All language subtitles for The.Golden.Boat.1990.1080p.WEBRip.x264.AAC-[YTS.MX].spa

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,000 --> 00:00:07,000 Downloaded from YTS.MX 2 00:00:08,000 --> 00:00:13,000 Official YIFY movies site: YTS.MX 3 00:00:35,624 --> 00:00:40,624 LA BARCA DE ORO (Una película de Raúl Ruiz) 4 00:02:40,916 --> 00:02:43,248 Éste no es mi lugar, hijo. 5 00:02:54,708 --> 00:02:59,248 El problema es que no es mi lugar. Soy de Los Ángeles, ¿entiendes? 6 00:03:01,668 --> 00:03:04,040 No hay nada peor que esto, recuérdalo... 7 00:03:04,668 --> 00:03:06,960 - ¿Me escuchas? - Sí, señor. 8 00:03:08,876 --> 00:03:11,208 Debes de tener la misma edad que mi hijo. 9 00:03:11,460 --> 00:03:12,624 Sí, señor. 10 00:03:15,124 --> 00:03:19,500 ¿Qué estás viendo, no tienes nada mejor que hacer que pararte a ver morir gente? 11 00:03:19,792 --> 00:03:22,792 - No, señor, yo... - Date la vuelta y sigue adelante. 12 00:03:24,376 --> 00:03:25,500 Sí, señor. 13 00:03:32,460 --> 00:03:36,708 - ¡Oye! Oye, ¿esto es tuyo? - No. 14 00:03:37,460 --> 00:03:38,876 Bueno, ahora es mío. 15 00:03:38,960 --> 00:03:40,540 - Está bien. - ¿Qué? 16 00:03:40,792 --> 00:03:42,332 ¡Haga lo que quiera! 17 00:03:43,084 --> 00:03:47,916 ¡Eso es exactamente lo que voy a hacer! ¿Por qué no? ¿Acaso es ilegal? 18 00:03:48,084 --> 00:03:49,084 No. 19 00:03:50,500 --> 00:03:53,668 Escucha, quizá esto haya sido tuyo hace un par de minutos. 20 00:03:53,752 --> 00:03:55,624 - Ahora es mío, ¿entendido? - Sí. 21 00:03:56,332 --> 00:03:57,960 - ¿Qué? - ¡Dije que haga lo que quiera! 22 00:03:58,000 --> 00:03:59,876 Si es suyo, está bien, ¡es suyo! 23 00:03:59,916 --> 00:04:02,460 ¡No! Me llamaste hijo de puta. 24 00:04:04,124 --> 00:04:06,040 Me llamaste hijo de puta, no estoy soñando. 25 00:04:06,084 --> 00:04:07,416 ¡Hijo de puta! 26 00:04:14,084 --> 00:04:15,540 Policía, ¿cuál es su emergencia? 27 00:04:15,584 --> 00:04:18,248 Hay un hombre herido en la calle 8, entre las calles 2ª y 3ª. 28 00:04:18,292 --> 00:04:21,332 Me agradas, muchacho. Sé cómo distinguir a la gente. 29 00:04:21,376 --> 00:04:23,376 -Policía, ¿cuál es...?-Tengo algo que hacer. 30 00:04:23,416 --> 00:04:25,248 - ¿El qué? - Tengo que irme. 31 00:04:25,376 --> 00:04:27,668 - ¡No! - Escuchen, ustedes dos, salgan de aquí. 32 00:04:28,168 --> 00:04:30,960 - ¡Dios mío, fuera! - ¿Y si no quiero hacerlo? 33 00:04:31,084 --> 00:04:34,124 Ese es el problema. No mientras yo esté aquí, eso es un hecho. 34 00:04:35,208 --> 00:04:39,460 Tengo un hijo que trabaja por aquí. Quizá podrías llamarlo. 35 00:04:40,668 --> 00:04:41,708 Sí, sí. 36 00:04:44,832 --> 00:04:49,000 Aquí está el número, llámalo. Es doctor. Los doctores saben lo que hacen. 37 00:04:49,752 --> 00:04:51,876 - Me llamaste hijo de puta, no lo soñé. - ¡Oiga! 38 00:04:51,916 --> 00:04:53,500 ¡Largo!-¿Quién habla? 39 00:04:53,584 --> 00:04:58,916 Sí, es un mensaje de... de alguien, acerca de su padre. Está herido. 40 00:05:00,084 --> 00:05:02,084 Estoy en un bar entre la calle A y... 41 00:05:08,668 --> 00:05:10,416 Una coca light, por favor. 42 00:05:12,248 --> 00:05:14,040 - ¿Conoces a ese tipo? - No. 43 00:05:15,040 --> 00:05:16,416 Bueno, pues yo sí. 44 00:05:17,208 --> 00:05:19,416 No a él exactamente, pero sí a los de su tipo. 45 00:05:19,584 --> 00:05:21,460 Vienen dos o tres cada semana. 46 00:05:21,832 --> 00:05:23,876 Entran sangrando y luego se mueren. 47 00:05:24,124 --> 00:05:26,376 - ¿Está muerto? - ¿Cómo voy a saberlo? 48 00:05:26,832 --> 00:05:29,248 - ¿Alguien se lo llevó? - Por supuesto. 49 00:05:30,332 --> 00:05:32,332 - ¿Se va a morir? - Por supuesto. 50 00:05:33,040 --> 00:05:34,500 ¡Dios santo! 51 00:05:35,168 --> 00:05:40,208 Son seis dólares del whisky doble y la coca. No me mires así. 52 00:05:41,916 --> 00:05:45,960 - ¿Bebió un whisky, en su condición? - Sí y tú vas a pagarlo. 53 00:05:46,624 --> 00:05:48,500 Sí, sí, claro. 54 00:05:50,292 --> 00:05:53,208 Es increíble... un whisky doble. 55 00:06:58,292 --> 00:06:59,292 Hola. 56 00:06:59,332 --> 00:07:02,540 - Hola, ¿de nuevo no tienes llave? - ¿De nuevo? 57 00:07:02,792 --> 00:07:04,960 - ¿Quieres salir? - No lo sé. 58 00:07:05,084 --> 00:07:06,832 - Tengo algo de dinero. - ¡Qué novedad! 59 00:07:06,916 --> 00:07:09,752 - ¿Unos camarones fritos? - En otra ocasión. 60 00:07:09,792 --> 00:07:11,540 En otra ocasión, quizás no tenga dinero. 61 00:07:11,584 --> 00:07:13,876 No, una vez que empiezas a tener dinero, no para. 62 00:07:13,960 --> 00:07:17,752 - ¿De verdad quieres invitarme a salir? - Claro, tú sabes que sí quiero. 63 00:07:18,040 --> 00:07:20,168 - ¿Y sabes que...? - Sí, lo sé, lo sé. 64 00:07:20,248 --> 00:07:23,332 - Aun así quiero invitarte a salir. - Siempre y cuando todo esté claro. 65 00:07:23,416 --> 00:07:25,916 Está claro como el agua, no quieres ser mi novia. 66 00:07:26,000 --> 00:07:27,668 - No es eso. - ¿Qué? 67 00:07:28,040 --> 00:07:29,332 ¡Sorpresa! 68 00:07:31,040 --> 00:07:35,168 No tengas miedo, jovencita. Él no quiere admitirlo, pero soy su padre. 69 00:07:35,248 --> 00:07:37,084 - ¿Él es tu padre? - Seguro que sí. 70 00:07:37,168 --> 00:07:40,500 - ¿Qué fue lo que le pasó? - Me atacaron, pero no es gran cosa. 71 00:07:41,040 --> 00:07:43,540 No es comparable a una reunión entre un padre y su hijo. 72 00:07:43,624 --> 00:07:45,876 Tenemos que hacer algo, ¡llama a una ambulancia! 73 00:07:45,960 --> 00:07:50,168 Claro, pero mi hijo es pobre, ¿cómo va a pagar? 74 00:07:50,292 --> 00:07:52,416 Hoy en día los hospitales cuestan una fortuna. 75 00:07:52,500 --> 00:07:54,000 Tienes dinero, ¿verdad? 76 00:07:55,000 --> 00:07:56,376 Eso es nuevo. 77 00:07:56,416 --> 00:07:59,000 Vamos, ayúdame, hay que subirlo al departamento. 78 00:07:59,084 --> 00:08:01,460 - Me agrada tu novia. - No es mi novia. 79 00:08:01,584 --> 00:08:03,332 Sí que lo es, ¿a qué se dedica? 80 00:08:03,416 --> 00:08:06,332 Sí, creo que lo mejor que podemos hacer es llamar una ambulancia. 81 00:08:09,208 --> 00:08:12,668 ¡Hijo de puta! ¡Hijo de puta! 82 00:08:14,084 --> 00:08:15,624 - Ya vienen de camino. - Genial. 83 00:08:16,792 --> 00:08:19,540 Esto se va a terminar para siempre. 84 00:08:19,624 --> 00:08:22,332 No seas estúpido, todo va a estar bien. 85 00:08:22,460 --> 00:08:24,916 - Él no es mi padre. - Claro que sí lo es. 86 00:08:27,500 --> 00:08:29,752 Siempre fue así, desde que era niño. 87 00:08:30,168 --> 00:08:34,960 - Tienes que perdonarlo. - Naturalmente, yo perdono a todos. 88 00:08:35,668 --> 00:08:37,792 - Cierto. - Por fortuna. 89 00:08:38,668 --> 00:08:40,500 ¿Sabes? Ustedes se parecen. 90 00:08:40,584 --> 00:08:43,792 Hasta hace unos años, todo el mundo pensaba que éramos hermanos... 91 00:08:45,460 --> 00:08:48,208 Y entonces pasó lo que tenía que pasar. 92 00:08:48,876 --> 00:08:51,540 - El cuchillo. - Así es él. 93 00:08:52,208 --> 00:08:54,500 Es cierto, ¿cómo puedes decir eso? 94 00:08:55,624 --> 00:08:58,916 - No sé ni lo que digo. Me voy. - ¡No puedes hacer eso! 95 00:08:59,000 --> 00:09:01,168 Sí puedo. Me conozco a mí mismo. 96 00:09:01,416 --> 00:09:04,248 Mejor de lo que yo me conozco a mí mismo. Él es único. 97 00:09:04,668 --> 00:09:07,084 Jamás me habría imaginado escuchar eso de ti. 98 00:09:07,208 --> 00:09:08,624 Pues sorpréndete. 99 00:09:08,832 --> 00:09:12,168 ¿Vas a abandonar a tu propio padre en tu apartamento? 100 00:09:12,416 --> 00:09:16,124 - Me voy y eso es todo. - ¿Y yo qué? 101 00:09:16,624 --> 00:09:20,668 Déjame adivinar... te invitó a cenar. 102 00:09:22,208 --> 00:09:23,540 Y después... 103 00:09:24,416 --> 00:09:28,668 - No es un mal hombre. - Es mi hijo, no es mal chico. 104 00:09:29,876 --> 00:09:31,332 - Un poco... - Sí. 105 00:09:33,876 --> 00:09:37,376 - ¿Qué más? - No me agrada. 106 00:09:39,084 --> 00:09:42,500 - Sí, eso sí que lo creo. - No, no es eso. 107 00:09:42,752 --> 00:09:46,584 Tú sabes a lo que me refiero, siempre anda detrás de... tú sabes. 108 00:09:46,708 --> 00:09:48,540 - Y yo... - Y tú, nada. 109 00:09:50,248 --> 00:09:54,624 Entiendo, soy como tú, 110 00:09:55,668 --> 00:09:58,752 - siempre al borde de la muerte. - ¿Cómo lo supiste? 111 00:09:59,792 --> 00:10:04,248 Años de esto y aquello, mi vida ha sido una gran pesadilla. 112 00:10:05,376 --> 00:10:10,000 Incluso ahora, estás aquí esperando a que vengan a llevarme. 113 00:10:10,040 --> 00:10:12,376 Es la única forma, ¿o hay otra? 114 00:10:12,624 --> 00:10:15,040 No, no la hay. Eso no cambia nada. 115 00:10:15,168 --> 00:10:19,084 Claro que no. Me recuerdas a alguien a quien conocí ayer. 116 00:10:19,332 --> 00:10:21,248 - ¿Yo? - Es en serio. 117 00:10:21,708 --> 00:10:23,960 - ¿Por qué no es serio esto? - Ayer, en el trabajo. 118 00:10:24,084 --> 00:10:26,332 - Bueno. No era yo. - No, pero... 119 00:10:26,668 --> 00:10:31,040 No era yo, probablemente no haya sido nadie. Esas cosas suceden. 120 00:10:31,540 --> 00:10:34,084 - Puedes hablar. - No hay nada nuevo. 121 00:10:34,208 --> 00:10:37,084 - No quería ofenderte. - No hay nada nuevo. 122 00:10:37,752 --> 00:10:38,960 Bueno... 123 00:10:39,540 --> 00:10:42,460 Van a llegar, no te preocupes. 124 00:10:45,084 --> 00:10:46,208 ¿Te duele? 125 00:10:48,040 --> 00:10:49,248 Sí, me duele. 126 00:10:50,124 --> 00:10:53,792 - Ya deberían de estar aquí. - ¡Ese hijo de puta! 127 00:10:54,792 --> 00:10:57,876 - Es tu hijo, ¿no? - Él tiene el dinero. 128 00:10:58,040 --> 00:10:59,124 Sí. 129 00:11:01,000 --> 00:11:04,416 Llegarán en cualquier momento, ¿qué vamos a hacer? 130 00:11:05,916 --> 00:11:07,500 Dame una idea. 131 00:11:08,460 --> 00:11:10,792 Bueno, sea como sea, fue inevitable, ¿cierto? 132 00:11:11,416 --> 00:11:13,124 - Supongo... - ¿Qué? 133 00:11:14,916 --> 00:11:17,540 - Me agradas. - Prepararé un café. 134 00:11:18,500 --> 00:11:22,124 Yo no quiero, lo prefiero así... 135 00:11:25,124 --> 00:11:27,000 mil veces así. 136 00:11:28,792 --> 00:11:32,168 - ¡Debes de estar loco! - Puede ser. 137 00:11:32,668 --> 00:11:34,084 - Voy a irme. - No. 138 00:11:34,960 --> 00:11:37,000 - Déjame ir. - Algo que odio... 139 00:11:37,124 --> 00:11:41,876 es a la gente que pone esa cara de: "¿con quién fui a caer?" 140 00:11:42,376 --> 00:11:46,832 Todos caemos con la gente equivocada. Es un hecho de la vida, ¿o no? 141 00:11:46,916 --> 00:11:49,668 - No lo sé... - No, no lo sabes. 142 00:11:49,792 --> 00:11:52,292 ¿Puedes decirme qué cosa sí sabes, cariño? 143 00:11:52,584 --> 00:11:56,624 - Sólo quería ayudarte. - Sí, todo mundo quiere ayudarme... 144 00:11:57,124 --> 00:11:58,916 Hasta que se dan cuenta. 145 00:11:59,208 --> 00:12:01,752 - Sí... ¿puedo irme? - No. 146 00:12:02,540 --> 00:12:05,416 - ¿Por favor? - En verdad eres inolvidable. 147 00:12:06,168 --> 00:12:08,460 Ése es el problema, así es la vida, 148 00:12:08,584 --> 00:12:11,248 sales a caminar un rato y conoces a alguien inolvidable 149 00:12:12,084 --> 00:12:14,540 y todo se detiene... aquí. 150 00:12:16,460 --> 00:12:19,624 Estás sangrando por todos lados, pero no te mueres. 151 00:12:19,876 --> 00:12:23,084 Por lo que sé, siempre debió de haber sido así. 152 00:12:24,708 --> 00:12:27,416 No me lastimes, sólo quería ayudarte. 153 00:12:27,500 --> 00:12:29,248 Jamás he lastimado a nadie. 154 00:12:30,960 --> 00:12:35,000 Las cosas suceden... mi vida. 155 00:12:35,584 --> 00:12:39,500 Las cosas suceden, te hieren y luego sigues adelante. 156 00:12:55,876 --> 00:12:58,292 Mi madre dice que le bajen a la música. 157 00:12:58,416 --> 00:13:01,708 - ¿Quién es tu madre? - Está enferma, no puede moverse. 158 00:13:01,792 --> 00:13:04,248 Felicidades. ¿Y qué más? 159 00:13:04,876 --> 00:13:07,040 Dice que bajen a la música. 160 00:13:07,168 --> 00:13:12,752 Cuando alguien te pide algo amablemente, es como para romperte el corazón. 161 00:13:13,752 --> 00:13:16,168 Claro que le bajaré a la música. 162 00:13:16,292 --> 00:13:21,376 Vete y dile a tu madre que iré en un rato para saludarla. 163 00:13:22,168 --> 00:13:24,500 Gracias, señor. ¿La señorita está enferma? 164 00:13:25,752 --> 00:13:29,668 Se está muriendo. Por eso le subí tanto a la música. 165 00:13:30,584 --> 00:13:36,040 No quería que se enteraran, ¿sabes? Le duele mucho, molesta a los vecinos. 166 00:13:36,708 --> 00:13:39,168 Sí, está sangrando. La lastimaron. 167 00:13:39,332 --> 00:13:41,876 Profundamente, más vale que lo creas. 168 00:13:43,668 --> 00:13:47,752 ¡Qué cosas pasan en estos días! Anteayer mataron a alguien aquí cerca. 169 00:13:49,792 --> 00:13:54,248 - ¿Te interesa esa historia? - No, pero el tipo realmente murió. 170 00:13:55,124 --> 00:13:57,540 Ella también va a morir, no te preocupes. 171 00:13:57,624 --> 00:14:00,584 - ¿Hizo algo malo? - ¿Cómo puedo saberlo? 172 00:14:00,624 --> 00:14:02,292 No tuve nada que ver. 173 00:14:02,416 --> 00:14:03,916 Tú también estás herido. 174 00:14:04,624 --> 00:14:08,916 Lo estoy, en estos días la gente no le tiene miedo a nada. 175 00:14:10,292 --> 00:14:15,168 - Tenemos que hacer algo. - Cierto, es hora de hacer algo. 176 00:14:16,416 --> 00:14:19,832 En lugar de quedarnos aquí sin hacer nada hasta que sea nuestro turno. 177 00:14:19,960 --> 00:14:21,792 Bueno, tu turno ya llegó. 178 00:14:23,084 --> 00:14:25,040 Por desgracia, tienes razón. 179 00:14:25,584 --> 00:14:30,168 Fui uno de esos que se dejan agarrar, mueren muy rápido... y aquí estoy. 180 00:14:30,248 --> 00:14:33,460 - ¿Puedo ayudar? - Es demasiado tarde. 181 00:14:33,584 --> 00:14:35,624 - No, seguro puedo ayudarte. - ¿Cómo? 182 00:14:35,752 --> 00:14:39,000 - Tú dímelo. - Si hubiera sido como tú, no estaría así. 183 00:14:39,124 --> 00:14:42,084 - Joder. - Cuida tu lenguaje, soy muy sensible. 184 00:14:42,168 --> 00:14:44,040 Ya lo veo, te gusta llorar. 185 00:14:44,376 --> 00:14:46,960 - ¿Se nota? - Hace un minuto estabas llorando. 186 00:14:48,292 --> 00:14:49,752 Tengo mis razones. 187 00:14:49,832 --> 00:14:53,752 Igual que todo mundo, pero no todo mundo llora tan fuerte. 188 00:14:54,332 --> 00:14:56,376 ¡Ay, odio a los chicos! 189 00:14:57,792 --> 00:15:01,292 Dale la mano al indio amigable, sabes que no puedo moverme... 190 00:15:02,168 --> 00:15:04,376 Ven con tu tío, pastelillo. 191 00:15:04,668 --> 00:15:06,460 - No. - ¿Cómo que no? 192 00:15:07,332 --> 00:15:10,832 Piénsalo: llego y lo primero que veo es un charco de sangre. 193 00:15:11,292 --> 00:15:14,208 Bien dicho, debe de haberte sorprendido. 194 00:15:14,668 --> 00:15:17,540 Y luego te veo moviéndote como si nada hubiera sucedido. 195 00:15:17,668 --> 00:15:21,376 Eso no es cierto, capullito, me muero de dolor y tristeza. 196 00:15:21,460 --> 00:15:24,500 - ¿Acaso no ves en qué condición estoy? - No, no es eso. 197 00:15:24,584 --> 00:15:28,584 La cosa es que mataste a esa mujer y ahora me estás viendo así. 198 00:15:29,084 --> 00:15:30,916 ¿Cómo puedes decir eso? 199 00:15:31,376 --> 00:15:35,624 Eres un niño, la criatura más adorable de la creación, 200 00:15:35,916 --> 00:15:39,624 ¿crees que podrían destruirte estas manos que han hecho hasta lo imposible? 201 00:15:39,876 --> 00:15:44,040 No, no, eso no podría ser, sería simplemente impensable. 202 00:15:44,540 --> 00:15:45,960 No me agradas. 203 00:15:46,752 --> 00:15:48,248 Ésa es otra historia. 204 00:15:49,624 --> 00:15:53,708 Podemos tener gustos distintos y discutirlo, estar de acuerdo o no. 205 00:15:54,708 --> 00:15:57,876 - Pero... ¿y la sangre? - ¿Qué sangre? 206 00:15:58,624 --> 00:15:59,876 Me voy. 207 00:16:00,792 --> 00:16:01,876 ¡Vete! 208 00:16:15,832 --> 00:16:17,668 -¿Quién habla?-Usted no me conoce, 209 00:16:17,792 --> 00:16:19,960 su padre me dio su teléfono. 210 00:16:20,040 --> 00:16:22,124 Mi padre, qué interesante.¿Y entonces? 211 00:16:22,584 --> 00:16:26,792 Bueno, sólo quería decirle que su padre está en problemas. 212 00:16:27,124 --> 00:16:28,916 -¿Cómo lo sabe?-Bueno, lo vi. 213 00:16:29,332 --> 00:16:31,540 -¿Cómo sabe que lo vio?-Bueno... 214 00:16:32,084 --> 00:16:34,332 es decir, conocí a un hombre herido. 215 00:16:34,752 --> 00:16:36,832 ¿Herido? Eso lo cambia todo. 216 00:16:36,916 --> 00:16:39,876 Estaba malherido, me parece... y está un poco loco. 217 00:16:40,000 --> 00:16:41,000 Interesante. 218 00:16:41,584 --> 00:16:42,960 Bueno, como le decía, 219 00:16:43,084 --> 00:16:45,416 ahora está en mi apartamento y está un poco loco. 220 00:16:45,500 --> 00:16:48,000 -¿Lo atacó?-No, no exactamente... 221 00:16:49,624 --> 00:16:51,708 Pero no se quería ir. Tuve que irme yo. 222 00:16:51,960 --> 00:16:54,500 Una amiga está con él, y puede que la cosa se pongan fea. 223 00:16:54,540 --> 00:16:57,040 -Claro que se pondrá fea.-¿Quiere mi dirección? 224 00:16:57,168 --> 00:17:00,208 Muy bien, ya basta. ¿No cree queeste chiste fue demasiado lejos? 225 00:17:00,584 --> 00:17:03,500 -¿Quiere decir que no va a venir?-¿Ya acabó? 226 00:17:07,832 --> 00:17:10,124 -¡Es él, está aquí!-¿Está con usted? 227 00:17:10,332 --> 00:17:13,248 ¡Sí, sí! ¡Está justo afuera de mi puerta! 228 00:17:13,332 --> 00:17:16,584 -¿Me lo dice en serio?-¡Es verdad! - ¡Él está aquí! 229 00:17:16,832 --> 00:17:18,708 Claro, de otra formano me habría llamado. 230 00:17:18,752 --> 00:17:20,540 Será mejor que nolo haga de nuevo. 231 00:17:21,792 --> 00:17:23,708 - ¿Quién es? - ¡Doctor! 232 00:17:24,292 --> 00:17:26,208 Escucha, amigo, déjame darte un consejo: 233 00:17:26,248 --> 00:17:28,416 déjame en paz o haré llamar al recepcionista. 234 00:17:28,752 --> 00:17:30,624 ¡Yo soy el recepcionista! ¡Ábreme! 235 00:17:30,752 --> 00:17:33,752 - ¡No te creo! - ¡Ábreme o te mato! 236 00:17:53,752 --> 00:17:56,000 Lo siento, chico. Necesito un antidepresivo 237 00:17:56,084 --> 00:17:58,332 y no tomo pastillas, ¿entiendes lo que digo? 238 00:18:00,084 --> 00:18:02,416 Lo malo es que te asusté. 239 00:18:03,708 --> 00:18:06,624 Perdí el control, pero no soy un mal tipo. 240 00:18:06,876 --> 00:18:08,332 - ¿Quieres un sorbo? - No. 241 00:18:31,000 --> 00:18:32,040 Tengo que irme. 242 00:18:32,248 --> 00:18:34,832 ¿Así que no te gustan las bromas? 243 00:18:35,168 --> 00:18:38,124 Bueno, a mí no me gustaría que alguien se metiera a mi casa, 244 00:18:38,208 --> 00:18:40,040 donde tengo mis cosas. 245 00:18:40,584 --> 00:18:43,460 Y que luego salgan con un montón de ofertas y cualquier cosa. 246 00:18:43,752 --> 00:18:46,208 Tú sabes que cuando estás solo, quieres estar solo. 247 00:18:46,460 --> 00:18:48,708 Eso es lo único que deseas, que te dejen solo. 248 00:18:49,708 --> 00:18:52,752 Y luego se aparece alguien con las mejores intenciones 249 00:18:52,792 --> 00:18:54,248 y quiere hacerte compañía. 250 00:18:54,584 --> 00:18:57,752 O quizá esa persona también esté sola, desesperadamente sola, 251 00:18:58,040 --> 00:19:01,332 y que deseé, más que ninguna otra cosa, que le echen una mano. 252 00:19:02,332 --> 00:19:05,708 Pasa, ¿sabes? Pasa más a menudo de lo que crees. 253 00:19:06,376 --> 00:19:08,208 Sé de lo que estoy hablando. 254 00:19:11,168 --> 00:19:12,500 ¡Dios mío! 255 00:19:14,876 --> 00:19:18,668 Muchacho, estás muy mal... tómate una aspirina. 256 00:19:20,208 --> 00:19:22,584 Es la única medicina de la que sabemos algo. 257 00:19:22,752 --> 00:19:25,000 - Gracias. - Y tómate un trago. 258 00:19:28,584 --> 00:19:33,124 Déjame presentarme, soy Doc. Me llamo Nathan Daniels. 259 00:19:35,584 --> 00:19:37,460 Soy Israel... Israel Williams. 260 00:19:37,624 --> 00:19:40,376 - Israel, ¿como el país? - Supongo. 261 00:19:42,124 --> 00:19:45,668 Dios, qué triste suena esa pieza musical. 262 00:19:46,832 --> 00:19:48,460 Bueno, me voy. 263 00:19:50,248 --> 00:19:51,708 Paz, hijo. 264 00:19:52,500 --> 00:19:55,168 No te preocupes por la puerta, me encargaré de ella mañana. 265 00:20:09,916 --> 00:20:11,168 -¿Quién es?-Soy yo otra vez. 266 00:20:11,208 --> 00:20:12,960 Te echaba de menos.¿Qué hay de nuevo? 267 00:20:13,000 --> 00:20:15,792 No, escúchame, es verdad, tu padre está en problemas. 268 00:20:15,876 --> 00:20:18,540 Ya sé, no podría estaren peores problemas, ¿cierto? 269 00:20:18,624 --> 00:20:20,540 Sí. Ahora escucha mi dirección. 270 00:20:20,624 --> 00:20:25,960 Es la calle Ámsterdam 698, número 4W, ¿lo tienes? 271 00:20:26,040 --> 00:20:28,752 Calle Ámsterdam 698, número 4W, ¿lo tienes? 272 00:20:28,916 --> 00:20:32,584 -Sí, claro.-Ve y fíjate si sigue ahí. 273 00:20:32,668 --> 00:20:37,292 De no ser así, es que se lo llevaron al hospital, pero no tiene nada de dinero. 274 00:20:37,624 --> 00:20:38,792 Eso es normal. 275 00:20:39,708 --> 00:20:40,876 No me crees. 276 00:20:41,124 --> 00:20:43,584 ¿Cómo puedes estar tan segurode que es mi padre? 277 00:20:44,460 --> 00:20:46,584 Bueno, él me dio tu teléfono. 278 00:20:47,332 --> 00:20:48,540 ¿Y eso es todo? 279 00:20:49,832 --> 00:20:52,292 -Ya veo.-Estoy seguro que sí. 280 00:20:53,500 --> 00:20:57,460 -Hoy todo mundo está haciendo chistes.-Pero tú eres el mejor. Buenas noches. 281 00:20:59,416 --> 00:21:00,460 Buenas noches. 282 00:21:04,960 --> 00:21:07,248 Ya veo. Eso seguro. 283 00:21:08,248 --> 00:21:10,248 Bueno, es una idea que tengo. 284 00:21:11,084 --> 00:21:13,376 Por supuesto que nadie está interesado, 285 00:21:13,584 --> 00:21:17,916 porque es la verdad y es demasiado horrible, eso es lo malo. 286 00:21:18,752 --> 00:21:22,000 Sé que Dios es un virus y nadie quiere creerlo. 287 00:21:22,376 --> 00:21:24,876 Tú me dijiste que todo cobraba sentido. 288 00:21:24,960 --> 00:21:28,792 Eso es, Dios es un virus y no hay forma de matarlo. 289 00:21:28,876 --> 00:21:32,624 Pretende estar muerto y regresa cuando menos te lo esperas. 290 00:21:33,168 --> 00:21:36,668 ¡Es tan hermoso, un verdadero diamante, una ave! 291 00:21:37,124 --> 00:21:38,832 ¿De quién estás hablando? 292 00:21:39,040 --> 00:21:41,208 - De ella. - Claro. 293 00:21:41,292 --> 00:21:45,124 ¿Te diste cuenta en ese momento de que no puedo ocultarte nada? 294 00:21:55,752 --> 00:21:56,876 ¡Dios mío! 295 00:21:58,292 --> 00:22:01,916 ¡Lo hiciste, hijo de puta! ¡Prometiste nunca hacerlo de nuevo! 296 00:22:06,752 --> 00:22:10,416 ¿Por qué tuviste que mencionarla? Ella no es ningún Dios que yo conozca. 297 00:22:10,500 --> 00:22:11,832 Mi Dios. 298 00:22:13,916 --> 00:22:18,376 Ahí está, el hijo de puta. Te ha estado siguiendo, te lo dije. 299 00:22:18,792 --> 00:22:22,624 Un día vamos a terminar quién sabe dónde debido a alguien como él. 300 00:22:23,040 --> 00:22:24,460 ¿Quién es ella? 301 00:22:24,792 --> 00:22:28,000 Buena pregunta, ella lo es todo. 302 00:22:29,832 --> 00:22:32,540 - Ya basta. - Él piensa lo mismo. 303 00:22:33,084 --> 00:22:36,040 Amamos a la misma mujer, ¿y qué, cuál es el gran problema? 304 00:22:36,248 --> 00:22:37,460 Ya basta. 305 00:22:37,832 --> 00:22:40,540 - Claro que ya basta. - Siéntate, muchacho. 306 00:22:41,376 --> 00:22:45,668 - ¿Qué le pasó a Alina? - Quiere saber qué le pasó a la putita. 307 00:22:46,000 --> 00:22:48,960 Ella no es una puta. ¿Qué le pasó? 308 00:22:49,168 --> 00:22:50,792 Está en algún hospital. 309 00:22:51,624 --> 00:22:54,124 Lo sabía. ¡Lo sabía! 310 00:22:54,248 --> 00:22:59,832 ¿Y qué? Esas cosas suceden, estaba muy herida. 311 00:23:01,376 --> 00:23:04,584 ¡Maldición! Puede que sea un cobarde, pero si algo le pasó a Alina, 312 00:23:04,624 --> 00:23:07,624 te juro que vas a pagar por ello, ¡te juro que vas a pagar por ello! 313 00:23:08,084 --> 00:23:14,832 ¿Y con qué voy a pagar: con lástima, con amor, con odio? 314 00:23:15,000 --> 00:23:17,752 Elige una, no hay más. 315 00:23:18,960 --> 00:23:21,000 Claro que hay más opciones. 316 00:23:21,460 --> 00:23:23,624 Nombra una, yo no conozco más. 317 00:23:24,168 --> 00:23:27,584 - Una vez las conté y eran 37 opciones. - Está bien, está bien. 318 00:23:34,292 --> 00:23:36,124 ¿No hay noticias de ella aún? 319 00:23:36,332 --> 00:23:38,792 Cuando te la llevaste, estaba viva. 320 00:23:38,832 --> 00:23:43,416 Ahora bien, no puedo decir nada sobre lo que haya sucedido después. 321 00:23:44,584 --> 00:23:49,292 Tengo 70 y cumplo una condena de por vida, no es fácil para mí, ¿entiendes? 322 00:23:51,040 --> 00:23:53,292 - ¿Por qué lo hizo? - ¿Lo conoces? 323 00:23:53,752 --> 00:23:55,248 No, pero puedo encontrarlo. 324 00:23:55,332 --> 00:24:01,248 Hazlo, porque uno de estos días te vas a meter en grandes problemas. 325 00:24:01,584 --> 00:24:05,124 - ¿Estás segura de que él dejó eso? - ¿Quién más? Tú no fuiste. 326 00:24:05,208 --> 00:24:08,248 Estaba escrito en español; léemelo, por favor. 327 00:24:11,168 --> 00:24:14,084 Es una carta de amor típica. 328 00:24:14,292 --> 00:24:19,084 - ¿Me la leerías, por favor? - Otro día, tengo mejores cosas que hacer. 329 00:24:19,916 --> 00:24:22,208 Por favor, Sra. Antonia, es importante. 330 00:24:22,916 --> 00:24:24,500 ¿Y esto no lo es? 331 00:24:24,832 --> 00:24:27,624 Sra. Antonia, hablamos de un asesinato. 332 00:24:28,832 --> 00:24:32,624 Jovencito, lo único que es importante aquí es mi vida. 333 00:24:32,752 --> 00:24:36,584 Y ésta es mi vida, es lo único que me queda. 334 00:24:36,792 --> 00:24:39,292 Por favor, ni siquiera he empezado. 335 00:24:41,540 --> 00:24:46,584 Dice que... las noches de luna llena son como una tortura para mí. 336 00:24:46,960 --> 00:24:50,460 Te extraño y tengo ganas de asesinar y de morir. 337 00:24:50,792 --> 00:24:56,540 Lloro por ti más que nunca, querida Amelia López, mi único amor. 338 00:24:57,792 --> 00:25:01,752 - ¿Eso es todo? - Es que se empieza a poner pesado. 339 00:25:02,000 --> 00:25:04,416 Siga, sólo un poco más. Es importante. 340 00:25:04,540 --> 00:25:08,208 Es lo mismo, Amelia esto y Amelia aquello. 341 00:25:09,708 --> 00:25:12,752 Amelia López, ¡es ella! 342 00:25:13,460 --> 00:25:17,168 ¿Y qué? Es el mismo nombre, mucha gente se llama así, 343 00:25:17,248 --> 00:25:18,876 es un nombre común. 344 00:25:19,624 --> 00:25:24,332 -No lo sé, no puedo responderte.-¿No ves que ya esperé suficiente? 345 00:25:24,460 --> 00:25:27,000 Dios mío, no sé qué hacer. 346 00:25:27,084 --> 00:25:32,084 Mientes, estás enamorada de mi hijo, de mi hijo, el doctor. 347 00:25:33,332 --> 00:25:36,876 -Me estás traicionando con mi propio hijo.-¿Y si eso fuera verdad, qué? 348 00:25:36,960 --> 00:25:38,668 -Te mataría.-¡No tienes agallas! 349 00:25:38,792 --> 00:25:40,248 ¿No? Ya verás. 350 00:25:42,208 --> 00:25:44,416 Ella realmente es muy hermosa. 351 00:25:45,168 --> 00:25:48,168 Ya le fue infiel a su esposo con su mejor amigo. 352 00:25:48,248 --> 00:25:50,916 Uno de estos días te arrepentirás... 353 00:25:57,832 --> 00:26:01,248 DEPARTAMENTO DE ANTROPOLOGÍA 354 00:26:04,292 --> 00:26:06,708 ¿Crees que vas a seguir así? 355 00:26:07,668 --> 00:26:10,208 Bueno, estoy buscando una mejor forma de decirlo. 356 00:26:11,792 --> 00:26:13,040 Estoy de acuerdo. 357 00:26:13,084 --> 00:26:18,624 Mira, aquí dice que si X es el asesinato de Y, cometido por Z... 358 00:26:18,960 --> 00:26:22,124 entonces hay una A que es Y, o Y se está muriendo, 359 00:26:22,540 --> 00:26:25,584 y X es la causa de A por Z, 360 00:26:25,668 --> 00:26:28,376 - ¿es correcto? - Eso creo. 361 00:26:30,752 --> 00:26:36,668 Bien. Sabemos que hay un A que es Y, o Y se está muriendo. 362 00:26:37,000 --> 00:26:39,792 Y que X es una causa de A por Z. 363 00:26:41,500 --> 00:26:43,084 Eso creo. Sí. 364 00:26:43,624 --> 00:26:46,168 Tú eres el único que lo sabe. 365 00:26:47,248 --> 00:26:50,584 - Sí, es así. - Bien. Continuemos. 366 00:26:53,084 --> 00:26:55,208 Ya casi debe ser hora, sigamos mañana. 367 00:26:55,332 --> 00:26:56,960 Bien, muchas gracias. 368 00:27:06,876 --> 00:27:09,460 - ¿Qué está pasando? - Ven, quizá puedas ayudarnos. 369 00:27:09,584 --> 00:27:11,960 - ¡Suéltenme! - Claro, pero tienes que ayudarnos. 370 00:27:12,040 --> 00:27:13,040 ¡Vamos! 371 00:27:15,460 --> 00:27:16,916 ¡Suéltenme! 372 00:27:17,168 --> 00:27:21,332 - Habla, habla... ¿viste algo? - ¡Nada! 373 00:27:24,624 --> 00:27:27,460 Te dije que no tenía caso. ¿Por qué no nos turnamos? 374 00:27:29,040 --> 00:27:32,124 ¡Oye tú! ¿Te vas a quedar pegado a la pared? 375 00:27:32,416 --> 00:27:34,376 ¿No es esto ilegal? 376 00:27:34,584 --> 00:27:36,000 Es ilegal. 377 00:27:38,460 --> 00:27:40,668 Dios mío, es ella. 378 00:27:40,752 --> 00:27:43,000 - ¿Quién? - La profesora. 379 00:27:43,332 --> 00:27:46,040 Bien, habla, eso está bien. 380 00:27:47,540 --> 00:27:50,332 - Puede oírnos. - Ya habíamos pensado en eso. 381 00:27:55,832 --> 00:27:58,208 Dios... en verdad es ella. 382 00:28:00,292 --> 00:28:02,916 No soy la clase de tipo que piensas que soy. 383 00:28:03,000 --> 00:28:04,500 - ¡No! - ¿Qué? 384 00:28:05,000 --> 00:28:06,668 Hay un hombre ahí con ella. 385 00:28:06,792 --> 00:28:08,040 Sigue. 386 00:28:10,124 --> 00:28:11,668 ¡Aléjate de mí! 387 00:28:12,752 --> 00:28:15,124 - ¡La va a matar! - ¡Suéltame! 388 00:28:15,248 --> 00:28:19,040 - ¡No! - ¡Cuidado! ¡Cuidado! 389 00:28:22,000 --> 00:28:23,376 ¡Auxilio! 390 00:28:30,040 --> 00:28:32,208 Te dije que era mala idea. 391 00:28:32,248 --> 00:28:36,540 - ¡Esto nos pasa por espiar! - ¡Te dije que era una mala idea! 392 00:28:39,332 --> 00:28:42,208 ¿Están muy ocupados corrompiendo el mundo? 393 00:28:42,584 --> 00:28:45,124 Eres tú el que está en medio de todo esto. 394 00:28:57,168 --> 00:28:59,124 Hay incendios cada cinco minutos. 395 00:28:59,208 --> 00:29:02,000 Es el fin del mundo, de toda la humanidad, puedo sentirlo. 396 00:29:03,500 --> 00:29:05,624 - ¿Feliz? - Sí, eso creo. 397 00:29:05,708 --> 00:29:09,752 ¡Bueno, entonces salgamos de aquí! ¿Qué estás esperando? 398 00:29:18,792 --> 00:29:23,248 ¿Qué hace un artista, un gran artista, cuando ve salir tanta sangre? ¡La usa! 399 00:29:24,168 --> 00:29:28,416 Un artista de verdad siempre está listo para usar lo que sea que tenga a la mano. 400 00:29:30,292 --> 00:29:34,000 - Esto es un crimen. - No me gusta matar hijos de puta. 401 00:29:34,084 --> 00:29:38,248 Los marco, los hago sangrar. Eso es lo que ellos me hacen a mí, ¿o no? 402 00:29:38,668 --> 00:29:40,752 Estás loco, estás peor que loco. 403 00:29:40,876 --> 00:29:43,832 Ahora vas a decirme que lo que dijiste significa algo. 404 00:29:44,332 --> 00:29:45,832 ¡Claro que sí! 405 00:30:09,416 --> 00:30:11,000 ¿Qué quiere decir eso? 406 00:30:11,332 --> 00:30:15,416 Es la letra de una canción. Me gustan las canciones mexicanas. 407 00:30:16,248 --> 00:30:19,584 En mis días solía cantar... pero tuve mala suerte. 408 00:30:19,960 --> 00:30:22,460 - Haz algo. - ¿Cómo qué, mi niño? 409 00:30:23,208 --> 00:30:26,752 - Está loco. - Así es, loco de amor. 410 00:30:27,000 --> 00:30:30,624 - Eso no existe, loco y ya, punto. - Sí, claro. 411 00:30:31,168 --> 00:30:35,124 Y ustedes son los que hacen hoyos y ven cosas que no deberían de ver. 412 00:30:37,376 --> 00:30:39,916 ¿Crees que no sé lo que pasa aquí? 413 00:30:41,168 --> 00:30:45,792 Escucha, chico, estás bien. Sé lo que hago y sí, maté. 414 00:30:46,416 --> 00:30:48,708 Soy consciente de la situación y lo siento. 415 00:30:48,832 --> 00:30:52,792 Pero en casos como éste me resulta fácil actuar con sangre fría 416 00:30:53,208 --> 00:30:56,624 porque no soporto a la gente que se pone a ver lo que no debería, 417 00:30:56,708 --> 00:30:59,084 ¡así que cállate y déjame usar tu sangre! 418 00:30:59,500 --> 00:31:02,124 Este mundo está lleno de orates. 419 00:31:02,208 --> 00:31:05,876 - ¿Sabes una cosa? - ¿Qué cosa? Dime. 420 00:31:06,292 --> 00:31:08,668 - Yo también pinto. - ¿Ah, sí? 421 00:31:09,208 --> 00:31:13,584 Bueno, hago varias cosas. Hago crítica de rock para el Village Voice, 422 00:31:13,832 --> 00:31:19,000 pinto, dibujo, estudio aquí. Hago lo que puedo. 423 00:31:21,792 --> 00:31:24,876 - ¿Crees que ese fuego es real? - Sí, eso creo. 424 00:31:25,208 --> 00:31:27,752 Da igual. Ya acabé. 425 00:31:28,460 --> 00:31:31,040 - Veámonos de nuevo uno de estos días. - ¡Seguro! 426 00:31:41,792 --> 00:31:43,960 - Tengo que hablar contigo. - ¿Hablar? 427 00:31:44,084 --> 00:31:45,752 ¡Oye, párale! 428 00:31:46,124 --> 00:31:48,668 Ve y encuentra un dentista nuevo. 429 00:31:50,376 --> 00:31:52,540 ¡Más duro, pégale más duro! 430 00:31:53,708 --> 00:31:55,500 ¿Y si no quiero? 431 00:31:56,584 --> 00:31:58,332 Me agrada este tipo. 432 00:32:00,376 --> 00:32:02,752 Quizá sea mi hermano o algo. 433 00:32:07,168 --> 00:32:09,876 ¿Ya hicieron un trato o algo así? 434 00:32:16,832 --> 00:32:20,624 Me contó todo tipo de historias sobre ti. No podía creerlo. 435 00:32:20,708 --> 00:32:23,540 ¡Siempre se me olvida que no deja de mentir! 436 00:32:26,960 --> 00:32:29,832 - Me dio su autógrafo... - No era mi intención molestar. 437 00:32:29,916 --> 00:32:32,752 - Lo dejé entrar. - Déjame presentarme. 438 00:32:34,208 --> 00:32:37,416 Él ya sabía dónde estás, ¿no lo reconoces? 439 00:32:37,540 --> 00:32:40,916 - No soy tan conocido. - Es el amante de Amalia, 440 00:32:41,040 --> 00:32:43,000 el hijo del esposo. 441 00:32:43,292 --> 00:32:47,752 ¿Amalia? ¡Ah, sí, claro! ¡De la televisión! 442 00:32:48,540 --> 00:32:51,584 Bueno, aquí estoy, ¿dónde está el que se supone que me sigue? 443 00:32:51,708 --> 00:32:56,000 Espera un minuto, reconocí esa voz. Eres el hijo de Austin. 444 00:32:56,584 --> 00:32:59,792 No, es decir, eres el hombre que no es el hijo de Austin. 445 00:33:00,792 --> 00:33:05,000 Sí, en verdad debería de irme, pero no puedo hacerlo sin un autógrafo. 446 00:33:06,332 --> 00:33:08,916 - ¿Por qué no? - No puedo creerlo. 447 00:33:11,916 --> 00:33:14,500 - Entonces, ¿qué pasó con mi padre? - Se fue. 448 00:33:14,960 --> 00:33:17,500 - ¿Cómo es él? - Tiene unos sesenta años. 449 00:33:17,708 --> 00:33:20,832 - ¿Es latino? - No, pero le gusta la música latina. 450 00:33:20,916 --> 00:33:24,460 - ¿La barca de oro? - No sé, conozco poco de música latina, 451 00:33:24,584 --> 00:33:28,624 soy crítico de rock, pinto, dibujo, estudio, toco algo de música, 452 00:33:28,708 --> 00:33:30,916 - hago lo que puedo. - Genial, ¿y qué hay de él? 453 00:33:31,040 --> 00:33:33,752 - No sé nada de él. - Dime si reconoces esto... 454 00:33:38,752 --> 00:33:41,708 Sí, acabo de ver esas mismas palabras escritas con sangre. 455 00:33:41,876 --> 00:33:43,960 - ¿Con sangre? - Es una larga historia. 456 00:33:44,084 --> 00:33:46,084 Me gustaría escucharla, pero no aquí. 457 00:33:47,624 --> 00:33:49,376 - ¿Puedo irme? - Claro. 458 00:33:49,792 --> 00:33:51,460 - Huele bien. - Así es. 459 00:33:56,668 --> 00:33:59,000 Hola. ¿Qué van a querer? 460 00:33:59,792 --> 00:34:02,876 Quiero un perro de sushi, una enchilada de won ton. 461 00:34:03,000 --> 00:34:05,040 Y una botella de Chianti. 462 00:34:05,376 --> 00:34:07,208 - Muy bien, ¿y usted? - Lo mismo. 463 00:34:07,292 --> 00:34:12,584 Les van a encantar los perros de sushi, ¡son maravillosos! 464 00:34:13,124 --> 00:34:14,248 Gracias. 465 00:34:15,208 --> 00:34:19,916 En la vida real mi esposa es Amelia López y estoy muy preocupado por su seguridad. 466 00:34:20,000 --> 00:34:24,584 Hemos recibido llamadas amenazantes a todas horas del día y de la noche. 467 00:34:24,708 --> 00:34:28,584 Cambiamos nuestro número de teléfono, nadie conoce mi número nuevo. 468 00:34:28,792 --> 00:34:32,916 Pero, de alguna forma, él siempre logra encontrarnos sin importar dónde estemos. 469 00:34:33,000 --> 00:34:34,584 Ya sea aquí o en Los Ángeles. 470 00:34:34,708 --> 00:34:37,168 - Siempre dice que él es de Los Ángeles. - Es él. 471 00:34:37,208 --> 00:34:39,960 - Llamaré a la policía. - Tu amigo, el que nos está siguiendo. 472 00:34:40,040 --> 00:34:41,792 - ¿Dónde está? - Está esperando afuera. 473 00:34:41,876 --> 00:34:43,708 No, no es mi amigo. 474 00:34:43,792 --> 00:34:48,124 - Me pegó en las escaleras de mi edificio. - Escucha, tú mismo eres bastante raro. 475 00:34:49,332 --> 00:34:50,876 Es una larga historia. 476 00:34:51,168 --> 00:34:53,332 No tienes que explicarme. Lo que intento decirte 477 00:34:53,376 --> 00:34:56,040 es que en lugar de buscar a este tipo, nos buscan a nosotros. 478 00:34:56,084 --> 00:34:57,624 Siguen a todo mundo. 479 00:34:57,708 --> 00:34:59,668 - ¿Qué vas a hacer al respecto? - Ya veré. 480 00:34:59,752 --> 00:35:01,916 Si lo ves de nuevo, ¿me avisarías? 481 00:35:02,000 --> 00:35:05,500 - ¿Lo conoces? - Creo que sí, es un ex detective. 482 00:35:05,668 --> 00:35:08,500 - ¿Estás seguro? - Casi, hace unos años lo contraté 483 00:35:08,540 --> 00:35:11,208 para que siguiera a mi ex esposa, soy un tipo muy celoso. 484 00:35:11,292 --> 00:35:13,376 - ¿Era él? - Jamás lo vi. 485 00:35:13,500 --> 00:35:16,752 Es mi abogado quien se encarga de esas cosas, pero él la mató. 486 00:35:16,832 --> 00:35:18,876 - ¿La mató? - Sí, lo hizo. 487 00:35:19,208 --> 00:35:21,792 Dios, eso es espantoso. 488 00:35:22,376 --> 00:35:26,168 Y ahora me están siguiendo, ¿eso te parece justo? 489 00:35:27,292 --> 00:35:29,208 No, supongo que no. 490 00:35:29,584 --> 00:35:32,916 Escucha muchacho, yo me conozco, sé bien quién soy. 491 00:35:33,124 --> 00:35:36,376 No soy tan vanidoso como para pensar que donde sea que vaya 492 00:35:36,460 --> 00:35:40,416 - hay alguien que quiera mi autógrafo. - Sí, no sería normal. 493 00:35:41,624 --> 00:35:46,624 Mi esposa, sí. Ella es muy conocida. Y es natural que quieran eliminarme. 494 00:35:47,416 --> 00:35:49,376 Todo mundo, ¡tú también! 495 00:35:49,832 --> 00:35:52,416 No estés tan seguro, sé distinguir a la gente. 496 00:35:52,540 --> 00:35:56,460 Escucha, no vas a achacarme todo lo que te pase por la cabeza, ¿entiendes? 497 00:35:57,168 --> 00:36:00,624 Tú y yo no tenemos nada en común y menos aún lo tengo con tu esposa, 498 00:36:00,708 --> 00:36:03,124 ¡apenas ayer la vi por primera vez en televisión! 499 00:36:04,960 --> 00:36:06,168 ¿Qué opinas? 500 00:36:06,376 --> 00:36:07,916 - Creo que es bonita. - ¿Ves? 501 00:36:08,668 --> 00:36:09,960 ¿Qué te pasa? 502 00:36:11,916 --> 00:36:13,960 Hay cosas que me ponen paranoico. 503 00:36:14,084 --> 00:36:16,248 - ¿Cómo qué? - Como tú. 504 00:36:17,000 --> 00:36:21,540 Bien, ¿quieres pelear aquí ahora? ¡Está bien! ¡Me gusta tu esposa! 505 00:36:21,668 --> 00:36:23,540 Me gusta mucho tu esposa y está muy bonita, 506 00:36:23,584 --> 00:36:25,624 quizá los otros quieran lastimarla, pero yo no... 507 00:36:25,668 --> 00:36:29,000 - ¿Qué otros? ¿Hay muchos? - Eh... dos. 508 00:36:32,084 --> 00:36:33,584 ¿Más de dos? 509 00:36:33,960 --> 00:36:35,416 Yo sé de dos. 510 00:36:35,752 --> 00:36:38,584 ¡Hay más de dos! Créeme lo que te digo. 511 00:36:40,460 --> 00:36:42,584 Dios, está aquí de nuevo. 512 00:36:43,040 --> 00:36:46,376 - ¡Ese tipo me sigue a todas partes! - ¿Ahora quién es el que está paranoico? 513 00:36:46,416 --> 00:36:50,332 ¿Sabías que para el año 2000, cuatro de cada cinco estadounidenses estarán?... 514 00:36:50,460 --> 00:36:55,208 Dos perros sushi y dos enchiladas de won ton. Buen apetito. 515 00:36:55,668 --> 00:36:58,500 - ... ¿paranoicos? - Pero yo estaré lejos. 516 00:36:59,540 --> 00:37:03,124 - Bueno, ¿entonces dónde está ese tipo? - Viene para acá ahora. 517 00:37:04,624 --> 00:37:07,540 No te preocupes, sé cómo cuidarme. ¿Estás seguro? 518 00:37:07,876 --> 00:37:09,248 Completamente. 519 00:37:10,168 --> 00:37:12,416 ¿Dónde demonios está la policía? 520 00:37:13,624 --> 00:37:15,376 Justo cuando más los necesitas. 521 00:37:19,624 --> 00:37:22,332 Buenas noches, ¿están disfrutando su cena? 522 00:37:22,876 --> 00:37:26,040 Está muy buena, muy buena. Déjame presentarte a tu padre. 523 00:37:26,832 --> 00:37:31,208 Tengo las manos llenas de sangre, iré a lavarme y regresaré. 524 00:37:35,000 --> 00:37:37,960 - Entonces, ¿es él? - El mismo que viste y calza. 525 00:37:38,752 --> 00:37:41,124 - ¿Tienes miedo? - No, en realidad no. 526 00:37:41,540 --> 00:37:44,540 Lo que es bastante extraordinario, dado que siempre soy muy cobarde. 527 00:37:44,584 --> 00:37:47,960 Yo sólo soy cobarde en ocasiones como ésta, nos vemos luego. 528 00:37:48,084 --> 00:37:50,040 ¡Espera un momento! No puedes dejarme así. 529 00:37:50,124 --> 00:37:52,248 ¿No viste que tenía las manos llenas de sangre? 530 00:37:52,292 --> 00:37:54,752 - Siempre las tiene llenas de sangre. - Me voy. 531 00:37:54,832 --> 00:37:56,540 Un momento. ¿Quién pagará la cuenta? 532 00:37:56,668 --> 00:37:58,000 Casi se me olvida. 533 00:37:58,460 --> 00:38:00,460 Mesera, la cuenta, por favor. 534 00:38:05,332 --> 00:38:07,540 Tu amigo es un hombre de pocas palabras. 535 00:38:07,960 --> 00:38:09,876 Es sólo que asustas a todo mundo. 536 00:38:11,124 --> 00:38:14,460 Parece que tienes razón, no siempre fueron así las cosas. 537 00:38:14,960 --> 00:38:16,084 ¿Cuándo? 538 00:38:16,376 --> 00:38:19,540 - Espera un momento, ya vuelvo. - ¡No, no, Austin, por favor! 539 00:38:20,124 --> 00:38:22,332 Le voy a enseñar quién soy a ese hijo de puta. 540 00:38:22,460 --> 00:38:24,832 Dijiste que no matabas hijos de puta. 541 00:38:25,876 --> 00:38:27,832 - Eso es verdad. - Siéntate. 542 00:38:31,000 --> 00:38:32,752 Está bien, ya estoy sentado. 543 00:38:33,168 --> 00:38:35,624 Ahora me vas a explicar algunas cosas. 544 00:38:35,960 --> 00:38:37,292 ¿Y si no lo hago? 545 00:38:37,540 --> 00:38:41,752 Austin, por favor, sé razonable. Dime, ¿de quién fue el turno ahora? 546 00:38:43,540 --> 00:38:44,708 Tu vecina. 547 00:38:45,292 --> 00:38:46,540 ¿Antonia? 548 00:38:48,208 --> 00:38:51,540 - ¿Hice algo malo? - No, no. 549 00:38:52,124 --> 00:38:53,460 Eso pensé. 550 00:38:54,876 --> 00:38:57,040 No me quiso decir dónde estabas. 551 00:38:57,124 --> 00:38:58,460 Sí lo hizo. 552 00:38:59,416 --> 00:39:03,584 No sé... lo único que hice fue seguir mi estrella. 553 00:39:06,460 --> 00:39:08,624 Sé a dónde voy, puedo verlo. 554 00:39:12,960 --> 00:39:18,292 Y es lo que voy a hacer ahora mismo. En cuanto a ella... no es verdad. 555 00:39:19,040 --> 00:39:22,960 Jamás le puse la mano encima, me lo dijo de inmediato. 556 00:39:23,084 --> 00:39:24,208 ¿Antonia? 557 00:39:24,832 --> 00:39:26,708 La sangre era de Doc. 558 00:39:27,916 --> 00:39:31,000 - ¿De nuevo? - ¡Sí, lo hice de nuevo! ¿Y qué? 559 00:39:31,084 --> 00:39:33,292 No tienes que gritar, ¿sabes? No te tengo miedo. 560 00:39:33,708 --> 00:39:37,208 De eso me doy cuenta. Nadie me tiene miedo. 561 00:39:38,292 --> 00:39:39,752 Eso es lo que pasa. 562 00:39:40,332 --> 00:39:43,668 - ¿De dónde salió la sangre? - Ayudé a Doc. 563 00:39:44,332 --> 00:39:45,792 ¿Lo ayudaste a hacer qué? 564 00:39:45,916 --> 00:39:48,084 ¡Dios, ustedes están hechos el uno para el otro! 565 00:39:48,208 --> 00:39:49,960 ¿Qué pensaron esta vez? 566 00:39:50,332 --> 00:39:53,124 Doc no es como yo, él trabaja. 567 00:39:53,960 --> 00:39:57,832 - ¿De dónde crees que sale el dinero? - ¿Qué estabas haciendo? 568 00:39:58,292 --> 00:40:01,668 Doc es cirujano, hace operaciones. 569 00:40:02,000 --> 00:40:03,248 ¿Dónde? 570 00:40:03,416 --> 00:40:06,292 No es lejos de aquí... en la calle. 571 00:40:07,040 --> 00:40:10,040 - Están hechos el uno para el otro. - Somos viejos amigos, 572 00:40:10,292 --> 00:40:12,000 amamos a la misma mujer. 573 00:40:12,084 --> 00:40:15,084 - Es gracioso. - Vamos, nadie va a servirte aquí. 574 00:40:15,540 --> 00:40:18,624 Es problema de ellos entonces, jamás voy a regresar. 575 00:40:20,876 --> 00:40:25,000 ¿Sabes algo? No le agrado a la gente de por aquí. 576 00:40:27,208 --> 00:40:30,168 Yo no soy de aquí, vengo de lejos. 577 00:40:30,292 --> 00:40:32,168 - Lo sé. - ¿Cómo lo sabes? 578 00:40:32,248 --> 00:40:34,000 Bueno, sé muchas cosas. 579 00:40:35,208 --> 00:40:36,832 No soy de por aquí. 580 00:40:37,248 --> 00:40:38,916 Ya sé, eres de Los Ángeles. 581 00:40:39,792 --> 00:40:41,668 Me gustaría ser de Los Ángeles, 582 00:40:41,792 --> 00:40:44,248 es un buen sitio. Pero allá tampoco le agrado a nadie. 583 00:40:48,040 --> 00:40:50,708 - ¿Quién sabe lo que hiciste? - Me defendí, 584 00:40:51,540 --> 00:40:55,208 lo único que hago es defenderme. Me defiendo con todo... 585 00:40:56,124 --> 00:40:59,876 Me defiendo y siempre gano. ¿Me perdonas? 586 00:41:04,124 --> 00:41:06,668 - ¿Dónde dejaste el radio? - Lo tiene Doc, 587 00:41:07,540 --> 00:41:10,624 lo necesita para operar, no puede hacerlo sin el radio, 588 00:41:10,752 --> 00:41:14,376 son los viejos métodos de prueba. Te llevaré ahí ahora. 589 00:41:15,040 --> 00:41:16,916 No voy a ir a ninguna parte. 590 00:41:17,332 --> 00:41:18,832 En otra ocasión. 591 00:41:19,876 --> 00:41:22,668 ¿Quién es tu padre? ¿Cómo aprendiste a vivir? 592 00:41:22,792 --> 00:41:25,084 Ya basta, estoy harto de esto por hoy. 593 00:41:25,124 --> 00:41:29,168 ¿Qué es eso de estar harto? ¿Puedes decírmelo con exactitud? 594 00:41:29,248 --> 00:41:31,292 Me estás haciendo enojar. Me voy. 595 00:41:40,208 --> 00:41:42,084 - ¿Podemos parar un segundo? - ¿Aquí? 596 00:41:42,332 --> 00:41:44,752 Si no, ¿dónde? Austin, ¿de dónde sacaste a este tipo? 597 00:41:44,832 --> 00:41:46,084 Tú lo recomendaste. 598 00:41:46,168 --> 00:41:48,416 - Fuiste tú el que lo escogió. - Otra mentira. 599 00:41:48,500 --> 00:41:50,292 - ¿Podemos parar? - Ya está. 600 00:41:56,540 --> 00:41:59,332 Gracias, chico, es sólo que esto no es natural. 601 00:41:59,916 --> 00:42:02,248 Claro que es natural, es una invención humana. 602 00:42:02,332 --> 00:42:05,416 - Por eso es que no es natural. - No vas a llegar lejos caminando. 603 00:42:05,460 --> 00:42:08,332 Caminando se llega a cualquier parte, sólo necesitas saber lo básico. 604 00:42:08,376 --> 00:42:10,832 Lo siento, pero se acabó. ¿Podemos cambiar de tema? 605 00:42:10,916 --> 00:42:14,624 Aún no, hay cosas que Dios previó y cosas que no. 606 00:42:14,752 --> 00:42:17,040 - Todo mundo lo sabe. - ¿Sabes qué? 607 00:42:17,248 --> 00:42:19,876 - Me haces sentir como un criminal. - Debes de serlo. 608 00:42:20,000 --> 00:42:24,000 Estoy aquí para pagar una deuda. Eso no te da derecho a insultarme. 609 00:42:24,124 --> 00:42:26,500 - Ya casi acabas. - Los días eternos... 610 00:42:26,584 --> 00:42:28,960 - Está bien, continuemos. - ¿Qué estoy haciendo aquí? 611 00:42:29,084 --> 00:42:31,460 - Eso me estaba preguntando. - Vamos, chofer. 612 00:42:31,540 --> 00:42:34,084 No soy chofer, estoy pagando una deuda. 613 00:42:34,460 --> 00:42:35,876 Ya casi acabamos. 614 00:42:36,248 --> 00:42:38,208 Policía, su licencia, por favor. 615 00:42:38,248 --> 00:42:40,376 ¿Qué tal va todo, qué tal los riñones? 616 00:42:41,332 --> 00:42:44,668 ¿Tú otra vez? ¿Cómo estás, qué tal la vida? 617 00:42:44,752 --> 00:42:45,752 Terrible. 618 00:42:46,208 --> 00:42:49,000 - ¿Cómo estás, Austin? - Tengo a la muerte dentro de mi alma. 619 00:42:49,124 --> 00:42:50,960 No dejes que eso te deprima. 620 00:42:51,540 --> 00:42:53,540 Más vale que sigas. No puedes quedarte aquí. 621 00:42:53,584 --> 00:42:56,540 - ¿Aquí no se puede? - No, buenas noches. 622 00:42:57,000 --> 00:42:58,248 Buenas noches. 623 00:42:59,960 --> 00:43:02,832 Buenas noches, chicos. Jamás jugaré al póker con ustedes de nuevo. 624 00:43:07,708 --> 00:43:12,248 Así son las cosas, incluso tener amigos influyentes no sirve de nada. 625 00:43:13,040 --> 00:43:15,168 A final de cuentas, da lo mismo. 626 00:43:15,460 --> 00:43:17,960 ¿Podemos parar un segundo? Tengo que vomitar. 627 00:43:18,040 --> 00:43:20,376 No seas gallina, sólo va a 65 kilómetros por hora. 628 00:43:20,460 --> 00:43:23,168 - Es demasiado rápido para mí. - ¡Ve más lento, hijo de puta! 629 00:43:23,248 --> 00:43:25,416 Escucha, no me llames hijo de puta. 630 00:43:25,500 --> 00:43:28,040 - Cómo quieras hijo de puta. - No lo soy. 631 00:43:28,124 --> 00:43:31,332 ¡Sí que lo eres! No tienes idea de lo suertudo que eres. 632 00:43:31,416 --> 00:43:32,668 Muy bien. 633 00:43:33,248 --> 00:43:36,040 Ya basta. Todo tiene sus límites. 634 00:43:40,168 --> 00:43:42,876 - ¡Jamás vuelvan a acercarse a mí! - ¡No seas así! 635 00:43:43,460 --> 00:43:46,460 Así son las cosas, la gente hoy en día no paga sus deudas. 636 00:43:46,540 --> 00:43:49,500 Yo hubiera pagado, pero no me gusta que me insulten. 637 00:43:49,752 --> 00:43:52,292 A mí sí, es una de las leyes de la naturaleza. 638 00:43:58,916 --> 00:44:01,332 Chico, sigue derecho hasta la autopista. 639 00:44:01,500 --> 00:44:04,084 - Yo también tengo corazón. - ¿A eso le llamas corazón? 640 00:44:04,124 --> 00:44:06,460 Al menos yo hablé con ella. Y me devolvió la sonrisa. 641 00:44:06,500 --> 00:44:08,916 - ¿Esperas que me lo crea? - Así es. 642 00:44:10,376 --> 00:44:13,208 Va a ser mía, aquí o en otro mundo. 643 00:44:13,332 --> 00:44:14,500 Es sólo una mujer. 644 00:44:14,624 --> 00:44:16,540 Al menos yo lo sé, entre en ella, pendejo. 645 00:44:16,584 --> 00:44:19,376 - No debiste haberlo hecho. - Lo hice por amor. 646 00:44:19,416 --> 00:44:21,668 - ¿Qué hiciste? - Cállate y maneja. 647 00:44:22,248 --> 00:44:24,792 ¿No tienen nada planeado para esta noche, verdad? 648 00:44:24,876 --> 00:44:26,960 Si lo que dije duele es porque es verdad. 649 00:44:27,040 --> 00:44:29,832 Ella es mía. No debiste de haberlo hecho. 650 00:44:30,332 --> 00:44:33,000 Ahí estaba, como un pajarillo asustado... 651 00:44:33,124 --> 00:44:35,916 Y ahí estaba yo también. 652 00:44:36,500 --> 00:44:38,332 Me pidió una dirección... 653 00:44:38,460 --> 00:44:41,792 Él se la dio y la violó. Eso no está bien. 654 00:44:42,292 --> 00:44:45,040 - No recuerdo nada. - Leo los periódicos. 655 00:44:45,208 --> 00:44:47,500 La prensa miente, todo mundo lo sabe. 656 00:44:47,752 --> 00:44:50,668 Yo no sé eso, Dios habla a través de los periódicos. 657 00:44:50,752 --> 00:44:52,460 Entonces, no existe. 658 00:44:52,916 --> 00:44:54,960 No digas eso, me vas a hacer enojar. 659 00:44:55,124 --> 00:44:58,248 - Inténtalo. - Ahora verás que Dios existe. 660 00:45:05,124 --> 00:45:07,876 ¡Alto! ¡Ya basta! 661 00:45:08,124 --> 00:45:10,000 ¡Carajo! ¡Paren! 662 00:45:10,084 --> 00:45:12,460 ¡Maldición! ¡Paren! 663 00:45:13,124 --> 00:45:14,292 ¡Alto! 664 00:45:15,084 --> 00:45:16,624 ¡Alto! 665 00:45:17,960 --> 00:45:22,124 - ¡Maldición! ¡Paren! - ¡Ve más lento, más lento! 666 00:45:24,624 --> 00:45:25,792 Lo siento. 667 00:45:27,208 --> 00:45:29,540 - Quizá no sea cierto. - ¿Que la violaste? 668 00:45:29,668 --> 00:45:32,208 Lo leí en los periódicos. ¡Y Dios existe! 669 00:45:32,416 --> 00:45:33,832 Nadie lo vio. 670 00:45:34,500 --> 00:45:36,916 Hay mucha gente que no me ha visto y yo existo. 671 00:45:37,124 --> 00:45:39,376 - No. - Dios, perdónalo. 672 00:45:39,460 --> 00:45:43,584 - El día que Dios me perdone, me suicido. - Por favor, Austin, no blasfemes. 673 00:45:44,208 --> 00:45:48,248 Si Dios existiera estaríamos casados, tendríamos hijos y seríamos felices. 674 00:45:48,500 --> 00:45:50,708 - ¿Y qué hay de mí? - Estarías muerto. 675 00:45:50,876 --> 00:45:53,168 ¡Está bien! ¡Ya basta! ¡Mátame! ¡Vamos, mátame! 676 00:45:53,292 --> 00:45:56,000 - Después de todo esto. - Después, siempre dices que después. 677 00:45:56,084 --> 00:45:58,292 ¡Escucha, para ti todo es un gran drama! 678 00:45:58,416 --> 00:46:01,416 ¡Jesucristo! ¿Acaso todo tiene que ser para tanto? 679 00:46:01,960 --> 00:46:04,000 Dos calles más adelante gira a la derecha. 680 00:46:04,084 --> 00:46:07,248 - Siempre es el mismo camino. - ¿Cómo que siempre es el mismo camino? 681 00:46:07,332 --> 00:46:09,500 - ¿Hay otro? - Siempre hay otro. 682 00:46:10,084 --> 00:46:13,460 - No podemos reinventar el mundo a diario. - Sí, sí puedes. 683 00:46:14,000 --> 00:46:16,000 Sí, pero es agotador. 684 00:46:16,332 --> 00:46:18,540 Tenemos todas nuestras vidas para descansar. 685 00:46:18,876 --> 00:46:21,040 Le das la vuelta a todo lo que digo. 686 00:46:21,124 --> 00:46:23,584 Es porque todo lo que yo digo tú lo dijiste antes. 687 00:46:23,668 --> 00:46:26,000 En general, así son las cosas. 688 00:46:26,084 --> 00:46:28,460 - ¿A la izquierda? - Sí, y ve más lento. 689 00:46:32,540 --> 00:46:34,792 - ¿Aquí qué hago? - ¿Cómo que qué? 690 00:46:34,916 --> 00:46:38,832 - ¡Tú eres el conductor, haz tu trabajo! - Tranquilo, nos está haciendo un favor. 691 00:46:39,084 --> 00:46:41,540 ¡No nos está haciendo un favor! ¡Nosotros se lo hacemos! 692 00:46:41,584 --> 00:46:45,624 Está aprendiendo lo que es la vida y eso no tiene precio, ¿sí o no? 693 00:46:45,832 --> 00:46:47,460 ¡Así que tranquilo! 694 00:47:44,084 --> 00:47:47,460 - ¿Qué tal, Austin? - Como siempre, ¿y tú? 695 00:47:48,624 --> 00:47:50,624 - Igual. - Me da gusto. 696 00:47:51,540 --> 00:47:53,792 - ¿Aún enamorado? - Sí, aún. 697 00:47:56,584 --> 00:47:59,584 Bueno, ¿qué estamos esperando? Vamos adentro. 698 00:47:59,916 --> 00:48:03,332 De repente ya no sé... tengo miedo. 699 00:48:03,624 --> 00:48:06,084 ¿Miedo de qué? Jamás le has temido a nada. 700 00:48:06,168 --> 00:48:09,124 Gran error, siempre tengo miedo. 701 00:48:10,168 --> 00:48:13,084 - ¿Qué pasa? ¿Puedo ayudar? - No gracias, muchacho. 702 00:48:13,332 --> 00:48:15,460 Entremos, es la voluntad de Dios. 703 00:48:16,540 --> 00:48:17,960 Como digas. 704 00:48:18,248 --> 00:48:19,460 ¿Puedo ir? 705 00:48:20,208 --> 00:48:23,084 Como ustedes digan, yo sólo quiero ayudar. 706 00:48:33,540 --> 00:48:35,124 ¿Hay alguien en casa? 707 00:48:43,832 --> 00:48:45,040 Ahí está. 708 00:48:45,540 --> 00:48:47,040 No veo nada. 709 00:48:48,168 --> 00:48:49,500 ¿Amelia? 710 00:48:50,332 --> 00:48:52,540 ¿Señorita, señorita...? Aquí estamos. 711 00:48:53,540 --> 00:48:55,208 ¿A dónde se fue? 712 00:49:12,332 --> 00:49:16,460 - Así que eres tú. - No me digas que nos conoces. 713 00:49:16,832 --> 00:49:19,460 Nos engañaron. Lo sabía. Ya fuimos. 714 00:49:19,540 --> 00:49:22,460 Así es, tenía que pasar tarde o temprano. 715 00:49:22,752 --> 00:49:25,084 - ¿Qué está pasando aquí? - Nada, abuelo. 716 00:49:27,124 --> 00:49:29,168 Yo no tengo nada que ver en esto. 717 00:49:29,208 --> 00:49:32,460 - Mejor para ti, abuelo. - ¿Cómo que "abuelo"? 718 00:49:32,584 --> 00:49:34,668 - Soy más joven que tú. - ¿En serio? 719 00:49:34,752 --> 00:49:38,040 Parece que has tenido una vida dura... abuelo. 720 00:49:48,916 --> 00:49:51,168 Entonces, ustedes son cuatro, ¿verdad? 721 00:49:51,624 --> 00:49:54,752 - La vida no es bonita. - Sí lo es y eso es una orden. 722 00:49:54,876 --> 00:49:57,584 - De repente, el muchacho creció. - Ya basta, ¡vámonos! 723 00:49:57,668 --> 00:49:59,292 - No tan rápido. - ¿Qué quieres decir? 724 00:49:59,540 --> 00:50:02,208 Es mi regalo para Amelia, por nuestro aniversario de bodas. 725 00:50:02,332 --> 00:50:04,916 - Jamás olvido las fechas importantes. - ¡Qué puta molestia! 726 00:50:05,000 --> 00:50:07,168 - Todo por impresionar a las mujeres. - Ya basta. 727 00:50:07,208 --> 00:50:10,000 - Escucha, podríamos destrozar este sitio. - De eso no cabe duda. 728 00:50:10,040 --> 00:50:11,460 Piensas en todo. 729 00:50:12,000 --> 00:50:14,500 Si se van de aquí, no tienen nada que ver con esto. 730 00:50:14,584 --> 00:50:16,832 Sí, claro, ahora quiere separarnos. 731 00:50:16,916 --> 00:50:19,540 Bueno, parece que es hora de irnos. 732 00:50:21,752 --> 00:50:23,668 Bueno, yo me quedo. 733 00:50:24,500 --> 00:50:26,084 ¿Quién lo habría imaginado? 734 00:50:26,208 --> 00:50:29,540 Cambiaste, Doc. ¡Y cambiaste para mal! 735 00:50:29,960 --> 00:50:31,960 Déjame pensar qué vamos a hacer con ustedes. 736 00:50:32,040 --> 00:50:35,708 - Déjame adivinar... asesinarnos. - Entregarlos a las autoridades. 737 00:50:35,792 --> 00:50:37,960 - Y esas autoridades somos nosotros. - Correcto. 738 00:50:38,332 --> 00:50:41,832 - Tenemos los permisos y todo. - ¿Permisos para qué? 739 00:50:41,960 --> 00:50:44,792 Tenemos permisos para todo, incluso para los doctores. 740 00:50:44,916 --> 00:50:47,708 - El mundo no ha cambiado. - Y jamás lo hará. 741 00:50:48,376 --> 00:50:51,248 Por ejemplo, mi amor hacia Amelia 742 00:50:51,376 --> 00:50:54,708 no cambiará en siglos y siglos. 743 00:50:54,792 --> 00:50:57,416 Tu tendencia a exagerar te viene en la sangre. 744 00:50:57,500 --> 00:50:59,084 Estoy orgulloso de mi sangre. 745 00:50:59,124 --> 00:51:00,924 ¿Y yo necesito chuparle la sangre a los demás? 746 00:51:00,960 --> 00:51:01,960 ¡Ya basta! 747 00:51:02,000 --> 00:51:05,084 Me recuerdas a un hijo de puta que conocí en Los Ángeles. 748 00:51:05,376 --> 00:51:07,500 - Era yo. - Muy probablemente. 749 00:51:07,540 --> 00:51:10,752 - ¿Estás seguro de que no es tu hijo? - Si lo fuera, ya estaría muerto. 750 00:51:10,832 --> 00:51:15,040 - ¿Son ustedes profesionales o qué? - Lo siento, el tipo no dejaba de hablar. 751 00:51:15,124 --> 00:51:17,460 Era de esperarse, sabe que está perdido. 752 00:51:17,584 --> 00:51:21,084 ¿Perdido? ¿Qué tengo que perder? He perdido un millón de veces antes. 753 00:51:21,168 --> 00:51:24,584 ¡Es un pedazo de mierda que llevas contigo desde que llegaste a este mundo! 754 00:51:24,624 --> 00:51:28,292 Mi consejera es mi novia, ha estado conmigo desde que nací. 755 00:51:28,416 --> 00:51:32,168 Y jamás me ha sido infiel. Nos amamos como hermanos. 756 00:51:32,292 --> 00:51:34,960 - ¿Qué es lo que tú sabes? - No se preocupe, jefe. 757 00:51:35,084 --> 00:51:37,876 Pero creo que no puedo estar cerca de este perdedor. 758 00:51:38,500 --> 00:51:42,084 ¡Este perdedor es tu actor favorito, hijo de puta! 759 00:51:49,460 --> 00:51:52,416 - Es igualito a mi padre. - ¡No llores! 760 00:51:53,708 --> 00:51:55,752 Está llorando, ¿y qué? 761 00:51:57,376 --> 00:51:58,916 En serio, ¿y qué? 762 00:51:59,624 --> 00:52:01,000 Es un cobarde. 763 00:52:06,332 --> 00:52:10,168 ¡Amelia! ¡¿Dónde estás?! 764 00:52:16,124 --> 00:52:17,376 Aquí. 765 00:52:18,040 --> 00:52:20,040 No necesitas ver esto, mi amor. 766 00:52:20,084 --> 00:52:21,500 No lo hagas, Tony. 767 00:52:22,960 --> 00:52:27,208 - Tú lo pediste. - Sí, lo sé, pero ahora... 768 00:52:27,540 --> 00:52:30,668 - ¿Ahora qué? - Míralo, está llorando. 769 00:52:31,416 --> 00:52:35,000 - Yo también puedo llorar. - No, no puedes. 770 00:52:36,168 --> 00:52:39,500 - Sí puedo hacerlo. - Entonces, adelante, llora. 771 00:52:39,624 --> 00:52:41,708 ¿Por qué? La vida es buena. 772 00:52:42,040 --> 00:52:45,416 Somos felices, el hombre que te amenazaba está bajo control. 773 00:52:45,500 --> 00:52:47,000 Vamos a entregarlo. 774 00:52:47,292 --> 00:52:49,540 Pero está llorando y tú no puedes. 775 00:52:50,084 --> 00:52:53,960 Sí, sí puedo. Escucha, es un actor, como yo. 776 00:52:54,248 --> 00:52:57,292 Pero es un fracaso, un perdedor. Yo soy un ganador. 777 00:52:57,500 --> 00:53:00,624 No soy tan grande como tú, claro, pero tengo a mis seguidores. 778 00:53:00,792 --> 00:53:04,248 Aunque hay gente que intenta evitar que siga adelante, 779 00:53:05,168 --> 00:53:09,248 a diario avanzo más. Sí, sé que tengo enemigos, 780 00:53:09,416 --> 00:53:11,960 especialmente entre quienes creen ser mis amigos. 781 00:53:15,124 --> 00:53:17,208 ¡Ay, Dios mío! 782 00:53:36,000 --> 00:53:38,500 Ten algo de respeto por quienes sienten dolor. 783 00:53:42,000 --> 00:53:44,540 Es ridículo, tú lo odiabas. 784 00:53:45,832 --> 00:53:49,376 Me despertabas a medianoche gritando que él estaba ahí. 785 00:53:50,248 --> 00:53:53,916 Y ahora que lo tenemos... Pero no puedes hacer que me desvíe. 786 00:53:54,584 --> 00:53:56,708 He esperado mucho tiempo por esto. 787 00:53:59,832 --> 00:54:01,460 ¡Sí, claro! 788 00:54:01,584 --> 00:54:04,960 No, no me engañas. Claro que no. 789 00:54:07,416 --> 00:54:09,752 Te gusta que te amenacen, que te persigan. 790 00:54:09,792 --> 00:54:12,208 Es bueno para la taquilla, esos intentos de violación... 791 00:54:12,248 --> 00:54:15,084 - A mí no me engañas. - ¡Este tipo es demasiado! 792 00:54:15,460 --> 00:54:17,708 ¡Ve por una pistola, por favor! 793 00:54:29,376 --> 00:54:30,584 Todos son iguales. 794 00:54:31,332 --> 00:54:34,040 Claro que todos somos iguales. ¿Creías que éramos distintos? 795 00:54:34,084 --> 00:54:35,332 No te engañes. 796 00:54:35,416 --> 00:54:39,376 - ¿Piensas igual de rápido de lo que hablas? - Perdónalo, hace lo mejor que puede. 797 00:54:39,460 --> 00:54:42,040 - Por favor, Tony, déjalo ir. - Acabo de darme cuenta. 798 00:54:42,124 --> 00:54:46,332 No me malinterpretes, pero no me gusta nada esto... con gente llorando. 799 00:54:46,540 --> 00:54:51,460 Pobre gente, es muy triste. Es como para hacer que te mueras de tristeza. 800 00:54:52,168 --> 00:54:55,040 Claro, corazón. Es la vida real. 801 00:54:55,500 --> 00:55:00,168 Hay ideas y hay eventos. Los eventos son crudos. 802 00:55:01,040 --> 00:55:02,876 - Cierto. - ¡Cállate! Ustedes están muertos. 803 00:55:02,916 --> 00:55:04,624 - ¿De qué forma? - Eso iba a preguntar. 804 00:55:04,668 --> 00:55:06,832 Todos están en mi contra. No es nuevo y me gusta. 805 00:55:06,876 --> 00:55:09,208 Es bueno para la moral. Bueno, empieza a bromear. 806 00:55:09,292 --> 00:55:12,792 - Te dije que a este tipo le faltaba algo. - No te engañes, no me falta nada. 807 00:55:12,916 --> 00:55:15,916 - Apuesto que te olvidaste de lo principal. - Es difícil de creer. 808 00:55:15,960 --> 00:55:18,292 Lo supe hace tiempo. Es como si lo leyera en el periódico. 809 00:55:18,332 --> 00:55:19,832 Santa madre de Dios, qué energía. 810 00:55:19,876 --> 00:55:23,168 Eso pasa cuando tienes que memorizar 20 páginas al día, te haces bueno. 811 00:55:23,208 --> 00:55:25,332 - Me gusta esta chica. - ¿Y a quién no? 812 00:55:25,416 --> 00:55:28,416 - Bueno, ¿van a jodernos o no? - Sólo que nos paguen primero. 813 00:55:28,500 --> 00:55:30,960 Bien dicho, hablemos de cuánto nos van a pagar. 814 00:55:31,040 --> 00:55:33,752 ¡Qué cosa! Pensar que contraté a la mejor agencia del país. 815 00:55:33,832 --> 00:55:37,000 Tony, acabemos con esto. Dijiste que íbamos a salir esta noche. 816 00:55:37,124 --> 00:55:39,124 - ¡No, no cariño, claro que no! - ¡Cállate! 817 00:55:39,208 --> 00:55:42,040 - ¡Aquí hay gente llorando! - Claro, como en una actuación. 818 00:55:42,124 --> 00:55:44,500 ¿Y si fuera una actuación? Una actuación de amor. 819 00:55:44,624 --> 00:55:46,248 Este tipo es raro. 820 00:55:48,876 --> 00:55:50,292 No lo creas. 821 00:55:50,416 --> 00:55:53,500 No lo creo, no creo que ésta sea mi casa. 822 00:55:56,124 --> 00:55:58,124 Me estoy muriendo. 823 00:55:59,752 --> 00:56:01,916 Esto es un ejemplo de lo que no se debe hacer. 824 00:56:02,000 --> 00:56:04,500 - ¿Quién huyó? - Cállate, no estoy hablando contigo. 825 00:56:04,624 --> 00:56:07,792 - ¿Tampoco tú? - ¿Intentas ser agradable? 826 00:56:07,916 --> 00:56:13,124 No estoy hablando con nadie. No sé qué pensar... no es eso. 827 00:56:13,248 --> 00:56:15,000 - Ya basta. - Dilo de una vez por todas. 828 00:56:15,084 --> 00:56:18,084 - La palabra de honor de un hombre es... - No estoy hablando con nadie. 829 00:56:18,208 --> 00:56:19,292 Bien hecho... 830 00:56:21,668 --> 00:56:24,292 - Si te lo dijera no me lo creerías. - Está bien, ya basta, 831 00:56:24,332 --> 00:56:27,124 - que no se te quite el sueño por esto. - Déjenlo llorar. 832 00:56:34,084 --> 00:56:35,832 Lo está haciendo a propósito. 833 00:56:35,960 --> 00:56:38,584 Te ofrecí un trabajo. 834 00:56:39,040 --> 00:56:40,832 Dilo de una vez por todas. 835 00:56:41,248 --> 00:56:42,960 Lo está haciendo a propósito. 836 00:56:43,040 --> 00:56:47,292 Bueno, dime, Amelia, ¿me amas a mí o amas al mundo? 837 00:56:47,416 --> 00:56:48,624 Tú lo dijiste. 838 00:56:48,876 --> 00:56:51,708 - Ofrécele un trabajo. - Dilo de nuevo. 839 00:56:51,916 --> 00:56:54,084 - Es especial. - ¿Qué es esto? 840 00:56:54,708 --> 00:56:55,708 Esto se acabó. 841 00:56:55,792 --> 00:56:58,668 - Sus niños. Amor. - Se acabó. 842 00:56:58,960 --> 00:57:02,500 - ¿Dijiste apasionado? No era yo. - El amor es... 843 00:57:05,208 --> 00:57:07,668 ¿Qué pasa? ¿Quién apagó la luz? 844 00:57:38,084 --> 00:57:40,584 Demasiado ruido por tan poco, ¿no crees? 845 00:57:42,792 --> 00:57:46,876 Más o menos, hay un poco de sangre aquí y allá. 846 00:57:47,752 --> 00:57:52,040 No soporto mirarla. Antes sí podía, pero ya no. 847 00:57:57,168 --> 00:58:01,000 Bueno, se está haciendo tarde. 848 00:58:01,584 --> 00:58:04,792 - Por favor, no te vayas. - Pero van a llegar en cualquier momento. 849 00:58:04,916 --> 00:58:09,460 Por favor, limpia la sangre. No soporto verla. 850 00:58:09,708 --> 00:58:12,292 Me trae demasiados malos recuerdos. 851 00:58:12,708 --> 00:58:14,500 Lo siento, no te escucho. 852 00:58:17,792 --> 00:58:20,416 Tendrás que disculparme, soy crítico de rock 853 00:58:20,500 --> 00:58:23,500 y escuchar tanto esa música me ha dejado sordo a ciertas frecuencias 854 00:58:23,624 --> 00:58:26,832 y, por desgracia, tu voz entra justo en ese rango. 855 00:58:29,208 --> 00:58:32,000 No sé si estoy siendo lo suficientemente claro. 856 00:58:32,416 --> 00:58:34,584 Bueno, lo siento mucho. 857 00:58:34,668 --> 00:58:39,460 Estoy hablando con una mujer como tú y no puedo ni siquiera comunicarme. 858 00:58:42,000 --> 00:58:44,168 Quizá tú sí puedas escucharme a mí. 859 00:58:46,416 --> 00:58:48,540 O quizás estés sorda a mis frecuencias. 860 00:58:48,668 --> 00:58:52,248 Es decir, eso sería todo un giro, ¿verdad? 861 00:58:54,084 --> 00:58:56,832 No, me doy cuenta de que sí me escuchas. 862 00:58:56,916 --> 00:58:59,916 Claro que te escucho y lamento mucho todo esto. 863 00:59:01,500 --> 00:59:04,876 Los chicos hoy en día no se cuidan apropiadamente, mírate. 864 00:59:05,876 --> 00:59:09,708 En verdad es una lástima, puedo escucharte mover las manos, 865 00:59:09,792 --> 00:59:13,292 puedo oír el tráfico afuera, pero tu voz, para nada. 866 00:59:13,540 --> 00:59:16,876 No es importante, quizá sea mejor así, ¿cierto? 867 00:59:17,460 --> 00:59:20,708 Así es como siempre me imaginé a mi público, igual que tú: 868 00:59:21,000 --> 00:59:23,376 cercano, pero incapaz de comunicarte. 869 00:59:23,668 --> 00:59:26,292 Así que no te ofendas si hablo en español. 870 00:59:37,624 --> 00:59:41,460 En lo que recupero mi capacidad de oír, limpiaré un poco esta sangre. 871 00:59:42,832 --> 00:59:45,832 Tú eres mi público, necesitaba verlo. 872 00:59:46,040 --> 00:59:50,708 Antes que nada soy una actriz de teatro y nosotras las actrices de teatro 873 00:59:50,792 --> 00:59:54,960 necesitamos tener cerca a un público, que esté en la misma onda. 874 00:59:58,792 --> 01:00:02,332 ¡Guau! Aquí hay dos personas muertas. 875 01:00:04,040 --> 01:00:07,540 Creo que me voy a ir, sea como sea, éste no es mi apartamento. 876 01:00:08,792 --> 01:00:10,500 ¿Qué va a decir la policía? 877 01:00:12,040 --> 01:00:14,624 Bueno, quizá sea mejor así. 878 01:00:26,668 --> 01:00:30,876 Así es como tiene que ser. Nadie es perfecto. 879 01:00:31,916 --> 01:00:34,040 Vine aquí a darte una lección 880 01:00:34,960 --> 01:00:38,084 y a conseguir algo de información para atrapar a los asesinos. 881 01:00:38,584 --> 01:00:41,832 Pero, la verdad, es que no tengo ganas de pegarle a nadie. 882 01:00:42,416 --> 01:00:46,668 Jamás me ha agradado pegarle a la gente, no es mi vocación. 883 01:00:47,916 --> 01:00:51,208 Pegarle a la gente me lastima más a mí que a ellos. 884 01:00:53,832 --> 01:00:57,708 Lo único que me provocaba placer era beber cerveza con mis amigos. 885 01:00:57,832 --> 01:01:01,168 Y ahora todos ellos se han ido y no van a regresar. 886 01:01:03,084 --> 01:01:09,332 No, no quiero pegarte, pero sé quién lo hizo y cómo encontrarlo. 887 01:01:12,708 --> 01:01:15,168 Lo único que tengo que hacer es seguirlo, 888 01:01:15,292 --> 01:01:17,500 pero tampoco tengo ganas de eso. 889 01:01:18,792 --> 01:01:21,124 No siento ganas de hacer nada... 890 01:01:22,960 --> 01:01:24,960 creo que estoy deprimido. 891 01:01:26,752 --> 01:01:28,460 Estoy profundamente deprimido. 892 01:01:30,124 --> 01:01:32,500 Sea como sea, he hablado más que nunca. 893 01:01:33,040 --> 01:01:35,752 Pórtate bien. Adiós. 894 01:01:39,208 --> 01:01:42,460 Espera, espera, ¿dijiste que sabías cómo encontrarlos? 895 01:02:09,460 --> 01:02:12,500 Siento llegar tarde, había mucha gente y tuve que esperar en la cola. 896 01:02:12,540 --> 01:02:14,376 - Acabo de llegar. - La vida es larga. 897 01:02:14,460 --> 01:02:16,376 - Sí. - Terminé mi tesis. 898 01:02:16,500 --> 01:02:17,916 Ya había escuchado eso antes. 899 01:02:18,040 --> 01:02:20,416 - No, en serio, esta vez es cierto. - Te creo. 900 01:02:20,752 --> 01:02:24,376 - Escucha, confía en mí. Lo necesito. - Eso sí que es nuevo. 901 01:02:24,708 --> 01:02:27,668 - Así es, soy una persona nueva. - Porque necesitas serlo. 902 01:02:28,500 --> 01:02:31,540 - Ni siquiera me reconozco. - Yo te reconozco. 903 01:02:31,916 --> 01:02:36,416 Escucha, ¿qué dirías si te dijera que voy a dejarlo todo? 904 01:02:36,500 --> 01:02:40,292 - ¿Tu doctorado y todo? - No, no. Primero sacaré mi doctorado. 905 01:02:40,416 --> 01:02:42,292 - Es una cuestión de honor. - Claro. 906 01:02:42,376 --> 01:02:44,460 - Pero después, después... ¡sí! - ¿Qué? 907 01:02:44,540 --> 01:02:46,416 - Dejaré todo para ayudar. - ¿Como qué cosa? 908 01:02:46,500 --> 01:02:48,168 La música, la pintura, todo. 909 01:02:48,248 --> 01:02:50,460 Está bien, está bien, debiste de habérnoslo dicho. 910 01:02:50,540 --> 01:02:52,876 Veamos... ¿qué tal ahí? 911 01:02:53,376 --> 01:02:55,832 No tengo mucho tiempo. ¿No te importa hacer esto ahora? 912 01:02:55,916 --> 01:02:57,960 Tengo que terminar una reseña. 913 01:03:04,668 --> 01:03:06,376 - ¿Está bien así? - Genial. 914 01:03:07,168 --> 01:03:08,916 - ¿Puedo hablar? - Sí. 915 01:03:09,332 --> 01:03:11,500 - ¿Puedo hacerte una pregunta? - Claro. 916 01:03:11,584 --> 01:03:14,584 - ¿Qué significa dejarlo todo? - Muy buena pregunta. 917 01:03:14,916 --> 01:03:16,668 ¡Sal de aquí! 918 01:03:16,752 --> 01:03:20,708 - ¡Fuera! - Siempre llego listo para irme, cariño. 919 01:03:21,668 --> 01:03:24,332 - ¿Aún estás molesta? - ¿Quieres ver lo que me hiciste? 920 01:03:24,752 --> 01:03:26,500 - Será un placer. - ¡Ya basta! 921 01:03:27,584 --> 01:03:29,248 ¿Cuál es tu problema? 922 01:03:30,792 --> 01:03:33,040 - Es más fuerte que yo. - Tú arreglaste esto. 923 01:03:33,168 --> 01:03:36,208 ¡No! ¡No! Te juro que no lo hice, de verdad. 924 01:03:36,500 --> 01:03:38,332 No te creo. Eres capaz de dejarme con él. 925 01:03:38,416 --> 01:03:40,168 - Dilo de nuevo. - Ya me escuchaste. 926 01:03:40,376 --> 01:03:42,460 Escucha, ¿qué puedo hacer? 927 01:03:42,540 --> 01:03:44,916 Puede que uno de estos días te sorprenda. 928 01:03:45,000 --> 01:03:49,040 No seas mala, nena. Él te ama como quizá sólo yo podría hacerlo. 929 01:03:49,124 --> 01:03:52,248 - ¿Qué estoy haciendo aquí? - Estás posando, como todo mundo. 930 01:03:52,332 --> 01:03:54,040 - Ya es suficiente. - Aún no. 931 01:03:54,668 --> 01:03:58,624 - Tú arreglaste esto. - ¡No te muevas! Aún no termino contigo. 932 01:03:58,752 --> 01:04:04,084 - ¿Y qué si lo arreglé? - ¿Chicos? Necesito silencio. 933 01:04:06,500 --> 01:04:09,168 ¿Alguna vez les dije que siempre quise ser pintor? 934 01:04:09,248 --> 01:04:10,832 ¡No digas tonterías! 935 01:04:10,960 --> 01:04:14,000 Sé que dirás que la ciencia tiene poco que ver con el arte, 936 01:04:14,084 --> 01:04:17,084 - pero te equivocarías. - ¿Qué es esto, una violación o algo así? 937 01:04:17,168 --> 01:04:19,584 No lo había pensado. De hecho, esta chica tiene razón. 938 01:04:20,084 --> 01:04:22,332 El arte siempre es una violación. 939 01:04:34,000 --> 01:04:35,960 Está en un lugar muy lejano. 940 01:04:36,752 --> 01:04:40,540 Es un artista, concentrado en su arte. 941 01:04:41,040 --> 01:04:43,960 - Siempre quise dibujar. - ¿Entonces qué esperas? 942 01:04:44,084 --> 01:04:45,832 Eso es lo que quiero decir. 943 01:04:46,792 --> 01:04:48,000 Quiero irme. 944 01:04:48,624 --> 01:04:52,084 Ése es el problema, ella escogió una posición difícil de mantener. 945 01:04:52,292 --> 01:04:54,832 ¿Sabes qué hacer en estos casos? 946 01:04:54,916 --> 01:04:57,752 No es difícil, hipnotizar es fácil. 947 01:04:57,792 --> 01:05:00,084 Sólo se necesita la complicidad del paciente. 948 01:05:00,168 --> 01:05:02,752 - ¡Como en cualquier cosa! - Quiero irme. 949 01:05:02,876 --> 01:05:04,208 Está ansiosa. 950 01:05:05,832 --> 01:05:09,292 Cuándo estuve en San Diego conocí a la más extraordinaria de las modelos. 951 01:05:09,376 --> 01:05:12,292 Podía pasarse todo el día parada sobre una sola mano. 952 01:05:13,584 --> 01:05:15,832 - ¿Y qué le pasó? - Lo normal. 953 01:05:15,916 --> 01:05:16,960 Amén. 954 01:05:17,500 --> 01:05:20,960 El amor es duro. Te golpea en el corazón, no hay otra solución. 955 01:05:21,916 --> 01:05:23,208 Amén. 956 01:05:30,040 --> 01:05:31,752 ¿Qué le pasa a esta chica? 957 01:05:32,376 --> 01:05:33,584 ¿Por qué? 958 01:05:33,960 --> 01:05:35,708 No se mueve para nada. 959 01:05:36,668 --> 01:05:37,916 Está hipnotizada. 960 01:05:39,168 --> 01:05:40,416 ¿Cuándo pasó? 961 01:05:40,752 --> 01:05:44,540 No lo sé. A veces hipnotizo a la gente sin querer. 962 01:05:49,084 --> 01:05:50,792 - ¿Puedo dibujar? - Claro. 963 01:05:50,876 --> 01:05:52,752 ¿Qué tal, Mike? ¿Aún tienes gota? 964 01:05:52,832 --> 01:05:54,668 - Sí. - ¿Y tu esposa? 965 01:05:54,792 --> 01:05:56,916 - La maté. - Bromeando como siempre. 966 01:05:57,040 --> 01:05:58,832 - Siempre. - Amén. 967 01:06:26,624 --> 01:06:29,332 Bueno, estoy en el apartamento equivocado. 968 01:06:29,792 --> 01:06:30,876 Yo también. 969 01:06:31,332 --> 01:06:33,500 Bueno, ya es suficiente, todos ustedes se irán. 970 01:06:33,752 --> 01:06:36,960 - Por cierto, ¿dónde está Austin? - Pintando, sigue aquí. 971 01:06:38,000 --> 01:06:41,332 - ¡Austin! ¡Austin! - Quizá fue al baño. 972 01:06:41,460 --> 01:06:44,248 Conozco a Austin desde hace años, jamás va al baño. 973 01:06:44,876 --> 01:06:47,332 - ¿Y cómo lo hace? - ¡Austin! 974 01:06:47,960 --> 01:06:49,708 Se fue con unos tipos. 975 01:06:50,376 --> 01:06:52,208 ¿Se fue o se lo llevaron? 976 01:06:52,332 --> 01:06:55,124 - Eran tres. - Siempre son tres. 977 01:06:55,332 --> 01:06:57,292 - Tengo que irme. - Iré contigo, 978 01:06:57,416 --> 01:06:58,668 ¡Esto no es para niños! 979 01:06:58,792 --> 01:07:01,460 No soy un niño, soy un enano. Tengo treinta años. 980 01:07:01,500 --> 01:07:03,668 Los niños siempre dicen lo mismo. 981 01:07:20,168 --> 01:07:22,832 Ya sé cuál es el problema... 982 01:07:36,376 --> 01:07:39,000 Esto no está bien. Ya sé cuál es el problema. 983 01:07:49,332 --> 01:07:53,000 Lo siento, casi se me olvida. Despierta y sé feliz. 984 01:07:55,916 --> 01:07:59,792 Lo lamento, lo lamento mucho, no lo hice a propósito, fue... 985 01:08:05,292 --> 01:08:06,292 ¡Austin! 986 01:08:10,876 --> 01:08:12,124 ¡Austin! 987 01:08:16,584 --> 01:08:17,832 ¡Austin! 988 01:08:20,460 --> 01:08:21,540 ¡Austin! 989 01:08:30,960 --> 01:08:32,248 ¡Sorpresa! 990 01:08:45,624 --> 01:08:47,332 ¿Tenías que quitarle la ropa? 991 01:08:49,084 --> 01:08:51,792 Desde mi punto de vista, es una señal terriblemente mórbida. 992 01:08:52,584 --> 01:08:54,584 Odio a la gente que le gusta matar claramente, 993 01:08:54,624 --> 01:08:57,332 - matar claramente una contradicción. - Desde mi punto de vista, 994 01:08:57,376 --> 01:09:00,708 - no deberían de matarte y desnudarte. - ¿Quién te dijo que lo desvestimos? 995 01:09:00,752 --> 01:09:04,752 - Ésa es su ropa. - Me gusta quitarles la ropa a los ladrones. 996 01:09:05,332 --> 01:09:09,416 Tengo una colección muy buena, pero nada como lo que tú traes puesto. 997 01:09:09,708 --> 01:09:11,584 Así que no me presiones. 998 01:09:11,916 --> 01:09:13,332 Necesito una aspirina. 999 01:09:13,832 --> 01:09:15,500 Claro, yo también. 1000 01:09:17,040 --> 01:09:21,040 Créeme, esta tarde soñé con el muerto. 1001 01:09:21,292 --> 01:09:22,584 ¿Estaba en el cielo? 1002 01:09:22,792 --> 01:09:25,792 - Rodeado por ángeles. - Así es como debe de ser. 1003 01:09:25,916 --> 01:09:28,000 Se podía oír música angelical. 1004 01:09:29,124 --> 01:09:31,416 Y luego Austin les hizo una señal. 1005 01:09:31,624 --> 01:09:35,876 Los ángeles empezaron a golpearme. ¡Dios! ¡Vaya que me pegaron! 1006 01:09:36,040 --> 01:09:40,584 Me pegaron con todo y me dejaron medio muerto. 1007 01:09:41,376 --> 01:09:42,540 Amén. 1008 01:09:42,624 --> 01:09:44,540 Entonces, Austin vino y me dijo: 1009 01:09:44,668 --> 01:09:46,668 "Escucha, hijo de puta, 1010 01:09:46,792 --> 01:09:50,960 si no vas de inmediato con mi amigo y le dices que me busque, 1011 01:09:51,292 --> 01:09:55,376 "que me desentierre y me lleve al cementerio católico, 1012 01:09:55,668 --> 01:09:57,752 estarás en grandes problemas". 1013 01:09:58,460 --> 01:10:00,500 ¿Estás seguro de que estaba en el cielo? 1014 01:10:00,584 --> 01:10:01,876 Así parecía. 1015 01:10:02,416 --> 01:10:03,876 ¿Dónde está enterrado? 1016 01:10:04,208 --> 01:10:08,460 En Coney Island. No debe ser tan difícil encontrarlo. 1017 01:10:17,708 --> 01:10:20,332 Lo siento, sé que eres uno de los mejores amigos de Austin, 1018 01:10:20,416 --> 01:10:22,168 pensé que querrías saberlo. 1019 01:10:22,832 --> 01:10:24,916 - Gracias. - Bueno, adiós. 1020 01:10:25,416 --> 01:10:28,292 Supongo que ésta será la última vez que nos veamos. 1021 01:10:28,832 --> 01:10:30,416 Hasta luego, señorita. 1022 01:10:30,540 --> 01:10:33,000 - Buenas noches. - Oye, espera un segundo. Iré contigo. 1023 01:10:33,084 --> 01:10:34,876 No vayas, no hay nada que puedas hacer. 1024 01:10:35,000 --> 01:10:36,960 No entiendes, soy un caballero. 1025 01:10:37,124 --> 01:10:39,208 El mundo está lleno de caballeros. 1026 01:11:00,460 --> 01:11:02,208 Es una pérdida de tiempo. 1027 01:11:02,416 --> 01:11:05,040 Creo que las instrucciones no fueron muy claras. 1028 01:11:06,376 --> 01:11:09,332 Puedo oler un cadáver aquí cerca. 1029 01:11:09,752 --> 01:11:11,332 ¿Y qué vamos a hacer con él? 1030 01:11:11,376 --> 01:11:14,460 - Tenemos que enterrarlo apropiadamente. - ¿Y qué hay de la policía? 1031 01:11:14,876 --> 01:11:17,584 Les diremos lo que tengamos que decirles, lo que sea. 1032 01:11:18,084 --> 01:11:19,584 Ya se ha hecho antes. 1033 01:11:22,460 --> 01:11:24,792 ¿Aún confías en tu sentido del olfato? 1034 01:11:24,832 --> 01:11:26,668 La fe lo hace durar. 1035 01:11:27,792 --> 01:11:29,500 - ¿Están buscando un cadáver? - Así es. 1036 01:11:29,584 --> 01:11:32,416 Bueno, aquí hay café y sándwiches, alguien los mandó. 1037 01:11:32,584 --> 01:11:35,416 Jamás he visto una buena acción que no me agrade. Gracias. 1038 01:11:36,460 --> 01:11:39,832 - ¿Ves hasta dónde te puede llevar la fe? - ¿Pero y si pierdo la fe? 1039 01:11:40,084 --> 01:11:43,208 Es decir, ¿qué pasa si empiezo a sentir que estamos en cámara escondida, 1040 01:11:43,248 --> 01:11:46,292 o que nos está filmando el FBI o la CIA? Es decir, esas cosas pasan. 1041 01:11:46,376 --> 01:11:48,332 Alguien siempre te está filmando. 1042 01:11:48,376 --> 01:11:50,416 Por eso debes mantener tus modales día y noche. 1043 01:11:50,460 --> 01:11:52,040 La vida es dura como mi cerebro. 1044 01:11:52,124 --> 01:11:53,916 Te creo. 1045 01:11:58,208 --> 01:11:59,624 Sigamos cavando. 1046 01:12:02,752 --> 01:12:05,000 Tengo la sensación de que Dios nos está observando. 1047 01:12:05,040 --> 01:12:06,540 Nos está probando. 1048 01:12:09,708 --> 01:12:11,000 ¿Nada aún? 1049 01:12:11,792 --> 01:12:13,376 Dios nos está probando. 1050 01:12:14,916 --> 01:12:16,376 Dios es alguien más. 1051 01:12:17,208 --> 01:12:21,000 A veces es así. Les traje un sándwich de pastrami. 1052 01:12:21,248 --> 01:12:24,540 - Es el último que queda. - Amo el pastrami tanto como a mi madre. 1053 01:12:27,584 --> 01:12:30,832 ¡Amelia! ¿Dónde estás? 1054 01:12:31,248 --> 01:12:33,248 ¿Escuchas lo que escucho? 1055 01:12:33,832 --> 01:12:37,000 Música del inframundo, es una señal de allá arriba. 1056 01:12:37,084 --> 01:12:38,208 Es él. 1057 01:12:39,040 --> 01:12:40,708 No digas eso si no estás seguro. 1058 01:12:40,792 --> 01:12:43,168 - Oye, escucha... - ¡Amelia! 1059 01:12:43,248 --> 01:12:45,124 - Es él. - ¡¿Dónde estás?! 1060 01:12:45,208 --> 01:12:47,460 ¿Tú crees? Sí, tienes razón. Es él. 1061 01:12:49,000 --> 01:12:50,624 - Es él. - Amén. 1062 01:12:54,040 --> 01:12:58,124 En verdad es él, ¡está vivo! Golpeé algo. 1063 01:13:00,168 --> 01:13:01,376 ¡Está vivo! 1064 01:13:01,708 --> 01:13:03,708 Sé que es él. ¡Está vivo! 1065 01:13:05,668 --> 01:13:08,084 - ¡Está vivo! ¡Está vivo! - Amén. 1066 01:13:09,708 --> 01:13:11,624 - Lo encontramos. - ¡Es él! 1067 01:13:14,584 --> 01:13:16,668 Sabía que estaba vivo. 1068 01:14:15,084 --> 01:14:16,208 Adelante. 1069 01:14:24,960 --> 01:14:26,332 ¿Qué haces? 1070 01:14:27,168 --> 01:14:28,792 Me gustaría saberlo. 1071 01:14:30,624 --> 01:14:33,000 - Bueno, entra. - Gracias. 1072 01:14:33,460 --> 01:14:35,584 ¿Tu esposo sabe que estás aquí? 1073 01:14:36,584 --> 01:14:40,292 No lo sé, no estoy segura de que esté vivo. 1074 01:14:40,752 --> 01:14:42,292 Hubo un accidente. 1075 01:14:43,248 --> 01:14:45,460 Lo que quiero decir es: ¿puedo sentarme? 1076 01:14:45,960 --> 01:14:47,624 Sí, claro, siéntate. 1077 01:14:48,832 --> 01:14:51,208 - ¿Te puedo ofrecer algo? - Un whisky. 1078 01:14:54,416 --> 01:14:57,668 En realidad no tengo nada de alcohol. No bebo. 1079 01:14:57,916 --> 01:14:59,960 Está bien, yo traigo el mío. 1080 01:15:09,124 --> 01:15:10,584 Creo que lo maté. 1081 01:15:11,624 --> 01:15:12,876 ¿Qué? 1082 01:15:13,292 --> 01:15:14,668 Él intentó matarme. 1083 01:15:15,084 --> 01:15:17,960 Enloqueció cuando me vio con ese hombre con la música. 1084 01:15:18,040 --> 01:15:20,208 ¡Empezó a gritar que Dios existe! 1085 01:15:20,708 --> 01:15:23,248 Intentó ahorcarme, pero no es tan fuerte. 1086 01:15:23,416 --> 01:15:26,000 Soy bastante ágil y he tomado clases de defensa personal, 1087 01:15:26,040 --> 01:15:27,876 lo que es muy importante en estos días. 1088 01:15:28,248 --> 01:15:29,668 Así que lo maté. 1089 01:15:33,168 --> 01:15:34,752 ¿Lo ahorcaste? 1090 01:15:35,208 --> 01:15:39,292 ¿Quién crees que soy? No, no podría hacer algo así, ¡qué asco! 1091 01:15:39,960 --> 01:15:42,124 Dios mío, por favor, perdóname. 1092 01:15:44,292 --> 01:15:49,000 Bueno, quédate esta noche aquí y mañana iremos con la policía. 1093 01:15:50,668 --> 01:15:54,168 Sabía que podía contar contigo, pero no quiero ir a la policía. 1094 01:15:54,248 --> 01:15:56,292 Eso no entra en mis planes. 1095 01:15:56,876 --> 01:15:58,168 ¿Qué quieres hacer? 1096 01:16:02,040 --> 01:16:05,292 Ven conmigo, sé de un lugar donde nadie podrá encontrarnos. 1097 01:16:05,376 --> 01:16:06,500 Igual yo. 1098 01:16:06,752 --> 01:16:08,832 No quiero estar sola esta noche. 1099 01:16:09,500 --> 01:16:11,208 No te preocupes, no lo estarás. 1100 01:16:15,540 --> 01:16:17,832 Duerme, yo me quedaré despierta. 1101 01:16:18,668 --> 01:16:21,584 No, duerme tú y yo me quedo despierto. 1102 01:16:21,792 --> 01:16:24,460 Eres un ángel, un ángel de verdad. 1103 01:16:25,124 --> 01:16:27,752 No puedo ni decirte cuánto aprecio esto. 1104 01:16:28,292 --> 01:16:29,876 No tienes que hacerlo. 1105 01:16:53,084 --> 01:16:54,332 No debería... 1106 01:17:08,460 --> 01:17:11,460 - ¿Quién eres? - No te preocupes, la pesadilla terminó. 1107 01:17:11,752 --> 01:17:14,752 - ¿Qué pesadilla? - Este asesino ya no lastimará a nadie. 1108 01:17:14,832 --> 01:17:16,540 - ¿Qué asesino? - Éste. 1109 01:17:17,376 --> 01:17:19,376 No, él no es un asesino. 1110 01:17:19,500 --> 01:17:22,832 De acuerdo a mis fuentes era un asesino de unos 60 años. 1111 01:17:22,916 --> 01:17:25,040 - No es él. - No puedo estar equivocado. 1112 01:17:25,376 --> 01:17:29,124 - ¿De dónde eres? - Soy suizo. No puedo equivocarme. 1113 01:17:29,208 --> 01:17:30,416 Dios mío. 1114 01:17:31,668 --> 01:17:34,292 Soy suizo, no puedo equivocarme. 1115 01:17:34,624 --> 01:17:37,124 Soy suizo, no puedo equivocarme. 1116 01:17:38,460 --> 01:17:41,416 Soy suizo, jamás podría equivocarme. 1117 01:17:42,168 --> 01:17:44,376 Soy suizo, ¿cómo podría equivocarme? 1118 01:17:44,460 --> 01:17:47,916 Soy suizo... no puedo equivocarme. 1119 01:17:48,460 --> 01:17:51,624 Soy suizo... no puedo equivocarme. No puedo equivocarme. 1120 01:17:51,876 --> 01:17:56,668 Soy suizo, ¿cómo podría equivocarme? No puedo equivocarme. 1121 01:17:56,792 --> 01:18:00,584 Soy suizo... no puedo equivocarme. 1122 01:18:00,916 --> 01:18:04,624 ¿cómo podría equivocarme? Soy suizo... no puedo equivocarme. 1123 01:18:06,876 --> 01:18:08,248 Bésame. 1124 01:18:16,460 --> 01:18:18,040 Con tu lengua. 1125 01:18:26,460 --> 01:18:29,500 Soy suizo, ¿acaso no lo ves? No puedo equivocarme. 1126 01:18:29,752 --> 01:18:32,708 Soy suizo, no puedo equivocarme. 1127 01:18:32,960 --> 01:18:35,792 Soy suizo, ¿cómo podría equivocarse un suizo? 1128 01:18:35,876 --> 01:18:38,500 Soy suizo, no puedo equivocarme. 1129 01:18:39,084 --> 01:18:42,876 No soy un hombre, no puedo equivocarme. Soy suizo, no puedo equivocarme. 1130 01:19:11,124 --> 01:19:13,708 - No va a venir. - ¿Por qué lo dices? 1131 01:19:14,792 --> 01:19:17,124 Sé lo que digo. No va a venir. 1132 01:19:17,708 --> 01:19:20,208 No es mi culpa, le dejé un mensaje en su casa. 1133 01:19:21,416 --> 01:19:22,624 No va a venir. 1134 01:19:23,708 --> 01:19:25,208 Es porque no quiere. 1135 01:19:25,332 --> 01:19:27,916 Sea como sea, no entiendo por qué no habría de querer. 1136 01:19:28,168 --> 01:19:30,500 Así es, los amigos son los amigos. 1137 01:19:31,084 --> 01:19:34,000 Si tuvieras una cita con un amigo, irías, ¿verdad? 1138 01:19:34,248 --> 01:19:35,792 Supongo que sí. 1139 01:19:37,540 --> 01:19:40,292 - Está muerto. - Vamos, ¿cuál es tu problema? 1140 01:19:40,916 --> 01:19:42,708 Sé que está muerto. 1141 01:19:43,000 --> 01:19:44,708 ¿Cómo puedes estar tan seguro? 1142 01:19:46,668 --> 01:19:48,792 Porque me siento más joven. 1143 01:19:48,876 --> 01:19:51,376 - No puedes hacer esto. - ¿Qué cosa no puedo hacer? 1144 01:19:51,792 --> 01:19:54,084 Seguirle robando la juventud a otras personas. 1145 01:19:56,292 --> 01:19:58,500 Está muerto, nosotros lo matamos. 1146 01:19:58,584 --> 01:19:59,708 ¡Cállate! 1147 01:20:00,460 --> 01:20:02,416 ¡Dios mío, está muerto! 1148 01:20:03,460 --> 01:20:05,540 ¡Y tú vas a pagar por ello! 1149 01:20:06,040 --> 01:20:07,668 ¿Cuál es tu problema? 1150 01:20:13,752 --> 01:20:15,208 ¿Cuál es tu problema? 1151 01:20:16,124 --> 01:20:18,540 - ¿Cuál es tu problema? - No sé. 1152 01:20:19,040 --> 01:20:21,708 Saltarle encima a la gente en pleno día, a tu edad. 1153 01:20:21,792 --> 01:20:23,792 ¿Por qué no? Aún soy joven. 1154 01:20:24,540 --> 01:20:25,792 Demuéstramelo. 1155 01:20:25,876 --> 01:20:28,832 Cuidado, no sabes con quién estás hablando. 1156 01:20:29,208 --> 01:20:30,540 Tampoco tú. 1157 01:20:31,960 --> 01:20:33,248 Es cierto... 1158 01:20:33,624 --> 01:20:35,248 Dios, ¿qué me pasa? 1159 01:20:35,960 --> 01:20:38,040 Matar ya no me emociona. 1160 01:20:38,124 --> 01:20:41,752 - ¿Hablas en serio? - Claro, ¿quién crees que soy? 1161 01:20:42,332 --> 01:20:43,832 Un asesino, no. 1162 01:20:45,584 --> 01:20:48,624 Lo que pasó fue que... estuve muerto. 1163 01:20:48,916 --> 01:20:50,000 Yo también. 1164 01:20:50,752 --> 01:20:54,500 ¡Las cosas que tengo que soportar! ¡Estos días todo mundo ha estado muerto! 1165 01:20:55,248 --> 01:20:57,460 Estuve en coma durante cuatro años. 1166 01:20:57,584 --> 01:20:59,376 Y los años pasaron flotando, ¿cierto? 1167 01:20:59,500 --> 01:21:01,168 - Cierto. - ¿Los sentiste? 1168 01:21:01,832 --> 01:21:04,416 No lo sé, perdí mi fe en Dios. 1169 01:21:04,832 --> 01:21:06,248 ¡Dios mío! 1170 01:21:07,624 --> 01:21:09,084 Oye, ¿qué haces? 1171 01:21:14,668 --> 01:21:15,916 ¡No podrías hacerlo! 1172 01:21:16,292 --> 01:21:19,584 No, tienes razón. ¡Estás acabado! 1173 01:21:19,960 --> 01:21:21,876 - ¿Y qué hay de mí? - ¿Quién es ella? 1174 01:21:21,960 --> 01:21:24,792 Una amiga. Estuvimos muertos al mismo tiempo. 1175 01:21:25,248 --> 01:21:26,876 - ¿Un trago? - Claro, lo necesito. 1176 01:21:27,000 --> 01:21:28,832 Cuando pienso en ese pobre chico. 1177 01:21:28,960 --> 01:21:31,876 ¿Qué hizo para merecer que lo tratáramos así? 1178 01:21:32,084 --> 01:21:34,040 - ¿Quién? - Un jovencito. 1179 01:21:34,168 --> 01:21:36,168 - ¿Qué le pasó? - No lo sabemos. 1180 01:21:37,332 --> 01:21:40,332 ¿Sabes algo? Ese chico era maravilloso. 1181 01:21:40,584 --> 01:21:42,708 Ya no hacen muchachos como él. 1182 01:21:43,084 --> 01:21:47,292 Claro, en los libros hay personajes como él, pero nunca en la vida real. 1183 01:21:48,124 --> 01:21:50,960 La vida real es gris, no pasa nada. 1184 01:21:51,668 --> 01:21:54,832 - Interesante. ¿Cómo murió? - Probablemente lo mataron. 1185 01:21:55,292 --> 01:21:57,332 Pero voy a vengarme. 1186 01:21:57,416 --> 01:22:00,124 - El éxito es la mejor venganza. - ¡En eso tienes razón! 1187 01:22:00,248 --> 01:22:03,916 Un día voy a escribir un libro lleno de sangre, sudor y lágrimas. 1188 01:22:04,292 --> 01:22:08,208 Les diré toda la verdad sobre ese chico, la sociedad lo mató. 1189 01:22:08,332 --> 01:22:10,040 Sí, escribámoslo. 1190 01:22:10,124 --> 01:22:13,040 Tiene razón. Escribamos un libro y ganemos mucho dinero. 1191 01:22:13,124 --> 01:22:15,708 - Ya basta de vivir como parias. - De acuerdo. 1192 01:22:15,792 --> 01:22:19,248 Contaremos toda la verdad sobre ese chico. Será un gran éxito. 1193 01:22:20,248 --> 01:22:22,000 ¿Qué tiene de especial? 1194 01:22:22,124 --> 01:22:25,168 - Él era yo, ¿acaso eso no basta? - Supongo que sí. 1195 01:22:25,248 --> 01:22:27,708 Empecemos. Un trago para el camino. 1196 01:22:27,916 --> 01:22:32,624 No, gracias. Antes bebía mucho, pero ya no. 1197 01:23:16,332 --> 01:23:18,876 Este lugar, hijo, no es mi sitio. 1198 01:23:21,416 --> 01:23:26,208 El problema es que no es mi lugar. Soy de Los Ángeles, ¿entiendes? 1199 01:23:28,668 --> 01:23:31,708 No hay nada peor que esto, ¡recuerda eso, muchacho! 1200 01:23:32,876 --> 01:23:34,208 ¿Me escuchas? 1201 01:23:34,668 --> 01:23:36,084 Sí, señor. 1202 01:23:36,792 --> 01:23:39,168 Debes tener la misma edad que mi hijo. 1203 01:23:40,624 --> 01:23:42,040 Sí, señor. 1204 01:23:43,332 --> 01:23:45,040 ¿Qué estás viendo? 1205 01:23:46,832 --> 01:23:50,332 ¿No tienes nada mejor que hacer que pararte a ver a la gente morir? 1206 01:23:51,000 --> 01:23:52,668 No, señor... ¡sí, señor! 1207 01:23:53,540 --> 01:23:55,832 Está bien, date la vuelta y vete. 1208 01:23:57,540 --> 01:23:58,752 Sí, señor. 1209 01:23:59,248 --> 01:24:00,876 ¿Nombre y dirección? 1210 01:24:02,460 --> 01:24:04,040 Javier Maldonado. 1211 01:24:05,000 --> 01:24:06,332 ¿Javier qué? 1212 01:24:07,168 --> 01:24:08,708 Maldonado. 1213 01:24:10,876 --> 01:24:12,500 ¿Qué estás esperando? 1214 01:24:12,832 --> 01:24:14,584 Nada, es decir... 1215 01:24:16,376 --> 01:24:17,500 ¿Qué? 1216 01:24:18,416 --> 01:24:20,376 Me gustó su libro, eso es todo. 1217 01:24:21,460 --> 01:24:24,876 No es mío, fue un trabajo colectivo. 1218 01:24:26,668 --> 01:24:29,708 Soy marxista, uno de los últimos que quedan. 1219 01:24:31,040 --> 01:24:32,624 ¿Cuántos hay? 1220 01:24:33,376 --> 01:24:34,708 Tres. 1221 01:24:35,624 --> 01:24:36,876 ¡Son muchos! 1222 01:24:37,584 --> 01:24:38,792 Definitivamente. 93842

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.