889 01:28:30,250 --> 01:28:31,459 It's a helicopter. 890 01:28:32,584 --> 01:28:33,459 Ours? 891 01:28:34,375 --> 01:28:35,292 Theirs. 892 01:29:52,042 --> 01:29:53,000 Tiger! 893 01:29:53,334 --> 01:29:55,250 Enjoy some Pakistani Diwali fireworks... 894 01:29:57,500 --> 01:29:58,875 before you go. 895 01:30:42,875 --> 01:30:44,500 I don't celebrate Diwali with fireworks, 896 01:30:44,834 --> 01:30:46,209 I eat something sweet instead. 897 01:32:15,209 --> 01:32:16,917 Tiger! Jump! 898 01:32:19,709 --> 01:32:20,667 Jump! 899 01:33:04,250 --> 01:33:05,959 That was touch-and-go, brother. 900 01:33:06,375 --> 01:33:07,459 The plane's waiting. 901 01:33:07,917 --> 01:33:11,209 I promised Zoya we'd party together tonight. 902 01:33:12,500 --> 01:33:13,667 I can't come. 903 01:33:14,875 --> 01:33:16,125 The in-laws are in trouble. 904 01:33:16,709 --> 01:33:18,334 A son-in-law must do his duty. 905 01:33:18,542 --> 01:33:21,667 I'm free, so I'll come with you. We'll do our duty together. 906 01:33:21,667 --> 01:33:25,167 Right now, I'm Pakistan's enemy number one. It's risky. 907 01:33:25,625 --> 01:33:27,459 So what if Tiger's swagger is missing? 908 01:33:27,792 --> 01:33:30,459 India will need Pathaan's brains. 909 01:33:30,667 --> 01:33:32,167 If I make it, we'll party. 910 01:33:35,125 --> 01:33:37,125 - We have one parachute. - You keep it. 911 01:33:38,084 --> 01:33:40,042 Your hair looks good blowing in the wind. 912 01:34:05,750 --> 01:34:06,792 Dr. Hoffman? 913 01:34:07,625 --> 01:34:10,584 The CCTV footage proves he went to Tiger's house every day. 914 01:34:11,625 --> 01:34:13,667 Zoya's number is on his call records. 915 01:34:14,625 --> 01:34:17,209 We've found Hoffman now, so we might find Zoya. 916 01:34:56,375 --> 01:34:58,250 Tell Javed, if he's making coffee, 917 01:34:59,209 --> 01:35:00,375 I like my coffee black. 918 01:35:01,167 --> 01:35:03,167 Make some extra cups. 919 01:35:04,042 --> 01:35:05,000 We have guests. 920 01:35:08,334 --> 01:35:10,125 I gave you enough clues, Abrar. 921 01:35:11,084 --> 01:35:12,334 CCTV tapes. 922 01:35:13,500 --> 01:35:16,292 I left Hoffman's phone on so you could track his signal. 923 01:35:18,125 --> 01:35:19,750 Despite that, R&AW got here first. 924 01:35:20,375 --> 01:35:21,917 Why did you and Tiger do all this? 925 01:35:22,042 --> 01:35:24,125 Damn it, Abrar. We've worked together before. 926 01:35:24,500 --> 01:35:28,125 Tiger saved Pakistan and the ISI from embarrassment before. 927 01:35:29,375 --> 01:35:31,084 And you doubt Tiger and me? 928 01:35:31,292 --> 01:35:34,667 Zoya, the video footage is crystal clear. 929 01:35:34,875 --> 01:35:38,709 It's true, we did steal the PAL codes. 930 01:35:39,292 --> 01:35:40,917 But there's another truth. 931 01:35:42,125 --> 01:35:45,375 The ex-ISI agent Aatish Rehman. 932 01:35:52,209 --> 01:35:53,959 Seekh paratha, seekh kebab. 933 01:35:57,542 --> 01:36:00,917 Come, enjoy Pakistan's famous seekh kebab. 934 01:36:05,584 --> 01:36:09,334 Our sources have just informed us Indian agent Tiger 935 01:36:09,334 --> 01:36:12,250 has escaped jail and is on the run. 936 01:36:12,459 --> 01:36:16,334 If he is seen anywhere, kindly call the number provided. 937 01:36:16,334 --> 01:36:19,000 Or inform your local police station immediately. 938 01:36:57,834 --> 01:36:58,875 Game over, Tiger. 939 01:37:07,709 --> 01:37:10,750 Hassan. Hassan. Hassan. 940 01:37:12,584 --> 01:37:15,334 How many times have I told you? In hand-to-hand combat, 941 01:37:15,542 --> 01:37:19,000 eye contact and distance are necessary. 942 01:37:19,417 --> 01:37:22,167 Closeness is for love, 943 01:37:23,417 --> 01:37:24,875 not for hand-to-hand combat. 944 01:37:25,917 --> 01:37:27,875 You taught me how to fight 945 01:37:28,500 --> 01:37:30,292 when we met in Ikrit for the first time. 946 01:37:30,459 --> 01:37:32,125 Tiger, what you doing? 947 01:37:32,250 --> 01:37:33,167 Oh, shit! 948 01:37:33,334 --> 01:37:36,542 You remember Hassan? Ikrit mission? Suicide bomber? 949 01:37:37,084 --> 01:37:38,250 He's in Islamabad now. 950 01:37:39,334 --> 01:37:41,459 Tiger and I have been supporting his education. 951 01:37:42,084 --> 01:37:43,125 He's more like a son. 952 01:37:44,417 --> 01:37:45,500 Tiger is with him. 953 01:37:45,834 --> 01:37:46,959 Is Tiger in Islamabad? 954 01:37:48,542 --> 01:37:51,292 By now he must've cooked biryani for Hassan. 955 01:37:51,875 --> 01:37:53,792 The call's come. Connected. 956 01:37:57,292 --> 01:37:59,042 Hey, Junior. So good to see you. 957 01:37:59,792 --> 01:38:01,167 I missed you so much. 958 01:38:01,584 --> 01:38:02,709 Do something for me. 959 01:38:03,292 --> 01:38:04,542 Listen to your mummy 960 01:38:05,459 --> 01:38:09,709 and let her come to Pakistan without you. Okay? 961 01:38:14,875 --> 01:38:17,792 We must thank Aatish for one thing. 962 01:38:18,125 --> 01:38:19,917 He's brought us together again. 963 01:38:20,875 --> 01:38:22,084 14th August. 964 01:38:22,417 --> 01:38:25,417 On Pakistan's Independence Day, Aatish will attack. 965 01:38:26,000 --> 01:38:30,625 PM Irani and Pakistani's democracy are in great danger. 966 01:38:31,000 --> 01:38:34,542 We must inform the ISI bosses and the army at once. 967 01:38:34,959 --> 01:38:35,959 Inform whom? 968 01:38:36,750 --> 01:38:37,667 General Haq? 969 01:38:38,292 --> 01:38:40,250 He got Aatish out of jail. 970 01:38:40,625 --> 01:38:44,209 Or your boss DG Riaz? He sent you to kill Zoya. 971 01:38:44,584 --> 01:38:49,125 Who is part of this conspiracy and who is not, none of us know. 972 01:38:49,709 --> 01:38:50,709 The choice is simple. 973 01:38:52,042 --> 01:38:52,959 A dictator? 974 01:38:53,709 --> 01:38:54,584 Or democracy? 975 01:38:54,959 --> 01:38:56,042 - Democracy. - Democracy. 976 01:38:59,959 --> 01:39:02,917 We have an ISI special transport plane with us. 977 01:39:03,167 --> 01:39:04,167 We're sorted till then, 978 01:39:05,084 --> 01:39:06,042 but after that? 979 01:39:06,459 --> 01:39:08,709 We'll figure that out in Islamabad. 980 01:39:09,167 --> 01:39:11,584 Before that... your cell phones. 981 01:39:13,000 --> 01:39:16,459 Brother, you call us a team and take our phones? 982 01:39:16,917 --> 01:39:17,875 Don't you trust us? 983 01:39:18,167 --> 01:39:20,334 Javed, you know the ISI better than me. 984 01:39:21,292 --> 01:39:22,625 I know R&AW better than you. 985 01:39:23,167 --> 01:39:24,792 We can't take any chances. 986 01:39:31,375 --> 01:39:33,000 14 August 1947. 987 01:39:33,750 --> 01:39:35,792 Qaid-e-Azam got us freedom. 988 01:39:37,292 --> 01:39:39,834 But Pakistan has forgotten the reason for its existence. 989 01:39:40,667 --> 01:39:41,875 Tomorrow is 14th of August again. 990 01:39:43,000 --> 01:39:44,209 We must remember why we exist. 991 01:39:44,917 --> 01:39:47,500 Just keep your PM speech ready. 992 01:39:48,709 --> 01:39:52,292 Before you land, PM Irani will be in my custody. 993 01:39:53,875 --> 01:39:57,334 The PM's personal security has been replaced by the army. 994 01:39:57,792 --> 01:40:00,209 General Haq's men are everywhere. 995 01:40:00,709 --> 01:40:04,625 There are 107 CCTV cameras in the whole complex. 996 01:40:05,042 --> 01:40:07,250 Those 107 cameras will help us 997 01:40:07,459 --> 01:40:10,792 because Rakesh-ji will have access to the camera feed. 998 01:40:11,209 --> 01:40:13,500 Hassan, you'll monitor them. 999 01:40:13,625 --> 01:40:16,000 I studied the old footage, Tiger. 1000 01:40:16,167 --> 01:40:20,792 The safest way to enter is through Staff Entry No 3. 1001 01:40:21,084 --> 01:40:23,209 All the equipment is unloaded there. 1002 01:40:23,334 --> 01:40:27,167 Media coordinator Maqsood Alkazi and his crew will arrive at 7:00 a.m. 1003 01:40:27,459 --> 01:40:30,875 9:30 a.m. The speech will be telecast from the Qaid-e-Azam Chamber. 1004 01:40:31,584 --> 01:40:32,584 PM's speech. 1005 01:40:34,875 --> 01:40:36,667 Aatish will strike before that. 1006 01:40:37,334 --> 01:40:39,084 PM Irani worries me less, 1007 01:40:40,000 --> 01:40:41,084 Tiger worries me more. 1008 01:40:42,167 --> 01:40:45,167 And a free Tiger is dangerous for us. 1009 01:40:48,542 --> 01:40:51,500 Only in his jungle. 1010 01:40:54,042 --> 01:40:55,209 But we rule this jungle. 1011 01:40:57,209 --> 01:40:58,959 So we'll do the hunting, Haq saab. 1012 01:41:02,084 --> 01:41:03,334 See you in PM's enclave. 1013 01:41:08,125 --> 01:41:09,167 The IDs are ready. 1014 01:41:09,625 --> 01:41:10,792 The uniforms are here. 1015 01:41:11,375 --> 01:41:13,542 Rakesh-ji has hacked the PMO website. 1016 01:41:14,167 --> 01:41:16,584 Haq has replaced all the security guards with his men. 1017 01:41:17,125 --> 01:41:20,834 His men and the PM's staff don't recognize one another. 1018 01:41:20,834 --> 01:41:22,334 By the time we get there, 1019 01:41:22,625 --> 01:41:24,834 our fake IDs will show on their website. 1020 01:41:24,834 --> 01:41:25,834 - Copy. 1021 01:41:26,500 --> 01:41:28,375 - Any questions? - No, sir. 1022 01:41:28,542 --> 01:41:30,500 How can we get the PM out? 1023 01:41:32,584 --> 01:41:34,334 Aatish has the whole army behind him. 1024 01:41:48,875 --> 01:41:50,750 On behalf of Radio Pakistan, 1025 01:41:50,750 --> 01:41:55,167 I'd like to congratulate all Pakistanis on Independence Day. 1026 01:41:57,084 --> 01:41:59,042 - Are you the head cook, Walid? - Yes, sir. 1027 01:41:59,459 --> 01:42:02,459 You won't manage the cooking at PM's office today. Get down. 1028 01:42:02,792 --> 01:42:04,209 Anees, you too. 1029 01:42:09,834 --> 01:42:11,417 As you all know, 1030 01:42:11,417 --> 01:42:16,084 the prime minister will be making her speech at 9:30 a.m. today. 1031 01:42:16,875 --> 01:42:21,250 We're certain that everyone is waiting eagerly for her speech. 1032 01:42:28,125 --> 01:42:29,834 - Stop! 1033 01:42:33,000 --> 01:42:34,000 What's at the back? 1034 01:42:34,542 --> 01:42:36,542 Pots and pans, sir. For the banquet. 1035 01:42:37,334 --> 01:42:38,709 Two lazy guys are asleep back there. 1036 01:42:39,250 --> 01:42:42,000 Fire a few shots! The fools will wake up. 1037 01:42:42,792 --> 01:42:45,417 We have to prepare food for 350 guests. 1038 01:42:54,459 --> 01:42:55,459 They're good. 1039 01:42:55,459 --> 01:42:57,292 Let them through Gate 3. 1040 01:43:28,500 --> 01:43:31,292 Check your earpieces. Communication good? 1041 01:43:31,417 --> 01:43:32,584 - All good? - All good. 1042 01:43:32,584 --> 01:43:34,167 - All good. - All good, Rakesh-ji. 1043 01:43:38,834 --> 01:43:40,584 Speed it up! 1044 01:43:43,375 --> 01:43:45,542 - Take the rice plates away. - Yes, sir. 1045 01:43:52,500 --> 01:43:54,917 Take elevator 7B to the PM's floor, Zoya. 1046 01:43:55,334 --> 01:43:57,084 It's in front of the elevator as you exit. 1047 01:44:01,334 --> 01:44:03,459 Where are Walid and Anees? 1048 01:44:04,125 --> 01:44:07,292 They were called to the President's house. We're covering their shift. 1049 01:44:07,709 --> 01:44:11,542 The oil can's lid is missing. I need a container. 1050 01:44:16,667 --> 01:44:17,834 Pass the salt. 1051 01:44:18,625 --> 01:44:20,792 We need more cooking oil. 1052 01:44:21,417 --> 01:44:24,000 Nikhil, when you exit the lift, take first right. 1053 01:44:51,084 --> 01:44:52,250 Karan. Now. 1054 01:44:56,250 --> 01:44:58,834 - Oh God. 1055 01:44:58,959 --> 01:45:01,459 I'm so sorry. I'll clean it up. 1056 01:45:01,709 --> 01:45:03,875 Careful. There's oil on the floor. 1057 01:45:06,959 --> 01:45:09,000 Leave the can there. 1058 01:45:09,417 --> 01:45:10,875 Step aside. 1059 01:45:21,292 --> 01:45:23,459 IED 1 in position. 1060 01:45:23,959 --> 01:45:26,084 Set the frequency, Rakesh-ji. 1061 01:45:27,500 --> 01:45:30,250 Chef, time to serve the starters. 1062 01:45:37,584 --> 01:45:39,542 Sorry, sir. Haq sir's orders. 1063 01:45:39,834 --> 01:45:42,917 No one is allowed on the PMO floor. 1064 01:45:43,167 --> 01:45:45,375 We'll let the PM rehearse her speech. 1065 01:45:45,667 --> 01:45:48,167 Where's Mr. Alkazi and the PTV crew? 1066 01:45:48,792 --> 01:45:52,375 Tell them it's important they rehearse before the PM's speech. 1067 01:45:52,375 --> 01:45:53,292 Yes, sir. 1068 01:45:53,459 --> 01:45:54,417 The girls are here. 1069 01:45:54,917 --> 01:45:56,625 - Happy Independence Day! - Happy Independence Day! 1070 01:45:56,625 --> 01:45:59,250 - They'll perform before the speech. - Very well, sir. 1071 01:46:02,375 --> 01:46:03,292 What's this? 1072 01:46:04,167 --> 01:46:05,917 You've already dusted this morning. 1073 01:46:06,084 --> 01:46:09,042 The supervisor said we must tidy up before the broadcast. 1074 01:46:09,584 --> 01:46:10,625 I swear! 1075 01:46:11,125 --> 01:46:13,709 Dusting isn't a big mission. Why take so long? 1076 01:46:13,709 --> 01:46:16,459 The PM will be addressing the whole country, 1077 01:46:16,750 --> 01:46:17,959 so everything must look perfect. 1078 01:46:17,959 --> 01:46:20,542 - Hurry. Do what you must. - Yes, sir. 1079 01:46:20,875 --> 01:46:22,417 Let me taste a kebab in the meantime. 1080 01:46:30,959 --> 01:46:32,750 There's a bone in this kebab, Ramiz saab. 1081 01:46:41,584 --> 01:46:44,500 Tiger, there's no security in the corridor. Move! 1082 01:46:45,292 --> 01:46:48,792 She must be framed well. The kebabs are piping hot, right? 1083 01:46:49,209 --> 01:46:50,334 We tried, Tiger. 1084 01:46:51,084 --> 01:46:53,500 But Javed and I couldn't get into the pmo. 1085 01:46:53,917 --> 01:46:56,250 So you'll have to convince the PM on your own. 1086 01:46:56,959 --> 01:47:00,125 Mr. Ramiz, where has the crew disappeared to? 1087 01:47:00,417 --> 01:47:02,500 - It's nearly time for the speech. 1088 01:47:02,625 --> 01:47:05,209 Why are you looking so pale? 1089 01:47:05,500 --> 01:47:07,709 He's afraid Pakistan's birth date 1090 01:47:09,084 --> 01:47:11,209 will coincide with his dying day. 1091 01:47:16,917 --> 01:47:18,584 You'll be surprised to know, 1092 01:47:18,834 --> 01:47:22,042 I'm not your army's most wanted person, you are. 1093 01:47:24,667 --> 01:47:27,084 You and your government are threatened by 1094 01:47:27,542 --> 01:47:32,000 your Army Chief General Haq, and an ex-ISI agent, Aatish Rehman. 1095 01:47:32,167 --> 01:47:33,834 Careful, PM sahiba. 1096 01:47:35,417 --> 01:47:39,209 To celebrate your Independence Day, we've brought some fireworks too. 1097 01:47:57,959 --> 01:47:59,584 I heard you were an excellent R&AW agent. 1098 01:48:00,334 --> 01:48:02,084 Now I see you cook up stories too. 1099 01:48:02,500 --> 01:48:04,959 Your conspiracy theory is good, Avinash. 1100 01:48:06,042 --> 01:48:07,417 Aka tiger. 1101 01:48:07,917 --> 01:48:09,209 This isn't my story. 1102 01:48:11,292 --> 01:48:13,167 It's Aatish Rehman's story. 1103 01:48:15,792 --> 01:48:17,959 He forced us to steal the PAL codes. 1104 01:48:18,667 --> 01:48:20,250 He kidnapped our son. 1105 01:48:21,209 --> 01:48:23,792 To save him, we had no choice. 1106 01:48:24,375 --> 01:48:25,667 Now who are you saving? 1107 01:48:26,959 --> 01:48:28,542 My wife's family is here. 1108 01:48:30,542 --> 01:48:33,125 No matter how much we quarrel, 1109 01:48:33,875 --> 01:48:36,000 when the in-laws are in trouble, I must help. 1110 01:48:38,625 --> 01:48:39,709 Central command, come in. 1111 01:48:39,709 --> 01:48:41,792 General Haq is entering through the main gate. 1112 01:48:49,292 --> 01:48:51,500 I will not go anywhere with a R&AW agent on the run. 1113 01:48:52,042 --> 01:48:53,292 Who says you must go? 1114 01:48:53,792 --> 01:48:55,500 You have a speech to make. 1115 01:48:56,209 --> 01:48:59,042 We just want to get you out of this room. 1116 01:49:06,209 --> 01:49:08,167 The General is here with his men. 1117 01:49:23,167 --> 01:49:24,834 Today marks the beginning of a new Pakistan. 1118 01:49:25,667 --> 01:49:28,375 I want you all to live to see it. Disarm them. 1119 01:49:30,042 --> 01:49:31,834 There's only one safe place. 1120 01:49:32,334 --> 01:49:33,209 The bunker. 1121 01:49:33,209 --> 01:49:35,417 Have you heard the story of the old lady and the devil? 1122 01:49:35,667 --> 01:49:38,417 So am I the old lady? And General Haq the devil? 1123 01:49:38,917 --> 01:49:39,875 No. 1124 01:49:40,375 --> 01:49:42,417 The real devil hasn't arrived yet. 1125 01:49:57,375 --> 01:49:59,625 Seal the floor. Communication lockdown. 1126 01:50:00,042 --> 01:50:01,292 Install signal jammers. 1127 01:50:03,167 --> 01:50:06,084 You're all safe. Do as the soldiers tell you. 1128 01:50:06,875 --> 01:50:08,750 We'll congratulate the PM on Independence Day. 1129 01:50:08,750 --> 01:50:11,167 - Come on, girls. - This way, girls. 1130 01:50:14,417 --> 01:50:17,917 Haq saab! The PM has been taken to the bunker. 1131 01:50:18,042 --> 01:50:21,584 Lock him up with the others. Send our men to stop them. 1132 01:50:25,292 --> 01:50:26,834 Haq is leaving the PM's room. 1133 01:50:44,375 --> 01:50:45,875 Move! Move! 1134 01:50:55,834 --> 01:51:00,042 Clear the kitchen! Go! 1135 01:51:00,584 --> 01:51:02,459 Come on! Let's move! 1136 01:51:05,875 --> 01:51:08,042 This way to the bunker. Follow me. 1137 01:51:12,584 --> 01:51:15,292 The PM is heading to the bunker with the Indians. 1138 01:51:15,542 --> 01:51:16,750 Stop them! 1139 01:51:16,750 --> 01:51:18,250 Seal the exits! 1140 01:51:21,417 --> 01:51:24,459 For your safety, surrender, PM ma'am. 1141 01:51:24,667 --> 01:51:26,959 Will you shoot the PM of Pakistan? 1142 01:51:28,834 --> 01:51:30,209 They don't care, madam. 1143 01:51:31,375 --> 01:51:32,375 If anything happens to you, 1144 01:51:33,292 --> 01:51:34,750 Tiger will be blamed. 1145 01:51:55,209 --> 01:51:56,167 Move! 1146 01:52:17,709 --> 01:52:19,084 Hurry, let's move. 1147 01:52:19,084 --> 01:52:22,625 There are two terrorists in the kitchen. Send backup. 1148 01:52:22,625 --> 01:52:25,125 - Get in! - Shut the door. 1149 01:52:29,292 --> 01:52:31,292 Tiger, it's time for "Time Pass". 1150 01:53:13,584 --> 01:53:14,542 Down, down, down! 1151 01:53:18,959 --> 01:53:19,917 Stay down! 1152 01:53:22,167 --> 01:53:24,917 The PM is safe. I repeat, the PM is safe. 1153 01:54:09,292 --> 01:54:11,459 More soldiers are coming. How many bullets left? 1154 01:54:11,459 --> 01:54:12,375 Our last magazine. 1155 01:54:12,375 --> 01:54:15,125 Save two bullets for me. I'll check the dal. 1156 01:54:15,500 --> 01:54:16,334 Dal? Meaning? 1157 01:54:17,125 --> 01:54:17,959 Let's go. 1158 01:54:25,167 --> 01:54:26,750 Haq and his men are on their way. 1159 01:54:26,750 --> 01:54:29,792 The stairs behind you lead to the stables through the tunnel. 1160 01:54:29,792 --> 01:54:31,292 Ambush him there. 1161 01:54:36,625 --> 01:54:37,667 Take a right. 1162 01:54:47,375 --> 01:54:49,084 Did you save two bullets for me? 1163 01:55:07,417 --> 01:55:09,334 You're bound to be hanged, Tiger! 1164 01:55:09,917 --> 01:55:13,125 Sounds of gunfire and just now, two consecutive blasts. 1165 01:55:13,125 --> 01:55:16,167 Neither the PMO, nor anyone within is responding. 1166 01:55:16,417 --> 01:55:18,500 And the communication seems to be severed. 1167 01:55:18,792 --> 01:55:22,334 No one has any idea what exactly is going on within the enclave. 1168 01:56:02,417 --> 01:56:04,625 Where's your sense of hospitality, Haq saab? 1169 01:56:06,125 --> 01:56:09,209 Pakistan's future PM is about to land, 1170 01:56:10,584 --> 01:56:12,459 and you're swaying here. 1171 01:56:12,584 --> 01:56:14,542 A welcoming committee is in order. 1172 01:56:14,959 --> 01:56:16,875 - Abrar. Javed. - Yes. 1173 01:56:16,875 --> 01:56:19,167 Tiger, someone should represent India 1174 01:56:19,917 --> 01:56:20,834 to welcome him. 1175 01:56:22,084 --> 01:56:23,167 With your permission. 1176 01:56:25,959 --> 01:56:27,084 Enjoy sight-seeing? 1177 01:56:40,167 --> 01:56:42,250 The rules of this game are different, Karan. 1178 01:56:58,750 --> 01:56:59,750 It's not a game for fists, 1179 01:57:00,500 --> 01:57:01,459 it's a mind game. 1180 01:57:01,959 --> 01:57:04,500 R&AW on one side, ISI on the other. 1181 01:57:06,375 --> 01:57:07,500 They're both helping me. 1182 01:57:08,625 --> 01:57:10,250 Thanks for the gracious welcome. 1183 01:57:14,209 --> 01:57:15,959 You should be grateful. 1184 01:57:16,209 --> 01:57:17,500 I've done your job. 1185 01:57:19,000 --> 01:57:20,875 DG Riaz asked you to bring this? 1186 01:57:21,625 --> 01:57:22,584 PAL codes. 1187 01:57:23,084 --> 01:57:25,167 To our viewers, firing can be heard 1188 01:57:25,167 --> 01:57:28,625 - from the PMO enclave. - The sound of gunfire has been echoing. 1189 01:57:28,625 --> 01:57:31,084 We can still hear the sound of bullets. 1190 01:57:33,250 --> 01:57:35,167 Sorry, Mr. Riaz, you can't go inside. 1191 01:57:43,584 --> 01:57:44,500 Breaking news. 1192 01:57:44,500 --> 01:57:48,334 Army Chief General Haq is coming down alone. But why? 1193 01:57:48,500 --> 01:57:50,584 We'll report back... 1194 01:57:50,584 --> 01:57:52,250 Now you'll go for a stroll... 1195 01:57:53,584 --> 01:57:54,875 towards the gate. Alone. 1196 01:57:55,750 --> 01:58:01,375 Tell your army friends and the media outside the truth. 1197 01:58:01,667 --> 01:58:07,709 Tell them how you and Aatish deceived the people of Pakistan. 1198 01:58:09,334 --> 01:58:13,167 Then you can tell your reinforcements to come inside, 1199 01:58:13,625 --> 01:58:17,584 so PM Irani can leave the enclave safely. 1200 01:58:49,334 --> 01:58:50,375 What a pity, Haq saab. 1201 01:58:51,459 --> 01:58:52,917 Sadly, you'll miss my speech. 1202 01:59:01,042 --> 01:59:03,417 Shocking news for the whole country. 1203 01:59:03,584 --> 01:59:05,792 General Haq has been assassinated. 1204 01:59:06,000 --> 01:59:10,542 This terrible incident was captured live at the PM's enclave. 1205 01:59:10,542 --> 01:59:12,584 This is coming live from Pakistan! 1206 01:59:13,334 --> 01:59:15,625 We just received this disturbing footage. 1207 01:59:15,625 --> 01:59:18,042 Terrifying news from the PM's enclave. 1208 01:59:18,042 --> 01:59:20,834 Pakistan's Army Chief General Haq 1209 01:59:20,834 --> 01:59:23,709 has been assassinated on the steps of the PM's enclave. 1210 01:59:23,917 --> 01:59:25,584 - Sir, the link has been activated. 1211 01:59:25,584 --> 01:59:26,625 You're live! 1212 01:59:27,875 --> 01:59:29,250 Our evidence shows... 1213 01:59:29,417 --> 01:59:33,084 I brought you all a present. Freedom! 1214 01:59:33,542 --> 01:59:36,209 For PM Irani. The PAL codes. 1215 01:59:39,125 --> 01:59:41,334 I can't congratulate you right now. 1216 01:59:41,667 --> 01:59:42,542 Why? 1217 01:59:43,250 --> 01:59:45,417 Our PM is in the enclave. 1218 01:59:46,375 --> 01:59:50,959 Tiger is inside the enclave with his men. 1219 01:59:52,250 --> 01:59:55,334 Tiger has murdered our army chief. 1220 01:59:56,084 --> 01:59:58,125 India will deny it all. 1221 01:59:59,667 --> 02:00:00,792 Their old habit. 1222 02:00:01,959 --> 02:00:04,917 How can they deny this R&AW agent's presence here? 1223 02:00:05,042 --> 02:00:06,625 We caught him red-handed. 1224 02:00:13,584 --> 02:00:17,084 Tiger is targeting our PM and our democracy. 1225 02:00:18,042 --> 02:00:22,167 Now I will take the responsibility for preserving democracy. 1226 02:00:22,542 --> 02:00:25,542 Tiger was going to be hanged today, and he will hang. 1227 02:00:25,959 --> 02:00:27,834 I'll return to congratulate you on Independence Day. 1228 02:00:29,459 --> 02:00:30,792 After Tiger is hanged. 1229 02:00:33,084 --> 02:00:34,959 We shall celebrate Independence Day. 1230 02:00:35,792 --> 02:00:37,000 Long live Pakistan! 1231 02:00:44,500 --> 02:00:46,750 The thing is, Tiger... 1232 02:00:47,625 --> 02:00:49,292 you'll soon have a team member less. 1233 02:00:50,125 --> 02:00:52,959 We didn't want Haq to go to hell alone. 1234 02:00:53,667 --> 02:00:55,250 So, I'm sending someone with him. 1235 02:01:05,667 --> 02:01:07,959 I don't think Karan likes Islamabad very much. 1236 02:01:08,542 --> 02:01:10,084 Best he returns to Delhi... 1237 02:01:11,709 --> 02:01:12,750 in a body bag. 1238 02:01:13,334 --> 02:01:14,625 No, no, no. 1239 02:01:15,625 --> 02:01:16,959 Want to say goodbye? 1240 02:01:21,834 --> 02:01:23,375 A last message for Tiger? 1241 02:01:23,834 --> 02:01:24,792 The message... 1242 02:01:26,375 --> 02:01:27,375 is for you. 1243 02:01:27,792 --> 02:01:31,000 Tiger has put a line through your terrorist accounts. 1244 02:01:31,667 --> 02:01:33,459 Get ready to go to hell. 1245 02:01:37,125 --> 02:01:38,334 My accounts! 1246 02:01:41,459 --> 02:01:42,459 That reminds me... 1247 02:01:44,000 --> 02:01:46,125 I think your math is screwed up. 1248 02:02:24,459 --> 02:02:26,667 Liked your message in red, Tiger? 1249 02:02:29,750 --> 02:02:32,584 I believed it would be difficult for me to become prime minister... 1250 02:02:35,125 --> 02:02:37,000 but you've made it so easy. 1251 02:02:37,917 --> 02:02:39,750 I thought I'd have to capture the PM alive... 1252 02:02:41,959 --> 02:02:42,917 but not anymore. 1253 02:02:45,792 --> 02:02:46,959 Save yourself... 1254 02:02:48,417 --> 02:02:49,417 or save the PM. 1255 02:02:56,709 --> 02:02:58,750 Aatish has Karan's earpiece. 1256 02:03:00,209 --> 02:03:03,750 Our communication frequency has been compromised. 1257 02:03:04,417 --> 02:03:06,375 I'll change the frequency channels. 1258 02:03:10,250 --> 02:03:12,292 My coat has been stained with Indian blood. 1259 02:03:14,292 --> 02:03:15,209 So, Javed? 1260 02:03:16,084 --> 02:03:17,584 Are you ready to hunt down the tiger? 1261 02:03:18,625 --> 02:03:20,459 I would've done so sooner, sir, 1262 02:03:21,125 --> 02:03:22,459 but you didn't let me. 1263 02:03:22,584 --> 02:03:25,125 I never understood why you wanted to keep Tiger alive. 1264 02:03:25,125 --> 02:03:26,667 I needed him alive. 1265 02:03:28,459 --> 02:03:30,667 Or who'd hang for the PM's murder? 1266 02:03:34,917 --> 02:03:36,959 Javed is still on the old frequency. 1267 02:03:39,084 --> 02:03:40,542 Shall I shift to back-up? 1268 02:03:40,834 --> 02:03:42,250 Shall I shift to back-up? 1269 02:03:42,709 --> 02:03:43,584 Javed... 1270 02:03:45,000 --> 02:03:45,917 you okay? 1271 02:03:46,167 --> 02:03:48,667 Yes, but Abrar and Karan... 1272 02:03:50,125 --> 02:03:52,125 Their sacrifice will not go to waste. 1273 02:03:52,584 --> 02:03:54,584 Can't talk now. Where are you? 1274 02:03:54,875 --> 02:03:55,917 In the stables. 1275 02:03:55,917 --> 02:03:57,042 And the PM? 1276 02:03:57,792 --> 02:03:58,667 Tiger... 1277 02:03:59,959 --> 02:04:04,459 I'm so grateful to you and to Zoya. And to your whole team. 1278 02:04:05,084 --> 02:04:07,209 But how many more men must we lose? 1279 02:04:07,667 --> 02:04:10,417 There are only five of you while Aatish has the whole army. 1280 02:04:11,125 --> 02:04:13,042 He can counter our every move. 1281 02:04:13,959 --> 02:04:15,959 I would like to surrender to Aatish, Tiger. 1282 02:04:16,375 --> 02:04:17,625 On the condition 1283 02:04:17,875 --> 02:04:21,000 that he sends you and your team back to India safely. 1284 02:04:21,959 --> 02:04:24,000 We have no other choice, Tiger. 1285 02:04:29,792 --> 02:04:30,875 Irani sahiba... 1286 02:04:32,375 --> 02:04:33,667 is your speech ready? 1287 02:04:34,792 --> 02:04:37,542 My speech can only be telecast from my chamber. 1288 02:04:38,042 --> 02:04:39,917 Now it'll be telecast from the bunker. 1289 02:04:43,959 --> 02:04:46,750 The whole country is waiting for the PM's speech. 1290 02:04:46,750 --> 02:04:49,459 We can still hear bullets from the PM's enclave. 1291 02:04:49,625 --> 02:04:52,000 All communication is in lockdown. 1292 02:04:52,000 --> 02:04:55,917 Forget the speech, we don't even know whether the PM is safe. 1293 02:04:56,042 --> 02:04:58,125 Rakesh-ji, unlock the signal jammers. 1294 02:04:58,459 --> 02:04:59,334 Javed. 1295 02:04:59,959 --> 02:05:02,042 Aatish does not know you're following him. 1296 02:05:02,500 --> 02:05:04,459 Keep sending us his real-time location. 1297 02:05:05,167 --> 02:05:07,542 He'll pass through the stables to get to the bunker. 1298 02:05:07,834 --> 02:05:11,334 You, Zoya and I will ambush him here. 1299 02:05:11,625 --> 02:05:13,709 Sixty seconds is all we need. 1300 02:05:14,209 --> 02:05:17,834 Then it makes no difference what Aatish does or doesn't do. 1301 02:05:21,000 --> 02:05:26,459 By then, PM ma'am, you would've told all Pakistan the truth. 1302 02:05:28,000 --> 02:05:29,125 Bunker entry code. 1303 02:05:29,459 --> 02:05:33,000 280185. 1304 02:05:44,084 --> 02:05:45,042 Javed. 1305 02:05:45,584 --> 02:05:46,875 I'm in Stall 12. 1306 02:05:47,584 --> 02:05:49,084 Tiger is in 22. 1307 02:05:51,792 --> 02:05:52,709 Javed... 1308 02:05:53,542 --> 02:05:54,375 Javed! 1309 02:05:55,209 --> 02:05:57,167 Javed... come in, Javed. 1310 02:06:25,584 --> 02:06:27,250 Sir, there's no one here. 1311 02:06:28,917 --> 02:06:30,834 Sir, no one here either. 1312 02:07:29,667 --> 02:07:32,417 Put your guns down! 1313 02:07:34,542 --> 02:07:36,709 You used the whole Pakistan army... 1314 02:07:38,292 --> 02:07:40,042 but we used only one of your men. 1315 02:07:42,209 --> 02:07:43,209 Javed. 1316 02:07:43,500 --> 02:07:44,875 Your cell phones. 1317 02:07:45,667 --> 02:07:47,250 We checked all the phones, 1318 02:07:47,250 --> 02:07:50,709 and discovered Javed used to call Rawalpindi every day. 1319 02:07:50,709 --> 02:07:51,875 - Hello. 1320 02:07:52,000 --> 02:07:54,959 - Same number. Javed's mother. - Yes? 1321 02:07:55,459 --> 02:08:01,209 They have-- They had a daughter too. Javed's sister. Shaheen. 1322 02:08:02,834 --> 02:08:04,500 Your wife... 1323 02:08:05,125 --> 02:08:10,000 who sacrificed her life and unborn child for you. 1324 02:08:13,250 --> 02:08:15,084 Before you got into the PMO, 1325 02:08:15,625 --> 02:08:18,709 we were sure Javed would bring you to us. 1326 02:08:18,709 --> 02:08:21,417 Once we enter the PMO, I'll watch Javed. 1327 02:08:21,667 --> 02:08:22,584 I'll mark him. 1328 02:08:27,375 --> 02:08:28,667 "A lot of healing!" 1329 02:08:30,209 --> 02:08:31,625 Isn't that what you said? 1330 02:08:31,959 --> 02:08:33,500 There's more healing to come, Tiger! 1331 02:08:35,084 --> 02:08:37,042 And revenge for my sister Shaheen. 1332 02:09:00,542 --> 02:09:02,750 Men must do men's work, Tiger. 1333 02:09:03,459 --> 02:09:04,750 You shouldn't leave it to kids. 1334 02:09:10,375 --> 02:09:11,917 Enjoy your family time! 1335 02:09:12,417 --> 02:09:14,417 I'll go meet Irani sahiba 1336 02:09:15,125 --> 02:09:17,167 and persuade her not to surrender. 1337 02:09:17,667 --> 02:09:19,000 Better to die a martyr. 1338 02:09:23,209 --> 02:09:24,417 Sorry, Tiger. 1339 02:09:27,625 --> 02:09:29,292 It's just like the first time we met, 1340 02:09:30,917 --> 02:09:31,917 in Ikrit. 1341 02:09:33,334 --> 02:09:34,709 Same situation. 1342 02:09:36,000 --> 02:09:37,834 I owe my life to you. 1343 02:09:38,875 --> 02:09:39,792 Today, 1344 02:09:41,250 --> 02:09:43,000 I'm returning it to you. 1345 02:09:48,209 --> 02:09:50,625 This kid has brought you a real showstopper! 1346 02:09:51,250 --> 02:09:53,250 The music always gets louder now. 1347 02:09:53,625 --> 02:09:54,667 Hassan! 1348 02:09:57,209 --> 02:09:58,584 Hassan! 1349 02:10:50,250 --> 02:10:53,792 I wanted to invite you and Zoya to hear my PM speech. 1350 02:10:56,750 --> 02:10:57,709 Find Zoya. 1351 02:11:00,167 --> 02:11:01,125 Shall we go to the bunker? 1352 02:12:06,167 --> 02:12:08,417 Zoya can't make it to hear your speech. 1353 02:12:09,625 --> 02:12:11,959 She's busy getting Irani sahiba's speech ready. 1354 02:12:11,959 --> 02:12:12,959 Hassan! 1355 02:12:15,459 --> 02:12:16,542 Hassan! 1356 02:12:18,000 --> 02:12:22,250 There's not much time, Zoya. Take the PM to her chamber. 1357 02:12:22,250 --> 02:12:24,375 You can't stop Aatish alone. 1358 02:12:24,375 --> 02:12:27,917 No need for me to stop him. He must be brought to the bunker. Go! 1359 02:12:28,542 --> 02:12:31,125 Zoya has taken the PM out of the bunker. 1360 02:12:34,250 --> 02:12:37,042 There was a reason we gave you those bunker codes. 1361 02:12:37,167 --> 02:12:39,917 - The entry code. - 280... 1362 02:12:39,917 --> 02:12:41,417 You did everything right, 1363 02:12:42,042 --> 02:12:43,584 but forgot one thing. 1364 02:12:44,542 --> 02:12:46,417 Till the day Tiger breathes. 1365 02:12:48,042 --> 02:12:50,209 Never will Tiger accept defeat. 1366 02:13:39,167 --> 02:13:40,167 Don't be scared. 1367 02:13:40,542 --> 02:13:42,709 Everyone is safe. Let's go. 1368 02:14:36,250 --> 02:14:37,875 Think of Abrar and Karan. 1369 02:14:40,125 --> 02:14:41,125 It won't hurt. 1370 02:14:57,459 --> 02:14:58,750 My compatriots, 1371 02:14:59,667 --> 02:15:01,500 your PM is still alive. 1372 02:15:02,167 --> 02:15:04,834 But you must wait to celebrate Independence Day... 1373 02:15:05,750 --> 02:15:08,625 because the PM's enclave is under siege. 1374 02:15:09,709 --> 02:15:12,084 Pakistan's freedom is under siege. 1375 02:15:12,459 --> 02:15:15,875 The terrorist is not an Indian. He's a Pakistani. 1376 02:15:16,167 --> 02:15:19,334 Pakistan's freedom is being threatened by a Pakistani. 1377 02:15:19,667 --> 02:15:20,625 Freedom! 1378 02:15:21,417 --> 02:15:24,334 It's just a small word, but it means a lot. 1379 02:15:24,334 --> 02:15:25,459 The PM is live. 1380 02:15:25,584 --> 02:15:29,417 Freedom, democracy. 1381 02:15:30,167 --> 02:15:32,209 You cannot put a price on them. 1382 02:15:33,334 --> 02:15:35,459 But a price has been paid today 1383 02:15:36,167 --> 02:15:38,375 for your freedom and mine. 1384 02:15:39,042 --> 02:15:41,250 For Pakistan's democracy. 1385 02:15:42,417 --> 02:15:43,917 Major Abrar Sheikh, 1386 02:15:44,542 --> 02:15:46,625 Pakistani student Hassan Ali, 1387 02:15:47,500 --> 02:15:51,167 and other brave hearts who are not even Pakistanis have died. 1388 02:15:52,875 --> 02:15:55,209 The man we assumed to be a terrorist, 1389 02:15:55,584 --> 02:15:58,667 was the man who stopped the threat of dictatorship. 1390 02:15:59,167 --> 02:16:00,834 In his greed for power, 1391 02:16:01,459 --> 02:16:04,500 Aatish Rehman, with General Haq's support, 1392 02:16:04,500 --> 02:16:09,459 wanted to declare martial law in Pakistan and so entered the PMO. 1393 02:16:10,500 --> 02:16:14,625 Between their plans and Pakistan's democracy 1394 02:16:15,625 --> 02:16:17,417 stood an Indian... 1395 02:16:21,000 --> 02:16:21,959 Tiger. 1396 02:16:25,750 --> 02:16:27,667 We were about to hang him. 1397 02:16:28,417 --> 02:16:29,792 If I am alive today... 1398 02:16:30,250 --> 02:16:31,709 it is thanks to Tiger. 1399 02:16:32,000 --> 02:16:34,084 If democracy is alive in Pakistan, 1400 02:16:34,625 --> 02:16:37,459 it's because of Tiger and his team. 1401 02:16:38,292 --> 02:16:41,834 PM sir, there are some young girls sitting here. 1402 02:16:42,125 --> 02:16:47,625 We've decided what to choose between hate and peace. 1403 02:16:52,292 --> 02:16:53,292 PM sir? 1404 02:16:54,250 --> 02:16:55,542 What's your opinion? 1405 02:17:38,667 --> 02:17:42,084 "One must be gracious in bad times. 1406 02:17:46,292 --> 02:17:47,750 Because time takes no time... 1407 02:17:53,417 --> 02:17:54,584 to change." 1408 02:17:57,250 --> 02:17:58,750 Any message for your father? 1409 02:18:00,750 --> 02:18:01,709 Tell him... 1410 02:18:03,167 --> 02:18:04,375 to show you mercy. 1411 02:18:07,875 --> 02:18:09,334 You were right. 1412 02:18:15,834 --> 02:18:16,875 The color green... 1413 02:18:18,834 --> 02:18:20,750 was not to heal you, 1414 02:18:22,209 --> 02:18:23,792 but to heal Pakistan... 1415 02:18:27,792 --> 02:18:28,917 from you. 1416 02:19:06,459 --> 02:19:10,250 PM sahiba, your ex-ISI agent'skhichdi didn't get cooked. 1417 02:19:10,959 --> 02:19:13,459 But I cooked my special dal for you. 1418 02:19:14,042 --> 02:19:15,042 Do taste it. 1419 02:19:15,209 --> 02:19:19,459 I will. Before I do, some young girls want to thank you. 1420 02:20:44,584 --> 02:20:45,959 Sorry for the inconvenience. 1421 02:20:46,417 --> 02:20:47,750 All charges have been dropped. 1422 02:20:49,125 --> 02:20:50,959 Come back to the office tomorrow. 1423 02:20:52,125 --> 02:20:53,084 Thank you, ma'am. 1424 02:20:55,209 --> 02:20:57,292 Where are Tiger and Zoya? 1425 02:20:58,000 --> 02:20:59,375 You should take that call. 1426 02:21:00,375 --> 02:21:01,542 - What call? 1427 02:21:01,542 --> 02:21:02,625 That one. 1428 02:21:05,000 --> 02:21:05,875 Hello. 1429 02:21:05,875 --> 02:21:07,417 I needed your advice, ma'am. 1430 02:21:08,084 --> 02:21:09,167 Tiger, where the hell are you? 1431 02:21:09,417 --> 02:21:12,334 Don't worry, ma'am. Tiger is still alive. 1432 02:21:12,709 --> 02:21:14,417 But there's a small problem. 1433 02:21:14,834 --> 02:21:16,959 Should I have the blueberry cheesecake or the Tiramisu? 1434 02:21:17,750 --> 02:21:19,125 What do you suggest? 1435 02:21:19,625 --> 02:21:22,542 Tiger! Where are you? And when are we meeting? 1436 02:21:22,667 --> 02:21:24,167 You must be busy now. 1437 02:21:24,667 --> 02:21:28,209 When you have work for me, I'll contact you myself. 1438 02:21:28,667 --> 02:21:31,125 What will you do till then? 1439 02:21:31,334 --> 02:21:34,084 Do what we talked about when we started. 1440 02:21:34,375 --> 02:21:35,375 "Time Pass." 1441 02:21:42,334 --> 02:21:43,959 - Blueberry cheesecake. - Mm-hmm! 1442 02:21:48,917 --> 02:21:50,625 So, what do we do now? 1443 02:21:51,292 --> 02:21:52,209 Nothing. 1444 02:21:53,459 --> 02:21:56,917 Let's put on some music in the name of the Lord! 1445 02:26:10,542 --> 02:26:12,584 What I'm about to ask you, Kabir, 1446 02:26:14,667 --> 02:26:17,792 no officer has the right to ask of any soldier. 1447 02:26:19,209 --> 02:26:21,834 Nor should a father ask of his son. 1448 02:26:22,709 --> 02:26:23,750 But this job 1449 02:26:25,375 --> 02:26:27,250 only you can do, Kabir. 1450 02:26:30,917 --> 02:26:32,542 India has a new enemy. 1451 02:26:33,459 --> 02:26:36,250 This enemy is dangerous and evil. 1452 02:26:37,667 --> 02:26:39,084 An evil beyond your nightmares. 1453 02:26:50,750 --> 02:26:52,084 He has no name. 1454 02:26:52,959 --> 02:26:53,959 Nor face. 1455 02:26:55,334 --> 02:26:56,792 He thrives in darkness. 1456 02:26:59,459 --> 02:27:02,750 And to stop him you'll have to enter that darkness. 1457 02:27:03,875 --> 02:27:07,084 You'll have to cross every line between right and wrong. 1458 02:27:07,834 --> 02:27:11,709 You'll have to erase your feelings of good and bad. 1459 02:27:12,000 --> 02:27:14,125 You'll have to do things, Kabir, 1460 02:27:14,125 --> 02:27:17,625 that you won't forgive yourself for having done. 1461 02:27:22,584 --> 02:27:23,959 And if you survive, 1462 02:27:25,000 --> 02:27:28,292 you'll face a threat greater than death. 1463 02:27:32,834 --> 02:27:34,459 Because it's possible, 1464 02:27:36,125 --> 02:27:38,209 when fighting a monster, 1465 02:27:40,167 --> 02:27:41,834 you become a monster yourself. 103598

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.