Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:02,446 --> 00:00:06,920
WELCOME TO SAMDAL-RI
2
00:00:07,000 --> 00:00:11,925
WELCOME TO SAMDAL-RI
3
00:00:12,387 --> 00:00:14,220
PRODUCTION SPONSORS: MINISTRY OF CULTURE,
SPORTS AND TOURISM AND KOCCA
4
00:00:14,706 --> 00:00:15,612
ALL CHARACTERS, LOCATIONS,
ORGANIZATIONS, AND INCIDENTS
5
00:00:15,693 --> 00:00:16,703
DEPICTED IN THIS DRAMA
ARE ENTIRELY FICTITIOUS
6
00:00:16,784 --> 00:00:17,903
CHILD ACTORS AND ANIMALS
WERE FILMED IN SAFE CONDITIONS
7
00:00:30,306 --> 00:00:32,850
But even if we can't forget the reason,
8
00:00:33,851 --> 00:00:35,686
but we could still overcome it.
9
00:00:36,437 --> 00:00:37,563
The memories of our love…
10
00:00:39,106 --> 00:00:40,983
are stronger
than the reason for our breakup.
11
00:00:42,693 --> 00:00:43,736
I know
12
00:00:44,946 --> 00:00:46,906
that whatever the reason
for our breakup was…
13
00:00:49,075 --> 00:00:50,242
I can overcome all of it.
14
00:01:05,091 --> 00:01:07,259
Keep your eyes on the trail.
15
00:01:09,178 --> 00:01:12,014
What? You don't like
how I keep looking at you?
16
00:01:13,391 --> 00:01:14,392
I mean…
17
00:01:16,018 --> 00:01:18,979
You're making me embarrassed,
so look in front of you.
18
00:01:21,482 --> 00:01:23,442
Come on! I said look straight.
19
00:01:23,526 --> 00:01:25,236
Why should I?
20
00:01:25,778 --> 00:01:28,572
I haven't been able to see you much,
so to make up for that,
21
00:01:28,656 --> 00:01:31,826
I'll have to stare at you
like this for three years.
22
00:01:32,535 --> 00:01:34,370
You'll trip and fall, you idiot.
23
00:01:34,453 --> 00:01:35,913
Don't worry, I won't.
24
00:01:36,580 --> 00:01:37,999
And I won't mind if I do.
25
00:01:48,592 --> 00:01:52,972
By the way, Yong-pil. Did we take
a path like this on our way up?
26
00:01:58,853 --> 00:02:01,647
Hey, where are we?
27
00:02:03,232 --> 00:02:04,483
Hey!
28
00:02:04,567 --> 00:02:05,901
You!
29
00:02:06,861 --> 00:02:08,029
Where are…
30
00:02:08,863 --> 00:02:10,489
Here it is.
31
00:02:11,490 --> 00:02:12,783
We're here.
32
00:02:16,704 --> 00:02:17,788
Are you okay?
33
00:02:19,206 --> 00:02:20,207
No, I'm not.
34
00:02:20,291 --> 00:02:21,709
Right. Of course not.
35
00:02:21,792 --> 00:02:24,045
I'm sure it's unlikely you'd be okay.
36
00:02:24,128 --> 00:02:26,714
Didn't I tell you
to keep your eyes on the trail?
37
00:02:26,797 --> 00:02:29,133
I tried, I swear. But come on.
38
00:02:29,216 --> 00:02:32,011
How could I look ahead
when you were next to me?
39
00:02:32,094 --> 00:02:33,929
Stop being so pretty. Okay?
40
00:02:34,013 --> 00:02:36,223
I was bewitched because you're so pretty.
41
00:02:36,307 --> 00:02:37,975
It's because I was captivated by you.
42
00:02:38,768 --> 00:02:40,186
What are you talking about?
43
00:02:40,269 --> 00:02:41,562
All right. Hop in.
44
00:02:41,645 --> 00:02:43,063
You must be hungry. Get in.
45
00:02:43,147 --> 00:02:44,190
Let's go eat, okay?
46
00:02:45,357 --> 00:02:48,903
My legs are trembling,
and my ankles are sore.
47
00:02:49,612 --> 00:02:50,946
Forget it. I'm not hungry.
48
00:02:56,494 --> 00:02:59,455
Looks like you are hungry.
Let's hurry. Watch your foot.
49
00:03:10,132 --> 00:03:13,928
Anyone would be hungry if they were lost
and wandering for two hours like that.
50
00:03:15,429 --> 00:03:19,183
It took us 15 minutes to go up,
but two hours to come down!
51
00:03:19,809 --> 00:03:21,018
All right. I get it.
52
00:03:22,144 --> 00:03:24,105
- Eat up. You said you were hungry.
- You--
53
00:03:24,188 --> 00:03:25,397
All right.
54
00:03:26,273 --> 00:03:28,192
At least we had a nice walk.
55
00:03:29,860 --> 00:03:31,237
Don't you have any kimchi?
56
00:03:32,363 --> 00:03:34,698
No. If I did, we'd be eating it.
57
00:03:35,199 --> 00:03:38,077
Should I go steal some?
I can put it on Gyeong-tae's tab.
58
00:03:38,160 --> 00:03:39,787
- It's fine.
- No?
59
00:03:41,455 --> 00:03:43,290
It's not as good without kimchi though.
60
00:03:43,374 --> 00:03:45,876
Ramyeon and kimchi
go hand-in-hand, don't they?
61
00:03:57,972 --> 00:04:01,433
This is the only way
to stop your mother from diving.
62
00:04:04,270 --> 00:04:05,396
I'll help you.
63
00:04:09,775 --> 00:04:11,193
Tomorrow at 11:00 a.m.
64
00:04:11,277 --> 00:04:13,612
A Samdal-ri theme park presentation
for residents.
65
00:04:14,155 --> 00:04:16,240
Let's work together.
66
00:04:19,869 --> 00:04:21,328
Is all of that Mom's medicine?
67
00:04:23,080 --> 00:04:24,165
Yeah.
68
00:04:25,124 --> 00:04:26,333
That sure is a lot.
69
00:04:27,376 --> 00:04:29,044
I found where her diving suit was.
70
00:04:30,171 --> 00:04:31,422
Ha-yul was the one who hid it.
71
00:04:32,339 --> 00:04:33,174
Ha-yul?
72
00:04:35,134 --> 00:04:37,678
She must've heard the ladies talking.
73
00:04:38,304 --> 00:04:40,598
She was worried Mom
would get hurt while diving,
74
00:04:41,390 --> 00:04:43,684
so she stashed it
in a spot next to her bed.
75
00:05:27,061 --> 00:05:29,438
Hey. Is Sam-dal home?
76
00:05:31,065 --> 00:05:32,441
Why isn't she back yet?
77
00:05:35,152 --> 00:05:36,153
All right.
78
00:05:46,330 --> 00:05:48,499
Sam-dal, let's go home. I'll take…
79
00:06:48,350 --> 00:06:51,020
LUCKY CONVENIENCE STORE
80
00:06:53,397 --> 00:06:55,816
Ms. Ko.
Were you at the tangerine grove?
81
00:06:55,899 --> 00:06:59,069
- Yes, I just refilled the vinegar.
- I see.
82
00:06:59,153 --> 00:07:00,779
What about you? Why are you back here?
83
00:07:00,863 --> 00:07:02,406
I left my phone at the store.
84
00:07:03,741 --> 00:07:05,034
I see.
85
00:07:06,076 --> 00:07:09,538
By the way, are the kids still inside?
86
00:07:10,372 --> 00:07:11,206
No idea.
87
00:07:12,541 --> 00:07:13,834
Is Sam-dal still out?
88
00:07:14,710 --> 00:07:17,880
She must be at the hideout then.
Let's go and check.
89
00:07:20,382 --> 00:07:22,051
All right.
90
00:07:27,348 --> 00:07:29,850
I always leave it here.
91
00:07:30,601 --> 00:07:31,477
What?
92
00:07:32,019 --> 00:07:34,855
The lights are on,
so they must still be here.
93
00:07:36,815 --> 00:07:38,525
Are you guys drinking again?
94
00:07:38,609 --> 00:07:40,569
They drink every day
ever since Sam-dal came.
95
00:07:41,737 --> 00:07:45,032
Sam-dal, your mom's here!
96
00:07:47,284 --> 00:07:48,118
Oh, dear!
97
00:07:51,997 --> 00:07:55,834
I know these two like each other,
98
00:07:55,918 --> 00:07:57,628
but in front of her mother? Goodness.
99
00:07:57,711 --> 00:08:00,422
S-Sam-dal?
100
00:08:01,340 --> 00:08:02,216
Sam-dal.
101
00:08:03,425 --> 00:08:04,259
It's okay.
102
00:08:05,511 --> 00:08:06,345
What?
103
00:08:07,179 --> 00:08:08,013
Let them be.
104
00:08:08,097 --> 00:08:09,098
What?
105
00:08:17,940 --> 00:08:18,774
Ms. Ko!
106
00:08:26,532 --> 00:08:29,201
Goodness. Ms. Ko!
107
00:08:30,619 --> 00:08:33,747
You're going to let her sleep there
and not take her home?
108
00:08:34,289 --> 00:08:38,001
She's an adult. Why take her home
when she's asleep?
109
00:08:38,085 --> 00:08:39,753
She'll come in once she wakes up.
110
00:08:39,837 --> 00:08:41,171
Bye.
111
00:09:44,735 --> 00:09:46,653
EPISODE 12
WELCOME HOME
112
00:09:53,577 --> 00:09:54,953
My goodness.
113
00:09:55,370 --> 00:09:56,205
My gosh.
114
00:09:56,288 --> 00:09:59,082
- My dear goodness.
- Hey, are you okay?
115
00:09:59,166 --> 00:10:01,877
- Wait. What?
- What's going on?
116
00:10:02,711 --> 00:10:03,587
What?
117
00:10:03,670 --> 00:10:05,714
Did we spend the night here? Did we?
118
00:10:06,298 --> 00:10:08,217
- We did.
- Hey!
119
00:10:08,884 --> 00:10:11,637
You should've woken me up,
not fall asleep too!
120
00:10:12,971 --> 00:10:15,599
Hold on. What time is it?
121
00:10:15,682 --> 00:10:16,683
It's 6:00 a.m.
122
00:10:18,227 --> 00:10:19,686
This is insane.
123
00:10:19,770 --> 00:10:20,812
Oh, my god.
124
00:10:20,896 --> 00:10:22,397
- What do I do?
- What in the world?
125
00:10:23,857 --> 00:10:24,858
What's going on?
126
00:10:26,401 --> 00:10:28,153
Wait. Mr. Man-su?
127
00:10:28,237 --> 00:10:29,821
You don't have to be formal, Sam-dal.
128
00:10:29,905 --> 00:10:31,198
All right, Man-su.
129
00:10:31,281 --> 00:10:33,617
We just fell asleep. By accident, okay?
130
00:10:33,700 --> 00:10:37,079
So don't let your imagination run wild,
and keep your mouth shut.
131
00:10:37,162 --> 00:10:38,830
I'll keep my mouth shut. Okay?
132
00:10:38,914 --> 00:10:39,998
Good.
133
00:10:44,795 --> 00:10:46,255
Yong-pil, are you okay?
134
00:11:02,688 --> 00:11:04,690
- Sam-dal!
- Oh, my God!
135
00:11:05,649 --> 00:11:07,651
Hello. How are you?
136
00:11:07,734 --> 00:11:10,904
I'm good, but I can't speak for your mom.
137
00:11:10,988 --> 00:11:11,822
Sorry?
138
00:11:11,905 --> 00:11:14,408
I get that shotgun weddings
are a thing these days,
139
00:11:14,491 --> 00:11:16,618
but you can't do that
in front of your mom.
140
00:11:18,537 --> 00:11:20,414
Did my mom come by here?
141
00:11:20,497 --> 00:11:21,999
Yeah.
142
00:11:22,082 --> 00:11:25,669
Being in love is great and all,
but you should apologize to her.
143
00:11:25,752 --> 00:11:28,505
How can you sleep next to a man
in front of your mom?
144
00:11:31,550 --> 00:11:34,136
Ms. Ko sure is open-minded.
145
00:11:34,720 --> 00:11:38,098
Ma'am, we just fell asleep
by accident. Okay?
146
00:11:38,181 --> 00:11:40,058
Nothing happened at all
between us. Really.
147
00:11:41,101 --> 00:11:42,477
I'm serious!
148
00:11:42,561 --> 00:11:46,440
You're adults. It'd be strange
if nothing happened between you two.
149
00:11:46,523 --> 00:11:47,482
Ma'am…
150
00:11:47,566 --> 00:11:48,483
Darn it!
151
00:11:48,567 --> 00:11:51,361
I'm rooting for you two.
152
00:11:51,445 --> 00:11:52,321
Come on!
153
00:11:52,404 --> 00:11:55,449
Being in love isn't a sin!
154
00:12:10,589 --> 00:12:11,965
I'm home.
155
00:12:14,885 --> 00:12:16,303
- Cho Sam-dal.
- Yes?
156
00:12:18,764 --> 00:12:20,640
Are you getting home just now?
157
00:12:21,224 --> 00:12:22,559
Come home early next time.
158
00:12:25,103 --> 00:12:28,398
You should've woken me up
when you came by the hideout.
159
00:12:29,983 --> 00:12:34,237
Yong-pil and I've been going around
and working on a project together lately.
160
00:12:34,863 --> 00:12:36,740
But we got lost on the way back.
161
00:12:36,823 --> 00:12:40,202
So we just wanted to rest
for a bit since we were so tired.
162
00:12:40,285 --> 00:12:42,079
But we ended up falling asleep.
163
00:12:42,162 --> 00:12:44,206
So what you saw was--
164
00:12:44,289 --> 00:12:45,457
Forget it.
165
00:12:46,333 --> 00:12:49,836
What are you rambling on about?
I can't understand a word you're saying.
166
00:12:51,505 --> 00:12:52,839
You're an adult.
167
00:12:52,923 --> 00:12:55,926
You don't have to explain to me
about who you were with.
168
00:12:59,930 --> 00:13:00,931
But…
169
00:13:02,099 --> 00:13:03,183
it's Yong-pil.
170
00:13:12,234 --> 00:13:13,068
So?
171
00:13:14,861 --> 00:13:16,238
So what if it's Yong-pil?
172
00:13:21,618 --> 00:13:23,870
Mom, is it okay…
173
00:13:26,456 --> 00:13:27,332
if I…
174
00:13:29,334 --> 00:13:30,252
like him?
175
00:14:11,209 --> 00:14:12,294
Look…
176
00:14:13,754 --> 00:14:15,505
Look, Sang-tae--
177
00:14:32,022 --> 00:14:33,607
That's weird. I swear it was here.
178
00:14:36,777 --> 00:14:38,361
I told you this wasn't trash.
179
00:14:39,070 --> 00:14:39,946
Bye.
180
00:14:40,030 --> 00:14:40,906
Dad!
181
00:14:41,865 --> 00:14:44,075
I told you this is not trash.
182
00:15:27,327 --> 00:15:30,288
LUCKY CONVENIENCE STORE
183
00:15:38,630 --> 00:15:39,631
Sir.
184
00:15:40,465 --> 00:15:41,383
Thanks.
185
00:15:42,467 --> 00:15:43,426
Secretary Ko.
186
00:15:44,302 --> 00:15:45,971
Jin-dal will probably come, right?
187
00:15:46,596 --> 00:15:47,597
Right?
188
00:15:48,139 --> 00:15:49,224
She will.
189
00:15:49,891 --> 00:15:51,852
I have a hunch that she will.
190
00:15:51,935 --> 00:15:53,979
My hunch tells me she won't.
191
00:15:57,107 --> 00:15:58,024
What a pessimist.
192
00:15:58,900 --> 00:16:01,736
You hear me? You need
to stop being so negative.
193
00:16:01,820 --> 00:16:04,447
It'd be a positive thing for me
if she didn't show up.
194
00:16:05,532 --> 00:16:08,660
If the chairman finds out about
the theme park plans for Samdal-ri…
195
00:16:08,743 --> 00:16:09,953
My goodness!
196
00:16:12,622 --> 00:16:15,792
I admire your ability
to foresee an oncoming crisis.
197
00:16:16,376 --> 00:16:17,586
So act quickly
198
00:16:17,669 --> 00:16:18,545
without him knowing.
199
00:16:19,337 --> 00:16:20,338
Hey.
200
00:16:22,841 --> 00:16:24,175
Ms. Cho!
201
00:16:26,428 --> 00:16:27,721
You made it, dear!
202
00:16:28,138 --> 00:16:29,306
I'm glad you came.
203
00:16:29,389 --> 00:16:31,016
Don't call me that.
204
00:16:32,142 --> 00:16:34,769
I'm afraid we'll be
seeing each other often now.
205
00:16:35,687 --> 00:16:36,521
Then, how about
206
00:16:37,480 --> 00:16:38,440
"honey"--
207
00:16:38,523 --> 00:16:40,150
Don't call me that either.
208
00:16:41,234 --> 00:16:42,360
Then,
209
00:16:43,320 --> 00:16:45,113
"Ms. Cho"? "Jin-dal"?
210
00:16:46,865 --> 00:16:47,782
Or…
211
00:16:48,366 --> 00:16:49,701
- "Darling"?
- You little…
212
00:16:50,702 --> 00:16:53,830
Then, what else is there?
213
00:16:53,914 --> 00:16:55,540
Any ideas, Secretary Ko?
214
00:16:55,624 --> 00:16:57,876
- "Hey"? "Look"?
- That sounds good.
215
00:16:57,959 --> 00:16:59,961
I'll use "Hey," and you use "Look." Okay?
216
00:17:00,045 --> 00:17:01,171
I see. I'll use "Hey."
217
00:17:01,254 --> 00:17:03,381
No, I'll use "Look."
218
00:17:03,465 --> 00:17:04,966
You'll use "Hey."
219
00:17:05,050 --> 00:17:06,468
Are we going to go? Let's go.
220
00:17:06,551 --> 00:17:08,053
What?
221
00:17:08,553 --> 00:17:10,096
Wait up. My car's back there.
222
00:17:10,180 --> 00:17:14,309
Look, we promise
we'll do a better job this time.
223
00:17:14,392 --> 00:17:15,393
Yes, sir.
224
00:17:16,144 --> 00:17:18,313
Don't you worry.
225
00:17:20,482 --> 00:17:24,569
What do you mean I'm getting
Eun-ju work for personal reasons?
226
00:17:24,653 --> 00:17:27,405
Eun-hye's gone, so her project
needs a new photographer.
227
00:17:27,489 --> 00:17:28,448
Cho Eun-hye?
228
00:17:30,450 --> 00:17:32,619
I can't tell her to come back.
229
00:17:33,495 --> 00:17:37,707
What do you mean the public
has been quiet? It's just a brief lull.
230
00:17:37,791 --> 00:17:39,292
How can you let her come back?
231
00:17:57,310 --> 00:17:58,436
Are you done?
232
00:17:59,437 --> 00:18:00,605
- Yeah.
- Let's go.
233
00:18:02,774 --> 00:18:04,985
The director has high hopes for this one.
234
00:18:06,319 --> 00:18:07,445
You're prepared, right?
235
00:18:11,324 --> 00:18:12,909
Where in the world is it?
236
00:18:14,160 --> 00:18:16,538
Have you seen the kimchi container?
237
00:18:17,163 --> 00:18:18,748
Kimchi? No, I haven't.
238
00:18:20,375 --> 00:18:21,376
Grandma.
239
00:18:21,459 --> 00:18:24,337
Aunt Sam-dal took it earlier.
240
00:18:24,421 --> 00:18:26,840
What? Why would she?
241
00:18:27,632 --> 00:18:29,175
I don't know.
242
00:18:29,259 --> 00:18:31,928
But at least the kimchi wasn't rotten,
243
00:18:32,971 --> 00:18:35,557
so I'm sure she's not out to kill anyone.
244
00:18:51,823 --> 00:18:54,200
What are you worried about?
It's just kimchi.
245
00:18:54,284 --> 00:18:58,329
It's not like I packed his lunch
or embroidered something for him.
246
00:18:58,413 --> 00:19:00,749
I'm just giving him
some of my mom's kimchi.
247
00:19:00,832 --> 00:19:02,917
I'll have some
and so will Gyeong-tae and Eun-u.
248
00:19:03,001 --> 00:19:05,128
We'll all share it.
249
00:19:07,297 --> 00:19:08,423
Is this too childish?
250
00:19:09,257 --> 00:19:10,258
It's not a big deal.
251
00:19:10,341 --> 00:19:12,677
We're just sharing food.
What's the big deal?
252
00:19:16,431 --> 00:19:17,432
That's hot.
253
00:19:18,224 --> 00:19:19,517
So hot.
254
00:19:34,657 --> 00:19:36,659
- Sam-dal!
- My goodness!
255
00:19:36,743 --> 00:19:38,036
What are you doing down there?
256
00:19:38,119 --> 00:19:40,455
What are you doing up there?
257
00:19:40,538 --> 00:19:42,040
I'm having some tteokbokki.
258
00:19:42,123 --> 00:19:44,042
Hurry up and come have some. It's good.
259
00:19:59,307 --> 00:20:00,391
Why did you bring kimchi?
260
00:20:01,226 --> 00:20:02,310
No reason.
261
00:20:02,894 --> 00:20:05,438
- Wait. Is it because of yesterday--
- What do you mean?
262
00:20:05,522 --> 00:20:10,110
I didn't scurry over here with kimchi
because you craved it last night, okay?
263
00:20:10,193 --> 00:20:14,656
It's just that we need some kimchi
to at least eat stuff around here. Right?
264
00:20:15,448 --> 00:20:16,783
I think you did scurry over.
265
00:20:16,866 --> 00:20:20,620
Look, I didn't scurry over here.
I'm not a kid.
266
00:20:20,703 --> 00:20:24,999
The ramyeon didn't taste that good
because there was no kimchi yesterday.
267
00:20:25,625 --> 00:20:27,043
Yeah, this is for me.
268
00:20:27,127 --> 00:20:28,253
I'm going to eat it.
269
00:20:28,336 --> 00:20:29,963
So you're eating
ramyeon again today?
270
00:20:30,046 --> 00:20:31,548
No, I'm not.
271
00:20:31,631 --> 00:20:33,383
What? You're not making any sense.
272
00:20:34,092 --> 00:20:36,678
I'm not forcing you to have it,
and you're not going to eat it.
273
00:20:36,761 --> 00:20:39,973
- What's your deal? Just throw it away.
- Why would you do that?
274
00:20:40,056 --> 00:20:41,641
In that case…
275
00:20:42,308 --> 00:20:43,643
You can just have it then.
276
00:20:51,234 --> 00:20:52,360
Why are you laughing?
277
00:20:53,278 --> 00:20:55,321
- Stop laughing.
- All right.
278
00:20:55,405 --> 00:20:59,826
Sam-dal, I told you yesterday
to stop being so pretty.
279
00:20:59,909 --> 00:21:01,286
And stop being so cute
280
00:21:01,369 --> 00:21:03,413
and so thoughtful.
281
00:21:03,496 --> 00:21:05,915
I just can't get a grip.
282
00:21:05,999 --> 00:21:07,584
What are you talking about?
283
00:21:07,667 --> 00:21:09,752
Hey, I'll eat the kimchi.
284
00:21:09,836 --> 00:21:11,004
No, you can't have it.
285
00:21:11,087 --> 00:21:12,213
Seriously, I'll eat it.
286
00:21:12,297 --> 00:21:13,590
Don't smile.
287
00:21:13,673 --> 00:21:14,841
What was that for?
288
00:21:19,596 --> 00:21:21,472
- Sam-dal…
- Hey, Gyeong-tae.
289
00:21:23,558 --> 00:21:25,059
What's wrong, Gyeong-tae?
290
00:21:25,143 --> 00:21:26,728
You fool…
291
00:21:26,811 --> 00:21:28,730
What in the world did you go through?
292
00:21:29,314 --> 00:21:31,274
- Me? What do you mean?
- What is it?
293
00:21:31,357 --> 00:21:32,817
What do you mean "go through"?
294
00:21:37,197 --> 00:21:38,239
What's this?
295
00:21:40,200 --> 00:21:41,201
Hey!
296
00:21:42,285 --> 00:21:43,119
Cho Eun-hye!
297
00:21:43,203 --> 00:21:44,078
You little…
298
00:21:45,872 --> 00:21:46,831
You scared me.
299
00:21:47,582 --> 00:21:48,416
What's wrong?
300
00:21:52,337 --> 00:21:54,380
What's the matter? What is it?
301
00:21:55,340 --> 00:21:56,382
This is…
302
00:21:56,466 --> 00:21:58,009
Mom, she's…
303
00:21:58,092 --> 00:21:59,928
Which one of your sisters?
304
00:22:00,511 --> 00:22:01,804
Jin-dal or Sam-dal?
305
00:22:04,307 --> 00:22:07,769
Never mind.
It's nothing you need to worry about.
306
00:22:08,311 --> 00:22:09,479
Give it to me.
307
00:22:09,562 --> 00:22:11,689
But why? I told you it's no big deal.
308
00:22:11,773 --> 00:22:12,857
I said give it to me.
309
00:22:13,441 --> 00:22:15,985
Did another article
come out about Sam-dal?
310
00:22:17,153 --> 00:22:18,529
I said give it to me now!
311
00:22:21,699 --> 00:22:22,909
Hey!
312
00:22:23,952 --> 00:22:25,203
Cho Eun-hye!
313
00:22:25,286 --> 00:22:26,120
You little…
314
00:22:27,580 --> 00:22:30,792
How dare you endanger
my hard-working daughter?
315
00:22:30,875 --> 00:22:33,252
Who do you think you are?
316
00:22:35,755 --> 00:22:39,050
You think I'll let you
get away with this, you bitch?
317
00:22:39,133 --> 00:22:40,259
Huh?
318
00:22:40,969 --> 00:22:43,513
I'll make you pay double
for what you did to her.
319
00:22:43,596 --> 00:22:44,973
Who is this woman?
320
00:22:45,056 --> 00:22:46,224
Who is it?
321
00:22:46,307 --> 00:22:47,517
I'll make sure you're ruined!
322
00:22:47,600 --> 00:22:49,018
Who is this woman?
323
00:22:49,644 --> 00:22:50,979
I'm asking you!
324
00:22:51,896 --> 00:22:53,189
You think you're something?
325
00:22:53,272 --> 00:22:55,650
ASSISTANT'S MOTHER DISCIPLINES HER!
326
00:22:55,733 --> 00:22:57,068
"Assistant's mother"?
327
00:22:59,028 --> 00:23:01,948
Is this Bang Eun-ju's mother?
328
00:23:03,616 --> 00:23:04,826
Yes.
329
00:23:06,119 --> 00:23:07,120
Mom!
330
00:23:18,673 --> 00:23:19,799
…get away with this.
331
00:23:21,968 --> 00:23:23,052
That woman is crazy.
332
00:23:23,136 --> 00:23:25,555
How could she hit that poor skinny girl?
333
00:23:25,638 --> 00:23:27,932
Damn it. Bang Eun-ju.
334
00:23:28,016 --> 00:23:29,642
She's the real evil bitch.
335
00:23:30,226 --> 00:23:31,769
She'll pay for this.
336
00:23:33,312 --> 00:23:36,691
JEJU INTERNATIONAL AIRPORT
337
00:23:40,570 --> 00:23:41,738
What's the matter?
338
00:23:43,865 --> 00:23:46,284
Didn't you record this at the hospital?
339
00:23:47,994 --> 00:23:48,911
Cho Eun-hye!
340
00:23:48,995 --> 00:23:50,455
You little…
341
00:23:54,709 --> 00:23:55,668
So?
342
00:23:57,253 --> 00:23:58,171
Did you upload this?
343
00:23:59,005 --> 00:23:59,839
Yeah.
344
00:24:00,715 --> 00:24:02,175
Why would you do that now?
345
00:24:03,468 --> 00:24:04,469
Because I was bored.
346
00:24:09,766 --> 00:24:12,602
JEJU NEWS
347
00:24:12,685 --> 00:24:16,247
CHO SAM-DAL CHOSEN
FOR JEJU AND WEATHER EXHIBITION
348
00:24:16,328 --> 00:24:18,997
Let's just hear them out and say no too.
349
00:24:19,078 --> 00:24:20,246
Right.
350
00:24:23,750 --> 00:24:24,584
Jin-dal.
351
00:24:25,209 --> 00:24:26,753
- Jin-dal.
- Hello, sir.
352
00:24:28,004 --> 00:24:30,965
What are you doing here?
What if your mom finds out?
353
00:24:31,799 --> 00:24:33,051
Everyone,
354
00:24:33,635 --> 00:24:36,179
I'm here as a resident of Samdal-ri too.
355
00:24:36,262 --> 00:24:38,640
It'd be nice if our town gets a landmark.
356
00:24:38,723 --> 00:24:40,975
Your mom is the leader of the haenyeos.
357
00:24:41,059 --> 00:24:43,937
She's going to be livid
if she finds out you're here.
358
00:24:44,020 --> 00:24:46,022
- So you should go.
- Go on, now.
359
00:24:46,105 --> 00:24:47,565
Who cares if she's livid?
360
00:24:47,649 --> 00:24:49,067
- Watch it.
- How could you say that?
361
00:24:49,150 --> 00:24:52,487
No, I mean I'd rather have her
mad at me about this.
362
00:24:52,570 --> 00:24:55,657
Our haenyeos can't go on diving forever.
363
00:24:55,740 --> 00:24:58,701
You've all learned
how to dive too to be like them,
364
00:24:58,785 --> 00:25:00,870
but you don't do it because it's hard.
365
00:25:00,954 --> 00:25:01,871
Well, that's…
366
00:25:01,955 --> 00:25:03,498
That's true, but…
367
00:25:03,581 --> 00:25:05,375
Right? It's so demanding.
368
00:25:05,458 --> 00:25:10,004
But no one has to go diving
if they build a theme park here.
369
00:25:10,088 --> 00:25:11,881
Why pass up such a good opportunity?
370
00:25:11,965 --> 00:25:15,551
You need to think
about this carefully. Okay?
371
00:25:15,635 --> 00:25:19,013
If the AS theme park
is built here in Samdal-ri,
372
00:25:19,097 --> 00:25:22,058
it will create around 10,000 new jobs.
373
00:25:22,141 --> 00:25:25,144
Plus, we expect that our theme park
will become recognized
374
00:25:25,228 --> 00:25:28,606
as a popular tourist attraction
representing Samdal-ri,
375
00:25:28,690 --> 00:25:31,818
which will greatly help
in revitalizing the town.
376
00:25:31,901 --> 00:25:33,069
Cut to the chase.
377
00:25:33,152 --> 00:25:35,029
What will the theme park have?
378
00:25:35,113 --> 00:25:37,615
I need to go fertilize my tangerine grove.
379
00:25:37,699 --> 00:25:38,950
Speed things up.
380
00:25:39,033 --> 00:25:42,036
Yes, ma'am.
Please look at this slide then.
381
00:25:42,620 --> 00:25:46,582
First, we plan to light up the coast
by installing lasers along it
382
00:25:46,666 --> 00:25:48,668
to create a promenade for nighttime walks.
383
00:25:48,751 --> 00:25:50,128
We're all in bed by 9:00 p.m.
384
00:25:50,211 --> 00:25:52,630
It'll be too bright to sleep
with those things on!
385
00:25:52,714 --> 00:25:55,049
- Right!
- The old ladies won't get any sleep.
386
00:25:55,133 --> 00:25:56,384
- Right.
- They won't.
387
00:25:57,385 --> 00:26:02,098
We can negotiate the details later
to lower the brightness.
388
00:26:02,181 --> 00:26:04,642
What do you mean?
Why turn on lights at night?
389
00:26:04,726 --> 00:26:06,602
- It'll be too bright.
- What's this?
390
00:26:06,686 --> 00:26:07,729
Is this a joke?
391
00:26:08,938 --> 00:26:10,064
Turn the lights off!
392
00:26:12,233 --> 00:26:15,987
If their bedtime is at 9:00 p.m.,
then we should turn them off by then.
393
00:26:16,070 --> 00:26:19,490
Why would anyone take
a stroll that late at night anyway?
394
00:26:19,574 --> 00:26:23,369
Sir, it's a nighttime attraction.
You can't turn them off at 9:00 p.m.
395
00:26:26,205 --> 00:26:29,834
Then, forget the nighttime.
Change it into a daytime attraction.
396
00:26:30,752 --> 00:26:31,836
Yes, sir.
397
00:26:31,919 --> 00:26:35,465
Then, we'll discuss this
internally a bit more.
398
00:26:35,548 --> 00:26:38,051
The second attraction
is called Safari World.
399
00:26:38,134 --> 00:26:40,094
Around 50 different species of animals,
400
00:26:40,178 --> 00:26:43,347
- including wild animals, such as lions--
- Wild animals?
401
00:26:43,431 --> 00:26:44,932
Are you insane?
402
00:26:45,600 --> 00:26:49,604
I've seen on the news how they escape
and come into the towns.
403
00:26:49,687 --> 00:26:51,147
You want us to live in fear?
404
00:26:51,230 --> 00:26:53,900
- She's right.
- We can't live like that.
405
00:26:53,983 --> 00:26:57,111
Yes, that's why we'll hire
professional zookeepers
406
00:26:57,195 --> 00:26:59,322
who'll work in shifts around the clock.
407
00:26:59,405 --> 00:27:02,700
When a pig from the next village comes in,
they turn our fields into a mess.
408
00:27:02,784 --> 00:27:05,078
- But what? Wild animals?
- Right.
409
00:27:05,161 --> 00:27:06,412
Yeah. He's totally right.
410
00:27:06,496 --> 00:27:07,705
No wild animals!
411
00:27:09,707 --> 00:27:11,292
- Sir.
- Take them out.
412
00:27:11,918 --> 00:27:13,044
It's too dangerous.
413
00:27:13,127 --> 00:27:15,254
Why keep the wild animals locked up?
414
00:27:15,338 --> 00:27:16,422
Sir!
415
00:27:18,341 --> 00:27:20,510
What kind of safari
doesn't have wild animals?
416
00:27:22,804 --> 00:27:23,805
That idiot.
417
00:27:23,888 --> 00:27:27,141
Does he want to build a theme park or not?
418
00:27:27,225 --> 00:27:28,768
He wants to remove everything!
419
00:27:30,019 --> 00:27:31,896
All right, everyone! Hear me out.
420
00:27:33,231 --> 00:27:36,901
It won't be too bright
if we make the lights face the water.
421
00:27:36,984 --> 00:27:38,778
It won't be that bright.
422
00:27:38,861 --> 00:27:42,615
Frankly speaking, our village
is a bit too dark at night.
423
00:27:42,698 --> 00:27:44,617
- That's true.
- Was it two years ago
424
00:27:44,700 --> 00:27:46,828
when Famous Sangdo's was robbed at night?
425
00:27:46,911 --> 00:27:48,538
What's the point of CCTV cameras?
426
00:27:48,621 --> 00:27:51,415
They couldn't catch the thief
because it was too dark to see.
427
00:27:51,499 --> 00:27:52,667
That's right.
428
00:27:52,750 --> 00:27:55,837
- It was pitch black.
- Exactly.
429
00:27:55,920 --> 00:27:59,090
And the wild animals?
Those incidents on the news are very rare.
430
00:27:59,715 --> 00:28:03,052
If they do come
into our village, just call me.
431
00:28:03,136 --> 00:28:04,178
I'll catch them.
432
00:28:07,014 --> 00:28:09,725
You know how strong I am, right?
I'll catch them.
433
00:28:22,155 --> 00:28:23,156
Look.
434
00:28:23,239 --> 00:28:26,701
You should offer solutions to problems,
not just get rid of everything.
435
00:28:27,952 --> 00:28:29,370
Who's behind this project?
436
00:28:30,329 --> 00:28:31,330
My father…
437
00:28:31,914 --> 00:28:33,040
I mean, the chairman.
438
00:28:33,124 --> 00:28:34,333
Exactly. The chairman.
439
00:28:35,585 --> 00:28:40,506
Do you think he'll approve of a safari
without any wild animals in it?
440
00:28:40,590 --> 00:28:43,551
You're already bound to be chewed out
for moving it to Samdal-ri.
441
00:28:46,637 --> 00:28:47,680
What? You're smiling?
442
00:28:50,391 --> 00:28:51,392
I mean…
443
00:28:52,185 --> 00:28:57,356
Watching you helping me out
brought back old memories.
444
00:28:59,192 --> 00:29:03,196
You would be by my side, dear,
and guide me through everything
445
00:29:03,279 --> 00:29:07,283
so I wouldn't get an earful
from my father even if I deserved it.
446
00:29:08,242 --> 00:29:11,621
He scolds me all the time now.
447
00:29:16,626 --> 00:29:20,046
Don't call me "dear." It's "Hey."
448
00:29:21,214 --> 00:29:22,131
Right.
449
00:29:27,386 --> 00:29:28,387
Cho Eun-hye!
450
00:29:28,471 --> 00:29:31,390
CHO EUN-HYE GETS PUNISHED!
ASSISTANT'S MOTHER DISCIPLINES HER!
451
00:29:31,474 --> 00:29:33,851
How dare you endanger
my hard-working daughter?
452
00:29:39,398 --> 00:29:42,026
Hey, Sam-dal! You were hit?
453
00:29:42,109 --> 00:29:43,694
Jin-dal, calm down.
454
00:29:43,778 --> 00:29:45,404
It's okay. Don't make it worse.
455
00:29:47,156 --> 00:29:48,282
Mom found out?
456
00:29:51,035 --> 00:29:54,413
Why did Hae-dal tell her that?
457
00:29:55,498 --> 00:29:56,707
Really, I'm fine.
458
00:29:56,791 --> 00:29:57,959
Okay?
459
00:29:58,042 --> 00:29:58,918
Bye.
460
00:30:01,796 --> 00:30:02,630
Jeez.
461
00:30:02,713 --> 00:30:05,675
Why is this happening now
and making a mess?
462
00:30:05,758 --> 00:30:07,301
For crying out loud.
463
00:30:07,385 --> 00:30:08,928
You're not fine.
464
00:30:10,221 --> 00:30:11,222
What?
465
00:30:11,305 --> 00:30:13,766
Well, it's all in the past.
466
00:30:13,849 --> 00:30:17,395
So what if it is? It doesn't change
the fact that she hit you.
467
00:30:18,145 --> 00:30:21,065
Why did you go there
by yourself? It's dangerous.
468
00:30:21,148 --> 00:30:24,485
You don't know who's out there.
You should've taken someone with you.
469
00:30:24,569 --> 00:30:26,237
I can't take someone with me.
470
00:30:26,904 --> 00:30:29,115
Jin-dal would've caused a scene there,
471
00:30:29,198 --> 00:30:31,659
and it would've been embarrassing
to bring my assistants.
472
00:30:31,742 --> 00:30:33,703
But why did you let her hit you?
473
00:30:33,786 --> 00:30:35,580
You're innocent!
474
00:30:35,663 --> 00:30:37,707
Why did you let some stranger hit you?
475
00:30:37,790 --> 00:30:39,125
You should've fought back!
476
00:30:40,084 --> 00:30:43,296
I didn't know what to do at the time.
477
00:30:43,379 --> 00:30:45,673
When I think about it now,
478
00:30:46,299 --> 00:30:50,803
I regret not fighting back
and letting her hit me.
479
00:30:52,597 --> 00:30:55,433
But it was my first time
experiencing something like that.
480
00:30:56,100 --> 00:30:58,894
So don't say I was a fool
to let her keep hitting me
481
00:30:58,978 --> 00:31:00,730
and should've done this or that.
482
00:31:02,898 --> 00:31:05,318
Don't say those things, Yong-pil. Okay?
483
00:31:05,401 --> 00:31:07,653
It just upsets me so much.
484
00:31:07,737 --> 00:31:09,614
You were all alone when it happened.
485
00:31:09,697 --> 00:31:13,159
You bottled things up to bear it
and cried by yourself, and that just…
486
00:31:17,038 --> 00:31:20,166
We're all alone in this world, you know?
487
00:31:20,249 --> 00:31:21,292
You're not alone.
488
00:31:22,918 --> 00:31:26,631
You have your parents,
your sisters, your friends.
489
00:31:27,673 --> 00:31:28,758
And you have me!
490
00:31:32,595 --> 00:31:33,596
Right here.
491
00:31:34,138 --> 00:31:35,431
You have me too now.
492
00:31:39,727 --> 00:31:40,936
You're not alone.
493
00:31:41,771 --> 00:31:43,064
So from now on,
494
00:31:44,440 --> 00:31:48,194
stop going through things alone,
bottling things up, and then crying.
495
00:31:49,403 --> 00:31:50,404
Got it?
496
00:31:51,489 --> 00:31:53,908
It's not really a big deal
that I was alone…
497
00:31:53,991 --> 00:31:55,409
Answer me. Got it?
498
00:31:55,493 --> 00:31:57,078
Yes, I got it.
499
00:32:01,540 --> 00:32:03,501
Why didn't you tell us she hit you?
500
00:32:03,584 --> 00:32:05,753
Why would you let her hit you?
501
00:32:05,836 --> 00:32:09,006
You should've taken us with you
if you were going to her hospital!
502
00:32:09,090 --> 00:32:12,093
I'm going to make them pay.
How dare they lay a finger on you?
503
00:32:12,968 --> 00:32:16,430
I wonder who uploaded that video.
It was definitely intentional.
504
00:32:16,514 --> 00:32:17,431
You…
505
00:32:17,515 --> 00:32:21,477
Things had been quiet online,
but they're talking about you again.
506
00:32:21,560 --> 00:32:22,687
Look at this.
507
00:32:23,479 --> 00:32:25,523
A mother's love is
the most touching thing.
508
00:32:25,606 --> 00:32:27,692
- Most refreshing scene of 2023.
- I loved it.
509
00:32:27,775 --> 00:32:29,694
She deserved it for hurting her child.
510
00:32:29,777 --> 00:32:30,778
Goodness.
511
00:32:31,237 --> 00:32:32,697
Those lunatics--
512
00:32:32,780 --> 00:32:33,739
Mom.
513
00:32:34,448 --> 00:32:36,325
Give me her mother's number.
514
00:32:37,076 --> 00:32:38,452
Gosh, Mom. Forget it.
515
00:32:38,536 --> 00:32:39,370
Do it right now!
516
00:32:41,288 --> 00:32:44,083
If you don't have it,
give me Eun-ju's number.
517
00:32:46,544 --> 00:32:47,378
But…
518
00:32:48,379 --> 00:32:50,131
- How could you let her hit you?
- Mom.
519
00:32:50,214 --> 00:32:51,215
How could you?
520
00:32:51,298 --> 00:32:52,591
Mom!
521
00:32:52,675 --> 00:32:57,054
Why did you let her hit you like an idiot
when you did nothing wrong?
522
00:32:57,138 --> 00:32:58,013
Mom, please.
523
00:32:58,681 --> 00:33:01,267
I didn't let you go to Seoul
to be treated like that!
524
00:33:02,435 --> 00:33:03,602
Give me her number.
525
00:33:03,686 --> 00:33:05,688
I'll do the same thing to her.
526
00:33:06,772 --> 00:33:08,357
I'm fine, Mom.
527
00:33:08,441 --> 00:33:09,692
- No, you're not!
- Mom.
528
00:33:09,775 --> 00:33:12,820
- What do you mean "fine"?
- Mom, please.
529
00:33:13,863 --> 00:33:15,281
For goodness' sake…
530
00:33:18,325 --> 00:33:19,243
Hey.
531
00:33:19,326 --> 00:33:21,287
You call this a site survey?
532
00:33:23,956 --> 00:33:27,084
They're either all tourist spots
or places other photographers used.
533
00:33:27,168 --> 00:33:30,838
I don't want familiar places.
I said to find the hidden gems!
534
00:33:33,466 --> 00:33:35,176
I can't put up with this garbage anymore.
535
00:33:35,259 --> 00:33:36,343
Look--
536
00:33:36,427 --> 00:33:39,221
We at least need
a set theme to find a spot.
537
00:33:39,305 --> 00:33:40,765
Have you lost your mind?
538
00:33:41,640 --> 00:33:44,518
Despite the abuse of power,
you used to work for Cho Eun-hye.
539
00:33:44,602 --> 00:33:47,062
So I was bearing it,
thinking I could learn from you.
540
00:33:47,855 --> 00:33:50,399
But you're less skilled than I am.
541
00:33:50,483 --> 00:33:52,193
You didn't think of a theme, did you?
542
00:33:52,276 --> 00:33:55,863
That's why you're taking it out on us!
Come on, let's go.
543
00:33:55,946 --> 00:33:57,865
Where are you going? You can't leave.
544
00:33:58,783 --> 00:34:01,994
We're assistant directors,
not your personal maids.
545
00:34:02,077 --> 00:34:03,871
Carry your own bags from now on.
546
00:34:04,705 --> 00:34:05,581
Let's go.
547
00:34:05,664 --> 00:34:07,374
- Where are you going?
- Hey.
548
00:34:07,458 --> 00:34:08,417
Hey!
549
00:34:08,501 --> 00:34:10,669
What did she even learn from Cho Eun-hye?
550
00:34:10,753 --> 00:34:13,339
Look, let me sort things out first.
551
00:34:13,422 --> 00:34:15,299
Go get some rest, and I'll…
552
00:34:17,968 --> 00:34:18,844
Come on.
553
00:34:18,928 --> 00:34:21,138
You can't let them leave like this.
554
00:34:21,222 --> 00:34:23,474
What about the on-location shoot?
We need assistants.
555
00:34:23,557 --> 00:34:25,601
That damn Cho Eun-hye.
556
00:34:26,185 --> 00:34:27,728
How dare they mention her name?
557
00:34:28,479 --> 00:34:29,480
Eun-ju…
558
00:34:30,105 --> 00:34:31,357
Eun-ju!
559
00:34:31,440 --> 00:34:34,109
We've already changed ADs
three times this month.
560
00:34:34,193 --> 00:34:36,737
If this shoot flops, even I'll get fired.
561
00:34:36,821 --> 00:34:39,240
The team's coming next week,
and you have no theme.
562
00:34:45,579 --> 00:34:48,916
Where are we going to shoot tomorrow?
We don't even have a theme.
563
00:34:57,174 --> 00:34:58,175
You're not alone.
564
00:34:58,259 --> 00:35:02,346
You have your parents,
your sisters, your friends.
565
00:35:03,389 --> 00:35:04,849
And you have me!
566
00:35:05,432 --> 00:35:06,559
Right here.
567
00:35:49,602 --> 00:35:50,853
Mom.
568
00:35:57,484 --> 00:35:59,069
Did it hurt?
569
00:36:03,365 --> 00:36:05,492
You must've been so shocked alone.
570
00:36:13,000 --> 00:36:14,043
It did hurt.
571
00:36:15,294 --> 00:36:16,503
I was shocked
572
00:36:17,588 --> 00:36:18,714
and scared.
573
00:36:20,215 --> 00:36:22,551
It felt like no one
in the world was on my side
574
00:36:23,052 --> 00:36:25,220
and I was left all by myself.
575
00:36:26,639 --> 00:36:27,598
I was scared.
576
00:36:35,814 --> 00:36:38,776
I shouldn't have let you go
to the mainland.
577
00:36:41,528 --> 00:36:42,613
Mom?
578
00:36:43,781 --> 00:36:46,575
I wasn't done talking yet.
579
00:36:46,659 --> 00:36:49,954
Back then. I was scared back then.
580
00:36:50,037 --> 00:36:52,039
But I'm really okay now.
581
00:36:52,122 --> 00:36:54,166
You're here with me now. On my side.
582
00:37:00,798 --> 00:37:04,468
So stop being so upset.
583
00:37:04,551 --> 00:37:07,304
You're making this house
feel so gloomy, Ms. Ko.
584
00:37:11,642 --> 00:37:12,726
All right.
585
00:37:28,867 --> 00:37:29,994
SAMDAL POLICE SUBSTATION
586
00:37:30,077 --> 00:37:31,161
Look at this!
587
00:37:31,245 --> 00:37:32,579
This is downright assault.
588
00:37:32,663 --> 00:37:34,039
In broad daylight!
589
00:37:34,123 --> 00:37:35,666
She assaulted her out in public!
590
00:37:35,749 --> 00:37:37,918
How is this "discipline"?
It's assault! See?
591
00:37:38,002 --> 00:37:40,087
Yes, she could clearly
charged for assault.
592
00:37:40,170 --> 00:37:42,089
They obviously posted
this video maliciously.
593
00:37:42,172 --> 00:37:44,216
They didn't even blur out Sam-dal's face!
594
00:37:44,299 --> 00:37:48,053
He's right! Why didn't they blur out
her face? We have publicity rights too!
595
00:37:48,137 --> 00:37:49,138
Goodness!
596
00:37:49,888 --> 00:37:52,141
- You can sue her for all that.
- Right.
597
00:37:52,224 --> 00:37:53,809
I can't believe I'm saying this,
598
00:37:53,892 --> 00:37:57,855
but for Sam-dal's sake,
I think you shouldn't do anything.
599
00:37:57,938 --> 00:37:59,481
- Why not?
- Why not?
600
00:37:59,565 --> 00:38:02,317
Public opinion
is totally against her right now.
601
00:38:04,695 --> 00:38:06,113
You know it.
602
00:38:06,905 --> 00:38:09,658
Things have died down a bit now,
so she can finally breathe.
603
00:38:09,742 --> 00:38:12,786
Exactly! Things settled down,
and then this upset us again!
604
00:38:12,870 --> 00:38:14,538
- Sang-bong!
- What?
605
00:38:14,621 --> 00:38:15,706
What are you doing here?
606
00:38:15,789 --> 00:38:19,752
What's that called?
We'd like to report an assault.
607
00:38:23,172 --> 00:38:26,759
Damn it. Cheon Chung-gi
and Bang Eun-ju are the problems.
608
00:38:27,551 --> 00:38:29,928
We should've beaten them up last time,
Yong-pil.
609
00:38:30,012 --> 00:38:31,638
I completely agree. Damn it.
610
00:38:31,722 --> 00:38:34,475
- What? You saw them?
- Yeah, when we went to Seoul.
611
00:38:34,558 --> 00:38:38,103
Then, go back in and get
a facial composite. You too, Yong-pil.
612
00:38:38,187 --> 00:38:41,231
Hey, there are loads of photos
of Bang Eun-ju online.
613
00:38:41,315 --> 00:38:42,149
Really?
614
00:38:58,916 --> 00:39:01,502
Dolphins suffer in aquariums.
615
00:39:01,585 --> 00:39:02,711
Please protect them.
616
00:39:02,795 --> 00:39:03,796
OCEAN AQUARIUM
617
00:39:06,882 --> 00:39:09,134
Hey, kid. I mean, Ha-yul.
618
00:39:15,766 --> 00:39:17,893
Please release the dolphins into the sea.
619
00:39:21,188 --> 00:39:22,564
FREE THE DOLPHINS
620
00:39:27,402 --> 00:39:31,698
Ha-yul, are you seriously
going to stay out here and not go in?
621
00:39:31,782 --> 00:39:36,328
Yes. Like he said,
it's nice to watch dolphins,
622
00:39:36,411 --> 00:39:39,123
but it's more meaningful to protect them.
623
00:39:42,042 --> 00:39:45,504
I mean, she seemed
to really love dolphins,
624
00:39:45,587 --> 00:39:48,257
so I just taught her
the correct way to care for them.
625
00:39:50,926 --> 00:39:52,010
Hey, mister.
626
00:39:52,761 --> 00:39:56,807
Is it true that dolphins in aquariums
really don't live as long?
627
00:39:56,890 --> 00:39:59,601
Yes, dolphins can live
up to 40 years in the sea.
628
00:39:59,685 --> 00:40:02,354
But many of them in captivity
only live for four years.
629
00:40:02,437 --> 00:40:03,522
Why's that?
630
00:40:04,439 --> 00:40:08,402
Well, how would you feel
if you were always stuck in a small room?
631
00:40:09,027 --> 00:40:10,070
I'd be stressed out.
632
00:40:10,154 --> 00:40:11,321
Right?
633
00:40:11,405 --> 00:40:13,115
Dolphins are meant for the vast ocean,
634
00:40:13,198 --> 00:40:15,450
so sticking them
in a small tank stresses them out.
635
00:40:17,035 --> 00:40:18,203
I see.
636
00:40:18,954 --> 00:40:22,082
Stress sure is the root of all illnesses.
637
00:40:23,834 --> 00:40:25,627
You're very knowledgeable, Ha-yul.
638
00:40:25,711 --> 00:40:26,712
You're so smart.
639
00:40:27,421 --> 00:40:28,338
By the way, mister,
640
00:40:29,381 --> 00:40:30,841
who made these?
641
00:40:31,717 --> 00:40:35,470
These? They were made
by volunteers at the Dolphin Center…
642
00:40:36,722 --> 00:40:38,182
Would you like to come visit?
643
00:40:38,265 --> 00:40:39,725
Yes, I would.
644
00:40:40,475 --> 00:40:41,351
Hey.
645
00:40:50,068 --> 00:40:52,779
Why did you agree to go
with him to the Dolphin Center?
646
00:40:53,447 --> 00:40:56,450
It's okay. He's not a stranger.
647
00:40:57,451 --> 00:40:58,327
So,
648
00:40:59,203 --> 00:41:01,580
you're the president, right?
649
00:41:03,332 --> 00:41:06,084
Aren't you busy then?
You don't have to do this for us--
650
00:41:06,168 --> 00:41:07,127
It's my job.
651
00:41:08,212 --> 00:41:11,215
Didn't we agree to speak casually
when we met at that bar?
652
00:41:12,007 --> 00:41:15,093
What? My goodness,
when did I agree to that?
653
00:41:15,177 --> 00:41:18,055
Excuse me, sir,
but why would I speak casually?
654
00:41:18,138 --> 00:41:19,723
Are you crazy? We're not even friends.
655
00:41:20,682 --> 00:41:23,518
It's not true.
656
00:41:24,394 --> 00:41:28,732
Mister, why did you become Namchun's dad?
657
00:41:30,692 --> 00:41:31,693
Me?
658
00:41:34,446 --> 00:41:35,530
Because if I didn't,
659
00:41:36,990 --> 00:41:39,576
no one in this world
would've protected her.
660
00:41:43,205 --> 00:41:46,041
JEJU DOLPHIN CENTER
661
00:41:48,043 --> 00:41:49,670
This place is nice and cozy.
662
00:41:49,753 --> 00:41:51,338
You said you wouldn't speak casually.
663
00:41:52,798 --> 00:41:56,802
I only said that because you mentioned
going to a bar in front of her.
664
00:41:58,470 --> 00:42:00,389
This place used to be abandoned.
665
00:42:00,472 --> 00:42:03,100
I opened it after a year
of cleaning and fixing it up.
666
00:42:04,685 --> 00:42:06,144
You've done a great job.
667
00:42:06,728 --> 00:42:08,272
I had no idea it was abandoned.
668
00:42:08,355 --> 00:42:10,857
Nothing's impossible for a father.
669
00:42:11,525 --> 00:42:13,193
I'm Namchun's dad, after all.
670
00:42:14,403 --> 00:42:15,696
Right.
671
00:42:15,779 --> 00:42:19,241
When and how did you first meet Namchun?
672
00:42:20,784 --> 00:42:23,870
When I was 21,
I worked part-time at an aquarium
673
00:42:23,954 --> 00:42:25,747
to go backpacking across Europe.
674
00:42:25,831 --> 00:42:27,124
That's when we first met.
675
00:42:27,916 --> 00:42:31,378
What? So does that mean
Namchun was in captivity then?
676
00:42:31,461 --> 00:42:32,671
Yes.
677
00:42:35,424 --> 00:42:38,593
Then one day, she stopped eating
678
00:42:39,177 --> 00:42:43,473
and started slamming her body against
the wall whenever I went inside to clean.
679
00:42:44,975 --> 00:42:47,060
At first, I thought she was just playing,
680
00:42:47,144 --> 00:42:52,774
but I soon found out
she was hurting herself to end her life.
681
00:42:53,442 --> 00:42:56,194
What? Are dolphins capable of doing that?
682
00:42:56,278 --> 00:42:59,781
Yes. It's called stranding,
and it's not uncommon in other countries.
683
00:43:00,615 --> 00:43:03,869
It's when dolphins end
their own lives due to stress.
684
00:43:06,496 --> 00:43:09,499
She was pregnant with Oryong at the time.
685
00:43:10,292 --> 00:43:13,086
Dolphins born in aquariums
usually don't live very long.
686
00:43:14,212 --> 00:43:16,173
I think Namchun was aware of that.
687
00:43:17,549 --> 00:43:22,637
She wanted to die with her baby
rather than have it live in captivity.
688
00:43:22,721 --> 00:43:23,764
Right.
689
00:43:24,848 --> 00:43:30,937
That's when I realized I was
the only person who could protect Namchun.
690
00:43:32,731 --> 00:43:33,732
I see.
691
00:43:35,025 --> 00:43:37,235
I think I know how you felt.
692
00:43:38,779 --> 00:43:40,447
I don't want to!
693
00:43:41,031 --> 00:43:44,493
It's my baby! Why do I have to do that?
694
00:43:44,576 --> 00:43:46,328
You're only 21.
695
00:43:46,411 --> 00:43:48,789
She has no father.
How will you raise her alone?
696
00:43:49,373 --> 00:43:51,166
- We'll raise her instead.
- Exactly!
697
00:43:51,249 --> 00:43:53,919
She doesn't have her father,
698
00:43:54,002 --> 00:43:56,671
so she should at least have her mother!
699
00:43:57,672 --> 00:44:00,300
Are you two her mother. Are you?
700
00:44:01,134 --> 00:44:03,345
If she and I were drowning,
701
00:44:03,428 --> 00:44:05,972
you two would save me first.
702
00:44:09,267 --> 00:44:14,398
No one in this world
can protect her like I can.
703
00:44:15,065 --> 00:44:18,944
So who will protect her if I don't?
704
00:44:37,337 --> 00:44:39,256
Ha-yul is…
705
00:44:39,339 --> 00:44:41,758
Last time, she was crying by the shore.
706
00:44:41,842 --> 00:44:44,427
I'd never seen
such a thoughtful 9-year-old.
707
00:44:45,303 --> 00:44:46,179
What…
708
00:44:46,888 --> 00:44:49,391
She was crying? Why?
709
00:44:50,892 --> 00:44:53,145
Isn't your mother
the leader of the haenyeos?
710
00:44:53,228 --> 00:44:57,107
I ran into Ha-yul
when your mother's accident happened.
711
00:44:58,275 --> 00:45:02,195
She was crying, saying who would
protect her mother if her grandma died.
712
00:45:03,697 --> 00:45:04,698
What?
713
00:45:05,448 --> 00:45:09,786
What if the sea takes away my grandma?
714
00:45:10,495 --> 00:45:12,998
What will happen to my mom?
715
00:45:16,543 --> 00:45:18,295
She's so thoughtful.
716
00:45:25,886 --> 00:45:27,929
Hey, why are you crying?
717
00:45:33,727 --> 00:45:34,728
Ha-yul.
718
00:45:37,606 --> 00:45:38,982
Why are you crying, Mom?
719
00:45:39,691 --> 00:45:41,109
Did someone make you cry?
720
00:45:41,693 --> 00:45:45,614
Is that why you hid Grandma's diving suit?
721
00:45:46,364 --> 00:45:48,450
Because you were afraid
722
00:45:48,533 --> 00:45:52,871
there would be no one to protect me
if something happened to her?
723
00:45:55,665 --> 00:45:58,251
Why would you worry
about something like that?
724
00:45:59,169 --> 00:46:02,339
You should only worry
about what games to play
725
00:46:02,422 --> 00:46:05,842
and what food
you're going to eat the next day.
726
00:46:06,718 --> 00:46:11,598
I'm still a kid so I can't protect you!
727
00:46:14,184 --> 00:46:17,187
I don't need anyone to protect me.
728
00:46:18,230 --> 00:46:20,398
I have someone to protect.
729
00:46:20,482 --> 00:46:21,775
I have you.
730
00:46:22,734 --> 00:46:24,861
Even if there's no one to protect me,
731
00:46:26,238 --> 00:46:28,240
I'm ten times stronger than anyone else.
732
00:46:28,823 --> 00:46:32,577
Those who have others to protect
are always much stronger.
733
00:46:34,788 --> 00:46:35,872
Ha-yul…
734
00:46:36,831 --> 00:46:39,584
You don't have to worry about such things.
735
00:46:41,836 --> 00:46:45,340
I don't want you
to worry about those things.
736
00:46:55,453 --> 00:46:58,146
Mom, this is…
737
00:46:58,230 --> 00:46:59,439
Seriously, I…
738
00:47:02,943 --> 00:47:03,944
Jin-dal.
739
00:47:05,028 --> 00:47:08,782
Did you go to the theme park presentation?
740
00:47:10,033 --> 00:47:11,118
No.
741
00:47:11,201 --> 00:47:13,161
Why would I go there?
742
00:47:13,245 --> 00:47:15,205
Sam-dal, hurry up and come out.
743
00:47:15,288 --> 00:47:16,790
Okay! I'm coming!
744
00:47:17,499 --> 00:47:19,751
Tell him to take it back to Namdal-ri.
745
00:47:21,419 --> 00:47:22,963
What is she talking about?
746
00:47:24,798 --> 00:47:25,757
God, this reeks.
747
00:47:25,841 --> 00:47:27,008
This is too much.
748
00:47:27,092 --> 00:47:28,385
- Gosh.
- Jeez.
749
00:47:28,468 --> 00:47:30,679
- Why do we still do this?
- Gross.
750
00:47:35,976 --> 00:47:36,977
What is this?
751
00:47:37,853 --> 00:47:39,521
It really is the boondocks.
752
00:47:40,147 --> 00:47:43,024
You said we're doing a site survey.
Why did we come to this town?
753
00:47:43,108 --> 00:47:44,776
This is Eun-hye's hometown.
754
00:47:46,695 --> 00:47:47,737
How did you know?
755
00:47:49,281 --> 00:47:51,950
I'm her ex.
I know her real name, Cho Sam-dal.
756
00:47:53,368 --> 00:47:56,955
When she got drunk, she'd always say
she'd never return to Samdal-ri.
757
00:47:57,747 --> 00:48:00,250
We need to find a spot fast.
Why did we come here?
758
00:48:00,333 --> 00:48:02,669
That's exactly what we're doing here.
759
00:48:02,752 --> 00:48:05,630
You're going to pick a spot here?
760
00:48:05,714 --> 00:48:06,631
Yeah.
761
00:48:09,050 --> 00:48:12,179
Don't you think we'll find
a lot of hidden gems with retro vibes?
762
00:48:12,262 --> 00:48:15,348
Ms. Cho, the retro theme is amazing.
763
00:48:15,432 --> 00:48:17,350
- Not bad, right?
- Totally.
764
00:48:17,434 --> 00:48:21,605
Since it's supposed to be a countryside
how about your hometown? Jeju Island.
765
00:48:21,688 --> 00:48:25,066
Well, my hometown sure does
have hidden spots that are retro.
766
00:48:26,026 --> 00:48:28,153
But I don't want to go there.
767
00:48:30,447 --> 00:48:33,491
Hey. What if you run into her?
768
00:48:34,201 --> 00:48:35,827
She hates her hometown.
769
00:48:35,911 --> 00:48:37,662
She'd never come
even if her career's done.
770
00:48:38,747 --> 00:48:39,831
Pull over somewhere.
771
00:48:39,915 --> 00:48:41,917
Let's walk around and explore the place.
772
00:48:44,878 --> 00:48:46,463
This is out of my hands now.
773
00:48:52,761 --> 00:48:54,971
WHY BANG EUN-JU EXPOSED CHO EUN-HYE:
"I WANTED RESPECT"
774
00:48:55,055 --> 00:48:56,723
Look at her.
She looks downright evil.
775
00:48:56,806 --> 00:48:58,975
And you look so ugly.
776
00:48:59,684 --> 00:49:01,019
Why are you picking on me?
777
00:49:01,102 --> 00:49:02,062
Mom, look at this.
778
00:49:02,979 --> 00:49:06,358
This is Bang Eun-ju,
the girl who tormented Sam-dal.
779
00:49:09,444 --> 00:49:11,112
What an evil brat.
780
00:49:13,240 --> 00:49:15,742
- What was that for?
- Pass it on to her.
781
00:49:16,993 --> 00:49:18,495
How am I going to do that?
782
00:49:18,578 --> 00:49:19,871
- Hello.
- Hello.
783
00:49:20,455 --> 00:49:21,581
Gosh, it's hot.
784
00:49:28,546 --> 00:49:29,547
What?
785
00:49:33,009 --> 00:49:34,344
It can't be.
786
00:49:46,064 --> 00:49:47,440
It is her.
787
00:49:48,817 --> 00:49:49,651
Gyeon-tae…
788
00:49:50,360 --> 00:49:53,488
Gyeong-tae, come out. Hurry up!
789
00:49:54,030 --> 00:49:55,573
I took this a while ago.
790
00:49:55,657 --> 00:49:56,658
I see.
791
00:49:57,617 --> 00:49:59,744
It kind of looks like her.
792
00:50:00,412 --> 00:50:01,746
Take a good look.
793
00:50:01,830 --> 00:50:03,873
She looks a bit different to me.
794
00:50:03,957 --> 00:50:06,668
Women from Seoul all look similar.
795
00:50:07,627 --> 00:50:09,587
No wonder you're single.
796
00:50:16,678 --> 00:50:18,805
Her hair is…
797
00:50:19,431 --> 00:50:22,017
- I said hurry up, Eun-u.
- Come, come!
798
00:50:26,771 --> 00:50:29,441
But why would she come here?
799
00:50:29,524 --> 00:50:30,775
Exactly.
800
00:50:30,859 --> 00:50:33,445
Right? She wouldn't willingly come
into the lion's den.
801
00:50:33,528 --> 00:50:36,156
Maybe she's here
to give Sam-dal more trouble.
802
00:50:36,239 --> 00:50:37,115
- What?
- That little…
803
00:50:37,198 --> 00:50:39,326
- Hey, did you call Sang-do?
- Yeah.
804
00:50:39,409 --> 00:50:41,286
Let's confront them once we're sure.
805
00:50:41,369 --> 00:50:42,287
- Okay.
- All right!
806
00:50:42,370 --> 00:50:44,205
Keep it down.
807
00:50:45,623 --> 00:50:47,125
Mom, we got them mixed up.
808
00:50:51,171 --> 00:50:53,048
- Let's go.
- Okay.
809
00:50:53,131 --> 00:50:55,008
They're leaving. What should we do?
810
00:50:55,091 --> 00:50:57,927
- What do we do?
- What should we do?
811
00:50:58,011 --> 00:51:00,013
Hey, Cheon Chung-gi and Bang Eun-ju!
812
00:51:01,097 --> 00:51:03,475
- You grabbed my collar last time.
- It's them.
813
00:51:05,435 --> 00:51:07,937
- So they did walk into the lion's den.
- What?
814
00:51:08,021 --> 00:51:11,232
- How dare you set foot here?
- So you're that idiot?
815
00:51:12,233 --> 00:51:13,610
How dare you two come here?
816
00:51:13,693 --> 00:51:16,071
- Who are these people?
- Why are you doing this?
817
00:51:16,154 --> 00:51:17,614
"Why are you doing this?"
818
00:51:18,239 --> 00:51:19,240
What about you?
819
00:51:19,324 --> 00:51:21,451
Why did you do that to our Sam-dal?
820
00:51:21,534 --> 00:51:22,619
Hey, Bang Eun-ju.
821
00:51:22,702 --> 00:51:25,747
Your mother hit our dear Sam-dal,
so where is she?
822
00:51:27,040 --> 00:51:29,376
I told you to stay away from her.
823
00:51:29,459 --> 00:51:31,461
I've had enough of this.
824
00:51:31,544 --> 00:51:33,213
Hey!
825
00:51:34,798 --> 00:51:35,715
Run.
826
00:51:35,799 --> 00:51:36,758
Get them!
827
00:51:36,841 --> 00:51:38,009
- Get them!
- Hey!
828
00:51:38,093 --> 00:51:40,553
- Stop right there!
- Come back here!
829
00:51:43,556 --> 00:51:45,266
Damn it.
830
00:51:53,733 --> 00:51:54,567
Hey.
831
00:51:54,651 --> 00:51:57,695
Hey, Bang Eun-ju
and that Chung-gi guy are here.
832
00:51:57,779 --> 00:52:00,240
Why would they come here?
833
00:52:00,323 --> 00:52:02,033
I don't know. We just lost them.
834
00:52:02,117 --> 00:52:05,203
Who knows what they'll do
to Sam-dal, so go to her right now.
835
00:52:05,286 --> 00:52:06,704
All right.
836
00:52:12,252 --> 00:52:13,503
Sam-dal, where are you?
837
00:52:14,421 --> 00:52:15,630
Really?
838
00:52:15,713 --> 00:52:18,299
Just stay there. Don't go anywhere.
839
00:52:18,383 --> 00:52:19,467
I'll be there soon.
840
00:52:23,221 --> 00:52:24,389
What's up with him?
841
00:52:27,434 --> 00:52:31,438
Yuck! This vinegar reeks.
It's giving me a headache.
842
00:52:32,105 --> 00:52:36,526
The odor of the vinegar has to be strong,
so it keeps the birds away.
843
00:52:36,609 --> 00:52:37,610
You're right.
844
00:52:38,570 --> 00:52:39,487
Gosh.
845
00:52:40,071 --> 00:52:42,449
Nothing works better than vinegar.
846
00:52:49,831 --> 00:52:52,208
Hey, I'm in the grove.
847
00:52:53,460 --> 00:52:54,419
What is it?
848
00:52:55,587 --> 00:52:58,423
I'm refilling the vinegar in the groves.
849
00:53:08,183 --> 00:53:09,058
Okay.
850
00:53:12,562 --> 00:53:14,981
Why did we have to come
to Eun-hye's hometown?
851
00:53:15,482 --> 00:53:18,193
- Why run? We didn't do anything wrong.
- Bang Eun-ju.
852
00:53:18,276 --> 00:53:20,278
Didn't you see their faces?
853
00:53:20,361 --> 00:53:23,323
They were defending Sam-dal
and threatening to kill us!
854
00:53:34,667 --> 00:53:37,045
Mom, we're done. We can go now.
855
00:53:37,795 --> 00:53:38,796
Mom.
856
00:53:39,422 --> 00:53:40,798
Mom, have a tangerine.
857
00:53:42,133 --> 00:53:45,011
You know, at this point,
you're obsessed with Eun-hye.
858
00:53:45,094 --> 00:53:47,847
Coming to her hometown?
Posting that old video?
859
00:53:47,931 --> 00:53:50,308
- Things had finally been quiet for a bit.
- What?
860
00:53:50,391 --> 00:53:52,852
You couldn't wait
to hand over my project to her?
861
00:53:55,146 --> 00:53:56,189
Wait a minute.
862
00:53:59,067 --> 00:54:01,611
People were starting to ask
to work with her again,
863
00:54:02,320 --> 00:54:03,446
so you posted the video?
864
00:54:04,739 --> 00:54:06,950
Bring her back? After what she did to me?
865
00:54:09,536 --> 00:54:12,497
I just stomped on her to make sure
she'd never get up again.
866
00:54:13,164 --> 00:54:15,166
You think my daughter's a cockroach?
867
00:54:15,917 --> 00:54:16,751
Pardon me?
868
00:54:21,214 --> 00:54:22,715
What?
869
00:54:23,550 --> 00:54:25,051
What's this smell?
870
00:54:25,134 --> 00:54:26,594
- Mom!
- Mom!
871
00:54:26,678 --> 00:54:27,512
What…
872
00:54:27,595 --> 00:54:28,972
- It's Eun-ju!
- What's this smell?
873
00:54:29,055 --> 00:54:30,515
It's Bang Eun-ju!
874
00:54:30,598 --> 00:54:32,767
God, what's this smell?
875
00:54:35,270 --> 00:54:36,896
Have you lost your mind, lady?
876
00:54:39,691 --> 00:54:40,900
Why are you two here?
877
00:54:40,984 --> 00:54:42,277
Well…
878
00:54:42,360 --> 00:54:43,278
Yes.
879
00:54:44,737 --> 00:54:45,863
I have lost my mind.
880
00:54:46,739 --> 00:54:50,243
What kind of mother would be sane
after what her daughter went through?
881
00:54:50,326 --> 00:54:51,327
No mother would!
882
00:54:52,662 --> 00:54:58,084
I understood why your mother was upset
by what happened to her daughter.
883
00:54:58,167 --> 00:54:59,627
But what did you say?
884
00:54:59,711 --> 00:55:01,963
Stomp on her to make sure
she'd never get up again?
885
00:55:02,589 --> 00:55:06,801
I heard you lied
about what happened to you.
886
00:55:07,844 --> 00:55:09,804
I heard you denied it yourself!
887
00:55:10,388 --> 00:55:12,056
But why did you do that?
888
00:55:12,140 --> 00:55:13,766
Why did you lie?
889
00:55:16,311 --> 00:55:19,689
- Still, throwing the vinegar was--
- You think she can't get back up?
890
00:55:20,523 --> 00:55:21,941
Go ahead and stomp on her again.
891
00:55:22,025 --> 00:55:22,942
Ma'am, please…
892
00:55:23,026 --> 00:55:24,694
I never taught her how to fall,
893
00:55:25,612 --> 00:55:28,573
but I did teach her how to get back up.
894
00:55:28,656 --> 00:55:31,367
She'll get back up every single time!
895
00:55:32,994 --> 00:55:34,787
Make sure to tell your mother this.
896
00:55:35,622 --> 00:55:38,958
I'll pay her back
for what she did to my child.
897
00:55:40,251 --> 00:55:42,003
She has a mother too!
898
00:55:45,298 --> 00:55:46,758
- Ma'am…
- Mom.
899
00:55:46,841 --> 00:55:48,968
Eun-hye, hold on. Let me explain.
900
00:55:49,052 --> 00:55:50,678
How dare you touch her?
901
00:55:50,762 --> 00:55:52,347
You bastard.
902
00:55:52,430 --> 00:55:54,849
Don't you touch her. You got that?
903
00:55:54,932 --> 00:55:55,975
You got a death wish?
904
00:55:56,059 --> 00:55:57,435
Hey.
905
00:55:57,518 --> 00:55:59,771
You're the guy who came to our office.
906
00:55:59,854 --> 00:56:02,357
That's right. It's me, you bastard.
907
00:56:02,440 --> 00:56:05,443
You're getting on my nerves.
Okay? You're irritating me.
908
00:56:05,526 --> 00:56:07,612
- Do you get me?
- What do you mean?
909
00:56:07,695 --> 00:56:10,448
It means stay out
of my sight, you bastard.
910
00:56:10,531 --> 00:56:13,076
You better get lost.
You'll regret it if I see you again.
911
00:56:13,159 --> 00:56:14,160
- One minute--
- Damn it!
912
00:56:14,243 --> 00:56:15,787
- Gosh!
- Cho Eun-hye!
913
00:56:17,246 --> 00:56:18,748
Do you think I'll let this go?
914
00:56:20,291 --> 00:56:21,417
Mom, give me a minute.
915
00:56:24,587 --> 00:56:25,838
Go ahead and post this too.
916
00:56:26,881 --> 00:56:27,757
What?
917
00:56:27,840 --> 00:56:30,051
Film this and post it online too.
918
00:56:31,344 --> 00:56:34,972
What? You're losing the work you got
pretending to be the victim,
919
00:56:35,056 --> 00:56:36,891
so are you afraid I'll take your jobs?
920
00:56:36,974 --> 00:56:39,644
I'm not a thief,
so why would I steal from you?
921
00:56:39,727 --> 00:56:41,854
I have other ways to support myself.
922
00:56:41,938 --> 00:56:45,274
How could you be so brazen and come here?
923
00:56:49,445 --> 00:56:52,073
- Is this your territory or something?
- Yes, it is.
924
00:56:52,657 --> 00:56:54,617
I may have had no power in Seoul,
925
00:56:55,284 --> 00:56:56,744
but this is my turf.
926
00:56:57,370 --> 00:56:58,746
So you should watch out.
927
00:56:59,414 --> 00:57:02,291
If you play around here, you'll regret it.
928
00:57:02,375 --> 00:57:03,209
Got that?
929
00:57:05,128 --> 00:57:06,254
Let's go, Mom.
930
00:57:10,008 --> 00:57:11,092
You.
931
00:57:12,343 --> 00:57:15,304
You would be dead by now
if it wasn't for my mom.
932
00:57:16,305 --> 00:57:19,434
Mess with my sister again, and I'll…
933
00:57:20,268 --> 00:57:21,227
Jeez.
934
00:57:30,945 --> 00:57:31,821
Gosh.
935
00:57:35,700 --> 00:57:37,869
Why did you bring this in here?
936
00:57:38,369 --> 00:57:39,495
What's wrong?
937
00:57:45,168 --> 00:57:50,256
I won't tolerate anyone
who mistreats our daughters anymore.
938
00:57:51,591 --> 00:57:56,637
I won't put up with people
who give Sam-dal a hard time either.
939
00:57:57,597 --> 00:57:59,098
Just you wait and see.
940
00:58:00,516 --> 00:58:03,102
Mom, is it okay,,,
941
00:58:05,313 --> 00:58:06,147
if I…
942
00:58:08,191 --> 00:58:09,192
like him?
943
00:58:19,243 --> 00:58:20,411
What's the matter?
944
00:58:29,879 --> 00:58:30,922
What is it?
945
00:58:37,845 --> 00:58:39,972
I've been giving Sam-dal a hard time too.
946
00:58:41,224 --> 00:58:44,644
I'm going to deal with myself first.
947
00:58:51,192 --> 00:58:52,401
Goodness.
948
00:58:53,111 --> 00:58:55,029
Your mom is impressive.
949
00:58:55,113 --> 00:58:58,032
It'll take them two weeks
to get rid of that vinegar smell.
950
00:58:58,116 --> 00:58:59,951
Tell me about it.
951
00:59:00,034 --> 00:59:02,745
My mom has such a temper.
952
00:59:03,496 --> 00:59:05,164
What is it? You look happy.
953
00:59:05,248 --> 00:59:07,708
Is it because she got revenge
against Eun-ju for you?
954
00:59:07,792 --> 00:59:09,085
No.
955
00:59:10,378 --> 00:59:14,048
To be honest, I've been happy all day.
956
00:59:14,966 --> 00:59:19,345
I was terrified even to think about it
when I was back on the mainland.
957
00:59:20,429 --> 00:59:24,058
But now that I'm here,
when I saw that video,
958
00:59:25,184 --> 00:59:26,644
I felt fine.
959
00:59:26,727 --> 00:59:27,645
Why?
960
00:59:32,733 --> 00:59:34,068
Do you know that feeling
961
00:59:34,944 --> 00:59:38,656
of being the sole survivor
of your team during dodgeball?
962
00:59:39,532 --> 00:59:42,076
You're surrounded by the opposing team,
963
00:59:42,160 --> 00:59:46,664
and they're glaring at you as they think
about which part of me they want to hit.
964
00:59:47,206 --> 00:59:49,417
That's exactly how I felt back in Seoul.
965
00:59:51,169 --> 00:59:52,003
But…
966
00:59:54,130 --> 00:59:57,633
I finally started to see it
once I came back to Jeju.
967
00:59:58,217 --> 01:00:01,179
In between the crowd of the opposing team,
968
01:00:01,262 --> 01:00:05,349
I could see my team waving
and telling me they were here for me.
969
01:00:06,184 --> 01:00:07,685
Yeah, my team…
970
01:00:08,311 --> 01:00:10,188
After I realized that,
971
01:00:10,271 --> 01:00:12,773
I think that's when I started
to feel better.
972
01:00:15,735 --> 01:00:18,529
I'm proud of you, Sam-dal.
973
01:00:20,656 --> 01:00:23,576
These days, I think
it was wise of me to come here.
974
01:00:24,493 --> 01:00:28,414
I can't believe the aunties
went and scared them as well.
975
01:00:28,497 --> 01:00:29,999
What do we do with them?
976
01:00:30,082 --> 01:00:32,043
Do you remember?
977
01:00:32,126 --> 01:00:35,379
It feels like yesterday
when you came back here as a failure.
978
01:00:35,463 --> 01:00:37,298
But look how well you're doing now.
979
01:00:37,381 --> 01:00:40,009
Hey, I told you I didn't fail.
980
01:00:40,092 --> 01:00:42,637
I just returned to my hometown.
981
01:00:44,096 --> 01:00:44,931
You're right.
982
01:00:45,431 --> 01:00:48,267
I guess Bang Eun-ju's video
was a big help to you.
983
01:00:48,351 --> 01:00:51,604
That did nothing for me.
984
01:00:51,687 --> 01:00:52,813
What was it then?
985
01:00:54,023 --> 01:00:55,024
Well,
986
01:00:56,108 --> 01:00:59,195
I remembered what you told me last time.
987
01:00:59,737 --> 01:01:01,822
You told me I wasn't alone.
988
01:01:06,244 --> 01:01:11,791
So it must've been me who was waving
in the midst of the enemy.
989
01:01:15,211 --> 01:01:16,587
- Yeah.
- Right.
990
01:01:16,671 --> 01:01:17,672
I see.
991
01:01:20,049 --> 01:01:24,220
If the industry wants you back,
992
01:01:25,012 --> 01:01:26,514
would you return to Seoul?
993
01:01:27,682 --> 01:01:28,516
No.
994
01:01:29,183 --> 01:01:32,770
Finding Cho Sam-dal is no longer my goal.
995
01:01:32,853 --> 01:01:33,771
Then, what is it?
996
01:01:34,772 --> 01:01:38,818
Now, it's to achieve things
as Cho Sam-dal.
997
01:01:39,986 --> 01:01:40,820
What things?
998
01:01:40,903 --> 01:01:44,490
Things that Cho Sam-dal
couldn't do or achieve.
999
01:01:46,325 --> 01:01:47,535
Anything.
1000
01:02:04,135 --> 01:02:05,219
Present arms.
1001
01:02:05,761 --> 01:02:07,013
Oh, you're here.
1002
01:02:09,390 --> 01:02:11,225
The pork here is great.
1003
01:02:12,310 --> 01:02:15,396
Here. Eat up.
1004
01:02:15,479 --> 01:02:16,856
What is it this time?
1005
01:02:16,939 --> 01:02:19,066
Yong-pil doesn't want
to join headquarters.
1006
01:02:19,150 --> 01:02:21,110
And his transfer isn't up to me.
1007
01:02:21,193 --> 01:02:23,571
For colluding with you,
1008
01:02:23,654 --> 01:02:27,158
that punk's about to report me to HQ
for trying to coerce his transfer.
1009
01:02:27,992 --> 01:02:29,035
He's my punk.
1010
01:02:30,119 --> 01:02:31,287
Not yours.
1011
01:02:32,079 --> 01:02:35,791
Why do both of you
keep having a change of heart?
1012
01:02:35,875 --> 01:02:37,251
What's going on?
1013
01:02:37,335 --> 01:02:40,629
He refused to join HQ,
and you refused to send him there.
1014
01:02:43,215 --> 01:02:44,175
So?
1015
01:02:45,343 --> 01:02:47,720
But he suddenly
became interested in going.
1016
01:02:48,262 --> 01:02:50,348
Then, he changed his mind again.
1017
01:02:51,640 --> 01:02:53,100
He was interested before?
1018
01:02:53,893 --> 01:02:56,645
- When?
- I can't remember. A while ago.
1019
01:02:57,772 --> 01:02:59,899
But he hasn't thought of going ever since.
1020
01:02:59,982 --> 01:03:01,692
He's very busy right now.
1021
01:03:01,776 --> 01:03:04,695
All forecasters have the same job.
1022
01:03:04,779 --> 01:03:06,155
What's there to be busy about?
1023
01:03:06,822 --> 01:03:08,908
Goodness, haven't you heard?
1024
01:03:12,203 --> 01:03:13,662
I shouldn't tell you this.
1025
01:03:13,746 --> 01:03:16,499
- What is it?
- Yong-pil…
1026
01:03:17,583 --> 01:03:18,667
is serving his punishment.
1027
01:03:19,835 --> 01:03:20,878
For what?
1028
01:03:21,670 --> 01:03:23,130
Punished for what?
1029
01:03:23,672 --> 01:03:25,091
What did he do wrong?
1030
01:03:26,509 --> 01:03:27,468
What is this?
1031
01:03:27,551 --> 01:03:29,428
Are you planning to crochet a scarf?
1032
01:03:31,597 --> 01:03:32,848
Don't you recognize it?
1033
01:03:33,599 --> 01:03:34,558
Take a closer look.
1034
01:03:35,893 --> 01:03:37,395
It's just a ball of yarn.
1035
01:03:38,979 --> 01:03:40,648
Do you really not remember?
1036
01:03:40,731 --> 01:03:41,565
Unravel it then.
1037
01:03:42,817 --> 01:03:44,235
You want me to unravel this?
1038
01:03:44,318 --> 01:03:45,569
Just do it.
1039
01:03:46,404 --> 01:03:47,613
Here.
1040
01:03:47,696 --> 01:03:48,697
Okay, unravel it.
1041
01:03:48,781 --> 01:03:50,199
- This?
- Yes, pull it.
1042
01:03:50,282 --> 01:03:52,410
- This is going to take ages.
- Just do it.
1043
01:03:54,412 --> 01:03:55,538
Pull it.
1044
01:03:55,621 --> 01:03:57,164
- Like this?
- Yes. Faster.
1045
01:03:57,790 --> 01:04:00,751
- You want me to keep going?
- Yeah, it'll take about two hours.
1046
01:04:00,835 --> 01:04:02,294
It's going to take forever.
1047
01:04:03,003 --> 01:04:04,004
Faster.
1048
01:04:05,005 --> 01:04:08,384
That floral pattern buoy.I think it belonged to the haenyeo leader.
1049
01:04:08,467 --> 01:04:09,969
On the day of her accident,
1050
01:04:10,052 --> 01:04:11,720
he ran out in the middle of work,
1051
01:04:12,179 --> 01:04:14,056
so he was disciplined for that.
1052
01:04:15,057 --> 01:04:16,142
What did you say?
1053
01:04:16,851 --> 01:04:19,145
Who was it for? The haenyeo leader?
1054
01:04:19,228 --> 01:04:20,146
Yeah.
1055
01:04:20,229 --> 01:04:24,108
He went to the Weather Service division,
and he's busy helping a photographer.
1056
01:04:24,817 --> 01:04:25,734
Right.
1057
01:04:26,569 --> 01:04:28,529
I heard the photographer who was chosen
1058
01:04:29,113 --> 01:04:31,907
is also the daughter
of the haenyeo leader.
1059
01:04:34,285 --> 01:04:35,953
They must be very close.
1060
01:04:47,089 --> 01:04:49,884
Sang-tae, where are you going?
1061
01:04:49,967 --> 01:04:51,177
You're all done now.
1062
01:04:52,303 --> 01:04:53,971
- There you go.
- What's this?
1063
01:04:54,054 --> 01:04:54,972
Take a look.
1064
01:05:10,571 --> 01:05:13,782
Hey, Yong-pil.
I think I like you. What should I do?
1065
01:05:15,367 --> 01:05:16,243
Hey!
1066
01:05:16,327 --> 01:05:18,120
Gosh, it worked!
1067
01:05:18,204 --> 01:05:20,122
I did it!
1068
01:05:21,457 --> 01:05:22,500
Yes!
1069
01:05:22,583 --> 01:05:24,043
It worked!
1070
01:05:27,880 --> 01:05:29,423
Do you remember now?
1071
01:05:31,675 --> 01:05:34,136
You've kept this all these years?
1072
01:05:34,220 --> 01:05:35,888
Yes. So what?
1073
01:05:42,561 --> 01:05:45,147
I gave this to you as a scarf.
What happened to it?
1074
01:05:47,983 --> 01:05:50,778
You unraveled it
after we broke up, didn't you?
1075
01:05:50,861 --> 01:05:54,365
Of course, I unraveled it
after we broke up.
1076
01:05:55,282 --> 01:05:58,035
If you don't like it,
turn it back into a scarf for me.
1077
01:05:59,954 --> 01:06:02,831
But I forgot how to crochet.
1078
01:06:04,041 --> 01:06:05,417
What about gloves then?
1079
01:06:05,501 --> 01:06:07,127
That's even harder to make.
1080
01:06:14,343 --> 01:06:16,595
Dad, what are you doing here?
1081
01:06:26,355 --> 01:06:27,314
You…
1082
01:06:28,357 --> 01:06:30,317
I begged and pleaded.
1083
01:06:32,236 --> 01:06:33,070
I told you
1084
01:06:33,153 --> 01:06:36,907
I couldn't live without my son.
1085
01:06:37,533 --> 01:06:39,535
I begged you eight years ago.
1086
01:06:40,703 --> 01:06:41,954
So why did you come back?
1087
01:06:42,621 --> 01:06:44,039
Why did you come back?
1088
01:06:48,085 --> 01:06:51,797
How could I possibly bear
to see you, Sam-dal?
1089
01:06:52,715 --> 01:06:56,594
How could I bear to see you
with this grudge I have in my heart?
1090
01:06:56,677 --> 01:06:59,680
I can't live without Yong-pil.
1091
01:06:59,763 --> 01:07:03,017
I can't live without my son either.
1092
01:07:03,726 --> 01:07:05,436
Mr. Cho, please!
1093
01:07:10,858 --> 01:07:11,859
Sir, I--
1094
01:07:13,569 --> 01:07:16,739
Dad, what are you talking about?
1095
01:07:16,822 --> 01:07:18,866
You promised me.
1096
01:07:19,617 --> 01:07:22,870
Why come back and cause
another rift between me and my son?
1097
01:07:22,953 --> 01:07:23,829
Why?
1098
01:07:27,291 --> 01:07:28,125
Hold on.
1099
01:07:28,667 --> 01:07:30,753
Dad, what are you talking about?
1100
01:07:30,836 --> 01:07:32,755
Please, just leave.
1101
01:07:33,464 --> 01:07:35,758
Go back to the mainland!
1102
01:07:38,385 --> 01:07:39,261
Dad!
1103
01:07:52,066 --> 01:07:54,652
WELCOME TO SAMDAL-RI
1104
01:08:21,095 --> 01:08:22,930
I don't want a one-sided love.
1105
01:08:23,013 --> 01:08:25,683
I did it for eight years.
I can't do it anymore.
1106
01:08:25,766 --> 01:08:27,601
I can never overcome him.
1107
01:08:27,685 --> 01:08:29,478
Let's not talk about Yong-pil.
1108
01:08:29,561 --> 01:08:31,563
Can you hear me out instead?
1109
01:08:31,980 --> 01:08:34,149
I'm here to upset you.
1110
01:08:34,233 --> 01:08:36,902
I'm going to keep upsetting you,
so that I can take care of you.
1111
01:08:36,985 --> 01:08:39,697
Dad, I know ever since the day Mom died,
1112
01:08:39,780 --> 01:08:41,323
you've never been able to move on.
1113
01:08:41,407 --> 01:08:43,200
Mother!
1114
01:08:43,283 --> 01:08:45,202
What are you doing here?
1115
01:08:45,285 --> 01:08:47,037
Where did she go today?
1116
01:08:47,538 --> 01:08:48,956
Sagyemul? Today?
1117
01:08:49,707 --> 01:08:50,958
Cho Sam-dal!
1118
01:08:54,501 --> 01:08:56,530
Subtitle translation by Soo-ji Kim
1119
01:08:56,611 --> 01:08:59,027
Ripped and synced by
TTEOKBOKKIsubs
79421
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.