All language subtitles for Welcome.to.Samdal-ri.E12.240107.HDTV.H264-NEXT-NF

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,446 --> 00:00:06,920 WELCOME TO SAMDAL-RI 2 00:00:07,000 --> 00:00:11,925 WELCOME TO SAMDAL-RI 3 00:00:12,387 --> 00:00:14,220 PRODUCTION SPONSORS: MINISTRY OF CULTURE, SPORTS AND TOURISM AND KOCCA 4 00:00:14,706 --> 00:00:15,612 ALL CHARACTERS, LOCATIONS, ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS 5 00:00:15,693 --> 00:00:16,703 DEPICTED IN THIS DRAMA ARE ENTIRELY FICTITIOUS 6 00:00:16,784 --> 00:00:17,903 CHILD ACTORS AND ANIMALS WERE FILMED IN SAFE CONDITIONS 7 00:00:30,306 --> 00:00:32,850 But even if we can't forget the reason, 8 00:00:33,851 --> 00:00:35,686 but we could still overcome it. 9 00:00:36,437 --> 00:00:37,563 The memories of our love… 10 00:00:39,106 --> 00:00:40,983 are stronger than the reason for our breakup. 11 00:00:42,693 --> 00:00:43,736 I know 12 00:00:44,946 --> 00:00:46,906 that whatever the reason for our breakup was… 13 00:00:49,075 --> 00:00:50,242 I can overcome all of it. 14 00:01:05,091 --> 00:01:07,259 Keep your eyes on the trail. 15 00:01:09,178 --> 00:01:12,014 What? You don't like how I keep looking at you? 16 00:01:13,391 --> 00:01:14,392 I mean… 17 00:01:16,018 --> 00:01:18,979 You're making me embarrassed, so look in front of you. 18 00:01:21,482 --> 00:01:23,442 Come on! I said look straight. 19 00:01:23,526 --> 00:01:25,236 Why should I? 20 00:01:25,778 --> 00:01:28,572 I haven't been able to see you much, so to make up for that, 21 00:01:28,656 --> 00:01:31,826 I'll have to stare at you like this for three years. 22 00:01:32,535 --> 00:01:34,370 You'll trip and fall, you idiot. 23 00:01:34,453 --> 00:01:35,913 Don't worry, I won't. 24 00:01:36,580 --> 00:01:37,999 And I won't mind if I do. 25 00:01:48,592 --> 00:01:52,972 By the way, Yong-pil. Did we take a path like this on our way up? 26 00:01:58,853 --> 00:02:01,647 Hey, where are we? 27 00:02:03,232 --> 00:02:04,483 Hey! 28 00:02:04,567 --> 00:02:05,901 You! 29 00:02:06,861 --> 00:02:08,029 Where are… 30 00:02:08,863 --> 00:02:10,489 Here it is. 31 00:02:11,490 --> 00:02:12,783 We're here. 32 00:02:16,704 --> 00:02:17,788 Are you okay? 33 00:02:19,206 --> 00:02:20,207 No, I'm not. 34 00:02:20,291 --> 00:02:21,709 Right. Of course not. 35 00:02:21,792 --> 00:02:24,045 I'm sure it's unlikely you'd be okay. 36 00:02:24,128 --> 00:02:26,714 Didn't I tell you to keep your eyes on the trail? 37 00:02:26,797 --> 00:02:29,133 I tried, I swear. But come on. 38 00:02:29,216 --> 00:02:32,011 How could I look ahead when you were next to me? 39 00:02:32,094 --> 00:02:33,929 Stop being so pretty. Okay? 40 00:02:34,013 --> 00:02:36,223 I was bewitched because you're so pretty. 41 00:02:36,307 --> 00:02:37,975 It's because I was captivated by you. 42 00:02:38,768 --> 00:02:40,186 What are you talking about? 43 00:02:40,269 --> 00:02:41,562 All right. Hop in. 44 00:02:41,645 --> 00:02:43,063 You must be hungry. Get in. 45 00:02:43,147 --> 00:02:44,190 Let's go eat, okay? 46 00:02:45,357 --> 00:02:48,903 My legs are trembling, and my ankles are sore. 47 00:02:49,612 --> 00:02:50,946 Forget it. I'm not hungry. 48 00:02:56,494 --> 00:02:59,455 Looks like you are hungry. Let's hurry. Watch your foot. 49 00:03:10,132 --> 00:03:13,928 Anyone would be hungry if they were lost and wandering for two hours like that. 50 00:03:15,429 --> 00:03:19,183 It took us 15 minutes to go up, but two hours to come down! 51 00:03:19,809 --> 00:03:21,018 All right. I get it. 52 00:03:22,144 --> 00:03:24,105 - Eat up. You said you were hungry. - You-- 53 00:03:24,188 --> 00:03:25,397 All right. 54 00:03:26,273 --> 00:03:28,192 At least we had a nice walk. 55 00:03:29,860 --> 00:03:31,237 Don't you have any kimchi? 56 00:03:32,363 --> 00:03:34,698 No. If I did, we'd be eating it. 57 00:03:35,199 --> 00:03:38,077 Should I go steal some? I can put it on Gyeong-tae's tab. 58 00:03:38,160 --> 00:03:39,787 - It's fine. - No? 59 00:03:41,455 --> 00:03:43,290 It's not as good without kimchi though. 60 00:03:43,374 --> 00:03:45,876 Ramyeon and kimchi go hand-in-hand, don't they? 61 00:03:57,972 --> 00:04:01,433 This is the only way to stop your mother from diving. 62 00:04:04,270 --> 00:04:05,396 I'll help you. 63 00:04:09,775 --> 00:04:11,193 Tomorrow at 11:00 a.m. 64 00:04:11,277 --> 00:04:13,612 A Samdal-ri theme park presentation for residents. 65 00:04:14,155 --> 00:04:16,240 Let's work together. 66 00:04:19,869 --> 00:04:21,328 Is all of that Mom's medicine? 67 00:04:23,080 --> 00:04:24,165 Yeah. 68 00:04:25,124 --> 00:04:26,333 That sure is a lot. 69 00:04:27,376 --> 00:04:29,044 I found where her diving suit was. 70 00:04:30,171 --> 00:04:31,422 Ha-yul was the one who hid it. 71 00:04:32,339 --> 00:04:33,174 Ha-yul? 72 00:04:35,134 --> 00:04:37,678 She must've heard the ladies talking. 73 00:04:38,304 --> 00:04:40,598 She was worried Mom would get hurt while diving, 74 00:04:41,390 --> 00:04:43,684 so she stashed it in a spot next to her bed. 75 00:05:27,061 --> 00:05:29,438 Hey. Is Sam-dal home? 76 00:05:31,065 --> 00:05:32,441 Why isn't she back yet? 77 00:05:35,152 --> 00:05:36,153 All right. 78 00:05:46,330 --> 00:05:48,499 Sam-dal, let's go home. I'll take… 79 00:06:48,350 --> 00:06:51,020 LUCKY CONVENIENCE STORE 80 00:06:53,397 --> 00:06:55,816 Ms. Ko. Were you at the tangerine grove? 81 00:06:55,899 --> 00:06:59,069 - Yes, I just refilled the vinegar. - I see. 82 00:06:59,153 --> 00:07:00,779 What about you? Why are you back here? 83 00:07:00,863 --> 00:07:02,406 I left my phone at the store. 84 00:07:03,741 --> 00:07:05,034 I see. 85 00:07:06,076 --> 00:07:09,538 By the way, are the kids still inside? 86 00:07:10,372 --> 00:07:11,206 No idea. 87 00:07:12,541 --> 00:07:13,834 Is Sam-dal still out? 88 00:07:14,710 --> 00:07:17,880 She must be at the hideout then. Let's go and check. 89 00:07:20,382 --> 00:07:22,051 All right. 90 00:07:27,348 --> 00:07:29,850 I always leave it here. 91 00:07:30,601 --> 00:07:31,477 What? 92 00:07:32,019 --> 00:07:34,855 The lights are on, so they must still be here. 93 00:07:36,815 --> 00:07:38,525 Are you guys drinking again? 94 00:07:38,609 --> 00:07:40,569 They drink every day ever since Sam-dal came. 95 00:07:41,737 --> 00:07:45,032 Sam-dal, your mom's here! 96 00:07:47,284 --> 00:07:48,118 Oh, dear! 97 00:07:51,997 --> 00:07:55,834 I know these two like each other, 98 00:07:55,918 --> 00:07:57,628 but in front of her mother? Goodness. 99 00:07:57,711 --> 00:08:00,422 S-Sam-dal? 100 00:08:01,340 --> 00:08:02,216 Sam-dal. 101 00:08:03,425 --> 00:08:04,259 It's okay. 102 00:08:05,511 --> 00:08:06,345 What? 103 00:08:07,179 --> 00:08:08,013 Let them be. 104 00:08:08,097 --> 00:08:09,098 What? 105 00:08:17,940 --> 00:08:18,774 Ms. Ko! 106 00:08:26,532 --> 00:08:29,201 Goodness. Ms. Ko! 107 00:08:30,619 --> 00:08:33,747 You're going to let her sleep there and not take her home? 108 00:08:34,289 --> 00:08:38,001 She's an adult. Why take her home when she's asleep? 109 00:08:38,085 --> 00:08:39,753 She'll come in once she wakes up. 110 00:08:39,837 --> 00:08:41,171 Bye. 111 00:09:44,735 --> 00:09:46,653 EPISODE 12 WELCOME HOME 112 00:09:53,577 --> 00:09:54,953 My goodness. 113 00:09:55,370 --> 00:09:56,205 My gosh. 114 00:09:56,288 --> 00:09:59,082 - My dear goodness. - Hey, are you okay? 115 00:09:59,166 --> 00:10:01,877 - Wait. What? - What's going on? 116 00:10:02,711 --> 00:10:03,587 What? 117 00:10:03,670 --> 00:10:05,714 Did we spend the night here? Did we? 118 00:10:06,298 --> 00:10:08,217 - We did. - Hey! 119 00:10:08,884 --> 00:10:11,637 You should've woken me up, not fall asleep too! 120 00:10:12,971 --> 00:10:15,599 Hold on. What time is it? 121 00:10:15,682 --> 00:10:16,683 It's 6:00 a.m. 122 00:10:18,227 --> 00:10:19,686 This is insane. 123 00:10:19,770 --> 00:10:20,812 Oh, my god. 124 00:10:20,896 --> 00:10:22,397 - What do I do? - What in the world? 125 00:10:23,857 --> 00:10:24,858 What's going on? 126 00:10:26,401 --> 00:10:28,153 Wait. Mr. Man-su? 127 00:10:28,237 --> 00:10:29,821 You don't have to be formal, Sam-dal. 128 00:10:29,905 --> 00:10:31,198 All right, Man-su. 129 00:10:31,281 --> 00:10:33,617 We just fell asleep. By accident, okay? 130 00:10:33,700 --> 00:10:37,079 So don't let your imagination run wild, and keep your mouth shut. 131 00:10:37,162 --> 00:10:38,830 I'll keep my mouth shut. Okay? 132 00:10:38,914 --> 00:10:39,998 Good. 133 00:10:44,795 --> 00:10:46,255 Yong-pil, are you okay? 134 00:11:02,688 --> 00:11:04,690 - Sam-dal! - Oh, my God! 135 00:11:05,649 --> 00:11:07,651 Hello. How are you? 136 00:11:07,734 --> 00:11:10,904 I'm good, but I can't speak for your mom. 137 00:11:10,988 --> 00:11:11,822 Sorry? 138 00:11:11,905 --> 00:11:14,408 I get that shotgun weddings are a thing these days, 139 00:11:14,491 --> 00:11:16,618 but you can't do that in front of your mom. 140 00:11:18,537 --> 00:11:20,414 Did my mom come by here? 141 00:11:20,497 --> 00:11:21,999 Yeah. 142 00:11:22,082 --> 00:11:25,669 Being in love is great and all, but you should apologize to her. 143 00:11:25,752 --> 00:11:28,505 How can you sleep next to a man in front of your mom? 144 00:11:31,550 --> 00:11:34,136 Ms. Ko sure is open-minded. 145 00:11:34,720 --> 00:11:38,098 Ma'am, we just fell asleep by accident. Okay? 146 00:11:38,181 --> 00:11:40,058 Nothing happened at all between us. Really. 147 00:11:41,101 --> 00:11:42,477 I'm serious! 148 00:11:42,561 --> 00:11:46,440 You're adults. It'd be strange if nothing happened between you two. 149 00:11:46,523 --> 00:11:47,482 Ma'am… 150 00:11:47,566 --> 00:11:48,483 Darn it! 151 00:11:48,567 --> 00:11:51,361 I'm rooting for you two. 152 00:11:51,445 --> 00:11:52,321 Come on! 153 00:11:52,404 --> 00:11:55,449 Being in love isn't a sin! 154 00:12:10,589 --> 00:12:11,965 I'm home. 155 00:12:14,885 --> 00:12:16,303 - Cho Sam-dal. - Yes? 156 00:12:18,764 --> 00:12:20,640 Are you getting home just now? 157 00:12:21,224 --> 00:12:22,559 Come home early next time. 158 00:12:25,103 --> 00:12:28,398 You should've woken me up when you came by the hideout. 159 00:12:29,983 --> 00:12:34,237 Yong-pil and I've been going around and working on a project together lately. 160 00:12:34,863 --> 00:12:36,740 But we got lost on the way back. 161 00:12:36,823 --> 00:12:40,202 So we just wanted to rest for a bit since we were so tired. 162 00:12:40,285 --> 00:12:42,079 But we ended up falling asleep. 163 00:12:42,162 --> 00:12:44,206 So what you saw was-- 164 00:12:44,289 --> 00:12:45,457 Forget it. 165 00:12:46,333 --> 00:12:49,836 What are you rambling on about? I can't understand a word you're saying. 166 00:12:51,505 --> 00:12:52,839 You're an adult. 167 00:12:52,923 --> 00:12:55,926 You don't have to explain to me about who you were with. 168 00:12:59,930 --> 00:13:00,931 But… 169 00:13:02,099 --> 00:13:03,183 it's Yong-pil. 170 00:13:12,234 --> 00:13:13,068 So? 171 00:13:14,861 --> 00:13:16,238 So what if it's Yong-pil? 172 00:13:21,618 --> 00:13:23,870 Mom, is it okay… 173 00:13:26,456 --> 00:13:27,332 if I… 174 00:13:29,334 --> 00:13:30,252 like him? 175 00:14:11,209 --> 00:14:12,294 Look… 176 00:14:13,754 --> 00:14:15,505 Look, Sang-tae-- 177 00:14:32,022 --> 00:14:33,607 That's weird. I swear it was here. 178 00:14:36,777 --> 00:14:38,361 I told you this wasn't trash. 179 00:14:39,070 --> 00:14:39,946 Bye. 180 00:14:40,030 --> 00:14:40,906 Dad! 181 00:14:41,865 --> 00:14:44,075 I told you this is not trash. 182 00:15:27,327 --> 00:15:30,288 LUCKY CONVENIENCE STORE 183 00:15:38,630 --> 00:15:39,631 Sir. 184 00:15:40,465 --> 00:15:41,383 Thanks. 185 00:15:42,467 --> 00:15:43,426 Secretary Ko. 186 00:15:44,302 --> 00:15:45,971 Jin-dal will probably come, right? 187 00:15:46,596 --> 00:15:47,597 Right? 188 00:15:48,139 --> 00:15:49,224 She will. 189 00:15:49,891 --> 00:15:51,852 I have a hunch that she will. 190 00:15:51,935 --> 00:15:53,979 My hunch tells me she won't. 191 00:15:57,107 --> 00:15:58,024 What a pessimist. 192 00:15:58,900 --> 00:16:01,736 You hear me? You need to stop being so negative. 193 00:16:01,820 --> 00:16:04,447 It'd be a positive thing for me if she didn't show up. 194 00:16:05,532 --> 00:16:08,660 If the chairman finds out about the theme park plans for Samdal-ri… 195 00:16:08,743 --> 00:16:09,953 My goodness! 196 00:16:12,622 --> 00:16:15,792 I admire your ability to foresee an oncoming crisis. 197 00:16:16,376 --> 00:16:17,586 So act quickly 198 00:16:17,669 --> 00:16:18,545 without him knowing. 199 00:16:19,337 --> 00:16:20,338 Hey. 200 00:16:22,841 --> 00:16:24,175 Ms. Cho! 201 00:16:26,428 --> 00:16:27,721 You made it, dear! 202 00:16:28,138 --> 00:16:29,306 I'm glad you came. 203 00:16:29,389 --> 00:16:31,016 Don't call me that. 204 00:16:32,142 --> 00:16:34,769 I'm afraid we'll be seeing each other often now. 205 00:16:35,687 --> 00:16:36,521 Then, how about 206 00:16:37,480 --> 00:16:38,440 "honey"-- 207 00:16:38,523 --> 00:16:40,150 Don't call me that either. 208 00:16:41,234 --> 00:16:42,360 Then, 209 00:16:43,320 --> 00:16:45,113 "Ms. Cho"? "Jin-dal"? 210 00:16:46,865 --> 00:16:47,782 Or… 211 00:16:48,366 --> 00:16:49,701 - "Darling"? - You little… 212 00:16:50,702 --> 00:16:53,830 Then, what else is there? 213 00:16:53,914 --> 00:16:55,540 Any ideas, Secretary Ko? 214 00:16:55,624 --> 00:16:57,876 - "Hey"? "Look"? - That sounds good. 215 00:16:57,959 --> 00:16:59,961 I'll use "Hey," and you use "Look." Okay? 216 00:17:00,045 --> 00:17:01,171 I see. I'll use "Hey." 217 00:17:01,254 --> 00:17:03,381 No, I'll use "Look." 218 00:17:03,465 --> 00:17:04,966 You'll use "Hey." 219 00:17:05,050 --> 00:17:06,468 Are we going to go? Let's go. 220 00:17:06,551 --> 00:17:08,053 What? 221 00:17:08,553 --> 00:17:10,096 Wait up. My car's back there. 222 00:17:10,180 --> 00:17:14,309 Look, we promise we'll do a better job this time. 223 00:17:14,392 --> 00:17:15,393 Yes, sir. 224 00:17:16,144 --> 00:17:18,313 Don't you worry. 225 00:17:20,482 --> 00:17:24,569 What do you mean I'm getting Eun-ju work for personal reasons? 226 00:17:24,653 --> 00:17:27,405 Eun-hye's gone, so her project needs a new photographer. 227 00:17:27,489 --> 00:17:28,448 Cho Eun-hye? 228 00:17:30,450 --> 00:17:32,619 I can't tell her to come back. 229 00:17:33,495 --> 00:17:37,707 What do you mean the public has been quiet? It's just a brief lull. 230 00:17:37,791 --> 00:17:39,292 How can you let her come back? 231 00:17:57,310 --> 00:17:58,436 Are you done? 232 00:17:59,437 --> 00:18:00,605 - Yeah. - Let's go. 233 00:18:02,774 --> 00:18:04,985 The director has high hopes for this one. 234 00:18:06,319 --> 00:18:07,445 You're prepared, right? 235 00:18:11,324 --> 00:18:12,909 Where in the world is it? 236 00:18:14,160 --> 00:18:16,538 Have you seen the kimchi container? 237 00:18:17,163 --> 00:18:18,748 Kimchi? No, I haven't. 238 00:18:20,375 --> 00:18:21,376 Grandma. 239 00:18:21,459 --> 00:18:24,337 Aunt Sam-dal took it earlier. 240 00:18:24,421 --> 00:18:26,840 What? Why would she? 241 00:18:27,632 --> 00:18:29,175 I don't know. 242 00:18:29,259 --> 00:18:31,928 But at least the kimchi wasn't rotten, 243 00:18:32,971 --> 00:18:35,557 so I'm sure she's not out to kill anyone. 244 00:18:51,823 --> 00:18:54,200 What are you worried about? It's just kimchi. 245 00:18:54,284 --> 00:18:58,329 It's not like I packed his lunch or embroidered something for him. 246 00:18:58,413 --> 00:19:00,749 I'm just giving him some of my mom's kimchi. 247 00:19:00,832 --> 00:19:02,917 I'll have some and so will Gyeong-tae and Eun-u. 248 00:19:03,001 --> 00:19:05,128 We'll all share it. 249 00:19:07,297 --> 00:19:08,423 Is this too childish? 250 00:19:09,257 --> 00:19:10,258 It's not a big deal. 251 00:19:10,341 --> 00:19:12,677 We're just sharing food. What's the big deal? 252 00:19:16,431 --> 00:19:17,432 That's hot. 253 00:19:18,224 --> 00:19:19,517 So hot. 254 00:19:34,657 --> 00:19:36,659 - Sam-dal! - My goodness! 255 00:19:36,743 --> 00:19:38,036 What are you doing down there? 256 00:19:38,119 --> 00:19:40,455 What are you doing up there? 257 00:19:40,538 --> 00:19:42,040 I'm having some tteokbokki. 258 00:19:42,123 --> 00:19:44,042 Hurry up and come have some. It's good. 259 00:19:59,307 --> 00:20:00,391 Why did you bring kimchi? 260 00:20:01,226 --> 00:20:02,310 No reason. 261 00:20:02,894 --> 00:20:05,438 - Wait. Is it because of yesterday-- - What do you mean? 262 00:20:05,522 --> 00:20:10,110 I didn't scurry over here with kimchi because you craved it last night, okay? 263 00:20:10,193 --> 00:20:14,656 It's just that we need some kimchi to at least eat stuff around here. Right? 264 00:20:15,448 --> 00:20:16,783 I think you did scurry over. 265 00:20:16,866 --> 00:20:20,620 Look, I didn't scurry over here. I'm not a kid. 266 00:20:20,703 --> 00:20:24,999 The ramyeon didn't taste that good because there was no kimchi yesterday. 267 00:20:25,625 --> 00:20:27,043 Yeah, this is for me. 268 00:20:27,127 --> 00:20:28,253 I'm going to eat it. 269 00:20:28,336 --> 00:20:29,963 So you're eating ramyeon again today? 270 00:20:30,046 --> 00:20:31,548 No, I'm not. 271 00:20:31,631 --> 00:20:33,383 What? You're not making any sense. 272 00:20:34,092 --> 00:20:36,678 I'm not forcing you to have it, and you're not going to eat it. 273 00:20:36,761 --> 00:20:39,973 - What's your deal? Just throw it away. - Why would you do that? 274 00:20:40,056 --> 00:20:41,641 In that case… 275 00:20:42,308 --> 00:20:43,643 You can just have it then. 276 00:20:51,234 --> 00:20:52,360 Why are you laughing? 277 00:20:53,278 --> 00:20:55,321 - Stop laughing. - All right. 278 00:20:55,405 --> 00:20:59,826 Sam-dal, I told you yesterday to stop being so pretty. 279 00:20:59,909 --> 00:21:01,286 And stop being so cute 280 00:21:01,369 --> 00:21:03,413 and so thoughtful. 281 00:21:03,496 --> 00:21:05,915 I just can't get a grip. 282 00:21:05,999 --> 00:21:07,584 What are you talking about? 283 00:21:07,667 --> 00:21:09,752 Hey, I'll eat the kimchi. 284 00:21:09,836 --> 00:21:11,004 No, you can't have it. 285 00:21:11,087 --> 00:21:12,213 Seriously, I'll eat it. 286 00:21:12,297 --> 00:21:13,590 Don't smile. 287 00:21:13,673 --> 00:21:14,841 What was that for? 288 00:21:19,596 --> 00:21:21,472 - Sam-dal… - Hey, Gyeong-tae. 289 00:21:23,558 --> 00:21:25,059 What's wrong, Gyeong-tae? 290 00:21:25,143 --> 00:21:26,728 You fool… 291 00:21:26,811 --> 00:21:28,730 What in the world did you go through? 292 00:21:29,314 --> 00:21:31,274 - Me? What do you mean? - What is it? 293 00:21:31,357 --> 00:21:32,817 What do you mean "go through"? 294 00:21:37,197 --> 00:21:38,239 What's this? 295 00:21:40,200 --> 00:21:41,201 Hey! 296 00:21:42,285 --> 00:21:43,119 Cho Eun-hye! 297 00:21:43,203 --> 00:21:44,078 You little… 298 00:21:45,872 --> 00:21:46,831 You scared me. 299 00:21:47,582 --> 00:21:48,416 What's wrong? 300 00:21:52,337 --> 00:21:54,380 What's the matter? What is it? 301 00:21:55,340 --> 00:21:56,382 This is… 302 00:21:56,466 --> 00:21:58,009 Mom, she's… 303 00:21:58,092 --> 00:21:59,928 Which one of your sisters? 304 00:22:00,511 --> 00:22:01,804 Jin-dal or Sam-dal? 305 00:22:04,307 --> 00:22:07,769 Never mind. It's nothing you need to worry about. 306 00:22:08,311 --> 00:22:09,479 Give it to me. 307 00:22:09,562 --> 00:22:11,689 But why? I told you it's no big deal. 308 00:22:11,773 --> 00:22:12,857 I said give it to me. 309 00:22:13,441 --> 00:22:15,985 Did another article come out about Sam-dal? 310 00:22:17,153 --> 00:22:18,529 I said give it to me now! 311 00:22:21,699 --> 00:22:22,909 Hey! 312 00:22:23,952 --> 00:22:25,203 Cho Eun-hye! 313 00:22:25,286 --> 00:22:26,120 You little… 314 00:22:27,580 --> 00:22:30,792 How dare you endanger my hard-working daughter? 315 00:22:30,875 --> 00:22:33,252 Who do you think you are? 316 00:22:35,755 --> 00:22:39,050 You think I'll let you get away with this, you bitch? 317 00:22:39,133 --> 00:22:40,259 Huh? 318 00:22:40,969 --> 00:22:43,513 I'll make you pay double for what you did to her. 319 00:22:43,596 --> 00:22:44,973 Who is this woman? 320 00:22:45,056 --> 00:22:46,224 Who is it? 321 00:22:46,307 --> 00:22:47,517 I'll make sure you're ruined! 322 00:22:47,600 --> 00:22:49,018 Who is this woman? 323 00:22:49,644 --> 00:22:50,979 I'm asking you! 324 00:22:51,896 --> 00:22:53,189 You think you're something? 325 00:22:53,272 --> 00:22:55,650 ASSISTANT'S MOTHER DISCIPLINES HER! 326 00:22:55,733 --> 00:22:57,068 "Assistant's mother"? 327 00:22:59,028 --> 00:23:01,948 Is this Bang Eun-ju's mother? 328 00:23:03,616 --> 00:23:04,826 Yes. 329 00:23:06,119 --> 00:23:07,120 Mom! 330 00:23:18,673 --> 00:23:19,799 …get away with this. 331 00:23:21,968 --> 00:23:23,052 That woman is crazy. 332 00:23:23,136 --> 00:23:25,555 How could she hit that poor skinny girl? 333 00:23:25,638 --> 00:23:27,932 Damn it. Bang Eun-ju. 334 00:23:28,016 --> 00:23:29,642 She's the real evil bitch. 335 00:23:30,226 --> 00:23:31,769 She'll pay for this. 336 00:23:33,312 --> 00:23:36,691 JEJU INTERNATIONAL AIRPORT 337 00:23:40,570 --> 00:23:41,738 What's the matter? 338 00:23:43,865 --> 00:23:46,284 Didn't you record this at the hospital? 339 00:23:47,994 --> 00:23:48,911 Cho Eun-hye! 340 00:23:48,995 --> 00:23:50,455 You little… 341 00:23:54,709 --> 00:23:55,668 So? 342 00:23:57,253 --> 00:23:58,171 Did you upload this? 343 00:23:59,005 --> 00:23:59,839 Yeah. 344 00:24:00,715 --> 00:24:02,175 Why would you do that now? 345 00:24:03,468 --> 00:24:04,469 Because I was bored. 346 00:24:09,766 --> 00:24:12,602 JEJU NEWS 347 00:24:12,685 --> 00:24:16,247 CHO SAM-DAL CHOSEN FOR JEJU AND WEATHER EXHIBITION 348 00:24:16,328 --> 00:24:18,997 Let's just hear them out and say no too. 349 00:24:19,078 --> 00:24:20,246 Right. 350 00:24:23,750 --> 00:24:24,584 Jin-dal. 351 00:24:25,209 --> 00:24:26,753 - Jin-dal. - Hello, sir. 352 00:24:28,004 --> 00:24:30,965 What are you doing here? What if your mom finds out? 353 00:24:31,799 --> 00:24:33,051 Everyone, 354 00:24:33,635 --> 00:24:36,179 I'm here as a resident of Samdal-ri too. 355 00:24:36,262 --> 00:24:38,640 It'd be nice if our town gets a landmark. 356 00:24:38,723 --> 00:24:40,975 Your mom is the leader of the haenyeos. 357 00:24:41,059 --> 00:24:43,937 She's going to be livid if she finds out you're here. 358 00:24:44,020 --> 00:24:46,022 - So you should go. - Go on, now. 359 00:24:46,105 --> 00:24:47,565 Who cares if she's livid? 360 00:24:47,649 --> 00:24:49,067 - Watch it. - How could you say that? 361 00:24:49,150 --> 00:24:52,487 No, I mean I'd rather have her mad at me about this. 362 00:24:52,570 --> 00:24:55,657 Our haenyeos can't go on diving forever. 363 00:24:55,740 --> 00:24:58,701 You've all learned how to dive too to be like them, 364 00:24:58,785 --> 00:25:00,870 but you don't do it because it's hard. 365 00:25:00,954 --> 00:25:01,871 Well, that's… 366 00:25:01,955 --> 00:25:03,498 That's true, but… 367 00:25:03,581 --> 00:25:05,375 Right? It's so demanding. 368 00:25:05,458 --> 00:25:10,004 But no one has to go diving if they build a theme park here. 369 00:25:10,088 --> 00:25:11,881 Why pass up such a good opportunity? 370 00:25:11,965 --> 00:25:15,551 You need to think about this carefully. Okay? 371 00:25:15,635 --> 00:25:19,013 If the AS theme park is built here in Samdal-ri, 372 00:25:19,097 --> 00:25:22,058 it will create around 10,000 new jobs. 373 00:25:22,141 --> 00:25:25,144 Plus, we expect that our theme park will become recognized 374 00:25:25,228 --> 00:25:28,606 as a popular tourist attraction representing Samdal-ri, 375 00:25:28,690 --> 00:25:31,818 which will greatly help in revitalizing the town. 376 00:25:31,901 --> 00:25:33,069 Cut to the chase. 377 00:25:33,152 --> 00:25:35,029 What will the theme park have? 378 00:25:35,113 --> 00:25:37,615 I need to go fertilize my tangerine grove. 379 00:25:37,699 --> 00:25:38,950 Speed things up. 380 00:25:39,033 --> 00:25:42,036 Yes, ma'am. Please look at this slide then. 381 00:25:42,620 --> 00:25:46,582 First, we plan to light up the coast by installing lasers along it 382 00:25:46,666 --> 00:25:48,668 to create a promenade for nighttime walks. 383 00:25:48,751 --> 00:25:50,128 We're all in bed by 9:00 p.m. 384 00:25:50,211 --> 00:25:52,630 It'll be too bright to sleep with those things on! 385 00:25:52,714 --> 00:25:55,049 - Right! - The old ladies won't get any sleep. 386 00:25:55,133 --> 00:25:56,384 - Right. - They won't. 387 00:25:57,385 --> 00:26:02,098 We can negotiate the details later to lower the brightness. 388 00:26:02,181 --> 00:26:04,642 What do you mean? Why turn on lights at night? 389 00:26:04,726 --> 00:26:06,602 - It'll be too bright. - What's this? 390 00:26:06,686 --> 00:26:07,729 Is this a joke? 391 00:26:08,938 --> 00:26:10,064 Turn the lights off! 392 00:26:12,233 --> 00:26:15,987 If their bedtime is at 9:00 p.m., then we should turn them off by then. 393 00:26:16,070 --> 00:26:19,490 Why would anyone take a stroll that late at night anyway? 394 00:26:19,574 --> 00:26:23,369 Sir, it's a nighttime attraction. You can't turn them off at 9:00 p.m. 395 00:26:26,205 --> 00:26:29,834 Then, forget the nighttime. Change it into a daytime attraction. 396 00:26:30,752 --> 00:26:31,836 Yes, sir. 397 00:26:31,919 --> 00:26:35,465 Then, we'll discuss this internally a bit more. 398 00:26:35,548 --> 00:26:38,051 The second attraction is called Safari World. 399 00:26:38,134 --> 00:26:40,094 Around 50 different species of animals, 400 00:26:40,178 --> 00:26:43,347 - including wild animals, such as lions-- - Wild animals? 401 00:26:43,431 --> 00:26:44,932 Are you insane? 402 00:26:45,600 --> 00:26:49,604 I've seen on the news how they escape and come into the towns. 403 00:26:49,687 --> 00:26:51,147 You want us to live in fear? 404 00:26:51,230 --> 00:26:53,900 - She's right. - We can't live like that. 405 00:26:53,983 --> 00:26:57,111 Yes, that's why we'll hire professional zookeepers 406 00:26:57,195 --> 00:26:59,322 who'll work in shifts around the clock. 407 00:26:59,405 --> 00:27:02,700 When a pig from the next village comes in, they turn our fields into a mess. 408 00:27:02,784 --> 00:27:05,078 - But what? Wild animals? - Right. 409 00:27:05,161 --> 00:27:06,412 Yeah. He's totally right. 410 00:27:06,496 --> 00:27:07,705 No wild animals! 411 00:27:09,707 --> 00:27:11,292 - Sir. - Take them out. 412 00:27:11,918 --> 00:27:13,044 It's too dangerous. 413 00:27:13,127 --> 00:27:15,254 Why keep the wild animals locked up? 414 00:27:15,338 --> 00:27:16,422 Sir! 415 00:27:18,341 --> 00:27:20,510 What kind of safari doesn't have wild animals? 416 00:27:22,804 --> 00:27:23,805 That idiot. 417 00:27:23,888 --> 00:27:27,141 Does he want to build a theme park or not? 418 00:27:27,225 --> 00:27:28,768 He wants to remove everything! 419 00:27:30,019 --> 00:27:31,896 All right, everyone! Hear me out. 420 00:27:33,231 --> 00:27:36,901 It won't be too bright if we make the lights face the water. 421 00:27:36,984 --> 00:27:38,778 It won't be that bright. 422 00:27:38,861 --> 00:27:42,615 Frankly speaking, our village is a bit too dark at night. 423 00:27:42,698 --> 00:27:44,617 - That's true. - Was it two years ago 424 00:27:44,700 --> 00:27:46,828 when Famous Sangdo's was robbed at night? 425 00:27:46,911 --> 00:27:48,538 What's the point of CCTV cameras? 426 00:27:48,621 --> 00:27:51,415 They couldn't catch the thief because it was too dark to see. 427 00:27:51,499 --> 00:27:52,667 That's right. 428 00:27:52,750 --> 00:27:55,837 - It was pitch black. - Exactly. 429 00:27:55,920 --> 00:27:59,090 And the wild animals? Those incidents on the news are very rare. 430 00:27:59,715 --> 00:28:03,052 If they do come into our village, just call me. 431 00:28:03,136 --> 00:28:04,178 I'll catch them. 432 00:28:07,014 --> 00:28:09,725 You know how strong I am, right? I'll catch them. 433 00:28:22,155 --> 00:28:23,156 Look. 434 00:28:23,239 --> 00:28:26,701 You should offer solutions to problems, not just get rid of everything. 435 00:28:27,952 --> 00:28:29,370 Who's behind this project? 436 00:28:30,329 --> 00:28:31,330 My father… 437 00:28:31,914 --> 00:28:33,040 I mean, the chairman. 438 00:28:33,124 --> 00:28:34,333 Exactly. The chairman. 439 00:28:35,585 --> 00:28:40,506 Do you think he'll approve of a safari without any wild animals in it? 440 00:28:40,590 --> 00:28:43,551 You're already bound to be chewed out for moving it to Samdal-ri. 441 00:28:46,637 --> 00:28:47,680 What? You're smiling? 442 00:28:50,391 --> 00:28:51,392 I mean… 443 00:28:52,185 --> 00:28:57,356 Watching you helping me out brought back old memories. 444 00:28:59,192 --> 00:29:03,196 You would be by my side, dear, and guide me through everything 445 00:29:03,279 --> 00:29:07,283 so I wouldn't get an earful from my father even if I deserved it. 446 00:29:08,242 --> 00:29:11,621 He scolds me all the time now. 447 00:29:16,626 --> 00:29:20,046 Don't call me "dear." It's "Hey." 448 00:29:21,214 --> 00:29:22,131 Right. 449 00:29:27,386 --> 00:29:28,387 Cho Eun-hye! 450 00:29:28,471 --> 00:29:31,390 CHO EUN-HYE GETS PUNISHED! ASSISTANT'S MOTHER DISCIPLINES HER! 451 00:29:31,474 --> 00:29:33,851 How dare you endanger my hard-working daughter? 452 00:29:39,398 --> 00:29:42,026 Hey, Sam-dal! You were hit? 453 00:29:42,109 --> 00:29:43,694 Jin-dal, calm down. 454 00:29:43,778 --> 00:29:45,404 It's okay. Don't make it worse. 455 00:29:47,156 --> 00:29:48,282 Mom found out? 456 00:29:51,035 --> 00:29:54,413 Why did Hae-dal tell her that? 457 00:29:55,498 --> 00:29:56,707 Really, I'm fine. 458 00:29:56,791 --> 00:29:57,959 Okay? 459 00:29:58,042 --> 00:29:58,918 Bye. 460 00:30:01,796 --> 00:30:02,630 Jeez. 461 00:30:02,713 --> 00:30:05,675 Why is this happening now and making a mess? 462 00:30:05,758 --> 00:30:07,301 For crying out loud. 463 00:30:07,385 --> 00:30:08,928 You're not fine. 464 00:30:10,221 --> 00:30:11,222 What? 465 00:30:11,305 --> 00:30:13,766 Well, it's all in the past. 466 00:30:13,849 --> 00:30:17,395 So what if it is? It doesn't change the fact that she hit you. 467 00:30:18,145 --> 00:30:21,065 Why did you go there by yourself? It's dangerous. 468 00:30:21,148 --> 00:30:24,485 You don't know who's out there. You should've taken someone with you. 469 00:30:24,569 --> 00:30:26,237 I can't take someone with me. 470 00:30:26,904 --> 00:30:29,115 Jin-dal would've caused a scene there, 471 00:30:29,198 --> 00:30:31,659 and it would've been embarrassing to bring my assistants. 472 00:30:31,742 --> 00:30:33,703 But why did you let her hit you? 473 00:30:33,786 --> 00:30:35,580 You're innocent! 474 00:30:35,663 --> 00:30:37,707 Why did you let some stranger hit you? 475 00:30:37,790 --> 00:30:39,125 You should've fought back! 476 00:30:40,084 --> 00:30:43,296 I didn't know what to do at the time. 477 00:30:43,379 --> 00:30:45,673 When I think about it now, 478 00:30:46,299 --> 00:30:50,803 I regret not fighting back and letting her hit me. 479 00:30:52,597 --> 00:30:55,433 But it was my first time experiencing something like that. 480 00:30:56,100 --> 00:30:58,894 So don't say I was a fool to let her keep hitting me 481 00:30:58,978 --> 00:31:00,730 and should've done this or that. 482 00:31:02,898 --> 00:31:05,318 Don't say those things, Yong-pil. Okay? 483 00:31:05,401 --> 00:31:07,653 It just upsets me so much. 484 00:31:07,737 --> 00:31:09,614 You were all alone when it happened. 485 00:31:09,697 --> 00:31:13,159 You bottled things up to bear it and cried by yourself, and that just… 486 00:31:17,038 --> 00:31:20,166 We're all alone in this world, you know? 487 00:31:20,249 --> 00:31:21,292 You're not alone. 488 00:31:22,918 --> 00:31:26,631 You have your parents, your sisters, your friends. 489 00:31:27,673 --> 00:31:28,758 And you have me! 490 00:31:32,595 --> 00:31:33,596 Right here. 491 00:31:34,138 --> 00:31:35,431 You have me too now. 492 00:31:39,727 --> 00:31:40,936 You're not alone. 493 00:31:41,771 --> 00:31:43,064 So from now on, 494 00:31:44,440 --> 00:31:48,194 stop going through things alone, bottling things up, and then crying. 495 00:31:49,403 --> 00:31:50,404 Got it? 496 00:31:51,489 --> 00:31:53,908 It's not really a big deal that I was alone… 497 00:31:53,991 --> 00:31:55,409 Answer me. Got it? 498 00:31:55,493 --> 00:31:57,078 Yes, I got it. 499 00:32:01,540 --> 00:32:03,501 Why didn't you tell us she hit you? 500 00:32:03,584 --> 00:32:05,753 Why would you let her hit you? 501 00:32:05,836 --> 00:32:09,006 You should've taken us with you if you were going to her hospital! 502 00:32:09,090 --> 00:32:12,093 I'm going to make them pay. How dare they lay a finger on you? 503 00:32:12,968 --> 00:32:16,430 I wonder who uploaded that video. It was definitely intentional. 504 00:32:16,514 --> 00:32:17,431 You… 505 00:32:17,515 --> 00:32:21,477 Things had been quiet online, but they're talking about you again. 506 00:32:21,560 --> 00:32:22,687 Look at this. 507 00:32:23,479 --> 00:32:25,523 A mother's love is the most touching thing. 508 00:32:25,606 --> 00:32:27,692 - Most refreshing scene of 2023. - I loved it. 509 00:32:27,775 --> 00:32:29,694 She deserved it for hurting her child. 510 00:32:29,777 --> 00:32:30,778 Goodness. 511 00:32:31,237 --> 00:32:32,697 Those lunatics-- 512 00:32:32,780 --> 00:32:33,739 Mom. 513 00:32:34,448 --> 00:32:36,325 Give me her mother's number. 514 00:32:37,076 --> 00:32:38,452 Gosh, Mom. Forget it. 515 00:32:38,536 --> 00:32:39,370 Do it right now! 516 00:32:41,288 --> 00:32:44,083 If you don't have it, give me Eun-ju's number. 517 00:32:46,544 --> 00:32:47,378 But… 518 00:32:48,379 --> 00:32:50,131 - How could you let her hit you? - Mom. 519 00:32:50,214 --> 00:32:51,215 How could you? 520 00:32:51,298 --> 00:32:52,591 Mom! 521 00:32:52,675 --> 00:32:57,054 Why did you let her hit you like an idiot when you did nothing wrong? 522 00:32:57,138 --> 00:32:58,013 Mom, please. 523 00:32:58,681 --> 00:33:01,267 I didn't let you go to Seoul to be treated like that! 524 00:33:02,435 --> 00:33:03,602 Give me her number. 525 00:33:03,686 --> 00:33:05,688 I'll do the same thing to her. 526 00:33:06,772 --> 00:33:08,357 I'm fine, Mom. 527 00:33:08,441 --> 00:33:09,692 - No, you're not! - Mom. 528 00:33:09,775 --> 00:33:12,820 - What do you mean "fine"? - Mom, please. 529 00:33:13,863 --> 00:33:15,281 For goodness' sake… 530 00:33:18,325 --> 00:33:19,243 Hey. 531 00:33:19,326 --> 00:33:21,287 You call this a site survey? 532 00:33:23,956 --> 00:33:27,084 They're either all tourist spots or places other photographers used. 533 00:33:27,168 --> 00:33:30,838 I don't want familiar places. I said to find the hidden gems! 534 00:33:33,466 --> 00:33:35,176 I can't put up with this garbage anymore. 535 00:33:35,259 --> 00:33:36,343 Look-- 536 00:33:36,427 --> 00:33:39,221 We at least need a set theme to find a spot. 537 00:33:39,305 --> 00:33:40,765 Have you lost your mind? 538 00:33:41,640 --> 00:33:44,518 Despite the abuse of power, you used to work for Cho Eun-hye. 539 00:33:44,602 --> 00:33:47,062 So I was bearing it, thinking I could learn from you. 540 00:33:47,855 --> 00:33:50,399 But you're less skilled than I am. 541 00:33:50,483 --> 00:33:52,193 You didn't think of a theme, did you? 542 00:33:52,276 --> 00:33:55,863 That's why you're taking it out on us! Come on, let's go. 543 00:33:55,946 --> 00:33:57,865 Where are you going? You can't leave. 544 00:33:58,783 --> 00:34:01,994 We're assistant directors, not your personal maids. 545 00:34:02,077 --> 00:34:03,871 Carry your own bags from now on. 546 00:34:04,705 --> 00:34:05,581 Let's go. 547 00:34:05,664 --> 00:34:07,374 - Where are you going? - Hey. 548 00:34:07,458 --> 00:34:08,417 Hey! 549 00:34:08,501 --> 00:34:10,669 What did she even learn from Cho Eun-hye? 550 00:34:10,753 --> 00:34:13,339 Look, let me sort things out first. 551 00:34:13,422 --> 00:34:15,299 Go get some rest, and I'll… 552 00:34:17,968 --> 00:34:18,844 Come on. 553 00:34:18,928 --> 00:34:21,138 You can't let them leave like this. 554 00:34:21,222 --> 00:34:23,474 What about the on-location shoot? We need assistants. 555 00:34:23,557 --> 00:34:25,601 That damn Cho Eun-hye. 556 00:34:26,185 --> 00:34:27,728 How dare they mention her name? 557 00:34:28,479 --> 00:34:29,480 Eun-ju… 558 00:34:30,105 --> 00:34:31,357 Eun-ju! 559 00:34:31,440 --> 00:34:34,109 We've already changed ADs three times this month. 560 00:34:34,193 --> 00:34:36,737 If this shoot flops, even I'll get fired. 561 00:34:36,821 --> 00:34:39,240 The team's coming next week, and you have no theme. 562 00:34:45,579 --> 00:34:48,916 Where are we going to shoot tomorrow? We don't even have a theme. 563 00:34:57,174 --> 00:34:58,175 You're not alone. 564 00:34:58,259 --> 00:35:02,346 You have your parents, your sisters, your friends. 565 00:35:03,389 --> 00:35:04,849 And you have me! 566 00:35:05,432 --> 00:35:06,559 Right here. 567 00:35:49,602 --> 00:35:50,853 Mom. 568 00:35:57,484 --> 00:35:59,069 Did it hurt? 569 00:36:03,365 --> 00:36:05,492 You must've been so shocked alone. 570 00:36:13,000 --> 00:36:14,043 It did hurt. 571 00:36:15,294 --> 00:36:16,503 I was shocked 572 00:36:17,588 --> 00:36:18,714 and scared. 573 00:36:20,215 --> 00:36:22,551 It felt like no one in the world was on my side 574 00:36:23,052 --> 00:36:25,220 and I was left all by myself. 575 00:36:26,639 --> 00:36:27,598 I was scared. 576 00:36:35,814 --> 00:36:38,776 I shouldn't have let you go to the mainland. 577 00:36:41,528 --> 00:36:42,613 Mom? 578 00:36:43,781 --> 00:36:46,575 I wasn't done talking yet. 579 00:36:46,659 --> 00:36:49,954 Back then. I was scared back then. 580 00:36:50,037 --> 00:36:52,039 But I'm really okay now. 581 00:36:52,122 --> 00:36:54,166 You're here with me now. On my side. 582 00:37:00,798 --> 00:37:04,468 So stop being so upset. 583 00:37:04,551 --> 00:37:07,304 You're making this house feel so gloomy, Ms. Ko. 584 00:37:11,642 --> 00:37:12,726 All right. 585 00:37:28,867 --> 00:37:29,994 SAMDAL POLICE SUBSTATION 586 00:37:30,077 --> 00:37:31,161 Look at this! 587 00:37:31,245 --> 00:37:32,579 This is downright assault. 588 00:37:32,663 --> 00:37:34,039 In broad daylight! 589 00:37:34,123 --> 00:37:35,666 She assaulted her out in public! 590 00:37:35,749 --> 00:37:37,918 How is this "discipline"? It's assault! See? 591 00:37:38,002 --> 00:37:40,087 Yes, she could clearly charged for assault. 592 00:37:40,170 --> 00:37:42,089 They obviously posted this video maliciously. 593 00:37:42,172 --> 00:37:44,216 They didn't even blur out Sam-dal's face! 594 00:37:44,299 --> 00:37:48,053 He's right! Why didn't they blur out her face? We have publicity rights too! 595 00:37:48,137 --> 00:37:49,138 Goodness! 596 00:37:49,888 --> 00:37:52,141 - You can sue her for all that. - Right. 597 00:37:52,224 --> 00:37:53,809 I can't believe I'm saying this, 598 00:37:53,892 --> 00:37:57,855 but for Sam-dal's sake, I think you shouldn't do anything. 599 00:37:57,938 --> 00:37:59,481 - Why not? - Why not? 600 00:37:59,565 --> 00:38:02,317 Public opinion is totally against her right now. 601 00:38:04,695 --> 00:38:06,113 You know it. 602 00:38:06,905 --> 00:38:09,658 Things have died down a bit now, so she can finally breathe. 603 00:38:09,742 --> 00:38:12,786 Exactly! Things settled down, and then this upset us again! 604 00:38:12,870 --> 00:38:14,538 - Sang-bong! - What? 605 00:38:14,621 --> 00:38:15,706 What are you doing here? 606 00:38:15,789 --> 00:38:19,752 What's that called? We'd like to report an assault. 607 00:38:23,172 --> 00:38:26,759 Damn it. Cheon Chung-gi and Bang Eun-ju are the problems. 608 00:38:27,551 --> 00:38:29,928 We should've beaten them up last time, Yong-pil. 609 00:38:30,012 --> 00:38:31,638 I completely agree. Damn it. 610 00:38:31,722 --> 00:38:34,475 - What? You saw them? - Yeah, when we went to Seoul. 611 00:38:34,558 --> 00:38:38,103 Then, go back in and get a facial composite. You too, Yong-pil. 612 00:38:38,187 --> 00:38:41,231 Hey, there are loads of photos of Bang Eun-ju online. 613 00:38:41,315 --> 00:38:42,149 Really? 614 00:38:58,916 --> 00:39:01,502 Dolphins suffer in aquariums. 615 00:39:01,585 --> 00:39:02,711 Please protect them. 616 00:39:02,795 --> 00:39:03,796 OCEAN AQUARIUM 617 00:39:06,882 --> 00:39:09,134 Hey, kid. I mean, Ha-yul. 618 00:39:15,766 --> 00:39:17,893 Please release the dolphins into the sea. 619 00:39:21,188 --> 00:39:22,564 FREE THE DOLPHINS 620 00:39:27,402 --> 00:39:31,698 Ha-yul, are you seriously going to stay out here and not go in? 621 00:39:31,782 --> 00:39:36,328 Yes. Like he said, it's nice to watch dolphins, 622 00:39:36,411 --> 00:39:39,123 but it's more meaningful to protect them. 623 00:39:42,042 --> 00:39:45,504 I mean, she seemed to really love dolphins, 624 00:39:45,587 --> 00:39:48,257 so I just taught her the correct way to care for them. 625 00:39:50,926 --> 00:39:52,010 Hey, mister. 626 00:39:52,761 --> 00:39:56,807 Is it true that dolphins in aquariums really don't live as long? 627 00:39:56,890 --> 00:39:59,601 Yes, dolphins can live up to 40 years in the sea. 628 00:39:59,685 --> 00:40:02,354 But many of them in captivity only live for four years. 629 00:40:02,437 --> 00:40:03,522 Why's that? 630 00:40:04,439 --> 00:40:08,402 Well, how would you feel if you were always stuck in a small room? 631 00:40:09,027 --> 00:40:10,070 I'd be stressed out. 632 00:40:10,154 --> 00:40:11,321 Right? 633 00:40:11,405 --> 00:40:13,115 Dolphins are meant for the vast ocean, 634 00:40:13,198 --> 00:40:15,450 so sticking them in a small tank stresses them out. 635 00:40:17,035 --> 00:40:18,203 I see. 636 00:40:18,954 --> 00:40:22,082 Stress sure is the root of all illnesses. 637 00:40:23,834 --> 00:40:25,627 You're very knowledgeable, Ha-yul. 638 00:40:25,711 --> 00:40:26,712 You're so smart. 639 00:40:27,421 --> 00:40:28,338 By the way, mister, 640 00:40:29,381 --> 00:40:30,841 who made these? 641 00:40:31,717 --> 00:40:35,470 These? They were made by volunteers at the Dolphin Center… 642 00:40:36,722 --> 00:40:38,182 Would you like to come visit? 643 00:40:38,265 --> 00:40:39,725 Yes, I would. 644 00:40:40,475 --> 00:40:41,351 Hey. 645 00:40:50,068 --> 00:40:52,779 Why did you agree to go with him to the Dolphin Center? 646 00:40:53,447 --> 00:40:56,450 It's okay. He's not a stranger. 647 00:40:57,451 --> 00:40:58,327 So, 648 00:40:59,203 --> 00:41:01,580 you're the president, right? 649 00:41:03,332 --> 00:41:06,084 Aren't you busy then? You don't have to do this for us-- 650 00:41:06,168 --> 00:41:07,127 It's my job. 651 00:41:08,212 --> 00:41:11,215 Didn't we agree to speak casually when we met at that bar? 652 00:41:12,007 --> 00:41:15,093 What? My goodness, when did I agree to that? 653 00:41:15,177 --> 00:41:18,055 Excuse me, sir, but why would I speak casually? 654 00:41:18,138 --> 00:41:19,723 Are you crazy? We're not even friends. 655 00:41:20,682 --> 00:41:23,518 It's not true. 656 00:41:24,394 --> 00:41:28,732 Mister, why did you become Namchun's dad? 657 00:41:30,692 --> 00:41:31,693 Me? 658 00:41:34,446 --> 00:41:35,530 Because if I didn't, 659 00:41:36,990 --> 00:41:39,576 no one in this world would've protected her. 660 00:41:43,205 --> 00:41:46,041 JEJU DOLPHIN CENTER 661 00:41:48,043 --> 00:41:49,670 This place is nice and cozy. 662 00:41:49,753 --> 00:41:51,338 You said you wouldn't speak casually. 663 00:41:52,798 --> 00:41:56,802 I only said that because you mentioned going to a bar in front of her. 664 00:41:58,470 --> 00:42:00,389 This place used to be abandoned. 665 00:42:00,472 --> 00:42:03,100 I opened it after a year of cleaning and fixing it up. 666 00:42:04,685 --> 00:42:06,144 You've done a great job. 667 00:42:06,728 --> 00:42:08,272 I had no idea it was abandoned. 668 00:42:08,355 --> 00:42:10,857 Nothing's impossible for a father. 669 00:42:11,525 --> 00:42:13,193 I'm Namchun's dad, after all. 670 00:42:14,403 --> 00:42:15,696 Right. 671 00:42:15,779 --> 00:42:19,241 When and how did you first meet Namchun? 672 00:42:20,784 --> 00:42:23,870 When I was 21, I worked part-time at an aquarium 673 00:42:23,954 --> 00:42:25,747 to go backpacking across Europe. 674 00:42:25,831 --> 00:42:27,124 That's when we first met. 675 00:42:27,916 --> 00:42:31,378 What? So does that mean Namchun was in captivity then? 676 00:42:31,461 --> 00:42:32,671 Yes. 677 00:42:35,424 --> 00:42:38,593 Then one day, she stopped eating 678 00:42:39,177 --> 00:42:43,473 and started slamming her body against the wall whenever I went inside to clean. 679 00:42:44,975 --> 00:42:47,060 At first, I thought she was just playing, 680 00:42:47,144 --> 00:42:52,774 but I soon found out she was hurting herself to end her life. 681 00:42:53,442 --> 00:42:56,194 What? Are dolphins capable of doing that? 682 00:42:56,278 --> 00:42:59,781 Yes. It's called stranding, and it's not uncommon in other countries. 683 00:43:00,615 --> 00:43:03,869 It's when dolphins end their own lives due to stress. 684 00:43:06,496 --> 00:43:09,499 She was pregnant with Oryong at the time. 685 00:43:10,292 --> 00:43:13,086 Dolphins born in aquariums usually don't live very long. 686 00:43:14,212 --> 00:43:16,173 I think Namchun was aware of that. 687 00:43:17,549 --> 00:43:22,637 She wanted to die with her baby rather than have it live in captivity. 688 00:43:22,721 --> 00:43:23,764 Right. 689 00:43:24,848 --> 00:43:30,937 That's when I realized I was the only person who could protect Namchun. 690 00:43:32,731 --> 00:43:33,732 I see. 691 00:43:35,025 --> 00:43:37,235 I think I know how you felt. 692 00:43:38,779 --> 00:43:40,447 I don't want to! 693 00:43:41,031 --> 00:43:44,493 It's my baby! Why do I have to do that? 694 00:43:44,576 --> 00:43:46,328 You're only 21. 695 00:43:46,411 --> 00:43:48,789 She has no father. How will you raise her alone? 696 00:43:49,373 --> 00:43:51,166 - We'll raise her instead. - Exactly! 697 00:43:51,249 --> 00:43:53,919 She doesn't have her father, 698 00:43:54,002 --> 00:43:56,671 so she should at least have her mother! 699 00:43:57,672 --> 00:44:00,300 Are you two her mother. Are you? 700 00:44:01,134 --> 00:44:03,345 If she and I were drowning, 701 00:44:03,428 --> 00:44:05,972 you two would save me first. 702 00:44:09,267 --> 00:44:14,398 No one in this world can protect her like I can. 703 00:44:15,065 --> 00:44:18,944 So who will protect her if I don't? 704 00:44:37,337 --> 00:44:39,256 Ha-yul is… 705 00:44:39,339 --> 00:44:41,758 Last time, she was crying by the shore. 706 00:44:41,842 --> 00:44:44,427 I'd never seen such a thoughtful 9-year-old. 707 00:44:45,303 --> 00:44:46,179 What… 708 00:44:46,888 --> 00:44:49,391 She was crying? Why? 709 00:44:50,892 --> 00:44:53,145 Isn't your mother the leader of the haenyeos? 710 00:44:53,228 --> 00:44:57,107 I ran into Ha-yul when your mother's accident happened. 711 00:44:58,275 --> 00:45:02,195 She was crying, saying who would protect her mother if her grandma died. 712 00:45:03,697 --> 00:45:04,698 What? 713 00:45:05,448 --> 00:45:09,786 What if the sea takes away my grandma? 714 00:45:10,495 --> 00:45:12,998 What will happen to my mom? 715 00:45:16,543 --> 00:45:18,295 She's so thoughtful. 716 00:45:25,886 --> 00:45:27,929 Hey, why are you crying? 717 00:45:33,727 --> 00:45:34,728 Ha-yul. 718 00:45:37,606 --> 00:45:38,982 Why are you crying, Mom? 719 00:45:39,691 --> 00:45:41,109 Did someone make you cry? 720 00:45:41,693 --> 00:45:45,614 Is that why you hid Grandma's diving suit? 721 00:45:46,364 --> 00:45:48,450 Because you were afraid 722 00:45:48,533 --> 00:45:52,871 there would be no one to protect me if something happened to her? 723 00:45:55,665 --> 00:45:58,251 Why would you worry about something like that? 724 00:45:59,169 --> 00:46:02,339 You should only worry about what games to play 725 00:46:02,422 --> 00:46:05,842 and what food you're going to eat the next day. 726 00:46:06,718 --> 00:46:11,598 I'm still a kid so I can't protect you! 727 00:46:14,184 --> 00:46:17,187 I don't need anyone to protect me. 728 00:46:18,230 --> 00:46:20,398 I have someone to protect. 729 00:46:20,482 --> 00:46:21,775 I have you. 730 00:46:22,734 --> 00:46:24,861 Even if there's no one to protect me, 731 00:46:26,238 --> 00:46:28,240 I'm ten times stronger than anyone else. 732 00:46:28,823 --> 00:46:32,577 Those who have others to protect are always much stronger. 733 00:46:34,788 --> 00:46:35,872 Ha-yul… 734 00:46:36,831 --> 00:46:39,584 You don't have to worry about such things. 735 00:46:41,836 --> 00:46:45,340 I don't want you to worry about those things. 736 00:46:55,453 --> 00:46:58,146 Mom, this is… 737 00:46:58,230 --> 00:46:59,439 Seriously, I… 738 00:47:02,943 --> 00:47:03,944 Jin-dal. 739 00:47:05,028 --> 00:47:08,782 Did you go to the theme park presentation? 740 00:47:10,033 --> 00:47:11,118 No. 741 00:47:11,201 --> 00:47:13,161 Why would I go there? 742 00:47:13,245 --> 00:47:15,205 Sam-dal, hurry up and come out. 743 00:47:15,288 --> 00:47:16,790 Okay! I'm coming! 744 00:47:17,499 --> 00:47:19,751 Tell him to take it back to Namdal-ri. 745 00:47:21,419 --> 00:47:22,963 What is she talking about? 746 00:47:24,798 --> 00:47:25,757 God, this reeks. 747 00:47:25,841 --> 00:47:27,008 This is too much. 748 00:47:27,092 --> 00:47:28,385 - Gosh. - Jeez. 749 00:47:28,468 --> 00:47:30,679 - Why do we still do this? - Gross. 750 00:47:35,976 --> 00:47:36,977 What is this? 751 00:47:37,853 --> 00:47:39,521 It really is the boondocks. 752 00:47:40,147 --> 00:47:43,024 You said we're doing a site survey. Why did we come to this town? 753 00:47:43,108 --> 00:47:44,776 This is Eun-hye's hometown. 754 00:47:46,695 --> 00:47:47,737 How did you know? 755 00:47:49,281 --> 00:47:51,950 I'm her ex. I know her real name, Cho Sam-dal. 756 00:47:53,368 --> 00:47:56,955 When she got drunk, she'd always say she'd never return to Samdal-ri. 757 00:47:57,747 --> 00:48:00,250 We need to find a spot fast. Why did we come here? 758 00:48:00,333 --> 00:48:02,669 That's exactly what we're doing here. 759 00:48:02,752 --> 00:48:05,630 You're going to pick a spot here? 760 00:48:05,714 --> 00:48:06,631 Yeah. 761 00:48:09,050 --> 00:48:12,179 Don't you think we'll find a lot of hidden gems with retro vibes? 762 00:48:12,262 --> 00:48:15,348 Ms. Cho, the retro theme is amazing. 763 00:48:15,432 --> 00:48:17,350 - Not bad, right? - Totally. 764 00:48:17,434 --> 00:48:21,605 Since it's supposed to be a countryside how about your hometown? Jeju Island. 765 00:48:21,688 --> 00:48:25,066 Well, my hometown sure does have hidden spots that are retro. 766 00:48:26,026 --> 00:48:28,153 But I don't want to go there. 767 00:48:30,447 --> 00:48:33,491 Hey. What if you run into her? 768 00:48:34,201 --> 00:48:35,827 She hates her hometown. 769 00:48:35,911 --> 00:48:37,662 She'd never come even if her career's done. 770 00:48:38,747 --> 00:48:39,831 Pull over somewhere. 771 00:48:39,915 --> 00:48:41,917 Let's walk around and explore the place. 772 00:48:44,878 --> 00:48:46,463 This is out of my hands now. 773 00:48:52,761 --> 00:48:54,971 WHY BANG EUN-JU EXPOSED CHO EUN-HYE: "I WANTED RESPECT" 774 00:48:55,055 --> 00:48:56,723 Look at her. She looks downright evil. 775 00:48:56,806 --> 00:48:58,975 And you look so ugly. 776 00:48:59,684 --> 00:49:01,019 Why are you picking on me? 777 00:49:01,102 --> 00:49:02,062 Mom, look at this. 778 00:49:02,979 --> 00:49:06,358 This is Bang Eun-ju, the girl who tormented Sam-dal. 779 00:49:09,444 --> 00:49:11,112 What an evil brat. 780 00:49:13,240 --> 00:49:15,742 - What was that for? - Pass it on to her. 781 00:49:16,993 --> 00:49:18,495 How am I going to do that? 782 00:49:18,578 --> 00:49:19,871 - Hello. - Hello. 783 00:49:20,455 --> 00:49:21,581 Gosh, it's hot. 784 00:49:28,546 --> 00:49:29,547 What? 785 00:49:33,009 --> 00:49:34,344 It can't be. 786 00:49:46,064 --> 00:49:47,440 It is her. 787 00:49:48,817 --> 00:49:49,651 Gyeon-tae… 788 00:49:50,360 --> 00:49:53,488 Gyeong-tae, come out. Hurry up! 789 00:49:54,030 --> 00:49:55,573 I took this a while ago. 790 00:49:55,657 --> 00:49:56,658 I see. 791 00:49:57,617 --> 00:49:59,744 It kind of looks like her. 792 00:50:00,412 --> 00:50:01,746 Take a good look. 793 00:50:01,830 --> 00:50:03,873 She looks a bit different to me. 794 00:50:03,957 --> 00:50:06,668 Women from Seoul all look similar. 795 00:50:07,627 --> 00:50:09,587 No wonder you're single. 796 00:50:16,678 --> 00:50:18,805 Her hair is… 797 00:50:19,431 --> 00:50:22,017 - I said hurry up, Eun-u. - Come, come! 798 00:50:26,771 --> 00:50:29,441 But why would she come here? 799 00:50:29,524 --> 00:50:30,775 Exactly. 800 00:50:30,859 --> 00:50:33,445 Right? She wouldn't willingly come into the lion's den. 801 00:50:33,528 --> 00:50:36,156 Maybe she's here to give Sam-dal more trouble. 802 00:50:36,239 --> 00:50:37,115 - What? - That little… 803 00:50:37,198 --> 00:50:39,326 - Hey, did you call Sang-do? - Yeah. 804 00:50:39,409 --> 00:50:41,286 Let's confront them once we're sure. 805 00:50:41,369 --> 00:50:42,287 - Okay. - All right! 806 00:50:42,370 --> 00:50:44,205 Keep it down. 807 00:50:45,623 --> 00:50:47,125 Mom, we got them mixed up. 808 00:50:51,171 --> 00:50:53,048 - Let's go. - Okay. 809 00:50:53,131 --> 00:50:55,008 They're leaving. What should we do? 810 00:50:55,091 --> 00:50:57,927 - What do we do? - What should we do? 811 00:50:58,011 --> 00:51:00,013 Hey, Cheon Chung-gi and Bang Eun-ju! 812 00:51:01,097 --> 00:51:03,475 - You grabbed my collar last time. - It's them. 813 00:51:05,435 --> 00:51:07,937 - So they did walk into the lion's den. - What? 814 00:51:08,021 --> 00:51:11,232 - How dare you set foot here? - So you're that idiot? 815 00:51:12,233 --> 00:51:13,610 How dare you two come here? 816 00:51:13,693 --> 00:51:16,071 - Who are these people? - Why are you doing this? 817 00:51:16,154 --> 00:51:17,614 "Why are you doing this?" 818 00:51:18,239 --> 00:51:19,240 What about you? 819 00:51:19,324 --> 00:51:21,451 Why did you do that to our Sam-dal? 820 00:51:21,534 --> 00:51:22,619 Hey, Bang Eun-ju. 821 00:51:22,702 --> 00:51:25,747 Your mother hit our dear Sam-dal, so where is she? 822 00:51:27,040 --> 00:51:29,376 I told you to stay away from her. 823 00:51:29,459 --> 00:51:31,461 I've had enough of this. 824 00:51:31,544 --> 00:51:33,213 Hey! 825 00:51:34,798 --> 00:51:35,715 Run. 826 00:51:35,799 --> 00:51:36,758 Get them! 827 00:51:36,841 --> 00:51:38,009 - Get them! - Hey! 828 00:51:38,093 --> 00:51:40,553 - Stop right there! - Come back here! 829 00:51:43,556 --> 00:51:45,266 Damn it. 830 00:51:53,733 --> 00:51:54,567 Hey. 831 00:51:54,651 --> 00:51:57,695 Hey, Bang Eun-ju and that Chung-gi guy are here. 832 00:51:57,779 --> 00:52:00,240 Why would they come here? 833 00:52:00,323 --> 00:52:02,033 I don't know. We just lost them. 834 00:52:02,117 --> 00:52:05,203 Who knows what they'll do to Sam-dal, so go to her right now. 835 00:52:05,286 --> 00:52:06,704 All right. 836 00:52:12,252 --> 00:52:13,503 Sam-dal, where are you? 837 00:52:14,421 --> 00:52:15,630 Really? 838 00:52:15,713 --> 00:52:18,299 Just stay there. Don't go anywhere. 839 00:52:18,383 --> 00:52:19,467 I'll be there soon. 840 00:52:23,221 --> 00:52:24,389 What's up with him? 841 00:52:27,434 --> 00:52:31,438 Yuck! This vinegar reeks. It's giving me a headache. 842 00:52:32,105 --> 00:52:36,526 The odor of the vinegar has to be strong, so it keeps the birds away. 843 00:52:36,609 --> 00:52:37,610 You're right. 844 00:52:38,570 --> 00:52:39,487 Gosh. 845 00:52:40,071 --> 00:52:42,449 Nothing works better than vinegar. 846 00:52:49,831 --> 00:52:52,208 Hey, I'm in the grove. 847 00:52:53,460 --> 00:52:54,419 What is it? 848 00:52:55,587 --> 00:52:58,423 I'm refilling the vinegar in the groves. 849 00:53:08,183 --> 00:53:09,058 Okay. 850 00:53:12,562 --> 00:53:14,981 Why did we have to come to Eun-hye's hometown? 851 00:53:15,482 --> 00:53:18,193 - Why run? We didn't do anything wrong. - Bang Eun-ju. 852 00:53:18,276 --> 00:53:20,278 Didn't you see their faces? 853 00:53:20,361 --> 00:53:23,323 They were defending Sam-dal and threatening to kill us! 854 00:53:34,667 --> 00:53:37,045 Mom, we're done. We can go now. 855 00:53:37,795 --> 00:53:38,796 Mom. 856 00:53:39,422 --> 00:53:40,798 Mom, have a tangerine. 857 00:53:42,133 --> 00:53:45,011 You know, at this point, you're obsessed with Eun-hye. 858 00:53:45,094 --> 00:53:47,847 Coming to her hometown? Posting that old video? 859 00:53:47,931 --> 00:53:50,308 - Things had finally been quiet for a bit. - What? 860 00:53:50,391 --> 00:53:52,852 You couldn't wait to hand over my project to her? 861 00:53:55,146 --> 00:53:56,189 Wait a minute. 862 00:53:59,067 --> 00:54:01,611 People were starting to ask to work with her again, 863 00:54:02,320 --> 00:54:03,446 so you posted the video? 864 00:54:04,739 --> 00:54:06,950 Bring her back? After what she did to me? 865 00:54:09,536 --> 00:54:12,497 I just stomped on her to make sure she'd never get up again. 866 00:54:13,164 --> 00:54:15,166 You think my daughter's a cockroach? 867 00:54:15,917 --> 00:54:16,751 Pardon me? 868 00:54:21,214 --> 00:54:22,715 What? 869 00:54:23,550 --> 00:54:25,051 What's this smell? 870 00:54:25,134 --> 00:54:26,594 - Mom! - Mom! 871 00:54:26,678 --> 00:54:27,512 What… 872 00:54:27,595 --> 00:54:28,972 - It's Eun-ju! - What's this smell? 873 00:54:29,055 --> 00:54:30,515 It's Bang Eun-ju! 874 00:54:30,598 --> 00:54:32,767 God, what's this smell? 875 00:54:35,270 --> 00:54:36,896 Have you lost your mind, lady? 876 00:54:39,691 --> 00:54:40,900 Why are you two here? 877 00:54:40,984 --> 00:54:42,277 Well… 878 00:54:42,360 --> 00:54:43,278 Yes. 879 00:54:44,737 --> 00:54:45,863 I have lost my mind. 880 00:54:46,739 --> 00:54:50,243 What kind of mother would be sane after what her daughter went through? 881 00:54:50,326 --> 00:54:51,327 No mother would! 882 00:54:52,662 --> 00:54:58,084 I understood why your mother was upset by what happened to her daughter. 883 00:54:58,167 --> 00:54:59,627 But what did you say? 884 00:54:59,711 --> 00:55:01,963 Stomp on her to make sure she'd never get up again? 885 00:55:02,589 --> 00:55:06,801 I heard you lied about what happened to you. 886 00:55:07,844 --> 00:55:09,804 I heard you denied it yourself! 887 00:55:10,388 --> 00:55:12,056 But why did you do that? 888 00:55:12,140 --> 00:55:13,766 Why did you lie? 889 00:55:16,311 --> 00:55:19,689 - Still, throwing the vinegar was-- - You think she can't get back up? 890 00:55:20,523 --> 00:55:21,941 Go ahead and stomp on her again. 891 00:55:22,025 --> 00:55:22,942 Ma'am, please… 892 00:55:23,026 --> 00:55:24,694 I never taught her how to fall, 893 00:55:25,612 --> 00:55:28,573 but I did teach her how to get back up. 894 00:55:28,656 --> 00:55:31,367 She'll get back up every single time! 895 00:55:32,994 --> 00:55:34,787 Make sure to tell your mother this. 896 00:55:35,622 --> 00:55:38,958 I'll pay her back for what she did to my child. 897 00:55:40,251 --> 00:55:42,003 She has a mother too! 898 00:55:45,298 --> 00:55:46,758 - Ma'am… - Mom. 899 00:55:46,841 --> 00:55:48,968 Eun-hye, hold on. Let me explain. 900 00:55:49,052 --> 00:55:50,678 How dare you touch her? 901 00:55:50,762 --> 00:55:52,347 You bastard. 902 00:55:52,430 --> 00:55:54,849 Don't you touch her. You got that? 903 00:55:54,932 --> 00:55:55,975 You got a death wish? 904 00:55:56,059 --> 00:55:57,435 Hey. 905 00:55:57,518 --> 00:55:59,771 You're the guy who came to our office. 906 00:55:59,854 --> 00:56:02,357 That's right. It's me, you bastard. 907 00:56:02,440 --> 00:56:05,443 You're getting on my nerves. Okay? You're irritating me. 908 00:56:05,526 --> 00:56:07,612 - Do you get me? - What do you mean? 909 00:56:07,695 --> 00:56:10,448 It means stay out of my sight, you bastard. 910 00:56:10,531 --> 00:56:13,076 You better get lost. You'll regret it if I see you again. 911 00:56:13,159 --> 00:56:14,160 - One minute-- - Damn it! 912 00:56:14,243 --> 00:56:15,787 - Gosh! - Cho Eun-hye! 913 00:56:17,246 --> 00:56:18,748 Do you think I'll let this go? 914 00:56:20,291 --> 00:56:21,417 Mom, give me a minute. 915 00:56:24,587 --> 00:56:25,838 Go ahead and post this too. 916 00:56:26,881 --> 00:56:27,757 What? 917 00:56:27,840 --> 00:56:30,051 Film this and post it online too. 918 00:56:31,344 --> 00:56:34,972 What? You're losing the work you got pretending to be the victim, 919 00:56:35,056 --> 00:56:36,891 so are you afraid I'll take your jobs? 920 00:56:36,974 --> 00:56:39,644 I'm not a thief, so why would I steal from you? 921 00:56:39,727 --> 00:56:41,854 I have other ways to support myself. 922 00:56:41,938 --> 00:56:45,274 How could you be so brazen and come here? 923 00:56:49,445 --> 00:56:52,073 - Is this your territory or something? - Yes, it is. 924 00:56:52,657 --> 00:56:54,617 I may have had no power in Seoul, 925 00:56:55,284 --> 00:56:56,744 but this is my turf. 926 00:56:57,370 --> 00:56:58,746 So you should watch out. 927 00:56:59,414 --> 00:57:02,291 If you play around here, you'll regret it. 928 00:57:02,375 --> 00:57:03,209 Got that? 929 00:57:05,128 --> 00:57:06,254 Let's go, Mom. 930 00:57:10,008 --> 00:57:11,092 You. 931 00:57:12,343 --> 00:57:15,304 You would be dead by now if it wasn't for my mom. 932 00:57:16,305 --> 00:57:19,434 Mess with my sister again, and I'll… 933 00:57:20,268 --> 00:57:21,227 Jeez. 934 00:57:30,945 --> 00:57:31,821 Gosh. 935 00:57:35,700 --> 00:57:37,869 Why did you bring this in here? 936 00:57:38,369 --> 00:57:39,495 What's wrong? 937 00:57:45,168 --> 00:57:50,256 I won't tolerate anyone who mistreats our daughters anymore. 938 00:57:51,591 --> 00:57:56,637 I won't put up with people who give Sam-dal a hard time either. 939 00:57:57,597 --> 00:57:59,098 Just you wait and see. 940 00:58:00,516 --> 00:58:03,102 Mom, is it okay,,, 941 00:58:05,313 --> 00:58:06,147 if I… 942 00:58:08,191 --> 00:58:09,192 like him? 943 00:58:19,243 --> 00:58:20,411 What's the matter? 944 00:58:29,879 --> 00:58:30,922 What is it? 945 00:58:37,845 --> 00:58:39,972 I've been giving Sam-dal a hard time too. 946 00:58:41,224 --> 00:58:44,644 I'm going to deal with myself first. 947 00:58:51,192 --> 00:58:52,401 Goodness. 948 00:58:53,111 --> 00:58:55,029 Your mom is impressive. 949 00:58:55,113 --> 00:58:58,032 It'll take them two weeks to get rid of that vinegar smell. 950 00:58:58,116 --> 00:58:59,951 Tell me about it. 951 00:59:00,034 --> 00:59:02,745 My mom has such a temper. 952 00:59:03,496 --> 00:59:05,164 What is it? You look happy. 953 00:59:05,248 --> 00:59:07,708 Is it because she got revenge against Eun-ju for you? 954 00:59:07,792 --> 00:59:09,085 No. 955 00:59:10,378 --> 00:59:14,048 To be honest, I've been happy all day. 956 00:59:14,966 --> 00:59:19,345 I was terrified even to think about it when I was back on the mainland. 957 00:59:20,429 --> 00:59:24,058 But now that I'm here, when I saw that video, 958 00:59:25,184 --> 00:59:26,644 I felt fine. 959 00:59:26,727 --> 00:59:27,645 Why? 960 00:59:32,733 --> 00:59:34,068 Do you know that feeling 961 00:59:34,944 --> 00:59:38,656 of being the sole survivor of your team during dodgeball? 962 00:59:39,532 --> 00:59:42,076 You're surrounded by the opposing team, 963 00:59:42,160 --> 00:59:46,664 and they're glaring at you as they think about which part of me they want to hit. 964 00:59:47,206 --> 00:59:49,417 That's exactly how I felt back in Seoul. 965 00:59:51,169 --> 00:59:52,003 But… 966 00:59:54,130 --> 00:59:57,633 I finally started to see it once I came back to Jeju. 967 00:59:58,217 --> 01:00:01,179 In between the crowd of the opposing team, 968 01:00:01,262 --> 01:00:05,349 I could see my team waving and telling me they were here for me. 969 01:00:06,184 --> 01:00:07,685 Yeah, my team… 970 01:00:08,311 --> 01:00:10,188 After I realized that, 971 01:00:10,271 --> 01:00:12,773 I think that's when I started to feel better. 972 01:00:15,735 --> 01:00:18,529 I'm proud of you, Sam-dal. 973 01:00:20,656 --> 01:00:23,576 These days, I think it was wise of me to come here. 974 01:00:24,493 --> 01:00:28,414 I can't believe the aunties went and scared them as well. 975 01:00:28,497 --> 01:00:29,999 What do we do with them? 976 01:00:30,082 --> 01:00:32,043 Do you remember? 977 01:00:32,126 --> 01:00:35,379 It feels like yesterday when you came back here as a failure. 978 01:00:35,463 --> 01:00:37,298 But look how well you're doing now. 979 01:00:37,381 --> 01:00:40,009 Hey, I told you I didn't fail. 980 01:00:40,092 --> 01:00:42,637 I just returned to my hometown. 981 01:00:44,096 --> 01:00:44,931 You're right. 982 01:00:45,431 --> 01:00:48,267 I guess Bang Eun-ju's video was a big help to you. 983 01:00:48,351 --> 01:00:51,604 That did nothing for me. 984 01:00:51,687 --> 01:00:52,813 What was it then? 985 01:00:54,023 --> 01:00:55,024 Well, 986 01:00:56,108 --> 01:00:59,195 I remembered what you told me last time. 987 01:00:59,737 --> 01:01:01,822 You told me I wasn't alone. 988 01:01:06,244 --> 01:01:11,791 So it must've been me who was waving in the midst of the enemy. 989 01:01:15,211 --> 01:01:16,587 - Yeah. - Right. 990 01:01:16,671 --> 01:01:17,672 I see. 991 01:01:20,049 --> 01:01:24,220 If the industry wants you back, 992 01:01:25,012 --> 01:01:26,514 would you return to Seoul? 993 01:01:27,682 --> 01:01:28,516 No. 994 01:01:29,183 --> 01:01:32,770 Finding Cho Sam-dal is no longer my goal. 995 01:01:32,853 --> 01:01:33,771 Then, what is it? 996 01:01:34,772 --> 01:01:38,818 Now, it's to achieve things as Cho Sam-dal. 997 01:01:39,986 --> 01:01:40,820 What things? 998 01:01:40,903 --> 01:01:44,490 Things that Cho Sam-dal couldn't do or achieve. 999 01:01:46,325 --> 01:01:47,535 Anything. 1000 01:02:04,135 --> 01:02:05,219 Present arms. 1001 01:02:05,761 --> 01:02:07,013 Oh, you're here. 1002 01:02:09,390 --> 01:02:11,225 The pork here is great. 1003 01:02:12,310 --> 01:02:15,396 Here. Eat up. 1004 01:02:15,479 --> 01:02:16,856 What is it this time? 1005 01:02:16,939 --> 01:02:19,066 Yong-pil doesn't want to join headquarters. 1006 01:02:19,150 --> 01:02:21,110 And his transfer isn't up to me. 1007 01:02:21,193 --> 01:02:23,571 For colluding with you, 1008 01:02:23,654 --> 01:02:27,158 that punk's about to report me to HQ for trying to coerce his transfer. 1009 01:02:27,992 --> 01:02:29,035 He's my punk. 1010 01:02:30,119 --> 01:02:31,287 Not yours. 1011 01:02:32,079 --> 01:02:35,791 Why do both of you keep having a change of heart? 1012 01:02:35,875 --> 01:02:37,251 What's going on? 1013 01:02:37,335 --> 01:02:40,629 He refused to join HQ, and you refused to send him there. 1014 01:02:43,215 --> 01:02:44,175 So? 1015 01:02:45,343 --> 01:02:47,720 But he suddenly became interested in going. 1016 01:02:48,262 --> 01:02:50,348 Then, he changed his mind again. 1017 01:02:51,640 --> 01:02:53,100 He was interested before? 1018 01:02:53,893 --> 01:02:56,645 - When? - I can't remember. A while ago. 1019 01:02:57,772 --> 01:02:59,899 But he hasn't thought of going ever since. 1020 01:02:59,982 --> 01:03:01,692 He's very busy right now. 1021 01:03:01,776 --> 01:03:04,695 All forecasters have the same job. 1022 01:03:04,779 --> 01:03:06,155 What's there to be busy about? 1023 01:03:06,822 --> 01:03:08,908 Goodness, haven't you heard? 1024 01:03:12,203 --> 01:03:13,662 I shouldn't tell you this. 1025 01:03:13,746 --> 01:03:16,499 - What is it? - Yong-pil… 1026 01:03:17,583 --> 01:03:18,667 is serving his punishment. 1027 01:03:19,835 --> 01:03:20,878 For what? 1028 01:03:21,670 --> 01:03:23,130 Punished for what? 1029 01:03:23,672 --> 01:03:25,091 What did he do wrong? 1030 01:03:26,509 --> 01:03:27,468 What is this? 1031 01:03:27,551 --> 01:03:29,428 Are you planning to crochet a scarf? 1032 01:03:31,597 --> 01:03:32,848 Don't you recognize it? 1033 01:03:33,599 --> 01:03:34,558 Take a closer look. 1034 01:03:35,893 --> 01:03:37,395 It's just a ball of yarn. 1035 01:03:38,979 --> 01:03:40,648 Do you really not remember? 1036 01:03:40,731 --> 01:03:41,565 Unravel it then. 1037 01:03:42,817 --> 01:03:44,235 You want me to unravel this? 1038 01:03:44,318 --> 01:03:45,569 Just do it. 1039 01:03:46,404 --> 01:03:47,613 Here. 1040 01:03:47,696 --> 01:03:48,697 Okay, unravel it. 1041 01:03:48,781 --> 01:03:50,199 - This? - Yes, pull it. 1042 01:03:50,282 --> 01:03:52,410 - This is going to take ages. - Just do it. 1043 01:03:54,412 --> 01:03:55,538 Pull it. 1044 01:03:55,621 --> 01:03:57,164 - Like this? - Yes. Faster. 1045 01:03:57,790 --> 01:04:00,751 - You want me to keep going? - Yeah, it'll take about two hours. 1046 01:04:00,835 --> 01:04:02,294 It's going to take forever. 1047 01:04:03,003 --> 01:04:04,004 Faster. 1048 01:04:05,005 --> 01:04:08,384 That floral pattern buoy. I think it belonged to the haenyeo leader. 1049 01:04:08,467 --> 01:04:09,969 On the day of her accident, 1050 01:04:10,052 --> 01:04:11,720 he ran out in the middle of work, 1051 01:04:12,179 --> 01:04:14,056 so he was disciplined for that. 1052 01:04:15,057 --> 01:04:16,142 What did you say? 1053 01:04:16,851 --> 01:04:19,145 Who was it for? The haenyeo leader? 1054 01:04:19,228 --> 01:04:20,146 Yeah. 1055 01:04:20,229 --> 01:04:24,108 He went to the Weather Service division, and he's busy helping a photographer. 1056 01:04:24,817 --> 01:04:25,734 Right. 1057 01:04:26,569 --> 01:04:28,529 I heard the photographer who was chosen 1058 01:04:29,113 --> 01:04:31,907 is also the daughter of the haenyeo leader. 1059 01:04:34,285 --> 01:04:35,953 They must be very close. 1060 01:04:47,089 --> 01:04:49,884 Sang-tae, where are you going? 1061 01:04:49,967 --> 01:04:51,177 You're all done now. 1062 01:04:52,303 --> 01:04:53,971 - There you go. - What's this? 1063 01:04:54,054 --> 01:04:54,972 Take a look. 1064 01:05:10,571 --> 01:05:13,782 Hey, Yong-pil. I think I like you. What should I do? 1065 01:05:15,367 --> 01:05:16,243 Hey! 1066 01:05:16,327 --> 01:05:18,120 Gosh, it worked! 1067 01:05:18,204 --> 01:05:20,122 I did it! 1068 01:05:21,457 --> 01:05:22,500 Yes! 1069 01:05:22,583 --> 01:05:24,043 It worked! 1070 01:05:27,880 --> 01:05:29,423 Do you remember now? 1071 01:05:31,675 --> 01:05:34,136 You've kept this all these years? 1072 01:05:34,220 --> 01:05:35,888 Yes. So what? 1073 01:05:42,561 --> 01:05:45,147 I gave this to you as a scarf. What happened to it? 1074 01:05:47,983 --> 01:05:50,778 You unraveled it after we broke up, didn't you? 1075 01:05:50,861 --> 01:05:54,365 Of course, I unraveled it after we broke up. 1076 01:05:55,282 --> 01:05:58,035 If you don't like it, turn it back into a scarf for me. 1077 01:05:59,954 --> 01:06:02,831 But I forgot how to crochet. 1078 01:06:04,041 --> 01:06:05,417 What about gloves then? 1079 01:06:05,501 --> 01:06:07,127 That's even harder to make. 1080 01:06:14,343 --> 01:06:16,595 Dad, what are you doing here? 1081 01:06:26,355 --> 01:06:27,314 You… 1082 01:06:28,357 --> 01:06:30,317 I begged and pleaded. 1083 01:06:32,236 --> 01:06:33,070 I told you 1084 01:06:33,153 --> 01:06:36,907 I couldn't live without my son. 1085 01:06:37,533 --> 01:06:39,535 I begged you eight years ago. 1086 01:06:40,703 --> 01:06:41,954 So why did you come back? 1087 01:06:42,621 --> 01:06:44,039 Why did you come back? 1088 01:06:48,085 --> 01:06:51,797 How could I possibly bear to see you, Sam-dal? 1089 01:06:52,715 --> 01:06:56,594 How could I bear to see you with this grudge I have in my heart? 1090 01:06:56,677 --> 01:06:59,680 I can't live without Yong-pil. 1091 01:06:59,763 --> 01:07:03,017 I can't live without my son either. 1092 01:07:03,726 --> 01:07:05,436 Mr. Cho, please! 1093 01:07:10,858 --> 01:07:11,859 Sir, I-- 1094 01:07:13,569 --> 01:07:16,739 Dad, what are you talking about? 1095 01:07:16,822 --> 01:07:18,866 You promised me. 1096 01:07:19,617 --> 01:07:22,870 Why come back and cause another rift between me and my son? 1097 01:07:22,953 --> 01:07:23,829 Why? 1098 01:07:27,291 --> 01:07:28,125 Hold on. 1099 01:07:28,667 --> 01:07:30,753 Dad, what are you talking about? 1100 01:07:30,836 --> 01:07:32,755 Please, just leave. 1101 01:07:33,464 --> 01:07:35,758 Go back to the mainland! 1102 01:07:38,385 --> 01:07:39,261 Dad! 1103 01:07:52,066 --> 01:07:54,652 WELCOME TO SAMDAL-RI 1104 01:08:21,095 --> 01:08:22,930 I don't want a one-sided love. 1105 01:08:23,013 --> 01:08:25,683 I did it for eight years. I can't do it anymore. 1106 01:08:25,766 --> 01:08:27,601 I can never overcome him. 1107 01:08:27,685 --> 01:08:29,478 Let's not talk about Yong-pil. 1108 01:08:29,561 --> 01:08:31,563 Can you hear me out instead? 1109 01:08:31,980 --> 01:08:34,149 I'm here to upset you. 1110 01:08:34,233 --> 01:08:36,902 I'm going to keep upsetting you, so that I can take care of you. 1111 01:08:36,985 --> 01:08:39,697 Dad, I know ever since the day Mom died, 1112 01:08:39,780 --> 01:08:41,323 you've never been able to move on. 1113 01:08:41,407 --> 01:08:43,200 Mother! 1114 01:08:43,283 --> 01:08:45,202 What are you doing here? 1115 01:08:45,285 --> 01:08:47,037 Where did she go today? 1116 01:08:47,538 --> 01:08:48,956 Sagyemul? Today? 1117 01:08:49,707 --> 01:08:50,958 Cho Sam-dal! 1118 01:08:54,501 --> 01:08:56,530 Subtitle translation by Soo-ji Kim 1119 01:08:56,611 --> 01:08:59,027 Ripped and synced by TTEOKBOKKIsubs 79421

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.