All language subtitles for Tiger.3.2023.1080p.WEBRip.x264.AAC5.1

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:40,683 --> 00:00:42,349 OCTOBER 1999, LONDON 4 00:00:45,500 --> 00:00:46,834 Focus on the target! 5 00:00:46,834 --> 00:00:48,250 Left, right, left! 6 00:00:49,959 --> 00:00:51,209 You're such a boring soldier. 7 00:00:51,709 --> 00:00:54,709 You don't have a gun or a uniform. 8 00:00:55,334 --> 00:00:58,125 And I mean, soldiers usually go to war. 9 00:00:58,292 --> 00:01:00,375 They're not schoolteachers like you. 10 00:01:00,542 --> 00:01:02,834 Some soldiers fight for their country in secret. 11 00:01:03,084 --> 00:01:04,125 Left, right, left! 12 00:01:04,584 --> 00:01:08,375 We don't have fancy watches and pretty girls all around us. 13 00:01:08,750 --> 00:01:09,792 Oh please, Dad! 14 00:01:10,042 --> 00:01:12,125 Anyway, the James Bond era is over. 15 00:01:12,417 --> 00:01:15,625 I want to be Lara Croft and wipe out my enemies. 16 00:01:15,750 --> 00:01:17,959 I have the technique. And the power. 17 00:01:19,667 --> 00:01:20,625 Have you a reason? 18 00:01:23,292 --> 00:01:24,250 Hmm? 19 00:01:25,500 --> 00:01:27,584 Reason first, then fight. 20 00:01:28,875 --> 00:01:31,000 First a reason, then the lesson. 21 00:01:32,209 --> 00:01:35,625 Because those who kill without reason are not soldiers, 22 00:01:36,167 --> 00:01:37,084 they're terrorists. 23 00:01:40,917 --> 00:01:41,875 You gave me a reason, 24 00:01:42,375 --> 00:01:43,417 so I attacked you. 25 00:01:43,834 --> 00:01:45,042 And if you hadn't, 26 00:01:45,834 --> 00:01:48,709 this boring soldier would have remained a teacher. 27 00:01:49,875 --> 00:01:50,834 Come. 28 00:01:54,417 --> 00:01:56,875 Dad, I took the new telescope out for tonight. 29 00:01:57,667 --> 00:01:59,375 Don't forget to add the peri-peri sauce. 30 00:01:59,542 --> 00:02:01,084 - Okay. Finish your breakfast now. 31 00:02:01,084 --> 00:02:02,667 There's great political upheaval. 32 00:02:03,000 --> 00:02:05,667 The latest events have stunned the country. 33 00:02:05,834 --> 00:02:09,792 General Musharraf has taken over PM Nawaz Sharif's government. 34 00:02:09,792 --> 00:02:12,542 Martial law has been declared in Pakistan. 35 00:02:12,834 --> 00:02:14,417 The military coup 36 00:02:14,625 --> 00:02:16,917 was led by our Army Chief General Musharraf. 37 00:02:17,125 --> 00:02:19,375 - The PM's house and the government TV 38 00:02:19,500 --> 00:02:22,125 are now under military control. 39 00:02:22,250 --> 00:02:26,334 This is the third time that Pakistan is under a military dictatorship 40 00:02:26,459 --> 00:02:28,709 - since Independence. 41 00:02:28,959 --> 00:02:31,167 Nawaz Sharif and his brother, Shehbaz... 42 00:02:34,584 --> 00:02:37,417 - Nazar saab, did you see the news? - I'm watching it right now. 43 00:02:38,500 --> 00:02:40,875 I thought I'd never see this situation here again. 44 00:02:41,584 --> 00:02:44,334 Dictatorship cannot replace democracy. 45 00:02:45,000 --> 00:02:46,917 Democracy will never die in Pakistan. 46 00:02:48,292 --> 00:02:51,334 I am certain that democracy will return. 47 00:02:52,042 --> 00:02:53,959 Dad, hurry! We're getting late. 48 00:02:53,959 --> 00:02:55,834 Take care. God be with you. 49 00:02:55,959 --> 00:02:57,084 Take care of yourself too. 50 00:02:58,417 --> 00:02:59,292 Khuda Hafiz. 51 00:03:08,417 --> 00:03:09,709 Oh, no! 52 00:03:10,375 --> 00:03:11,959 Your father is becoming so forgetful. 53 00:03:12,542 --> 00:03:13,875 I left the tiffin in the kitchen. 54 00:03:14,500 --> 00:03:16,917 We're going to watch the meteor shower tonight. Don't forget! 55 00:03:17,334 --> 00:03:18,542 No, I won't! 56 00:04:13,334 --> 00:04:14,292 "Dastambu." 57 00:04:15,292 --> 00:04:16,209 Mirza Ghalib. 58 00:04:16,625 --> 00:04:17,875 It's a book by him. 59 00:04:18,917 --> 00:04:20,209 Your father's favorite book. 60 00:04:22,500 --> 00:04:24,209 "Dastambu" means "bouquet." 61 00:04:26,584 --> 00:04:27,667 Masala French toast? 62 00:04:28,959 --> 00:04:29,917 The way he used to make it. 63 00:04:31,417 --> 00:04:32,625 I know it's your favorite. 64 00:04:35,250 --> 00:04:37,917 - You don't know me, but-- - You're third from the left. 65 00:04:39,375 --> 00:04:40,334 In that photo. 66 00:04:41,084 --> 00:04:42,084 Aatish Rehman. 67 00:04:42,792 --> 00:04:44,292 It was taken on a fishing trip in China. 68 00:04:46,084 --> 00:04:47,167 Father told me. 69 00:04:48,709 --> 00:04:49,709 A fishing trip meaning... 70 00:04:51,542 --> 00:04:52,584 an official mission. 71 00:04:53,792 --> 00:04:55,000 That was our code word. 72 00:04:59,667 --> 00:05:02,709 I was fifteen when he decided to look after me. 73 00:05:04,584 --> 00:05:06,292 Nazar saab was more than a father to me. 74 00:05:10,959 --> 00:05:14,209 This is my most treasured possession. 75 00:05:16,459 --> 00:05:18,709 Your father gifted it to me on my 18th birthday. 76 00:05:22,250 --> 00:05:23,375 I still have it. 77 00:05:28,167 --> 00:05:30,292 Do you know what he advised in bad times? 78 00:05:32,959 --> 00:05:35,000 "We must be gracious in bad times..." 79 00:05:35,000 --> 00:05:39,084 "Because time takes no time to change." 80 00:05:45,709 --> 00:05:46,709 You haven't cried? 81 00:05:49,417 --> 00:05:50,375 Nor you? 82 00:05:51,709 --> 00:05:53,167 Your father didn't teach me how. 83 00:05:54,834 --> 00:05:55,834 Nor me. 84 00:05:56,667 --> 00:05:58,167 Your father would often say... 85 00:05:59,042 --> 00:06:01,125 "The only God for us is our country." 86 00:06:05,750 --> 00:06:09,875 This country will never forget Nazar saab's sacrifice. 87 00:06:12,125 --> 00:06:15,250 You are now the country's responsibility and mine. 88 00:06:16,209 --> 00:06:20,000 School, college, your education... the government will take care of it all. 89 00:06:20,542 --> 00:06:22,292 When you turn 21, 90 00:06:22,875 --> 00:06:24,167 you'll be given an option. 91 00:06:24,917 --> 00:06:27,167 You can follow in your father's footsteps... 92 00:06:28,875 --> 00:06:30,375 or lead a normal life. 93 00:06:30,792 --> 00:06:32,834 I won't wait till I'm 21. 94 00:06:35,500 --> 00:06:36,792 The enemy has given me a reason. 95 00:06:40,042 --> 00:06:41,459 In your shadowy world of spies... 96 00:06:43,584 --> 00:06:44,917 is a woman's shadow allowed? 97 00:06:48,500 --> 00:06:50,125 We agents are nothing but shadows. 98 00:06:52,959 --> 00:06:54,250 Welcome to the world of shadows! 99 00:06:55,417 --> 00:06:57,375 Welcome to the ISI, Zoya. 100 00:07:30,334 --> 00:07:32,542 PRESENT DAY 101 00:07:33,875 --> 00:07:36,042 R&AW HEADQUARTERS, NEW DELHI 102 00:07:37,750 --> 00:07:41,167 I'm reminded of your ex-boss Shenoy's favorite question. 103 00:07:41,834 --> 00:07:47,042 "What keeps a country's peace and its enemies apart?" 104 00:07:49,667 --> 00:07:51,584 Only one man. 105 00:07:58,500 --> 00:08:02,959 After Shenoy, the government gave me the responsibility of asking questions. 106 00:08:10,209 --> 00:08:12,709 The geo-political dynamics are changing rapidly. 107 00:08:13,709 --> 00:08:15,959 Terrorism has a new face. 108 00:08:16,792 --> 00:08:18,375 One of our agents is missing. 109 00:08:19,334 --> 00:08:20,542 For the past two years... 110 00:08:21,959 --> 00:08:25,750 he's been tracking the Taliban and their movements. 111 00:08:26,875 --> 00:08:28,375 He was updating us regularly. 112 00:08:28,709 --> 00:08:32,250 Then suddenly no updates and no sign of him. 113 00:08:34,625 --> 00:08:38,667 No agent has returned alive from the country he's in. 114 00:08:39,792 --> 00:08:41,292 You know that agent. 115 00:08:43,500 --> 00:08:44,417 Gopi. 116 00:08:46,875 --> 00:08:47,917 We're running out of time. 117 00:08:48,334 --> 00:08:49,625 And we need to get him out. 118 00:08:52,792 --> 00:08:55,167 Come on. Let's not try to kill him. 119 00:08:55,417 --> 00:08:57,084 Mission "Time Pass". 120 00:09:51,292 --> 00:09:52,667 Long time no see! 121 00:09:54,709 --> 00:09:55,667 No letter. 122 00:09:57,000 --> 00:09:58,000 No news. 123 00:09:59,209 --> 00:10:00,542 Not a sign from you. 124 00:10:02,000 --> 00:10:05,125 Only the bullet scar you left in my chest. 125 00:10:13,209 --> 00:10:14,209 It wasn't personal. 126 00:10:15,917 --> 00:10:17,792 - It was duty. - He's an Indian! 127 00:10:20,459 --> 00:10:23,334 Don't give him water. He's going to die. 128 00:10:24,709 --> 00:10:25,625 What you doing? 129 00:10:28,084 --> 00:10:29,375 Time Pass. 130 00:11:18,084 --> 00:11:19,250 Stop him! 131 00:11:23,375 --> 00:11:25,542 Get him! 132 00:11:25,709 --> 00:11:27,250 Catch him! 133 00:11:27,250 --> 00:11:28,917 Stop, you fool! 134 00:11:33,292 --> 00:11:34,334 Get him! 135 00:11:36,084 --> 00:11:38,834 Close the gates! 136 00:11:45,792 --> 00:11:46,709 Shoot him! 137 00:11:58,834 --> 00:12:00,084 What the hell! 138 00:12:00,292 --> 00:12:02,042 You mad? 139 00:12:14,959 --> 00:12:16,334 Faraz! 140 00:12:18,542 --> 00:12:20,042 Shoot them with the launcher! 141 00:13:14,167 --> 00:13:15,834 Plan B, Captain! Plan B. 142 00:13:21,750 --> 00:13:23,209 Be there on time, Captain. 143 00:13:23,417 --> 00:13:24,709 I don't want you to be late. 144 00:14:06,375 --> 00:14:07,709 It's a match winning catch! 145 00:14:07,875 --> 00:14:09,959 If you drop it, I won't get back to India on time. 146 00:14:57,875 --> 00:15:01,750 You called the mission to save me "Time Pass"? 147 00:15:06,125 --> 00:15:08,459 Menon is even smarter than Shenoy was. 148 00:15:10,584 --> 00:15:12,750 The treatment will make no difference. 149 00:15:14,375 --> 00:15:16,709 I have no intention of dying in a foreign country. 150 00:15:18,334 --> 00:15:20,167 Let me look outside the window. 151 00:15:26,667 --> 00:15:27,584 Here. 152 00:15:39,250 --> 00:15:40,209 Are we in India? 153 00:15:42,292 --> 00:15:43,459 Not long now. 154 00:15:45,000 --> 00:15:46,625 It's already too late, Tiger. 155 00:15:52,625 --> 00:15:53,834 There's a new outfit. 156 00:15:55,459 --> 00:15:57,834 Far more dangerous than ISIS and LET. 157 00:15:58,792 --> 00:16:01,000 They're planning a big operation in Pakistan. 158 00:16:01,959 --> 00:16:05,125 I have entered all the details on the agency server. 159 00:16:05,917 --> 00:16:07,542 Except for one detail. 160 00:16:09,459 --> 00:16:12,709 We have a double agent who is working for them. 161 00:16:16,167 --> 00:16:17,167 A woman. 162 00:16:21,375 --> 00:16:22,334 Zoya. 163 00:16:32,834 --> 00:16:33,959 We're in India. 164 00:16:35,584 --> 00:16:36,750 Thank you, Tiger. 165 00:16:41,750 --> 00:16:43,167 You've brought me home. 166 00:16:52,250 --> 00:16:54,959 Time of death reported, 4:32 p.m. 167 00:16:56,959 --> 00:16:59,709 ALTAUSSEE, AUSTRIA 168 00:17:14,042 --> 00:17:17,875 Promise you, you're just going to feel a tiny little prick. 169 00:17:17,875 --> 00:17:19,334 That's all it's going to be. 170 00:17:19,917 --> 00:17:20,875 Dad! 171 00:17:22,042 --> 00:17:23,000 Relax! 172 00:17:23,709 --> 00:17:25,459 He has a bad viral infection. 173 00:17:26,292 --> 00:17:27,334 He's very weak. 174 00:17:27,334 --> 00:17:30,917 So, I requested Dr. Hoffman to give him the antibiotic shots at home. 175 00:17:31,584 --> 00:17:33,250 Thanks to him, it's all under control. 176 00:17:33,834 --> 00:17:35,875 Dr. Hoffman, this is my husband. 177 00:17:36,917 --> 00:17:38,084 Nothing to worry about. 178 00:17:39,625 --> 00:17:41,667 He'll be up and running in no time. 179 00:17:42,209 --> 00:17:44,250 But he needs this now. 180 00:17:44,709 --> 00:17:46,375 You stay put, son. Yeah? 181 00:17:51,042 --> 00:17:53,292 Dad! You're scared of an injection? 182 00:17:53,917 --> 00:17:55,709 So how do you do your job? 183 00:17:55,834 --> 00:17:57,542 Sh! Enough. 184 00:17:58,584 --> 00:17:59,792 Don't forget your meals. 185 00:18:02,417 --> 00:18:04,125 I'll see you at the same time tomorrow. 186 00:18:04,459 --> 00:18:05,459 - Yes. - Yeah. 187 00:18:12,875 --> 00:18:15,042 You lost Shenoy sir, now Gopi. 188 00:18:16,542 --> 00:18:17,542 I'm so sorry. 189 00:18:19,959 --> 00:18:20,875 You okay? 190 00:18:22,209 --> 00:18:23,375 I was okay till now. 191 00:18:26,000 --> 00:18:26,959 Now I don't know. 192 00:18:28,042 --> 00:18:29,125 It'll be all right. 193 00:18:30,209 --> 00:18:31,334 As Gopi lay dying, 194 00:18:32,417 --> 00:18:34,375 he mentioned a double agent. 195 00:18:37,250 --> 00:18:38,917 I don't know if it was the truth or a lie. 196 00:18:41,667 --> 00:18:43,709 A dying man never lies, Tiger. 197 00:18:56,875 --> 00:19:00,084 ♪ Those alluring eyes ♪ 198 00:19:00,084 --> 00:19:03,625 ♪ Those enchanting eyes ♪ 199 00:19:04,125 --> 00:19:09,084 ♪ Draw me close to their mystery ♪ 200 00:19:09,792 --> 00:19:16,500 ♪ The sweet bonds that tie us ♪ 201 00:19:17,042 --> 00:19:21,875 ♪ I fear they may break ♪ 202 00:19:29,084 --> 00:19:32,292 ♪ Those alluring eyes ♪ 203 00:19:32,292 --> 00:19:35,834 ♪ Those enchanting eyes ♪ 204 00:19:36,334 --> 00:19:41,250 ♪ Draw me close to their mystery ♪ 205 00:19:42,000 --> 00:19:48,625 ♪ The sweet bonds that tie us ♪ 206 00:19:49,250 --> 00:19:54,084 ♪ I fear they may break ♪ 207 00:19:54,875 --> 00:19:57,375 ♪ My love is boundless ♪ 208 00:19:57,959 --> 00:20:00,750 ♪ I'll shield you from all harm ♪ 209 00:20:02,167 --> 00:20:04,917 ♪ On our path ♪ 210 00:20:04,917 --> 00:20:07,625 ♪ A fog has risen ♪ 211 00:20:07,792 --> 00:20:10,917 ♪ In every fold of my heart ♪ 212 00:20:11,042 --> 00:20:15,792 ♪ In every fold of my heart ♪ 213 00:20:15,792 --> 00:20:20,292 ♪ Is etched your name ♪ 214 00:20:20,667 --> 00:20:28,625 ♪ In every fold of my heart ♪ 215 00:20:28,750 --> 00:20:33,042 ♪ Is etched your name ♪ 216 00:20:41,959 --> 00:20:43,084 Go back to sleep. 217 00:20:43,417 --> 00:20:46,000 Mom told me that you didn't sleep all night. 218 00:20:49,375 --> 00:20:51,667 Only fruits and vegetables for you. You're unwell. 219 00:20:52,417 --> 00:20:53,334 Okay? 220 00:20:54,584 --> 00:20:55,625 I'll see you in a bit. 221 00:21:16,542 --> 00:21:20,125 ♪ Those words that I did not say ♪ 222 00:21:20,500 --> 00:21:23,375 ♪ My heart now gives voice to them ♪ 223 00:21:23,709 --> 00:21:26,875 ♪ I trust you ♪ ♪ I mistrust you ♪ 224 00:21:26,875 --> 00:21:29,459 ♪ Lost all peace of mind ♪ 225 00:21:29,459 --> 00:21:33,042 ♪ Are you who you seem to be? ♪ 226 00:21:33,417 --> 00:21:36,292 ♪ Turmoil in my heart ♪ 227 00:21:36,584 --> 00:21:39,750 ♪ You are the same, ♪ ♪ I am the same ♪ 228 00:21:39,750 --> 00:21:42,667 ♪ But the world is not the same ♪ 229 00:21:43,084 --> 00:21:46,209 ♪ You can change the season ♪ 230 00:21:46,209 --> 00:21:49,459 ♪ You are the wound ♪ ♪ You are the balm ♪ 231 00:21:49,459 --> 00:21:52,625 ♪ If I were to meet you ♪ ♪ once again ♪ 232 00:21:52,625 --> 00:21:55,625 ♪ I would drown in love again ♪ 233 00:21:55,959 --> 00:21:58,959 ♪ The embers of desire burn ♪ 234 00:21:59,125 --> 00:22:02,417 ♪ Only you can calm the flames ♪ 235 00:22:02,625 --> 00:22:05,334 ♪ O my beloved ♪ 236 00:22:05,334 --> 00:22:08,125 ♪ I see you everywhere ♪ 237 00:22:08,250 --> 00:22:16,167 ♪ In every fold of my heart ♪ 238 00:22:16,167 --> 00:22:20,834 ♪ Is etched your name ♪ 239 00:22:21,084 --> 00:22:29,084 ♪ In every fold of my heart ♪ 240 00:22:29,084 --> 00:22:33,750 ♪ Is etched your name ♪ 241 00:22:34,000 --> 00:22:40,334 ♪ In every fold of my heart ♪ 242 00:22:40,334 --> 00:22:46,875 ♪ In every fold of my heart ♪ ♪ Is etched your name ♪ 243 00:23:08,667 --> 00:23:09,875 Telescope. 244 00:23:12,750 --> 00:23:14,459 Suspicion has no cure. 245 00:23:15,292 --> 00:23:16,292 Don't be angry. 246 00:23:17,250 --> 00:23:20,250 It's expensive, but it's a good one. 247 00:23:23,042 --> 00:23:25,250 My father had a telescope just like this. 248 00:23:26,709 --> 00:23:28,542 While Junior is resting, 249 00:23:29,292 --> 00:23:30,334 I thought... 250 00:23:31,167 --> 00:23:32,250 I'm gonna teach him. 251 00:23:37,584 --> 00:23:38,584 I love you. 252 00:23:41,625 --> 00:23:49,625 ♪ In every fold of my heart ♪ 253 00:23:49,625 --> 00:23:54,125 ♪ Is etched your name ♪ 254 00:24:24,250 --> 00:24:27,250 The country's wealth should be spent for the progress of people. 255 00:24:28,209 --> 00:24:29,792 Not on wars. 256 00:24:30,125 --> 00:24:32,167 That is why the government of Pakistan 257 00:24:32,459 --> 00:24:37,167 is willing to cut the defense budget by 50%. 258 00:24:37,500 --> 00:24:39,584 That is, if India reciprocates. 259 00:24:40,334 --> 00:24:43,709 Instead of fighting, let us join hands. 260 00:24:44,834 --> 00:24:47,042 If PM Irani does what she says, 261 00:24:47,875 --> 00:24:50,500 I'll cook you my mother's special dal. 262 00:24:51,667 --> 00:24:53,875 Hope she doesn't get assassinated by sunset. 263 00:24:54,959 --> 00:24:55,959 What are you saying? 264 00:24:56,459 --> 00:24:59,417 She's the first Pakistani politician to do something good. 265 00:24:59,542 --> 00:25:00,667 "Hope she doesn't get assassinated." 266 00:25:01,959 --> 00:25:03,917 I've worked for the ISI. 267 00:25:04,667 --> 00:25:08,084 Politicians don't decide Pakistan's future, the army does. 268 00:25:08,834 --> 00:25:09,917 Nothing will change. 269 00:25:10,375 --> 00:25:11,959 They'll rip her apart. 270 00:25:12,125 --> 00:25:15,417 Pakistan wishes to plant the seeds of peace. 271 00:25:16,500 --> 00:25:20,250 The question is, does India want the same? 272 00:25:21,000 --> 00:25:22,625 - All well, ma'am? 273 00:25:22,834 --> 00:25:27,542 Intel has retrieved Gopi's last updates from the Cloud. 274 00:25:28,250 --> 00:25:29,334 Jibran Sheikh. 275 00:25:30,167 --> 00:25:31,084 Heard of him? 276 00:25:32,500 --> 00:25:33,417 No. 277 00:25:33,584 --> 00:25:35,875 If Gopi was right, 278 00:25:35,875 --> 00:25:40,209 a new militant outfit is about to make an impact in Pakistan. 279 00:25:40,667 --> 00:25:44,625 And... Jibran is their arms supplier. 280 00:25:45,209 --> 00:25:49,917 He was ready to provide us vital intel through Gopi. 281 00:25:50,375 --> 00:25:54,667 After Gopi died, the arms supplier's identity was exposed. 282 00:25:55,542 --> 00:25:59,084 Now he fears for his life. 283 00:25:59,209 --> 00:26:00,792 You care about Jibran's life? 284 00:26:00,959 --> 00:26:03,042 I care about the information he has. 285 00:26:04,125 --> 00:26:07,084 Jibran is in Russia right now. St. Petersburg. 286 00:26:07,084 --> 00:26:09,042 Gopi's source won't go to waste. 287 00:26:09,375 --> 00:26:11,709 Tiger will complete Gopi's mission. 288 00:26:12,709 --> 00:26:15,542 Tell Mr. Jibran to have a light breakfast, 289 00:26:16,584 --> 00:26:18,042 because in two days, 290 00:26:19,667 --> 00:26:20,792 he'll be having lunch with me. 291 00:26:22,125 --> 00:26:25,000 ST. PETERSBURG, RUSSIA 292 00:26:36,959 --> 00:26:38,084 The usual, please. 293 00:26:38,292 --> 00:26:41,792 Of course, sir. Today the coffee not only smells good 294 00:26:42,167 --> 00:26:43,417 but sounds good too. 295 00:26:43,709 --> 00:26:44,875 Take it from the bottom. 296 00:26:47,292 --> 00:26:48,209 Thank you. 297 00:26:53,834 --> 00:26:55,709 Your fan base is pretty good. 298 00:26:55,709 --> 00:26:56,667 Huh? 299 00:26:56,667 --> 00:26:59,417 I'm amazed you're still alive. 300 00:27:02,834 --> 00:27:04,917 Two guys were waiting for you before I came. 301 00:27:05,459 --> 00:27:08,834 Maybe like me, they want you alive. 302 00:27:09,500 --> 00:27:10,500 Maybe? 303 00:27:10,709 --> 00:27:14,084 If no bullet is fired at you till you get to the metro nearby, 304 00:27:14,542 --> 00:27:15,584 then "maybe". 305 00:27:15,792 --> 00:27:18,042 If a gun goes off, you're a martyr. 306 00:27:18,167 --> 00:27:19,750 I'll complain to Menon ma'am. 307 00:27:20,084 --> 00:27:22,834 I'll tell her you comprised a R&AW asset. 308 00:27:23,167 --> 00:27:26,417 If you want to complain, you'd better stay alive, Jibran. 309 00:27:26,750 --> 00:27:29,500 And if you want to live, turn left up ahead. 310 00:27:40,917 --> 00:27:42,959 I'm getting on to the tram. Where are you? 311 00:27:43,125 --> 00:27:45,000 You wanted to complain to ma'am? 312 00:27:45,209 --> 00:27:47,167 I'm looking for a paper and pen for you. 313 00:28:43,334 --> 00:28:44,292 Excuse me. 314 00:29:47,459 --> 00:29:48,417 Shoot her. 315 00:29:49,459 --> 00:29:50,417 Shoot her! 316 00:29:50,875 --> 00:29:53,125 What you waiting for? Kill her! 317 00:29:53,750 --> 00:29:56,417 I didn't risk my life for nothing. Shoot her right now! 318 00:30:36,417 --> 00:30:37,667 Delivery received, Tiger. 319 00:30:38,084 --> 00:30:39,250 I'll inform Menon ma'am. 320 00:30:39,500 --> 00:30:43,209 Tell Menon, the mission is not over. It's just started. 321 00:31:55,417 --> 00:31:58,167 ♪ In every fold of my heart ♪ 322 00:32:01,042 --> 00:32:03,875 ♪ In every fold of my heart ♪ 323 00:32:09,209 --> 00:32:11,542 ♪ In every fold of my heart ♪ 324 00:32:57,709 --> 00:32:58,959 You were right. 325 00:33:05,375 --> 00:33:07,459 A dying man never lies. 326 00:33:10,250 --> 00:33:12,084 It's not what you think. 327 00:33:12,375 --> 00:33:13,334 You were right. 328 00:33:15,959 --> 00:33:17,167 I didn't understand. 329 00:33:21,459 --> 00:33:22,334 Tiger, 330 00:33:22,959 --> 00:33:23,875 listen to me. 331 00:33:24,417 --> 00:33:27,500 Even Gopi didn't know the whole truth. 332 00:33:28,292 --> 00:33:29,250 Tiger, 333 00:33:30,542 --> 00:33:32,209 you and I don't have a choice. 334 00:33:33,167 --> 00:33:34,334 Please believe me. 335 00:33:36,084 --> 00:33:37,042 Why? 336 00:33:53,209 --> 00:33:55,084 Tell me the truth before you die. 337 00:33:56,000 --> 00:33:57,667 No, no, no! 338 00:34:34,875 --> 00:34:37,584 Do you dream when you sleep, Tiger? 339 00:34:57,292 --> 00:34:59,709 Nowadays, I don't know why... 340 00:35:01,167 --> 00:35:02,667 I see the color green in my dreams. 341 00:35:04,292 --> 00:35:07,334 I once consulted a lady psychologist. 342 00:35:08,875 --> 00:35:09,834 She said, 343 00:35:10,625 --> 00:35:11,875 "If you see the color green in your dreams, 344 00:35:12,625 --> 00:35:15,042 "it means healing." 345 00:35:17,584 --> 00:35:18,834 Aatish Rehman? 346 00:35:19,542 --> 00:35:20,834 You have a good memory. 347 00:35:23,167 --> 00:35:24,209 So the psychologist said... 348 00:35:24,875 --> 00:35:27,417 "In your life there is much healing to come." 349 00:35:29,167 --> 00:35:33,542 But healing only follows extreme pain. 350 00:35:34,292 --> 00:35:35,959 And I haven't been hurt recently. 351 00:35:37,417 --> 00:35:38,584 So, I kept wondering 352 00:35:40,292 --> 00:35:41,459 when was I hurt? 353 00:35:44,042 --> 00:35:45,209 And who caused it? 354 00:35:49,459 --> 00:35:50,375 I told you. 355 00:35:51,334 --> 00:35:53,125 You don't need to involve Tiger. 356 00:35:55,042 --> 00:35:57,042 What was your price, Zoya? 357 00:36:02,167 --> 00:36:03,375 The price will be the same... 358 00:36:05,625 --> 00:36:06,584 as yours. 359 00:36:10,292 --> 00:36:11,209 Junior! 360 00:36:11,625 --> 00:36:12,875 What have you done to Junior? 361 00:36:15,584 --> 00:36:16,917 I was just telling him a story, Tiger. 362 00:36:17,750 --> 00:36:19,167 About how I got hurt. 363 00:36:21,000 --> 00:36:22,500 He fell asleep listening to my story. 364 00:36:23,125 --> 00:36:24,125 He's too cute. 365 00:36:26,209 --> 00:36:27,209 Will you hear my story? 366 00:36:29,375 --> 00:36:31,667 Maybe you can save Junior's life. 367 00:36:36,084 --> 00:36:37,417 The story is about a Pakistani fairy 368 00:36:39,167 --> 00:36:40,959 and an Indian free bird. 369 00:36:43,000 --> 00:36:44,750 Shall I call him a free bird? 370 00:36:46,750 --> 00:36:47,750 Or a tiger? 371 00:36:48,125 --> 00:36:49,167 12 YEARS EARLIER 372 00:36:49,167 --> 00:36:53,042 A historic peace summit between India and Pakistan 373 00:36:53,167 --> 00:36:57,459 will take place in Austria led by Pakistan's ISI Chief DG Riaz 374 00:36:57,459 --> 00:37:01,209 and India's Chief of Army Staff General Riberio. 375 00:37:01,500 --> 00:37:04,125 This is the first time in over 60 years 376 00:37:04,125 --> 00:37:08,250 that high level defense experts from both countries will meet. 377 00:37:08,250 --> 00:37:09,167 For the next three days, 378 00:37:09,167 --> 00:37:12,334 the eyes of the world will be on the peace summit in Austria. 379 00:37:13,667 --> 00:37:14,584 You know, Aatish? 380 00:37:15,250 --> 00:37:16,792 Peace. 381 00:37:17,500 --> 00:37:21,042 It's like putting glass bangles on a woman's wrist. 382 00:37:22,000 --> 00:37:25,625 A little extra pressure and the bangle breaks. 383 00:37:26,667 --> 00:37:28,250 But the wrist is never blamed. 384 00:37:29,125 --> 00:37:30,709 The person putting on the bangle is blamed. 385 00:37:31,625 --> 00:37:32,542 Us, in other words. 386 00:37:32,875 --> 00:37:35,625 That's why we need to be completely alert. 24/7. 387 00:37:36,375 --> 00:37:38,125 They'll twist Pakistan's arms, 388 00:37:41,250 --> 00:37:42,750 and you're talking of bangles. 389 00:37:43,959 --> 00:37:46,042 POK, LOC, trade policies, 390 00:37:46,584 --> 00:37:48,417 these issues will be on India's agenda 391 00:37:49,667 --> 00:37:51,584 because India is a nuclear triad country and we aren't. 392 00:37:54,334 --> 00:37:55,250 Sir, if I may... 393 00:37:56,167 --> 00:37:57,792 the summit agenda isn't right. 394 00:37:58,250 --> 00:38:02,334 Aatish, when you become this country's PM, 395 00:38:03,084 --> 00:38:04,917 you can set your own agenda. 396 00:38:06,459 --> 00:38:08,750 Right now, you're the Deputy Director of ISI, 397 00:38:09,334 --> 00:38:11,834 and the agenda of this summit is safety and security. 398 00:38:12,125 --> 00:38:14,250 And you're in charge. Come on. Let's move. 399 00:38:18,792 --> 00:38:19,625 Shaheen. 400 00:38:20,667 --> 00:38:22,125 The Indian delegation's landing time? 401 00:38:23,209 --> 00:38:24,209 Update me, please. 402 00:38:24,209 --> 00:38:25,292 Yes. 403 00:38:26,125 --> 00:38:28,959 Shaheen, here are our and R&AW agents' room numbers. 404 00:38:29,167 --> 00:38:30,209 You might need this. 405 00:38:30,625 --> 00:38:32,292 I have a copy. Thanks. 406 00:38:37,500 --> 00:38:38,625 Such cowardice! 407 00:38:40,000 --> 00:38:43,375 Indian General Riberio's funeral might have to be organized. 408 00:38:47,625 --> 00:38:48,500 Meaning? 409 00:38:48,709 --> 00:38:50,750 How many of our men did the Indians kill in Kargil? 410 00:38:53,250 --> 00:38:56,084 Many. We can't admit to the world just how many. 411 00:38:57,500 --> 00:39:00,250 Today we stand before that same India begging for peace. 412 00:39:02,750 --> 00:39:04,375 On our knees before the enemy. 413 00:39:04,917 --> 00:39:07,292 In modern diplomacy it's called a peace summit, Zoya. 414 00:39:08,917 --> 00:39:10,834 But I have no intention of falling to my knees. 415 00:39:12,792 --> 00:39:16,125 The Indian R&AW Chief and General Riberio are landing in two hours. 416 00:39:16,542 --> 00:39:17,834 Right here on Freyung Street. 417 00:39:18,417 --> 00:39:20,250 In the clean air of Europe, 418 00:39:20,834 --> 00:39:22,792 General Riberio will breathe his last. 419 00:39:26,417 --> 00:39:28,334 You will kill him, Zoya. 420 00:39:29,792 --> 00:39:31,000 If this is some kind of joke, 421 00:39:32,375 --> 00:39:34,292 it's very tasteless. 422 00:39:36,084 --> 00:39:37,209 And if it isn't? 423 00:39:40,750 --> 00:39:41,792 If it isn't, 424 00:39:44,542 --> 00:39:45,959 I will have to stop you. 425 00:39:52,709 --> 00:39:53,917 Zoya Nazar. 426 00:39:56,750 --> 00:39:57,959 My best agent. 427 00:40:00,042 --> 00:40:01,042 Against me? 428 00:40:02,792 --> 00:40:05,125 I might never have had a better mentor than you. 429 00:40:08,084 --> 00:40:09,167 But I'm not your agent, 430 00:40:10,584 --> 00:40:11,875 I am a Pakistani agent. 431 00:40:13,625 --> 00:40:17,375 Anyone who comes in the way of Pakistan's peace, 432 00:40:18,834 --> 00:40:19,875 I will stop them. 433 00:40:23,584 --> 00:40:24,417 Okay! 434 00:40:26,542 --> 00:40:30,000 Let's see how much your mentor has taught you. 435 00:40:36,625 --> 00:40:38,250 Take Zoya to her room. 436 00:40:38,542 --> 00:40:40,000 Strip off all communication. 437 00:40:40,917 --> 00:40:42,625 Put the "Do Not Disturb" sign up. 438 00:40:43,792 --> 00:40:45,500 We'll talk at leisure 439 00:40:46,625 --> 00:40:49,625 while we're watching General Riberio's funeral procession on TV. 440 00:41:09,500 --> 00:41:11,750 Your plan isn't dependent on Zoya agreeing. 441 00:41:14,042 --> 00:41:15,292 I can do the job alone. 442 00:41:17,584 --> 00:41:18,709 There's not just you, Shaheen. 443 00:41:20,417 --> 00:41:21,959 You know I cannot send you. 444 00:41:23,917 --> 00:41:24,875 My love. 445 00:41:28,375 --> 00:41:31,167 Even our unborn child will be fighting for our country. 446 00:41:32,625 --> 00:41:35,292 What better gift could Allah bestow on us? 447 00:41:37,500 --> 00:41:38,459 I'll do it. 448 00:41:38,917 --> 00:41:40,917 Shaheen set off for Freyung Street. 449 00:41:40,917 --> 00:41:42,750 - But I forgot 450 00:41:42,750 --> 00:41:44,459 the Pakistani fairy was skilled. 451 00:41:45,292 --> 00:41:46,334 If the mentor is skillful, 452 00:41:47,084 --> 00:41:48,625 the disciple is bound to learn. 453 00:41:49,334 --> 00:41:52,125 She dialed the room number of an Indian delegate 454 00:41:52,625 --> 00:41:56,334 and got connected to an Indian free bird. 455 00:41:58,375 --> 00:41:59,334 Hello. 456 00:41:59,500 --> 00:42:01,334 We'll talk at leisure 457 00:42:02,292 --> 00:42:05,375 while we're watching General Riberio's funeral procession on TV. 458 00:42:10,042 --> 00:42:11,375 Security compromised. 459 00:42:11,709 --> 00:42:12,709 Get the car, quick! 460 00:42:12,959 --> 00:42:14,334 Alert the General at once. 461 00:42:51,750 --> 00:42:53,625 Clear the street! 462 00:43:37,959 --> 00:43:41,292 We've just heard General Riberio is safe and sound. 463 00:43:41,292 --> 00:43:44,667 The assailant has not been identified as yet, 464 00:43:44,667 --> 00:43:48,334 though it's most likely a R&AW or an ISI agent. 465 00:43:48,334 --> 00:43:51,667 According to our unofficial sources, 466 00:43:51,667 --> 00:43:54,417 this is probably an inside job. 467 00:43:54,417 --> 00:43:57,667 We'll report back as soon we have more details. 468 00:44:00,750 --> 00:44:02,042 Who did you send in my place? 469 00:44:06,084 --> 00:44:07,084 Take off her handcuffs. 470 00:44:13,167 --> 00:44:16,792 Colonel Riaz will be calling soon. 471 00:44:17,750 --> 00:44:19,042 There will be an internal inquiry. 472 00:44:20,000 --> 00:44:21,167 I'll be court-martialed. 473 00:44:24,292 --> 00:44:26,709 Remember! None of you were involved. 474 00:44:30,292 --> 00:44:31,209 Handcuff me. 475 00:44:34,625 --> 00:44:35,500 That's an order. 476 00:44:37,959 --> 00:44:38,917 Go on! 477 00:44:45,417 --> 00:44:47,000 If you're aware of your mistake, 478 00:44:48,125 --> 00:44:49,917 I can talk to Colonel Riaz. 479 00:44:51,834 --> 00:44:53,625 We can still save the peace summit. 480 00:44:54,167 --> 00:44:55,834 It won't come to a court-martial. 481 00:45:03,792 --> 00:45:05,084 Aware of my mistake? 482 00:45:24,459 --> 00:45:26,209 Are you aware of your mistake? 483 00:45:27,084 --> 00:45:28,000 Well, Zoya? 484 00:45:28,209 --> 00:45:30,459 Shaheen is dead. 485 00:45:33,125 --> 00:45:34,375 She was the agent. 486 00:45:37,167 --> 00:45:39,250 She died with our unborn child. 487 00:45:42,625 --> 00:45:44,209 It's all your fault. 488 00:45:44,834 --> 00:45:45,875 If it's all my fault, 489 00:45:46,959 --> 00:45:48,542 why are you surrendering? 490 00:45:49,334 --> 00:45:50,334 You won't get it. 491 00:45:51,000 --> 00:45:52,334 You have no family. 492 00:45:55,667 --> 00:45:56,625 You were... 493 00:45:58,000 --> 00:45:59,000 my family. 494 00:46:28,875 --> 00:46:30,334 Welcome to the peace summit! 495 00:46:31,542 --> 00:46:32,584 Aatish Rehman. 496 00:46:44,375 --> 00:46:46,792 General, I'm deeply grateful to you 497 00:46:47,792 --> 00:46:51,209 that India did not reveal our agent's identity to the press. 498 00:46:51,584 --> 00:46:54,167 The peace summit must proceed, as scheduled. 499 00:46:54,667 --> 00:46:57,167 I can assure you Pakistan wants peace. 500 00:46:57,667 --> 00:47:01,250 Those who want to see the end of Indo-Pak relations 501 00:47:01,667 --> 00:47:04,750 will be served a punishment worse than death. 502 00:47:14,417 --> 00:47:16,084 I gave everything to my country. 503 00:47:17,625 --> 00:47:19,709 And my country snatched everything away from me. 504 00:47:21,209 --> 00:47:22,250 My honor. 505 00:47:23,375 --> 00:47:24,334 My love. 506 00:47:25,959 --> 00:47:26,917 My child. 507 00:47:32,250 --> 00:47:33,917 Why are you looking so serious, Tiger? 508 00:47:35,292 --> 00:47:37,542 After all, you met your future wife, thanks to me. 509 00:47:39,500 --> 00:47:40,417 Okay! 510 00:47:40,667 --> 00:47:41,917 So you crossed paths, and didn't actually meet then. 511 00:47:43,625 --> 00:47:46,709 But you did finally meet later. 512 00:47:47,084 --> 00:47:48,375 Thanks for introducing us. 513 00:47:49,125 --> 00:47:50,792 You've already thanked me, Tiger... 514 00:47:51,417 --> 00:47:54,000 by taking away Shaheen and my unborn child from me. 515 00:47:56,042 --> 00:47:57,125 In one go. 516 00:47:59,667 --> 00:48:00,750 Shall I say it too, Tiger? 517 00:48:02,167 --> 00:48:03,125 A thank you? 518 00:48:04,834 --> 00:48:05,709 Here? 519 00:48:06,500 --> 00:48:07,417 Now? 520 00:48:08,375 --> 00:48:09,459 In one go? 521 00:48:13,125 --> 00:48:14,792 Junior never harmed you. 522 00:48:15,209 --> 00:48:17,042 Just give him the injection. Please! 523 00:48:19,167 --> 00:48:22,375 Tiger, have you heard of the sarin nerve agent? 524 00:48:26,167 --> 00:48:27,459 It's very tricky! 525 00:48:29,084 --> 00:48:31,167 Once it's in your system, 526 00:48:31,959 --> 00:48:34,792 you need an injection every 24 hours. 527 00:48:35,625 --> 00:48:38,584 That's the shot Dr. Hoffman has been giving Junior. 528 00:48:39,292 --> 00:48:40,750 You haven't heard of it? Never mind. 529 00:48:41,334 --> 00:48:42,334 Junior will tell you all about it... 530 00:48:43,959 --> 00:48:45,042 that's if he survives. 531 00:48:46,709 --> 00:48:49,584 That's if the doctor gives him the injection. 532 00:48:52,875 --> 00:48:54,375 And that's if you do as I say. 533 00:48:54,875 --> 00:48:55,792 I'll do your job. 534 00:48:56,417 --> 00:48:57,334 Alone. 535 00:48:58,250 --> 00:48:59,459 Tiger will never agree. 536 00:49:00,417 --> 00:49:01,334 No, Zoya. 537 00:49:01,584 --> 00:49:04,000 You see, you'll do the job together. 538 00:49:05,584 --> 00:49:06,459 My job. 539 00:49:07,292 --> 00:49:08,375 Or Junior's coffin. 540 00:49:08,917 --> 00:49:09,875 What's the job? 541 00:49:10,959 --> 00:49:12,375 Give Junior the injection. 542 00:49:13,125 --> 00:49:14,084 I'll do it. 543 00:49:20,167 --> 00:49:21,084 So, Tiger? 544 00:49:23,167 --> 00:49:24,125 You consent? 545 00:49:27,459 --> 00:49:28,417 I consent. 546 00:49:31,042 --> 00:49:32,000 I consent. 547 00:49:33,709 --> 00:49:34,709 Allah be praised. 548 00:49:36,375 --> 00:49:37,417 Married, once again! 549 00:49:42,417 --> 00:49:44,792 NEW DELHI, INDIA 550 00:49:46,709 --> 00:49:47,750 What do I cut? 551 00:49:48,750 --> 00:49:50,667 The red? No, not the red. 552 00:49:51,209 --> 00:49:54,834 The green? The blue? 553 00:49:55,375 --> 00:49:56,334 Cut the black. 554 00:49:57,834 --> 00:49:58,834 No, don't cut the black. 555 00:49:59,667 --> 00:50:00,625 Today's Saturday. 556 00:50:00,750 --> 00:50:02,334 Black can be unlucky. 557 00:50:03,375 --> 00:50:04,375 Let me do it. 558 00:50:09,834 --> 00:50:10,959 Hasn't it blown yet? 559 00:50:11,959 --> 00:50:13,709 Rakesh-ji, you're something else! 560 00:50:14,125 --> 00:50:17,542 You get a R&AW agent to fix your cooler and another to deliver your food. 561 00:50:17,917 --> 00:50:19,792 I'll complain to Menon ma'am. 562 00:50:20,500 --> 00:50:21,792 He's called me here four times. 563 00:50:22,000 --> 00:50:23,667 I'm R&AW's top bomb expert, 564 00:50:23,959 --> 00:50:25,542 not your local electrician. 565 00:50:25,917 --> 00:50:26,917 Show some respect! 566 00:50:27,250 --> 00:50:28,500 And your damn cooler? 567 00:50:28,792 --> 00:50:29,917 It'll never work! 568 00:50:30,250 --> 00:50:31,084 Here's an idea. 569 00:50:31,084 --> 00:50:35,250 Sell the cooler and buy yourself a huge hand fan. 570 00:50:35,250 --> 00:50:36,667 - You'll feel a cool breeze. 571 00:50:45,459 --> 00:50:46,417 Yes? 572 00:50:48,917 --> 00:50:49,875 Tiger? 573 00:50:50,292 --> 00:50:51,709 Give me your number. 574 00:50:51,875 --> 00:50:54,167 I thought an insurance agent was calling. 575 00:50:54,459 --> 00:50:55,709 I want to talk about insurance. 576 00:50:56,417 --> 00:50:58,084 Not to cover you, 577 00:50:58,584 --> 00:50:59,625 to cover me. 578 00:51:00,167 --> 00:51:01,334 Rakesh-ji, there's a mission. 579 00:51:01,667 --> 00:51:02,792 I need you. 580 00:51:03,584 --> 00:51:04,500 Not for R&AW. 581 00:51:05,250 --> 00:51:06,125 It's personal. 582 00:51:08,417 --> 00:51:09,625 Have I ever refused you, sir? 583 00:51:10,167 --> 00:51:11,125 Think it over. 584 00:51:11,459 --> 00:51:14,792 You may lose your job for no good reason. 585 00:51:14,959 --> 00:51:16,625 You never call without a good reason, sir. 586 00:51:17,542 --> 00:51:19,500 Tell me, sir. Where must I go? 587 00:51:19,834 --> 00:51:21,084 And for how long? 588 00:51:21,750 --> 00:51:23,792 I'll pack my underwear accordingly. 589 00:51:24,625 --> 00:51:25,750 Thank you, Rakesh-ji. 590 00:51:28,000 --> 00:51:30,584 ISTANBUL, TURKEY 591 00:51:57,709 --> 00:51:58,750 Rakesh-ji! 592 00:52:01,792 --> 00:52:03,042 Reporting for duty, sir. 593 00:52:09,417 --> 00:52:11,334 Sir, I told them not to come. 594 00:52:11,750 --> 00:52:12,875 But they're damn stubborn. 595 00:52:14,292 --> 00:52:15,209 Talk, young man! 596 00:52:16,917 --> 00:52:18,209 Sir, we're R&AW agents. 597 00:52:18,209 --> 00:52:20,625 How could we miss going on a mission with you? 598 00:52:21,125 --> 00:52:23,250 It's like going to Delhi's ITO and not eating chole-kulche. 599 00:52:24,042 --> 00:52:25,167 Too unfair, sir! 600 00:52:28,084 --> 00:52:31,459 They're calling it a Pakistan-China-Turkey Tri-lateral Summit. 601 00:52:31,709 --> 00:52:33,584 Turkey is responsible for security. 602 00:52:34,000 --> 00:52:37,584 The briefcase is what it's all about. 603 00:52:38,042 --> 00:52:42,750 It arrived in Turkey today with Chinese General Zimou's Advance Military team. 604 00:52:46,584 --> 00:52:47,834 General Zimou. 605 00:52:51,167 --> 00:52:55,084 She trains the Chinese army in hand-to-hand combat. 606 00:52:57,417 --> 00:52:59,667 This lady teaches men how to fight. 607 00:53:07,625 --> 00:53:09,417 She's Bruce Lee's daughter. By God! 608 00:53:10,500 --> 00:53:11,792 More like his granny! 609 00:53:12,084 --> 00:53:14,875 Granny has gone straight to the central military tower from the airport. 610 00:53:15,084 --> 00:53:18,292 Turkey's most secure vault is in the tower basement. 611 00:53:18,542 --> 00:53:22,125 The briefcase will be in the vault till tomorrow's meeting. 612 00:53:22,125 --> 00:53:25,459 The vault is no simple locker. It's iris encoded. 613 00:53:25,792 --> 00:53:29,709 General Zimou's iris digital algorithm is already programmed. 614 00:53:29,959 --> 00:53:33,667 It's not just a vault, it's Ali Baba's cave. 615 00:53:34,000 --> 00:53:36,000 Even if we get to Ali Baba's cave, 616 00:53:36,542 --> 00:53:37,667 "open sesame" 617 00:53:38,667 --> 00:53:40,000 is in Granny's eyes. 618 00:53:40,125 --> 00:53:41,584 We can duplicate her eyes, sir. 619 00:53:42,167 --> 00:53:44,375 Here's an iris scanner. 620 00:53:44,667 --> 00:53:47,792 If we scan Granny's eyes, 621 00:53:47,792 --> 00:53:49,750 then it's "open sesame". 622 00:53:50,459 --> 00:53:51,959 Guys, where's the time for all that? 623 00:53:52,584 --> 00:53:54,292 Tomorrow the briefcase will be exchanged. 624 00:53:54,500 --> 00:53:58,584 Before that, the Chinese and Pakistani teams will be at the base. 625 00:53:58,917 --> 00:54:00,834 We only have 16 hours. 626 00:54:01,209 --> 00:54:03,875 Actually, 15 hours, 40 minutes. 627 00:54:05,084 --> 00:54:06,584 We'll split up. 628 00:54:07,959 --> 00:54:10,084 Zoya will look into Granny's eyes. 629 00:54:11,209 --> 00:54:13,042 And I'll be at the base 630 00:54:14,042 --> 00:54:15,250 with forty thieves. 631 00:54:16,084 --> 00:54:18,250 Granny has an appointment at the hammam tomorrow. 632 00:54:20,959 --> 00:54:22,875 You'll have to bathe with her. 633 00:54:43,417 --> 00:54:45,000 All right, ma'am, we're done. 634 00:54:45,000 --> 00:54:48,125 Now let the oils absorb for 20 minutes. And I will be back. 635 00:55:31,542 --> 00:55:32,459 Nice tattoo. 636 00:55:34,625 --> 00:55:36,500 It's the Chinese symbol for the ox, right? 637 00:55:38,584 --> 00:55:40,542 In Hindi, an ox is "saand". 638 00:55:41,625 --> 00:55:44,792 Some say never show a red flag to an ox. 639 00:55:45,584 --> 00:55:47,167 Never show red to an ox. 640 00:57:00,750 --> 00:57:01,625 You're right. 641 00:57:01,625 --> 00:57:04,375 Never show a red flag to an ox. 642 00:57:05,375 --> 00:57:07,125 No outsiders were allowed here today. 643 00:57:07,709 --> 00:57:09,834 So who the hell are you? 644 00:58:50,709 --> 00:58:53,709 Rakesh-ji, I am standing above Ali Baba's cave. 645 00:58:54,459 --> 00:58:55,417 Where's Zoya? 646 00:59:07,417 --> 00:59:08,584 Come on, Zoya! 647 00:59:09,417 --> 00:59:10,792 Send me the scan. 648 00:59:38,542 --> 00:59:39,709 Digital scan uploaded. 649 01:00:01,709 --> 01:00:03,250 Halic Bridge. Hurry! 650 01:00:15,750 --> 01:00:18,125 Arrest him quickly. 651 01:00:19,167 --> 01:00:20,792 Take them to headquarters. 652 01:00:25,375 --> 01:00:26,375 Surrender! 653 01:00:26,750 --> 01:00:28,000 Surrender! Don't move. 654 01:00:29,750 --> 01:00:32,334 Hands up or we will shoot! 655 01:01:14,084 --> 01:01:15,959 Watch it! Are you blind? 656 01:01:22,709 --> 01:01:23,750 Tiger, that's... 657 01:01:26,459 --> 01:01:29,042 They're here to welcome my swag! 658 01:01:29,334 --> 01:01:30,667 But who informed them? 659 01:01:33,209 --> 01:01:34,959 Don't shoot. We want him alive. 660 01:01:39,292 --> 01:01:41,750 Get out of the car right now! 661 01:01:42,125 --> 01:01:43,125 Right now! 662 01:01:45,250 --> 01:01:46,417 Follow him! 663 01:02:03,042 --> 01:02:04,459 The suspect is entering the tunnel. 664 01:02:08,750 --> 01:02:09,792 Take the briefcase and run. 665 01:02:12,042 --> 01:02:13,375 By the time they catch me... 666 01:02:15,417 --> 01:02:16,625 you'll be with Zoya. 667 01:02:23,459 --> 01:02:24,917 Tiger, I won't leave you alone. 668 01:02:24,917 --> 01:02:27,542 Get the briefcase to Zoya. Karan, go now! 669 01:02:48,959 --> 01:02:50,125 Someone has leaked our plans. 670 01:02:50,375 --> 01:02:51,667 They knew we were coming. 671 01:02:52,375 --> 01:02:53,375 The Turkish police! 672 01:02:53,875 --> 01:02:56,709 There was a squad and helicopters waiting for us. 673 01:02:56,709 --> 01:03:00,042 Take my advice. Give the briefcase to the Turkish police. 674 01:03:00,250 --> 01:03:01,834 Tiger will be blamed. 675 01:03:14,584 --> 01:03:17,084 He's passing Topkapi Palace. 676 01:03:18,959 --> 01:03:20,334 What's in this briefcase? 677 01:03:24,584 --> 01:03:26,709 Hey, Zoya! 678 01:03:28,125 --> 01:03:29,417 Better we don't know. 679 01:03:30,042 --> 01:03:31,084 For all our sakes. 680 01:03:40,375 --> 01:03:41,500 No time to explain now. 681 01:03:41,792 --> 01:03:43,084 You'll understand in time. 682 01:03:45,792 --> 01:03:47,167 Tiger's life is in danger! 683 01:03:48,292 --> 01:03:50,125 Tiger's life is in this briefcase. 684 01:03:53,417 --> 01:03:55,167 Do you think Zoya has cheated Tiger? 685 01:03:57,250 --> 01:03:58,084 No. 686 01:03:58,209 --> 01:04:02,042 Tiger and Zoya have cheated all three of us. 687 01:04:31,667 --> 01:04:33,125 Nobody shoots! 688 01:04:33,334 --> 01:04:35,167 We need him alive. I repeat... 689 01:04:35,500 --> 01:04:36,959 Step out of the vehicle! 690 01:04:37,500 --> 01:04:39,125 Hands above your head! 691 01:04:39,667 --> 01:04:42,875 Step out of the vehicle! Step out now! 692 01:04:48,417 --> 01:04:49,917 Hands above your head! 693 01:04:52,334 --> 01:04:53,917 Hands above your head! 694 01:05:04,917 --> 01:05:06,667 Get on your knees! 695 01:05:14,959 --> 01:05:17,417 Get on your knees now! 696 01:06:09,209 --> 01:06:11,042 So you informed the Turkish police. 697 01:06:13,167 --> 01:06:14,042 Why? 698 01:06:17,292 --> 01:06:18,667 They could've killed Tiger. 699 01:06:18,959 --> 01:06:20,000 You know why they didn't? 700 01:06:21,209 --> 01:06:23,875 Because treachery is worse than death for an agent, Zoya. 701 01:06:26,042 --> 01:06:28,875 The only reason you're still alive is because you're Nazar saab's daughter. 702 01:06:29,959 --> 01:06:30,959 Don't forget that. 703 01:06:34,334 --> 01:06:35,250 Briefcase. 704 01:06:38,792 --> 01:06:39,709 Junior? 705 01:06:50,584 --> 01:06:51,917 I'm a man of my word. 706 01:06:53,042 --> 01:06:54,292 He's been given the antidote. 707 01:06:56,250 --> 01:06:58,250 Junior won't need injections anymore. 708 01:07:00,209 --> 01:07:03,250 If my father were alive today, you'd disgust him. 709 01:07:07,250 --> 01:07:08,334 But he's dead. 710 01:07:09,167 --> 01:07:10,875 So, I must do his work. 711 01:07:13,542 --> 01:07:14,750 I will hunt you down. 712 01:07:18,250 --> 01:07:19,750 My best agent against me! 713 01:07:21,250 --> 01:07:22,209 Again. 714 01:07:24,292 --> 01:07:25,334 Tell me, Zoya. 715 01:07:26,375 --> 01:07:27,375 You will kill me, 716 01:07:28,875 --> 01:07:30,625 before saving Tiger, 717 01:07:32,000 --> 01:07:33,000 or after? 718 01:07:34,667 --> 01:07:36,417 You have no idea what's in this briefcase, right? 719 01:07:37,459 --> 01:07:39,667 Remember the nuclear triad submarine missiles 720 01:07:39,667 --> 01:07:41,542 that Pakistan got from China recently? 721 01:07:42,917 --> 01:07:44,750 It has the Permissive Action Link codes. 722 01:07:45,959 --> 01:07:46,875 PAL codes. 723 01:07:47,292 --> 01:07:49,459 The missiles can't be launched without these codes. 724 01:07:49,917 --> 01:07:51,709 You and Tiger stole them together. 725 01:07:52,334 --> 01:07:54,084 Pakistan will believe you stole them for India. 726 01:07:55,875 --> 01:07:57,375 Nothing you can do now, Zoya. 727 01:07:57,792 --> 01:08:00,125 Neither India nor Pakistan will ever trust you again. 728 01:08:00,917 --> 01:08:02,000 Your choice is simple. 729 01:08:03,334 --> 01:08:06,709 Would you prefer R&AW to kill you, or the ISI? 730 01:08:09,625 --> 01:08:11,250 Zoya, by stealing the PAL codes, 731 01:08:11,875 --> 01:08:14,792 you have given India and Pakistan the face of a new enemy. 732 01:08:17,167 --> 01:08:18,250 Tiger's face. 733 01:08:21,917 --> 01:08:22,959 You gave them his face, 734 01:08:23,875 --> 01:08:25,584 now Pakistan will have his head. 735 01:08:37,584 --> 01:08:38,584 Where's Dad? 736 01:08:46,500 --> 01:08:49,084 ISLAMABAD ARMY AIRBASE, PAKISTAN 737 01:08:54,584 --> 01:08:57,625 The Indian traitor was caught red-handed. 738 01:08:57,625 --> 01:09:00,709 Will the traitor's actions lead to Kargil 2? 739 01:09:00,709 --> 01:09:03,334 Is it India's plot? Or the traitor's? 740 01:09:03,334 --> 01:09:06,334 Tiger's accomplices and the PAL codes are still missing. 741 01:09:06,459 --> 01:09:08,125 His accomplices have fled. 742 01:09:08,125 --> 01:09:10,125 But Tiger was caught by the Turkish army. 743 01:09:10,125 --> 01:09:12,250 Thanks to an extradition treaty, 744 01:09:12,250 --> 01:09:14,375 he's being handed over to Pakistan. 745 01:09:33,875 --> 01:09:36,709 The plan to sabotage Pakistan's nuclear power has been exposed. 746 01:09:36,709 --> 01:09:39,667 Tiger's team and the PAL codes are still missing. 747 01:09:39,667 --> 01:09:44,125 Even India may not know top agent Tiger is a traitor. 748 01:09:44,125 --> 01:09:46,417 The Turkish army have caught Tiger red-handed 749 01:09:46,417 --> 01:09:49,125 stealing Pakistan's nuclear PAL codes. 750 01:09:49,667 --> 01:09:50,625 We'll see 751 01:09:50,875 --> 01:09:55,167 what the Pakistani government will do with this Indian traitor. 752 01:10:22,334 --> 01:10:25,917 ARMY PRISON, PAKISTAN 753 01:10:36,042 --> 01:10:38,000 You should be grateful to us. 754 01:10:38,500 --> 01:10:39,834 Being punished in Pakistan 755 01:10:39,834 --> 01:10:42,792 is better than suffering the dishonor of a traitor in India. 756 01:10:54,709 --> 01:10:56,000 He's seeing stars, sir. 757 01:10:56,625 --> 01:10:58,542 Anymore and he'll turn into toast. 758 01:10:59,084 --> 01:11:00,584 Shakeel! 759 01:11:01,709 --> 01:11:02,792 Until you 760 01:11:04,667 --> 01:11:07,167 toast bread on both sides, 761 01:11:10,292 --> 01:11:12,375 it isn't tasty. 762 01:11:16,792 --> 01:11:19,042 R&AW HEADQUARTERS, NEW DELHI 763 01:11:22,125 --> 01:11:24,334 You butter your toast on one side or both? 764 01:11:27,542 --> 01:11:31,000 I've never been to a Turkish hammam. 765 01:11:32,750 --> 01:11:33,750 What's it like? 766 01:11:34,250 --> 01:11:38,334 I mean, do you take your own soap, or do you use theirs? 767 01:11:40,834 --> 01:11:41,792 Tihar jail. 768 01:11:42,959 --> 01:11:45,417 Prisoners get one bar of soap each. 769 01:11:48,500 --> 01:11:49,625 Yerwada jail. 770 01:11:51,417 --> 01:11:55,250 You'll use the same soap for bathing and washing clothes. 771 01:11:55,500 --> 01:11:56,375 ISI HEADQUARTERS, PAKISTAN 772 01:11:56,375 --> 01:11:59,792 We once had a choice between love and country. 773 01:12:00,834 --> 01:12:01,959 Zoya chose love. 774 01:12:04,375 --> 01:12:05,417 We let her go. 775 01:12:07,959 --> 01:12:09,875 Now the time has come to choose sides. 776 01:12:10,459 --> 01:12:11,625 For Pakistan's sake. 777 01:12:12,750 --> 01:12:16,167 The department has started an inquiry against you three. 778 01:12:17,209 --> 01:12:22,292 If you don't want a bar of soap that must last for two months, 779 01:12:23,167 --> 01:12:24,209 there's only one way. 780 01:12:26,500 --> 01:12:29,167 Zoya and the PAL codes. 781 01:12:29,750 --> 01:12:30,875 Find those PAL codes. 782 01:12:31,209 --> 01:12:32,250 At any cost. 783 01:12:33,375 --> 01:12:34,375 And if Zoya... 784 01:12:36,750 --> 01:12:39,084 A traitor agent has no value, Abrar. 785 01:12:40,750 --> 01:12:44,209 The popularity of PM Irani's government is declining. 786 01:12:44,542 --> 01:12:47,709 If the stolen PAL codes mean a death sentence for Tiger, 787 01:12:47,875 --> 01:12:51,459 this question is a noose round the PM's neck. 788 01:12:51,625 --> 01:12:53,250 - Moving on to the next... - It's not just about 789 01:12:53,250 --> 01:12:55,000 saving the peace process. 790 01:12:56,500 --> 01:12:57,959 It's also about upholding the government. 791 01:12:59,584 --> 01:13:00,667 What are you implying? 792 01:13:01,125 --> 01:13:04,750 Not me. That's what the opinion polls are saying, Prime Minister. 793 01:13:06,750 --> 01:13:08,292 Public sentiments, the press. 794 01:13:09,000 --> 01:13:10,209 Both are against the government. 795 01:13:11,334 --> 01:13:12,584 People demand an explanation. 796 01:13:13,250 --> 01:13:16,875 We must give India proof of our strength. 797 01:13:17,375 --> 01:13:20,375 According to you, is war the proof of strength? 798 01:13:20,625 --> 01:13:23,875 If not war, give Tiger to the people. 799 01:13:24,750 --> 01:13:26,250 If they can hang Afzal Guru, 800 01:13:26,917 --> 01:13:27,834 why can't we give Tiger... 801 01:13:28,875 --> 01:13:29,792 the noose? 802 01:13:29,959 --> 01:13:31,834 Their PM did not hang Afzal Guru. 803 01:13:32,500 --> 01:13:34,500 He was tried by law. The court sentenced him. 804 01:13:35,084 --> 01:13:36,375 Our court can do the same. 805 01:13:37,417 --> 01:13:38,500 We have all the evidence. 806 01:13:38,959 --> 01:13:42,250 We'll fast-track the procedure, with your permission. 807 01:13:43,709 --> 01:13:47,000 The choice is between your government, or an Indian terrorist. 808 01:13:47,917 --> 01:13:48,875 Your choice. 809 01:13:50,917 --> 01:13:54,084 Friendship with India means political suicide. 810 01:13:54,500 --> 01:13:57,042 That's what my cabinet says, Nair sir. 811 01:13:57,417 --> 01:14:01,375 I've risked my political career by proposing a peace treaty. 812 01:14:01,709 --> 01:14:02,959 I extended the hand of friendship, 813 01:14:04,209 --> 01:14:08,042 and you sent your R&AW agent to chop off that very hand. 814 01:14:08,667 --> 01:14:10,167 Believe me, Irani sahiba, 815 01:14:11,000 --> 01:14:15,000 whatever has happened has nothing to do with me or my government. 816 01:14:15,584 --> 01:14:18,334 A traitor agent, or the peace process. 817 01:14:19,375 --> 01:14:21,792 India has made its choice clear. 818 01:14:22,750 --> 01:14:27,125 We will accept the sentence Pakistani law metes out to Tiger. 819 01:14:31,750 --> 01:14:33,667 - Go easy on his hands. - Yes, sir. 820 01:14:33,792 --> 01:14:35,709 We don't want his hands. We want his head. 821 01:14:36,417 --> 01:14:38,834 I hear you're not crazy about Shakeel's face. 822 01:14:39,500 --> 01:14:42,709 So, we thought we'd show you a new face. 823 01:14:52,875 --> 01:14:54,000 Or a familiar face? 824 01:14:58,500 --> 01:14:59,542 I was in this jail too. 825 01:15:00,834 --> 01:15:02,584 The only difference was that I spent nine years here. 826 01:15:03,792 --> 01:15:06,709 And you'll be here for 11 hours. 827 01:15:08,084 --> 01:15:09,500 I had friends to get me out. 828 01:15:11,834 --> 01:15:13,667 Court-martial can take away your uniform, 829 01:15:15,834 --> 01:15:16,917 but not old friends. 830 01:15:18,625 --> 01:15:20,292 I have news for you, Tiger. 831 01:15:21,167 --> 01:15:24,209 I thought it's best you hear it from an old friend. 832 01:15:28,709 --> 01:15:31,625 Tiger, I have good news and bad. 833 01:15:33,000 --> 01:15:34,667 What should I tell you first? 834 01:15:37,417 --> 01:15:38,792 Bad? Okay. 835 01:15:39,917 --> 01:15:40,834 Junior is safe. 836 01:15:43,084 --> 01:15:46,584 Bad because Junior is safe and the PAL codes are with me. 837 01:15:47,667 --> 01:15:48,875 And the good news, Tiger, 838 01:15:50,042 --> 01:15:52,000 this time Diwali has come early. 839 01:15:52,875 --> 01:15:55,334 A day before Pakistan's Independence Day. 840 01:15:57,792 --> 01:15:59,542 They're getting ready to hang you. 841 01:16:01,459 --> 01:16:02,542 Pakistani Diwali. 842 01:16:03,542 --> 01:16:04,917 Not for Pakistan, 843 01:16:05,750 --> 01:16:07,834 but for unhinged Jihadists like you. 844 01:16:09,125 --> 01:16:11,292 We celebrate Diwali for three days. 845 01:16:12,417 --> 01:16:14,167 You lit the fireworks, 846 01:16:15,584 --> 01:16:16,750 I will put them out. 847 01:16:17,917 --> 01:16:20,167 You've ended it already, Tiger. Come on! 848 01:16:21,250 --> 01:16:23,250 The peace talks between Pakistan and India, 849 01:16:24,292 --> 01:16:27,000 and PM Irani's political career ended 850 01:16:28,875 --> 01:16:30,000 when you stole the PAL codes. 851 01:16:32,709 --> 01:16:35,250 In three days, when PM Irani 852 01:16:35,250 --> 01:16:37,834 will be preparing her Independence Day speech, 853 01:16:38,667 --> 01:16:39,834 the tables will turn. 854 01:16:40,625 --> 01:16:41,709 Her government will fall. 855 01:16:42,209 --> 01:16:43,167 Because of me. 856 01:16:43,709 --> 01:16:46,584 Pakistan's future prime minister stands before you, Tiger. 857 01:16:48,000 --> 01:16:49,167 Won't you congratulate me? 858 01:16:52,000 --> 01:16:55,084 For years India has humiliated Pakistan. 859 01:16:56,167 --> 01:16:59,917 1965, '71. Kargil. 860 01:17:00,750 --> 01:17:02,209 Now it's Pakistan's turn. 861 01:17:03,542 --> 01:17:04,875 I promise you, Tiger, 862 01:17:05,750 --> 01:17:08,875 I will erase India from the world map. 863 01:17:17,000 --> 01:17:17,875 Remember... 864 01:17:19,125 --> 01:17:20,375 the color green of my dreams? 865 01:17:23,084 --> 01:17:24,459 You've finally healed me, Tiger. 866 01:17:27,250 --> 01:17:28,459 And I will heal Pakistan. 867 01:17:38,042 --> 01:17:40,792 ALTAUSSEE, AUSTRIA 868 01:17:47,375 --> 01:17:49,250 All the hard drives are missing. 869 01:17:49,542 --> 01:17:51,334 - Did someone come here before us? - Hey! 870 01:17:51,917 --> 01:17:52,834 What? 871 01:17:53,292 --> 01:17:55,334 Someone logged in 31 minutes ago. 872 01:17:55,917 --> 01:17:58,084 There had to be something for R&AW to do. 873 01:17:59,042 --> 01:18:00,042 So, log out. 874 01:18:01,125 --> 01:18:02,125 What did you decide? 875 01:18:02,750 --> 01:18:03,625 R&AW? 876 01:18:03,959 --> 01:18:04,834 ISI? 877 01:18:04,834 --> 01:18:06,125 Let's work together, sir. 878 01:18:08,584 --> 01:18:10,167 Brother Abrar. 879 01:18:10,417 --> 01:18:11,500 Captain Abrar! 880 01:18:12,375 --> 01:18:13,917 R&AW is really busy. 881 01:18:14,292 --> 01:18:17,250 First, they steal the PAL codes then they look for them. 882 01:18:18,959 --> 01:18:19,917 Where's Zoya? 883 01:18:20,500 --> 01:18:21,625 We're looking for her too. 884 01:18:22,542 --> 01:18:23,834 She cheated us too. 885 01:18:24,334 --> 01:18:25,250 All three of us. 886 01:18:25,917 --> 01:18:28,459 Share the hard disk data, so we'll look for her together. 887 01:18:28,792 --> 01:18:31,584 - The ISI doesn't work with thieves. - Careful, Nikhil. 888 01:18:32,125 --> 01:18:35,709 Only one body bag will be sent to India with Tiger's corpse. 889 01:18:37,042 --> 01:18:40,417 Come between us and Zoya, then there'll be three body bags. Get it? 890 01:18:45,334 --> 01:18:46,292 Beautiful. 891 01:18:47,250 --> 01:18:48,334 There go the hard drives! 892 01:18:51,000 --> 01:18:52,834 A bar of soap at Tihar jail? 893 01:18:53,834 --> 01:18:54,834 Or a body bag? 894 01:18:57,167 --> 01:18:58,834 Where'd you prefer to go, Rakesh-ji? 895 01:18:59,375 --> 01:19:00,375 To the doctor's. 896 01:19:02,250 --> 01:19:04,084 Dimercaprol and EDTA. 897 01:19:05,875 --> 01:19:08,084 It's used in lead poisoning. 898 01:19:08,792 --> 01:19:11,292 Dr. Hoffman prescribed it. 899 01:19:11,667 --> 01:19:13,709 So let's go and see the doctor! 900 01:19:15,625 --> 01:19:17,500 General Haq's orders... 901 01:19:17,875 --> 01:19:20,500 only he and the investigating officer 902 01:19:20,875 --> 01:19:23,709 and no one else is permitted to talk to the prisoner. 903 01:19:24,500 --> 01:19:26,917 The prisoner is in solitary confinement. 904 01:19:27,334 --> 01:19:29,125 He is using the washroom. 905 01:19:30,042 --> 01:19:31,209 Keep an eye on him. 906 01:20:23,959 --> 01:20:26,042 Ajmal, come in. 907 01:20:55,459 --> 01:20:57,792 Stop watching the small screen, brother. 908 01:20:58,084 --> 01:21:01,250 I'll show you live action on the big screen! 909 01:21:24,000 --> 01:21:25,834 There has been a blast in Cell 2. 910 01:21:25,959 --> 01:21:27,792 Fan out! 911 01:21:28,084 --> 01:21:29,375 Surround the place! 912 01:21:29,584 --> 01:21:32,209 Block all the entry and exits. Right away! 913 01:21:35,084 --> 01:21:37,625 Hands up! 914 01:21:41,542 --> 01:21:43,292 Control Room, he's in our sights. 915 01:21:53,875 --> 01:21:56,750 ♪ When Pathaan gets into the groove ♪ ♪ My love ♪ 916 01:21:56,750 --> 01:21:58,417 ♪ He steals all hearts ♪ 917 01:21:58,417 --> 01:22:01,250 ♪ The promises he makes ♪ ♪ My love ♪ 918 01:22:01,250 --> 01:22:03,209 ♪ He'll stand by forever ♪ 919 01:22:55,500 --> 01:22:56,667 Can I ask something personal? 920 01:22:57,334 --> 01:22:58,209 Always. 921 01:22:58,209 --> 01:22:59,625 Did you really have to play that song? 922 01:23:01,209 --> 01:23:03,209 Can't do two things without a playlist. 923 01:23:03,792 --> 01:23:04,834 A workout. 924 01:23:04,959 --> 01:23:06,459 The other's action! 925 01:23:20,500 --> 01:23:21,375 It'll stop. 926 01:23:25,417 --> 01:23:26,375 It stopped. 927 01:23:26,959 --> 01:23:27,875 Wait. 928 01:23:28,542 --> 01:23:29,459 I'm coming. 929 01:23:29,750 --> 01:23:30,750 In two and half seconds. 930 01:23:43,334 --> 01:23:47,125 Last time two friends sat in a sidecar, one survived. The driver. 931 01:23:47,709 --> 01:23:49,959 But wasn't that movie a hit, Tiger! 932 01:23:50,292 --> 01:23:51,667 Showing up today was easy for you. 933 01:23:52,584 --> 01:23:54,625 When I came to Russia, I thought I was done for. 934 01:23:54,792 --> 01:23:56,625 But you love playing the hero! 935 01:23:56,834 --> 01:24:00,209 Jumping on a moving train, scarf flying in the air. 936 01:24:01,875 --> 01:24:04,625 Tiger's style is all brawn. My style is all brains. 937 01:24:05,125 --> 01:24:08,834 If your brains do the job, why use your fists? 938 01:24:10,000 --> 01:24:11,417 I planned it all! 939 01:24:14,167 --> 01:24:15,334 Planned that too? 940 01:24:17,417 --> 01:24:19,459 No, that wasn't in the plan. 941 01:24:19,584 --> 01:24:20,500 Fire! 942 01:24:48,167 --> 01:24:50,709 I was better off in jail. At least I was alive. 943 01:24:51,334 --> 01:24:53,792 Tiger lives and always will. 944 01:24:54,792 --> 01:24:56,167 Pathaan's promise. 945 01:25:05,917 --> 01:25:06,875 Promise? 946 01:25:11,000 --> 01:25:12,000 But I charged it. 947 01:25:29,250 --> 01:25:30,542 Planned. 948 01:25:30,875 --> 01:25:31,792 Show-off! 949 01:25:31,792 --> 01:25:32,750 Of course. 950 01:25:45,167 --> 01:25:46,459 What now, brother? 951 01:25:48,459 --> 01:25:49,500 Now... 952 01:25:50,500 --> 01:25:51,417 The usual. 953 01:25:52,250 --> 01:25:53,250 Best! 954 01:25:53,792 --> 01:25:57,917 Run, Tiger! Run! 955 01:28:27,750 --> 01:28:29,000 What's that sound? 956 01:28:30,250 --> 01:28:31,459 It's a helicopter. 957 01:28:32,584 --> 01:28:33,459 Ours? 958 01:28:34,375 --> 01:28:35,292 Theirs. 959 01:29:52,042 --> 01:29:53,000 Tiger! 960 01:29:53,334 --> 01:29:55,250 Enjoy some Pakistani Diwali fireworks... 961 01:29:57,500 --> 01:29:58,875 before you go. 962 01:30:42,875 --> 01:30:44,500 I don't celebrate Diwali with fireworks, 963 01:30:44,834 --> 01:30:46,209 I eat something sweet instead. 964 01:32:15,209 --> 01:32:16,917 Tiger! Jump! 965 01:32:19,709 --> 01:32:20,667 Jump! 966 01:33:04,250 --> 01:33:05,959 That was touch-and-go, brother. 967 01:33:06,375 --> 01:33:07,459 The plane's waiting. 968 01:33:07,917 --> 01:33:11,209 I promised Zoya we'd party together tonight. 969 01:33:12,500 --> 01:33:13,667 I can't come. 970 01:33:14,875 --> 01:33:16,125 The in-laws are in trouble. 971 01:33:16,709 --> 01:33:18,334 A son-in-law must do his duty. 972 01:33:18,542 --> 01:33:21,667 I'm free, so I'll come with you. We'll do our duty together. 973 01:33:21,667 --> 01:33:25,167 Right now, I'm Pakistan's enemy number one. It's risky. 974 01:33:25,625 --> 01:33:27,459 So what if Tiger's swagger is missing? 975 01:33:27,792 --> 01:33:30,459 India will need Pathaan's brains. 976 01:33:30,667 --> 01:33:32,167 If I make it, we'll party. 977 01:33:35,125 --> 01:33:37,125 - We have one parachute. - You keep it. 978 01:33:38,084 --> 01:33:40,042 Your hair looks good blowing in the wind. 979 01:34:05,750 --> 01:34:06,792 Dr. Hoffman? 980 01:34:07,625 --> 01:34:10,584 The CCTV footage proves he went to Tiger's house every day. 981 01:34:11,625 --> 01:34:13,667 Zoya's number is on his call records. 982 01:34:14,625 --> 01:34:17,209 We've found Hoffman now, so we might find Zoya. 983 01:34:56,375 --> 01:34:58,250 Tell Javed, if he's making coffee, 984 01:34:59,209 --> 01:35:00,375 I like my coffee black. 985 01:35:01,167 --> 01:35:03,167 Make some extra cups. 986 01:35:04,042 --> 01:35:05,000 We have guests. 987 01:35:08,334 --> 01:35:10,125 I gave you enough clues, Abrar. 988 01:35:11,084 --> 01:35:12,334 CCTV tapes. 989 01:35:13,500 --> 01:35:16,292 I left Hoffman's phone on so you could track his signal. 990 01:35:18,125 --> 01:35:19,750 Despite that, R&AW got here first. 991 01:35:20,375 --> 01:35:21,917 Why did you and Tiger do all this? 992 01:35:22,042 --> 01:35:24,125 Damn it, Abrar. We've worked together before. 993 01:35:24,500 --> 01:35:28,125 Tiger saved Pakistan and the ISI from embarrassment before. 994 01:35:29,375 --> 01:35:31,084 And you doubt Tiger and me? 995 01:35:31,292 --> 01:35:34,667 Zoya, the video footage is crystal clear. 996 01:35:34,875 --> 01:35:38,709 It's true, we did steal the PAL codes. 997 01:35:39,292 --> 01:35:40,917 But there's another truth. 998 01:35:42,125 --> 01:35:45,375 The ex-ISI agent Aatish Rehman. 999 01:35:49,417 --> 01:35:51,959 ISLAMABAD, PAKISTAN 1000 01:35:52,209 --> 01:35:53,959 Seekh paratha, seekh kebab. 1001 01:35:57,542 --> 01:36:00,917 Come, enjoy Pakistan's famous seekh kebab. 1002 01:36:05,584 --> 01:36:09,334 Our sources have just informed us Indian agent Tiger 1003 01:36:09,334 --> 01:36:12,250 has escaped jail and is on the run. 1004 01:36:12,459 --> 01:36:16,334 If he is seen anywhere, kindly call the number provided. 1005 01:36:16,334 --> 01:36:19,000 Or inform your local police station immediately. 1006 01:36:57,834 --> 01:36:58,875 Game over, Tiger. 1007 01:37:07,709 --> 01:37:10,750 Hassan. Hassan. Hassan. 1008 01:37:12,584 --> 01:37:15,334 How many times have I told you? In hand-to-hand combat, 1009 01:37:15,542 --> 01:37:19,000 eye contact and distance are necessary. 1010 01:37:19,417 --> 01:37:22,167 Closeness is for love, 1011 01:37:23,417 --> 01:37:24,875 not for hand-to-hand combat. 1012 01:37:25,917 --> 01:37:27,875 You taught me how to fight 1013 01:37:28,500 --> 01:37:30,292 when we met in Ikrit for the first time. 1014 01:37:30,459 --> 01:37:32,125 Tiger, what you doing? 1015 01:37:32,250 --> 01:37:33,167 Oh, shit! 1016 01:37:33,334 --> 01:37:36,542 You remember Hassan? Ikrit mission? Suicide bomber? 1017 01:37:37,084 --> 01:37:38,250 He's in Islamabad now. 1018 01:37:39,334 --> 01:37:41,459 Tiger and I have been supporting his education. 1019 01:37:42,084 --> 01:37:43,125 He's more like a son. 1020 01:37:44,417 --> 01:37:45,500 Tiger is with him. 1021 01:37:45,834 --> 01:37:46,959 Is Tiger in Islamabad? 1022 01:37:48,542 --> 01:37:51,292 By now he must've cooked biryani for Hassan. 1023 01:37:51,875 --> 01:37:53,792 The call's come. Connected. 1024 01:37:57,292 --> 01:37:59,042 Hey, Junior. So good to see you. 1025 01:37:59,792 --> 01:38:01,167 I missed you so much. 1026 01:38:01,584 --> 01:38:02,709 Do something for me. 1027 01:38:03,292 --> 01:38:04,542 Listen to your mummy 1028 01:38:05,459 --> 01:38:09,709 and let her come to Pakistan without you. Okay? 1029 01:38:14,875 --> 01:38:17,792 We must thank Aatish for one thing. 1030 01:38:18,125 --> 01:38:19,917 He's brought us together again. 1031 01:38:20,875 --> 01:38:22,084 14th August. 1032 01:38:22,417 --> 01:38:25,417 On Pakistan's Independence Day, Aatish will attack. 1033 01:38:26,000 --> 01:38:30,625 PM Irani and Pakistani's democracy are in great danger. 1034 01:38:31,000 --> 01:38:34,542 We must inform the ISI bosses and the army at once. 1035 01:38:34,959 --> 01:38:35,959 Inform whom? 1036 01:38:36,750 --> 01:38:37,667 General Haq? 1037 01:38:38,292 --> 01:38:40,250 He got Aatish out of jail. 1038 01:38:40,625 --> 01:38:44,209 Or your boss DG Riaz? He sent you to kill Zoya. 1039 01:38:44,584 --> 01:38:49,125 Who is part of this conspiracy and who is not, none of us know. 1040 01:38:49,709 --> 01:38:50,709 The choice is simple. 1041 01:38:52,042 --> 01:38:52,959 A dictator? 1042 01:38:53,709 --> 01:38:54,584 Or democracy? 1043 01:38:54,959 --> 01:38:56,042 - Democracy. - Democracy. 1044 01:38:59,959 --> 01:39:02,917 We have an ISI special transport plane with us. 1045 01:39:03,167 --> 01:39:04,167 We're sorted till then, 1046 01:39:05,084 --> 01:39:06,042 but after that? 1047 01:39:06,459 --> 01:39:08,709 We'll figure that out in Islamabad. 1048 01:39:09,167 --> 01:39:11,584 Before that... your cell phones. 1049 01:39:13,000 --> 01:39:16,459 Brother, you call us a team and take our phones? 1050 01:39:16,917 --> 01:39:17,875 Don't you trust us? 1051 01:39:18,167 --> 01:39:20,334 Javed, you know the ISI better than me. 1052 01:39:21,292 --> 01:39:22,625 I know R&AW better than you. 1053 01:39:23,167 --> 01:39:24,792 We can't take any chances. 1054 01:39:30,542 --> 01:39:31,375 ISLAMABAD ARMY AIRBASE, PAKISTAN 1055 01:39:31,375 --> 01:39:33,000 14 August 1947. 1056 01:39:33,750 --> 01:39:35,792 Qaid-e-Azam got us freedom. 1057 01:39:37,292 --> 01:39:39,834 But Pakistan has forgotten the reason for its existence. 1058 01:39:40,667 --> 01:39:41,875 Tomorrow is 14th of August again. 1059 01:39:43,000 --> 01:39:44,209 We must remember why we exist. 1060 01:39:44,917 --> 01:39:47,500 Just keep your PM speech ready. 1061 01:39:48,709 --> 01:39:52,292 Before you land, PM Irani will be in my custody. 1062 01:39:53,875 --> 01:39:57,334 The PM's personal security has been replaced by the army. 1063 01:39:57,792 --> 01:40:00,209 General Haq's men are everywhere. 1064 01:40:00,709 --> 01:40:04,625 There are 107 CCTV cameras in the whole complex. 1065 01:40:05,042 --> 01:40:07,250 Those 107 cameras will help us 1066 01:40:07,459 --> 01:40:10,792 because Rakesh-ji will have access to the camera feed. 1067 01:40:11,209 --> 01:40:13,500 Hassan, you'll monitor them. 1068 01:40:13,625 --> 01:40:16,000 I studied the old footage, Tiger. 1069 01:40:16,167 --> 01:40:20,792 The safest way to enter is through Staff Entry No 3. 1070 01:40:21,084 --> 01:40:23,209 All the equipment is unloaded there. 1071 01:40:23,334 --> 01:40:27,167 Media coordinator Maqsood Alkazi and his crew will arrive at 7:00 a.m. 1072 01:40:27,459 --> 01:40:30,875 9:30 a.m. The speech will be telecast from the Qaid-e-Azam Chamber. 1073 01:40:31,584 --> 01:40:32,584 PM's speech. 1074 01:40:34,875 --> 01:40:36,667 Aatish will strike before that. 1075 01:40:37,334 --> 01:40:39,084 PM Irani worries me less, 1076 01:40:40,000 --> 01:40:41,084 Tiger worries me more. 1077 01:40:42,167 --> 01:40:45,167 And a free Tiger is dangerous for us. 1078 01:40:48,542 --> 01:40:51,500 Only in his jungle. 1079 01:40:54,042 --> 01:40:55,209 But we rule this jungle. 1080 01:40:57,209 --> 01:40:58,959 So we'll do the hunting, Haq saab. 1081 01:41:02,084 --> 01:41:03,334 See you in PM's enclave. 1082 01:41:08,125 --> 01:41:09,167 The IDs are ready. 1083 01:41:09,625 --> 01:41:10,792 The uniforms are here. 1084 01:41:11,375 --> 01:41:13,542 Rakesh-ji has hacked the PMO website. 1085 01:41:14,167 --> 01:41:16,584 Haq has replaced all the security guards with his men. 1086 01:41:17,125 --> 01:41:20,834 His men and the PM's staff don't recognize one another. 1087 01:41:20,834 --> 01:41:22,334 By the time we get there, 1088 01:41:22,625 --> 01:41:24,834 our fake IDs will show on their website. 1089 01:41:24,834 --> 01:41:25,834 - OK. - Copy. 1090 01:41:26,500 --> 01:41:28,375 - Any questions? - No, sir. 1091 01:41:28,542 --> 01:41:30,500 How can we get the PM out? 1092 01:41:32,584 --> 01:41:34,334 Aatish has the whole army behind him. 1093 01:41:48,875 --> 01:41:50,750 On behalf of Radio Pakistan, 1094 01:41:50,750 --> 01:41:55,167 I'd like to congratulate all Pakistanis on Independence Day. 1095 01:41:57,084 --> 01:41:59,042 - Are you the head cook, Walid? - Yes, sir. 1096 01:41:59,459 --> 01:42:02,459 You won't manage the cooking at PM's office today. Get down. 1097 01:42:02,792 --> 01:42:04,209 Anees, you too. 1098 01:42:09,834 --> 01:42:11,417 As you all know, 1099 01:42:11,417 --> 01:42:16,084 the prime minister will be making her speech at 9:30 a.m. today. 1100 01:42:16,875 --> 01:42:21,250 We're certain that everyone is waiting eagerly for her speech. 1101 01:42:28,125 --> 01:42:29,834 - Stop! 1102 01:42:33,000 --> 01:42:34,000 What's at the back? 1103 01:42:34,542 --> 01:42:36,542 Pots and pans, sir. For the banquet. 1104 01:42:37,334 --> 01:42:38,709 Two lazy guys are asleep back there. 1105 01:42:39,250 --> 01:42:42,000 Fire a few shots! The fools will wake up. 1106 01:42:42,792 --> 01:42:45,417 We have to prepare food for 350 guests. 1107 01:42:46,125 --> 01:42:47,000 ID? 1108 01:42:54,459 --> 01:42:55,459 They're good. 1109 01:42:55,459 --> 01:42:57,292 Let them through Gate 3. 1110 01:43:28,500 --> 01:43:31,292 Check your earpieces. Communication good? 1111 01:43:31,417 --> 01:43:32,584 - All good? - All good. 1112 01:43:32,584 --> 01:43:34,167 - All good. - All good, Rakesh-ji. 1113 01:43:38,834 --> 01:43:40,584 Speed it up! 1114 01:43:43,375 --> 01:43:45,542 - Take the rice plates away. - Yes, sir. 1115 01:43:52,500 --> 01:43:54,917 Take elevator 7B to the PM's floor, Zoya. 1116 01:43:55,334 --> 01:43:57,084 It's in front of the elevator as you exit. 1117 01:44:01,334 --> 01:44:03,459 Where are Walid and Anees? 1118 01:44:04,125 --> 01:44:07,292 They were called to the President's house. We're covering their shift. 1119 01:44:07,709 --> 01:44:11,542 The oil can's lid is missing. I need a container. 1120 01:44:16,667 --> 01:44:17,834 Pass the salt. 1121 01:44:18,625 --> 01:44:20,792 We need more cooking oil. 1122 01:44:21,417 --> 01:44:24,000 Nikhil, when you exit the lift, take first right. 1123 01:44:51,084 --> 01:44:52,250 Karan. Now. 1124 01:44:56,250 --> 01:44:58,834 - Oh God. 1125 01:44:58,959 --> 01:45:01,459 I'm so sorry. I'll clean it up. 1126 01:45:01,709 --> 01:45:03,875 Careful. There's oil on the floor. 1127 01:45:06,959 --> 01:45:09,000 Leave the can there. 1128 01:45:09,417 --> 01:45:10,875 Step aside. 1129 01:45:21,292 --> 01:45:23,459 IED 1 in position. 1130 01:45:23,959 --> 01:45:26,084 Set the frequency, Rakesh-ji. 1131 01:45:27,500 --> 01:45:30,250 Chef, time to serve the starters. 1132 01:45:37,584 --> 01:45:39,542 Sorry, sir. Haq sir's orders. 1133 01:45:39,834 --> 01:45:42,917 No one is allowed on the PMO floor. 1134 01:45:43,167 --> 01:45:45,375 We'll let the PM rehearse her speech. 1135 01:45:45,667 --> 01:45:48,167 Where's Mr. Alkazi and the PTV crew? 1136 01:45:48,792 --> 01:45:52,375 Tell them it's important they rehearse before the PM's speech. 1137 01:45:52,375 --> 01:45:53,292 Yes, sir. 1138 01:45:53,459 --> 01:45:54,417 The girls are here. 1139 01:45:54,917 --> 01:45:56,625 - Happy Independence Day! - Happy Independence Day! 1140 01:45:56,625 --> 01:45:59,250 - They'll perform before the speech. - Very well, sir. 1141 01:46:02,375 --> 01:46:03,292 What's this? 1142 01:46:04,167 --> 01:46:05,917 You've already dusted this morning. 1143 01:46:06,084 --> 01:46:09,042 The supervisor said we must tidy up before the broadcast. 1144 01:46:09,584 --> 01:46:10,625 I swear! 1145 01:46:11,125 --> 01:46:13,709 Dusting isn't a big mission. Why take so long? 1146 01:46:13,709 --> 01:46:16,459 The PM will be addressing the whole country, 1147 01:46:16,750 --> 01:46:17,959 so everything must look perfect. 1148 01:46:17,959 --> 01:46:20,542 - Hurry. Do what you must. - Yes, sir. 1149 01:46:20,875 --> 01:46:22,417 Let me taste a kebab in the meantime. 1150 01:46:30,959 --> 01:46:32,750 There's a bone in this kebab, Ramiz saab. 1151 01:46:41,584 --> 01:46:44,500 Tiger, there's no security in the corridor. Move! 1152 01:46:45,292 --> 01:46:48,792 She must be framed well. The kebabs are piping hot, right? 1153 01:46:49,209 --> 01:46:50,334 We tried, Tiger. 1154 01:46:51,084 --> 01:46:53,500 But Javed and I couldn't get into the PMO. 1155 01:46:53,917 --> 01:46:56,250 So you'll have to convince the PM on your own. 1156 01:46:56,959 --> 01:47:00,125 Mr. Ramiz, where has the crew disappeared to? 1157 01:47:00,417 --> 01:47:02,500 - It's nearly time for the speech. 1158 01:47:02,625 --> 01:47:05,209 Why are you looking so pale? 1159 01:47:05,500 --> 01:47:07,709 He's afraid Pakistan's birth date 1160 01:47:09,084 --> 01:47:11,209 will coincide with his dying day. 1161 01:47:16,917 --> 01:47:18,584 You'll be surprised to know, 1162 01:47:18,834 --> 01:47:22,042 I'm not your army's most wanted person, you are. 1163 01:47:24,667 --> 01:47:27,084 You and your government are threatened by 1164 01:47:27,542 --> 01:47:32,000 your Army Chief General Haq, and an ex-ISI agent, Aatish Rehman. 1165 01:47:32,167 --> 01:47:33,834 Careful, PM sahiba. 1166 01:47:35,417 --> 01:47:39,209 To celebrate your Independence Day, we've brought some fireworks too. 1167 01:47:57,959 --> 01:47:59,584 I heard you were an excellent R&AW agent. 1168 01:48:00,334 --> 01:48:02,084 Now I see you cook up stories too. 1169 01:48:02,500 --> 01:48:04,959 Your conspiracy theory is good, Avinash. 1170 01:48:06,042 --> 01:48:07,417 AKA Tiger. 1171 01:48:07,917 --> 01:48:09,209 This isn't my story. 1172 01:48:11,292 --> 01:48:13,167 It's Aatish Rehman's story. 1173 01:48:15,792 --> 01:48:17,959 He forced us to steal the PAL codes. 1174 01:48:18,667 --> 01:48:20,250 He kidnapped our son. 1175 01:48:21,209 --> 01:48:23,792 To save him, we had no choice. 1176 01:48:24,375 --> 01:48:25,667 Now who are you saving? 1177 01:48:26,959 --> 01:48:28,542 My wife's family is here. 1178 01:48:30,542 --> 01:48:33,125 No matter how much we quarrel, 1179 01:48:33,875 --> 01:48:36,000 when the in-laws are in trouble, I must help. 1180 01:48:38,625 --> 01:48:39,709 Central command, come in. 1181 01:48:39,709 --> 01:48:41,792 General Haq is entering through the main gate. 1182 01:48:49,292 --> 01:48:51,500 I will not go anywhere with a R&AW agent on the run. 1183 01:48:52,042 --> 01:48:53,292 Who says you must go? 1184 01:48:53,792 --> 01:48:55,500 You have a speech to make. 1185 01:48:56,209 --> 01:48:59,042 We just want to get you out of this room. 1186 01:49:06,209 --> 01:49:08,167 The General is here with his men. 1187 01:49:23,167 --> 01:49:24,834 Today marks the beginning of a new Pakistan. 1188 01:49:25,667 --> 01:49:28,375 I want you all to live to see it. Disarm them. 1189 01:49:30,042 --> 01:49:31,834 There's only one safe place. 1190 01:49:32,334 --> 01:49:33,209 The bunker. 1191 01:49:33,209 --> 01:49:35,417 Have you heard the story of the old lady and the devil? 1192 01:49:35,667 --> 01:49:38,417 So am I the old lady? And General Haq the devil? 1193 01:49:38,917 --> 01:49:39,875 No. 1194 01:49:40,375 --> 01:49:42,417 The real devil hasn't arrived yet. 1195 01:49:57,375 --> 01:49:59,625 Seal the floor. Communication lockdown. 1196 01:50:00,042 --> 01:50:01,292 Install signal jammers. 1197 01:50:03,167 --> 01:50:06,084 You're all safe. Do as the soldiers tell you. 1198 01:50:06,875 --> 01:50:08,750 We'll congratulate the PM on Independence Day. 1199 01:50:08,750 --> 01:50:11,167 - Come on, girls. - This way, girls. 1200 01:50:14,417 --> 01:50:17,917 Haq saab! The PM has been taken to the bunker. 1201 01:50:18,042 --> 01:50:21,584 Lock him up with the others. Send our men to stop them. 1202 01:50:25,292 --> 01:50:26,834 Haq is leaving the PM's room. 1203 01:50:44,375 --> 01:50:45,875 Move! Move! 1204 01:50:55,834 --> 01:51:00,042 Clear the kitchen! Go! 1205 01:51:00,584 --> 01:51:02,459 Come on! Let's move! 1206 01:51:05,875 --> 01:51:08,042 This way to the bunker. Follow me. 1207 01:51:12,584 --> 01:51:15,292 The PM is heading to the bunker with the Indians. 1208 01:51:15,542 --> 01:51:16,750 Stop them! 1209 01:51:16,750 --> 01:51:18,250 Seal the exits! 1210 01:51:21,417 --> 01:51:24,459 For your safety, surrender, PM ma'am. 1211 01:51:24,667 --> 01:51:26,959 Will you shoot the PM of Pakistan? 1212 01:51:28,834 --> 01:51:30,209 They don't care, madam. 1213 01:51:31,375 --> 01:51:32,375 If anything happens to you, 1214 01:51:33,292 --> 01:51:34,750 Tiger will be blamed. 1215 01:51:55,209 --> 01:51:56,167 Move! 1216 01:52:17,709 --> 01:52:19,084 Hurry, let's move. 1217 01:52:19,084 --> 01:52:22,625 There are two terrorists in the kitchen. Send backup. 1218 01:52:22,625 --> 01:52:25,125 - Get in! - Shut the door. 1219 01:52:29,292 --> 01:52:31,292 Tiger, it's time for "Time Pass". 1220 01:53:13,584 --> 01:53:14,542 Down, down, down! 1221 01:53:18,959 --> 01:53:19,917 Stay down! 1222 01:53:22,167 --> 01:53:24,917 The PM is safe. I repeat, the PM is safe. 1223 01:54:09,292 --> 01:54:11,459 More soldiers are coming. How many bullets left? 1224 01:54:11,459 --> 01:54:12,375 Our last magazine. 1225 01:54:12,375 --> 01:54:15,125 Save two bullets for me. I'll check the dal. 1226 01:54:15,500 --> 01:54:16,334 Dal? Meaning? 1227 01:54:17,125 --> 01:54:17,959 Let's go. 1228 01:54:25,167 --> 01:54:26,750 Haq and his men are on their way. 1229 01:54:26,750 --> 01:54:29,792 The stairs behind you lead to the stables through the tunnel. 1230 01:54:29,792 --> 01:54:31,292 Ambush him there. 1231 01:54:36,625 --> 01:54:37,667 Take a right. 1232 01:54:47,375 --> 01:54:49,084 Did you save two bullets for me? 1233 01:55:07,417 --> 01:55:09,334 You're bound to be hanged, Tiger! 1234 01:55:09,917 --> 01:55:13,125 Sounds of gunfire and just now, two consecutive blasts. 1235 01:55:13,125 --> 01:55:16,167 Neither the PMO, nor anyone within is responding. 1236 01:55:16,417 --> 01:55:18,500 And the communication seems to be severed. 1237 01:55:18,792 --> 01:55:22,334 No one has any idea what exactly is going on within the enclave. 1238 01:56:02,417 --> 01:56:04,625 Where's your sense of hospitality, Haq saab? 1239 01:56:06,125 --> 01:56:09,209 Pakistan's future PM is about to land, 1240 01:56:10,584 --> 01:56:12,459 and you're swaying here. 1241 01:56:12,584 --> 01:56:14,542 A welcoming committee is in order. 1242 01:56:14,959 --> 01:56:16,875 - Abrar. Javed. - Yes. 1243 01:56:16,875 --> 01:56:19,167 Tiger, someone should represent India 1244 01:56:19,917 --> 01:56:20,834 to welcome him. 1245 01:56:22,084 --> 01:56:23,167 With your permission. 1246 01:56:25,959 --> 01:56:27,084 Enjoy sight-seeing? 1247 01:56:40,167 --> 01:56:42,250 The rules of this game are different, Karan. 1248 01:56:58,750 --> 01:56:59,750 It's not a game for fists, 1249 01:57:00,500 --> 01:57:01,459 it's a mind game. 1250 01:57:01,959 --> 01:57:04,500 R&AW on one side, ISI on the other. 1251 01:57:06,375 --> 01:57:07,500 They're both helping me. 1252 01:57:08,625 --> 01:57:10,250 Thanks for the gracious welcome. 1253 01:57:14,209 --> 01:57:15,959 You should be grateful. 1254 01:57:16,209 --> 01:57:17,500 I've done your job. 1255 01:57:19,000 --> 01:57:20,875 DG Riaz asked you to bring this? 1256 01:57:21,625 --> 01:57:22,584 PAL codes. 1257 01:57:23,084 --> 01:57:25,167 To our viewers, firing can be heard 1258 01:57:25,167 --> 01:57:28,625 - from the PMO enclave. - The sound of gunfire has been echoing. 1259 01:57:28,625 --> 01:57:31,084 We can still hear the sound of bullets. 1260 01:57:33,250 --> 01:57:35,167 Sorry, Mr. Riaz, you can't go inside. 1261 01:57:43,584 --> 01:57:44,500 Breaking news. 1262 01:57:44,500 --> 01:57:48,334 Army Chief General Haq is coming down alone. But why? 1263 01:57:48,500 --> 01:57:50,584 We'll report back... 1264 01:57:50,584 --> 01:57:52,250 Now you'll go for a stroll... 1265 01:57:53,584 --> 01:57:54,875 towards the gate. Alone. 1266 01:57:55,750 --> 01:58:01,375 Tell your army friends and the media outside the truth. 1267 01:58:01,667 --> 01:58:07,709 Tell them how you and Aatish deceived the people of Pakistan. 1268 01:58:09,334 --> 01:58:13,167 Then you can tell your reinforcements to come inside, 1269 01:58:13,625 --> 01:58:17,584 so PM Irani can leave the enclave safely. 1270 01:58:49,334 --> 01:58:50,375 What a pity, Haq saab. 1271 01:58:51,459 --> 01:58:52,917 Sadly, you'll miss my speech. 1272 01:59:01,042 --> 01:59:03,417 Shocking news for the whole country. 1273 01:59:03,584 --> 01:59:05,792 General Haq has been assassinated. 1274 01:59:06,000 --> 01:59:10,542 This terrible incident was captured live at the PM's enclave. 1275 01:59:10,542 --> 01:59:12,584 This is coming live from Pakistan! 1276 01:59:13,334 --> 01:59:15,625 We just received this disturbing footage. 1277 01:59:15,625 --> 01:59:18,042 Terrifying news from the PM's enclave. 1278 01:59:18,042 --> 01:59:20,834 Pakistan's Army Chief General Haq 1279 01:59:20,834 --> 01:59:23,709 has been assassinated on the steps of the PM's enclave. 1280 01:59:23,917 --> 01:59:25,584 - Sir, the link has been activated. 1281 01:59:25,584 --> 01:59:26,625 You're live! 1282 01:59:27,875 --> 01:59:29,250 Our evidence shows... 1283 01:59:29,417 --> 01:59:33,084 I brought you all a present. Freedom! 1284 01:59:33,542 --> 01:59:36,209 For PM Irani. The PAL codes. 1285 01:59:39,125 --> 01:59:41,334 I can't congratulate you right now. 1286 01:59:41,667 --> 01:59:42,542 Why? 1287 01:59:43,250 --> 01:59:45,417 Our PM is in the enclave. 1288 01:59:46,375 --> 01:59:50,959 Tiger is inside the enclave with his men. 1289 01:59:52,250 --> 01:59:55,334 Tiger has murdered our army chief. 1290 01:59:56,084 --> 01:59:58,125 India will deny it all. 1291 01:59:59,667 --> 02:00:00,792 Their old habit. 1292 02:00:01,959 --> 02:00:04,917 How can they deny this R&AW agent's presence here? 1293 02:00:05,042 --> 02:00:06,625 We caught him red-handed. 1294 02:00:13,584 --> 02:00:17,084 Tiger is targeting our PM and our democracy. 1295 02:00:18,042 --> 02:00:22,167 Now I will take the responsibility for preserving democracy. 1296 02:00:22,542 --> 02:00:25,542 Tiger was going to be hanged today, and he will hang. 1297 02:00:25,959 --> 02:00:27,834 I'll return to congratulate you on Independence Day. 1298 02:00:29,459 --> 02:00:30,792 After Tiger is hanged. 1299 02:00:33,084 --> 02:00:34,959 We shall celebrate Independence Day. 1300 02:00:35,792 --> 02:00:37,000 Long live Pakistan! 1301 02:00:44,500 --> 02:00:46,750 The thing is, Tiger... 1302 02:00:47,625 --> 02:00:49,292 you'll soon have a team member less. 1303 02:00:50,125 --> 02:00:52,959 We didn't want Haq to go to hell alone. 1304 02:00:53,667 --> 02:00:55,250 So, I'm sending someone with him. 1305 02:01:05,667 --> 02:01:07,959 I don't think Karan likes Islamabad very much. 1306 02:01:08,542 --> 02:01:10,084 Best he returns to Delhi... 1307 02:01:11,709 --> 02:01:12,750 in a body bag. 1308 02:01:13,334 --> 02:01:14,625 No, no, no. 1309 02:01:15,625 --> 02:01:16,959 Want to say goodbye? 1310 02:01:21,834 --> 02:01:23,375 A last message for Tiger? 1311 02:01:23,834 --> 02:01:24,792 The message... 1312 02:01:26,375 --> 02:01:27,375 is for you. 1313 02:01:27,792 --> 02:01:31,000 Tiger has put a line through your terrorist accounts. 1314 02:01:31,667 --> 02:01:33,459 Get ready to go to hell. 1315 02:01:37,125 --> 02:01:38,334 My accounts! 1316 02:01:41,459 --> 02:01:42,459 That reminds me... 1317 02:01:44,000 --> 02:01:46,125 I think your math is screwed up. 1318 02:02:24,459 --> 02:02:26,667 Liked your message in red, Tiger? 1319 02:02:29,750 --> 02:02:32,584 I believed it would be difficult for me to become prime minister... 1320 02:02:35,125 --> 02:02:37,000 but you've made it so easy. 1321 02:02:37,917 --> 02:02:39,750 I thought I'd have to capture the PM alive... 1322 02:02:41,959 --> 02:02:42,917 but not anymore. 1323 02:02:45,792 --> 02:02:46,959 Save yourself... 1324 02:02:48,417 --> 02:02:49,417 or save the PM. 1325 02:02:56,709 --> 02:02:58,750 Aatish has Karan's earpiece. 1326 02:03:00,209 --> 02:03:03,750 Our communication frequency has been compromised. 1327 02:03:04,417 --> 02:03:06,375 I'll change the frequency channels. 1328 02:03:10,250 --> 02:03:12,292 My coat has been stained with Indian blood. 1329 02:03:14,292 --> 02:03:15,209 So, Javed? 1330 02:03:16,084 --> 02:03:17,584 Are you ready to hunt down the tiger? 1331 02:03:18,625 --> 02:03:20,459 I would've done so sooner, sir, 1332 02:03:21,125 --> 02:03:22,459 but you didn't let me. 1333 02:03:22,584 --> 02:03:25,125 I never understood why you wanted to keep Tiger alive. 1334 02:03:25,125 --> 02:03:26,667 I needed him alive. 1335 02:03:28,459 --> 02:03:30,667 Or who'd hang for the PM's murder? 1336 02:03:34,917 --> 02:03:36,959 Javed is still on the old frequency. 1337 02:03:39,084 --> 02:03:40,542 Shall I shift to back-up? 1338 02:03:40,834 --> 02:03:42,250 Shall I shift to back-up? 1339 02:03:42,709 --> 02:03:43,584 Javed... 1340 02:03:45,000 --> 02:03:45,917 you okay? 1341 02:03:46,167 --> 02:03:48,667 Yes, but Abrar and Karan... 1342 02:03:50,125 --> 02:03:52,125 Their sacrifice will not go to waste. 1343 02:03:52,584 --> 02:03:54,584 Can't talk now. Where are you? 1344 02:03:54,875 --> 02:03:55,917 In the stables. 1345 02:03:55,917 --> 02:03:57,042 And the PM? 1346 02:03:57,792 --> 02:03:58,667 Tiger... 1347 02:03:59,959 --> 02:04:04,459 I'm so grateful to you and to Zoya. And to your whole team. 1348 02:04:05,084 --> 02:04:07,209 But how many more men must we lose? 1349 02:04:07,667 --> 02:04:10,417 There are only five of you while Aatish has the whole army. 1350 02:04:11,125 --> 02:04:13,042 He can counter our every move. 1351 02:04:13,959 --> 02:04:15,959 I would like to surrender to Aatish, Tiger. 1352 02:04:16,375 --> 02:04:17,625 On the condition 1353 02:04:17,875 --> 02:04:21,000 that he sends you and your team back to India safely. 1354 02:04:21,959 --> 02:04:24,000 We have no other choice, Tiger. 1355 02:04:29,792 --> 02:04:30,875 Irani sahiba... 1356 02:04:32,375 --> 02:04:33,667 is your speech ready? 1357 02:04:34,792 --> 02:04:37,542 My speech can only be telecast from my chamber. 1358 02:04:38,042 --> 02:04:39,917 Now it'll be telecast from the bunker. 1359 02:04:43,959 --> 02:04:46,750 The whole country is waiting for the PM's speech. 1360 02:04:46,750 --> 02:04:49,459 We can still hear bullets from the PM's enclave. 1361 02:04:49,625 --> 02:04:52,000 All communication is in lockdown. 1362 02:04:52,000 --> 02:04:55,917 Forget the speech, we don't even know whether the PM is safe. 1363 02:04:56,042 --> 02:04:58,125 Rakesh-ji, unlock the signal jammers. 1364 02:04:58,459 --> 02:04:59,334 Javed. 1365 02:04:59,959 --> 02:05:02,042 Aatish does not know you're following him. 1366 02:05:02,500 --> 02:05:04,459 Keep sending us his real-time location. 1367 02:05:05,167 --> 02:05:07,542 He'll pass through the stables to get to the bunker. 1368 02:05:07,834 --> 02:05:11,334 You, Zoya and I will ambush him here. 1369 02:05:11,625 --> 02:05:13,709 Sixty seconds is all we need. 1370 02:05:14,209 --> 02:05:17,834 Then it makes no difference what Aatish does or doesn't do. 1371 02:05:21,000 --> 02:05:26,459 By then, PM ma'am, you would've told all Pakistan the truth. 1372 02:05:28,000 --> 02:05:29,125 Bunker entry code. 1373 02:05:29,459 --> 02:05:33,000 280185. 1374 02:05:44,084 --> 02:05:45,042 Javed. 1375 02:05:45,584 --> 02:05:46,875 I'm in Stall 12. 1376 02:05:47,584 --> 02:05:49,084 Tiger is in 22. 1377 02:05:51,792 --> 02:05:52,709 Javed... 1378 02:05:53,542 --> 02:05:54,375 Javed! 1379 02:05:55,209 --> 02:05:57,167 Javed... come in, Javed. 1380 02:06:25,584 --> 02:06:27,250 Sir, there's no one here. 1381 02:06:28,917 --> 02:06:30,834 Sir, no one here either. 1382 02:07:29,667 --> 02:07:32,417 Put your guns down! 1383 02:07:34,542 --> 02:07:36,709 You used the whole Pakistan army... 1384 02:07:38,292 --> 02:07:40,042 but we used only one of your men. 1385 02:07:42,209 --> 02:07:43,209 Javed. 1386 02:07:43,500 --> 02:07:44,875 Your cell phones. 1387 02:07:45,667 --> 02:07:47,250 We checked all the phones, 1388 02:07:47,250 --> 02:07:50,709 and discovered Javed used to call Rawalpindi every day. 1389 02:07:50,709 --> 02:07:51,875 - Hello. 1390 02:07:52,000 --> 02:07:54,959 - Same number. Javed's mother. - Yes? 1391 02:07:55,459 --> 02:08:01,209 They have-- They had a daughter too. Javed's sister. Shaheen. 1392 02:08:02,834 --> 02:08:04,500 Your wife... 1393 02:08:05,125 --> 02:08:10,000 who sacrificed her life and unborn child for you. 1394 02:08:13,250 --> 02:08:15,084 Before you got into the PMO, 1395 02:08:15,625 --> 02:08:18,709 we were sure Javed would bring you to us. 1396 02:08:18,709 --> 02:08:21,417 Once we enter the PMO, I'll watch Javed. 1397 02:08:21,667 --> 02:08:22,584 I'll mark him. 1398 02:08:27,375 --> 02:08:28,667 "A lot of healing!" 1399 02:08:30,209 --> 02:08:31,625 Isn't that what you said? 1400 02:08:31,959 --> 02:08:33,500 There's more healing to come, Tiger! 1401 02:08:35,084 --> 02:08:37,042 And revenge for my sister Shaheen. 1402 02:09:00,542 --> 02:09:02,750 Men must do men's work, Tiger. 1403 02:09:03,459 --> 02:09:04,750 You shouldn't leave it to kids. 1404 02:09:10,375 --> 02:09:11,917 Enjoy your family time! 1405 02:09:12,417 --> 02:09:14,417 I'll go meet Irani sahiba 1406 02:09:15,125 --> 02:09:17,167 and persuade her not to surrender. 1407 02:09:17,667 --> 02:09:19,000 Better to die a martyr. 1408 02:09:23,209 --> 02:09:24,417 Sorry, Tiger. 1409 02:09:27,625 --> 02:09:29,292 It's just like the first time we met, 1410 02:09:30,917 --> 02:09:31,917 in Ikrit. 1411 02:09:33,334 --> 02:09:34,709 Same situation. 1412 02:09:36,000 --> 02:09:37,834 I owe my life to you. 1413 02:09:38,875 --> 02:09:39,792 Today, 1414 02:09:41,250 --> 02:09:43,000 I'm returning it to you. 1415 02:09:48,209 --> 02:09:50,625 This kid has brought you a real showstopper! 1416 02:09:51,250 --> 02:09:53,250 The music always gets louder now. 1417 02:09:53,625 --> 02:09:54,667 Hassan! 1418 02:09:57,209 --> 02:09:58,584 Hassan! 1419 02:10:50,250 --> 02:10:53,792 I wanted to invite you and Zoya to hear my PM speech. 1420 02:10:56,750 --> 02:10:57,709 Find Zoya. 1421 02:11:00,167 --> 02:11:01,125 Shall we go to the bunker? 1422 02:12:06,167 --> 02:12:08,417 Zoya can't make it to hear your speech. 1423 02:12:09,625 --> 02:12:11,959 She's busy getting Irani sahiba's speech ready. 1424 02:12:11,959 --> 02:12:12,959 Hassan! 1425 02:12:15,459 --> 02:12:16,542 Hassan! 1426 02:12:18,000 --> 02:12:22,250 There's not much time, Zoya. Take the PM to her chamber. 1427 02:12:22,250 --> 02:12:24,375 You can't stop Aatish alone. 1428 02:12:24,375 --> 02:12:27,917 No need for me to stop him. He must be brought to the bunker. Go! 1429 02:12:28,542 --> 02:12:31,125 Zoya has taken the PM out of the bunker. 1430 02:12:34,250 --> 02:12:37,042 There was a reason we gave you those bunker codes. 1431 02:12:37,167 --> 02:12:39,917 - The entry code. - 280... 1432 02:12:39,917 --> 02:12:41,417 You did everything right, 1433 02:12:42,042 --> 02:12:43,584 but forgot one thing. 1434 02:12:44,542 --> 02:12:46,417 Till the day Tiger breathes. 1435 02:12:48,042 --> 02:12:50,209 Never will Tiger accept defeat. 1436 02:13:39,167 --> 02:13:40,167 Don't be scared. 1437 02:13:40,542 --> 02:13:42,709 Everyone is safe. Let's go. 1438 02:14:36,250 --> 02:14:37,875 Think of Abrar and Karan. 1439 02:14:40,125 --> 02:14:41,125 It won't hurt. 1440 02:14:57,459 --> 02:14:58,750 My compatriots, 1441 02:14:59,667 --> 02:15:01,500 your PM is still alive. 1442 02:15:02,167 --> 02:15:04,834 But you must wait to celebrate Independence Day... 1443 02:15:05,750 --> 02:15:08,625 because the PM's enclave is under siege. 1444 02:15:09,709 --> 02:15:12,084 Pakistan's freedom is under siege. 1445 02:15:12,459 --> 02:15:15,875 The terrorist is not an Indian. He's a Pakistani. 1446 02:15:16,167 --> 02:15:19,334 Pakistan's freedom is being threatened by a Pakistani. 1447 02:15:19,667 --> 02:15:20,625 Freedom! 1448 02:15:21,417 --> 02:15:24,334 It's just a small word, but it means a lot. 1449 02:15:24,334 --> 02:15:25,459 The PM is live. 1450 02:15:25,584 --> 02:15:29,417 Freedom, democracy. 1451 02:15:30,167 --> 02:15:32,209 You cannot put a price on them. 1452 02:15:33,334 --> 02:15:35,459 But a price has been paid today 1453 02:15:36,167 --> 02:15:38,375 for your freedom and mine. 1454 02:15:39,042 --> 02:15:41,250 For Pakistan's democracy. 1455 02:15:42,417 --> 02:15:43,917 Major Abrar Sheikh, 1456 02:15:44,542 --> 02:15:46,625 Pakistani student Hassan Ali, 1457 02:15:47,500 --> 02:15:51,167 and other brave hearts who are not even Pakistanis have died. 1458 02:15:52,875 --> 02:15:55,209 The man we assumed to be a terrorist, 1459 02:15:55,584 --> 02:15:58,667 was the man who stopped the threat of dictatorship. 1460 02:15:59,167 --> 02:16:00,834 In his greed for power, 1461 02:16:01,459 --> 02:16:04,500 Aatish Rehman, with General Haq's support, 1462 02:16:04,500 --> 02:16:09,459 wanted to declare martial law in Pakistan and so entered the PMO. 1463 02:16:10,500 --> 02:16:14,625 Between their plans and Pakistan's democracy 1464 02:16:15,625 --> 02:16:17,417 stood an Indian... 1465 02:16:21,000 --> 02:16:21,959 Tiger. 1466 02:16:25,750 --> 02:16:27,667 We were about to hang him. 1467 02:16:28,417 --> 02:16:29,792 If I am alive today... 1468 02:16:30,250 --> 02:16:31,709 it is thanks to Tiger. 1469 02:16:32,000 --> 02:16:34,084 If democracy is alive in Pakistan, 1470 02:16:34,625 --> 02:16:37,459 it's because of Tiger and his team. 1471 02:16:38,292 --> 02:16:41,834 PM sir, there are some young girls sitting here. 1472 02:16:42,125 --> 02:16:47,625 We've decided what to choose between hate and peace. 1473 02:16:52,292 --> 02:16:53,292 PM sir? 1474 02:16:54,250 --> 02:16:55,542 What's your opinion? 1475 02:17:38,667 --> 02:17:42,084 "One must be gracious in bad times. 1476 02:17:46,292 --> 02:17:47,750 Because time takes no time... 1477 02:17:53,417 --> 02:17:54,584 to change." 1478 02:17:57,250 --> 02:17:58,750 Any message for your father? 1479 02:18:00,750 --> 02:18:01,709 Tell him... 1480 02:18:03,167 --> 02:18:04,375 to show you mercy. 1481 02:18:07,875 --> 02:18:09,334 You were right. 1482 02:18:15,834 --> 02:18:16,875 The color green... 1483 02:18:18,834 --> 02:18:20,750 was not to heal you, 1484 02:18:22,209 --> 02:18:23,792 but to heal Pakistan... 1485 02:18:27,792 --> 02:18:28,917 from you. 1486 02:19:06,459 --> 02:19:10,250 PM sahiba, your ex-ISI agent'skhichdi didn't get cooked. 1487 02:19:10,959 --> 02:19:13,459 But I cooked my special dal for you. 1488 02:19:14,042 --> 02:19:15,042 Do taste it. 1489 02:19:15,209 --> 02:19:19,459 I will. Before I do, some young girls want to thank you. 1490 02:20:44,584 --> 02:20:45,959 Sorry for the inconvenience. 1491 02:20:46,417 --> 02:20:47,750 All charges have been dropped. 1492 02:20:49,125 --> 02:20:50,959 Come back to the office tomorrow. 1493 02:20:52,125 --> 02:20:53,084 Thank you, ma'am. 1494 02:20:55,209 --> 02:20:57,292 Where are Tiger and Zoya? 1495 02:20:58,000 --> 02:20:59,375 You should take that call. 1496 02:21:00,375 --> 02:21:01,542 - What call? 1497 02:21:01,542 --> 02:21:02,625 That one. 1498 02:21:05,000 --> 02:21:05,875 Hello. 1499 02:21:05,875 --> 02:21:07,417 I needed your advice, ma'am. 1500 02:21:08,084 --> 02:21:09,167 Tiger, where the hell are you? 1501 02:21:09,417 --> 02:21:12,334 Don't worry, ma'am. Tiger is still alive. 1502 02:21:12,709 --> 02:21:14,417 But there's a small problem. 1503 02:21:14,834 --> 02:21:16,959 Should I have the blueberry cheesecake or the Tiramisu? 1504 02:21:17,750 --> 02:21:19,125 What do you suggest? 1505 02:21:19,625 --> 02:21:22,542 Tiger! Where are you? And when are we meeting? 1506 02:21:22,667 --> 02:21:24,167 You must be busy now. 1507 02:21:24,667 --> 02:21:28,209 When you have work for me, I'll contact you myself. 1508 02:21:28,667 --> 02:21:31,125 What will you do till then? 1509 02:21:31,334 --> 02:21:34,084 Do what we talked about when we started. 1510 02:21:34,375 --> 02:21:35,375 "Time Pass." 1511 02:21:42,334 --> 02:21:43,959 - Blueberry cheesecake. - Mm-hmm! 1512 02:21:48,917 --> 02:21:50,625 So, what do we do now? 1513 02:21:51,292 --> 02:21:52,209 Nothing. 1514 02:21:53,459 --> 02:21:56,917 Let's put on some music in the name of the Lord! 1515 02:22:38,792 --> 02:22:40,875 ♪ My heart flies ♪ 1516 02:22:41,125 --> 02:22:42,917 ♪ Like a free bird ♪ 1517 02:22:42,917 --> 02:22:45,250 ♪ My heart flies ♪ 1518 02:22:47,084 --> 02:22:49,167 ♪ Thriving on mischief ♪ 1519 02:22:49,417 --> 02:22:51,167 ♪ Is my heart ♪ 1520 02:22:51,167 --> 02:22:53,500 ♪ Thriving on mischief ♪ 1521 02:22:55,542 --> 02:22:57,625 ♪ Music in my head ♪ 1522 02:22:57,625 --> 02:22:59,709 ♪ Let's party now ♪ 1523 02:22:59,709 --> 02:23:03,750 ♪ I'll take my time today ♪ ♪ To say I love you ♪ 1524 02:23:03,750 --> 02:23:05,417 ♪ Why hang about? ♪ 1525 02:23:05,417 --> 02:23:07,417 ♪ Let's get back to the beat! ♪ 1526 02:23:07,417 --> 02:23:09,500 ♪ Start that music! ♪ 1527 02:23:09,500 --> 02:23:12,709 ♪ In the name of the Lord ♪ 1528 02:23:19,917 --> 02:23:21,959 ♪ Start that music! ♪ 1529 02:23:21,959 --> 02:23:28,542 ♪ In the name of the Lord ♪ 1530 02:23:31,584 --> 02:23:33,917 ♪ In the name of the Lord ♪ 1531 02:23:35,709 --> 02:23:37,917 ♪ In the name of the Lord ♪ 1532 02:23:54,042 --> 02:23:55,667 ♪ Flirtatious ♪ 1533 02:23:56,125 --> 02:23:57,542 ♪ Contagious ♪ 1534 02:23:58,167 --> 02:23:59,500 ♪ Why sit there ♪ 1535 02:24:00,209 --> 02:24:01,834 ♪ So serious? ♪ 1536 02:24:14,250 --> 02:24:16,250 ♪ Attitude in our eyes ♪ 1537 02:24:16,250 --> 02:24:22,459 ♪ Hearts brimming with life ♪ 1538 02:24:22,459 --> 02:24:24,584 ♪ We heed all hearts ♪ 1539 02:24:24,584 --> 02:24:28,625 ♪ Throw caution to the wind ♪ 1540 02:24:30,834 --> 02:24:32,834 ♪ To fill our hearts ♪ 1541 02:24:32,834 --> 02:24:38,917 ♪ Even the universe falls short ♪ 1542 02:24:39,084 --> 02:24:41,125 ♪ Let me into your heart ♪ 1543 02:24:41,125 --> 02:24:45,125 ♪ If it's okay with you ♪ 1544 02:24:46,292 --> 02:24:49,084 ♪ I say! ♪ ♪ Love is a great feeling ♪ 1545 02:24:49,084 --> 02:24:50,917 ♪ Paints the world in color ♪ 1546 02:24:50,917 --> 02:24:53,000 ♪ Love is PHD ♪ 1547 02:24:53,000 --> 02:24:54,750 ♪ No comma, no full stop ♪ 1548 02:24:55,584 --> 02:24:57,625 ♪ I truly believe ♪ 1549 02:24:57,625 --> 02:24:59,709 ♪ I wait for the chance ♪ 1550 02:24:59,709 --> 02:25:03,625 ♪ To spread love all around the world ♪ 1551 02:25:03,625 --> 02:25:05,417 ♪ Why hang about? ♪ 1552 02:25:05,417 --> 02:25:07,334 ♪ Let's get back to the beat! ♪ 1553 02:25:07,500 --> 02:25:09,542 ♪ Start that music! ♪ 1554 02:25:09,542 --> 02:25:12,792 ♪ In the name of the Lord ♪ 1555 02:25:19,917 --> 02:25:21,959 ♪ Start that music! ♪ 1556 02:25:21,959 --> 02:25:28,459 ♪ In the name of the Lord ♪ 1557 02:25:31,584 --> 02:25:34,000 ♪ In the name of the Lord ♪ 1558 02:25:35,709 --> 02:25:37,709 ♪ In the name of the Lord ♪ 1559 02:25:50,209 --> 02:25:52,792 ♪ In the name of the Lord ♪ 1560 02:26:10,542 --> 02:26:12,584 What I'm about to ask you, Kabir, 1561 02:26:14,667 --> 02:26:17,792 no officer has the right to ask of any soldier. 1562 02:26:19,209 --> 02:26:21,834 Nor should a father ask of his son. 1563 02:26:22,709 --> 02:26:23,750 But this job 1564 02:26:25,375 --> 02:26:27,250 only you can do, Kabir. 1565 02:26:30,917 --> 02:26:32,542 India has a new enemy. 1566 02:26:33,459 --> 02:26:36,250 This enemy is dangerous and evil. 1567 02:26:37,667 --> 02:26:39,084 An evil beyond your nightmares. 1568 02:26:50,750 --> 02:26:52,084 He has no name. 1569 02:26:52,959 --> 02:26:53,959 Nor face. 1570 02:26:55,334 --> 02:26:56,792 He thrives in darkness. 1571 02:26:59,459 --> 02:27:02,750 And to stop him you'll have to enter that darkness. 1572 02:27:03,875 --> 02:27:07,084 You'll have to cross every line between right and wrong. 1573 02:27:07,834 --> 02:27:11,709 You'll have to erase your feelings of good and bad. 1574 02:27:12,000 --> 02:27:14,125 You'll have to do things, Kabir, 1575 02:27:14,125 --> 02:27:17,625 that you won't forgive yourself for having done. 1576 02:27:22,584 --> 02:27:23,959 And if you survive, 1577 02:27:25,000 --> 02:27:28,292 you'll face a threat greater than death. 1578 02:27:32,834 --> 02:27:34,459 Because it's possible, 1579 02:27:36,125 --> 02:27:38,209 when fighting a monster, 1580 02:27:40,167 --> 02:27:41,834 you become a monster yourself. 107384

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.