All language subtitles for The Winter King - 01x04 - Episode Four.NTb+ELiTE+T0PAZ+FENiX+RUBiK+XEN0N+PHOENiX+MiNX.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,677 N�o haver� mais sangue hoje. 2 00:00:01,678 --> 00:00:03,078 Preciso da minha vingan�a. 3 00:00:04,066 --> 00:00:06,224 Sabe que eu faria tudo por voc�. 4 00:00:06,225 --> 00:00:07,825 Gundleus deve morrer. 5 00:00:07,826 --> 00:00:08,926 Corre! 6 00:00:08,927 --> 00:00:11,387 O caminho das coisas � a vingan�a. 7 00:00:11,388 --> 00:00:12,588 O que est� fazendo? 8 00:00:12,589 --> 00:00:14,089 Vou atr�s de voc�s dois. 9 00:00:14,090 --> 00:00:16,210 Quando fechar os olhos, me veja. 10 00:00:17,863 --> 00:00:19,813 Gorfydd est� fortificando as fronteiras. 11 00:00:19,814 --> 00:00:22,959 - Fabricando armas. - Uther morre e Gorfydd age! 12 00:00:23,160 --> 00:00:25,136 Precisamos do apoio de Cadwys. 13 00:00:25,436 --> 00:00:27,812 Cadwys n�o paga impostos h� anos. 14 00:00:27,813 --> 00:00:29,742 S� n�o quero trair o Arthur. 15 00:00:31,177 --> 00:00:32,779 � hora de algo novo. 16 00:00:34,229 --> 00:00:36,779 Conven�a seu tio a vir � Cerim�nia de Nomea��o. 17 00:00:36,780 --> 00:00:37,780 Ladwys ficar�. 18 00:00:37,781 --> 00:00:39,623 E se voc� n�o voltar com Gorfydd... 19 00:00:39,624 --> 00:00:40,624 eu a matarei. 20 00:00:40,625 --> 00:00:42,125 Voc� nem nos consultou. 21 00:00:42,126 --> 00:00:43,626 Fazendo do seu jeito, n�? 22 00:00:43,627 --> 00:00:45,527 - Como voc� sempre fez. - Onde vai? 23 00:00:45,528 --> 00:00:47,128 Cobrar o imposto de Cadwys. 24 00:00:47,129 --> 00:00:48,529 Ele � um bastardo astuto. 25 00:00:48,530 --> 00:00:49,930 Voc� � meu homem agora. 26 00:00:49,931 --> 00:00:52,024 Ele quebrou o v�nculo com os Deuses. 27 00:00:54,208 --> 00:00:56,108 � bom que seu plano funcione, irm�o, 28 00:00:57,569 --> 00:00:58,969 ou estamos todos perdidos. 29 00:01:44,099 --> 00:01:46,102 As pessoas questionam 30 00:01:46,103 --> 00:01:48,980 a sabedoria em libertar Gundleus. 31 00:01:51,282 --> 00:01:53,207 Elas acham que sou um tolo cr�dulo. 32 00:01:53,208 --> 00:01:55,758 Fora aqueles que acham que est� completamente louco. 33 00:02:03,569 --> 00:02:06,546 J� se passaram tr�s semanas e Gundleus n�o voltou. 34 00:02:07,339 --> 00:02:09,339 Estamos planejando a longo prazo, Sag. 35 00:02:10,434 --> 00:02:12,255 Gorfydd � o verdadeiro pr�mio. 36 00:02:12,895 --> 00:02:13,895 Mas Ladwys... 37 00:02:14,894 --> 00:02:16,494 � minha vantagem. 38 00:02:17,740 --> 00:02:19,140 Se a perdermos... 39 00:02:20,327 --> 00:02:21,860 perderemos Gundleus. 40 00:02:22,797 --> 00:02:24,397 Perdemos Gorfydd. 41 00:02:25,958 --> 00:02:27,458 N�s perdemos. 42 00:02:39,087 --> 00:02:40,487 Ouvi rumores. 43 00:02:41,665 --> 00:02:44,191 Que sou muito importante para voc�. 44 00:02:44,491 --> 00:02:48,175 A linha fina pela qual todos os seus planos pendem. 45 00:02:48,176 --> 00:02:49,176 Voc� n�o. 46 00:02:49,177 --> 00:02:51,200 O amor que Gundleus tem por voc�. 47 00:02:52,259 --> 00:02:54,910 � uma distin��o muito boa. 48 00:02:57,197 --> 00:02:58,705 Mais alguma coisa a dizer? 49 00:02:59,005 --> 00:03:02,056 Dizem que voc� � s�bio al�m da sua idade. 50 00:03:02,057 --> 00:03:03,863 Mais rumores, receio. 51 00:03:09,701 --> 00:03:12,101 Claramente, por que mais voc� trataria 52 00:03:12,102 --> 00:03:14,836 algo de valor t�o negligentemente? 53 00:03:16,333 --> 00:03:17,733 Est� no quarto das mulheres, 54 00:03:17,734 --> 00:03:20,195 se preferir, a colocaremos no por�o. 55 00:03:20,988 --> 00:03:22,676 Por mais que ele me ame, 56 00:03:22,976 --> 00:03:24,492 eu o amo mais. 57 00:03:26,352 --> 00:03:29,827 Sinto a presen�a dele. 58 00:03:31,598 --> 00:03:33,148 A aus�ncia dele. 59 00:03:34,485 --> 00:03:38,274 O que isso te diz, s�bio? 60 00:03:39,822 --> 00:03:41,222 Me diga voc�. 61 00:03:41,522 --> 00:03:44,730 Voc� o libertou porque quer algo em troca. 62 00:03:45,312 --> 00:03:46,512 Um pr�mio maior. 63 00:03:47,564 --> 00:03:49,872 N�o irei ver ele ser humilhado por amor 64 00:03:49,873 --> 00:03:51,473 ou trair a ele mesmo. 65 00:03:52,944 --> 00:03:54,705 Nunca serei uma pe�a 66 00:03:55,105 --> 00:03:56,605 no seu neg�cio sujo. 67 00:03:59,743 --> 00:04:00,743 Sag! 68 00:04:06,578 --> 00:04:10,078 The Winter King Epis�dio 04 69 00:04:10,079 --> 00:04:13,579 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 70 00:04:19,988 --> 00:04:22,447 Essa loucura tem que parar, Arthur. 71 00:04:22,448 --> 00:04:24,414 Quanto tempo vai esperar? 72 00:04:29,389 --> 00:04:31,155 Se fosse s�rio, ela estaria morta. 73 00:04:33,535 --> 00:04:35,435 Eu a subestimei. 74 00:04:45,748 --> 00:04:47,400 � um bom neg�cio, no geral. 75 00:04:47,401 --> 00:04:48,401 Sim, nada mau. 76 00:04:48,402 --> 00:04:50,002 FRONTEIRAS DA TERRA DO REI CADWYS 77 00:04:50,003 --> 00:04:51,203 O dobro da pr�xima vez. 78 00:04:51,889 --> 00:04:52,889 Ser� esmagador. 79 00:04:54,464 --> 00:04:56,164 Vamos, Derfel. 80 00:04:56,165 --> 00:04:57,587 Mais r�pido. 81 00:04:57,987 --> 00:05:00,055 Deixa eu mostrar como se faz. 82 00:05:02,361 --> 00:05:03,361 Cuidado! 83 00:05:03,362 --> 00:05:05,720 - Tenha cuidado voc�! - Raince! 84 00:05:06,747 --> 00:05:07,747 Obrigado, Lord, 85 00:05:07,748 --> 00:05:09,598 mas n�o precisa lutar minhas batalhas. 86 00:05:09,599 --> 00:05:11,699 Brutos como ele s�o t�o familiares para mim 87 00:05:11,700 --> 00:05:13,225 quanto meus pr�prios peidos, 88 00:05:13,226 --> 00:05:15,026 a desvantagem de ter c�rebro. 89 00:05:15,027 --> 00:05:16,760 Certo, me diga uma coisa... 90 00:05:17,996 --> 00:05:20,915 h� quanto tempo Cadwys n�o paga os impostos? 91 00:05:20,916 --> 00:05:24,324 Cadwys, Cadwys, Cadwys. 92 00:05:24,525 --> 00:05:25,925 Cinco anos. 93 00:05:26,126 --> 00:05:27,926 Parece certo. O que ele deu na �poca? 94 00:05:27,927 --> 00:05:30,319 Vinte peles, 40 l�s, tr�s escravos, 95 00:05:30,320 --> 00:05:33,137 lingotes de estanho, peixe seco, sal e milho mo�do. 96 00:05:33,138 --> 00:05:35,098 Certo. Raince? 97 00:05:35,099 --> 00:05:37,023 Envie uma mensagem at� Cadwys. 98 00:05:37,024 --> 00:05:38,424 Avise que chegaremos amanh�. 99 00:05:38,425 --> 00:05:40,025 Mas, Lord, chegaremos hoje. 100 00:05:40,026 --> 00:05:41,226 Exatamente. 101 00:05:41,227 --> 00:05:43,027 Daremos tempo para moverem o ouro. 102 00:05:43,028 --> 00:05:45,578 V� em frente e avise Cadwys que chegaremos amanh�. 103 00:05:45,779 --> 00:05:46,979 Sim, Lord. 104 00:05:47,868 --> 00:05:49,668 E n�s estaremos observando? 105 00:05:50,721 --> 00:05:51,721 Sim. 106 00:05:52,339 --> 00:05:55,147 Voc� tem uma cabe�a rara sobre os ombros, rapaz. 107 00:05:55,867 --> 00:05:57,267 Nunca perca isso. 108 00:05:58,278 --> 00:06:00,207 Vamos continuar. 109 00:06:00,322 --> 00:06:01,722 Vamos pegar o que � nosso! 110 00:06:08,547 --> 00:06:10,947 - O que ele disse? - Nada. 111 00:06:10,948 --> 00:06:12,048 Me conte. 112 00:06:12,801 --> 00:06:15,892 Disse que tenho uma cabe�a rara sobre os ombros. 113 00:06:16,754 --> 00:06:18,154 Ele tem raz�o. 114 00:06:18,355 --> 00:06:20,134 E uma cabe�a linda. 115 00:06:34,858 --> 00:06:38,455 DUMN�NIA 116 00:07:19,734 --> 00:07:21,134 Por que viemos aqui? 117 00:07:21,534 --> 00:07:24,055 Achei que nossa m�e talvez soubesse o que fazer. 118 00:07:24,907 --> 00:07:26,407 Ela ainda est� aqui? 119 00:07:27,342 --> 00:07:29,910 Ficaria muito surpresa se ela n�o estivesse. 120 00:07:37,352 --> 00:07:39,293 Visita o t�mulo dela com frequ�ncia? 121 00:07:40,255 --> 00:07:41,355 Nunca. 122 00:07:55,521 --> 00:07:57,021 Ela costumava sentar ali... 123 00:08:00,667 --> 00:08:02,182 e enquanto trabalhava, 124 00:08:02,183 --> 00:08:03,783 aplainando uma l�mina, 125 00:08:04,262 --> 00:08:05,703 forjando uma lan�a... 126 00:08:07,449 --> 00:08:10,459 ela nos contava hist�rias, como da Excalibur. 127 00:08:10,460 --> 00:08:11,860 Lembra dessa? 128 00:08:12,746 --> 00:08:16,481 Uma espada sagrada passada de gera��o em gera��o. 129 00:08:17,125 --> 00:08:19,715 Disse que a espada chamaria seu leg�timo dono 130 00:08:19,716 --> 00:08:21,016 como um farol. 131 00:08:21,017 --> 00:08:23,885 Mas quem procurou Excalibur nunca a encontrou. 132 00:08:24,816 --> 00:08:26,966 E negando isso, eles insistiriam em voz alta 133 00:08:26,967 --> 00:08:29,167 que tal espada nunca existiu. 134 00:08:29,168 --> 00:08:30,668 Voc� se lembra. 135 00:08:31,156 --> 00:08:33,533 Ela nunca te contou essa hist�ria, Arthur. 136 00:08:34,076 --> 00:08:35,276 Eu contei. 137 00:08:36,511 --> 00:08:38,687 Ela nunca te contou nenhuma hist�ria. 138 00:08:39,982 --> 00:08:41,382 Voc� n�o a conhecia. 139 00:08:44,478 --> 00:08:46,442 Ela era a m�e mais linda, 140 00:08:47,547 --> 00:08:48,547 inteligente... 141 00:08:49,708 --> 00:08:52,450 e maravilhosa que um menino poderia desejar. 142 00:08:52,451 --> 00:08:55,601 Ela certamente era linda e inteligente. 143 00:08:58,225 --> 00:08:59,825 Voc� tinha medo dela. 144 00:09:04,276 --> 00:09:07,384 - Medo? - Porque ela te culpou por tudo. 145 00:09:08,760 --> 00:09:11,647 Acima de tudo, por Uther t�-la rejeitado. 146 00:09:13,699 --> 00:09:16,199 Ela dizia: �Reis adoram suas filhas bastardas, 147 00:09:16,200 --> 00:09:20,049 mas temem seus filhos bastardos�. 148 00:09:21,781 --> 00:09:24,886 E ent�o voc� se esfor�ou para ser o melhor em tudo. 149 00:09:25,386 --> 00:09:29,982 Leitura, equita��o e esgrima. 150 00:09:31,399 --> 00:09:33,399 Nada do que voc� fazia dava prazer a ela. 151 00:09:34,786 --> 00:09:37,090 E mesmo assim voc� a adorou, 152 00:09:38,181 --> 00:09:39,870 a defendeu... 153 00:09:40,892 --> 00:09:43,599 e chorou por uma semana quando ela morreu. 154 00:09:50,736 --> 00:09:52,186 Talvez tenha raz�o. 155 00:09:56,141 --> 00:09:58,941 Talvez ela nunca contou hist�rias, nunca me amou... 156 00:10:00,504 --> 00:10:02,104 mas quando precisei dela, 157 00:10:03,815 --> 00:10:05,851 quando realmente precisei dela, 158 00:10:06,559 --> 00:10:08,059 ela estava l�. 159 00:10:10,213 --> 00:10:11,682 Ela me conhecia. 160 00:10:14,560 --> 00:10:15,560 Ela viu... 161 00:10:16,862 --> 00:10:19,194 minha ess�ncia. 162 00:10:20,791 --> 00:10:22,241 E o que quer que fosse... 163 00:10:23,894 --> 00:10:25,194 ela valorizava 164 00:10:28,315 --> 00:10:30,115 e considerava especial. 165 00:10:32,794 --> 00:10:34,194 Era amor? 166 00:10:36,106 --> 00:10:37,506 N�o sei. 167 00:10:41,286 --> 00:10:42,686 Mas era o suficiente. 168 00:10:45,691 --> 00:10:47,363 Me fez ser centrado. 169 00:10:55,425 --> 00:10:57,725 A m�e sempre disse que me faria uma espada. 170 00:11:04,109 --> 00:11:05,895 Algu�m ficar� feliz com isso. 171 00:11:27,232 --> 00:11:28,432 Que lugar � este? 172 00:11:28,433 --> 00:11:31,857 Uma antiga vila romana onde Cadwys e seu povo vive. 173 00:11:32,457 --> 00:11:34,975 Fique atento, rapaz. Vamos nessa. 174 00:11:54,935 --> 00:11:56,896 L� est� nosso mensageiro. 175 00:12:01,950 --> 00:12:03,150 Quem � este? 176 00:12:03,960 --> 00:12:06,327 O que voc� quer? Quem te enviou? 177 00:12:06,328 --> 00:12:07,828 Mensagem do Lord Owain. 178 00:12:07,829 --> 00:12:09,329 Qual deles � Cadwys? 179 00:12:10,308 --> 00:12:11,808 O que est� falando. 180 00:12:12,669 --> 00:12:15,865 Lord Owain vir� amanh� para recolher os impostos. 181 00:12:19,367 --> 00:12:22,618 Beleza. Vamos ver se ele morde a isca. 182 00:13:47,747 --> 00:13:50,190 - Nimue. - Merlin. 183 00:14:10,270 --> 00:14:12,291 Posso ouvir os Deuses novamente. 184 00:14:13,815 --> 00:14:15,442 Eles n�o me respondem. 185 00:14:16,042 --> 00:14:17,973 Sua raiva os est� abafando. 186 00:14:19,329 --> 00:14:20,629 D� tempo ao tempo. 187 00:14:22,048 --> 00:14:23,548 O que vamos fazer? 188 00:14:25,368 --> 00:14:27,448 Irei para Caer Cadarn logo pela manh�. 189 00:14:27,449 --> 00:14:28,649 Falarei com Arthur. 190 00:14:28,650 --> 00:14:30,443 Vai perder o seu tempo. 191 00:14:31,750 --> 00:14:33,687 N�o o julgue muito severamente. 192 00:14:34,437 --> 00:14:36,702 Ele � um dos poucos que v� o que est� por vir. 193 00:14:38,973 --> 00:14:40,860 Tudo que � bom vai ficar ruim. 194 00:14:41,818 --> 00:14:43,829 Tudo que � ruim vai piorar. 195 00:14:46,729 --> 00:14:48,948 �s vezes penso que os Deuses est�o brincando. 196 00:14:49,492 --> 00:14:53,097 Empilhando todas as pe�as para ver como o jogo vai acabar. 197 00:14:53,098 --> 00:14:56,994 Poupar Gundleus n�o fala de for�a. 198 00:14:58,485 --> 00:14:59,978 Fala de fraqueza... 199 00:15:01,711 --> 00:15:03,111 covardia. 200 00:15:07,068 --> 00:15:09,418 Seremos testados como nunca antes. 201 00:15:09,918 --> 00:15:12,229 E a covardia ofende os Deuses. 202 00:15:13,416 --> 00:15:15,525 Reis, cavalos e coura�as 203 00:15:15,526 --> 00:15:16,955 n�o resistir�o � mar�. 204 00:15:18,630 --> 00:15:20,847 Sacrif�cios ter�o que ser feitos. 205 00:15:23,168 --> 00:15:24,968 Est� chegando o dia em que os Deuses 206 00:15:24,969 --> 00:15:26,826 devem ser persuadidos a ajudar. 207 00:15:30,967 --> 00:15:32,456 Mas isso n�o ser� f�cil. 208 00:15:34,938 --> 00:15:36,566 Como voc� ir� persuadi-los? 209 00:15:39,209 --> 00:15:41,578 Como n�s vamos persuadi-los, Nimue. 210 00:15:42,778 --> 00:15:44,662 Como n�s vamos persuadi-los. 211 00:15:46,449 --> 00:15:47,949 Eu te disse... 212 00:15:49,168 --> 00:15:51,675 voc� ser� a druida mais poderosa 213 00:15:51,676 --> 00:15:53,530 que a ilha j� conheceu. 214 00:15:54,374 --> 00:15:56,059 Esse � o seu destino. 215 00:15:56,968 --> 00:16:00,074 Mas at� l�, ser� testada com frequ�ncia. 216 00:16:00,505 --> 00:16:01,955 Est� pronta para isso? 217 00:16:05,568 --> 00:16:07,068 Acho que sim. 218 00:16:09,105 --> 00:16:11,792 Suportei minhas prova��es, e ainda estou aqui. 219 00:16:31,068 --> 00:16:32,068 Olha. 220 00:16:35,815 --> 00:16:37,938 Coloquem aqui. Vamos. 221 00:16:40,045 --> 00:16:41,790 Certo. Levem para fora. 222 00:16:44,289 --> 00:16:45,289 Vamos. 223 00:16:46,041 --> 00:16:47,141 Fique atento. 224 00:16:49,654 --> 00:16:51,304 Veja se n�o ficou nada. 225 00:16:52,023 --> 00:16:53,123 Derfel. 226 00:16:54,015 --> 00:16:55,015 Siga eles. 227 00:16:55,518 --> 00:16:57,420 Vamos, mexam-se! 228 00:16:59,730 --> 00:17:00,930 Tragam tudo. 229 00:17:01,683 --> 00:17:03,083 Mexam-se! Vamos! 230 00:17:45,860 --> 00:17:47,260 N�o � poss�vel. 231 00:17:54,419 --> 00:17:55,519 Merlin? 232 00:18:00,689 --> 00:18:02,089 O que faz aqui? 233 00:18:03,044 --> 00:18:04,866 Vendo se est� tudo bem. 234 00:18:05,455 --> 00:18:07,105 Se o poder n�o subiu � sua cabe�a. 235 00:18:16,724 --> 00:18:18,636 Ainda dorme sob as estrelas? 236 00:18:19,576 --> 00:18:21,635 - Onde mais seria? - Mesmo como convidados 237 00:18:21,636 --> 00:18:22,836 no pal�cio de Ban, 238 00:18:22,837 --> 00:18:25,050 ainda dorm�amos sob as malditas estrelas. 239 00:18:26,351 --> 00:18:27,751 Nos conecta � Terra. 240 00:18:28,478 --> 00:18:30,634 Conecta a uma bunda dolorida. 241 00:18:41,207 --> 00:18:42,886 Eu soube do Gundleus. 242 00:18:43,393 --> 00:18:44,693 Deve saber o que faz. 243 00:18:46,613 --> 00:18:48,513 Temos que trazer Gorfydd para o grupo. 244 00:18:48,514 --> 00:18:50,133 Poupar Gundleus � um pre�o alto. 245 00:18:50,134 --> 00:18:51,234 Mas vale a pena pagar. 246 00:18:51,593 --> 00:18:52,693 Nimue discordaria. 247 00:18:52,694 --> 00:18:55,076 E isso me d�i muito. 248 00:18:57,448 --> 00:18:59,367 Mas a Cerim�nia de Nomea��o de Mordred 249 00:18:59,568 --> 00:19:01,667 � uma oportunidade que n�o podemos perder. 250 00:19:01,668 --> 00:19:03,486 Foi por isso que te trouxe de volta. 251 00:19:05,181 --> 00:19:07,247 Agora deve faz�-los se submeter a voc�. 252 00:19:11,521 --> 00:19:13,470 N�o � a minha natureza, Merlin. 253 00:19:13,471 --> 00:19:16,855 N�o. Mas � o seu destino. 254 00:19:19,237 --> 00:19:23,354 Se Gorfydd vier, ser� porque ele quer, 255 00:19:24,075 --> 00:19:25,762 n�o porque eu o obriguei. 256 00:19:25,763 --> 00:19:27,907 N�o tente ser amigo de todos. 257 00:19:27,908 --> 00:19:30,988 Meu pai tentou intimidar Gorfydd mas s� o afastou. 258 00:19:33,518 --> 00:19:35,262 N�o vou repetir o erro dele. 259 00:19:58,468 --> 00:19:59,968 Lord Owain. 260 00:20:00,887 --> 00:20:03,843 Rei Cadwys. 261 00:20:12,949 --> 00:20:13,949 Acorda. 262 00:20:20,765 --> 00:20:22,065 � bom v�-lo de novo. 263 00:20:26,829 --> 00:20:28,998 Receio que tenha vindo � toa. 264 00:20:32,351 --> 00:20:33,751 � mesmo? 265 00:20:33,952 --> 00:20:34,952 Sim. 266 00:20:54,032 --> 00:20:55,032 Como pode ver... 267 00:20:56,801 --> 00:20:58,710 n�o temos nada. 268 00:21:04,809 --> 00:21:06,209 A colheita deu errado. 269 00:21:07,220 --> 00:21:08,820 A colheita. 270 00:21:08,821 --> 00:21:10,719 A colheita deu errado, rapazes. 271 00:21:10,720 --> 00:21:12,020 A colheita deu errado. 272 00:21:15,686 --> 00:21:17,278 No pr�ximo ano faremos melhor. 273 00:21:21,442 --> 00:21:24,712 N�o posso voltar para Caer Cadarn de m�os vazias, Cadwys. 274 00:21:25,230 --> 00:21:26,630 Voc� sabe disso. 275 00:21:48,394 --> 00:21:50,430 Teremos que nos contentar, n�o �? 276 00:21:51,497 --> 00:21:52,497 Vamos. 277 00:22:22,845 --> 00:22:25,415 - Morgana. - Merlin. 278 00:22:33,856 --> 00:22:34,856 Ralla. 279 00:22:37,502 --> 00:22:38,702 N�o � bem uma casa, n�? 280 00:22:39,362 --> 00:22:41,246 N�o, n�o �. 281 00:22:41,948 --> 00:22:44,446 Mas dizem que em breve voltaremos a Avalon. 282 00:22:48,187 --> 00:22:49,287 C�lica? 283 00:22:51,657 --> 00:22:52,757 Permita-me. 284 00:22:52,758 --> 00:22:55,540 - N�o est� pronto. - Est� pronto o suficiente. 285 00:23:45,536 --> 00:23:49,179 Isso aqui � lindo. Ador�vel pequena propaga��o. 286 00:23:49,715 --> 00:23:51,578 Not�vel, na verdade. 287 00:23:51,579 --> 00:23:53,536 Um pre�o justo e ainda assim 288 00:23:54,217 --> 00:23:55,945 voc� n�o pode pagar o que deve. 289 00:24:01,027 --> 00:24:02,882 H� dinheiro no p�ntano. 290 00:24:03,337 --> 00:24:04,737 � mesmo? 291 00:24:07,325 --> 00:24:08,525 Estanho. 292 00:24:09,794 --> 00:24:11,667 - Estanho? - Estanho. 293 00:24:12,580 --> 00:24:16,198 E ouro, talvez. Mas bastante estanho. 294 00:24:16,399 --> 00:24:17,999 N�o se faz bronze sem estanho, 295 00:24:18,000 --> 00:24:19,921 e pagam um pre�o alto por ele na G�lia, 296 00:24:19,922 --> 00:24:21,722 e mais ainda no interior do pa�s. 297 00:24:26,219 --> 00:24:27,619 O estanho n�o � meu. 298 00:24:28,870 --> 00:24:30,833 O estanho deve ser de algu�m. 299 00:24:31,818 --> 00:24:33,218 A verdade... 300 00:24:34,018 --> 00:24:36,803 � que Uther deixou entrar homens de Kernow... 301 00:24:37,303 --> 00:24:39,464 - Kernow? - para trabalhar nas minas romanas 302 00:24:39,465 --> 00:24:41,716 porque nosso povo n�o tem compet�ncia. 303 00:24:41,917 --> 00:24:44,628 Ent�o v� no p�ntano e agrida alguns mineradores. 304 00:24:44,629 --> 00:24:45,829 N�o posso. 305 00:24:47,356 --> 00:24:48,861 Eles saberiam que fui eu. 306 00:24:50,092 --> 00:24:52,227 Seria for�ado a pagar sarhaed. 307 00:24:53,904 --> 00:24:57,315 Se eu encontrasse algu�m... 308 00:24:58,151 --> 00:25:00,127 para acabar com os desgra�ados para mim, 309 00:25:01,345 --> 00:25:04,296 faz�-los olhar para mim em busca de prote��o, entende? 310 00:25:13,424 --> 00:25:15,439 Beleza. Vou entrar no jogo. 311 00:25:18,154 --> 00:25:19,554 Me conte mais. 312 00:27:03,476 --> 00:27:05,269 Tem muito mais de onde isso veio. 313 00:27:07,313 --> 00:27:09,386 Deixamos voc�s viverem em nossas terras. 314 00:27:09,387 --> 00:27:11,179 E cultivar o nosso solo. 315 00:27:11,180 --> 00:27:13,853 E ainda assim voc� nos paga com desprezo. 316 00:27:15,104 --> 00:27:16,304 Desprezo. 317 00:27:22,027 --> 00:27:23,427 N�o mais. 318 00:28:25,074 --> 00:28:26,840 Fui o primeiro a segur�-lo. 319 00:28:27,935 --> 00:28:29,573 A olhar nesses olhos. 320 00:28:32,665 --> 00:28:34,478 E voc� seria o �ltimo? 321 00:28:34,650 --> 00:28:36,050 O que vi 322 00:28:36,051 --> 00:28:38,654 � um aviso dos Deuses, Arthur. 323 00:28:38,655 --> 00:28:40,229 Devemos ouvir. 324 00:28:41,799 --> 00:28:44,954 Irei lev�-lo para o norte, uma vila na montanha. 325 00:28:45,254 --> 00:28:47,854 Nem ele e ningu�m de l� saber� que ele � um pr�ncipe. 326 00:28:47,855 --> 00:28:50,453 - Uma vida silenciosa. - A �nica montanha envolvida 327 00:28:50,454 --> 00:28:52,104 ser� aquela da qual voc� o jogar�. 328 00:28:52,105 --> 00:28:55,150 Enquanto voc�, ano ap�s ano, guarda seu trono. 329 00:28:55,151 --> 00:28:57,601 N�o vou deixar que o mate com base em uma vis�o. 330 00:29:08,158 --> 00:29:10,241 N�o estou pedindo sua permiss�o. 331 00:29:14,056 --> 00:29:16,267 Alguns homens ficam s�bios na velhice, 332 00:29:16,268 --> 00:29:17,718 s�bios e dif�ceis. 333 00:29:18,602 --> 00:29:21,894 Outros ficam fracos, fl�cidos e assustados. 334 00:29:22,915 --> 00:29:24,596 Seu pai, por exemplo. 335 00:29:25,993 --> 00:29:29,007 Uther? Assustado? 336 00:29:29,208 --> 00:29:31,956 E por causa do medo, ele fugiu de mim para Bedwin, 337 00:29:32,541 --> 00:29:34,473 dos Deuses antigos para os novos. 338 00:29:34,793 --> 00:29:36,967 E a puni��o pela covardia sem f� dele 339 00:29:36,968 --> 00:29:38,651 foi uma semente do mal. 340 00:29:40,591 --> 00:29:43,117 N�o escolha o caminho do compromisso, Arthur. 341 00:29:46,055 --> 00:29:47,656 Afaste-se. 342 00:29:50,609 --> 00:29:52,483 Eu jurei proteg�-lo. 343 00:29:52,484 --> 00:29:54,255 Seu juramento � com Dumn�nia 344 00:29:54,256 --> 00:29:55,950 e � Dumn�nia que voc� servir�. 345 00:29:55,951 --> 00:29:58,384 - Mordred �... - Diga o nome dele 346 00:30:00,127 --> 00:30:01,627 mais uma vez... 347 00:30:05,491 --> 00:30:09,374 e terei que proteger ele, Merlin. 348 00:30:14,124 --> 00:30:15,766 Afaste-se. 349 00:30:17,570 --> 00:30:18,670 N�o. 350 00:30:23,367 --> 00:30:25,667 Olhe nos olhos dele e me diga que estou errado. 351 00:30:32,092 --> 00:30:34,826 Os Deuses n�o nos avisar�o novamente, Arthur. 352 00:30:36,180 --> 00:30:40,248 Quando encontrar sua coragem, sabe onde estarei. 353 00:30:55,024 --> 00:30:56,524 Fique parado, Derfel. 354 00:30:59,161 --> 00:31:01,189 Voc� � muito corajoso, n�o �? 355 00:31:01,390 --> 00:31:03,982 Owain, fiel � sua palavra? 356 00:31:03,983 --> 00:31:07,576 O dobro desta vez! Dobrou o valor! 357 00:31:10,665 --> 00:31:11,765 Cadwys. 358 00:31:13,275 --> 00:31:14,475 Sim, Owain? 359 00:31:17,262 --> 00:31:19,830 Se entrarmos e pegarmos tudo das minas de estanho, 360 00:31:20,031 --> 00:31:22,331 na calada da noite, sem derramamento de sangue, 361 00:31:23,585 --> 00:31:24,785 voc� tem certeza 362 00:31:25,185 --> 00:31:26,830 de que n�o haver� repercuss�es? 363 00:31:27,072 --> 00:31:28,272 Tenho. 364 00:31:30,843 --> 00:31:31,843 Feito. 365 00:31:34,872 --> 00:31:35,872 Feito. 366 00:31:37,808 --> 00:31:39,340 Agora me escute. 367 00:31:40,118 --> 00:31:42,737 Isso fica entre n�s. Entendeu? 368 00:31:43,581 --> 00:31:44,581 Sim. 369 00:31:46,200 --> 00:31:47,400 Hora de ir. 370 00:31:47,401 --> 00:31:49,066 O dobro do valor! 371 00:32:02,099 --> 00:32:03,859 Parece ansioso, Arthur. 372 00:32:06,820 --> 00:32:09,231 Mais um dia e Gundleus n�o voltou. 373 00:32:12,201 --> 00:32:14,856 Eu tenho f�, Bispo. 374 00:32:15,356 --> 00:32:17,831 Sua presen�a aqui todas as manh�s, 375 00:32:17,832 --> 00:32:20,598 e � �ltima hora � noite, diz o contr�rio. 376 00:32:23,003 --> 00:32:26,272 Espero que confie em mim como confia no Sagramor. 377 00:32:27,574 --> 00:32:30,496 Sobrevivi no ex�lio sem confiar em ningu�m. 378 00:32:30,796 --> 00:32:32,996 - Exceto seus homens... - Exceto meus homens. 379 00:32:37,684 --> 00:32:39,245 � um h�bito dif�cil de largar. 380 00:32:40,270 --> 00:32:41,670 Talvez n�o devesse tentar. 381 00:32:41,671 --> 00:32:43,565 Seu pai n�o confiava em ningu�m, 382 00:32:43,566 --> 00:32:46,880 mas se odiasse os Sax�es, j� era o suficiente. 383 00:32:46,881 --> 00:32:49,081 Ele daria as boas-vindas e trabalharia junto, 384 00:32:50,014 --> 00:32:51,989 Blackshield, Siluriano... 385 00:32:53,617 --> 00:32:54,817 Crist�o. 386 00:33:02,267 --> 00:33:04,496 Seu novo padre crist�o... 387 00:33:05,487 --> 00:33:07,900 � estranho. 388 00:33:08,101 --> 00:33:09,201 Sim, Sansum. 389 00:33:10,292 --> 00:33:13,000 Sua mera presen�a me faz sentir pecaminoso. 390 00:33:15,126 --> 00:33:16,426 Lady Morgana. 391 00:33:26,650 --> 00:33:28,325 O pai confiava nele. 392 00:33:31,429 --> 00:33:33,515 Gundleus n�o vai voltar. 393 00:33:34,131 --> 00:33:37,408 Libert�-lo foi arrogante e imprudente. 394 00:33:37,808 --> 00:33:40,159 E o brilho est� saindo r�pido. 395 00:33:42,624 --> 00:33:44,024 Voc� precisa de amigos, 396 00:33:44,225 --> 00:33:45,425 aliados, 397 00:33:45,669 --> 00:33:48,567 pessoas que saibam como funciona Caer Cadarn. 398 00:33:50,064 --> 00:33:52,114 Bedwin � tudo isso. 399 00:33:52,876 --> 00:33:55,317 Minha irm� defendendo um crist�o? 400 00:33:56,346 --> 00:33:58,012 Estive fora muito tempo. 401 00:33:58,013 --> 00:34:00,013 Os crist�os aumentaram em n�mero. 402 00:34:00,014 --> 00:34:01,414 Eu percebi. 403 00:34:04,545 --> 00:34:05,945 Eles escutam o Bedwin. 404 00:34:06,315 --> 00:34:07,715 E... 405 00:34:08,066 --> 00:34:10,552 na maior parte ele �... 406 00:34:11,615 --> 00:34:12,715 obediente. 407 00:34:14,264 --> 00:34:15,264 Obediente? 408 00:34:26,068 --> 00:34:29,856 Gundleus voltar�. 409 00:34:32,416 --> 00:34:34,453 Tenha um pouco de f�, irm�. 410 00:35:03,522 --> 00:35:05,310 Est� pensando nela. 411 00:35:05,983 --> 00:35:07,183 N�o est�? 412 00:35:10,379 --> 00:35:11,479 Nimue? 413 00:35:14,616 --> 00:35:16,016 Eu n�o me importo. 414 00:35:20,264 --> 00:35:21,264 Mesmo? 415 00:35:23,792 --> 00:35:26,489 Voc� est� em meus bra�os, n�o nos dela. 416 00:35:38,115 --> 00:35:42,857 N�o � que eu pense sempre nela, 417 00:35:48,333 --> 00:35:49,933 � que ela est� comigo. 418 00:35:51,653 --> 00:35:53,053 N�o o tempo todo, espero. 419 00:35:53,054 --> 00:35:56,048 N�o. Claro que n�o. 420 00:35:59,970 --> 00:36:02,914 - Estou falando s�rio. - Eu gosto desta vida. 421 00:36:02,915 --> 00:36:06,504 Acordar sem saber o que o dia reserva. 422 00:36:07,436 --> 00:36:08,983 N�o sinto falta de casa. 423 00:36:10,397 --> 00:36:11,983 Nem mesmo de Avalon. 424 00:36:13,634 --> 00:36:15,482 E nunca pensei que diria isso. 425 00:36:22,442 --> 00:36:24,012 Vamos iluminar um pouco aqui. 426 00:36:43,588 --> 00:36:44,788 O que foi? 427 00:36:46,816 --> 00:36:48,289 Voc� est� gr�vida. 428 00:36:51,521 --> 00:36:52,921 Do Gundleus. 429 00:36:56,960 --> 00:36:58,160 Sabemos que � verdade. 430 00:36:59,529 --> 00:37:01,129 Ent�o a crian�a nunca nascer�. 431 00:37:01,130 --> 00:37:02,891 Cabe aos Deuses decidir. 432 00:37:02,892 --> 00:37:05,292 N�o. Nunca. 433 00:37:05,852 --> 00:37:08,735 Sinto muito, Nimue. Mas se os deuses quiserem, 434 00:37:09,035 --> 00:37:10,735 n�o podemos ficar no caminho. 435 00:37:10,736 --> 00:37:12,236 N�o quando precisamos deles. 436 00:37:12,237 --> 00:37:14,369 N�o posso ter um filho dele. 437 00:37:15,069 --> 00:37:16,967 A maternidade vai roubar meus poderes. 438 00:37:16,968 --> 00:37:18,651 - Voc� me disse isso. - N�o. 439 00:37:19,283 --> 00:37:20,383 Isso � diferente. 440 00:37:20,384 --> 00:37:21,484 Por qu�? 441 00:37:22,803 --> 00:37:24,603 Por que os Deuses fariam isso comigo? 442 00:37:24,604 --> 00:37:27,504 Gundleus � um rei errante, mas mesmo assim � um rei. 443 00:37:27,804 --> 00:37:30,022 Sua semente e descend�ncia t�m valor, 444 00:37:30,023 --> 00:37:31,523 e os Deuses n�o ignoram nada. 445 00:37:33,755 --> 00:37:35,981 Daqui a um m�s voc� se sentir� diferente. 446 00:37:36,182 --> 00:37:37,482 Uma semana. 447 00:37:38,010 --> 00:37:40,178 Enquanto isso, paci�ncia e toler�ncia 448 00:37:40,179 --> 00:37:42,170 s�o seus amigos. Assim como eu. 449 00:37:45,584 --> 00:37:48,443 Eu n�o vou. N�o vou me sentir diferente. 450 00:37:48,444 --> 00:37:49,844 Os Deuses dir�o o que fazer. 451 00:37:49,845 --> 00:37:53,146 - Seu papel nas coisas. - Quando eu era crian�a e fugi 452 00:37:53,147 --> 00:37:55,582 - e me encontrou no pomar... - J� chega, Nimue! 453 00:37:56,320 --> 00:37:57,744 Temos trabalho a fazer. 454 00:38:16,173 --> 00:38:17,373 Nimue! 455 00:38:33,148 --> 00:38:34,148 Derfel! 456 00:38:38,945 --> 00:38:40,045 Sim, Lord? 457 00:38:41,623 --> 00:38:43,150 Est� apaixonado, n�o �? 458 00:38:44,092 --> 00:38:45,776 Melhor que aquela bruxa. 459 00:38:46,465 --> 00:38:47,565 O nome dela era... 460 00:38:48,372 --> 00:38:50,688 - Noomi? - Sim. 461 00:38:50,689 --> 00:38:53,102 - Acho que sim. - Acha que sim? 462 00:38:55,453 --> 00:38:58,595 Por que se contentaria com uma aberra��o do Merlin? 463 00:39:01,385 --> 00:39:03,425 Tamb�m sou uma aberra��o do Merlin. 464 00:39:08,350 --> 00:39:09,750 Mandou bem, rapaz. 465 00:39:10,302 --> 00:39:13,011 Merlin fez bem ao acolh�-lo e voc� n�o foi esquecido. 466 00:39:13,012 --> 00:39:14,012 Eu respeito isso. 467 00:39:14,013 --> 00:39:16,255 Mas voc� pode ser o que quiser agora. 468 00:39:16,456 --> 00:39:18,750 Viver a vida que escolher e n�o deixar ningu�m 469 00:39:18,751 --> 00:39:20,373 te dizer o contr�rio, entendeu? 470 00:39:21,338 --> 00:39:22,338 Escuta. 471 00:39:30,263 --> 00:39:32,114 Fez bem em encontrar aquelas moedas. 472 00:39:32,115 --> 00:39:33,809 Quero voc� conosco esta noite. 473 00:39:34,960 --> 00:39:36,431 Cadwys tem... 474 00:39:37,120 --> 00:39:38,720 uma disputa com uns mineradores. 475 00:39:38,721 --> 00:39:40,021 Vamos ajud�-lo com isso. 476 00:39:41,299 --> 00:39:42,499 Certo. 477 00:39:45,545 --> 00:39:48,181 Tirando o estanho deles, Derfel, n�o suas vidas. 478 00:39:50,638 --> 00:39:51,638 Est� conosco? 479 00:39:54,104 --> 00:39:56,634 - Sim, Lord. - �timo. 480 00:39:56,635 --> 00:39:58,459 O guia do Cadwys chegou. 481 00:40:01,194 --> 00:40:02,494 Bom dia. 482 00:40:05,949 --> 00:40:08,711 O Rei Cadwys me pediu para mostrar a mina. 483 00:40:12,372 --> 00:40:14,687 Isso � tudo que farei. 484 00:40:45,313 --> 00:40:47,782 Certo. Prestem aten��o. 485 00:40:48,958 --> 00:40:53,049 O abrigo da direita, com teto de pano, viram? 486 00:40:54,180 --> 00:40:56,180 - Sim. - Sim. 487 00:40:56,381 --> 00:40:58,524 � onde eles guardam o estanho. 488 00:40:58,824 --> 00:41:01,130 A cabana � esquerda, sob a rocha, 489 00:41:01,530 --> 00:41:03,745 � onde o vigia e sua fam�lia vivem. 490 00:41:03,946 --> 00:41:06,551 Quando os mineradores e trabalhadores terminam o dia, 491 00:41:06,552 --> 00:41:09,692 retornam ao assentamento do outro lado do vale. 492 00:41:10,322 --> 00:41:12,609 S� precisam se preocupar com o vigia. 493 00:41:12,610 --> 00:41:15,727 N�o se preocupe, ele nem saber� que estivemos l�. 494 00:41:18,187 --> 00:41:21,389 Recebi meu pagamento do Rei Cadwys. 495 00:41:27,997 --> 00:41:29,866 Pintem todo o escudo de preto. 496 00:41:31,076 --> 00:41:33,056 Aqui, Derfel. Segure este para mim. 497 00:41:41,720 --> 00:41:43,120 Por que alcatr�o preto? 498 00:41:44,122 --> 00:41:47,802 Oengus MacAirem, j� ouviu falar dele? 499 00:41:49,527 --> 00:41:50,627 Invasor irland�s. 500 00:41:52,159 --> 00:41:54,111 Os homens dele preferem escudos pretos 501 00:41:54,112 --> 00:41:55,562 e barcos de proa afiada. 502 00:41:56,368 --> 00:41:58,268 Eles t�m sido um inc�modo por aqui. 503 00:41:59,062 --> 00:42:01,312 Para eles pensarem que somos os irlandeses? 504 00:42:02,265 --> 00:42:03,665 E eles ser�o culpados? 505 00:42:03,666 --> 00:42:06,531 Se algu�m nos ver, o que n�o acontecer�. 506 00:42:07,647 --> 00:42:09,047 Vamos entrar e sair, Derfel. 507 00:42:09,048 --> 00:42:11,635 Sem confus�o, sem derramamento de sangue. 508 00:42:16,780 --> 00:42:18,180 Est� tudo calmo na mina. 509 00:42:19,032 --> 00:42:20,432 E o vigia? 510 00:42:20,832 --> 00:42:22,959 A esposa dele o chamou para jantar. 511 00:42:22,960 --> 00:42:24,260 Temos que ir. 512 00:42:25,155 --> 00:42:26,255 Agora. 513 00:43:28,026 --> 00:43:31,065 Vamos, depressa! Anda! 514 00:43:31,066 --> 00:43:32,266 O que � isso? 515 00:43:36,317 --> 00:43:37,317 Se afaste! 516 00:43:52,400 --> 00:43:53,400 Derfel! 517 00:44:20,904 --> 00:44:24,070 Derfel! Verifique l� dentro. Chega de surpresas. 518 00:44:38,761 --> 00:44:40,261 Fique calma e quieta. 519 00:44:40,262 --> 00:44:42,632 Est� tudo bem. 520 00:44:46,721 --> 00:44:47,921 N�o h� nada aqui! 521 00:45:00,310 --> 00:45:02,731 Vamos. Peguem o estanho e deixem os escudos. 522 00:45:02,929 --> 00:45:04,129 Depressa! 523 00:45:14,257 --> 00:45:18,159 - Rei Eachern. Rainha Eachern. - Bedwin. 524 00:45:21,881 --> 00:45:23,281 Rei Cadwys. 525 00:45:37,981 --> 00:45:40,301 Eachern e Tewdric chegaram na �ltima hora. 526 00:45:40,302 --> 00:45:42,002 E n�o t�nhamos certeza sobre Mark. 527 00:45:42,003 --> 00:45:44,775 Eachern n�o � nada e Tewdric � uma certeza. 528 00:45:44,776 --> 00:45:46,506 E nossos homens do oeste e norte? 529 00:45:46,507 --> 00:45:49,618 Temos seus relat�rios. Nada sobre Gundleus ou Gorfydd. 530 00:45:50,251 --> 00:45:52,602 Sem Gorfydd, o plano do Arthur est� arruinado. 531 00:45:53,002 --> 00:45:56,241 Talvez possamos adiar a nomea��o do Mordred. 532 00:45:57,150 --> 00:45:58,550 Como? 533 00:46:00,303 --> 00:46:02,839 Foi pura loucura pensar que Gorfydd viria. 534 00:46:03,932 --> 00:46:06,155 Mas Arthur nunca escuta ningu�m. 535 00:46:07,644 --> 00:46:09,044 Onde est� o Arthur? 536 00:46:09,245 --> 00:46:12,859 Se eu soubesse estaria conversando com ele. 537 00:46:13,566 --> 00:46:14,766 E n�o com voc�. 538 00:47:43,815 --> 00:47:45,763 Lady Morgana, venha depressa. 539 00:47:49,679 --> 00:47:50,779 Gundleus! 540 00:47:52,800 --> 00:47:54,000 Gorfydd. 541 00:47:54,201 --> 00:47:57,564 � a primeira vez que ele pisa em nosso solo em 15 anos. 542 00:48:02,571 --> 00:48:03,971 Abram os port�es! 543 00:48:05,770 --> 00:48:08,620 Depressa! Rei Gundleus e Rei Gorfydd est�o chegando! 544 00:49:07,773 --> 00:49:11,270 Bem-vindos! Rei Gorfydd, Rei Gundleus. 545 00:49:20,503 --> 00:49:21,503 Lord... 546 00:49:23,206 --> 00:49:24,206 Escuta. 547 00:49:25,625 --> 00:49:28,019 O futuro Rei ouviu a nossa chegada. 548 00:49:28,519 --> 00:49:30,909 Mas, pelo que parece, precisa de ajuda. 549 00:49:32,882 --> 00:49:34,282 Traga-o para baixo 550 00:49:34,582 --> 00:49:36,486 e enxugaremos suas l�grimas. 551 00:49:39,622 --> 00:49:41,501 O Rei est� tentando dormir, Lord. 552 00:49:41,502 --> 00:49:43,549 Sim, tragam Mordred 553 00:49:43,550 --> 00:49:47,157 e beberemos pela sa�de dele. 554 00:49:48,506 --> 00:49:49,606 Um brinde. 555 00:49:51,431 --> 00:49:52,731 Ao futuro Rei! 556 00:49:52,732 --> 00:49:54,382 - Ao futuro Rei! - Ao futuro Rei! 557 00:49:54,383 --> 00:49:56,658 Ao futuro Rei! 558 00:49:56,659 --> 00:49:57,859 - Parem! - Ao futuro Rei! 559 00:50:01,227 --> 00:50:02,744 Traga-o para baixo. 560 00:50:03,546 --> 00:50:06,163 - Ou eu trarei. - Lord... 561 00:50:07,375 --> 00:50:09,249 est� cansado de sua viagem. 562 00:50:09,652 --> 00:50:11,380 Saia por um momento. 563 00:50:13,965 --> 00:50:14,965 N�o. 564 00:50:18,836 --> 00:50:22,893 Traga-o para baixo. 565 00:50:38,281 --> 00:50:40,072 Dizem que eu nunca chorei. 566 00:50:41,459 --> 00:50:42,859 Mesmo com c�lica. 567 00:50:44,687 --> 00:50:46,737 Acho que um bastardo � aben�oado. 568 00:50:48,191 --> 00:50:50,378 Sem expectativa, sem dever. 569 00:50:52,553 --> 00:50:54,131 Um bastardo nasce livre. 570 00:50:55,072 --> 00:50:58,348 Seus dias e noites s�o seus e os s�bios... 571 00:50:59,210 --> 00:51:00,662 nunca se esquecem disso. 572 00:51:04,165 --> 00:51:05,925 Nunca desperdi�am. 573 00:51:09,003 --> 00:51:11,303 Bem-vindo, Rei Gorfydd, que bom que veio. 574 00:51:12,048 --> 00:51:15,872 Ouvi dizer que enviou Owain para roubar as tribos... 575 00:51:16,652 --> 00:51:18,868 e depois acabar com os homens. 576 00:51:23,159 --> 00:51:25,659 Owain est� cobrando impostos atrasados. 577 00:51:27,588 --> 00:51:31,473 "Uma Dumn�nia forte � uma ilha forte." 578 00:51:31,474 --> 00:51:32,874 Velha frase de Uther. 579 00:51:34,695 --> 00:51:36,535 Se Dumn�nia cair, a ilha cai, 580 00:51:36,536 --> 00:51:37,536 � mais apropriado. 581 00:51:37,537 --> 00:51:38,937 Somente os muito lentos 582 00:51:38,938 --> 00:51:41,205 ou extremamente arrogantes 583 00:51:41,206 --> 00:51:44,259 permitiriam que suas defesas se esgotassem tanto... 584 00:51:46,031 --> 00:51:47,471 e voc� n�o � lento. 585 00:51:51,087 --> 00:51:52,687 Lamento que n�o aperte minha m�o. 586 00:51:52,688 --> 00:51:54,932 Voc� � um bastardo. 587 00:51:55,432 --> 00:51:57,016 Deve estar acostumado com isso. 588 00:51:59,479 --> 00:52:01,195 E por que aceitar meu convite? 589 00:52:01,986 --> 00:52:03,386 Curiosidade. 590 00:52:06,462 --> 00:52:07,462 Divers�o? 591 00:52:09,455 --> 00:52:10,655 T�dio. 592 00:52:11,791 --> 00:52:13,591 E uma oportunidade de ver meus amigos 593 00:52:13,592 --> 00:52:17,830 sem o fedor da auto-estima de Uther. 594 00:52:18,330 --> 00:52:20,930 Voc� respeitar� a mem�ria do meu pai 595 00:52:21,131 --> 00:52:22,431 neste sal�o. 596 00:52:22,432 --> 00:52:23,432 Este sal�o? 597 00:52:24,270 --> 00:52:25,970 Este sal�o onde ele baniu voc�? 598 00:52:25,971 --> 00:52:27,506 Onde ele humilhou voc�? 599 00:52:27,906 --> 00:52:29,526 Onde ele te espancou? 600 00:52:30,126 --> 00:52:33,219 Onde ele bateu at� voc� sangrar, chorar e se mijar? 601 00:52:35,031 --> 00:52:36,438 Eu n�o estava aqui. 602 00:52:37,158 --> 00:52:38,558 Mas ouvi sobre isso. 603 00:52:40,094 --> 00:52:41,994 Uma prova��o t�o dolorosa 604 00:52:42,394 --> 00:52:44,451 que voc� nunca mais voltou para casa. 605 00:52:45,241 --> 00:52:47,292 N�o por dois meses ap�s a morte dele. 606 00:52:52,798 --> 00:52:55,105 Ou era outra lembran�a que estava pensando? 607 00:52:57,144 --> 00:52:58,594 N�o sabia porque ele fez. 608 00:53:03,326 --> 00:53:04,626 N�o na �poca... 609 00:53:11,234 --> 00:53:12,805 n�o durante anos. 610 00:53:21,216 --> 00:53:22,516 Mas agora... 611 00:53:26,207 --> 00:53:28,151 tenho um palpite. 612 00:53:30,978 --> 00:53:33,171 Ele queria me dizer que eu era um nada. 613 00:53:33,581 --> 00:53:35,172 N�o era digno de uma espada. 614 00:53:35,941 --> 00:53:37,872 Ou da chance de sobreviver. 615 00:53:38,372 --> 00:53:41,645 Mesmo com sangue Pendragon em minhas veias. 616 00:53:44,058 --> 00:53:45,258 N�o importa. 617 00:53:46,043 --> 00:53:47,787 Ainda sou filho dele. 618 00:53:49,872 --> 00:53:51,572 Devolvam este homem ao cativeiro. 619 00:53:51,573 --> 00:53:53,073 N�o, n�o, n�o. 620 00:53:53,074 --> 00:53:55,740 Eu cumpri a minha parte, bastardo. 621 00:53:56,962 --> 00:53:58,757 Acha que me engana? 622 00:53:58,758 --> 00:54:00,558 Esperar que o filho de uma prostituta 623 00:54:00,559 --> 00:54:02,709 cumpra a palavra � como convidar um cachorro 624 00:54:02,710 --> 00:54:03,710 para dan�ar! 625 00:54:04,929 --> 00:54:07,221 Eu te prometi a vida, n�o liberdade. 626 00:54:07,721 --> 00:54:08,721 Peguem ele. 627 00:55:12,121 --> 00:55:15,679 Tudo bem, n�o aperte minha m�o. 628 00:55:19,128 --> 00:55:22,021 Mas voc� far� um juramento ao futuro Rei. 629 00:55:26,869 --> 00:55:29,965 Ou tirarei tudo de voc�. 630 00:55:35,610 --> 00:55:37,610 Agora o bicho vai pegar! 631 00:55:37,611 --> 00:55:40,311 Me segue no Twitter: @SaarestoTati 43642

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.