All language subtitles for The Winter King - 01x03 - Episode Three.NTb+ELiTE+FENiX+RUBiK+T0PAZ+PHOENiX+XEN0N.Portuguese (Brazilian).C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,000 --> 00:00:01,000 Eu juro. 2 00:00:01,001 --> 00:00:03,701 Arthur, Uther est� deixando os inimigos chegarem perto. 3 00:00:03,702 --> 00:00:05,672 Eu n�o vou voltar. 4 00:00:07,817 --> 00:00:11,167 Me procure quando cruzar a �gua para o Outro Mundo. 5 00:00:13,305 --> 00:00:15,228 Bem-vindo a Avalon, Rei Gundleus. 6 00:00:15,229 --> 00:00:16,879 Nos honraria e comeria conosco? 7 00:00:16,880 --> 00:00:18,893 Um beb� n�o pode governar a Gr�-Bretanha. 8 00:00:20,062 --> 00:00:21,462 - Matem todos! - Corra! 9 00:00:23,374 --> 00:00:24,774 Druida... 10 00:00:26,752 --> 00:00:27,752 Lord! 11 00:00:28,254 --> 00:00:29,956 Este n�o � o o futuro Rei. 12 00:00:30,256 --> 00:00:32,037 Eles trocaram a crian�a. 13 00:00:33,083 --> 00:00:35,266 Voc� era a m�e de um Rei. Agora... 14 00:00:36,073 --> 00:00:37,273 voc� n�o � nada. 15 00:00:37,673 --> 00:00:39,586 Vamos! Temos que continuar. 16 00:00:39,587 --> 00:00:41,087 Atacar! 17 00:00:41,987 --> 00:00:43,684 Formem um c�rculo ao redor do Rei. 18 00:00:43,685 --> 00:00:45,738 Voc� � um traidor e um assassino! 19 00:00:45,739 --> 00:00:46,739 Matem ele! 20 00:00:50,785 --> 00:00:51,985 Arthur chegou. 21 00:01:30,490 --> 00:01:31,890 Sua espada. 22 00:01:34,034 --> 00:01:35,234 Largue. 23 00:02:32,692 --> 00:02:36,192 The Winter King Epis�dio 03 24 00:02:36,193 --> 00:02:39,693 Tradu��o e Sincronia por Tati Saaresto 25 00:02:45,808 --> 00:02:49,470 Que eu veja a bondade do Senhor na terra dos vivos. 26 00:02:50,646 --> 00:02:52,923 Que eu seja forte, tenha coragem 27 00:02:52,924 --> 00:02:54,628 e espere pelo Senhor. 28 00:02:56,010 --> 00:02:58,436 Bispo Bedwin, cavaleiros se aproximando. 29 00:02:58,437 --> 00:02:59,637 Venha depressa. 30 00:03:15,045 --> 00:03:16,445 N�o pode ser. 31 00:03:18,315 --> 00:03:19,855 Abram os port�es! 32 00:03:29,584 --> 00:03:30,784 Bedwin. 33 00:03:34,056 --> 00:03:35,256 Arthur! 34 00:03:38,369 --> 00:03:40,738 - O futuro Rei. - Louvado seja. 35 00:03:40,739 --> 00:03:42,913 O Senhor nos mostrou um milagre, Bedwin. 36 00:03:43,847 --> 00:03:45,514 Isto n�o foi um milagre. 37 00:03:46,644 --> 00:03:48,044 Minha irm�... 38 00:03:49,583 --> 00:03:51,119 e todas essas almas corajosas 39 00:03:51,419 --> 00:03:52,719 o salvaram. 40 00:03:52,720 --> 00:03:53,720 E Gundleus? 41 00:03:55,361 --> 00:03:56,761 - Vamos mat�-lo! - Sim! 42 00:03:57,461 --> 00:03:59,854 Traidor! Voc� assassinou nossa Rainha! 43 00:04:00,154 --> 00:04:02,102 E estuprou nossa Druida. 44 00:04:03,046 --> 00:04:04,646 Mas os Deuses ainda est�o com ela 45 00:04:04,847 --> 00:04:07,047 e exigem puni��o! 46 00:04:07,048 --> 00:04:08,248 Voc� deve morrer! 47 00:04:08,249 --> 00:04:10,149 "Desejo miseric�rdia, n�o sacrif�cio." 48 00:04:10,150 --> 00:04:12,750 - Isso � b�rbaro al�m... - � uma vingan�a apropriada. 49 00:04:16,790 --> 00:04:19,815 Gundleus Ap Meir, 50 00:04:20,828 --> 00:04:22,720 Rei da Sil�ria, 51 00:04:22,921 --> 00:04:25,273 os Deuses se alegram com sua morte. 52 00:04:25,274 --> 00:04:26,274 - N�o! - Ladwys! 53 00:04:30,245 --> 00:04:31,869 Me solte! 54 00:04:31,870 --> 00:04:36,394 Sou a Druida de Merlin e exijo meu sacrif�cio! 55 00:04:36,395 --> 00:04:39,797 Ningu�m est� questionando sua posi��o, Nimue, 56 00:04:41,437 --> 00:04:42,923 ou seu sofrimento. 57 00:04:44,518 --> 00:04:47,318 N�o haver� mais sangue derramado hoje. 58 00:04:48,514 --> 00:04:50,208 Levantem ele e retirem a armadura. 59 00:04:55,070 --> 00:04:57,834 - Irm�o, ficou maluco? - Por que est� fazendo isso? 60 00:04:57,835 --> 00:05:00,470 Matar Gundleus n�o trar� paz � Gr�-Bretanha. 61 00:05:00,471 --> 00:05:02,171 Trar� paz para mim. 62 00:05:03,262 --> 00:05:05,012 Onde podemos deixar os prisioneiros? 63 00:05:05,013 --> 00:05:07,743 N�o h� lugar. Uther n�o mantinha prisioneiros. 64 00:05:07,744 --> 00:05:09,672 Prefiro o sacrif�cio � pris�o. 65 00:05:09,673 --> 00:05:13,967 Arthur, n�o mude o rumo das coisas. 66 00:05:16,458 --> 00:05:18,145 O quarto do Rei tem fechadura. 67 00:05:21,313 --> 00:05:23,812 Colocaria esse traidor no quarto de nosso pai? 68 00:05:24,399 --> 00:05:27,668 Confie em mim, irm�. 69 00:05:42,092 --> 00:05:43,092 Arthur. 70 00:05:48,240 --> 00:05:50,332 Voc� me negou minha paz 71 00:05:50,842 --> 00:05:52,678 e � Sul�via, a Deusa da governan�a, 72 00:05:52,679 --> 00:05:54,279 seu sacrif�cio. 73 00:05:55,689 --> 00:05:57,905 Conhecer� uma dor como a minha. 74 00:05:59,168 --> 00:06:00,985 E voc� ser� punido. 75 00:06:18,885 --> 00:06:21,631 Foi aqui que a alma de Uther atravessou ao Outro Mundo? 76 00:06:21,632 --> 00:06:22,632 Sim. 77 00:06:22,633 --> 00:06:24,568 Eu n�o posso ficar aqui! 78 00:06:24,569 --> 00:06:26,330 Soltem ela. Ela n�o fez mal algum. 79 00:06:26,331 --> 00:06:28,908 Ela matou uma parte do povo de Avalon. 80 00:06:31,474 --> 00:06:32,874 Ela ficar� aqui. 81 00:06:35,859 --> 00:06:36,959 Vasculhem o quarto. 82 00:06:36,960 --> 00:06:38,360 N�o deixem meios para fuga. 83 00:06:40,009 --> 00:06:43,128 Rei Gundleus, traremos comida e �gua. 84 00:06:45,030 --> 00:06:47,244 E enquanto apodrecemos, voc� rouba o reino? 85 00:06:47,644 --> 00:06:50,154 Seu pai sabia que era um bastardo traidor, Arthur. 86 00:06:50,454 --> 00:06:52,039 Se afastou at� o velhote morrer 87 00:06:52,040 --> 00:06:53,826 e aproveitou a oportunidade. 88 00:06:54,471 --> 00:06:56,623 O Rei aleijado n�o est� mais seguro com ele. 89 00:06:58,260 --> 00:06:59,460 Uma vez, 90 00:07:01,997 --> 00:07:03,799 na frente de meu pai, 91 00:07:03,949 --> 00:07:06,879 jurei que protegeria qualquer filho que ele tivesse. 92 00:07:12,090 --> 00:07:13,776 E eu juro novamente. 93 00:07:16,837 --> 00:07:19,692 Se algum homem fizer mal ao futuro Rei, 94 00:07:19,693 --> 00:07:21,980 me vingarei desse mal. 95 00:07:29,383 --> 00:07:31,201 Protegerei a vida dele com a minha. 96 00:08:17,314 --> 00:08:19,038 Merlin me disse... 97 00:08:20,580 --> 00:08:22,956 que os Deuses s�o como n�voa, 98 00:08:23,587 --> 00:08:26,535 flutuando, desaparecendo. 99 00:08:28,075 --> 00:08:31,309 Se os ouvirmos e os agradarmos, 100 00:08:32,287 --> 00:08:34,102 eles ir�o encorpar 101 00:08:34,402 --> 00:08:36,778 e se juntar�o para cobrir toda a terra. 102 00:08:37,914 --> 00:08:39,314 Eles ir�o nos proteger. 103 00:08:41,822 --> 00:08:45,022 Mas se os negarmos, estaremos perdidos. 104 00:08:48,678 --> 00:08:51,092 Achei que Arthur entenderia, mas ele n�o entende. 105 00:08:51,093 --> 00:08:53,411 Ele n�o entende nada. 106 00:09:10,525 --> 00:09:12,047 Voc� me ama? 107 00:09:25,557 --> 00:09:26,757 Me d� a palma da m�o. 108 00:09:43,367 --> 00:09:46,366 Venha Sulis, Bel�ssima, 109 00:09:46,695 --> 00:09:48,202 Nehalennia. 110 00:09:51,959 --> 00:09:53,359 Ollodius, 111 00:09:54,161 --> 00:09:56,308 Nodens, Manawdyn, fab Lyr. 112 00:10:08,267 --> 00:10:12,136 Enquanto tiver a cicatriz, sua vida � minha. 113 00:10:15,357 --> 00:10:17,523 Enquanto eu tiver a cicatriz, 114 00:10:20,712 --> 00:10:22,271 minha vida � sua. 115 00:10:25,717 --> 00:10:27,449 Somos um s�, Derfel. 116 00:10:49,098 --> 00:10:50,098 Eu... 117 00:10:50,299 --> 00:10:51,399 sei que podemos 118 00:10:52,250 --> 00:10:54,744 encontrar espa�o para voc� dentro de Caer Cadarn. 119 00:10:55,962 --> 00:10:57,562 Somos acostumados a dormir assim. 120 00:10:58,458 --> 00:11:01,055 Foi Deus quem te trouxe. Reinos precisam de Reis. 121 00:11:01,056 --> 00:11:02,356 Sem eles... 122 00:11:02,756 --> 00:11:04,056 s�o terras vazias, 123 00:11:04,356 --> 00:11:06,510 convidando as lan�as do conquistador. 124 00:11:12,814 --> 00:11:14,014 Hora de se lavar! 125 00:11:16,301 --> 00:11:18,763 Arthur. Arthur... 126 00:11:18,964 --> 00:11:21,575 no final, seu pai falou de voc�. 127 00:11:24,501 --> 00:11:26,724 Acho que se arrependeu das a��es dele. 128 00:11:32,517 --> 00:11:34,013 Quanto tempo v�o ficar? 129 00:11:34,014 --> 00:11:35,814 Enquanto precisarem de n�s. 130 00:11:37,064 --> 00:11:41,941 Contei 15 homens defendendo Caer Cadarn inteira. 131 00:11:42,944 --> 00:11:45,781 Lord Owain levou a maioria para um grupo de guerra. 132 00:11:46,990 --> 00:11:49,712 Uther confiava cada vez mais nele. 133 00:11:50,012 --> 00:11:52,341 Est� lutando contra os Sax�es em Caleva. 134 00:11:53,695 --> 00:11:55,595 Os Sax�es est�o em Caleva? 135 00:11:55,596 --> 00:11:57,196 A cada primavera, mais barcos v�m 136 00:11:57,197 --> 00:11:59,185 e mais Sax�es avan�am em nossa dire��o. 137 00:11:59,186 --> 00:12:01,467 Em breve seremos todos Sax�es, 138 00:12:01,980 --> 00:12:04,575 a menos que os reinos se destruam primeiro. 139 00:12:06,159 --> 00:12:08,516 - Ent�o, nada mudou? - Arthur... 140 00:12:11,372 --> 00:12:13,273 na verdade, piorou. 141 00:12:14,351 --> 00:12:16,517 A Gr�-Bretanha est� sangrando. 142 00:12:16,917 --> 00:12:19,914 Pense em ficar, por favor. 143 00:12:50,445 --> 00:12:52,166 Ele parece t�o alerta. 144 00:12:56,585 --> 00:12:58,441 Isso � normal para a idade dele? 145 00:12:59,041 --> 00:13:00,518 Est� perguntando para mim? 146 00:13:04,809 --> 00:13:06,482 Tenho algo para voc�. 147 00:13:13,368 --> 00:13:14,768 Dente de urso... 148 00:13:16,229 --> 00:13:18,183 para minha destemida irm�. 149 00:13:26,347 --> 00:13:28,241 Achei que ir�amos morrer. 150 00:13:29,376 --> 00:13:31,370 Desculpe, eu deveria ter vindo antes. 151 00:13:31,770 --> 00:13:33,845 N�o precisa pedir desculpa. 152 00:13:34,656 --> 00:13:36,299 Voc� nos salvou. 153 00:13:39,119 --> 00:13:40,789 Eu deveria ter feito mais. 154 00:13:41,430 --> 00:13:44,264 - No dia em que nosso pai... - N�o vamos falar dele. 155 00:13:49,529 --> 00:13:51,097 Direi apenas uma coisa. 156 00:13:52,482 --> 00:13:55,780 Se ele estivesse vivo agora, ficaria muito grato a voc�. 157 00:13:58,497 --> 00:14:00,932 Estava t�o desesperado em manter Mordred no trono 158 00:14:00,933 --> 00:14:03,647 que assumiu um grande risco com Gundleus, 159 00:14:05,120 --> 00:14:06,727 que n�o deu certo. 160 00:14:09,833 --> 00:14:12,084 Por que o mant�m vivo, Arthur? 161 00:14:12,285 --> 00:14:16,047 � loucura e perigoso. Sabe do que ele � capaz. 162 00:14:16,248 --> 00:14:18,648 Aprendi que homens poderosos s�o mais �teis vivos 163 00:14:18,649 --> 00:14:20,049 do que mortos. 164 00:14:41,906 --> 00:14:42,906 O qu�? 165 00:14:43,206 --> 00:14:45,685 Onde vamos dormir esta noite? 166 00:14:45,686 --> 00:14:46,986 N�o se preocupe com isso. 167 00:14:46,987 --> 00:14:49,343 Nosso Lord encontrou quartos para voc�s. 168 00:14:49,344 --> 00:14:51,142 Se sentir�o melhor amanh�. 169 00:14:51,143 --> 00:14:55,295 Por pior que tenha sido o dia, o sol nasce no dia seguinte. 170 00:14:55,296 --> 00:14:58,018 Tem certeza disso, Sag? 171 00:14:58,019 --> 00:15:00,725 Parece que a Gr�-Bretanha � uma terra de n�voa e chuva. 172 00:15:00,726 --> 00:15:02,325 E a G�lia n�o �? 173 00:15:02,625 --> 00:15:05,972 Bem, suponho que voc� saiba melhor. 174 00:15:07,382 --> 00:15:08,382 Ent�o... 175 00:15:08,383 --> 00:15:10,533 quem conheceu meu Lord quando ele era jovem? 176 00:15:12,771 --> 00:15:15,262 Arthur vivia em Avalon. 177 00:15:15,982 --> 00:15:17,182 Todos n�s o conhec�amos. 178 00:15:17,582 --> 00:15:20,628 Meu pai, Hywel, ensinou ele a lutar. 179 00:15:20,629 --> 00:15:23,739 Com a ponta de uma espada contra fardos de feno. 180 00:15:24,705 --> 00:15:26,443 Arthur falava sobre meu pai? 181 00:15:26,444 --> 00:15:27,444 � claro. 182 00:15:28,006 --> 00:15:30,840 Ele gosta de contar hist�rias da inf�ncia na Gr�-Bretanha 183 00:15:31,140 --> 00:15:33,273 e dos amigos que deixou para tr�s. 184 00:15:33,274 --> 00:15:35,781 Ele nunca esquece aqueles que ama. 185 00:15:37,821 --> 00:15:40,543 - Ele falou de mim? - Qual o seu nome? 186 00:15:41,435 --> 00:15:42,435 Derfel. 187 00:15:42,935 --> 00:15:45,536 - Derfel? - N�o me lembro. 188 00:15:50,658 --> 00:15:52,771 - O garoto do po�o da morte! - � voc�! 189 00:15:52,772 --> 00:15:54,372 � assim que ele me chama? 190 00:15:55,667 --> 00:15:58,133 J� ouvimos sua hist�ria tantas vezes. 191 00:15:58,134 --> 00:16:00,423 O "Um, dois..." 192 00:16:01,123 --> 00:16:02,930 "Deus! Tenho uma estaca no cora��o 193 00:16:02,931 --> 00:16:04,405 e vou morrer!" 194 00:16:06,949 --> 00:16:09,269 "Deus, estou morrendo! Agora n�o estou morto!" 195 00:16:17,193 --> 00:16:20,957 Lanval, v� para o norte at� Powys. 196 00:16:21,998 --> 00:16:24,259 Quero saber o que Gorfydd est� tramando. 197 00:16:27,254 --> 00:16:30,573 Em Dumn�nia, isto te manter� seguro. 198 00:16:31,850 --> 00:16:33,387 � o selo do meu pai. 199 00:16:34,782 --> 00:16:37,261 Ao chegar a Powys, estar� em territ�rio inimigo. 200 00:16:38,554 --> 00:16:41,214 Tenha cuidado. 201 00:16:42,001 --> 00:16:44,563 � s�rio. Se te encontrarem, eles v�o te matar. 202 00:16:45,063 --> 00:16:47,282 Eles tentaram, mas ainda n�o conseguiram. 203 00:16:48,016 --> 00:16:50,279 Voltarei antes que perceba. � s�rio. 204 00:16:50,280 --> 00:16:52,356 Voc� pisca, assim, e j� terei voltado. 205 00:16:52,862 --> 00:16:54,563 - Lanval. - Qu�? 206 00:16:55,573 --> 00:16:56,673 � por ali. 207 00:16:57,707 --> 00:16:59,957 � por aqui. Beleza. 208 00:17:03,648 --> 00:17:06,743 Descanse um pouco, Sag. Amanh� te mostrarei Dumn�nia. 209 00:17:18,677 --> 00:17:19,677 Tudo bem. 210 00:17:22,283 --> 00:17:23,683 Deixe-me ajud�-lo, Lord. 211 00:17:30,274 --> 00:17:31,474 � voc�. 212 00:17:34,470 --> 00:17:35,919 O garoto do po�o da morte. 213 00:17:38,107 --> 00:17:39,307 Sim, Lord. 214 00:17:41,945 --> 00:17:43,795 "Um, dois..." 215 00:17:46,141 --> 00:17:48,141 Quando disse que n�o iria doer, eu menti. 216 00:17:50,495 --> 00:17:52,954 Aqui est� voc�, ficando mais alto que eu. 217 00:17:54,807 --> 00:17:57,268 O nome combina com voc�. Sag me disse. � Derfel. 218 00:17:58,101 --> 00:17:59,101 Sim. 219 00:17:59,646 --> 00:18:01,720 Minha irm� disse que matou um homem... 220 00:18:02,815 --> 00:18:04,453 em defesa do futuro Rei. 221 00:18:07,211 --> 00:18:09,629 Que sem voc�, todo o grupo poderia ter morrido. 222 00:18:10,949 --> 00:18:12,349 Foi a Nimue 223 00:18:12,350 --> 00:18:14,497 quem me deu coragem para revidar. 224 00:18:16,537 --> 00:18:17,985 Os Deuses falaram com ela. 225 00:18:20,441 --> 00:18:22,841 Fico feliz que os Deuses n�o a tenham abandonado, 226 00:18:23,803 --> 00:18:25,703 como ela deve pensar que eu abandonei. 227 00:18:41,846 --> 00:18:44,757 Grandes Deuses, me vejam. 228 00:18:51,598 --> 00:18:52,998 Me salvem. 229 00:19:08,756 --> 00:19:09,956 Sirona... 230 00:19:13,845 --> 00:19:15,245 me aben�oe. 231 00:19:17,524 --> 00:19:18,724 Me cure. 232 00:19:56,610 --> 00:19:59,162 Ouvi os seus amigos. 233 00:19:59,907 --> 00:20:01,756 Quando me levou para Avalon, 234 00:20:03,549 --> 00:20:04,949 ela me fez melhorar. 235 00:20:04,950 --> 00:20:07,297 E voc� a ajudou a escapar do Siluriano. 236 00:20:08,408 --> 00:20:09,808 � bom pagar d�vidas. 237 00:20:10,308 --> 00:20:11,880 O que voc� deseja? 238 00:20:15,356 --> 00:20:16,556 Servir o senhor. 239 00:20:18,364 --> 00:20:19,996 Sabe usar uma espada? 240 00:20:20,296 --> 00:20:23,269 Tenho aprendido e sou um bom cavaleiro. 241 00:20:25,341 --> 00:20:28,055 Talvez possa ir para a batalha com o senhor. 242 00:20:28,628 --> 00:20:30,453 Gostaria de matar homens? 243 00:20:31,981 --> 00:20:33,770 Se houver uma boa raz�o. 244 00:20:33,771 --> 00:20:36,608 Muitas vezes n�o existe, e tem que sacrificar muito, 245 00:20:36,609 --> 00:20:38,521 - amigos, fam�lia. - N�o tenho fam�lia. 246 00:20:38,522 --> 00:20:40,231 Deve colocar seus irm�os guerreiros 247 00:20:40,232 --> 00:20:41,632 acima de tudo... 248 00:20:43,469 --> 00:20:44,869 e de todos. 249 00:20:45,428 --> 00:20:47,260 Pode fazer isso, Derfel? 250 00:20:47,261 --> 00:20:51,300 Lutar � a �nica coisa em que sou bom. 251 00:20:53,349 --> 00:20:54,549 Eu sei que �. 252 00:20:57,258 --> 00:20:58,658 Ent�o venha. 253 00:21:00,518 --> 00:21:01,518 Eu vou te mostrar. 254 00:21:05,105 --> 00:21:07,237 Somos totalmente autossuficientes. 255 00:21:07,800 --> 00:21:10,723 N�o temos escravos. Cuidamos de n�s nas viagens. 256 00:21:10,924 --> 00:21:12,922 N�o encorajo o casamento. 257 00:21:14,115 --> 00:21:17,650 Sem arrependimentos na batalha por esposas e filhos. 258 00:21:18,736 --> 00:21:20,521 Quem t�m fam�lia mal os v�. 259 00:21:20,522 --> 00:21:23,474 - Nunca terei uma fam�lia. - Voc� diz isso agora. 260 00:21:23,475 --> 00:21:26,206 N�o. Meu caminho � ser um guerreiro. 261 00:21:27,683 --> 00:21:29,640 Eu tenho minha pr�pria espada, Lord. 262 00:21:32,967 --> 00:21:34,067 Da Sil�ria? 263 00:21:39,023 --> 00:21:40,423 Quebra facilmente. 264 00:21:42,685 --> 00:21:44,240 Nossas armas s�o feitas de a�o. 265 00:21:45,025 --> 00:21:47,356 Minha m�e era ferreira. Eu aprendi com ela. 266 00:21:51,156 --> 00:21:53,389 Se fosse se juntar a n�s, Derfel, 267 00:21:54,513 --> 00:21:57,954 teria que esquecer tudo o que aprendeu sobre combate. 268 00:21:58,767 --> 00:22:01,139 Treinamos a mente e o corpo. 269 00:22:01,987 --> 00:22:03,907 Foco � tudo. 270 00:22:06,767 --> 00:22:08,319 Uma for�a de prop�sito. 271 00:22:35,847 --> 00:22:37,047 O que achou? 272 00:22:37,949 --> 00:22:39,991 � mais bonito que a G�lia. Admite. 273 00:22:39,992 --> 00:22:43,123 N�o presto aten��o onde estou, s� nas pessoas que irei matar. 274 00:22:44,055 --> 00:22:46,183 Ter� Sax�es aqui? 275 00:22:48,601 --> 00:22:49,701 Talvez. 276 00:22:51,604 --> 00:22:53,196 Ent�o vamos ficar? 277 00:22:55,916 --> 00:22:57,116 N�o sei. 278 00:22:57,117 --> 00:22:59,947 Voc� n�o sabe? N�o pode n�o saber. 279 00:23:00,148 --> 00:23:02,814 Voc� sempre sabe. S� n�o sabe que sabe. 280 00:23:03,991 --> 00:23:05,391 Voc� trabalha com instintos. 281 00:23:05,392 --> 00:23:06,992 � assim que toma suas decis�es. 282 00:23:06,993 --> 00:23:09,469 Sua cabe�a s� precisa de tempo para se atualizar. 283 00:23:30,042 --> 00:23:31,545 De onde est�o vindo? 284 00:23:31,845 --> 00:23:33,045 Caleva. 285 00:23:33,445 --> 00:23:36,826 Os Sax�es nos emboscaram, muitos deles. 286 00:23:38,384 --> 00:23:39,784 Foi um massacre. 287 00:24:11,647 --> 00:24:12,847 Vamos pegar cobertores! 288 00:24:13,623 --> 00:24:15,523 Precisamos de mais juncos e cobertores! 289 00:24:16,473 --> 00:24:18,565 Mais juncos e cobertores! Mexam-se! 290 00:24:30,453 --> 00:24:31,453 Arthur. 291 00:24:37,668 --> 00:24:39,274 Pelo menos acho que �. 292 00:24:41,121 --> 00:24:42,962 Olha s� voc�. Para onde foi o cabelo? 293 00:24:51,394 --> 00:24:53,855 Lamento pelo seu pai todos os dias, Arthur. 294 00:24:54,056 --> 00:24:55,956 Pelo menos ele n�o viveu para ver isso. 295 00:24:56,854 --> 00:24:58,581 Atacamos eles de manh� cedo. 296 00:24:58,582 --> 00:25:00,732 E do nada, os malditos estavam atr�s de n�s. 297 00:25:01,972 --> 00:25:04,326 Nem tivemos tempo de formar a parede de escudos. 298 00:25:07,990 --> 00:25:10,327 Venha. Tem mais. 299 00:25:25,780 --> 00:25:27,080 Gra�as a Deus est� vivo. 300 00:25:27,780 --> 00:25:29,180 Muitos n�o est�o. 301 00:25:31,247 --> 00:25:34,156 Acha que eles foram avisados que vir�amos? 302 00:25:34,456 --> 00:25:36,611 Ningu�m mais sabia. Apenas Uther e eu. 303 00:25:36,612 --> 00:25:38,178 Gundleus sabia? 304 00:25:38,578 --> 00:25:40,265 Suponho que seja poss�vel. 305 00:25:41,181 --> 00:25:42,934 Ele j� voltou de Gorfydd? 306 00:25:43,934 --> 00:25:44,934 Voc� n�o sabe? 307 00:25:48,322 --> 00:25:49,522 N�o sei o que? 308 00:25:50,591 --> 00:25:53,441 - Acabo com o desgra�ado! - Ele � meu prisioneiro, Owain. 309 00:25:53,442 --> 00:25:54,442 Eu fiz um juramento. 310 00:25:54,443 --> 00:25:56,756 E eu jurei proteger a Rainha Norwenna 311 00:25:56,757 --> 00:25:59,391 e o futuro Rei, se voc� lembra. Onde ele est�?! 312 00:25:59,392 --> 00:26:01,430 Eu n�o vou impedi-lo de matar Gundleus. 313 00:26:01,431 --> 00:26:04,250 - Ele est� l�? - N�o conseguiria nem se quisesse. 314 00:26:05,005 --> 00:26:06,405 Meu pai confiou em voc�. 315 00:26:06,406 --> 00:26:08,106 N�o sou eu quem governa este pa�s. 316 00:26:08,107 --> 00:26:10,307 Do que est� falando? Eu n�o governo Dumn�nia. 317 00:26:10,308 --> 00:26:11,808 Enquanto Mordred � crian�a, 318 00:26:11,809 --> 00:26:15,858 voc� e Bedwin governam tudo menos o nome. 319 00:26:17,726 --> 00:26:19,520 S� posso dizer no que acredito. 320 00:26:19,521 --> 00:26:22,690 Se voc� matar Gundleus, ir� separar este pa�s. 321 00:26:22,691 --> 00:26:26,359 O caminho das coisas � a vingan�a. 322 00:26:27,678 --> 00:26:30,103 Talvez o caminho das coisas tenha que mudar. 323 00:26:33,784 --> 00:26:35,274 Pense, Owain. 324 00:26:36,195 --> 00:26:37,995 Gorfydd pode usar a morte de Gundleus 325 00:26:37,996 --> 00:26:39,623 como desculpa para nos atacar. 326 00:26:39,624 --> 00:26:41,575 N�o estamos preparados. 327 00:26:45,554 --> 00:26:46,654 Est� bem. 328 00:26:47,870 --> 00:26:50,132 Vamos salvar a pele dele por enquanto. 329 00:26:50,843 --> 00:26:52,968 Mas n�o h� nenhuma raz�o 330 00:26:52,969 --> 00:26:54,889 para ele ter permiss�o de ficar ali, 331 00:26:54,893 --> 00:26:57,673 com a mulher dele, nos aposentos do Rei. 332 00:26:59,435 --> 00:27:01,830 Por que n�o prendemos Ladwys em outro lugar? 333 00:27:09,178 --> 00:27:10,378 Me d� a chave. 334 00:27:14,934 --> 00:27:16,345 A� vem eles. 335 00:27:21,123 --> 00:27:22,776 Eles vieram para nos matar. 336 00:27:28,014 --> 00:27:29,795 N�o tirarei sua vida, 337 00:27:30,195 --> 00:27:31,595 n�o desta vez, 338 00:27:32,526 --> 00:27:34,764 embora eu quisesse muito, 339 00:27:34,765 --> 00:27:37,515 visto que voc� � um assassino de mulheres e crian�as. 340 00:27:37,516 --> 00:27:39,950 Lord Owain, sempre chamando aten��o. 341 00:27:43,446 --> 00:27:47,704 Mas levarei algo ainda mais precioso. 342 00:27:53,522 --> 00:27:55,320 - �. - N�o toque nela. 343 00:27:56,839 --> 00:27:58,039 N�o toque nela! 344 00:27:58,886 --> 00:28:00,835 Mantenha suas m�os imundas longe dela! 345 00:28:05,576 --> 00:28:07,076 Eu arranco sua garganta. 346 00:28:11,290 --> 00:28:12,290 � mesmo? 347 00:28:24,561 --> 00:28:25,961 Tem habilidades de cura? 348 00:28:29,984 --> 00:28:30,984 Claro que sim. 349 00:28:32,803 --> 00:28:34,753 Ela pode ajudar com seus homens feridos. 350 00:28:42,146 --> 00:28:43,702 Morgana ficar� de olho nela. 351 00:28:49,044 --> 00:28:50,544 Conte-me sobre os Sax�es. 352 00:28:51,889 --> 00:28:53,189 At� onde eles avan�aram? 353 00:28:53,789 --> 00:28:55,189 Certo. Bem... 354 00:28:56,727 --> 00:28:58,456 desde que voc� partiu, 355 00:29:00,014 --> 00:29:02,454 avan�aram para al�m do T�misa 356 00:29:02,933 --> 00:29:04,425 at� Durobrivis, 357 00:29:05,845 --> 00:29:07,687 Strong Gore em Gwent 358 00:29:08,923 --> 00:29:10,323 e agora Caleva. 359 00:29:11,442 --> 00:29:13,824 S�o postos avan�ados para eles, mas ainda assim. 360 00:29:14,361 --> 00:29:16,664 � tudo o que voc� previu, Arthur, 361 00:29:16,665 --> 00:29:19,640 e eles est�o se aproximando de Caer Cadarn e Avalon. 362 00:29:20,868 --> 00:29:22,368 E os Reis? 363 00:29:22,369 --> 00:29:26,262 Bem, ainda estamos em paz com Mark em Kernow. 364 00:29:27,124 --> 00:29:29,178 Cadwys governa Isca para n�s. 365 00:29:30,085 --> 00:29:32,955 Tewdric de Gwent continua sendo nosso aliado mais pr�ximo, 366 00:29:32,956 --> 00:29:37,350 e h� uma certa paz com Eachern em Elmet. 367 00:29:37,351 --> 00:29:39,335 Gorfydd de Powys 368 00:29:40,846 --> 00:29:43,002 � hostil, obviamente. 369 00:29:43,474 --> 00:29:45,548 Seus homens invadem nossas fronteiras, 370 00:29:45,549 --> 00:29:46,949 roubam nossas ovelhas 371 00:29:47,150 --> 00:29:48,807 e queimam nossas aldeias. 372 00:29:48,808 --> 00:29:51,302 Gundleus � o c�o de guerra, e � por isso que Uther 373 00:29:51,303 --> 00:29:53,295 tentou romper a alian�a. 374 00:29:56,829 --> 00:29:59,157 Enviei Lanval para o norte 375 00:30:00,574 --> 00:30:03,173 para procurar informa��es sobre o Gorfydd. 376 00:30:06,472 --> 00:30:08,717 Estou t�o feliz que voc� esteja aqui, Arthur. 377 00:30:09,667 --> 00:30:12,417 Enquanto Arthur estiver aqui, deveria se tornar Protetor 378 00:30:12,418 --> 00:30:14,220 do futuro Rei, n�o acha? 379 00:30:14,221 --> 00:30:16,707 Precisamos dele e de seus homens. 380 00:30:16,708 --> 00:30:17,908 Voc� aceitaria? 381 00:30:20,394 --> 00:30:21,794 Se voc� me aceitar. 382 00:30:22,980 --> 00:30:24,665 S� se voc� me perdoar 383 00:30:26,433 --> 00:30:28,306 por deix�-lo ser banido sozinho. 384 00:30:31,071 --> 00:30:32,541 N�o h� nada a perdoar. 385 00:30:40,014 --> 00:30:43,291 Nimue, estive te procurando. 386 00:30:43,591 --> 00:30:44,791 O que voc� quer? 387 00:30:45,503 --> 00:30:48,688 Preciso de sua ajuda. Venha. 388 00:30:56,839 --> 00:30:58,557 Muitos destes homens est�o mortos. 389 00:30:59,550 --> 00:31:01,682 Transporte suas almas atrav�s do oceano. 390 00:31:03,454 --> 00:31:06,686 Voc�, dentre todos n�s, pode fazer isso. 391 00:31:14,198 --> 00:31:16,573 Que o Senhor que te liberta dos teus pecados 392 00:31:17,351 --> 00:31:19,467 te salve e te ressuscite... 393 00:31:23,791 --> 00:31:25,234 Que a paz esteja com voc�. 394 00:31:26,635 --> 00:31:28,035 Que a paz esteja com voc�. 395 00:31:29,897 --> 00:31:31,297 Deus seja louvado. 396 00:31:38,806 --> 00:31:40,106 Eu sinto sua ang�stia. 397 00:31:40,583 --> 00:31:41,583 Nimue. 398 00:31:43,577 --> 00:31:48,210 O Senhor diz: �Retribu�mos o mal com b�n��os�. 399 00:31:48,211 --> 00:31:51,202 Nos diz para encontrar perd�o dentro de n�s. 400 00:31:51,702 --> 00:31:52,702 Nimue. 401 00:31:53,002 --> 00:31:55,706 Deixe-me ajud�-la a encontrar o caminho para aceita��o. 402 00:31:56,273 --> 00:31:57,673 Voc� deve ir. 403 00:32:18,345 --> 00:32:20,745 Nimue! Nimue! O que est� fazendo? 404 00:32:21,265 --> 00:32:22,665 Tomando o que � meu. 405 00:32:24,301 --> 00:32:25,964 Gundleus me obrigou a usar. 406 00:32:32,635 --> 00:32:34,345 Vou atr�s de voc�s dois. 407 00:32:35,513 --> 00:32:38,077 Ainda vivo, ele assistir� enquanto sacrifico 408 00:32:38,078 --> 00:32:39,878 seu cora��o pulsante aos Deuses. 409 00:32:42,753 --> 00:32:46,302 Quando fechar os olhos, me veja. 410 00:33:01,413 --> 00:33:02,813 Nimue, espera. 411 00:33:07,645 --> 00:33:09,313 O que aconteceu com voc�, 412 00:33:09,930 --> 00:33:11,718 acontece com muitas mulheres. 413 00:33:13,150 --> 00:33:15,150 Eu sei. Isso n�o torna mais f�cil. 414 00:33:15,151 --> 00:33:17,545 Ele me separou de quem eu sou. 415 00:33:18,656 --> 00:33:20,056 Preciso da minha vingan�a. 416 00:33:21,892 --> 00:33:22,892 N�o. 417 00:33:24,042 --> 00:33:25,592 As ordens de Arthur s�o claras. 418 00:33:25,593 --> 00:33:28,201 Ningu�m deve ferir o Rei Gundleus. 419 00:33:28,402 --> 00:33:30,397 Escolhe Arthur em vez de mim? 420 00:33:33,153 --> 00:33:36,554 Prefiro que uma lan�a perfure meu cora��o 421 00:33:36,555 --> 00:33:37,555 do que viver assim. 422 00:33:37,556 --> 00:33:38,956 N�o, n�o, n�o. 423 00:33:41,378 --> 00:33:43,963 Se fizer algo precipitado, n�o poderei... 424 00:33:46,625 --> 00:33:48,489 N�o vou defender voc�. 425 00:34:32,813 --> 00:34:33,913 Pai! 426 00:34:34,213 --> 00:34:36,524 Est� sonhando, Lunete. Voc� est� sonhando. 427 00:34:36,984 --> 00:34:37,984 Volte a dormir. 428 00:34:57,980 --> 00:35:00,687 Onde voc� esteve? Eu n�o te vi o dia todo. 429 00:35:01,967 --> 00:35:03,167 Voc� tem que me ajudar. 430 00:35:04,987 --> 00:35:06,187 Prometeu que ajudaria. 431 00:35:09,083 --> 00:35:10,939 Sabe que faria tudo por voc�. 432 00:35:16,932 --> 00:35:18,132 O que �? 433 00:35:20,377 --> 00:35:22,075 Gundleus deve morrer. 434 00:35:41,365 --> 00:35:43,819 Cadwys n�o paga impostos h� anos. 435 00:35:44,376 --> 00:35:47,036 Eu acredito. Ele � um sacana astuto. 436 00:35:47,487 --> 00:35:49,626 Uther perdeu completamente o interesse 437 00:35:49,627 --> 00:35:51,725 em perseguir os l�deres e os agricultores. 438 00:35:54,620 --> 00:35:55,620 Calma. 439 00:36:01,276 --> 00:36:02,276 Oi. 440 00:36:06,081 --> 00:36:07,524 Estava ficando preocupado. 441 00:36:07,525 --> 00:36:10,650 Voc�? Preocupado comigo? N�o, n�o fa�a isso. 442 00:36:10,851 --> 00:36:12,901 Voc� pisca e eu volto. Foi o que eu disse. 443 00:36:13,071 --> 00:36:14,071 Lanval. 444 00:36:15,390 --> 00:36:18,148 Gorfydd est� fortificando suas cidades fronteiri�as 445 00:36:18,149 --> 00:36:19,849 entre Powys e Dumn�nia. 446 00:36:20,537 --> 00:36:22,546 Est� duplicando esfor�os na cabe�a dele. 447 00:36:22,547 --> 00:36:23,547 Fabricando armas. 448 00:36:26,176 --> 00:36:27,884 Uma invas�o em grande escala. 449 00:36:28,946 --> 00:36:30,346 Ent�o � isso? 450 00:36:31,048 --> 00:36:33,438 Uther morre e Gorfydd age! 451 00:36:35,644 --> 00:36:36,644 Certo. 452 00:36:37,379 --> 00:36:41,004 Ele n�o mobilizar� seus homens at� depois da colheita. 453 00:36:41,709 --> 00:36:43,109 O tempo estar� contra ele. 454 00:36:43,110 --> 00:36:46,215 Se ele vai invadir, certamente ser� na primavera. 455 00:36:46,515 --> 00:36:50,242 Exigirei lealdade de Tewdrick, Eachern e Cadwys. 456 00:36:50,742 --> 00:36:52,256 Precisamos do apoio deles. 457 00:36:52,795 --> 00:36:54,195 Mas sutilmente. 458 00:36:56,490 --> 00:36:57,490 Perd�o? 459 00:37:00,143 --> 00:37:02,492 Por que n�o conversa em vez de dar um ultimato? 460 00:37:04,390 --> 00:37:08,668 Se acharem que � ideia deles, � prov�vel que lutem mais. 461 00:37:08,669 --> 00:37:11,169 Que venham na Cerim�nia de Nomea��o do futuro Rei. 462 00:37:12,890 --> 00:37:14,090 Eles adoram um banquete. 463 00:37:28,230 --> 00:37:30,430 Diga aos Reis que o convite para a Cerim�nia 464 00:37:30,431 --> 00:37:32,821 vem de mim e do Bispo Bedwin. 465 00:37:32,822 --> 00:37:34,308 E de Arthur Pendragon. 466 00:37:35,408 --> 00:37:37,733 Eles vir�o da curiosidade, pelo menos. 467 00:37:39,032 --> 00:37:40,232 Sim, meus Lordes. 468 00:37:46,189 --> 00:37:47,489 N�o sei, n�o. 469 00:37:48,859 --> 00:37:51,469 N�o conhe�o esta intriga toda. 470 00:37:52,496 --> 00:37:54,179 Eu os teria feito lutar. 471 00:37:55,691 --> 00:37:58,034 Acha que Uther nos v� do Outro Mundo, 472 00:37:58,035 --> 00:37:59,985 ou seja l� como voc�s, crist�os, chamam? 473 00:38:00,285 --> 00:38:02,015 Chamamos de para�so. 474 00:38:02,415 --> 00:38:03,815 O que est� perguntando? 475 00:38:04,950 --> 00:38:08,172 Uther gostaria que Arthur fosse o protetor do futuro Rei? 476 00:38:09,329 --> 00:38:11,358 Ele nunca o chamou de volta do banimento. 477 00:38:11,359 --> 00:38:14,105 Arthur � meio-irm�o de Mordred e um grande guerreiro. 478 00:38:14,106 --> 00:38:16,911 - Precisamos dele. - Sim, mas ele precisa de n�s? 479 00:38:17,311 --> 00:38:18,511 O que quer dizer? 480 00:38:21,575 --> 00:38:22,975 Arthur � ambicioso. 481 00:38:23,794 --> 00:38:24,994 Sempre foi. 482 00:38:25,294 --> 00:38:26,694 Porque Merlin o criou assim. 483 00:38:26,695 --> 00:38:28,295 Voc�s n�o podem se separar. 484 00:38:28,296 --> 00:38:29,851 Isso n�o pode acontecer. 485 00:38:30,151 --> 00:38:31,151 Bispo Bedwin! 486 00:38:33,003 --> 00:38:35,453 - O que foi? - Ele � como nosso Senhor, 487 00:38:35,454 --> 00:38:37,554 no milharal no dia de S�bado. 488 00:38:38,067 --> 00:38:39,467 Do que est� falando? 489 00:38:39,468 --> 00:38:41,279 Arthur est� nos campos. 490 00:38:42,479 --> 00:38:44,808 Um guerreiro nos campos do povo, 491 00:38:45,208 --> 00:38:48,099 colhendo para nos proteger em tempos de guerra. 492 00:39:11,366 --> 00:39:13,986 O que � tudo isso? 493 00:39:15,587 --> 00:39:16,687 � s� isso? 494 00:39:18,081 --> 00:39:19,481 � um pouco pat�tico. 495 00:39:19,881 --> 00:39:21,681 Posso dobrar na metade do tempo. 496 00:39:22,452 --> 00:39:23,652 Ignore ele. 497 00:39:33,989 --> 00:39:37,068 � isso que imaginou que faria quando viesse para Caer Cadarn? 498 00:39:38,176 --> 00:39:39,576 N�o, Lord. 499 00:39:39,861 --> 00:39:41,917 N�o. Nem eu. 500 00:39:43,941 --> 00:39:46,503 Ele diz que trabalhar com as m�os o permite pensar. 501 00:39:49,112 --> 00:39:50,412 S� me d� calos. 502 00:39:52,832 --> 00:39:54,474 Ele faz o trabalho parecer f�cil. 503 00:39:55,213 --> 00:39:56,713 N�o tenho tanta certeza. 504 00:39:57,462 --> 00:39:59,354 Quero ser um dos guerreiros deles. 505 00:40:04,736 --> 00:40:05,736 Ele ofereceu isso? 506 00:40:06,421 --> 00:40:08,815 Ele disse que me recompensaria se eu... 507 00:40:08,816 --> 00:40:10,859 Est� fora de quest�o. Est� bem? 508 00:40:10,860 --> 00:40:12,260 Logo Arthur pode ir embora. 509 00:40:12,261 --> 00:40:13,961 E precisamos dos bons homens. 510 00:40:13,962 --> 00:40:15,729 N�o. Nem pensar. N�o. 511 00:40:22,588 --> 00:40:24,309 Olha, n�s vamos treinar voc�. 512 00:40:24,809 --> 00:40:26,907 Eu mesmo treinarei voc�, certo? 513 00:40:26,908 --> 00:40:29,119 Mas chega de falar em partir. Entendeu? 514 00:40:30,337 --> 00:40:31,337 Sim, Lord. 515 00:40:43,417 --> 00:40:44,417 Derfel. 516 00:40:47,988 --> 00:40:49,288 Trabalhou o bastante? 517 00:41:07,791 --> 00:41:08,991 Me d� mais disso, Bispo. 518 00:41:08,992 --> 00:41:10,792 Eu preciso depois do trabalho. 519 00:41:23,148 --> 00:41:25,298 - N�o, n�o, n�o. - Pode tomar mais um pouco. 520 00:41:25,299 --> 00:41:27,713 O tempo que os crist�os passam ajoelhados. 521 00:41:28,754 --> 00:41:31,475 Pensando sabe-se l� o que... 522 00:41:32,616 --> 00:41:34,716 Acho que seu Deus n�o vai desaprovar, vai? 523 00:41:35,469 --> 00:41:37,496 - Mais um. - Sim, apenas um gole. 524 00:41:37,796 --> 00:41:40,591 Um pouquinho mais! Vamos. 525 00:41:45,203 --> 00:41:46,503 Voc� precisa comer. 526 00:41:47,722 --> 00:41:49,479 Gundleus est� no quarto de Uther. 527 00:41:49,929 --> 00:41:51,785 S� h� um guerreiro protegendo a porta. 528 00:41:51,786 --> 00:41:54,386 Mas est� trancada. Arthur deve estar com a chave. 529 00:41:54,579 --> 00:41:56,606 Sim. Ele usa em volta do pesco�o. 530 00:41:56,807 --> 00:41:57,807 Como voc� sabe? 531 00:42:00,210 --> 00:42:02,470 Eu vi nos campos hoje. 532 00:42:03,430 --> 00:42:05,032 Vamos roubar dele. 533 00:42:05,957 --> 00:42:08,802 Tenho ervas para faz�-lo dormir e voc� pode dar a ele. 534 00:42:09,634 --> 00:42:11,081 Eu? Por que eu? 535 00:42:11,282 --> 00:42:13,900 N�o posso chegar perto dele. Tem que ser voc�. 536 00:42:18,870 --> 00:42:20,928 Nunca fizemos a colheita t�o r�pido. 537 00:42:20,929 --> 00:42:23,483 As pessoas se inspiram no seu exemplo, Arthur. 538 00:42:24,901 --> 00:42:26,301 Todos esses homens. 539 00:42:28,872 --> 00:42:31,289 Forragem para a guerra contra Powys. 540 00:42:33,076 --> 00:42:34,912 N�o dev�amos lutar entre n�s. 541 00:42:35,320 --> 00:42:36,420 N�o. 542 00:43:02,364 --> 00:43:03,564 Veio ter o seu prazer? 543 00:43:05,242 --> 00:43:08,296 Ou me matar como a Druida amea�ou? 544 00:43:18,296 --> 00:43:20,229 N�o deixe que ela mate meu Lord. 545 00:43:20,230 --> 00:43:24,007 N�o deixarei ningu�m matar nenhum de voc�s. 546 00:43:39,943 --> 00:43:41,958 Voc� � casada com o Rei Gundleus? 547 00:43:42,529 --> 00:43:44,937 Mesmo que voc� n�o seja do sangue... 548 00:43:44,938 --> 00:43:46,784 Quem se importa com sangue? 549 00:43:47,367 --> 00:43:48,567 Eu n�o. 550 00:43:48,568 --> 00:43:50,468 Seria um hip�crita se me importasse. 551 00:43:56,459 --> 00:43:57,859 Estamos noivos. 552 00:44:01,264 --> 00:44:03,070 E onde disseram seus votos? 553 00:44:04,784 --> 00:44:08,456 Ele me levou para Monte Lleu e o Druida dele nos uniu. 554 00:44:12,042 --> 00:44:15,073 Mas o tio Gorfydd n�o reconhece a uni�o. 555 00:44:17,547 --> 00:44:19,477 Gorfydd tem uma filha... 556 00:44:20,647 --> 00:44:21,847 Ceinwyn. 557 00:44:23,620 --> 00:44:27,072 Ele quer que o casamento deles una Sil�ria e Powys. 558 00:44:30,802 --> 00:44:31,902 Ela � bonita? 559 00:44:34,622 --> 00:44:35,922 Ela � jovem. 560 00:44:38,309 --> 00:44:39,809 Gundleus n�o quer o casamento 561 00:44:41,020 --> 00:44:42,871 e nunca me abandonaria. 562 00:44:46,926 --> 00:44:49,212 Agora tenho uma pergunta para voc�. 563 00:44:50,764 --> 00:44:52,607 N�s queimamos Avalon. 564 00:44:56,519 --> 00:44:57,819 Voc� n�o nos odeia? 565 00:45:02,333 --> 00:45:06,771 O �dio � uma emo��o que me enfraquece. 566 00:45:16,089 --> 00:45:17,690 Tento banir isso. 567 00:45:27,025 --> 00:45:28,899 Derfel. Derfel. 568 00:45:29,969 --> 00:45:31,658 Coloque isso no vinho de Arthur. 569 00:45:35,834 --> 00:45:37,334 Isso n�o far� mal a ele? 570 00:45:38,077 --> 00:45:40,081 Ir� faz�-lo dormir, s� isso. 571 00:45:40,797 --> 00:45:42,897 Pegue o anel com a chave. Eu farei o resto. 572 00:45:44,943 --> 00:45:47,454 O que foi, Derfel? J� tentou matar Gundleus. 573 00:45:47,455 --> 00:45:48,955 E voc� me impediu. 574 00:45:49,656 --> 00:45:53,335 - Se voc� perdeu a coragem... - N�o, n�o perdi, Nimue. 575 00:45:54,293 --> 00:45:56,172 S� n�o quero trair o Arthur. 576 00:45:58,415 --> 00:45:59,715 � por mim. 577 00:46:03,336 --> 00:46:04,887 Por favor, fa�a isso por mim. 578 00:46:17,709 --> 00:46:19,244 Sabe onde o Arthur est�? 579 00:46:19,644 --> 00:46:21,044 Ele est� ali. 580 00:46:25,342 --> 00:46:27,770 - Tente, talvez ganhe desta vez. - Lord? 581 00:46:28,370 --> 00:46:29,770 Posso falar com o senhor? 582 00:46:31,030 --> 00:46:34,319 Fale. Morgana est� ganhando. 583 00:46:34,320 --> 00:46:36,319 Derfel, por que n�o assume? 584 00:46:37,070 --> 00:46:38,470 N�o deixe ele ganhar. 585 00:46:39,264 --> 00:46:40,664 Obrigado, irm�. 586 00:46:40,665 --> 00:46:42,665 - Boa noite. - Boa noite. 587 00:46:44,961 --> 00:46:46,689 Sobre o que queria falar comigo? 588 00:46:50,233 --> 00:46:52,368 Lord Owain disse que devo treinar com ele. 589 00:46:53,203 --> 00:46:55,773 N�o lutarei com Owain, 590 00:46:56,935 --> 00:46:58,635 nem mesmo por voc�, Derfel. 591 00:47:00,768 --> 00:47:02,257 Prefiro servir o senhor. 592 00:47:02,657 --> 00:47:04,069 Ele � um grande guerreiro 593 00:47:05,565 --> 00:47:08,444 e adora a guerra. 594 00:47:09,702 --> 00:47:11,002 Eu n�o. 595 00:47:12,263 --> 00:47:14,691 Sou bom em guerra, mas isso � diferente. 596 00:47:15,241 --> 00:47:17,382 Gostaria de mais vinho, Lord? 597 00:47:17,882 --> 00:47:19,282 Quero um pouco de �gua. 598 00:47:28,321 --> 00:47:29,721 No ver�o passado, 599 00:47:30,121 --> 00:47:33,299 o Rei Ban me enviou para lutar contra um cacique. 600 00:47:34,969 --> 00:47:37,196 Estava atacando o povo de Ban nas colinas, 601 00:47:37,596 --> 00:47:40,736 a� fomos para as terras planas do cacique. 602 00:47:40,937 --> 00:47:43,241 Queimamos palheiros... 603 00:47:44,672 --> 00:47:46,372 e matamos o seu povo. 604 00:47:47,924 --> 00:47:51,927 Fizemos isso n�o porque quer�amos, 605 00:47:52,437 --> 00:47:55,093 mas porque precisava ser feito. 606 00:47:57,867 --> 00:47:59,167 E n�s vencemos. 607 00:48:01,112 --> 00:48:02,848 E esse foi o fim da matan�a. 608 00:48:19,222 --> 00:48:20,822 Quer mesmo que eu beba isso? 609 00:48:22,016 --> 00:48:24,106 Lord, voc� pediu �gua. 610 00:48:25,679 --> 00:48:28,767 Mas devo beber, Derfel? 611 00:48:36,373 --> 00:48:37,373 N�o. 612 00:48:43,563 --> 00:48:44,663 Lord... 613 00:48:47,882 --> 00:48:49,182 eu sinto muito. 614 00:48:56,359 --> 00:48:57,759 Como o senhor sabia? 615 00:48:59,037 --> 00:49:00,929 Nimue quer Gundleus morto. 616 00:49:01,429 --> 00:49:03,455 Sabia que ela te pediria ajuda. 617 00:49:03,656 --> 00:49:04,856 Eu jurei a ela. 618 00:49:06,085 --> 00:49:09,928 Ela � minha melhor amiga e n�o consegue pensar em nada 619 00:49:09,929 --> 00:49:12,579 - al�m do que ele fez com ela. - N�o precisa explicar. 620 00:49:14,869 --> 00:49:16,269 Vai precisar disso. 621 00:49:27,090 --> 00:49:28,190 Conseguiu? 622 00:49:32,212 --> 00:49:33,212 Me d� o anel. 623 00:49:35,306 --> 00:49:37,999 - Derfel. - N�o pude fazer isso com ele. 624 00:49:40,103 --> 00:49:41,203 O qu�? 625 00:49:41,503 --> 00:49:42,503 Sinto muito. 626 00:49:45,550 --> 00:49:46,750 Sente muito? 627 00:49:50,463 --> 00:49:52,134 Por qu�? 628 00:49:57,587 --> 00:49:58,587 Para! 629 00:49:58,788 --> 00:50:01,301 O que ele sofreu? 630 00:50:40,872 --> 00:50:41,872 Voc�. 631 00:50:42,874 --> 00:50:45,301 Dividir um pa�s � t�o f�cil... 632 00:50:46,478 --> 00:50:48,313 como cortar esta ma��. 633 00:50:50,448 --> 00:50:51,987 A tarefa dif�cil... 634 00:50:55,244 --> 00:50:56,644 � uni-lo novamente. 635 00:51:07,465 --> 00:51:10,290 E se negoci�ssemos pacificamente na Gr�-Bretanha? 636 00:51:15,623 --> 00:51:17,462 Dumn�nia compartilha sua colheita. 637 00:51:17,663 --> 00:51:20,645 Em troca, pegamos suas peles, estanho de Kernow, 638 00:51:20,646 --> 00:51:21,846 cobre de Powys. 639 00:51:21,847 --> 00:51:23,147 Cada povo tem valor igual. 640 00:51:23,148 --> 00:51:24,880 Este pa�s nunca foi igual. 641 00:51:25,081 --> 00:51:27,081 Dumn�nia exige lealdade. 642 00:51:27,082 --> 00:51:29,769 Dumn�nia precisa mudar. 643 00:51:30,546 --> 00:51:34,264 Mas esta disputa entre os Reis tem que parar. 644 00:51:34,842 --> 00:51:37,242 N�o podemos pegar o que queremos quando queremos. 645 00:51:37,243 --> 00:51:38,443 Ent�o o que voc� sugere? 646 00:51:38,444 --> 00:51:39,948 Um Conselho de Reis. 647 00:51:45,878 --> 00:51:46,878 Imposs�vel. 648 00:51:46,879 --> 00:51:48,179 � essencial. 649 00:51:50,174 --> 00:51:52,529 A menos que queira seus filhos como escravos. 650 00:51:54,178 --> 00:51:57,436 Os Sax�es observam enquanto nos matamos, 651 00:52:01,060 --> 00:52:02,728 fazendo o trabalho por eles. 652 00:52:10,811 --> 00:52:13,817 Conven�a seu tio a vir � Cerim�nia de Nomea��o de Mordred. 653 00:52:15,121 --> 00:52:16,121 Ele nunca vir�. 654 00:52:16,122 --> 00:52:18,960 Diga que pagaremos o dobro pelo cobre 655 00:52:19,604 --> 00:52:22,354 e compraremos as armas dele para lutar contra os Sax�es. 656 00:52:22,355 --> 00:52:24,955 Ele n�o viajar� por dias para homenagear um beb�. 657 00:52:29,397 --> 00:52:31,322 Os velhos costumes acabaram. 658 00:52:33,943 --> 00:52:35,777 � hora de algo novo. 659 00:52:39,182 --> 00:52:42,028 Se ele n�o for do Conselho, ficar� completamente isolado 660 00:52:42,029 --> 00:52:43,429 e voc� tamb�m. 661 00:52:43,953 --> 00:52:45,153 Traga ele aqui. 662 00:52:52,879 --> 00:52:54,279 Onde est� minha mulher? 663 00:53:00,803 --> 00:53:02,203 Ladwys ficar�. 664 00:53:05,458 --> 00:53:07,351 E se voc� n�o voltar com Gorfydd... 665 00:53:14,066 --> 00:53:15,366 eu a matarei. 666 00:53:27,121 --> 00:53:28,421 Deixem ele passar. 667 00:53:36,714 --> 00:53:38,014 Fa�am o que digo. 668 00:53:40,476 --> 00:53:41,876 Abram os port�es! 669 00:53:47,176 --> 00:53:48,576 Te compreendi mal. 670 00:53:49,602 --> 00:53:51,339 � mais ambicioso do que eu pensava. 671 00:54:28,165 --> 00:54:29,565 Voc� o libertou? 672 00:54:32,061 --> 00:54:35,210 Voc� libertou Gundleus? 673 00:54:36,991 --> 00:54:38,291 � verdade? 674 00:54:40,644 --> 00:54:41,744 Arthur? 675 00:54:41,945 --> 00:54:43,045 Ele voltar�. 676 00:54:43,698 --> 00:54:46,359 Para qu�, Artur? O prazer da nossa companhia? 677 00:54:46,360 --> 00:54:47,760 Vale a pena arriscar. 678 00:54:47,761 --> 00:54:49,911 N�o podemos ter uma guerra com Gorfydd. 679 00:54:49,912 --> 00:54:51,212 Voc� nem nos consultou. 680 00:54:55,668 --> 00:54:57,545 Ent�o, � minha responsabilidade. 681 00:54:57,920 --> 00:55:00,406 Se o plano falhar, voc�s continuam Protetores. 682 00:55:00,407 --> 00:55:01,807 Mas e voc�? 683 00:55:04,511 --> 00:55:06,111 Meus homens e eu iremos embora. 684 00:55:11,267 --> 00:55:14,061 Eu n�o te entendo mais. 685 00:55:14,062 --> 00:55:15,562 N�o entendo nada disso. 686 00:55:17,565 --> 00:55:21,746 Fazendo do seu jeito, n�? Como voc� sempre fez. 687 00:55:31,537 --> 00:55:32,637 Eu preciso pensar. 688 00:55:32,638 --> 00:55:34,888 Voltarei a tempo para a Cerim�nia de Nomea��o. 689 00:55:34,889 --> 00:55:35,889 Onde vai? 690 00:55:35,890 --> 00:55:37,820 Cobrar o imposto que Cadwys nos deve. 691 00:55:39,662 --> 00:55:41,099 Dumn�nia vai precisar. 692 00:55:41,599 --> 00:55:43,599 Estamos travando guerras em duas frentes. 693 00:55:52,725 --> 00:55:55,411 Ele libertou Gundleus? 694 00:55:57,697 --> 00:55:59,330 Ele quebrou o v�nculo, 695 00:55:59,730 --> 00:56:01,130 com os Deuses, 696 00:56:02,711 --> 00:56:03,911 comigo. 697 00:56:05,872 --> 00:56:07,272 Eu n�o posso ficar aqui. 698 00:56:13,187 --> 00:56:16,129 Nimue, eu sinto muito. 699 00:56:20,027 --> 00:56:21,758 Perdi o meu caminho, Derfel. 700 00:56:24,215 --> 00:56:25,215 Derfel! 701 00:56:27,076 --> 00:56:28,276 Sele seu cavalo. 702 00:56:28,676 --> 00:56:29,776 Aonde vamos? 703 00:56:30,276 --> 00:56:33,300 Cobrar impostos. Voc� � meu homem agora. 704 00:56:34,208 --> 00:56:35,308 Certo. Vamos andando! 705 00:56:35,309 --> 00:56:37,319 Quero chegar em Lindinnis ao anoitecer. 706 00:56:43,592 --> 00:56:46,530 Eu quero ir com voc�. N�o posso ficar aqui sozinha. 707 00:56:52,218 --> 00:56:53,218 Lord! 708 00:56:53,669 --> 00:56:54,669 Pode? 709 00:56:59,191 --> 00:57:00,191 Vem. 710 00:57:00,591 --> 00:57:01,591 Vamos nessa. 711 00:57:52,970 --> 00:57:55,016 � bom que seu plano funcione, irm�o, 712 00:57:56,599 --> 00:57:58,221 ou estamos todos perdidos. 713 00:58:01,121 --> 00:58:04,190 Me segue no Twitter: @SaarestoTati 50150

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.