All language subtitles for The Tanks are Coming! 1951 Sam Fuller

af Afrikaans Download
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch Download
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian Download
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese Download
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,720 --> 00:00:15,390 LLEGAN LOS TANQUES 2 00:00:58,390 --> 00:01:01,508 Esta película cuenta una historia sin precedentes 3 00:01:01,588 --> 00:01:03,610 de los tanques estadounidenses. 4 00:01:03,730 --> 00:01:08,190 Comienza cerca de Saint-Lô en Francia 5 00:01:08,280 --> 00:01:13,580 6 de julio de 1944, cuando la 3ª División Blindada. 6 00:01:13,700 --> 00:01:17,040 Estaba a punto de intervenir por primera vez. 7 00:01:17,290 --> 00:01:23,330 El arma blindada estadounidense iba a soportar el golpe decisivo. 8 00:01:25,000 --> 00:01:30,590 Estos intrépidos y valientes hombres. 9 00:01:30,760 --> 00:01:32,140 Sabían lo que les esperaba. 10 00:01:32,220 --> 00:01:38,770 Enviados a la vanguardia, su objetivo era la línea Siegfried. 11 00:01:39,520 --> 00:01:44,020 Contaron los minutos, a la espera de la orden "hacia adelante". 12 00:01:44,190 --> 00:01:48,110 Aquí está el tanque líder: "California Jane". 13 00:01:48,280 --> 00:01:50,900 Sargento Joe Davis, jefe de tanques. 14 00:01:51,030 --> 00:01:55,160 Cinco hombres elegidos para trazar el camino. 15 00:01:55,330 --> 00:01:58,750 apoyado por el pelotón del teniente Rawson. 16 00:01:59,080 --> 00:02:03,920 Y, al mando de la columna, el capitán Horner. 17 00:02:04,080 --> 00:02:05,710 ¿Bastante combustible? 18 00:02:06,750 --> 00:02:07,750 Revisa la radio. 19 00:02:08,920 --> 00:02:11,800 ¿Estamos listos para irnos, Lemchek? 20 00:02:12,510 --> 00:02:14,340 Sí, mi teniente. 21 00:02:14,510 --> 00:02:18,640 No retrasemos la victoria. ¡Odio la guerra! 22 00:02:18,810 --> 00:02:20,310 Y tengo buenas razones. 23 00:02:22,060 --> 00:02:23,520 Difúndelo, Danny. 24 00:02:23,650 --> 00:02:27,400 No son juguetes. Y los nazis no están de nuestro lado. 25 00:02:32,950 --> 00:02:34,070 Nos vamos pronto? 26 00:02:35,450 --> 00:02:38,660 Sí. Veo que tienes algo para ocupar a tus hombres. 27 00:02:40,160 --> 00:02:44,000 Es una forma de enviar más municiones. 28 00:02:44,210 --> 00:02:46,290 La espera les pone nerviosos. 29 00:02:47,000 --> 00:02:48,170 ¡Todos lo estamos! 30 00:02:51,380 --> 00:02:54,590 - ¿Quieres censurarlo? - ¿Sirve para algo? 31 00:02:55,220 --> 00:02:57,720 No. Es para mi esposa, Jane. 32 00:02:59,600 --> 00:03:00,770 Lo tendré enviado. 33 00:03:00,890 --> 00:03:03,140 2.700 máquinas pesadas y medianas, 34 00:03:03,350 --> 00:03:05,730 500 bombarderos de asalto... 35 00:03:05,860 --> 00:03:11,820 Fue la armada que golpeó el sector de St-Lô-Perrier. 36 00:03:12,490 --> 00:03:16,570 Aunque no se han revelado oficialmente detalles. 37 00:03:17,200 --> 00:03:20,910 Ese sería el comienzo de una operación más extensa combinada. 38 00:03:21,080 --> 00:03:25,080 Desde el desembarco de nuestras fuerzas. 39 00:03:25,210 --> 00:03:27,000 Hace 40 días. 40 00:03:27,330 --> 00:03:31,590 Escucha nuestra próxima información. Aquí la BBC en Londres. 41 00:03:32,420 --> 00:03:34,010 Ike, sal de ahí. 42 00:03:35,630 --> 00:03:37,510 Pásame la llave del 12. 43 00:03:39,430 --> 00:03:41,720 ¡Mira aquí, Ike, y edúcate! 44 00:03:43,310 --> 00:03:45,230 Tengo suficiente trabajo como ese. 45 00:03:45,440 --> 00:03:48,560 Los demuelen más rápido de lo que puedo arreglarlos. 46 00:03:49,570 --> 00:03:50,650 Llave de la vela. 47 00:03:52,320 --> 00:03:57,990 ¡Di que es tu padre quien dirige mi garaje allí! 48 00:03:58,240 --> 00:04:00,660 ¡Y que prometí cuidarte! 49 00:04:00,990 --> 00:04:02,580 Necesito las pinzas. 50 00:04:04,330 --> 00:04:08,460 Pero te devolveré vivo 51 00:04:08,750 --> 00:04:10,670 si te rompo la cara. 52 00:04:14,300 --> 00:04:16,880 ¿Quieres matarnos o qué? 53 00:04:17,340 --> 00:04:19,390 Vamos, dile que pare el motor. 54 00:04:25,520 --> 00:04:28,730 Lemcheck quiere que pares el motor. 55 00:04:41,780 --> 00:04:45,040 ¡Me gustaría sentarme en tu lugar, Kemp! 56 00:04:45,790 --> 00:04:50,880 Te lo dejaré de buena gana incluso sin ánimo de lucro. 57 00:04:51,130 --> 00:04:54,670 Lo aceptaría de inmediato si Lemchek lo quisiera. 58 00:04:55,510 --> 00:04:57,470 Ah, santo Lemcheck. 59 00:04:58,550 --> 00:05:04,310 "Es el mecánico el que gana la guerra, no el conductor". 60 00:05:04,470 --> 00:05:08,520 "Estoy preparando su tanque, está luchando con él y está luchando". 61 00:05:08,940 --> 00:05:13,690 "Quédate conmigo, en 10 años te usaré en mi garaje". 62 00:05:14,070 --> 00:05:16,440 "Un pobre viejo mecánico". 63 00:05:16,610 --> 00:05:19,110 "Sin afeitar, lleno de grasa 64 00:05:19,410 --> 00:05:21,660 como yo! "Lemchek lo dice. 65 00:05:23,530 --> 00:05:25,370 "Es Lemcheck quien lo dice". 66 00:05:27,410 --> 00:05:33,420 "Joe, esto es para celebrar tu cumpleaños con tu tripulación". 67 00:05:33,960 --> 00:05:35,960 "Con todo mi amor, Jane. " 68 00:05:36,960 --> 00:05:38,380 ¡Oculta eso, Danny! 69 00:05:38,920 --> 00:05:42,010 Tengo un escondite seguro, todo encontrado. 70 00:05:42,720 --> 00:05:45,310 ¿Lo tomaremos de inmediato? 71 00:05:46,430 --> 00:05:48,770 Dijiste: cuando estemos en Alemania. 72 00:05:49,310 --> 00:05:52,270 A mi esposa. Pero puede ir para largo. 73 00:05:52,480 --> 00:05:54,690 No tenemos prisa, ¿verdad? 74 00:05:54,860 --> 00:05:55,820 En efecto. 75 00:05:55,940 --> 00:05:57,440 - Kemp? - Yo tampoco. 76 00:05:58,280 --> 00:06:01,280 - ¿Heinie? - Alemania no está lejos. 77 00:06:04,120 --> 00:06:05,830 Usted puede ir allí. 78 00:06:06,830 --> 00:06:07,910 Buena suerte, Bob! 79 00:06:09,660 --> 00:06:11,410 Buena suerte, Rawson. 80 00:06:11,540 --> 00:06:14,170 Listo ¡Adelante! 81 00:06:15,250 --> 00:06:17,170 Empezamos chicos, vamos. 82 00:06:17,300 --> 00:06:18,200 Adelante! 83 00:06:30,430 --> 00:06:33,730 Cap. Horner al Teniente Rawson Delantero! 84 00:06:36,070 --> 00:06:38,110 1er pelotón, adelante! 85 00:07:29,910 --> 00:07:35,790 Así abrió una nueva página en la historia de la guerra. 86 00:07:36,670 --> 00:07:39,500 Atención! Mal camino a la derecha! 87 00:07:39,880 --> 00:07:41,840 Mal camino a la derecha! 88 00:07:43,880 --> 00:07:46,630 Tanque n° 5, avance 20 metros. 89 00:07:48,930 --> 00:07:53,600 Puesto de mando a las tres y cuatro. 90 00:07:55,520 --> 00:07:58,900 ¿Has alcanzado tu posición fija? 91 00:08:00,320 --> 00:08:03,070 ¿Todavía vas? 92 00:08:03,940 --> 00:08:05,490 Todavía estamos avanzando. 93 00:08:08,320 --> 00:08:12,780 Aumenta tu velocidad en 8 km. 94 00:08:14,540 --> 00:08:17,000 Kemp, aumenta la velocidad en 8 km. 95 00:08:19,250 --> 00:08:23,630 Si continúa, los fraüleins, es pronto. 96 00:08:23,760 --> 00:08:25,880 ¡Aún no hemos llegado! 97 00:08:26,050 --> 00:08:29,930 No, pero le ponemos un golpe! 98 00:08:34,930 --> 00:08:37,640 Sargento. Alemanes. A la izquierda! 99 00:08:37,940 --> 00:08:39,440 A la izquierda! 300 metros! 100 00:08:42,480 --> 00:08:44,860 Heinie! ¡Explosivos! 101 00:08:58,620 --> 00:09:00,000 Alto el fuego 102 00:09:00,460 --> 00:09:02,920 ¡Alto el fuego! ¡La infantería entrará en acción! 103 00:09:03,380 --> 00:09:08,130 Johnson, limpia la esquina con 2 grupos y únete a nosotros! 104 00:09:08,470 --> 00:09:10,260 Rawson, en el camino! 105 00:09:10,340 --> 00:09:11,510 Davis, adelante! 106 00:09:12,350 --> 00:09:13,970 Kemp, ¿has oído? 107 00:09:25,400 --> 00:09:26,690 Buen tiro. 108 00:09:27,360 --> 00:09:28,490 Qué te pasó. 109 00:09:28,700 --> 00:09:31,280 Tenía la cabeza demasiado cerca del cañón. 110 00:09:33,490 --> 00:09:35,450 Pero los alemanes huían. 111 00:09:35,910 --> 00:09:38,120 ¡Y no hemos perdido a nadie! 112 00:09:40,960 --> 00:09:44,250 Kemp! Baje la velocidad. Este camino puede estar minado. 113 00:09:44,880 --> 00:09:48,050 En este caso, lo sentiremos rápidamente! 114 00:10:03,860 --> 00:10:06,770 Teniente. Un panter en la carretera! 115 00:10:07,110 --> 00:10:08,280 Dispare! 116 00:10:11,240 --> 00:10:13,110 Nuestros 75 ricoche en el panter! 117 00:10:13,280 --> 00:10:15,030 Atrás. 118 00:10:22,420 --> 00:10:23,330 Fuego! 119 00:10:24,960 --> 00:10:26,860 No podemos hacer nada contra este tanque. 120 00:10:27,670 --> 00:10:29,340 Carga un proyectil antitanque. 121 00:10:33,050 --> 00:10:36,470 Todos nuestros disparos rebotan! ¡No le alcanzaremos! 122 00:10:36,640 --> 00:10:42,100 ¡No lo tendrás de frente! ¡Cúbrelo de fósforo! 123 00:10:42,270 --> 00:10:44,350 Carga un proyectil de fósforo. 124 00:11:11,840 --> 00:11:14,380 Sígame! ¡Ataque de flanco! 125 00:11:14,550 --> 00:11:17,140 Tanque n° 2, sal de la carretera! 126 00:11:25,810 --> 00:11:28,310 Marconi! Kemp! ¡Sal de ahí! 127 00:11:28,610 --> 00:11:30,440 Contesta. ¡Sal de ahí! 128 00:11:51,010 --> 00:11:52,090 ¡Sal de ahí! 129 00:11:52,340 --> 00:11:53,720 Kemp es asesinado! 130 00:12:11,400 --> 00:12:13,190 Tanque # 6, dispara! 131 00:12:20,490 --> 00:12:23,240 ¡Alto el fuego! ¡Lo tenemos! 132 00:12:25,290 --> 00:12:26,790 Y eso es todo! 133 00:12:32,340 --> 00:12:36,220 Hazte cargo. Voy a ver el daño. 134 00:12:40,300 --> 00:12:44,680 Los camilleros están llegando. ¡No nos dejes, Joe! 135 00:12:45,520 --> 00:12:49,060 No puedes hacernos esto. ¿Cómo vamos a hacer sin ti? 136 00:12:53,110 --> 00:12:55,190 ¡Recuerda el Champagne! 137 00:12:55,360 --> 00:12:58,400 Lo beberemos en Alemania. 138 00:13:02,870 --> 00:13:04,410 Ponte a trabajar, maldita sea. 139 00:13:15,130 --> 00:13:16,710 Tuvimos este panter, Joe! 140 00:13:20,340 --> 00:13:21,930 ¿Cuáles son sus posibilidades? 141 00:13:22,300 --> 00:13:25,010 Podemos recuperarlo si operamos rápidamente. 142 00:13:46,160 --> 00:13:47,250 Míralo. 143 00:13:48,830 --> 00:13:50,750 Mira esto. 144 00:13:52,040 --> 00:13:53,590 Conductor, es peligroso. 145 00:14:01,590 --> 00:14:06,140 Esa noche los tanques salieron de la carretera. 146 00:14:06,350 --> 00:14:09,390 Los afectados fueron reparados o desechados. 147 00:14:09,980 --> 00:14:13,100 Los hombres se cuidaron de olvidarlo todo, 148 00:14:13,310 --> 00:14:15,150 antes del atardecer. 149 00:14:19,030 --> 00:14:22,820 Si solo fuera el cuello de mi cuñado. 150 00:14:26,790 --> 00:14:29,000 ¿Dónde está el capitán Horner? 151 00:14:29,210 --> 00:14:31,000 A la PC, allá. 152 00:14:45,640 --> 00:14:49,100 ¡Eh, cabo! De pie, bella durmiente! 153 00:14:50,020 --> 00:14:51,850 ¡Levántate, y rápido! 154 00:14:53,480 --> 00:14:55,230 Esto es la guerra! 155 00:14:56,570 --> 00:15:00,800 Estás borracho o con sueño! 156 00:15:04,030 --> 00:15:06,160 ¿Dónde está el capitán Horner? 157 00:15:07,910 --> 00:15:09,370 ¿Quién pide verlo? 158 00:15:09,830 --> 00:15:11,000 ¡Quiere verme! 159 00:15:13,420 --> 00:15:14,580 Ah, de verdad. 160 00:15:16,420 --> 00:15:17,670 ¿Sobre qué tema? 161 00:15:18,300 --> 00:15:21,210 Necesita un nuevo sargento. Soy yo! 162 00:15:22,470 --> 00:15:24,090 ¡Vamos, una pequeña organización! 163 00:15:24,260 --> 00:15:25,930 Un momento, sargento. 164 00:15:26,220 --> 00:15:27,930 ¡Soy el capitán Horner! 165 00:15:31,270 --> 00:15:33,390 Sargento Sullivan, a su orden. 166 00:15:39,190 --> 00:15:40,320 Resto. 167 00:15:42,650 --> 00:15:44,400 Encantado de conocerte, Capitán. 168 00:15:45,450 --> 00:15:47,370 El coronel te tiene en alta estima. 169 00:15:48,200 --> 00:15:53,040 Peleé con el coronel Matthews, era capitán. 170 00:15:55,250 --> 00:15:56,830 Sargento Mayor Sullivan. 171 00:15:57,630 --> 00:15:59,500 Francis Aloysius Sullivan, ¿eh? 172 00:16:01,880 --> 00:16:06,930 Preferí ignorar "Aloysius". 173 00:16:07,220 --> 00:16:09,720 Que este nombre permanezca entre nosotros. 174 00:16:12,310 --> 00:16:16,770 Te haremos feliz entre nosotros. 175 00:16:21,190 --> 00:16:24,360 Perdimos a nuestro mejor sargento. 176 00:16:25,650 --> 00:16:27,950 ¿Lo reemplazarás felizmente? 177 00:16:28,320 --> 00:16:32,410 En 2 años de lucha, nadie se ha quejado de mí. 178 00:16:33,330 --> 00:16:38,750 Tendrá la tripulación de su antecesor y un nuevo tanque. 179 00:16:39,210 --> 00:16:40,920 Necesitarás un conductor. 180 00:16:42,250 --> 00:16:44,380 Si puedo, 181 00:16:44,550 --> 00:16:46,720 me gustaría conocer a mi conductor. 182 00:16:46,840 --> 00:16:48,300 ¿Puedo elegir el mío? 183 00:16:49,300 --> 00:16:50,430 A quién quieres. 184 00:16:50,680 --> 00:16:52,600 Quiero a Tucker. 185 00:16:54,730 --> 00:16:55,850 Está en prisión. 186 00:16:56,230 --> 00:16:59,350 ¿Este viejo tuvo que beber otra vez? 187 00:17:00,060 --> 00:17:04,820 Él nunca se detuvo. ¿Y lo quieres a pesar de eso? 188 00:17:07,660 --> 00:17:09,950 Ya lo tenía. Sé cómo manejarlo. 189 00:17:10,490 --> 00:17:12,490 Puedes manejar todo, ¿eh? 190 00:17:13,450 --> 00:17:15,910 Está arrestado. 191 00:17:16,250 --> 00:17:18,160 Necesitarás esto para que salga. 192 00:17:25,260 --> 00:17:29,010 ¿Puedo tomar tu jeep para recogerlo? 193 00:17:32,140 --> 00:17:35,270 Claro. ¿Debo conducirte? 194 00:17:35,520 --> 00:17:37,890 Soy muy buen conductor. 195 00:17:38,440 --> 00:17:40,980 Preséntate al teniente Rawson después. 196 00:17:54,700 --> 00:17:58,870 ¡Es un hermoso día, viejo! Un buen día! 197 00:17:59,250 --> 00:18:01,920 ¡No pensé que estaba tan feliz de verte de nuevo! 198 00:18:02,250 --> 00:18:04,750 Es bueno que estés aquí, Sully. 199 00:18:05,170 --> 00:18:09,510 Peleas con ellos, los conduzco, los perdemos juntos. 200 00:18:09,760 --> 00:18:11,340 Bella Época! 201 00:18:12,970 --> 00:18:16,640 Ella seguirá siendo bella mientras evites el agua de la vida. 202 00:18:17,980 --> 00:18:20,520 Claro! Por la duración de la guerra. 203 00:18:20,600 --> 00:18:24,940 "Mis labios se niegan a los labios del alcohólico". 204 00:18:27,110 --> 00:18:28,190 Qué haces? 205 00:18:28,360 --> 00:18:32,610 Tucker, tu cura comienza ahora mismo. 206 00:18:42,370 --> 00:18:44,290 Bueno, va a ser una larga guerra seca. 207 00:18:58,810 --> 00:19:00,810 Despacio, Tiucker. 208 00:19:03,650 --> 00:19:06,110 Ahora detente. Ten cuidado, Tucker. 209 00:19:11,200 --> 00:19:12,320 Hola Pat 210 00:19:14,370 --> 00:19:16,410 ¡Oh no, tú otra vez! 211 00:19:19,910 --> 00:19:22,094 Cuanto más dura sea la guerra, 212 00:19:22,174 --> 00:19:25,290 más probabilidades hay de que me encuentres. 213 00:19:25,380 --> 00:19:27,170 ¡Hay límites! 214 00:19:27,500 --> 00:19:30,510 Esperaba no volver a verte. 215 00:19:30,590 --> 00:19:32,510 Por qué dices eso! 216 00:19:32,630 --> 00:19:35,800 ¡Te oí en la ambulancia, Pat! 217 00:19:36,390 --> 00:19:39,140 "Doctor, para Sullivan, es serio?" 218 00:19:41,100 --> 00:19:42,770 Con nosotros por mucho tiempo? 219 00:19:43,440 --> 00:19:46,230 - Desde Inglaterra. - ¿De Inglaterra? 220 00:19:47,270 --> 00:19:51,570 ¡Si lo hubiera sabido antes! ¡Cuánto tiempo perdido! 221 00:19:51,860 --> 00:19:53,530 No vas a cambiar! 222 00:19:54,160 --> 00:19:56,610 ¡Dile que te deje! 223 00:19:56,740 --> 00:19:58,450 Entra en tu agujero! 224 00:19:58,950 --> 00:20:02,450 Mostrémonos señores, hay una dama entre nosotros. 225 00:20:02,580 --> 00:20:04,790 Te empujamos? 226 00:20:05,040 --> 00:20:06,960 Sí. Mi batería está descargada. 227 00:20:07,330 --> 00:20:11,550 De verdad ¡Imposible contigo! 228 00:20:19,720 --> 00:20:20,930 ¡Hasta pronto en Berlín! 229 00:20:21,060 --> 00:20:23,220 Sin ti si es posible! 230 00:20:42,200 --> 00:20:43,790 ¡Hasta pronto, Pat! 231 00:20:49,590 --> 00:20:50,670 Bésame. 232 00:20:51,460 --> 00:20:53,630 Tuck, entra allí! 233 00:21:02,520 --> 00:21:04,640 ¿Estás hablando de Davis? 234 00:21:04,770 --> 00:21:07,690 Trato de explicar. 235 00:21:08,600 --> 00:21:09,730 Qué escribiste. 236 00:21:18,530 --> 00:21:21,200 Mis padres solo leen alemán. 237 00:21:21,660 --> 00:21:23,080 Dime eso en ingles. 238 00:21:23,990 --> 00:21:27,830 "Era tan bueno como valiente" 239 00:21:28,210 --> 00:21:30,880 "Nos sentimos perdidos sin él". 240 00:21:52,610 --> 00:21:57,190 Nunca he visto soldados tan lamentables! 241 00:21:57,440 --> 00:21:59,110 ¿Qué te pasa? 242 00:21:59,320 --> 00:22:02,660 Un tanque es demolido y reemplazado! 243 00:22:03,450 --> 00:22:06,540 Un sargento es asesinado, ¡la guerra continúa! 244 00:22:08,460 --> 00:22:09,580 Quién eres tú? 245 00:22:09,750 --> 00:22:14,500 Soy tu nuevo sargento Sullivan. 246 00:22:15,090 --> 00:22:17,090 ¡Aquí está nuestro nuevo tanque! 247 00:22:17,800 --> 00:22:23,140 Podría llamarlo "California Jane II". 248 00:22:23,760 --> 00:22:27,850 Salimos en 10 minutos. Vete moviéndote. 249 00:22:29,890 --> 00:22:31,690 ¡Te dije que te movieras! 250 00:22:37,740 --> 00:22:40,030 - ¿Quién es el tirador? - Soy yo. 251 00:22:40,200 --> 00:22:41,950 ¡El cabo Rhinberger! 252 00:22:43,410 --> 00:22:46,990 Alemán, ¿eh? ¿Estás del lado seguro? 253 00:22:47,500 --> 00:22:49,950 Sí, sargento, estoy en el lado seguro. 254 00:22:50,120 --> 00:22:53,460 - ¿Quién es tu cargador? - Yo, casa blanca privada. 255 00:22:53,630 --> 00:22:54,580 Eres rápido 256 00:22:54,710 --> 00:22:56,590 Uno de los más rápidos. 257 00:22:57,760 --> 00:22:59,130 Y quién eres tú. 258 00:23:00,420 --> 00:23:03,010 Soldado Kolowicz. Conductor. 259 00:23:03,140 --> 00:23:04,760 Segundo conductor. 260 00:23:08,520 --> 00:23:10,640 Mi conductor, es él. 261 00:23:11,480 --> 00:23:13,100 Tenía que ser transferido. 262 00:23:13,480 --> 00:23:16,360 Sí. Acabo de reinstalarlo. 263 00:23:16,770 --> 00:23:22,570 No repetiré lo que te voy a decir: 264 00:23:23,030 --> 00:23:26,160 A Tucker, lo conozco. A ti, todavía no! 265 00:23:26,330 --> 00:23:29,080 Si no estás preparado para el trabajo 266 00:23:30,620 --> 00:23:32,540 ¡Será un alboroto! 267 00:23:33,790 --> 00:23:37,090 ¡Mi tanque siempre debe estar en cabeza! 268 00:23:37,880 --> 00:23:40,920 ¡En la línea Siegried y en Alemania! 269 00:23:41,590 --> 00:23:44,130 ¡Así es como funciona Sullivan! 270 00:23:48,680 --> 00:23:50,430 Todo esto en el tanque. 271 00:23:51,100 --> 00:23:52,810 Es el sargento Davis. 272 00:23:52,940 --> 00:23:55,020 Dáselo a la mayordomía. 273 00:23:55,190 --> 00:23:58,570 Otros, carguen el material! 274 00:23:58,940 --> 00:24:01,360 ¡Tenías que presentarte a mí mismo! 275 00:24:01,490 --> 00:24:05,070 Quería organizar mi equipo primero. 276 00:24:05,200 --> 00:24:08,240 "Tu" tripulación? ¡Vamos, sargento! 277 00:24:10,160 --> 00:24:13,580 - ¿Has tenido problemas? - Algunos. 278 00:24:13,750 --> 00:24:17,580 Yo era como tú al principio. 279 00:24:17,750 --> 00:24:20,210 - ¡Te acostumbrarás! - ¡Eso es alentador! 280 00:24:20,300 --> 00:24:23,880 ¿Quién hace la tortilla sin romper los huevos? 281 00:24:24,680 --> 00:24:29,260 ¡Has sido un poco duro con los hombres del sargento Davis! 282 00:24:30,850 --> 00:24:32,270 El sargento Davis ya no está aquí. 283 00:24:32,640 --> 00:24:35,190 ¡Pero tú estás ahí! 284 00:24:35,310 --> 00:24:38,150 Entrené este pelotón yo mismo. 285 00:24:38,310 --> 00:24:41,400 No sacrificarás a mis hombres, 286 00:24:41,780 --> 00:24:44,240 para subir en rango! 287 00:24:44,490 --> 00:24:48,660 No me entendiste. No sacrificaré a nadie. 288 00:24:48,950 --> 00:24:54,200 Uno es siempre la víctima de sus faltas. Yo no lo hago! 289 00:24:54,370 --> 00:24:55,960 Davis no lo hizo. 290 00:24:56,750 --> 00:25:01,500 Por lo tanto, él estaba realmente fuera de suerte! 291 00:25:01,840 --> 00:25:06,260 ¡Creé mi suerte! La de mi tripulación, si me obedecen. 292 00:25:06,880 --> 00:25:09,220 Yo soy la cabeza Ellos son el cuerpo. 293 00:25:09,850 --> 00:25:13,390 Mis hombres se están moviendo a mi orden. 294 00:25:13,850 --> 00:25:15,310 ¿Quién es el corazón? 295 00:25:16,230 --> 00:25:17,480 El qué? 296 00:25:18,480 --> 00:25:20,020 Eso es todo, sargento! 297 00:25:21,860 --> 00:25:27,490 Una cosa más. Voy a monitorear cada una de tus acciones. 298 00:25:28,070 --> 00:25:29,610 Bueno, mi teniente. 299 00:25:34,080 --> 00:25:35,950 Pensé que te dije que cargaras este material. 300 00:25:36,080 --> 00:25:37,750 - Cargad este material. - ¡Y rápido! 301 00:25:37,920 --> 00:25:39,460 Vamos, nos damos prisa. 302 00:25:39,580 --> 00:25:41,040 Mas rápido que eso. 303 00:25:44,840 --> 00:25:46,590 Entonces, vi a Sullivan. 304 00:25:46,800 --> 00:25:51,390 Las leyes de la guerra estaban cambiando, ¡pero no él! 305 00:25:51,550 --> 00:25:55,140 Cruzamos el territorio enemigo. 306 00:25:55,270 --> 00:25:58,770 Parando solo por falta de combustible 307 00:25:58,850 --> 00:26:02,520 y descansando a la espera de repostar. 308 00:26:02,650 --> 00:26:05,280 Pero Sullivan nunca descansó. 309 00:26:05,400 --> 00:26:09,360 Nunca felicitó a sus hombres. 310 00:26:09,530 --> 00:26:13,490 Totalmente insensible, estaba en guerra. 311 00:26:14,120 --> 00:26:16,370 Coutances, Marigny, 312 00:26:16,500 --> 00:26:21,420 Mortain, Mayenne. Volver a Mortain después de un contraataque. 313 00:26:22,330 --> 00:26:26,170 Entonces el 7º ejército alemán se retiró. 314 00:26:26,300 --> 00:26:31,010 Argentan, Falaise. Luego el Sena, Château-Thierry, Soissons. 315 00:26:31,470 --> 00:26:33,930 Nos dirigíamos a Alemania 316 00:26:34,100 --> 00:26:37,310 en caminos llenos de minas. 317 00:26:40,850 --> 00:26:44,520 Siempre a la cabeza, Sullivan apresuró a sus hombres 318 00:26:44,610 --> 00:26:48,820 como maltrataba sus tanques, 319 00:26:48,900 --> 00:26:51,910 máquinas privadas de vida. 320 00:26:59,210 --> 00:27:00,410 ¿Qué pasa, teniente? 321 00:27:00,580 --> 00:27:03,710 - Han volado el puente. - No oigo nada. 322 00:27:03,880 --> 00:27:06,250 Los alemanes volaron el puente. 323 00:27:10,550 --> 00:27:12,380 Sullivan a Rawson, cambio. 324 00:27:12,930 --> 00:27:14,220 Aquí Rawson, cambio. 325 00:27:14,390 --> 00:27:17,430 Parece que los alemanes lo hicieron, saltaron el puente. 326 00:27:17,600 --> 00:27:21,810 ¡Saque los tanques de la carretera! Hablaré con el capitán Horner. 327 00:27:21,980 --> 00:27:23,520 Bueno, mi teniente. 328 00:27:23,650 --> 00:27:25,190 ¡Sal de la carretera! 329 00:27:34,200 --> 00:27:36,660 P C. nº 5 para tres cuatro, cambio. 330 00:27:37,160 --> 00:27:38,410 Aquí tres cuatro, cambio. 331 00:27:38,790 --> 00:27:41,660 ¿Qué pasa con ese atraso, capitán? 332 00:27:41,960 --> 00:27:45,750 El puente está demolido. Vamos a tratar de vadear 333 00:27:45,920 --> 00:27:47,630 ¿Será largo? 334 00:27:47,750 --> 00:27:50,170 Estoy esperando el informe. 335 00:27:50,300 --> 00:27:52,380 Intenta activarlo. 336 00:27:52,680 --> 00:27:54,800 Horner llama a Rawson. 337 00:28:04,230 --> 00:28:05,810 ¿Dónde está el teniente Rawson? 338 00:28:06,020 --> 00:28:08,940 Siempre en reconocimiento, mi capitán. 339 00:28:09,190 --> 00:28:11,780 Tuvo problemas? Tiroteos? 340 00:28:12,110 --> 00:28:13,740 No oí nada. 341 00:28:13,860 --> 00:28:16,950 Deja que el teniente Rawson me devuelva la llamada. 342 00:28:17,410 --> 00:28:19,910 Para saber si necesitamos a los ingenieros. 343 00:28:20,200 --> 00:28:22,500 Bueno, capitán, se lo diré. 344 00:28:23,910 --> 00:28:26,710 ¿Por qué no decir que sí necesitamos a los ingenieros? 345 00:28:26,830 --> 00:28:31,920 ¡Dígale también que envíe a los paracaidistas y a los WACS! 346 00:28:32,670 --> 00:28:35,720 ¡Todo, mientras no nos movamos! 347 00:28:37,050 --> 00:28:38,760 Quieres ir a Alemania. 348 00:28:39,260 --> 00:28:42,970 Sí. ¡Y lo antes posible! 349 00:28:44,190 --> 00:28:46,560 ¡Ya es demasiado tarde! 350 00:28:46,650 --> 00:28:48,810 Demasiado tarde o muy tarde? Por qué? 351 00:28:50,480 --> 00:28:52,400 Un asunto personal! 352 00:28:53,190 --> 00:28:54,440 No te entiendo. 353 00:28:55,400 --> 00:28:56,700 Dime... 354 00:28:57,240 --> 00:28:59,820 ¿Es doloroso disparar al Krautz? 355 00:29:00,030 --> 00:29:02,330 Intento no pensar en ello. 356 00:29:03,910 --> 00:29:07,620 Debe ser difícil matar a sus compatriotas. 357 00:29:09,540 --> 00:29:14,760 ¿Por qué mis compatriotas? Soy estadounidense tanto como tú. 358 00:29:18,300 --> 00:29:19,430 Qué. 359 00:29:20,970 --> 00:29:23,810 - Sullivan no va a volver. - Y entonces? 360 00:29:23,930 --> 00:29:27,890 Es inquietante. Algo debe haberle sucedido. 361 00:29:28,020 --> 00:29:30,190 ¡Esperemos! 362 00:29:30,520 --> 00:29:34,690 Nos torturó bastante de esa manera. 363 00:29:34,860 --> 00:29:37,820 Para hacernos buenos soldados! 364 00:29:38,860 --> 00:29:40,490 Él nos presta atención. 365 00:29:40,620 --> 00:29:44,200 Tanto como un sheriff a sus prisioneros. 366 00:29:58,340 --> 00:30:00,470 - Devuélvelo. - ¿Devolver qué? 367 00:30:01,010 --> 00:30:04,470 ¿Dónde hiciste tu entrenamiento, Danny? 368 00:30:04,640 --> 00:30:06,560 Fort Knox, Kentucky. Lo sabes. 369 00:30:07,980 --> 00:30:10,100 - Amabas a Louisville. - Bonita ciudad. 370 00:30:10,230 --> 00:30:12,440 Me gusta la hospitalidad de la gente del sur. 371 00:30:13,230 --> 00:30:15,440 - ¿Los contaste? - ¿Contar qué? 372 00:30:15,610 --> 00:30:20,410 En Louisville había seis. Los edificios más bonitos. 373 00:30:20,570 --> 00:30:21,780 ¿Qué edificios? 374 00:30:22,120 --> 00:30:24,080 Destilerías de whisky! 375 00:30:25,290 --> 00:30:26,620 ¡Devuélvelo! 376 00:30:28,870 --> 00:30:30,540 ¿Estás hablando de esto? 377 00:30:30,920 --> 00:30:33,170 Oye, aquí está el sargento. 378 00:30:39,630 --> 00:30:42,220 Todos arriba, nos vamos. 379 00:30:47,100 --> 00:30:50,520 - Rawson a Horner. - ¿Qué encontraste? 380 00:30:51,060 --> 00:30:54,690 Hay un pasaje de fondo rocoso. 381 00:30:54,820 --> 00:30:57,980 - ¿Es profundo? - Los tanques podrían cruzarlo. 382 00:30:58,070 --> 00:31:00,650 - Está bien, adelante. - De acuerdo, mi capitán. 383 00:31:05,200 --> 00:31:06,580 Nos vamos, sargento. 384 00:31:07,200 --> 00:31:11,500 De acuerdo, ¡adelante, Tucker! ¡Date prisa, sigue adelante! 385 00:31:53,620 --> 00:31:55,710 Baja velocidad en la curva. Atención! 386 00:32:18,110 --> 00:32:19,070 Ametralladoras. 387 00:32:25,110 --> 00:32:27,240 Heinie! Ya está! Lo tienes 388 00:32:34,420 --> 00:32:36,750 Tucker, retrocede! 389 00:32:53,310 --> 00:32:55,310 ¡Salid del tanque! ¡Va a explotar! 390 00:33:20,960 --> 00:33:22,800 - Qué está pasando? - ¡Sigue disparando! 391 00:33:27,840 --> 00:33:30,010 - Respóndeme! - ¡Ve a la derecha! 392 00:33:45,400 --> 00:33:47,650 ¡Nos topamos con una mina! ¡Salgamos de aquí! 393 00:33:48,530 --> 00:33:50,570 Quédate ¡Sigue disparando! 394 00:33:55,700 --> 00:33:56,600 Más alto. 395 00:34:06,970 --> 00:34:08,680 Heinie, lo tienes! 396 00:34:12,050 --> 00:34:13,180 Sigue disparando 397 00:34:25,110 --> 00:34:26,480 ¡Tuvimos este 88! 398 00:34:29,410 --> 00:34:31,990 Heinie, lo hiciste! ¡Los tenías! 399 00:34:32,070 --> 00:34:34,490 ¡Bonito tiro! ¡Nos has salvado! 400 00:34:34,660 --> 00:34:35,910 Oh, te amo. 401 00:34:37,410 --> 00:34:40,330 - Estábamos cerca. - Buen tiro. 402 00:34:40,960 --> 00:34:42,920 Sí, buen tiro. 403 00:34:43,040 --> 00:34:45,710 ¡Si te hubiera dejado escapar, estarías muerto! 404 00:34:45,840 --> 00:34:48,130 Muerto en el suelo, como Henderson. 405 00:34:48,880 --> 00:34:52,260 No intentes abandonar este tanque nunca más, 406 00:34:52,470 --> 00:34:55,130 a menos que yo dé la orden o que venga a sacaros! 407 00:34:55,640 --> 00:34:56,890 Qué tienes? 408 00:34:57,680 --> 00:35:00,020 Las manos se le quemaron durante la carga. 409 00:35:00,350 --> 00:35:02,310 No me puse mis guantes. 410 00:35:02,730 --> 00:35:05,020 ¿Deberíamos condecorarte por eso? 411 00:35:05,320 --> 00:35:07,780 ¡Pero está herido, sargento! 412 00:35:08,530 --> 00:35:10,240 La próxima vez se pondrá los guantes. 413 00:35:15,740 --> 00:35:19,370 - Dónde vas? - Iba a buscar a Henderson. 414 00:35:19,540 --> 00:35:22,290 Descansa. Ellos lo harán. 415 00:35:24,340 --> 00:35:25,750 Venga por aquí. 416 00:35:27,130 --> 00:35:28,510 Verá el daño. 417 00:35:31,880 --> 00:35:34,470 Recoge lo que queda del tanque de Henderson. 418 00:35:35,180 --> 00:35:38,010 Dile a Lemchek que se encargue de esto. 419 00:35:47,980 --> 00:35:49,440 ¡No contestaste! 420 00:35:49,900 --> 00:35:52,360 Lo siento mi teniente Estaba ocupado. 421 00:35:52,910 --> 00:35:57,030 Debo estar informado. ¡Hay que luchar en grupo! 422 00:35:57,200 --> 00:35:58,990 Usted no dio ninguna información. 423 00:35:59,500 --> 00:36:02,750 Pero estaba tan ocupado jugando al héroe 424 00:36:02,870 --> 00:36:08,420 que perdimos 2 tanques, y que Henderson fue asesinado. 425 00:36:08,920 --> 00:36:14,090 Usted, un sargento! ¡Necesitarías un ejército personal! 426 00:36:14,550 --> 00:36:17,800 Henderson me estaba ayudando. para bajar este 88. 427 00:36:18,180 --> 00:36:21,060 Cuando haya luchado tanto como yo... 428 00:36:23,350 --> 00:36:27,230 ¡Si yo no hubiera destruido este 88, usted no tendría ningún hombre vivo! 429 00:36:36,910 --> 00:36:39,450 ¿El Teniente Rawson es quién derribó este 88? 430 00:36:40,580 --> 00:36:42,290 El Sargento Sullivan. 431 00:36:43,410 --> 00:36:46,210 Es el tipo de tácticas que necesitamos, teniente! 432 00:36:46,330 --> 00:36:49,880 ¡Piensa y actúa simultáneamente! 433 00:36:50,800 --> 00:36:53,260 El teniente me malinterpretó. 434 00:36:53,380 --> 00:36:57,010 Se lo debo a mi tripulación bien entrenada. 435 00:36:57,430 --> 00:37:00,140 Está bien. ¡Sigan con el buen trabajo! 436 00:37:00,470 --> 00:37:02,810 Teniente, nos hemos ido. 437 00:37:05,690 --> 00:37:09,230 Sargento, ocúpese del cuerpo de Henderson. 438 00:37:09,730 --> 00:37:13,690 - Y reúna rápidamente la columna. - Muy bien, mi teniente. 439 00:37:31,340 --> 00:37:33,090 No sabes responder? 440 00:37:33,550 --> 00:37:38,130 Tengo algo más que hacer que buscarte en todas partes. 441 00:37:39,470 --> 00:37:41,220 ¡Lo vi todo, Lemchek! 442 00:37:42,310 --> 00:37:44,060 Lo vi con mis propios ojos. 443 00:37:45,770 --> 00:37:49,600 - Asistí a toda la batalla. - Podrían haberte matado. 444 00:37:49,730 --> 00:37:53,570 Ven! Tenemos que reparar el tanque de Sullivan. 445 00:37:53,730 --> 00:37:57,320 Este cañón. Este 88... es mortal! 446 00:37:57,910 --> 00:38:00,240 ¡Nuestra mejor arma es la 75! 447 00:38:00,410 --> 00:38:01,450 Vamos, vamos. 448 00:38:01,580 --> 00:38:03,990 Por eso mataron al sargento Davis. 449 00:38:05,080 --> 00:38:07,540 Y Kemp y el cabo Henderson. 450 00:38:07,870 --> 00:38:11,630 ¡No podemos competir con el 88! 451 00:38:11,750 --> 00:38:14,090 Claro. Ve y quéjate! 452 00:38:14,210 --> 00:38:19,260 Ve a buscar al general y dile tu punto de vista. 453 00:38:19,510 --> 00:38:20,840 - Vamos - ¿Y mi jeep? 454 00:38:21,680 --> 00:38:24,720 ¡No grites así! 455 00:38:31,270 --> 00:38:33,400 Hey, Lemcheck, ve despacio. 456 00:38:33,900 --> 00:38:35,190 El enemigo tiene orejas. 457 00:38:35,360 --> 00:38:38,360 - Grandes orejas. - Nos pueden oír a 1 km. 458 00:38:39,200 --> 00:38:42,160 ¡Quizás estén cerca sin que nadie lo sepa! 459 00:38:42,280 --> 00:38:44,700 ¡Y nuestra infantería está muy lejos! 460 00:38:44,870 --> 00:38:49,000 - Y la hemos dejado atrás. - ¿Qué quieres hacer? 461 00:38:49,080 --> 00:38:52,630 ¿Quieres salvarte como Ike? ¿Y la radio? 462 00:38:53,290 --> 00:38:54,880 Está estropeada. 463 00:38:55,500 --> 00:38:56,630 Escucha, Sullivan. 464 00:38:57,010 --> 00:39:00,970 ¡No te burles de Ike! Es un buen chico 465 00:39:01,140 --> 00:39:04,800 Pero si estuviera allí nuestro tanque sería reparado. 466 00:39:05,010 --> 00:39:09,100 Si no está allí, debe ser por una buena razón. 467 00:39:09,350 --> 00:39:11,850 Lo arreglaremos a su regreso. 468 00:39:12,270 --> 00:39:14,230 Si quieres! 469 00:39:15,270 --> 00:39:17,140 Y si el enemigo no le ha matado. 470 00:39:25,870 --> 00:39:27,870 - ¿El general está aquí? - Y entonces? 471 00:39:28,000 --> 00:39:29,540 - Quiero hablar con él. - Qué? 472 00:39:29,620 --> 00:39:31,370 - Quiero hablar con él. - Quién eres? 473 00:39:31,670 --> 00:39:34,000 - Lemcheck. - ¿Qué tema? 474 00:39:34,130 --> 00:39:35,380 - ¡Es personal! - Ya. 475 00:39:35,460 --> 00:39:38,340 Vete antes de que te cacemos. 476 00:39:38,510 --> 00:39:40,670 Tengo que hablar con el general, es importante. 477 00:39:40,840 --> 00:39:43,050 - Algún problema? - No, señor. 478 00:39:43,590 --> 00:39:44,790 Un muchacho algo nervioso. 479 00:39:44,930 --> 00:39:47,640 No estoy nervioso ¿Eres el general? 480 00:39:47,850 --> 00:39:48,890 Sí, hijo. 481 00:39:49,230 --> 00:39:51,230 Me gustaría hablar contigo. 482 00:39:51,640 --> 00:39:54,400 Entra. Toma refugio. 483 00:40:04,870 --> 00:40:09,450 George Eisenhower, mi general. C. Matthews Group Company. 484 00:40:09,750 --> 00:40:10,650 Descansa. 485 00:40:11,460 --> 00:40:15,040 Eisenhower? ¿Te llamas Ike? 486 00:40:15,290 --> 00:40:17,630 Sí. Quiero decir, sí, señor. 487 00:40:17,960 --> 00:40:19,460 A veces me llaman "general". 488 00:40:19,760 --> 00:40:20,840 Siéntese, general. 489 00:40:29,720 --> 00:40:32,730 Bien. ¿Qué te pasa? 490 00:40:33,850 --> 00:40:35,140 Habla. ¡No estés nervioso! 491 00:40:35,560 --> 00:40:41,280 Los generales son hombres como los demás. Te escucho. 492 00:40:41,690 --> 00:40:42,860 Qué pasa? 493 00:40:43,280 --> 00:40:47,700 Se trata del 88 alemán. Es terrible. 494 00:40:48,080 --> 00:40:51,660 Nuestros 75 rebotan en los tanques alemanes. 495 00:40:51,750 --> 00:40:55,210 Pero sus 88 nos atraviesan. 496 00:40:56,210 --> 00:40:57,380 Es un asesinato. 497 00:41:00,670 --> 00:41:01,800 ¿Un cigarrillo? 498 00:41:02,800 --> 00:41:05,720 No fumo. Lemchek lo prohíbe. - Lemchek? 499 00:41:07,470 --> 00:41:11,640 Es mi jefe. Debe estar preocupado. Tengo que irme. 500 00:41:11,930 --> 00:41:15,940 Si es necesario, arreglaré las cosas con Lemchek. 501 00:41:16,020 --> 00:41:17,150 Si lo conocieras! 502 00:41:18,980 --> 00:41:20,690 Entonces, sobre estos 88. 503 00:41:21,860 --> 00:41:23,650 Eso es lo que pasa. 504 00:41:23,780 --> 00:41:27,450 Su velocidad inicial es de 1.170 metros por segundo. 505 00:41:27,570 --> 00:41:30,910 La de nuestros 75 es solo 850. 506 00:41:31,120 --> 00:41:34,200 Su blindaje es de 13 centímetros, el nuestro 7. 507 00:41:34,580 --> 00:41:37,500 Así que nuestros obuses rebotan sobre ellos. 508 00:41:37,880 --> 00:41:41,590 Y por eso nuestros amigos son asesinados. 509 00:41:42,880 --> 00:41:44,630 ¿Podemos hacer algo? 510 00:41:45,260 --> 00:41:47,130 ¡Lo intentamos, Ike! 511 00:41:48,930 --> 00:41:52,760 Pronto recibiremos tanques más potentes. 512 00:41:53,270 --> 00:41:55,230 Armados con un 90. 513 00:41:56,390 --> 00:41:57,600 90, Ike. 514 00:41:58,190 --> 00:42:01,060 No rebotarán en los panters. 515 00:42:01,360 --> 00:42:03,070 Yo no sabía eso. 516 00:42:03,230 --> 00:42:06,440 Los alemanes tampoco. ¡Lo sabrán! 517 00:42:10,280 --> 00:42:12,910 ¿Puedo contárselo a los compañeros? 518 00:42:13,120 --> 00:42:15,660 Les animaría. 519 00:42:16,000 --> 00:42:18,080 Por supuesto, diles. 520 00:42:18,710 --> 00:42:21,080 Y dile a tus amigos personales, Ike 521 00:42:21,500 --> 00:42:24,420 que mi primer tanque nuevo será para vosotros! 522 00:42:32,600 --> 00:42:34,390 ¿En serio, general? 523 00:42:35,430 --> 00:42:36,680 De verdad. 524 00:42:37,390 --> 00:42:38,980 Realmente, Ike! 525 00:42:42,980 --> 00:42:45,940 Gracias por esta conversación, general. 526 00:42:48,700 --> 00:42:50,410 - Discúlpeme. - Salud. 527 00:42:51,120 --> 00:42:56,370 Ve a cambiarte. Un buen soldado no debe resfriarse. 528 00:42:56,500 --> 00:42:59,160 Muchas gracias, general. Gracias. 529 00:43:01,580 --> 00:43:03,080 Muchas gracias. 530 00:43:03,250 --> 00:43:04,670 Gracias, general. 531 00:43:34,120 --> 00:43:35,950 Oigo un carro que sube río arriba. 532 00:43:36,080 --> 00:43:37,240 A sus puestos. 533 00:43:52,430 --> 00:43:55,180 ¡No dispares! Déjale acercarse. 534 00:43:56,970 --> 00:43:58,640 Dispara cuando llegue a la curva. 535 00:43:58,810 --> 00:43:59,890 Prepárate 536 00:44:02,690 --> 00:44:06,230 No, soy yo, George. Soy yo, Ike. 537 00:44:06,480 --> 00:44:07,570 No disparen. 538 00:44:08,030 --> 00:44:09,110 Es Ike. 539 00:44:10,990 --> 00:44:15,950 Dónde estabas? Podrías haberte matado en la noche. 540 00:44:16,080 --> 00:44:19,370 Hay alemanes por todas partes. Estás loco? 541 00:44:19,540 --> 00:44:21,250 Cállate, Lemcheck! 542 00:44:21,540 --> 00:44:24,960 Dónde estabas? - ¡Donde los generales! 543 00:44:25,130 --> 00:44:27,670 - Dónde es eso - Donde está el general. 544 00:44:27,840 --> 00:44:30,380 Estás loco. Vuelve al trabajo! 545 00:44:30,510 --> 00:44:32,420 Ya oyes. Muévete. 546 00:44:35,890 --> 00:44:39,100 Tendrás un buen resfriado bajo la lluvia. 547 00:44:40,600 --> 00:44:41,810 Tienes fiebre! 548 00:44:41,890 --> 00:44:47,310 Me dijo que era un hombre como cualquier otro. 549 00:44:47,940 --> 00:44:50,070 ¡El niño se está empeorando! 550 00:44:50,860 --> 00:44:56,410 Te he oído. Te digo que hablé con el general. 551 00:44:56,700 --> 00:45:02,200 Puso su brazo en mi hombro y me llamó "general" y... 552 00:45:02,370 --> 00:45:05,160 - Sí, eso es. - Déjame terminar. 553 00:45:05,750 --> 00:45:07,960 Me dijo un gran secreto. 554 00:45:08,840 --> 00:45:11,880 Pronto tendremos tanques armados con 90. 555 00:45:12,090 --> 00:45:13,050 90's! 556 00:45:13,170 --> 00:45:15,090 ¡Los alemanes solo tienen que pararse! 557 00:45:15,800 --> 00:45:18,600 Un verdadero carnicero! Al trabajo! 558 00:45:18,720 --> 00:45:23,890 Dijo que personalmente me enviaría sus primeros 90 559 00:45:24,100 --> 00:45:26,100 que yo era un buen soldado. 560 00:45:27,190 --> 00:45:28,350 ¡Está picado! 561 00:45:28,770 --> 00:45:33,230 Te escuché. Dijo que lo conduciré. 562 00:45:33,360 --> 00:45:38,280 Discutiré esto con el general a la primera oportunidad. 563 00:45:38,530 --> 00:45:41,830 - ¡Te digo la verdad! - Eso es, eso es. 564 00:45:41,990 --> 00:45:44,000 Nadie me cree. 565 00:45:44,120 --> 00:45:45,460 Al trabajo! 566 00:45:46,330 --> 00:45:49,880 Voy a tener un nuevo 90. Vamos a hacer... 567 00:45:50,880 --> 00:45:52,500 - equipo juntos. - Al trabajo. 568 00:45:55,170 --> 00:45:57,800 ¡Oigo otro vehículo! En la carretera! 569 00:46:24,120 --> 00:46:25,290 No disparen 570 00:46:26,040 --> 00:46:28,210 - A tierra. - ¡No disparen! 571 00:46:54,190 --> 00:46:56,820 Vamos. ¡Cúbreme! 572 00:47:19,800 --> 00:47:21,010 Dile que se apure 573 00:47:21,720 --> 00:47:23,640 ¡Y levanta los brazos! 574 00:47:39,990 --> 00:47:41,910 Este es el general von Kolber. 575 00:47:44,410 --> 00:47:46,120 Quiere ver a un superior. 576 00:47:47,330 --> 00:47:48,830 ¡Soy tu superior! 577 00:47:54,630 --> 00:47:55,750 ¿Qué le dijiste? 578 00:47:56,000 --> 00:47:58,170 Le digo que eres peligroso. 579 00:47:59,470 --> 00:48:01,220 Nada más, espero? 580 00:48:02,680 --> 00:48:04,800 Llévalo al tanque. 581 00:48:05,220 --> 00:48:07,350 Heinie, ve a escuchar lo que dicen. 582 00:48:09,680 --> 00:48:10,810 Qué? 583 00:48:11,270 --> 00:48:13,520 Gracias por salvarme la vida. 584 00:48:15,060 --> 00:48:16,150 De nada. 585 00:48:17,860 --> 00:48:20,650 Esta manía de decir estupideces! 586 00:48:20,860 --> 00:48:23,740 En el futuro te defraudaré. 587 00:48:24,110 --> 00:48:26,620 Sucio... Soltadme! 588 00:48:26,780 --> 00:48:28,200 Déjame golpearlo. 589 00:48:28,950 --> 00:48:31,540 ¡Miserable caricatura de hombre! 590 00:48:31,660 --> 00:48:35,290 Pido mi traslado. Estoy harto! 591 00:48:36,090 --> 00:48:38,000 Vuelve a tu puesto! 592 00:48:43,590 --> 00:48:45,340 Qué es esto? 593 00:48:46,220 --> 00:48:47,300 Sentado! 594 00:48:54,850 --> 00:48:56,650 ¡Los dos habláis como si fueseis primos! 595 00:48:56,810 --> 00:48:58,360 La granja, Tucker. Heinie, continúa. 596 00:48:59,280 --> 00:49:00,980 Órdenes del Estado Mayor. 597 00:49:01,280 --> 00:49:07,410 Sus divisiones de élite se retiran a Mons, Bélgica. 598 00:49:07,490 --> 00:49:10,240 Ahora él entiende el inglés. 599 00:49:12,870 --> 00:49:14,000 Él no quiere hablar. 600 00:49:16,040 --> 00:49:17,170 ¡Vamos, habla! 601 00:49:37,100 --> 00:49:41,480 Un ejército de unos 100.000 soldados de élite partirá de Mons 602 00:49:41,650 --> 00:49:44,440 y cubrirán la línea Siegfried. 603 00:49:44,570 --> 00:49:45,820 Es correcto. 604 00:49:53,120 --> 00:49:57,580 Él dice que todos pereceremos en la línea Siegfried. 605 00:50:00,210 --> 00:50:01,420 ¿Crees que eso es verdad? 606 00:50:01,880 --> 00:50:07,050 Sí. Es un oficial importante, condecorado por el propio Hitler. 607 00:50:10,260 --> 00:50:11,510 No, sargento. 608 00:50:32,660 --> 00:50:33,740 Llegamos 609 00:50:34,290 --> 00:50:35,580 Vamos, raus. 610 00:50:39,670 --> 00:50:42,130 - Espera. - Tengo que ver al capitán Horner. 611 00:50:42,210 --> 00:50:43,710 - Por qué? - No te importa. 612 00:50:51,350 --> 00:50:53,010 Este es el general von Kolber. 613 00:50:56,730 --> 00:50:59,770 - Sargento Primero Sullivan para informar. - Descansa. 614 00:51:00,230 --> 00:51:03,480 Tengo un regalo para usted, general. 615 00:51:03,940 --> 00:51:05,610 General ober algo. 616 00:51:10,200 --> 00:51:11,700 Tenía esto encima. 617 00:51:12,120 --> 00:51:14,990 Es muy importante. Me apresuré a venir. 618 00:51:16,160 --> 00:51:18,200 No utilicé la radio 619 00:51:18,580 --> 00:51:24,540 para que los alemanes no sepan que conocemos sus planes. 620 00:51:26,170 --> 00:51:30,720 Se romperían aquí, 23 km al sur. 621 00:51:30,840 --> 00:51:32,840 ¡Sería necesario ir rápido! 622 00:51:33,010 --> 00:51:36,010 Yo decidiré sobre los movimientos, si no te importa. 623 00:51:36,140 --> 00:51:37,270 Eso es todo. 624 00:51:42,940 --> 00:51:48,440 ¿Qué sabemos de la división aérea de Von Heyking? 625 00:51:48,610 --> 00:51:50,950 Nunca hablamos de eso. 626 00:51:52,030 --> 00:51:56,410 Nuestras líneas son débiles, pero deben detener al enemigo. 627 00:51:56,580 --> 00:51:59,410 Hasta la llegada de la infantería. 628 00:51:59,870 --> 00:52:05,960 Luchemos contra ellos para impedirles 629 00:52:06,640 --> 00:52:08,630 que lleguen a la línea Siegfried. 630 00:52:08,760 --> 00:52:10,760 De lo contrario tendremos un montón de problemas. 631 00:52:11,220 --> 00:52:14,304 Cada hombre, vehículo o arma disponible será utilizado. 632 00:52:14,384 --> 00:52:17,930 ¡Cocinero, secretario, todo hombre capaz de empuñar un rifle! 633 00:52:18,020 --> 00:52:23,390 Los tanques dañados serán utilizados para bloquear las carreteras. 634 00:52:23,650 --> 00:52:24,810 Preguntas? 635 00:52:25,520 --> 00:52:26,810 Entonces vámonos. 636 00:52:36,200 --> 00:52:37,870 ¿Y esta entrevista con el general? 637 00:52:40,410 --> 00:52:41,990 Pensé que el tanque sería reparado. 638 00:52:42,260 --> 00:52:47,120 ¡Trabajé allí! Me rompe el corazón pero te informo 639 00:52:47,550 --> 00:52:50,135 que según mis compañeros y yo, 640 00:52:51,215 --> 00:52:55,970 deberías vender ese tanque como chatarra. 641 00:52:57,100 --> 00:53:03,640 ¡Ha terminado, kaput! Espero lo mismo para Sullivan. 642 00:53:03,770 --> 00:53:05,190 Vamos, vamos 643 00:53:05,690 --> 00:53:08,270 Mi tanque con los 90 debería llegar... 644 00:53:08,440 --> 00:53:13,030 Lemchek, ve a buscarme un nuevo tanque, y rápido! 645 00:53:15,660 --> 00:53:17,820 Remolcarás el tanque de Sullivan. 646 00:53:17,950 --> 00:53:19,120 A dónde? 647 00:53:19,370 --> 00:53:22,040 Para bloquear la carretera en el cruce. 648 00:53:22,580 --> 00:53:25,080 Avisa a la artillería si es necesario. 649 00:53:25,790 --> 00:53:29,920 La observación sería mejor desde este terreno elevado. 650 00:53:30,170 --> 00:53:32,630 El coronel Mathews prefiere que se ponga aquí. 651 00:53:33,050 --> 00:53:35,010 Pon un hombre con la radio aquí. 652 00:53:35,180 --> 00:53:38,600 Para señalar los movimientos del enemigo. 653 00:53:39,470 --> 00:53:44,350 Y ningún combate individual esta vez. ¿Está claro? 654 00:53:45,060 --> 00:53:46,350 - Muy claro. - Pues adelante. 655 00:53:46,480 --> 00:53:48,400 Ya no tiene tripulación. 656 00:53:48,610 --> 00:53:50,060 Lo dejaron caer. 657 00:53:50,360 --> 00:53:53,740 ¿Sabes por qué, teniente? 658 00:53:53,940 --> 00:53:56,400 Lo sé. ¡Prepara su tanque! 659 00:53:56,990 --> 00:53:58,620 Ike, vamos. 660 00:54:00,620 --> 00:54:01,740 Casi lo siento. 661 00:54:02,160 --> 00:54:04,370 Tienes diez minutos para encontrar a tus hombres. 662 00:54:04,830 --> 00:54:06,040 Si tienes éxito. 663 00:54:41,620 --> 00:54:42,660 Sentado, sucio Fritz. 664 00:54:48,120 --> 00:54:49,750 ¿Dónde están Kolowicz y Marconi? 665 00:54:50,630 --> 00:54:51,920 No lo sé, sargento. 666 00:54:52,250 --> 00:54:53,460 ¡Estabas de guardia! 667 00:54:55,010 --> 00:54:56,210 Quería alguna información. 668 00:54:56,380 --> 00:54:59,010 No tienes nada que hacer aquí. 669 00:54:59,180 --> 00:55:01,680 ¡Regresa al tanque! 670 00:55:13,610 --> 00:55:15,110 Por el sargento Tucker. 671 00:55:17,570 --> 00:55:18,860 Por el soldado Tucker. 672 00:55:23,410 --> 00:55:24,620 Te extrañé! 673 00:55:28,460 --> 00:55:32,830 Estaba malo. Creo que tengo una úlcera. 674 00:55:33,000 --> 00:55:35,670 - Sal de aquí. - Somos amigos, ¿eh? 675 00:55:36,130 --> 00:55:37,510 Sal de aquí, amigo. 676 00:55:39,590 --> 00:55:40,760 Salgo. 677 00:55:53,690 --> 00:55:56,610 ¡No es tanto el pato, es el sentimiento! 678 00:55:56,780 --> 00:55:59,030 Hemos estado juntos por tanto tiempo. 679 00:55:59,450 --> 00:56:03,450 Hubo momentos en que estaba desesperado por comerlo. 680 00:56:04,660 --> 00:56:06,200 Hemos desertado. 681 00:56:07,660 --> 00:56:10,120 No te preocupes por eso! 682 00:56:10,460 --> 00:56:14,880 Si estuviera Sullivan en el pincho, cuando su maldad... 683 00:56:15,130 --> 00:56:17,880 Si ese tipo me insulta de nuevo, yo... 684 00:56:19,630 --> 00:56:21,010 Bien, que. 685 00:56:22,550 --> 00:56:26,550 Regrese inmediatamente al tanque. Tú también, Marconi! 686 00:56:29,600 --> 00:56:31,020 ¿Todavía puedes soportarlo? 687 00:56:31,140 --> 00:56:34,770 ¿Cuánto tiempo vas a obedecer a este bruto? 688 00:56:36,650 --> 00:56:38,480 La última vez que fui arrestado, 689 00:56:38,610 --> 00:56:40,240 pero no esta vez. 690 00:56:53,790 --> 00:56:55,830 ¡Llama a la patrulla! 691 00:56:56,000 --> 00:57:00,050 Inútil, Kolowicz! Lo arreglaré solo. 692 00:57:00,460 --> 00:57:03,680 Te quedarás en mi tripulación! 693 00:57:04,010 --> 00:57:07,470 ¡Y no será una fiesta de placer! 694 00:57:07,850 --> 00:57:09,100 Vamos, vete. 695 00:57:11,310 --> 00:57:14,940 La brecha se cerró cuando llegaron los tanques. 696 00:57:15,060 --> 00:57:18,230 concentrando su potencia de fuego. 697 00:57:18,440 --> 00:57:23,070 Todas las armas disponibles estaban en línea. 698 00:57:23,280 --> 00:57:27,910 Los tanques inmovilizados fueron remolcados a su posición. 699 00:57:29,580 --> 00:57:32,040 Algunos, expuestos en los campos abiertos. 700 00:57:32,250 --> 00:57:34,330 Otros fueron enterrados. 701 00:57:34,620 --> 00:57:38,880 Pero siempre fue para luchar contra el enemigo. 702 00:57:39,250 --> 00:57:43,550 Ahora era necesario esperar a que los alemanes se movieran. 703 00:57:44,050 --> 00:57:49,140 Intentaron escapar del cerco, apresuradamente. 704 00:57:49,640 --> 00:57:53,600 Hombres y equipo donde esperaban. 705 00:57:53,730 --> 00:57:57,230 perforar las defensas americanas. 706 00:57:58,730 --> 00:58:04,490 Mientras tanto, nuestros hombres llenaban sus tanques con municiones, 707 00:58:04,610 --> 00:58:07,030 perfeccionaron sus posiciones 708 00:58:07,200 --> 00:58:09,530 camuflados sus tanques 709 00:58:09,950 --> 00:58:14,330 parecer inofensivo como el paisaje. 710 00:58:14,460 --> 00:58:19,080 Cubre el tanque mejor que eso. ¡Que sea invisible! 711 00:58:19,540 --> 00:58:21,670 Retíralo de la boca del cañón. 712 00:58:26,130 --> 00:58:30,090 Ve y observa esta pendiente. 713 00:58:30,600 --> 00:58:32,680 ¡E infórmame! 714 00:58:35,520 --> 00:58:38,270 ¿Esperas que te llevemos de la mano? 715 00:58:38,520 --> 00:58:39,900 Vete. 716 00:58:41,270 --> 00:58:43,650 ¡Vamos, sigue adelante! 717 00:58:43,780 --> 00:58:45,110 Cuídate! 718 00:58:45,570 --> 00:58:46,860 Muévete! 719 00:58:51,740 --> 00:58:53,620 ¡Vuelve a tu cañón! 720 00:58:54,160 --> 00:58:57,540 Tucker, prepara municiones. 721 00:59:03,000 --> 00:59:04,710 Sube a tu torreta. 722 00:59:08,970 --> 00:59:11,720 Estoy en mi puesto, sargento. 723 00:59:11,850 --> 00:59:14,930 Estoy instalado. Me entiende? Cambio. 724 00:59:17,140 --> 00:59:19,270 Me entiende? Cambio. 725 00:59:20,350 --> 00:59:23,900 Sí. Los alemanes también, si los hay. 726 00:59:24,110 --> 00:59:25,440 Qué ves? 727 00:59:26,240 --> 00:59:27,530 Nada. 728 00:59:27,860 --> 00:59:29,360 Nada se mueve en ninguna parte. 729 00:59:30,870 --> 00:59:32,700 Redobla la vigilancia! 730 00:59:49,510 --> 00:59:52,550 ¿Qué haré si veo emerger a los alemanes? 731 00:59:54,510 --> 00:59:57,350 Me dirás dónde, cuándo, cuántos son. 732 00:59:58,270 --> 01:00:00,480 Pero si me ven? 733 01:00:00,900 --> 01:00:02,850 Ese será el fin de tus problemas. 734 01:00:03,810 --> 01:00:06,860 ¡Pero dime que haré! 735 01:00:07,030 --> 01:00:08,820 No me importa. 736 01:00:09,200 --> 01:00:14,490 Cállate, siempre y cuando no veas nada. 737 01:00:32,470 --> 01:00:34,050 Sargento, oigo algo! 738 01:00:34,350 --> 01:00:36,350 Pero no veo nada. 739 01:00:36,850 --> 01:00:39,140 Suena como el sonido de todo un ejército. 740 01:00:39,890 --> 01:00:42,140 Mira bien y mira hacia abajo. 741 01:00:47,070 --> 01:00:48,440 Les veo! 742 01:00:48,780 --> 01:00:51,530 ¡Llegan! Están a escasos 200 metros. 743 01:00:51,650 --> 01:00:54,110 Prepárate, sargento. Una, 744 01:00:54,490 --> 01:00:56,280 dos, tres, cuatro, cinco, 745 01:00:57,080 --> 01:00:58,580 6, 7. 746 01:00:59,750 --> 01:01:01,830 7, son 7, sargento. 747 01:01:03,040 --> 01:01:04,870 ¡Habrá otros! 748 01:01:05,880 --> 01:01:07,840 Eco, Bravo, Zulu 3-8 749 01:01:08,090 --> 01:01:10,260 75. 750 01:01:10,590 --> 01:01:12,590 Aquí 75. Pase el mensaje. 751 01:01:13,470 --> 01:01:17,800 Aquí 3-8. Concentración de enemigos en el punto de control. 752 01:01:18,140 --> 01:01:23,180 Fox 241 Lima 3901. 753 01:01:23,310 --> 01:01:26,350 Posición anotada. Están listos aquí. 754 01:01:26,520 --> 01:01:27,770 Prepárate. 755 01:01:36,990 --> 01:01:38,200 Aquí están! 756 01:01:41,290 --> 01:01:44,040 3-8 para 75. ¡Fuego! 757 01:01:53,840 --> 01:01:55,470 Tiran demasiado hacia atrás. 758 01:01:55,930 --> 01:01:58,220 Demasiado largo! ¡Dispara 100 yardas más corto! 759 01:01:59,640 --> 01:02:03,310 3-8 a 75 tirad 100 yardas más corto. 760 01:02:16,570 --> 01:02:19,490 ¡Todavía es demasiado largo! Siguen el camino. 761 01:02:19,830 --> 01:02:23,040 ¡Acércate a los 100 metros! Rápido, sargento. 762 01:02:24,000 --> 01:02:27,250 Nos hará disparar justo por encima de ti. 763 01:02:27,370 --> 01:02:28,460 Lo sé! Lo sé! 764 01:02:29,170 --> 01:02:31,000 Ve allí. Ve allí. ¡Rápido! 765 01:02:34,840 --> 01:02:38,130 3-8 a 75. Reduce la distancia en 100. 766 01:02:38,470 --> 01:02:39,590 ¡Dispara a voluntad! 767 01:02:46,270 --> 01:02:49,190 Marconi, sal de ahí! ¡Dobla hacia atrás! 768 01:02:52,110 --> 01:02:53,650 Marconi, ¿puedes oírme? 769 01:02:54,030 --> 01:02:56,690 Marconi, sal de aquí, acurrúcate, Jerry. 770 01:03:06,160 --> 01:03:08,290 Marconi, sal de ahí y rápido. 771 01:03:08,620 --> 01:03:09,750 Heinie, reemplázame. 772 01:03:17,970 --> 01:03:21,550 ¡Espera a que lleguen y reviéntalos! 773 01:03:22,720 --> 01:03:23,760 Dónde vas? 774 01:03:23,890 --> 01:03:25,470 - Kolowicz? - Suéltame. 775 01:03:25,600 --> 01:03:26,500 Al tanque! 776 01:03:26,600 --> 01:03:31,440 ¡Usted sacrifica a Marconi por otra medalla! 777 01:03:41,620 --> 01:03:43,490 Danny! ¡Vuelve a tu puesto! 778 01:03:47,160 --> 01:03:48,410 Y quédate allí. 779 01:04:00,970 --> 01:04:01,930 ¿Ves lo que veo? 780 01:04:06,560 --> 01:04:07,770 ¿Nada de tu conocimiento? 781 01:04:07,980 --> 01:04:09,100 ¡No dispares, Danny! 782 01:04:09,810 --> 01:04:10,940 Espera. 783 01:04:24,070 --> 01:04:25,160 Fuego! 784 01:04:44,550 --> 01:04:46,930 ¡Alto el fuego! 785 01:04:48,430 --> 01:04:50,850 Alto el fuego. 786 01:05:00,900 --> 01:05:04,610 Vamos, Fritz, seguimos adelante. Las manos arriba. 787 01:05:16,250 --> 01:05:18,250 Las manos arriba. 788 01:05:20,510 --> 01:05:21,970 - Guarda eso. - Nunca. 789 01:05:22,090 --> 01:05:23,550 ¡Ponme lejos! 790 01:05:23,880 --> 01:05:25,840 ¡Beberé por la salud de un chico grande! 791 01:05:27,720 --> 01:05:29,850 Sin Sullivan, estarías muerto! 792 01:05:29,930 --> 01:05:32,020 ¿Qué hizo él por mí? 793 01:05:32,390 --> 01:05:37,060 Al impedir que fueras a buscar a Marconi, ¡él salvó tu vida! 794 01:05:37,440 --> 01:05:43,110 Eso es correcto, Danny. Arriesgó su vida por ti y por Marconi. 795 01:05:45,360 --> 01:05:47,410 Es difícil de creer 796 01:05:48,330 --> 01:05:51,200 Pero él hizo eso, así que... 797 01:05:51,950 --> 01:05:55,580 Puedes estar equivocado acerca de él. - Ya lo verás bien! 798 01:05:55,750 --> 01:05:56,920 Mirad. 799 01:06:01,340 --> 01:06:04,090 - ¡Más detenidos! - Tienen las manos en alto. 800 01:06:04,630 --> 01:06:06,010 Puede ser... 801 01:06:13,020 --> 01:06:15,690 El indestructible Sullivan! 802 01:06:16,310 --> 01:06:18,900 Es bueno, lo devolveré! 803 01:06:22,150 --> 01:06:27,740 ¡Es Sullivan, está vivo! ¡Y Marconi está con él! 804 01:06:28,070 --> 01:06:32,490 Marconi! Sano y salvo! Es increíble! 805 01:06:35,410 --> 01:06:37,460 ¿Tienes un poco de alcohol? 806 01:06:44,970 --> 01:06:48,680 ¿Tienes brandy? Cerveza? No? 807 01:06:49,090 --> 01:06:52,890 Mi amigo Sullivan! ¡Lo dije, lo indestructible! 808 01:06:53,060 --> 01:06:54,140 Tucker! Cuida de ellos! 809 01:06:54,390 --> 01:06:57,060 Adelante, claro. 810 01:06:57,190 --> 01:06:58,980 ¡Estábamos preocupados! 811 01:07:00,190 --> 01:07:01,360 Cómo estás? 812 01:07:01,440 --> 01:07:03,650 - ¿No estás herido? - Todo va bien. 813 01:07:04,530 --> 01:07:08,820 Si lo hubieras visto! ¡Qué soldado, este Sullivan! 814 01:07:16,040 --> 01:07:17,410 Hola Fritz 815 01:07:18,290 --> 01:07:20,120 ya mataste a alguien con esto? 816 01:07:30,510 --> 01:07:35,350 Echo Bravo Zulu 3-8 a 3-7. Cambio. 817 01:07:38,230 --> 01:07:43,570 ¿Puedes mandar por los prisioneros? 818 01:07:43,820 --> 01:07:45,150 Se escapan? 819 01:07:46,070 --> 01:07:49,740 Ninguno, mi teniente. Los detuvimos. 820 01:07:50,200 --> 01:07:51,740 ¿Has perdido hombres? 821 01:07:52,530 --> 01:07:55,490 ¡Ni uno, mi teniente! 822 01:07:55,700 --> 01:07:56,950 De acuerdo, Sully. 823 01:07:57,250 --> 01:08:00,160 Gracias, mi teniente. 824 01:08:13,050 --> 01:08:18,020 Entonces la división volvió a Mons para un breve descanso. 825 01:08:18,140 --> 01:08:21,060 Un anticipo de nuestra "liberación". 826 01:08:21,600 --> 01:08:26,360 Decepcionados por no haber visto París, esperaban ver Mons. 827 01:08:26,730 --> 01:08:29,070 Porque nunca estuvieron en París. 828 01:08:29,200 --> 01:08:32,860 Y conocían muy poco Mons. 829 01:08:33,570 --> 01:08:38,120 De un tanque en movimiento, hubiera sido difícil saborear las alegrías 830 01:08:38,290 --> 01:08:41,160 de las ciudades recuperadas! 831 01:08:45,590 --> 01:08:48,114 ¿Dónde está el tanque del sargento Sullivan? 832 01:08:48,194 --> 01:08:50,300 Por ahí. Me gustaría llevarte allí. 833 01:08:57,930 --> 01:08:59,140 Ven aquí, entonces. 834 01:09:02,980 --> 01:09:04,310 Chicos, Pat Kane. 835 01:09:04,440 --> 01:09:05,900 - Encantado. - Bonita pieza. 836 01:09:06,020 --> 01:09:07,400 Ella hace hermosas fotos. 837 01:09:07,730 --> 01:09:09,570 Quiero una foto del héroe. 838 01:09:10,110 --> 01:09:12,400 El sargento Sullivan no está aquí. 839 01:09:12,950 --> 01:09:15,450 Estoy buscando al soldado Jerry Whitehouse. 840 01:09:15,870 --> 01:09:18,990 - Soy Jerry Whitehouse. - ¿Puedo hacer una foto? 841 01:09:19,200 --> 01:09:23,250 ¡Apunta con tus propios cañones! ¡Qué agallas! 842 01:09:23,670 --> 01:09:27,210 ¡Vi aparecer al enemigo, me entró pánico! 843 01:09:27,460 --> 01:09:31,050 ¡Paró un regimiento! Cómo lo sabías 844 01:09:31,260 --> 01:09:34,130 Verás la estrella de plata. 845 01:09:34,220 --> 01:09:37,180 Fue Sullivan quien te la ofreció. 846 01:09:37,810 --> 01:09:40,100 El sargento propuso a Marconi? 847 01:09:41,100 --> 01:09:44,100 Puedes equivocarte con Sullivan. 848 01:09:44,230 --> 01:09:47,060 - Solo aprecia sus acciones. - Tal vez, Danny. 849 01:09:47,570 --> 01:09:48,860 Pero los de Marconi también. 850 01:09:48,980 --> 01:09:50,530 Empiezas a descubrirlo. 851 01:09:50,690 --> 01:09:51,940 Espera un minuto 852 01:09:52,320 --> 01:09:53,900 Dime, señorita Kane... 853 01:09:54,530 --> 01:09:56,780 ¿Y qué decoración se propuso para sí mismo? 854 01:09:57,030 --> 01:10:02,250 Ninguna! ¡Por una vez, Sullivan no habló de Sullivan! 855 01:10:02,370 --> 01:10:03,500 Habría debido. 856 01:10:04,120 --> 01:10:08,210 Arriesgó su vida para salvar a Marconi. 857 01:10:08,340 --> 01:10:11,210 ¡Cállate, déjame pensar! 858 01:10:11,340 --> 01:10:13,170 ¡Déjalo pensar! 859 01:10:13,300 --> 01:10:17,720 Gimes porque él quiere hacerte un soldado. 860 01:10:17,890 --> 01:10:19,850 Pero creo que está perdiendo el tiempo. 861 01:10:24,230 --> 01:10:28,020 Oh la vaca! Mira eso 862 01:10:29,860 --> 01:10:31,730 Es doble de 88. 863 01:10:41,540 --> 01:10:44,160 ¡El carrito de un bebé! 864 01:10:44,290 --> 01:10:45,540 Coche infantil? 865 01:10:45,660 --> 01:10:49,130 ¡Uno de estos nuevos años 90 de los que tanto hablamos! 866 01:10:51,050 --> 01:10:52,880 - ¿Teniente Rawson? - ¿Qué, sargento? 867 01:10:54,340 --> 01:10:56,720 ¿Podemos tener uno igual? 868 01:10:57,380 --> 01:10:58,720 Pregúntale a Ike. 869 01:10:59,640 --> 01:11:01,640 Yo. Soy yo. 870 01:11:01,760 --> 01:11:03,560 De hecho, escucha eso. 871 01:11:04,560 --> 01:11:08,350 "A George Eisenhower dice Ike o el General". 872 01:11:08,600 --> 01:11:11,310 "Al cuidado del cabo Horner". 873 01:11:11,610 --> 01:11:12,770 "Mi querido general". 874 01:11:12,900 --> 01:11:17,450 "Aquí para ti, buena suerte". Firmado, el general! 875 01:11:20,280 --> 01:11:22,536 ¡Vamos, sal de aquí chicos! ¡Me arruinarás! 876 01:11:22,616 --> 01:11:25,200 Retrocede, retrocede. Va a arañar mi propiedad. 877 01:11:25,910 --> 01:11:27,870 ¿No es estupendo? 878 01:11:28,120 --> 01:11:31,710 - Te lo había dicho! - ¡Tu visita al general! 879 01:11:32,710 --> 01:11:36,840 ¿Quieres decir que Ike tiene este tanque? 880 01:11:37,590 --> 01:11:39,430 Eso es lo que dice el general. 881 01:11:40,220 --> 01:11:41,550 Bueno, ¿qué me propones? 882 01:11:44,640 --> 01:11:46,140 Supongo que quieres conducirlo? 883 01:11:47,850 --> 01:11:49,060 Puede estar bien. 884 01:11:50,020 --> 01:11:51,520 Vamos a ver. 885 01:11:51,730 --> 01:11:55,480 Cuando Danny nos deje, Tucker necesitará un segundo. 886 01:11:56,490 --> 01:12:00,360 Estás bien entrenado ahora. Correcto! 887 01:12:00,610 --> 01:12:02,030 Espera un minuto. 888 01:12:02,160 --> 01:12:06,950 Ya no quiero ser transferido. Podría decir eso una vez. 889 01:12:08,250 --> 01:12:12,170 ¡No romperé un buen equipo como el tuyo! 890 01:12:15,670 --> 01:12:18,630 ¡Incluso un buen equipo está reemplazando! 891 01:12:18,840 --> 01:12:21,800 Ah, tengo que cuidar a Lemchek. 892 01:12:22,180 --> 01:12:23,850 ¿Quién debería cuidar de quién? 893 01:12:24,010 --> 01:12:27,390 ¡Atención, Ike puede señalarte al general! 894 01:12:28,850 --> 01:12:30,690 Cuando nos vamos. 895 01:12:30,770 --> 01:12:31,900 En una hora. 896 01:12:32,350 --> 01:12:35,520 Vamos, ponemos nuestras cosas allí. 897 01:12:35,650 --> 01:12:36,820 Me cobran eso. 898 01:12:39,110 --> 01:12:42,780 A qué esperas Embárcate en tu equipo. 899 01:12:43,570 --> 01:12:44,950 No hay problema, Sully. 900 01:12:46,790 --> 01:12:51,160 El 4 de septiembre de 1944, cuatro columnas dejaron Mons. 901 01:12:51,290 --> 01:12:54,960 Corriendo para llegar a Alemania ante el enemigo. 902 01:12:55,090 --> 01:12:57,550 Bien al frente, los blindados. 903 01:12:57,630 --> 01:13:01,420 con gran aclamación, atravesaron Bélgica. 904 01:13:02,430 --> 01:13:04,890 Charleroi, Namur, Lieja. 905 01:13:05,050 --> 01:13:11,350 En 18 días habían llegado a las puertas de Alemania. 906 01:13:11,520 --> 01:13:16,020 Ahora, hambriento, agotado, sin repostar. 907 01:13:16,150 --> 01:13:19,780 sólo había 100 tripulaciones de tanques de los 400, 908 01:13:19,900 --> 01:13:21,780 para lanzar el ataque. 909 01:13:22,320 --> 01:13:26,700 Se preparaban para renovar las victorias napoleónicas. 910 01:13:27,080 --> 01:13:30,250 11 de septiembre en el bosque de Aquisgrán. 911 01:13:30,370 --> 01:13:34,540 Los líderes decidieron el destino de la línea Siegfried. 912 01:13:34,630 --> 01:13:37,750 La línea de defensa más poderosa de nuestros tiempos. 913 01:13:39,340 --> 01:13:43,170 Difícil de romper incluso para nuestros tanques. 914 01:13:43,630 --> 01:13:47,970 Y cuanto más se acercaban, más difícil era. 915 01:13:48,140 --> 01:13:51,470 Bloqueos de bloques, 916 01:13:51,600 --> 01:13:54,390 los tanques se llevaban bosques y campos 917 01:13:54,810 --> 01:13:58,570 sondeando, buscando un punto débil 918 01:13:59,400 --> 01:14:02,490 donde romper las defensas enemigas 919 01:14:03,240 --> 01:14:07,030 el punto donde se podría ampliar una brecha 920 01:14:07,160 --> 01:14:11,370 y se convirtió en un gran camino que llevaba directamente a Berlín. 921 01:14:12,620 --> 01:14:16,580 Y por supuesto Sullivan estaba a la cabeza! 922 01:14:16,750 --> 01:14:19,130 Sullivan, tenso por la pelea. 923 01:15:07,550 --> 01:15:09,050 Ingeniero, ven aquí! 924 01:15:13,560 --> 01:15:15,930 ¡Haznos un agujero en estos dientes! 925 01:15:25,240 --> 01:15:26,820 Coloque las cargas en su lugar. 926 01:15:46,090 --> 01:15:47,510 ¡Nos han visto! 927 01:15:54,430 --> 01:15:55,770 ¡Cerramos, Lemcheck! 928 01:16:01,020 --> 01:16:02,520 Sanitario. 929 01:16:06,280 --> 01:16:07,440 Eh. 930 01:16:21,290 --> 01:16:22,630 ¡Disparan a corta distancia! 931 01:16:22,960 --> 01:16:24,040 Nos replegamos? 932 01:16:24,550 --> 01:16:26,090 Hay que hacer algo. 933 01:16:26,880 --> 01:16:29,090 Tucker, vamos! 934 01:16:37,560 --> 01:16:39,600 Sully, ¿qué estás haciendo? 935 01:16:39,770 --> 01:16:43,230 ¡Cruzaré esta línea con mi tanque! 936 01:17:07,840 --> 01:17:09,840 ¡Siempre avanza! Dispara. 937 01:17:20,890 --> 01:17:22,140 Tucker, conmigo. 938 01:17:26,900 --> 01:17:33,900 ¡Una ametralladora enemiga a la izquierda! 939 01:17:42,670 --> 01:17:43,790 Fuego! 940 01:17:51,550 --> 01:17:53,550 Un 88, un panter, justo en frente! 941 01:18:05,730 --> 01:18:10,150 Buen trabajo! Un disparo de nuestros 90. ¡Míralo arder! 942 01:18:10,400 --> 01:18:13,530 ¡Dispara de nuevo a este tanque alemán! 943 01:18:22,870 --> 01:18:24,210 ¡Vamos, Tucker! 944 01:18:45,350 --> 01:18:46,810 ¡Préstame tu equipo! 945 01:18:47,900 --> 01:18:50,480 ¡Realmente lo necesito! 946 01:18:51,730 --> 01:18:52,690 Todo el mundo abajo. 947 01:18:53,110 --> 01:18:55,280 Tucker, toma el control. 948 01:18:55,570 --> 01:18:56,950 Dale calor. 949 01:19:35,110 --> 01:19:36,440 Tirador, ven a verlo. 950 01:19:39,030 --> 01:19:40,780 ¡Un observador en este árbol! 951 01:19:44,290 --> 01:19:45,450 Dispárale. 952 01:19:47,080 --> 01:19:49,000 - Listo, señor. - ¡Fuego! 953 01:19:58,340 --> 01:20:01,180 Bien! Su artillería se debilitará. 954 01:20:19,070 --> 01:20:21,910 ¡Pasen los tanques, mi teniente! 955 01:20:27,160 --> 01:20:30,210 Pelotón, a mi orden, adelante! 956 01:21:03,030 --> 01:21:05,280 ¡Y ahora el champagne! 957 01:21:05,490 --> 01:21:07,740 - No estamos allí. - Cómo así? 958 01:21:07,870 --> 01:21:09,660 Espera el paso de todos los tanques. 959 01:21:09,790 --> 01:21:11,210 Qué? ¿Todos estos tanques? 960 01:21:15,250 --> 01:21:17,250 Vamos, sigamos adelante. 961 01:21:17,340 --> 01:21:18,800 Moveos, deprisa. 962 01:21:40,530 --> 01:21:41,430 Oye tú. 963 01:21:42,910 --> 01:21:44,490 ¿Eres el jefe aquí? 964 01:21:44,910 --> 01:21:46,620 ¡Es el sargento Eisenhower! 965 01:21:46,910 --> 01:21:49,450 Sargento Ike fue promovido! 966 01:21:49,790 --> 01:21:51,200 ¡Y él es severo! 967 01:21:52,160 --> 01:21:53,290 ¿Dónde está Lemcheck? 968 01:21:53,540 --> 01:21:56,290 Está herido. Mi jefe fue a verlo. 969 01:21:56,500 --> 01:21:58,880 - ¿Puedes cambiar una vela? - Espero. 970 01:21:59,170 --> 01:22:01,460 ¡Ve a este tanque y cámbiala! 971 01:22:04,890 --> 01:22:07,800 - Salimos en 15 minutos. - Gracias, sargento. 972 01:22:09,310 --> 01:22:12,770 - ¡Ahora vamos a beber la botella! - Estamos esperando a Heinie. 973 01:22:12,890 --> 01:22:14,730 ¿Por qué esperar a Heinie? 974 01:22:15,940 --> 01:22:17,060 Dónde está? 975 01:22:17,480 --> 01:22:20,230 Tenía que ir a Stahlberg. 976 01:22:23,780 --> 01:22:25,450 ¡Llévame a Stahlberg! 977 01:22:28,580 --> 01:22:31,040 ¡Vuelve rápido, Sullivan! Me muero de sed! 978 01:22:31,450 --> 01:22:34,120 - No puedo soportarlo. - Calma, ¿quieres? 979 01:22:37,460 --> 01:22:38,630 Déjame tenerla. 980 01:22:39,340 --> 01:22:42,300 - ¿A dónde quieres ir? - La aguanto hasta tu regreso. 981 01:22:42,470 --> 01:22:44,300 - ¿Te quedas aquí? - Prometido. 982 01:22:46,050 --> 01:22:47,510 Deja que la sostenga. 983 01:22:51,520 --> 01:22:52,640 No lo abras. 984 01:22:54,770 --> 01:22:56,140 Eso es suficiente ahora. 985 01:24:43,920 --> 01:24:46,840 Les dije que eres mi amigo. 986 01:24:47,420 --> 01:24:50,720 ¡Es mi abuelo y mi abuela! 987 01:24:55,470 --> 01:24:57,100 Tus abuelos? 988 01:24:58,560 --> 01:25:01,940 Por eso quería llegar rápido. 989 01:25:02,350 --> 01:25:04,150 Yo nací aquí. 990 01:25:05,020 --> 01:25:07,860 Tenía miedo de que estuvieran muertos. 991 01:25:09,400 --> 01:25:11,070 Pero Dios ha sido bueno. 992 01:25:20,750 --> 01:25:22,460 Encantado de conocerles. 993 01:25:27,090 --> 01:25:29,260 Tienen un buen nieto 994 01:25:30,050 --> 01:25:31,420 Y yo me conozco. 995 01:25:34,430 --> 01:25:38,010 "¡Un apretón de manos estadounidense es una buena señal!" 996 01:25:49,320 --> 01:25:51,610 Eres un chico con clase, Heinie! 997 01:25:57,910 --> 01:26:00,410 Hola, vienes con nosotros? 998 01:26:00,660 --> 01:26:04,460 Vamos, vamos, pequeña. Ven con nosotros. 999 01:26:04,880 --> 01:26:07,500 - Él no entiende. - ¡Habla con él en alemán! 1000 01:26:19,850 --> 01:26:21,140 Eso es Sullivan! 1001 01:26:21,480 --> 01:26:23,770 Sully está de vuelta, es hora! 1002 01:26:23,890 --> 01:26:26,480 Finalmente podremos abrir la botella. 1003 01:26:39,290 --> 01:26:42,200 Tendríamos que haberla bebido en Alemania. 1004 01:26:42,870 --> 01:26:47,670 Bueno, todos estamos aquí, y gracias a usted, sargento! 1005 01:26:48,880 --> 01:26:50,040 Tu copa. 1006 01:26:58,930 --> 01:27:00,100 ¡Nos han robado! 1007 01:27:00,430 --> 01:27:01,930 ¡Hay un ladrón aquí! 1008 01:27:02,770 --> 01:27:04,270 ¡Ya no la encuentro! 1009 01:27:06,690 --> 01:27:07,900 ¡Espera Tucker! 1010 01:27:12,530 --> 01:27:14,360 Espera, espera! 1011 01:27:23,200 --> 01:27:26,370 Bueno, el sargento Joe Davis! 1012 01:27:38,930 --> 01:27:40,970 Odio perder a un buen sargento. 1013 01:27:41,850 --> 01:27:45,520 Pero te proponen para el rango de teniente. 1014 01:27:45,850 --> 01:27:47,230 Felicitaciones, Sully. 1015 01:27:47,310 --> 01:27:49,270 Hagamos un brindis por el teniente Sullivan. 1016 01:27:49,690 --> 01:27:50,980 Un minuto. 1017 01:28:00,490 --> 01:28:06,040 ¿Significa que seré trasladado? 1018 01:28:06,290 --> 01:28:08,160 Sí, así es el ejército! 1019 01:28:17,630 --> 01:28:19,760 Debéis estar felices, chicos. 1020 01:28:20,010 --> 01:28:23,010 ¡Creéis que podéis escapar sin mí ahora! 1021 01:28:23,310 --> 01:28:27,430 Bien, no ¡Me quedo y continúo mi tarea! 1022 01:28:27,640 --> 01:28:32,110 ¡Todavía soy la cabeza! ¡os moveréis a mis órdenes! 1023 01:28:32,230 --> 01:28:34,110 ¡Y pararéis cuando yo lo mande! 1024 01:28:34,480 --> 01:28:35,610 A sus órdenes! 1025 01:28:35,730 --> 01:28:37,360 - ¡Estará bien! - ¡Con suerte! 1026 01:28:38,650 --> 01:28:40,490 ¿Por qué, suerte? 1027 01:28:40,660 --> 01:28:45,240 ¡Yo, Sullivan, creo mi suerte y la de mi tripulación! 1028 01:28:45,410 --> 01:28:47,700 ¡Vamos, adelante! 1029 01:28:51,000 --> 01:28:52,500 ¡Entra en este tanque! 1030 01:28:55,130 --> 01:28:58,130 Es bueno, Tucker! Prepárate. ¡Adelante! 1031 01:29:01,430 --> 01:29:03,220 O.K., adelante! 73930

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.