All language subtitles for The Winter King - 01x04 - Episode Four.NTb+ELiTE+T0PAZ+FENiX+RUBiK+XEN0N+PHOENiX+MiNX.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,000 --> 00:00:01,677
N�o haver� mais sangue hoje.
2
00:00:01,678 --> 00:00:03,078
Preciso da minha vingan�a.
3
00:00:04,066 --> 00:00:06,224
Sabe que eu faria tudo
por voc�.
4
00:00:06,225 --> 00:00:07,825
Gundleus deve morrer.
5
00:00:07,826 --> 00:00:08,926
Corre!
6
00:00:08,927 --> 00:00:11,387
O caminho das coisas
� a vingan�a.
7
00:00:11,388 --> 00:00:12,588
O que est� fazendo?
8
00:00:12,589 --> 00:00:14,089
Vou atr�s de voc�s dois.
9
00:00:14,090 --> 00:00:16,210
Quando fechar os olhos,
me veja.
10
00:00:17,863 --> 00:00:19,813
Gorfydd est� fortificando
as fronteiras.
11
00:00:19,814 --> 00:00:22,959
- Fabricando armas.
- Uther morre e Gorfydd age!
12
00:00:23,160 --> 00:00:25,136
Precisamos do apoio de Cadwys.
13
00:00:25,436 --> 00:00:27,812
Cadwys n�o paga impostos
h� anos.
14
00:00:27,813 --> 00:00:29,742
S� n�o quero trair o Arthur.
15
00:00:31,177 --> 00:00:32,779
� hora de algo novo.
16
00:00:34,229 --> 00:00:36,779
Conven�a seu tio a vir
� Cerim�nia de Nomea��o.
17
00:00:36,780 --> 00:00:37,780
Ladwys ficar�.
18
00:00:37,781 --> 00:00:39,623
E se voc� n�o voltar
com Gorfydd...
19
00:00:39,624 --> 00:00:40,624
eu a matarei.
20
00:00:40,625 --> 00:00:42,125
Voc� nem nos consultou.
21
00:00:42,126 --> 00:00:43,626
Fazendo do seu jeito, n�?
22
00:00:43,627 --> 00:00:45,527
- Como voc� sempre fez.
- Onde vai?
23
00:00:45,528 --> 00:00:47,128
Cobrar o imposto de Cadwys.
24
00:00:47,129 --> 00:00:48,529
Ele � um bastardo astuto.
25
00:00:48,530 --> 00:00:49,930
Voc� � meu homem agora.
26
00:00:49,931 --> 00:00:52,024
Ele quebrou o v�nculo
com os Deuses.
27
00:00:54,208 --> 00:00:56,108
� bom que seu plano funcione,
irm�o,
28
00:00:57,569 --> 00:00:58,969
ou estamos todos perdidos.
29
00:01:44,099 --> 00:01:46,102
As pessoas questionam
30
00:01:46,103 --> 00:01:48,980
a sabedoria
em libertar Gundleus.
31
00:01:51,282 --> 00:01:53,207
Elas acham
que sou um tolo cr�dulo.
32
00:01:53,208 --> 00:01:55,758
Fora aqueles que acham
que est� completamente louco.
33
00:02:03,569 --> 00:02:06,546
J� se passaram tr�s semanas
e Gundleus n�o voltou.
34
00:02:07,339 --> 00:02:09,339
Estamos planejando
a longo prazo, Sag.
35
00:02:10,434 --> 00:02:12,255
Gorfydd � o verdadeiro pr�mio.
36
00:02:12,895 --> 00:02:13,895
Mas Ladwys...
37
00:02:14,894 --> 00:02:16,494
� minha vantagem.
38
00:02:17,740 --> 00:02:19,140
Se a perdermos...
39
00:02:20,327 --> 00:02:21,860
perderemos Gundleus.
40
00:02:22,797 --> 00:02:24,397
Perdemos Gorfydd.
41
00:02:25,958 --> 00:02:27,458
N�s perdemos.
42
00:02:39,087 --> 00:02:40,487
Ouvi rumores.
43
00:02:41,665 --> 00:02:44,191
Que sou muito importante
para voc�.
44
00:02:44,491 --> 00:02:48,175
A linha fina pela qual
todos os seus planos pendem.
45
00:02:48,176 --> 00:02:49,176
Voc� n�o.
46
00:02:49,177 --> 00:02:51,200
O amor que Gundleus
tem por voc�.
47
00:02:52,259 --> 00:02:54,910
� uma distin��o muito boa.
48
00:02:57,197 --> 00:02:58,705
Mais alguma coisa a dizer?
49
00:02:59,005 --> 00:03:02,056
Dizem que voc� � s�bio
al�m da sua idade.
50
00:03:02,057 --> 00:03:03,863
Mais rumores, receio.
51
00:03:09,701 --> 00:03:12,101
Claramente,
por que mais voc� trataria
52
00:03:12,102 --> 00:03:14,836
algo de valor
t�o negligentemente?
53
00:03:16,333 --> 00:03:17,733
Est� no quarto das mulheres,
54
00:03:17,734 --> 00:03:20,195
se preferir,
a colocaremos no por�o.
55
00:03:20,988 --> 00:03:22,676
Por mais que ele me ame,
56
00:03:22,976 --> 00:03:24,492
eu o amo mais.
57
00:03:26,352 --> 00:03:29,827
Sinto a presen�a dele.
58
00:03:31,598 --> 00:03:33,148
A aus�ncia dele.
59
00:03:34,485 --> 00:03:38,274
O que isso te diz, s�bio?
60
00:03:39,822 --> 00:03:41,222
Me diga voc�.
61
00:03:41,522 --> 00:03:44,730
Voc� o libertou
porque quer algo em troca.
62
00:03:45,312 --> 00:03:46,512
Um pr�mio maior.
63
00:03:47,564 --> 00:03:49,872
N�o irei ver ele
ser humilhado por amor
64
00:03:49,873 --> 00:03:51,473
ou trair a ele mesmo.
65
00:03:52,944 --> 00:03:54,705
Nunca serei uma pe�a
66
00:03:55,105 --> 00:03:56,605
no seu neg�cio sujo.
67
00:03:59,743 --> 00:04:00,743
Sag!
68
00:04:06,578 --> 00:04:10,078
The Winter King
Epis�dio 04
69
00:04:10,079 --> 00:04:13,579
Tradu��o e Sincronia
por Tati Saaresto
70
00:04:19,988 --> 00:04:22,447
Essa loucura tem que parar,
Arthur.
71
00:04:22,448 --> 00:04:24,414
Quanto tempo vai esperar?
72
00:04:29,389 --> 00:04:31,155
Se fosse s�rio,
ela estaria morta.
73
00:04:33,535 --> 00:04:35,435
Eu a subestimei.
74
00:04:45,748 --> 00:04:47,400
� um bom neg�cio, no geral.
75
00:04:47,401 --> 00:04:48,401
Sim, nada mau.
76
00:04:48,402 --> 00:04:50,002
FRONTEIRAS DA TERRA
DO REI CADWYS
77
00:04:50,003 --> 00:04:51,203
O dobro da pr�xima vez.
78
00:04:51,889 --> 00:04:52,889
Ser� esmagador.
79
00:04:54,464 --> 00:04:56,164
Vamos, Derfel.
80
00:04:56,165 --> 00:04:57,587
Mais r�pido.
81
00:04:57,987 --> 00:05:00,055
Deixa eu mostrar como se faz.
82
00:05:02,361 --> 00:05:03,361
Cuidado!
83
00:05:03,362 --> 00:05:05,720
- Tenha cuidado voc�!
- Raince!
84
00:05:06,747 --> 00:05:07,747
Obrigado, Lord,
85
00:05:07,748 --> 00:05:09,598
mas n�o precisa lutar
minhas batalhas.
86
00:05:09,599 --> 00:05:11,699
Brutos como ele
s�o t�o familiares para mim
87
00:05:11,700 --> 00:05:13,225
quanto meus pr�prios peidos,
88
00:05:13,226 --> 00:05:15,026
a desvantagem de ter c�rebro.
89
00:05:15,027 --> 00:05:16,760
Certo, me diga uma coisa...
90
00:05:17,996 --> 00:05:20,915
h� quanto tempo Cadwys
n�o paga os impostos?
91
00:05:20,916 --> 00:05:24,324
Cadwys, Cadwys, Cadwys.
92
00:05:24,525 --> 00:05:25,925
Cinco anos.
93
00:05:26,126 --> 00:05:27,926
Parece certo.
O que ele deu na �poca?
94
00:05:27,927 --> 00:05:30,319
Vinte peles, 40 l�s,
tr�s escravos,
95
00:05:30,320 --> 00:05:33,137
lingotes de estanho,
peixe seco, sal e milho mo�do.
96
00:05:33,138 --> 00:05:35,098
Certo. Raince?
97
00:05:35,099 --> 00:05:37,023
Envie uma mensagem at� Cadwys.
98
00:05:37,024 --> 00:05:38,424
Avise que chegaremos amanh�.
99
00:05:38,425 --> 00:05:40,025
Mas, Lord, chegaremos hoje.
100
00:05:40,026 --> 00:05:41,226
Exatamente.
101
00:05:41,227 --> 00:05:43,027
Daremos tempo
para moverem o ouro.
102
00:05:43,028 --> 00:05:45,578
V� em frente e avise Cadwys
que chegaremos amanh�.
103
00:05:45,779 --> 00:05:46,979
Sim, Lord.
104
00:05:47,868 --> 00:05:49,668
E n�s estaremos observando?
105
00:05:50,721 --> 00:05:51,721
Sim.
106
00:05:52,339 --> 00:05:55,147
Voc� tem uma cabe�a rara
sobre os ombros, rapaz.
107
00:05:55,867 --> 00:05:57,267
Nunca perca isso.
108
00:05:58,278 --> 00:06:00,207
Vamos continuar.
109
00:06:00,322 --> 00:06:01,722
Vamos pegar o que � nosso!
110
00:06:08,547 --> 00:06:10,947
- O que ele disse?
- Nada.
111
00:06:10,948 --> 00:06:12,048
Me conte.
112
00:06:12,801 --> 00:06:15,892
Disse que tenho uma cabe�a rara
sobre os ombros.
113
00:06:16,754 --> 00:06:18,154
Ele tem raz�o.
114
00:06:18,355 --> 00:06:20,134
E uma cabe�a linda.
115
00:06:34,858 --> 00:06:38,455
DUMN�NIA
116
00:07:19,734 --> 00:07:21,134
Por que viemos aqui?
117
00:07:21,534 --> 00:07:24,055
Achei que nossa m�e
talvez soubesse o que fazer.
118
00:07:24,907 --> 00:07:26,407
Ela ainda est� aqui?
119
00:07:27,342 --> 00:07:29,910
Ficaria muito surpresa
se ela n�o estivesse.
120
00:07:37,352 --> 00:07:39,293
Visita o t�mulo dela
com frequ�ncia?
121
00:07:40,255 --> 00:07:41,355
Nunca.
122
00:07:55,521 --> 00:07:57,021
Ela costumava sentar ali...
123
00:08:00,667 --> 00:08:02,182
e enquanto trabalhava,
124
00:08:02,183 --> 00:08:03,783
aplainando uma l�mina,
125
00:08:04,262 --> 00:08:05,703
forjando uma lan�a...
126
00:08:07,449 --> 00:08:10,459
ela nos contava hist�rias,
como da Excalibur.
127
00:08:10,460 --> 00:08:11,860
Lembra dessa?
128
00:08:12,746 --> 00:08:16,481
Uma espada sagrada
passada de gera��o em gera��o.
129
00:08:17,125 --> 00:08:19,715
Disse que a espada
chamaria seu leg�timo dono
130
00:08:19,716 --> 00:08:21,016
como um farol.
131
00:08:21,017 --> 00:08:23,885
Mas quem procurou Excalibur
nunca a encontrou.
132
00:08:24,816 --> 00:08:26,966
E negando isso,
eles insistiriam em voz alta
133
00:08:26,967 --> 00:08:29,167
que tal espada nunca existiu.
134
00:08:29,168 --> 00:08:30,668
Voc� se lembra.
135
00:08:31,156 --> 00:08:33,533
Ela nunca te contou
essa hist�ria, Arthur.
136
00:08:34,076 --> 00:08:35,276
Eu contei.
137
00:08:36,511 --> 00:08:38,687
Ela nunca te contou
nenhuma hist�ria.
138
00:08:39,982 --> 00:08:41,382
Voc� n�o a conhecia.
139
00:08:44,478 --> 00:08:46,442
Ela era a m�e mais linda,
140
00:08:47,547 --> 00:08:48,547
inteligente...
141
00:08:49,708 --> 00:08:52,450
e maravilhosa que um menino
poderia desejar.
142
00:08:52,451 --> 00:08:55,601
Ela certamente era linda
e inteligente.
143
00:08:58,225 --> 00:08:59,825
Voc� tinha medo dela.
144
00:09:04,276 --> 00:09:07,384
- Medo?
- Porque ela te culpou por tudo.
145
00:09:08,760 --> 00:09:11,647
Acima de tudo,
por Uther t�-la rejeitado.
146
00:09:13,699 --> 00:09:16,199
Ela dizia: �Reis adoram
suas filhas bastardas,
147
00:09:16,200 --> 00:09:20,049
mas temem
seus filhos bastardos�.
148
00:09:21,781 --> 00:09:24,886
E ent�o voc� se esfor�ou
para ser o melhor em tudo.
149
00:09:25,386 --> 00:09:29,982
Leitura, equita��o e esgrima.
150
00:09:31,399 --> 00:09:33,399
Nada do que voc� fazia
dava prazer a ela.
151
00:09:34,786 --> 00:09:37,090
E mesmo assim voc� a adorou,
152
00:09:38,181 --> 00:09:39,870
a defendeu...
153
00:09:40,892 --> 00:09:43,599
e chorou por uma semana
quando ela morreu.
154
00:09:50,736 --> 00:09:52,186
Talvez tenha raz�o.
155
00:09:56,141 --> 00:09:58,941
Talvez ela nunca contou hist�rias,
nunca me amou...
156
00:10:00,504 --> 00:10:02,104
mas quando precisei dela,
157
00:10:03,815 --> 00:10:05,851
quando realmente precisei dela,
158
00:10:06,559 --> 00:10:08,059
ela estava l�.
159
00:10:10,213 --> 00:10:11,682
Ela me conhecia.
160
00:10:14,560 --> 00:10:15,560
Ela viu...
161
00:10:16,862 --> 00:10:19,194
minha ess�ncia.
162
00:10:20,791 --> 00:10:22,241
E o que quer que fosse...
163
00:10:23,894 --> 00:10:25,194
ela valorizava
164
00:10:28,315 --> 00:10:30,115
e considerava especial.
165
00:10:32,794 --> 00:10:34,194
Era amor?
166
00:10:36,106 --> 00:10:37,506
N�o sei.
167
00:10:41,286 --> 00:10:42,686
Mas era o suficiente.
168
00:10:45,691 --> 00:10:47,363
Me fez ser centrado.
169
00:10:55,425 --> 00:10:57,725
A m�e sempre disse
que me faria uma espada.
170
00:11:04,109 --> 00:11:05,895
Algu�m ficar� feliz com isso.
171
00:11:27,232 --> 00:11:28,432
Que lugar � este?
172
00:11:28,433 --> 00:11:31,857
Uma antiga vila romana
onde Cadwys e seu povo vive.
173
00:11:32,457 --> 00:11:34,975
Fique atento, rapaz.
Vamos nessa.
174
00:11:54,935 --> 00:11:56,896
L� est� nosso mensageiro.
175
00:12:01,950 --> 00:12:03,150
Quem � este?
176
00:12:03,960 --> 00:12:06,327
O que voc� quer?
Quem te enviou?
177
00:12:06,328 --> 00:12:07,828
Mensagem do Lord Owain.
178
00:12:07,829 --> 00:12:09,329
Qual deles � Cadwys?
179
00:12:10,308 --> 00:12:11,808
O que est� falando.
180
00:12:12,669 --> 00:12:15,865
Lord Owain vir� amanh�
para recolher os impostos.
181
00:12:19,367 --> 00:12:22,618
Beleza.
Vamos ver se ele morde a isca.
182
00:13:47,747 --> 00:13:50,190
- Nimue.
- Merlin.
183
00:14:10,270 --> 00:14:12,291
Posso ouvir os Deuses
novamente.
184
00:14:13,815 --> 00:14:15,442
Eles n�o me respondem.
185
00:14:16,042 --> 00:14:17,973
Sua raiva os est� abafando.
186
00:14:19,329 --> 00:14:20,629
D� tempo ao tempo.
187
00:14:22,048 --> 00:14:23,548
O que vamos fazer?
188
00:14:25,368 --> 00:14:27,448
Irei para Caer Cadarn
logo pela manh�.
189
00:14:27,449 --> 00:14:28,649
Falarei com Arthur.
190
00:14:28,650 --> 00:14:30,443
Vai perder o seu tempo.
191
00:14:31,750 --> 00:14:33,687
N�o o julgue muito severamente.
192
00:14:34,437 --> 00:14:36,702
Ele � um dos poucos que v�
o que est� por vir.
193
00:14:38,973 --> 00:14:40,860
Tudo que � bom vai ficar ruim.
194
00:14:41,818 --> 00:14:43,829
Tudo que � ruim vai piorar.
195
00:14:46,729 --> 00:14:48,948
�s vezes penso que os Deuses
est�o brincando.
196
00:14:49,492 --> 00:14:53,097
Empilhando todas as pe�as
para ver como o jogo vai acabar.
197
00:14:53,098 --> 00:14:56,994
Poupar Gundleus
n�o fala de for�a.
198
00:14:58,485 --> 00:14:59,978
Fala de fraqueza...
199
00:15:01,711 --> 00:15:03,111
covardia.
200
00:15:07,068 --> 00:15:09,418
Seremos testados
como nunca antes.
201
00:15:09,918 --> 00:15:12,229
E a covardia ofende os Deuses.
202
00:15:13,416 --> 00:15:15,525
Reis, cavalos e coura�as
203
00:15:15,526 --> 00:15:16,955
n�o resistir�o � mar�.
204
00:15:18,630 --> 00:15:20,847
Sacrif�cios
ter�o que ser feitos.
205
00:15:23,168 --> 00:15:24,968
Est� chegando o dia
em que os Deuses
206
00:15:24,969 --> 00:15:26,826
devem ser persuadidos a ajudar.
207
00:15:30,967 --> 00:15:32,456
Mas isso n�o ser� f�cil.
208
00:15:34,938 --> 00:15:36,566
Como voc� ir� persuadi-los?
209
00:15:39,209 --> 00:15:41,578
Como n�s vamos persuadi-los,
Nimue.
210
00:15:42,778 --> 00:15:44,662
Como n�s vamos persuadi-los.
211
00:15:46,449 --> 00:15:47,949
Eu te disse...
212
00:15:49,168 --> 00:15:51,675
voc� ser� a druida
mais poderosa
213
00:15:51,676 --> 00:15:53,530
que a ilha j� conheceu.
214
00:15:54,374 --> 00:15:56,059
Esse � o seu destino.
215
00:15:56,968 --> 00:16:00,074
Mas at� l�,
ser� testada com frequ�ncia.
216
00:16:00,505 --> 00:16:01,955
Est� pronta para isso?
217
00:16:05,568 --> 00:16:07,068
Acho que sim.
218
00:16:09,105 --> 00:16:11,792
Suportei minhas prova��es,
e ainda estou aqui.
219
00:16:31,068 --> 00:16:32,068
Olha.
220
00:16:35,815 --> 00:16:37,938
Coloquem aqui. Vamos.
221
00:16:40,045 --> 00:16:41,790
Certo. Levem para fora.
222
00:16:44,289 --> 00:16:45,289
Vamos.
223
00:16:46,041 --> 00:16:47,141
Fique atento.
224
00:16:49,654 --> 00:16:51,304
Veja se n�o ficou nada.
225
00:16:52,023 --> 00:16:53,123
Derfel.
226
00:16:54,015 --> 00:16:55,015
Siga eles.
227
00:16:55,518 --> 00:16:57,420
Vamos, mexam-se!
228
00:16:59,730 --> 00:17:00,930
Tragam tudo.
229
00:17:01,683 --> 00:17:03,083
Mexam-se! Vamos!
230
00:17:45,860 --> 00:17:47,260
N�o � poss�vel.
231
00:17:54,419 --> 00:17:55,519
Merlin?
232
00:18:00,689 --> 00:18:02,089
O que faz aqui?
233
00:18:03,044 --> 00:18:04,866
Vendo se est� tudo bem.
234
00:18:05,455 --> 00:18:07,105
Se o poder
n�o subiu � sua cabe�a.
235
00:18:16,724 --> 00:18:18,636
Ainda dorme sob as estrelas?
236
00:18:19,576 --> 00:18:21,635
- Onde mais seria?
- Mesmo como convidados
237
00:18:21,636 --> 00:18:22,836
no pal�cio de Ban,
238
00:18:22,837 --> 00:18:25,050
ainda dorm�amos
sob as malditas estrelas.
239
00:18:26,351 --> 00:18:27,751
Nos conecta � Terra.
240
00:18:28,478 --> 00:18:30,634
Conecta a uma bunda dolorida.
241
00:18:41,207 --> 00:18:42,886
Eu soube do Gundleus.
242
00:18:43,393 --> 00:18:44,693
Deve saber o que faz.
243
00:18:46,613 --> 00:18:48,513
Temos que trazer Gorfydd
para o grupo.
244
00:18:48,514 --> 00:18:50,133
Poupar Gundleus
� um pre�o alto.
245
00:18:50,134 --> 00:18:51,234
Mas vale a pena pagar.
246
00:18:51,593 --> 00:18:52,693
Nimue discordaria.
247
00:18:52,694 --> 00:18:55,076
E isso me d�i muito.
248
00:18:57,448 --> 00:18:59,367
Mas a Cerim�nia de Nomea��o
de Mordred
249
00:18:59,568 --> 00:19:01,667
� uma oportunidade
que n�o podemos perder.
250
00:19:01,668 --> 00:19:03,486
Foi por isso
que te trouxe de volta.
251
00:19:05,181 --> 00:19:07,247
Agora deve faz�-los
se submeter a voc�.
252
00:19:11,521 --> 00:19:13,470
N�o � a minha natureza, Merlin.
253
00:19:13,471 --> 00:19:16,855
N�o. Mas � o seu destino.
254
00:19:19,237 --> 00:19:23,354
Se Gorfydd vier,
ser� porque ele quer,
255
00:19:24,075 --> 00:19:25,762
n�o porque eu o obriguei.
256
00:19:25,763 --> 00:19:27,907
N�o tente ser amigo de todos.
257
00:19:27,908 --> 00:19:30,988
Meu pai tentou intimidar Gorfydd
mas s� o afastou.
258
00:19:33,518 --> 00:19:35,262
N�o vou repetir o erro dele.
259
00:19:58,468 --> 00:19:59,968
Lord Owain.
260
00:20:00,887 --> 00:20:03,843
Rei Cadwys.
261
00:20:12,949 --> 00:20:13,949
Acorda.
262
00:20:20,765 --> 00:20:22,065
� bom v�-lo de novo.
263
00:20:26,829 --> 00:20:28,998
Receio que tenha vindo � toa.
264
00:20:32,351 --> 00:20:33,751
� mesmo?
265
00:20:33,952 --> 00:20:34,952
Sim.
266
00:20:54,032 --> 00:20:55,032
Como pode ver...
267
00:20:56,801 --> 00:20:58,710
n�o temos nada.
268
00:21:04,809 --> 00:21:06,209
A colheita deu errado.
269
00:21:07,220 --> 00:21:08,820
A colheita.
270
00:21:08,821 --> 00:21:10,719
A colheita deu errado, rapazes.
271
00:21:10,720 --> 00:21:12,020
A colheita deu errado.
272
00:21:15,686 --> 00:21:17,278
No pr�ximo ano faremos melhor.
273
00:21:21,442 --> 00:21:24,712
N�o posso voltar para Caer Cadarn
de m�os vazias, Cadwys.
274
00:21:25,230 --> 00:21:26,630
Voc� sabe disso.
275
00:21:48,394 --> 00:21:50,430
Teremos que nos contentar,
n�o �?
276
00:21:51,497 --> 00:21:52,497
Vamos.
277
00:22:22,845 --> 00:22:25,415
- Morgana.
- Merlin.
278
00:22:33,856 --> 00:22:34,856
Ralla.
279
00:22:37,502 --> 00:22:38,702
N�o � bem uma casa, n�?
280
00:22:39,362 --> 00:22:41,246
N�o, n�o �.
281
00:22:41,948 --> 00:22:44,446
Mas dizem que em breve
voltaremos a Avalon.
282
00:22:48,187 --> 00:22:49,287
C�lica?
283
00:22:51,657 --> 00:22:52,757
Permita-me.
284
00:22:52,758 --> 00:22:55,540
- N�o est� pronto.
- Est� pronto o suficiente.
285
00:23:45,536 --> 00:23:49,179
Isso aqui � lindo.
Ador�vel pequena propaga��o.
286
00:23:49,715 --> 00:23:51,578
Not�vel, na verdade.
287
00:23:51,579 --> 00:23:53,536
Um pre�o justo e ainda assim
288
00:23:54,217 --> 00:23:55,945
voc� n�o pode pagar o que deve.
289
00:24:01,027 --> 00:24:02,882
H� dinheiro no p�ntano.
290
00:24:03,337 --> 00:24:04,737
� mesmo?
291
00:24:07,325 --> 00:24:08,525
Estanho.
292
00:24:09,794 --> 00:24:11,667
- Estanho?
- Estanho.
293
00:24:12,580 --> 00:24:16,198
E ouro, talvez.
Mas bastante estanho.
294
00:24:16,399 --> 00:24:17,999
N�o se faz bronze sem estanho,
295
00:24:18,000 --> 00:24:19,921
e pagam um pre�o alto
por ele na G�lia,
296
00:24:19,922 --> 00:24:21,722
e mais ainda
no interior do pa�s.
297
00:24:26,219 --> 00:24:27,619
O estanho n�o � meu.
298
00:24:28,870 --> 00:24:30,833
O estanho deve ser de algu�m.
299
00:24:31,818 --> 00:24:33,218
A verdade...
300
00:24:34,018 --> 00:24:36,803
� que Uther deixou entrar
homens de Kernow...
301
00:24:37,303 --> 00:24:39,464
- Kernow?
- para trabalhar nas minas romanas
302
00:24:39,465 --> 00:24:41,716
porque nosso povo
n�o tem compet�ncia.
303
00:24:41,917 --> 00:24:44,628
Ent�o v� no p�ntano
e agrida alguns mineradores.
304
00:24:44,629 --> 00:24:45,829
N�o posso.
305
00:24:47,356 --> 00:24:48,861
Eles saberiam que fui eu.
306
00:24:50,092 --> 00:24:52,227
Seria for�ado a pagar sarhaed.
307
00:24:53,904 --> 00:24:57,315
Se eu encontrasse algu�m...
308
00:24:58,151 --> 00:25:00,127
para acabar com os desgra�ados
para mim,
309
00:25:01,345 --> 00:25:04,296
faz�-los olhar para mim
em busca de prote��o, entende?
310
00:25:13,424 --> 00:25:15,439
Beleza. Vou entrar no jogo.
311
00:25:18,154 --> 00:25:19,554
Me conte mais.
312
00:27:03,476 --> 00:27:05,269
Tem muito mais
de onde isso veio.
313
00:27:07,313 --> 00:27:09,386
Deixamos voc�s viverem
em nossas terras.
314
00:27:09,387 --> 00:27:11,179
E cultivar o nosso solo.
315
00:27:11,180 --> 00:27:13,853
E ainda assim voc� nos paga
com desprezo.
316
00:27:15,104 --> 00:27:16,304
Desprezo.
317
00:27:22,027 --> 00:27:23,427
N�o mais.
318
00:28:25,074 --> 00:28:26,840
Fui o primeiro a segur�-lo.
319
00:28:27,935 --> 00:28:29,573
A olhar nesses olhos.
320
00:28:32,665 --> 00:28:34,478
E voc� seria o �ltimo?
321
00:28:34,650 --> 00:28:36,050
O que vi
322
00:28:36,051 --> 00:28:38,654
� um aviso dos Deuses, Arthur.
323
00:28:38,655 --> 00:28:40,229
Devemos ouvir.
324
00:28:41,799 --> 00:28:44,954
Irei lev�-lo para o norte,
uma vila na montanha.
325
00:28:45,254 --> 00:28:47,854
Nem ele e ningu�m de l�
saber� que ele � um pr�ncipe.
326
00:28:47,855 --> 00:28:50,453
- Uma vida silenciosa.
- A �nica montanha envolvida
327
00:28:50,454 --> 00:28:52,104
ser� aquela da qual
voc� o jogar�.
328
00:28:52,105 --> 00:28:55,150
Enquanto voc�, ano ap�s ano,
guarda seu trono.
329
00:28:55,151 --> 00:28:57,601
N�o vou deixar que o mate
com base em uma vis�o.
330
00:29:08,158 --> 00:29:10,241
N�o estou pedindo
sua permiss�o.
331
00:29:14,056 --> 00:29:16,267
Alguns homens
ficam s�bios na velhice,
332
00:29:16,268 --> 00:29:17,718
s�bios e dif�ceis.
333
00:29:18,602 --> 00:29:21,894
Outros ficam fracos,
fl�cidos e assustados.
334
00:29:22,915 --> 00:29:24,596
Seu pai, por exemplo.
335
00:29:25,993 --> 00:29:29,007
Uther? Assustado?
336
00:29:29,208 --> 00:29:31,956
E por causa do medo,
ele fugiu de mim para Bedwin,
337
00:29:32,541 --> 00:29:34,473
dos Deuses antigos
para os novos.
338
00:29:34,793 --> 00:29:36,967
E a puni��o
pela covardia sem f� dele
339
00:29:36,968 --> 00:29:38,651
foi uma semente do mal.
340
00:29:40,591 --> 00:29:43,117
N�o escolha o caminho
do compromisso, Arthur.
341
00:29:46,055 --> 00:29:47,656
Afaste-se.
342
00:29:50,609 --> 00:29:52,483
Eu jurei proteg�-lo.
343
00:29:52,484 --> 00:29:54,255
Seu juramento � com Dumn�nia
344
00:29:54,256 --> 00:29:55,950
e � Dumn�nia que voc� servir�.
345
00:29:55,951 --> 00:29:58,384
- Mordred �...
- Diga o nome dele
346
00:30:00,127 --> 00:30:01,627
mais uma vez...
347
00:30:05,491 --> 00:30:09,374
e terei que proteger ele,
Merlin.
348
00:30:14,124 --> 00:30:15,766
Afaste-se.
349
00:30:17,570 --> 00:30:18,670
N�o.
350
00:30:23,367 --> 00:30:25,667
Olhe nos olhos dele
e me diga que estou errado.
351
00:30:32,092 --> 00:30:34,826
Os Deuses n�o nos avisar�o
novamente, Arthur.
352
00:30:36,180 --> 00:30:40,248
Quando encontrar sua coragem,
sabe onde estarei.
353
00:30:55,024 --> 00:30:56,524
Fique parado, Derfel.
354
00:30:59,161 --> 00:31:01,189
Voc� � muito corajoso, n�o �?
355
00:31:01,390 --> 00:31:03,982
Owain, fiel � sua palavra?
356
00:31:03,983 --> 00:31:07,576
O dobro desta vez!
Dobrou o valor!
357
00:31:10,665 --> 00:31:11,765
Cadwys.
358
00:31:13,275 --> 00:31:14,475
Sim, Owain?
359
00:31:17,262 --> 00:31:19,830
Se entrarmos e pegarmos tudo
das minas de estanho,
360
00:31:20,031 --> 00:31:22,331
na calada da noite,
sem derramamento de sangue,
361
00:31:23,585 --> 00:31:24,785
voc� tem certeza
362
00:31:25,185 --> 00:31:26,830
de que n�o haver� repercuss�es?
363
00:31:27,072 --> 00:31:28,272
Tenho.
364
00:31:30,843 --> 00:31:31,843
Feito.
365
00:31:34,872 --> 00:31:35,872
Feito.
366
00:31:37,808 --> 00:31:39,340
Agora me escute.
367
00:31:40,118 --> 00:31:42,737
Isso fica entre n�s.
Entendeu?
368
00:31:43,581 --> 00:31:44,581
Sim.
369
00:31:46,200 --> 00:31:47,400
Hora de ir.
370
00:31:47,401 --> 00:31:49,066
O dobro do valor!
371
00:32:02,099 --> 00:32:03,859
Parece ansioso, Arthur.
372
00:32:06,820 --> 00:32:09,231
Mais um dia
e Gundleus n�o voltou.
373
00:32:12,201 --> 00:32:14,856
Eu tenho f�, Bispo.
374
00:32:15,356 --> 00:32:17,831
Sua presen�a aqui
todas as manh�s,
375
00:32:17,832 --> 00:32:20,598
e � �ltima hora � noite,
diz o contr�rio.
376
00:32:23,003 --> 00:32:26,272
Espero que confie em mim
como confia no Sagramor.
377
00:32:27,574 --> 00:32:30,496
Sobrevivi no ex�lio
sem confiar em ningu�m.
378
00:32:30,796 --> 00:32:32,996
- Exceto seus homens...
- Exceto meus homens.
379
00:32:37,684 --> 00:32:39,245
� um h�bito dif�cil de largar.
380
00:32:40,270 --> 00:32:41,670
Talvez n�o devesse tentar.
381
00:32:41,671 --> 00:32:43,565
Seu pai
n�o confiava em ningu�m,
382
00:32:43,566 --> 00:32:46,880
mas se odiasse os Sax�es,
j� era o suficiente.
383
00:32:46,881 --> 00:32:49,081
Ele daria as boas-vindas
e trabalharia junto,
384
00:32:50,014 --> 00:32:51,989
Blackshield, Siluriano...
385
00:32:53,617 --> 00:32:54,817
Crist�o.
386
00:33:02,267 --> 00:33:04,496
Seu novo padre crist�o...
387
00:33:05,487 --> 00:33:07,900
� estranho.
388
00:33:08,101 --> 00:33:09,201
Sim, Sansum.
389
00:33:10,292 --> 00:33:13,000
Sua mera presen�a
me faz sentir pecaminoso.
390
00:33:15,126 --> 00:33:16,426
Lady Morgana.
391
00:33:26,650 --> 00:33:28,325
O pai confiava nele.
392
00:33:31,429 --> 00:33:33,515
Gundleus n�o vai voltar.
393
00:33:34,131 --> 00:33:37,408
Libert�-lo foi arrogante
e imprudente.
394
00:33:37,808 --> 00:33:40,159
E o brilho est� saindo r�pido.
395
00:33:42,624 --> 00:33:44,024
Voc� precisa de amigos,
396
00:33:44,225 --> 00:33:45,425
aliados,
397
00:33:45,669 --> 00:33:48,567
pessoas que saibam
como funciona Caer Cadarn.
398
00:33:50,064 --> 00:33:52,114
Bedwin � tudo isso.
399
00:33:52,876 --> 00:33:55,317
Minha irm�
defendendo um crist�o?
400
00:33:56,346 --> 00:33:58,012
Estive fora muito tempo.
401
00:33:58,013 --> 00:34:00,013
Os crist�os
aumentaram em n�mero.
402
00:34:00,014 --> 00:34:01,414
Eu percebi.
403
00:34:04,545 --> 00:34:05,945
Eles escutam o Bedwin.
404
00:34:06,315 --> 00:34:07,715
E...
405
00:34:08,066 --> 00:34:10,552
na maior parte ele �...
406
00:34:11,615 --> 00:34:12,715
obediente.
407
00:34:14,264 --> 00:34:15,264
Obediente?
408
00:34:26,068 --> 00:34:29,856
Gundleus voltar�.
409
00:34:32,416 --> 00:34:34,453
Tenha um pouco de f�, irm�.
410
00:35:03,522 --> 00:35:05,310
Est� pensando nela.
411
00:35:05,983 --> 00:35:07,183
N�o est�?
412
00:35:10,379 --> 00:35:11,479
Nimue?
413
00:35:14,616 --> 00:35:16,016
Eu n�o me importo.
414
00:35:20,264 --> 00:35:21,264
Mesmo?
415
00:35:23,792 --> 00:35:26,489
Voc� est� em meus bra�os,
n�o nos dela.
416
00:35:38,115 --> 00:35:42,857
N�o � que eu pense sempre nela,
417
00:35:48,333 --> 00:35:49,933
� que ela est� comigo.
418
00:35:51,653 --> 00:35:53,053
N�o o tempo todo, espero.
419
00:35:53,054 --> 00:35:56,048
N�o. Claro que n�o.
420
00:35:59,970 --> 00:36:02,914
- Estou falando s�rio.
- Eu gosto desta vida.
421
00:36:02,915 --> 00:36:06,504
Acordar sem saber
o que o dia reserva.
422
00:36:07,436 --> 00:36:08,983
N�o sinto falta de casa.
423
00:36:10,397 --> 00:36:11,983
Nem mesmo de Avalon.
424
00:36:13,634 --> 00:36:15,482
E nunca pensei que diria isso.
425
00:36:22,442 --> 00:36:24,012
Vamos iluminar um pouco aqui.
426
00:36:43,588 --> 00:36:44,788
O que foi?
427
00:36:46,816 --> 00:36:48,289
Voc� est� gr�vida.
428
00:36:51,521 --> 00:36:52,921
Do Gundleus.
429
00:36:56,960 --> 00:36:58,160
Sabemos que � verdade.
430
00:36:59,529 --> 00:37:01,129
Ent�o a crian�a nunca nascer�.
431
00:37:01,130 --> 00:37:02,891
Cabe aos Deuses decidir.
432
00:37:02,892 --> 00:37:05,292
N�o. Nunca.
433
00:37:05,852 --> 00:37:08,735
Sinto muito, Nimue.
Mas se os deuses quiserem,
434
00:37:09,035 --> 00:37:10,735
n�o podemos ficar no caminho.
435
00:37:10,736 --> 00:37:12,236
N�o quando precisamos deles.
436
00:37:12,237 --> 00:37:14,369
N�o posso ter um filho dele.
437
00:37:15,069 --> 00:37:16,967
A maternidade
vai roubar meus poderes.
438
00:37:16,968 --> 00:37:18,651
- Voc� me disse isso.
- N�o.
439
00:37:19,283 --> 00:37:20,383
Isso � diferente.
440
00:37:20,384 --> 00:37:21,484
Por qu�?
441
00:37:22,803 --> 00:37:24,603
Por que os Deuses
fariam isso comigo?
442
00:37:24,604 --> 00:37:27,504
Gundleus � um rei errante,
mas mesmo assim � um rei.
443
00:37:27,804 --> 00:37:30,022
Sua semente
e descend�ncia t�m valor,
444
00:37:30,023 --> 00:37:31,523
e os Deuses n�o ignoram nada.
445
00:37:33,755 --> 00:37:35,981
Daqui a um m�s
voc� se sentir� diferente.
446
00:37:36,182 --> 00:37:37,482
Uma semana.
447
00:37:38,010 --> 00:37:40,178
Enquanto isso,
paci�ncia e toler�ncia
448
00:37:40,179 --> 00:37:42,170
s�o seus amigos.
Assim como eu.
449
00:37:45,584 --> 00:37:48,443
Eu n�o vou.
N�o vou me sentir diferente.
450
00:37:48,444 --> 00:37:49,844
Os Deuses dir�o o que fazer.
451
00:37:49,845 --> 00:37:53,146
- Seu papel nas coisas.
- Quando eu era crian�a e fugi
452
00:37:53,147 --> 00:37:55,582
- e me encontrou no pomar...
- J� chega, Nimue!
453
00:37:56,320 --> 00:37:57,744
Temos trabalho a fazer.
454
00:38:16,173 --> 00:38:17,373
Nimue!
455
00:38:33,148 --> 00:38:34,148
Derfel!
456
00:38:38,945 --> 00:38:40,045
Sim, Lord?
457
00:38:41,623 --> 00:38:43,150
Est� apaixonado, n�o �?
458
00:38:44,092 --> 00:38:45,776
Melhor que aquela bruxa.
459
00:38:46,465 --> 00:38:47,565
O nome dela era...
460
00:38:48,372 --> 00:38:50,688
- Noomi?
- Sim.
461
00:38:50,689 --> 00:38:53,102
- Acho que sim.
- Acha que sim?
462
00:38:55,453 --> 00:38:58,595
Por que se contentaria
com uma aberra��o do Merlin?
463
00:39:01,385 --> 00:39:03,425
Tamb�m sou
uma aberra��o do Merlin.
464
00:39:08,350 --> 00:39:09,750
Mandou bem, rapaz.
465
00:39:10,302 --> 00:39:13,011
Merlin fez bem ao acolh�-lo
e voc� n�o foi esquecido.
466
00:39:13,012 --> 00:39:14,012
Eu respeito isso.
467
00:39:14,013 --> 00:39:16,255
Mas voc� pode ser
o que quiser agora.
468
00:39:16,456 --> 00:39:18,750
Viver a vida que escolher
e n�o deixar ningu�m
469
00:39:18,751 --> 00:39:20,373
te dizer o contr�rio, entendeu?
470
00:39:21,338 --> 00:39:22,338
Escuta.
471
00:39:30,263 --> 00:39:32,114
Fez bem em encontrar
aquelas moedas.
472
00:39:32,115 --> 00:39:33,809
Quero voc� conosco esta noite.
473
00:39:34,960 --> 00:39:36,431
Cadwys tem...
474
00:39:37,120 --> 00:39:38,720
uma disputa
com uns mineradores.
475
00:39:38,721 --> 00:39:40,021
Vamos ajud�-lo com isso.
476
00:39:41,299 --> 00:39:42,499
Certo.
477
00:39:45,545 --> 00:39:48,181
Tirando o estanho deles,
Derfel, n�o suas vidas.
478
00:39:50,638 --> 00:39:51,638
Est� conosco?
479
00:39:54,104 --> 00:39:56,634
- Sim, Lord.
- �timo.
480
00:39:56,635 --> 00:39:58,459
O guia do Cadwys chegou.
481
00:40:01,194 --> 00:40:02,494
Bom dia.
482
00:40:05,949 --> 00:40:08,711
O Rei Cadwys me pediu
para mostrar a mina.
483
00:40:12,372 --> 00:40:14,687
Isso � tudo que farei.
484
00:40:45,313 --> 00:40:47,782
Certo. Prestem aten��o.
485
00:40:48,958 --> 00:40:53,049
O abrigo da direita,
com teto de pano, viram?
486
00:40:54,180 --> 00:40:56,180
- Sim.
- Sim.
487
00:40:56,381 --> 00:40:58,524
� onde eles guardam o estanho.
488
00:40:58,824 --> 00:41:01,130
A cabana � esquerda,
sob a rocha,
489
00:41:01,530 --> 00:41:03,745
� onde o vigia
e sua fam�lia vivem.
490
00:41:03,946 --> 00:41:06,551
Quando os mineradores
e trabalhadores terminam o dia,
491
00:41:06,552 --> 00:41:09,692
retornam ao assentamento
do outro lado do vale.
492
00:41:10,322 --> 00:41:12,609
S� precisam se preocupar
com o vigia.
493
00:41:12,610 --> 00:41:15,727
N�o se preocupe,
ele nem saber� que estivemos l�.
494
00:41:18,187 --> 00:41:21,389
Recebi meu pagamento
do Rei Cadwys.
495
00:41:27,997 --> 00:41:29,866
Pintem todo o escudo de preto.
496
00:41:31,076 --> 00:41:33,056
Aqui, Derfel.
Segure este para mim.
497
00:41:41,720 --> 00:41:43,120
Por que alcatr�o preto?
498
00:41:44,122 --> 00:41:47,802
Oengus MacAirem,
j� ouviu falar dele?
499
00:41:49,527 --> 00:41:50,627
Invasor irland�s.
500
00:41:52,159 --> 00:41:54,111
Os homens dele
preferem escudos pretos
501
00:41:54,112 --> 00:41:55,562
e barcos de proa afiada.
502
00:41:56,368 --> 00:41:58,268
Eles t�m sido um inc�modo
por aqui.
503
00:41:59,062 --> 00:42:01,312
Para eles pensarem
que somos os irlandeses?
504
00:42:02,265 --> 00:42:03,665
E eles ser�o culpados?
505
00:42:03,666 --> 00:42:06,531
Se algu�m nos ver,
o que n�o acontecer�.
506
00:42:07,647 --> 00:42:09,047
Vamos entrar e sair, Derfel.
507
00:42:09,048 --> 00:42:11,635
Sem confus�o,
sem derramamento de sangue.
508
00:42:16,780 --> 00:42:18,180
Est� tudo calmo na mina.
509
00:42:19,032 --> 00:42:20,432
E o vigia?
510
00:42:20,832 --> 00:42:22,959
A esposa dele
o chamou para jantar.
511
00:42:22,960 --> 00:42:24,260
Temos que ir.
512
00:42:25,155 --> 00:42:26,255
Agora.
513
00:43:28,026 --> 00:43:31,065
Vamos, depressa! Anda!
514
00:43:31,066 --> 00:43:32,266
O que � isso?
515
00:43:36,317 --> 00:43:37,317
Se afaste!
516
00:43:52,400 --> 00:43:53,400
Derfel!
517
00:44:20,904 --> 00:44:24,070
Derfel! Verifique l� dentro.
Chega de surpresas.
518
00:44:38,761 --> 00:44:40,261
Fique calma e quieta.
519
00:44:40,262 --> 00:44:42,632
Est� tudo bem.
520
00:44:46,721 --> 00:44:47,921
N�o h� nada aqui!
521
00:45:00,310 --> 00:45:02,731
Vamos. Peguem o estanho
e deixem os escudos.
522
00:45:02,929 --> 00:45:04,129
Depressa!
523
00:45:14,257 --> 00:45:18,159
- Rei Eachern. Rainha Eachern.
- Bedwin.
524
00:45:21,881 --> 00:45:23,281
Rei Cadwys.
525
00:45:37,981 --> 00:45:40,301
Eachern e Tewdric
chegaram na �ltima hora.
526
00:45:40,302 --> 00:45:42,002
E n�o t�nhamos certeza
sobre Mark.
527
00:45:42,003 --> 00:45:44,775
Eachern n�o � nada
e Tewdric � uma certeza.
528
00:45:44,776 --> 00:45:46,506
E nossos homens
do oeste e norte?
529
00:45:46,507 --> 00:45:49,618
Temos seus relat�rios.
Nada sobre Gundleus ou Gorfydd.
530
00:45:50,251 --> 00:45:52,602
Sem Gorfydd,
o plano do Arthur est� arruinado.
531
00:45:53,002 --> 00:45:56,241
Talvez possamos adiar
a nomea��o do Mordred.
532
00:45:57,150 --> 00:45:58,550
Como?
533
00:46:00,303 --> 00:46:02,839
Foi pura loucura pensar
que Gorfydd viria.
534
00:46:03,932 --> 00:46:06,155
Mas Arthur
nunca escuta ningu�m.
535
00:46:07,644 --> 00:46:09,044
Onde est� o Arthur?
536
00:46:09,245 --> 00:46:12,859
Se eu soubesse
estaria conversando com ele.
537
00:46:13,566 --> 00:46:14,766
E n�o com voc�.
538
00:47:43,815 --> 00:47:45,763
Lady Morgana, venha depressa.
539
00:47:49,679 --> 00:47:50,779
Gundleus!
540
00:47:52,800 --> 00:47:54,000
Gorfydd.
541
00:47:54,201 --> 00:47:57,564
� a primeira vez que ele pisa
em nosso solo em 15 anos.
542
00:48:02,571 --> 00:48:03,971
Abram os port�es!
543
00:48:05,770 --> 00:48:08,620
Depressa! Rei Gundleus
e Rei Gorfydd est�o chegando!
544
00:49:07,773 --> 00:49:11,270
Bem-vindos!
Rei Gorfydd, Rei Gundleus.
545
00:49:20,503 --> 00:49:21,503
Lord...
546
00:49:23,206 --> 00:49:24,206
Escuta.
547
00:49:25,625 --> 00:49:28,019
O futuro Rei
ouviu a nossa chegada.
548
00:49:28,519 --> 00:49:30,909
Mas, pelo que parece,
precisa de ajuda.
549
00:49:32,882 --> 00:49:34,282
Traga-o para baixo
550
00:49:34,582 --> 00:49:36,486
e enxugaremos suas l�grimas.
551
00:49:39,622 --> 00:49:41,501
O Rei est� tentando dormir,
Lord.
552
00:49:41,502 --> 00:49:43,549
Sim, tragam Mordred
553
00:49:43,550 --> 00:49:47,157
e beberemos pela sa�de dele.
554
00:49:48,506 --> 00:49:49,606
Um brinde.
555
00:49:51,431 --> 00:49:52,731
Ao futuro Rei!
556
00:49:52,732 --> 00:49:54,382
- Ao futuro Rei!
- Ao futuro Rei!
557
00:49:54,383 --> 00:49:56,658
Ao futuro Rei!
558
00:49:56,659 --> 00:49:57,859
- Parem!
- Ao futuro Rei!
559
00:50:01,227 --> 00:50:02,744
Traga-o para baixo.
560
00:50:03,546 --> 00:50:06,163
- Ou eu trarei.
- Lord...
561
00:50:07,375 --> 00:50:09,249
est� cansado de sua viagem.
562
00:50:09,652 --> 00:50:11,380
Saia por um momento.
563
00:50:13,965 --> 00:50:14,965
N�o.
564
00:50:18,836 --> 00:50:22,893
Traga-o para baixo.
565
00:50:38,281 --> 00:50:40,072
Dizem que eu nunca chorei.
566
00:50:41,459 --> 00:50:42,859
Mesmo com c�lica.
567
00:50:44,687 --> 00:50:46,737
Acho que um bastardo
� aben�oado.
568
00:50:48,191 --> 00:50:50,378
Sem expectativa, sem dever.
569
00:50:52,553 --> 00:50:54,131
Um bastardo nasce livre.
570
00:50:55,072 --> 00:50:58,348
Seus dias e noites s�o seus
e os s�bios...
571
00:50:59,210 --> 00:51:00,662
nunca se esquecem disso.
572
00:51:04,165 --> 00:51:05,925
Nunca desperdi�am.
573
00:51:09,003 --> 00:51:11,303
Bem-vindo, Rei Gorfydd,
que bom que veio.
574
00:51:12,048 --> 00:51:15,872
Ouvi dizer que enviou Owain
para roubar as tribos...
575
00:51:16,652 --> 00:51:18,868
e depois acabar com os homens.
576
00:51:23,159 --> 00:51:25,659
Owain est� cobrando
impostos atrasados.
577
00:51:27,588 --> 00:51:31,473
"Uma Dumn�nia forte
� uma ilha forte."
578
00:51:31,474 --> 00:51:32,874
Velha frase de Uther.
579
00:51:34,695 --> 00:51:36,535
Se Dumn�nia cair, a ilha cai,
580
00:51:36,536 --> 00:51:37,536
� mais apropriado.
581
00:51:37,537 --> 00:51:38,937
Somente os muito lentos
582
00:51:38,938 --> 00:51:41,205
ou extremamente arrogantes
583
00:51:41,206 --> 00:51:44,259
permitiriam que suas defesas
se esgotassem tanto...
584
00:51:46,031 --> 00:51:47,471
e voc� n�o � lento.
585
00:51:51,087 --> 00:51:52,687
Lamento
que n�o aperte minha m�o.
586
00:51:52,688 --> 00:51:54,932
Voc� � um bastardo.
587
00:51:55,432 --> 00:51:57,016
Deve estar acostumado com isso.
588
00:51:59,479 --> 00:52:01,195
E por que aceitar meu convite?
589
00:52:01,986 --> 00:52:03,386
Curiosidade.
590
00:52:06,462 --> 00:52:07,462
Divers�o?
591
00:52:09,455 --> 00:52:10,655
T�dio.
592
00:52:11,791 --> 00:52:13,591
E uma oportunidade
de ver meus amigos
593
00:52:13,592 --> 00:52:17,830
sem o fedor
da auto-estima de Uther.
594
00:52:18,330 --> 00:52:20,930
Voc� respeitar�
a mem�ria do meu pai
595
00:52:21,131 --> 00:52:22,431
neste sal�o.
596
00:52:22,432 --> 00:52:23,432
Este sal�o?
597
00:52:24,270 --> 00:52:25,970
Este sal�o onde ele baniu voc�?
598
00:52:25,971 --> 00:52:27,506
Onde ele humilhou voc�?
599
00:52:27,906 --> 00:52:29,526
Onde ele te espancou?
600
00:52:30,126 --> 00:52:33,219
Onde ele bateu at� voc� sangrar,
chorar e se mijar?
601
00:52:35,031 --> 00:52:36,438
Eu n�o estava aqui.
602
00:52:37,158 --> 00:52:38,558
Mas ouvi sobre isso.
603
00:52:40,094 --> 00:52:41,994
Uma prova��o t�o dolorosa
604
00:52:42,394 --> 00:52:44,451
que voc� nunca mais
voltou para casa.
605
00:52:45,241 --> 00:52:47,292
N�o por dois meses
ap�s a morte dele.
606
00:52:52,798 --> 00:52:55,105
Ou era outra lembran�a
que estava pensando?
607
00:52:57,144 --> 00:52:58,594
N�o sabia porque ele fez.
608
00:53:03,326 --> 00:53:04,626
N�o na �poca...
609
00:53:11,234 --> 00:53:12,805
n�o durante anos.
610
00:53:21,216 --> 00:53:22,516
Mas agora...
611
00:53:26,207 --> 00:53:28,151
tenho um palpite.
612
00:53:30,978 --> 00:53:33,171
Ele queria me dizer
que eu era um nada.
613
00:53:33,581 --> 00:53:35,172
N�o era digno de uma espada.
614
00:53:35,941 --> 00:53:37,872
Ou da chance de sobreviver.
615
00:53:38,372 --> 00:53:41,645
Mesmo com sangue Pendragon
em minhas veias.
616
00:53:44,058 --> 00:53:45,258
N�o importa.
617
00:53:46,043 --> 00:53:47,787
Ainda sou filho dele.
618
00:53:49,872 --> 00:53:51,572
Devolvam este homem
ao cativeiro.
619
00:53:51,573 --> 00:53:53,073
N�o, n�o, n�o.
620
00:53:53,074 --> 00:53:55,740
Eu cumpri a minha parte,
bastardo.
621
00:53:56,962 --> 00:53:58,757
Acha que me engana?
622
00:53:58,758 --> 00:54:00,558
Esperar que o filho
de uma prostituta
623
00:54:00,559 --> 00:54:02,709
cumpra a palavra
� como convidar um cachorro
624
00:54:02,710 --> 00:54:03,710
para dan�ar!
625
00:54:04,929 --> 00:54:07,221
Eu te prometi a vida,
n�o liberdade.
626
00:54:07,721 --> 00:54:08,721
Peguem ele.
627
00:55:12,121 --> 00:55:15,679
Tudo bem, n�o aperte minha m�o.
628
00:55:19,128 --> 00:55:22,021
Mas voc� far� um juramento
ao futuro Rei.
629
00:55:26,869 --> 00:55:29,965
Ou tirarei tudo de voc�.
630
00:55:35,610 --> 00:55:37,610
Agora o bicho vai pegar!
631
00:55:37,611 --> 00:55:40,311
Me segue no Twitter:
@SaarestoTati
43642
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.