Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,720 --> 00:00:15,390
LLEGAN LOS TANQUES
2
00:00:58,390 --> 00:01:01,508
Esta película cuenta una
historia sin precedentes
3
00:01:01,588 --> 00:01:03,610
de los tanques estadounidenses.
4
00:01:03,730 --> 00:01:08,190
Comienza cerca de
Saint-Lô en Francia
5
00:01:08,280 --> 00:01:13,580
6 de julio de 1944,
cuando la 3ª División Blindada.
6
00:01:13,700 --> 00:01:17,040
Estaba a punto de
intervenir por primera vez.
7
00:01:17,290 --> 00:01:23,330
El arma blindada estadounidense
iba a soportar el golpe decisivo.
8
00:01:25,000 --> 00:01:30,590
Estos intrépidos y
valientes hombres.
9
00:01:30,760 --> 00:01:32,140
Sabían lo que les esperaba.
10
00:01:32,220 --> 00:01:38,770
Enviados a la vanguardia,
su objetivo era la línea Siegfried.
11
00:01:39,520 --> 00:01:44,020
Contaron los minutos, a la espera
de la orden "hacia adelante".
12
00:01:44,190 --> 00:01:48,110
Aquí está el tanque líder:
"California Jane".
13
00:01:48,280 --> 00:01:50,900
Sargento Joe Davis,
jefe de tanques.
14
00:01:51,030 --> 00:01:55,160
Cinco hombres elegidos
para trazar el camino.
15
00:01:55,330 --> 00:01:58,750
apoyado por el pelotón
del teniente Rawson.
16
00:01:59,080 --> 00:02:03,920
Y, al mando de la columna,
el capitán Horner.
17
00:02:04,080 --> 00:02:05,710
¿Bastante combustible?
18
00:02:06,750 --> 00:02:07,750
Revisa la radio.
19
00:02:08,920 --> 00:02:11,800
¿Estamos listos
para irnos, Lemchek?
20
00:02:12,510 --> 00:02:14,340
Sí, mi teniente.
21
00:02:14,510 --> 00:02:18,640
No retrasemos la victoria.
¡Odio la guerra!
22
00:02:18,810 --> 00:02:20,310
Y tengo buenas razones.
23
00:02:22,060 --> 00:02:23,520
Difúndelo, Danny.
24
00:02:23,650 --> 00:02:27,400
No son juguetes. Y los nazis
no están de nuestro lado.
25
00:02:32,950 --> 00:02:34,070
Nos vamos pronto?
26
00:02:35,450 --> 00:02:38,660
Sí. Veo que tienes algo
para ocupar a tus hombres.
27
00:02:40,160 --> 00:02:44,000
Es una forma de
enviar más municiones.
28
00:02:44,210 --> 00:02:46,290
La espera les pone nerviosos.
29
00:02:47,000 --> 00:02:48,170
¡Todos lo estamos!
30
00:02:51,380 --> 00:02:54,590
- ¿Quieres censurarlo?
- ¿Sirve para algo?
31
00:02:55,220 --> 00:02:57,720
No. Es para mi esposa, Jane.
32
00:02:59,600 --> 00:03:00,770
Lo tendré enviado.
33
00:03:00,890 --> 00:03:03,140
2.700 máquinas pesadas
y medianas,
34
00:03:03,350 --> 00:03:05,730
500 bombarderos de asalto...
35
00:03:05,860 --> 00:03:11,820
Fue la armada que golpeó
el sector de St-Lô-Perrier.
36
00:03:12,490 --> 00:03:16,570
Aunque no se han revelado
oficialmente detalles.
37
00:03:17,200 --> 00:03:20,910
Ese sería el comienzo de una
operación más extensa combinada.
38
00:03:21,080 --> 00:03:25,080
Desde el desembarco
de nuestras fuerzas.
39
00:03:25,210 --> 00:03:27,000
Hace 40 días.
40
00:03:27,330 --> 00:03:31,590
Escucha nuestra próxima información.
Aquí la BBC en Londres.
41
00:03:32,420 --> 00:03:34,010
Ike, sal de ahí.
42
00:03:35,630 --> 00:03:37,510
Pásame la llave del 12.
43
00:03:39,430 --> 00:03:41,720
¡Mira aquí, Ike, y edúcate!
44
00:03:43,310 --> 00:03:45,230
Tengo suficiente trabajo como ese.
45
00:03:45,440 --> 00:03:48,560
Los demuelen más rápido de
lo que puedo arreglarlos.
46
00:03:49,570 --> 00:03:50,650
Llave de la vela.
47
00:03:52,320 --> 00:03:57,990
¡Di que es tu padre quien
dirige mi garaje allí!
48
00:03:58,240 --> 00:04:00,660
¡Y que prometí cuidarte!
49
00:04:00,990 --> 00:04:02,580
Necesito las pinzas.
50
00:04:04,330 --> 00:04:08,460
Pero te devolveré vivo
51
00:04:08,750 --> 00:04:10,670
si te rompo la cara.
52
00:04:14,300 --> 00:04:16,880
¿Quieres matarnos o qué?
53
00:04:17,340 --> 00:04:19,390
Vamos, dile que pare el motor.
54
00:04:25,520 --> 00:04:28,730
Lemcheck quiere que
pares el motor.
55
00:04:41,780 --> 00:04:45,040
¡Me gustaría sentarme
en tu lugar, Kemp!
56
00:04:45,790 --> 00:04:50,880
Te lo dejaré de buena gana
incluso sin ánimo de lucro.
57
00:04:51,130 --> 00:04:54,670
Lo aceptaría de inmediato
si Lemchek lo quisiera.
58
00:04:55,510 --> 00:04:57,470
Ah, santo Lemcheck.
59
00:04:58,550 --> 00:05:04,310
"Es el mecánico el que gana
la guerra, no el conductor".
60
00:05:04,470 --> 00:05:08,520
"Estoy preparando su tanque,
está luchando con él y está luchando".
61
00:05:08,940 --> 00:05:13,690
"Quédate conmigo,
en 10 años te usaré en mi garaje".
62
00:05:14,070 --> 00:05:16,440
"Un pobre viejo mecánico".
63
00:05:16,610 --> 00:05:19,110
"Sin afeitar, lleno de grasa
64
00:05:19,410 --> 00:05:21,660
como yo! "Lemchek lo dice.
65
00:05:23,530 --> 00:05:25,370
"Es Lemcheck quien lo dice".
66
00:05:27,410 --> 00:05:33,420
"Joe, esto es para celebrar tu
cumpleaños con tu tripulación".
67
00:05:33,960 --> 00:05:35,960
"Con todo mi amor, Jane. "
68
00:05:36,960 --> 00:05:38,380
¡Oculta eso, Danny!
69
00:05:38,920 --> 00:05:42,010
Tengo un escondite
seguro, todo encontrado.
70
00:05:42,720 --> 00:05:45,310
¿Lo tomaremos de inmediato?
71
00:05:46,430 --> 00:05:48,770
Dijiste: cuando
estemos en Alemania.
72
00:05:49,310 --> 00:05:52,270
A mi esposa.
Pero puede ir para largo.
73
00:05:52,480 --> 00:05:54,690
No tenemos prisa, ¿verdad?
74
00:05:54,860 --> 00:05:55,820
En efecto.
75
00:05:55,940 --> 00:05:57,440
- Kemp?
- Yo tampoco.
76
00:05:58,280 --> 00:06:01,280
- ¿Heinie?
- Alemania no está lejos.
77
00:06:04,120 --> 00:06:05,830
Usted puede ir allí.
78
00:06:06,830 --> 00:06:07,910
Buena suerte, Bob!
79
00:06:09,660 --> 00:06:11,410
Buena suerte, Rawson.
80
00:06:11,540 --> 00:06:14,170
Listo ¡Adelante!
81
00:06:15,250 --> 00:06:17,170
Empezamos chicos, vamos.
82
00:06:17,300 --> 00:06:18,200
Adelante!
83
00:06:30,430 --> 00:06:33,730
Cap. Horner al Teniente
Rawson Delantero!
84
00:06:36,070 --> 00:06:38,110
1er pelotón, adelante!
85
00:07:29,910 --> 00:07:35,790
Así abrió una nueva página
en la historia de la guerra.
86
00:07:36,670 --> 00:07:39,500
Atención!
Mal camino a la derecha!
87
00:07:39,880 --> 00:07:41,840
Mal camino a la derecha!
88
00:07:43,880 --> 00:07:46,630
Tanque n° 5, avance 20 metros.
89
00:07:48,930 --> 00:07:53,600
Puesto de mando a
las tres y cuatro.
90
00:07:55,520 --> 00:07:58,900
¿Has alcanzado tu posición fija?
91
00:08:00,320 --> 00:08:03,070
¿Todavía vas?
92
00:08:03,940 --> 00:08:05,490
Todavía estamos avanzando.
93
00:08:08,320 --> 00:08:12,780
Aumenta tu velocidad en 8 km.
94
00:08:14,540 --> 00:08:17,000
Kemp, aumenta la velocidad en 8 km.
95
00:08:19,250 --> 00:08:23,630
Si continúa, los
fraüleins, es pronto.
96
00:08:23,760 --> 00:08:25,880
¡Aún no hemos llegado!
97
00:08:26,050 --> 00:08:29,930
No, pero le ponemos un golpe!
98
00:08:34,930 --> 00:08:37,640
Sargento. Alemanes.
A la izquierda!
99
00:08:37,940 --> 00:08:39,440
A la izquierda! 300 metros!
100
00:08:42,480 --> 00:08:44,860
Heinie! ¡Explosivos!
101
00:08:58,620 --> 00:09:00,000
Alto el fuego
102
00:09:00,460 --> 00:09:02,920
¡Alto el fuego!
¡La infantería entrará en acción!
103
00:09:03,380 --> 00:09:08,130
Johnson, limpia la esquina con
2 grupos y únete a nosotros!
104
00:09:08,470 --> 00:09:10,260
Rawson, en el camino!
105
00:09:10,340 --> 00:09:11,510
Davis, adelante!
106
00:09:12,350 --> 00:09:13,970
Kemp, ¿has oído?
107
00:09:25,400 --> 00:09:26,690
Buen tiro.
108
00:09:27,360 --> 00:09:28,490
Qué te pasó.
109
00:09:28,700 --> 00:09:31,280
Tenía la cabeza demasiado
cerca del cañón.
110
00:09:33,490 --> 00:09:35,450
Pero los alemanes huían.
111
00:09:35,910 --> 00:09:38,120
¡Y no hemos perdido a nadie!
112
00:09:40,960 --> 00:09:44,250
Kemp! Baje la velocidad.
Este camino puede estar minado.
113
00:09:44,880 --> 00:09:48,050
En este caso,
lo sentiremos rápidamente!
114
00:10:03,860 --> 00:10:06,770
Teniente.
Un panter en la carretera!
115
00:10:07,110 --> 00:10:08,280
Dispare!
116
00:10:11,240 --> 00:10:13,110
Nuestros 75 ricoche en el panter!
117
00:10:13,280 --> 00:10:15,030
Atrás.
118
00:10:22,420 --> 00:10:23,330
Fuego!
119
00:10:24,960 --> 00:10:26,860
No podemos hacer nada
contra este tanque.
120
00:10:27,670 --> 00:10:29,340
Carga un proyectil antitanque.
121
00:10:33,050 --> 00:10:36,470
Todos nuestros disparos rebotan!
¡No le alcanzaremos!
122
00:10:36,640 --> 00:10:42,100
¡No lo tendrás de frente!
¡Cúbrelo de fósforo!
123
00:10:42,270 --> 00:10:44,350
Carga un proyectil de fósforo.
124
00:11:11,840 --> 00:11:14,380
Sígame! ¡Ataque de flanco!
125
00:11:14,550 --> 00:11:17,140
Tanque n° 2,
sal de la carretera!
126
00:11:25,810 --> 00:11:28,310
Marconi! Kemp! ¡Sal de ahí!
127
00:11:28,610 --> 00:11:30,440
Contesta. ¡Sal de ahí!
128
00:11:51,010 --> 00:11:52,090
¡Sal de ahí!
129
00:11:52,340 --> 00:11:53,720
Kemp es asesinado!
130
00:12:11,400 --> 00:12:13,190
Tanque # 6, dispara!
131
00:12:20,490 --> 00:12:23,240
¡Alto el fuego! ¡Lo tenemos!
132
00:12:25,290 --> 00:12:26,790
Y eso es todo!
133
00:12:32,340 --> 00:12:36,220
Hazte cargo.
Voy a ver el daño.
134
00:12:40,300 --> 00:12:44,680
Los camilleros están llegando.
¡No nos dejes, Joe!
135
00:12:45,520 --> 00:12:49,060
No puedes hacernos esto.
¿Cómo vamos a hacer sin ti?
136
00:12:53,110 --> 00:12:55,190
¡Recuerda el Champagne!
137
00:12:55,360 --> 00:12:58,400
Lo beberemos en Alemania.
138
00:13:02,870 --> 00:13:04,410
Ponte a trabajar, maldita sea.
139
00:13:15,130 --> 00:13:16,710
Tuvimos este panter, Joe!
140
00:13:20,340 --> 00:13:21,930
¿Cuáles son sus posibilidades?
141
00:13:22,300 --> 00:13:25,010
Podemos recuperarlo si
operamos rápidamente.
142
00:13:46,160 --> 00:13:47,250
Míralo.
143
00:13:48,830 --> 00:13:50,750
Mira esto.
144
00:13:52,040 --> 00:13:53,590
Conductor, es peligroso.
145
00:14:01,590 --> 00:14:06,140
Esa noche los tanques
salieron de la carretera.
146
00:14:06,350 --> 00:14:09,390
Los afectados fueron
reparados o desechados.
147
00:14:09,980 --> 00:14:13,100
Los hombres se cuidaron
de olvidarlo todo,
148
00:14:13,310 --> 00:14:15,150
antes del atardecer.
149
00:14:19,030 --> 00:14:22,820
Si solo fuera el
cuello de mi cuñado.
150
00:14:26,790 --> 00:14:29,000
¿Dónde está el capitán Horner?
151
00:14:29,210 --> 00:14:31,000
A la PC, allá.
152
00:14:45,640 --> 00:14:49,100
¡Eh, cabo!
De pie, bella durmiente!
153
00:14:50,020 --> 00:14:51,850
¡Levántate, y rápido!
154
00:14:53,480 --> 00:14:55,230
Esto es la guerra!
155
00:14:56,570 --> 00:15:00,800
Estás borracho o con sueño!
156
00:15:04,030 --> 00:15:06,160
¿Dónde está el capitán Horner?
157
00:15:07,910 --> 00:15:09,370
¿Quién pide verlo?
158
00:15:09,830 --> 00:15:11,000
¡Quiere verme!
159
00:15:13,420 --> 00:15:14,580
Ah, de verdad.
160
00:15:16,420 --> 00:15:17,670
¿Sobre qué tema?
161
00:15:18,300 --> 00:15:21,210
Necesita un nuevo sargento.
Soy yo!
162
00:15:22,470 --> 00:15:24,090
¡Vamos, una pequeña organización!
163
00:15:24,260 --> 00:15:25,930
Un momento, sargento.
164
00:15:26,220 --> 00:15:27,930
¡Soy el capitán Horner!
165
00:15:31,270 --> 00:15:33,390
Sargento Sullivan, a su orden.
166
00:15:39,190 --> 00:15:40,320
Resto.
167
00:15:42,650 --> 00:15:44,400
Encantado de conocerte, Capitán.
168
00:15:45,450 --> 00:15:47,370
El coronel te tiene en alta estima.
169
00:15:48,200 --> 00:15:53,040
Peleé con el coronel
Matthews, era capitán.
170
00:15:55,250 --> 00:15:56,830
Sargento Mayor Sullivan.
171
00:15:57,630 --> 00:15:59,500
Francis Aloysius Sullivan, ¿eh?
172
00:16:01,880 --> 00:16:06,930
Preferí ignorar "Aloysius".
173
00:16:07,220 --> 00:16:09,720
Que este nombre permanezca
entre nosotros.
174
00:16:12,310 --> 00:16:16,770
Te haremos feliz entre nosotros.
175
00:16:21,190 --> 00:16:24,360
Perdimos a nuestro
mejor sargento.
176
00:16:25,650 --> 00:16:27,950
¿Lo reemplazarás felizmente?
177
00:16:28,320 --> 00:16:32,410
En 2 años de lucha, nadie
se ha quejado de mí.
178
00:16:33,330 --> 00:16:38,750
Tendrá la tripulación de su
antecesor y un nuevo tanque.
179
00:16:39,210 --> 00:16:40,920
Necesitarás un conductor.
180
00:16:42,250 --> 00:16:44,380
Si puedo,
181
00:16:44,550 --> 00:16:46,720
me gustaría conocer
a mi conductor.
182
00:16:46,840 --> 00:16:48,300
¿Puedo elegir el mío?
183
00:16:49,300 --> 00:16:50,430
A quién quieres.
184
00:16:50,680 --> 00:16:52,600
Quiero a Tucker.
185
00:16:54,730 --> 00:16:55,850
Está en prisión.
186
00:16:56,230 --> 00:16:59,350
¿Este viejo tuvo
que beber otra vez?
187
00:17:00,060 --> 00:17:04,820
Él nunca se detuvo.
¿Y lo quieres a pesar de eso?
188
00:17:07,660 --> 00:17:09,950
Ya lo tenía.
Sé cómo manejarlo.
189
00:17:10,490 --> 00:17:12,490
Puedes manejar todo, ¿eh?
190
00:17:13,450 --> 00:17:15,910
Está arrestado.
191
00:17:16,250 --> 00:17:18,160
Necesitarás esto para que salga.
192
00:17:25,260 --> 00:17:29,010
¿Puedo tomar tu
jeep para recogerlo?
193
00:17:32,140 --> 00:17:35,270
Claro. ¿Debo conducirte?
194
00:17:35,520 --> 00:17:37,890
Soy muy buen conductor.
195
00:17:38,440 --> 00:17:40,980
Preséntate al teniente
Rawson después.
196
00:17:54,700 --> 00:17:58,870
¡Es un hermoso día, viejo!
Un buen día!
197
00:17:59,250 --> 00:18:01,920
¡No pensé que estaba tan
feliz de verte de nuevo!
198
00:18:02,250 --> 00:18:04,750
Es bueno que estés aquí, Sully.
199
00:18:05,170 --> 00:18:09,510
Peleas con ellos, los conduzco,
los perdemos juntos.
200
00:18:09,760 --> 00:18:11,340
Bella Época!
201
00:18:12,970 --> 00:18:16,640
Ella seguirá siendo bella mientras
evites el agua de la vida.
202
00:18:17,980 --> 00:18:20,520
Claro! Por la
duración de la guerra.
203
00:18:20,600 --> 00:18:24,940
"Mis labios se niegan a
los labios del alcohólico".
204
00:18:27,110 --> 00:18:28,190
Qué haces?
205
00:18:28,360 --> 00:18:32,610
Tucker, tu cura
comienza ahora mismo.
206
00:18:42,370 --> 00:18:44,290
Bueno, va a ser una
larga guerra seca.
207
00:18:58,810 --> 00:19:00,810
Despacio, Tiucker.
208
00:19:03,650 --> 00:19:06,110
Ahora detente.
Ten cuidado, Tucker.
209
00:19:11,200 --> 00:19:12,320
Hola Pat
210
00:19:14,370 --> 00:19:16,410
¡Oh no, tú otra vez!
211
00:19:19,910 --> 00:19:22,094
Cuanto más dura sea la guerra,
212
00:19:22,174 --> 00:19:25,290
más probabilidades hay
de que me encuentres.
213
00:19:25,380 --> 00:19:27,170
¡Hay límites!
214
00:19:27,500 --> 00:19:30,510
Esperaba no volver a verte.
215
00:19:30,590 --> 00:19:32,510
Por qué dices eso!
216
00:19:32,630 --> 00:19:35,800
¡Te oí en la
ambulancia, Pat!
217
00:19:36,390 --> 00:19:39,140
"Doctor, para
Sullivan, es serio?"
218
00:19:41,100 --> 00:19:42,770
Con nosotros por mucho tiempo?
219
00:19:43,440 --> 00:19:46,230
- Desde Inglaterra.
- ¿De Inglaterra?
220
00:19:47,270 --> 00:19:51,570
¡Si lo hubiera sabido antes!
¡Cuánto tiempo perdido!
221
00:19:51,860 --> 00:19:53,530
No vas a cambiar!
222
00:19:54,160 --> 00:19:56,610
¡Dile que te deje!
223
00:19:56,740 --> 00:19:58,450
Entra en tu agujero!
224
00:19:58,950 --> 00:20:02,450
Mostrémonos señores,
hay una dama entre nosotros.
225
00:20:02,580 --> 00:20:04,790
Te empujamos?
226
00:20:05,040 --> 00:20:06,960
Sí. Mi batería está descargada.
227
00:20:07,330 --> 00:20:11,550
De verdad ¡Imposible contigo!
228
00:20:19,720 --> 00:20:20,930
¡Hasta pronto en Berlín!
229
00:20:21,060 --> 00:20:23,220
Sin ti si es posible!
230
00:20:42,200 --> 00:20:43,790
¡Hasta pronto, Pat!
231
00:20:49,590 --> 00:20:50,670
Bésame.
232
00:20:51,460 --> 00:20:53,630
Tuck, entra allí!
233
00:21:02,520 --> 00:21:04,640
¿Estás hablando de Davis?
234
00:21:04,770 --> 00:21:07,690
Trato de explicar.
235
00:21:08,600 --> 00:21:09,730
Qué escribiste.
236
00:21:18,530 --> 00:21:21,200
Mis padres solo leen alemán.
237
00:21:21,660 --> 00:21:23,080
Dime eso en ingles.
238
00:21:23,990 --> 00:21:27,830
"Era tan bueno como valiente"
239
00:21:28,210 --> 00:21:30,880
"Nos sentimos perdidos sin él".
240
00:21:52,610 --> 00:21:57,190
Nunca he visto soldados
tan lamentables!
241
00:21:57,440 --> 00:21:59,110
¿Qué te pasa?
242
00:21:59,320 --> 00:22:02,660
Un tanque es demolido
y reemplazado!
243
00:22:03,450 --> 00:22:06,540
Un sargento es asesinado,
¡la guerra continúa!
244
00:22:08,460 --> 00:22:09,580
Quién eres tú?
245
00:22:09,750 --> 00:22:14,500
Soy tu nuevo sargento Sullivan.
246
00:22:15,090 --> 00:22:17,090
¡Aquí está nuestro nuevo tanque!
247
00:22:17,800 --> 00:22:23,140
Podría llamarlo
"California Jane II".
248
00:22:23,760 --> 00:22:27,850
Salimos en 10 minutos.
Vete moviéndote.
249
00:22:29,890 --> 00:22:31,690
¡Te dije que te movieras!
250
00:22:37,740 --> 00:22:40,030
- ¿Quién es el tirador?
- Soy yo.
251
00:22:40,200 --> 00:22:41,950
¡El cabo Rhinberger!
252
00:22:43,410 --> 00:22:46,990
Alemán, ¿eh?
¿Estás del lado seguro?
253
00:22:47,500 --> 00:22:49,950
Sí, sargento, estoy
en el lado seguro.
254
00:22:50,120 --> 00:22:53,460
- ¿Quién es tu cargador?
- Yo, casa blanca privada.
255
00:22:53,630 --> 00:22:54,580
Eres rápido
256
00:22:54,710 --> 00:22:56,590
Uno de los más rápidos.
257
00:22:57,760 --> 00:22:59,130
Y quién eres tú.
258
00:23:00,420 --> 00:23:03,010
Soldado Kolowicz. Conductor.
259
00:23:03,140 --> 00:23:04,760
Segundo conductor.
260
00:23:08,520 --> 00:23:10,640
Mi conductor, es él.
261
00:23:11,480 --> 00:23:13,100
Tenía que ser transferido.
262
00:23:13,480 --> 00:23:16,360
Sí. Acabo de reinstalarlo.
263
00:23:16,770 --> 00:23:22,570
No repetiré lo que
te voy a decir:
264
00:23:23,030 --> 00:23:26,160
A Tucker, lo conozco.
A ti, todavía no!
265
00:23:26,330 --> 00:23:29,080
Si no estás preparado
para el trabajo
266
00:23:30,620 --> 00:23:32,540
¡Será un alboroto!
267
00:23:33,790 --> 00:23:37,090
¡Mi tanque siempre
debe estar en cabeza!
268
00:23:37,880 --> 00:23:40,920
¡En la línea Siegried
y en Alemania!
269
00:23:41,590 --> 00:23:44,130
¡Así es como funciona Sullivan!
270
00:23:48,680 --> 00:23:50,430
Todo esto en el tanque.
271
00:23:51,100 --> 00:23:52,810
Es el sargento Davis.
272
00:23:52,940 --> 00:23:55,020
Dáselo a la mayordomía.
273
00:23:55,190 --> 00:23:58,570
Otros, carguen el material!
274
00:23:58,940 --> 00:24:01,360
¡Tenías que presentarte a mí mismo!
275
00:24:01,490 --> 00:24:05,070
Quería organizar
mi equipo primero.
276
00:24:05,200 --> 00:24:08,240
"Tu" tripulación?
¡Vamos, sargento!
277
00:24:10,160 --> 00:24:13,580
- ¿Has tenido problemas?
- Algunos.
278
00:24:13,750 --> 00:24:17,580
Yo era como tú al principio.
279
00:24:17,750 --> 00:24:20,210
- ¡Te acostumbrarás!
- ¡Eso es alentador!
280
00:24:20,300 --> 00:24:23,880
¿Quién hace la tortilla
sin romper los huevos?
281
00:24:24,680 --> 00:24:29,260
¡Has sido un poco duro con los
hombres del sargento Davis!
282
00:24:30,850 --> 00:24:32,270
El sargento Davis ya no está aquí.
283
00:24:32,640 --> 00:24:35,190
¡Pero tú estás ahí!
284
00:24:35,310 --> 00:24:38,150
Entrené este pelotón yo mismo.
285
00:24:38,310 --> 00:24:41,400
No sacrificarás a mis hombres,
286
00:24:41,780 --> 00:24:44,240
para subir en rango!
287
00:24:44,490 --> 00:24:48,660
No me entendiste.
No sacrificaré a nadie.
288
00:24:48,950 --> 00:24:54,200
Uno es siempre la víctima
de sus faltas. Yo no lo hago!
289
00:24:54,370 --> 00:24:55,960
Davis no lo hizo.
290
00:24:56,750 --> 00:25:01,500
Por lo tanto, él estaba
realmente fuera de suerte!
291
00:25:01,840 --> 00:25:06,260
¡Creé mi suerte! La de mi
tripulación, si me obedecen.
292
00:25:06,880 --> 00:25:09,220
Yo soy la cabeza
Ellos son el cuerpo.
293
00:25:09,850 --> 00:25:13,390
Mis hombres se están
moviendo a mi orden.
294
00:25:13,850 --> 00:25:15,310
¿Quién es el corazón?
295
00:25:16,230 --> 00:25:17,480
El qué?
296
00:25:18,480 --> 00:25:20,020
Eso es todo, sargento!
297
00:25:21,860 --> 00:25:27,490
Una cosa más. Voy a monitorear
cada una de tus acciones.
298
00:25:28,070 --> 00:25:29,610
Bueno, mi teniente.
299
00:25:34,080 --> 00:25:35,950
Pensé que te dije que
cargaras este material.
300
00:25:36,080 --> 00:25:37,750
- Cargad este material.
- ¡Y rápido!
301
00:25:37,920 --> 00:25:39,460
Vamos, nos damos prisa.
302
00:25:39,580 --> 00:25:41,040
Mas rápido que eso.
303
00:25:44,840 --> 00:25:46,590
Entonces, vi a Sullivan.
304
00:25:46,800 --> 00:25:51,390
Las leyes de la guerra estaban
cambiando, ¡pero no él!
305
00:25:51,550 --> 00:25:55,140
Cruzamos el territorio enemigo.
306
00:25:55,270 --> 00:25:58,770
Parando solo por
falta de combustible
307
00:25:58,850 --> 00:26:02,520
y descansando a la
espera de repostar.
308
00:26:02,650 --> 00:26:05,280
Pero Sullivan nunca descansó.
309
00:26:05,400 --> 00:26:09,360
Nunca felicitó a sus hombres.
310
00:26:09,530 --> 00:26:13,490
Totalmente insensible,
estaba en guerra.
311
00:26:14,120 --> 00:26:16,370
Coutances, Marigny,
312
00:26:16,500 --> 00:26:21,420
Mortain, Mayenne. Volver a Mortain
después de un contraataque.
313
00:26:22,330 --> 00:26:26,170
Entonces el 7º ejército
alemán se retiró.
314
00:26:26,300 --> 00:26:31,010
Argentan, Falaise. Luego el
Sena, Château-Thierry, Soissons.
315
00:26:31,470 --> 00:26:33,930
Nos dirigíamos a Alemania
316
00:26:34,100 --> 00:26:37,310
en caminos llenos de minas.
317
00:26:40,850 --> 00:26:44,520
Siempre a la cabeza,
Sullivan apresuró a sus hombres
318
00:26:44,610 --> 00:26:48,820
como maltrataba sus tanques,
319
00:26:48,900 --> 00:26:51,910
máquinas privadas de vida.
320
00:26:59,210 --> 00:27:00,410
¿Qué pasa, teniente?
321
00:27:00,580 --> 00:27:03,710
- Han volado el puente.
- No oigo nada.
322
00:27:03,880 --> 00:27:06,250
Los alemanes volaron el puente.
323
00:27:10,550 --> 00:27:12,380
Sullivan a Rawson, cambio.
324
00:27:12,930 --> 00:27:14,220
Aquí Rawson, cambio.
325
00:27:14,390 --> 00:27:17,430
Parece que los alemanes lo
hicieron, saltaron el puente.
326
00:27:17,600 --> 00:27:21,810
¡Saque los tanques de la carretera!
Hablaré con el capitán Horner.
327
00:27:21,980 --> 00:27:23,520
Bueno, mi teniente.
328
00:27:23,650 --> 00:27:25,190
¡Sal de la carretera!
329
00:27:34,200 --> 00:27:36,660
P C. nº 5 para tres cuatro, cambio.
330
00:27:37,160 --> 00:27:38,410
Aquí tres cuatro, cambio.
331
00:27:38,790 --> 00:27:41,660
¿Qué pasa con ese atraso, capitán?
332
00:27:41,960 --> 00:27:45,750
El puente está demolido.
Vamos a tratar de vadear
333
00:27:45,920 --> 00:27:47,630
¿Será largo?
334
00:27:47,750 --> 00:27:50,170
Estoy esperando el informe.
335
00:27:50,300 --> 00:27:52,380
Intenta activarlo.
336
00:27:52,680 --> 00:27:54,800
Horner llama a Rawson.
337
00:28:04,230 --> 00:28:05,810
¿Dónde está el teniente Rawson?
338
00:28:06,020 --> 00:28:08,940
Siempre en reconocimiento,
mi capitán.
339
00:28:09,190 --> 00:28:11,780
Tuvo problemas? Tiroteos?
340
00:28:12,110 --> 00:28:13,740
No oí nada.
341
00:28:13,860 --> 00:28:16,950
Deja que el teniente Rawson
me devuelva la llamada.
342
00:28:17,410 --> 00:28:19,910
Para saber si necesitamos
a los ingenieros.
343
00:28:20,200 --> 00:28:22,500
Bueno, capitán, se lo diré.
344
00:28:23,910 --> 00:28:26,710
¿Por qué no decir que sí
necesitamos a los ingenieros?
345
00:28:26,830 --> 00:28:31,920
¡Dígale también que envíe a
los paracaidistas y a los WACS!
346
00:28:32,670 --> 00:28:35,720
¡Todo, mientras no nos movamos!
347
00:28:37,050 --> 00:28:38,760
Quieres ir a Alemania.
348
00:28:39,260 --> 00:28:42,970
Sí. ¡Y lo antes posible!
349
00:28:44,190 --> 00:28:46,560
¡Ya es demasiado tarde!
350
00:28:46,650 --> 00:28:48,810
Demasiado tarde o muy tarde?
Por qué?
351
00:28:50,480 --> 00:28:52,400
Un asunto personal!
352
00:28:53,190 --> 00:28:54,440
No te entiendo.
353
00:28:55,400 --> 00:28:56,700
Dime...
354
00:28:57,240 --> 00:28:59,820
¿Es doloroso disparar al Krautz?
355
00:29:00,030 --> 00:29:02,330
Intento no pensar en ello.
356
00:29:03,910 --> 00:29:07,620
Debe ser difícil matar
a sus compatriotas.
357
00:29:09,540 --> 00:29:14,760
¿Por qué mis compatriotas?
Soy estadounidense tanto como tú.
358
00:29:18,300 --> 00:29:19,430
Qué.
359
00:29:20,970 --> 00:29:23,810
- Sullivan no va a volver.
- Y entonces?
360
00:29:23,930 --> 00:29:27,890
Es inquietante. Algo
debe haberle sucedido.
361
00:29:28,020 --> 00:29:30,190
¡Esperemos!
362
00:29:30,520 --> 00:29:34,690
Nos torturó bastante
de esa manera.
363
00:29:34,860 --> 00:29:37,820
Para hacernos buenos soldados!
364
00:29:38,860 --> 00:29:40,490
Él nos presta atención.
365
00:29:40,620 --> 00:29:44,200
Tanto como un sheriff
a sus prisioneros.
366
00:29:58,340 --> 00:30:00,470
- Devuélvelo.
- ¿Devolver qué?
367
00:30:01,010 --> 00:30:04,470
¿Dónde hiciste tu
entrenamiento, Danny?
368
00:30:04,640 --> 00:30:06,560
Fort Knox, Kentucky. Lo sabes.
369
00:30:07,980 --> 00:30:10,100
- Amabas a Louisville.
- Bonita ciudad.
370
00:30:10,230 --> 00:30:12,440
Me gusta la hospitalidad
de la gente del sur.
371
00:30:13,230 --> 00:30:15,440
- ¿Los contaste?
- ¿Contar qué?
372
00:30:15,610 --> 00:30:20,410
En Louisville había seis.
Los edificios más bonitos.
373
00:30:20,570 --> 00:30:21,780
¿Qué edificios?
374
00:30:22,120 --> 00:30:24,080
Destilerías de whisky!
375
00:30:25,290 --> 00:30:26,620
¡Devuélvelo!
376
00:30:28,870 --> 00:30:30,540
¿Estás hablando de esto?
377
00:30:30,920 --> 00:30:33,170
Oye, aquí está el sargento.
378
00:30:39,630 --> 00:30:42,220
Todos arriba, nos vamos.
379
00:30:47,100 --> 00:30:50,520
- Rawson a Horner.
- ¿Qué encontraste?
380
00:30:51,060 --> 00:30:54,690
Hay un pasaje de fondo rocoso.
381
00:30:54,820 --> 00:30:57,980
- ¿Es profundo?
- Los tanques podrían cruzarlo.
382
00:30:58,070 --> 00:31:00,650
- Está bien, adelante.
- De acuerdo, mi capitán.
383
00:31:05,200 --> 00:31:06,580
Nos vamos, sargento.
384
00:31:07,200 --> 00:31:11,500
De acuerdo, ¡adelante, Tucker!
¡Date prisa, sigue adelante!
385
00:31:53,620 --> 00:31:55,710
Baja velocidad en la curva.
Atención!
386
00:32:18,110 --> 00:32:19,070
Ametralladoras.
387
00:32:25,110 --> 00:32:27,240
Heinie! Ya está! Lo tienes
388
00:32:34,420 --> 00:32:36,750
Tucker, retrocede!
389
00:32:53,310 --> 00:32:55,310
¡Salid del tanque!
¡Va a explotar!
390
00:33:20,960 --> 00:33:22,800
- Qué está pasando?
- ¡Sigue disparando!
391
00:33:27,840 --> 00:33:30,010
- Respóndeme!
- ¡Ve a la derecha!
392
00:33:45,400 --> 00:33:47,650
¡Nos topamos con una mina!
¡Salgamos de aquí!
393
00:33:48,530 --> 00:33:50,570
Quédate ¡Sigue disparando!
394
00:33:55,700 --> 00:33:56,600
Más alto.
395
00:34:06,970 --> 00:34:08,680
Heinie, lo tienes!
396
00:34:12,050 --> 00:34:13,180
Sigue disparando
397
00:34:25,110 --> 00:34:26,480
¡Tuvimos este 88!
398
00:34:29,410 --> 00:34:31,990
Heinie, lo hiciste! ¡Los tenías!
399
00:34:32,070 --> 00:34:34,490
¡Bonito tiro!
¡Nos has salvado!
400
00:34:34,660 --> 00:34:35,910
Oh, te amo.
401
00:34:37,410 --> 00:34:40,330
- Estábamos cerca.
- Buen tiro.
402
00:34:40,960 --> 00:34:42,920
Sí, buen tiro.
403
00:34:43,040 --> 00:34:45,710
¡Si te hubiera dejado escapar,
estarías muerto!
404
00:34:45,840 --> 00:34:48,130
Muerto en el suelo,
como Henderson.
405
00:34:48,880 --> 00:34:52,260
No intentes abandonar
este tanque nunca más,
406
00:34:52,470 --> 00:34:55,130
a menos que yo dé la orden
o que venga a sacaros!
407
00:34:55,640 --> 00:34:56,890
Qué tienes?
408
00:34:57,680 --> 00:35:00,020
Las manos se le quemaron
durante la carga.
409
00:35:00,350 --> 00:35:02,310
No me puse mis guantes.
410
00:35:02,730 --> 00:35:05,020
¿Deberíamos condecorarte
por eso?
411
00:35:05,320 --> 00:35:07,780
¡Pero está herido, sargento!
412
00:35:08,530 --> 00:35:10,240
La próxima vez se
pondrá los guantes.
413
00:35:15,740 --> 00:35:19,370
- Dónde vas?
- Iba a buscar a Henderson.
414
00:35:19,540 --> 00:35:22,290
Descansa. Ellos lo harán.
415
00:35:24,340 --> 00:35:25,750
Venga por aquí.
416
00:35:27,130 --> 00:35:28,510
Verá el daño.
417
00:35:31,880 --> 00:35:34,470
Recoge lo que queda del
tanque de Henderson.
418
00:35:35,180 --> 00:35:38,010
Dile a Lemchek que
se encargue de esto.
419
00:35:47,980 --> 00:35:49,440
¡No contestaste!
420
00:35:49,900 --> 00:35:52,360
Lo siento mi teniente
Estaba ocupado.
421
00:35:52,910 --> 00:35:57,030
Debo estar informado.
¡Hay que luchar en grupo!
422
00:35:57,200 --> 00:35:58,990
Usted no dio ninguna información.
423
00:35:59,500 --> 00:36:02,750
Pero estaba tan
ocupado jugando al héroe
424
00:36:02,870 --> 00:36:08,420
que perdimos 2 tanques,
y que Henderson fue asesinado.
425
00:36:08,920 --> 00:36:14,090
Usted, un sargento! ¡Necesitarías
un ejército personal!
426
00:36:14,550 --> 00:36:17,800
Henderson me estaba ayudando.
para bajar este 88.
427
00:36:18,180 --> 00:36:21,060
Cuando haya luchado
tanto como yo...
428
00:36:23,350 --> 00:36:27,230
¡Si yo no hubiera destruido este 88,
usted no tendría ningún hombre vivo!
429
00:36:36,910 --> 00:36:39,450
¿El Teniente Rawson es
quién derribó este 88?
430
00:36:40,580 --> 00:36:42,290
El Sargento Sullivan.
431
00:36:43,410 --> 00:36:46,210
Es el tipo de tácticas
que necesitamos, teniente!
432
00:36:46,330 --> 00:36:49,880
¡Piensa y actúa simultáneamente!
433
00:36:50,800 --> 00:36:53,260
El teniente me malinterpretó.
434
00:36:53,380 --> 00:36:57,010
Se lo debo a mi
tripulación bien entrenada.
435
00:36:57,430 --> 00:37:00,140
Está bien. ¡Sigan
con el buen trabajo!
436
00:37:00,470 --> 00:37:02,810
Teniente, nos hemos ido.
437
00:37:05,690 --> 00:37:09,230
Sargento, ocúpese del
cuerpo de Henderson.
438
00:37:09,730 --> 00:37:13,690
- Y reúna rápidamente la columna.
- Muy bien, mi teniente.
439
00:37:31,340 --> 00:37:33,090
No sabes responder?
440
00:37:33,550 --> 00:37:38,130
Tengo algo más que hacer que
buscarte en todas partes.
441
00:37:39,470 --> 00:37:41,220
¡Lo vi todo, Lemchek!
442
00:37:42,310 --> 00:37:44,060
Lo vi con mis propios ojos.
443
00:37:45,770 --> 00:37:49,600
- Asistí a toda la batalla.
- Podrían haberte matado.
444
00:37:49,730 --> 00:37:53,570
Ven! Tenemos que reparar
el tanque de Sullivan.
445
00:37:53,730 --> 00:37:57,320
Este cañón. Este 88... es mortal!
446
00:37:57,910 --> 00:38:00,240
¡Nuestra mejor arma es la 75!
447
00:38:00,410 --> 00:38:01,450
Vamos, vamos.
448
00:38:01,580 --> 00:38:03,990
Por eso mataron
al sargento Davis.
449
00:38:05,080 --> 00:38:07,540
Y Kemp y el cabo Henderson.
450
00:38:07,870 --> 00:38:11,630
¡No podemos competir con el 88!
451
00:38:11,750 --> 00:38:14,090
Claro. Ve y quéjate!
452
00:38:14,210 --> 00:38:19,260
Ve a buscar al general y
dile tu punto de vista.
453
00:38:19,510 --> 00:38:20,840
- Vamos
- ¿Y mi jeep?
454
00:38:21,680 --> 00:38:24,720
¡No grites así!
455
00:38:31,270 --> 00:38:33,400
Hey, Lemcheck, ve despacio.
456
00:38:33,900 --> 00:38:35,190
El enemigo tiene orejas.
457
00:38:35,360 --> 00:38:38,360
- Grandes orejas.
- Nos pueden oír a 1 km.
458
00:38:39,200 --> 00:38:42,160
¡Quizás estén cerca
sin que nadie lo sepa!
459
00:38:42,280 --> 00:38:44,700
¡Y nuestra infantería
está muy lejos!
460
00:38:44,870 --> 00:38:49,000
- Y la hemos dejado atrás.
- ¿Qué quieres hacer?
461
00:38:49,080 --> 00:38:52,630
¿Quieres salvarte como Ike?
¿Y la radio?
462
00:38:53,290 --> 00:38:54,880
Está estropeada.
463
00:38:55,500 --> 00:38:56,630
Escucha, Sullivan.
464
00:38:57,010 --> 00:39:00,970
¡No te burles de Ike!
Es un buen chico
465
00:39:01,140 --> 00:39:04,800
Pero si estuviera allí
nuestro tanque sería reparado.
466
00:39:05,010 --> 00:39:09,100
Si no está allí, debe ser
por una buena razón.
467
00:39:09,350 --> 00:39:11,850
Lo arreglaremos a su regreso.
468
00:39:12,270 --> 00:39:14,230
Si quieres!
469
00:39:15,270 --> 00:39:17,140
Y si el enemigo no le ha matado.
470
00:39:25,870 --> 00:39:27,870
- ¿El general está aquí?
- Y entonces?
471
00:39:28,000 --> 00:39:29,540
- Quiero hablar con él.
- Qué?
472
00:39:29,620 --> 00:39:31,370
- Quiero hablar con él.
- Quién eres?
473
00:39:31,670 --> 00:39:34,000
- Lemcheck.
- ¿Qué tema?
474
00:39:34,130 --> 00:39:35,380
- ¡Es personal!
- Ya.
475
00:39:35,460 --> 00:39:38,340
Vete antes de que te cacemos.
476
00:39:38,510 --> 00:39:40,670
Tengo que hablar con el
general, es importante.
477
00:39:40,840 --> 00:39:43,050
- Algún problema?
- No, señor.
478
00:39:43,590 --> 00:39:44,790
Un muchacho algo nervioso.
479
00:39:44,930 --> 00:39:47,640
No estoy nervioso
¿Eres el general?
480
00:39:47,850 --> 00:39:48,890
Sí, hijo.
481
00:39:49,230 --> 00:39:51,230
Me gustaría hablar contigo.
482
00:39:51,640 --> 00:39:54,400
Entra. Toma refugio.
483
00:40:04,870 --> 00:40:09,450
George Eisenhower, mi general.
C. Matthews Group Company.
484
00:40:09,750 --> 00:40:10,650
Descansa.
485
00:40:11,460 --> 00:40:15,040
Eisenhower? ¿Te llamas Ike?
486
00:40:15,290 --> 00:40:17,630
Sí. Quiero decir, sí, señor.
487
00:40:17,960 --> 00:40:19,460
A veces me llaman "general".
488
00:40:19,760 --> 00:40:20,840
Siéntese, general.
489
00:40:29,720 --> 00:40:32,730
Bien. ¿Qué te pasa?
490
00:40:33,850 --> 00:40:35,140
Habla. ¡No estés nervioso!
491
00:40:35,560 --> 00:40:41,280
Los generales son hombres
como los demás. Te escucho.
492
00:40:41,690 --> 00:40:42,860
Qué pasa?
493
00:40:43,280 --> 00:40:47,700
Se trata del 88 alemán.
Es terrible.
494
00:40:48,080 --> 00:40:51,660
Nuestros 75 rebotan en
los tanques alemanes.
495
00:40:51,750 --> 00:40:55,210
Pero sus 88 nos atraviesan.
496
00:40:56,210 --> 00:40:57,380
Es un asesinato.
497
00:41:00,670 --> 00:41:01,800
¿Un cigarrillo?
498
00:41:02,800 --> 00:41:05,720
No fumo. Lemchek lo prohíbe.
- Lemchek?
499
00:41:07,470 --> 00:41:11,640
Es mi jefe. Debe estar preocupado.
Tengo que irme.
500
00:41:11,930 --> 00:41:15,940
Si es necesario, arreglaré
las cosas con Lemchek.
501
00:41:16,020 --> 00:41:17,150
Si lo conocieras!
502
00:41:18,980 --> 00:41:20,690
Entonces, sobre estos 88.
503
00:41:21,860 --> 00:41:23,650
Eso es lo que pasa.
504
00:41:23,780 --> 00:41:27,450
Su velocidad inicial es de
1.170 metros por segundo.
505
00:41:27,570 --> 00:41:30,910
La de nuestros 75 es solo 850.
506
00:41:31,120 --> 00:41:34,200
Su blindaje es de 13
centímetros, el nuestro 7.
507
00:41:34,580 --> 00:41:37,500
Así que nuestros obuses
rebotan sobre ellos.
508
00:41:37,880 --> 00:41:41,590
Y por eso nuestros
amigos son asesinados.
509
00:41:42,880 --> 00:41:44,630
¿Podemos hacer algo?
510
00:41:45,260 --> 00:41:47,130
¡Lo intentamos, Ike!
511
00:41:48,930 --> 00:41:52,760
Pronto recibiremos
tanques más potentes.
512
00:41:53,270 --> 00:41:55,230
Armados con un 90.
513
00:41:56,390 --> 00:41:57,600
90, Ike.
514
00:41:58,190 --> 00:42:01,060
No rebotarán en los panters.
515
00:42:01,360 --> 00:42:03,070
Yo no sabía eso.
516
00:42:03,230 --> 00:42:06,440
Los alemanes tampoco.
¡Lo sabrán!
517
00:42:10,280 --> 00:42:12,910
¿Puedo contárselo a
los compañeros?
518
00:42:13,120 --> 00:42:15,660
Les animaría.
519
00:42:16,000 --> 00:42:18,080
Por supuesto, diles.
520
00:42:18,710 --> 00:42:21,080
Y dile a tus amigos personales, Ike
521
00:42:21,500 --> 00:42:24,420
que mi primer tanque
nuevo será para vosotros!
522
00:42:32,600 --> 00:42:34,390
¿En serio, general?
523
00:42:35,430 --> 00:42:36,680
De verdad.
524
00:42:37,390 --> 00:42:38,980
Realmente, Ike!
525
00:42:42,980 --> 00:42:45,940
Gracias por esta
conversación, general.
526
00:42:48,700 --> 00:42:50,410
- Discúlpeme.
- Salud.
527
00:42:51,120 --> 00:42:56,370
Ve a cambiarte. Un buen soldado
no debe resfriarse.
528
00:42:56,500 --> 00:42:59,160
Muchas gracias, general.
Gracias.
529
00:43:01,580 --> 00:43:03,080
Muchas gracias.
530
00:43:03,250 --> 00:43:04,670
Gracias, general.
531
00:43:34,120 --> 00:43:35,950
Oigo un carro que
sube río arriba.
532
00:43:36,080 --> 00:43:37,240
A sus puestos.
533
00:43:52,430 --> 00:43:55,180
¡No dispares!
Déjale acercarse.
534
00:43:56,970 --> 00:43:58,640
Dispara cuando llegue
a la curva.
535
00:43:58,810 --> 00:43:59,890
Prepárate
536
00:44:02,690 --> 00:44:06,230
No, soy yo, George.
Soy yo, Ike.
537
00:44:06,480 --> 00:44:07,570
No disparen.
538
00:44:08,030 --> 00:44:09,110
Es Ike.
539
00:44:10,990 --> 00:44:15,950
Dónde estabas?
Podrías haberte matado en la noche.
540
00:44:16,080 --> 00:44:19,370
Hay alemanes por todas partes.
Estás loco?
541
00:44:19,540 --> 00:44:21,250
Cállate, Lemcheck!
542
00:44:21,540 --> 00:44:24,960
Dónde estabas?
- ¡Donde los generales!
543
00:44:25,130 --> 00:44:27,670
- Dónde es eso
- Donde está el general.
544
00:44:27,840 --> 00:44:30,380
Estás loco.
Vuelve al trabajo!
545
00:44:30,510 --> 00:44:32,420
Ya oyes. Muévete.
546
00:44:35,890 --> 00:44:39,100
Tendrás un buen resfriado
bajo la lluvia.
547
00:44:40,600 --> 00:44:41,810
Tienes fiebre!
548
00:44:41,890 --> 00:44:47,310
Me dijo que era un hombre
como cualquier otro.
549
00:44:47,940 --> 00:44:50,070
¡El niño se está empeorando!
550
00:44:50,860 --> 00:44:56,410
Te he oído. Te digo que
hablé con el general.
551
00:44:56,700 --> 00:45:02,200
Puso su brazo en mi hombro
y me llamó "general" y...
552
00:45:02,370 --> 00:45:05,160
- Sí, eso es.
- Déjame terminar.
553
00:45:05,750 --> 00:45:07,960
Me dijo un gran secreto.
554
00:45:08,840 --> 00:45:11,880
Pronto tendremos
tanques armados con 90.
555
00:45:12,090 --> 00:45:13,050
90's!
556
00:45:13,170 --> 00:45:15,090
¡Los alemanes solo tienen
que pararse!
557
00:45:15,800 --> 00:45:18,600
Un verdadero carnicero!
Al trabajo!
558
00:45:18,720 --> 00:45:23,890
Dijo que personalmente me
enviaría sus primeros 90
559
00:45:24,100 --> 00:45:26,100
que yo era un buen soldado.
560
00:45:27,190 --> 00:45:28,350
¡Está picado!
561
00:45:28,770 --> 00:45:33,230
Te escuché. Dijo
que lo conduciré.
562
00:45:33,360 --> 00:45:38,280
Discutiré esto con el general
a la primera oportunidad.
563
00:45:38,530 --> 00:45:41,830
- ¡Te digo la verdad!
- Eso es, eso es.
564
00:45:41,990 --> 00:45:44,000
Nadie me cree.
565
00:45:44,120 --> 00:45:45,460
Al trabajo!
566
00:45:46,330 --> 00:45:49,880
Voy a tener un nuevo 90.
Vamos a hacer...
567
00:45:50,880 --> 00:45:52,500
- equipo juntos.
- Al trabajo.
568
00:45:55,170 --> 00:45:57,800
¡Oigo otro vehículo!
En la carretera!
569
00:46:24,120 --> 00:46:25,290
No disparen
570
00:46:26,040 --> 00:46:28,210
- A tierra.
- ¡No disparen!
571
00:46:54,190 --> 00:46:56,820
Vamos. ¡Cúbreme!
572
00:47:19,800 --> 00:47:21,010
Dile que se apure
573
00:47:21,720 --> 00:47:23,640
¡Y levanta los brazos!
574
00:47:39,990 --> 00:47:41,910
Este es el general von Kolber.
575
00:47:44,410 --> 00:47:46,120
Quiere ver a un superior.
576
00:47:47,330 --> 00:47:48,830
¡Soy tu superior!
577
00:47:54,630 --> 00:47:55,750
¿Qué le dijiste?
578
00:47:56,000 --> 00:47:58,170
Le digo que eres peligroso.
579
00:47:59,470 --> 00:48:01,220
Nada más, espero?
580
00:48:02,680 --> 00:48:04,800
Llévalo al tanque.
581
00:48:05,220 --> 00:48:07,350
Heinie, ve a escuchar
lo que dicen.
582
00:48:09,680 --> 00:48:10,810
Qué?
583
00:48:11,270 --> 00:48:13,520
Gracias por salvarme la vida.
584
00:48:15,060 --> 00:48:16,150
De nada.
585
00:48:17,860 --> 00:48:20,650
Esta manía de decir estupideces!
586
00:48:20,860 --> 00:48:23,740
En el futuro te defraudaré.
587
00:48:24,110 --> 00:48:26,620
Sucio... Soltadme!
588
00:48:26,780 --> 00:48:28,200
Déjame golpearlo.
589
00:48:28,950 --> 00:48:31,540
¡Miserable caricatura de hombre!
590
00:48:31,660 --> 00:48:35,290
Pido mi traslado. Estoy harto!
591
00:48:36,090 --> 00:48:38,000
Vuelve a tu puesto!
592
00:48:43,590 --> 00:48:45,340
Qué es esto?
593
00:48:46,220 --> 00:48:47,300
Sentado!
594
00:48:54,850 --> 00:48:56,650
¡Los dos habláis
como si fueseis primos!
595
00:48:56,810 --> 00:48:58,360
La granja, Tucker.
Heinie, continúa.
596
00:48:59,280 --> 00:49:00,980
Órdenes del Estado Mayor.
597
00:49:01,280 --> 00:49:07,410
Sus divisiones de élite se
retiran a Mons, Bélgica.
598
00:49:07,490 --> 00:49:10,240
Ahora él entiende el inglés.
599
00:49:12,870 --> 00:49:14,000
Él no quiere hablar.
600
00:49:16,040 --> 00:49:17,170
¡Vamos, habla!
601
00:49:37,100 --> 00:49:41,480
Un ejército de unos 100.000
soldados de élite partirá de Mons
602
00:49:41,650 --> 00:49:44,440
y cubrirán la línea Siegfried.
603
00:49:44,570 --> 00:49:45,820
Es correcto.
604
00:49:53,120 --> 00:49:57,580
Él dice que todos pereceremos
en la línea Siegfried.
605
00:50:00,210 --> 00:50:01,420
¿Crees que eso es verdad?
606
00:50:01,880 --> 00:50:07,050
Sí. Es un oficial importante,
condecorado por el propio Hitler.
607
00:50:10,260 --> 00:50:11,510
No, sargento.
608
00:50:32,660 --> 00:50:33,740
Llegamos
609
00:50:34,290 --> 00:50:35,580
Vamos, raus.
610
00:50:39,670 --> 00:50:42,130
- Espera.
- Tengo que ver al capitán Horner.
611
00:50:42,210 --> 00:50:43,710
- Por qué?
- No te importa.
612
00:50:51,350 --> 00:50:53,010
Este es el general von Kolber.
613
00:50:56,730 --> 00:50:59,770
- Sargento Primero Sullivan para informar.
- Descansa.
614
00:51:00,230 --> 00:51:03,480
Tengo un regalo
para usted, general.
615
00:51:03,940 --> 00:51:05,610
General ober algo.
616
00:51:10,200 --> 00:51:11,700
Tenía esto encima.
617
00:51:12,120 --> 00:51:14,990
Es muy importante.
Me apresuré a venir.
618
00:51:16,160 --> 00:51:18,200
No utilicé la radio
619
00:51:18,580 --> 00:51:24,540
para que los alemanes no sepan
que conocemos sus planes.
620
00:51:26,170 --> 00:51:30,720
Se romperían aquí, 23 km al sur.
621
00:51:30,840 --> 00:51:32,840
¡Sería necesario ir rápido!
622
00:51:33,010 --> 00:51:36,010
Yo decidiré sobre los
movimientos, si no te importa.
623
00:51:36,140 --> 00:51:37,270
Eso es todo.
624
00:51:42,940 --> 00:51:48,440
¿Qué sabemos de la división
aérea de Von Heyking?
625
00:51:48,610 --> 00:51:50,950
Nunca hablamos de eso.
626
00:51:52,030 --> 00:51:56,410
Nuestras líneas son débiles,
pero deben detener al enemigo.
627
00:51:56,580 --> 00:51:59,410
Hasta la llegada de la infantería.
628
00:51:59,870 --> 00:52:05,960
Luchemos contra ellos
para impedirles
629
00:52:06,640 --> 00:52:08,630
que lleguen a la línea Siegfried.
630
00:52:08,760 --> 00:52:10,760
De lo contrario tendremos
un montón de problemas.
631
00:52:11,220 --> 00:52:14,304
Cada hombre, vehículo o
arma disponible será utilizado.
632
00:52:14,384 --> 00:52:17,930
¡Cocinero, secretario, todo
hombre capaz de empuñar un rifle!
633
00:52:18,020 --> 00:52:23,390
Los tanques dañados serán utilizados
para bloquear las carreteras.
634
00:52:23,650 --> 00:52:24,810
Preguntas?
635
00:52:25,520 --> 00:52:26,810
Entonces vámonos.
636
00:52:36,200 --> 00:52:37,870
¿Y esta entrevista con el general?
637
00:52:40,410 --> 00:52:41,990
Pensé que el tanque
sería reparado.
638
00:52:42,260 --> 00:52:47,120
¡Trabajé allí! Me rompe
el corazón pero te informo
639
00:52:47,550 --> 00:52:50,135
que según mis compañeros y yo,
640
00:52:51,215 --> 00:52:55,970
deberías vender ese
tanque como chatarra.
641
00:52:57,100 --> 00:53:03,640
¡Ha terminado, kaput!
Espero lo mismo para Sullivan.
642
00:53:03,770 --> 00:53:05,190
Vamos, vamos
643
00:53:05,690 --> 00:53:08,270
Mi tanque con los 90
debería llegar...
644
00:53:08,440 --> 00:53:13,030
Lemchek, ve a buscarme un
nuevo tanque, y rápido!
645
00:53:15,660 --> 00:53:17,820
Remolcarás el
tanque de Sullivan.
646
00:53:17,950 --> 00:53:19,120
A dónde?
647
00:53:19,370 --> 00:53:22,040
Para bloquear la carretera
en el cruce.
648
00:53:22,580 --> 00:53:25,080
Avisa a la artillería si es necesario.
649
00:53:25,790 --> 00:53:29,920
La observación sería mejor
desde este terreno elevado.
650
00:53:30,170 --> 00:53:32,630
El coronel Mathews prefiere
que se ponga aquí.
651
00:53:33,050 --> 00:53:35,010
Pon un hombre
con la radio aquí.
652
00:53:35,180 --> 00:53:38,600
Para señalar los
movimientos del enemigo.
653
00:53:39,470 --> 00:53:44,350
Y ningún combate individual
esta vez. ¿Está claro?
654
00:53:45,060 --> 00:53:46,350
- Muy claro.
- Pues adelante.
655
00:53:46,480 --> 00:53:48,400
Ya no tiene tripulación.
656
00:53:48,610 --> 00:53:50,060
Lo dejaron caer.
657
00:53:50,360 --> 00:53:53,740
¿Sabes por qué, teniente?
658
00:53:53,940 --> 00:53:56,400
Lo sé. ¡Prepara su tanque!
659
00:53:56,990 --> 00:53:58,620
Ike, vamos.
660
00:54:00,620 --> 00:54:01,740
Casi lo siento.
661
00:54:02,160 --> 00:54:04,370
Tienes diez minutos para
encontrar a tus hombres.
662
00:54:04,830 --> 00:54:06,040
Si tienes éxito.
663
00:54:41,620 --> 00:54:42,660
Sentado, sucio Fritz.
664
00:54:48,120 --> 00:54:49,750
¿Dónde están Kolowicz y Marconi?
665
00:54:50,630 --> 00:54:51,920
No lo sé, sargento.
666
00:54:52,250 --> 00:54:53,460
¡Estabas de guardia!
667
00:54:55,010 --> 00:54:56,210
Quería alguna información.
668
00:54:56,380 --> 00:54:59,010
No tienes nada que hacer aquí.
669
00:54:59,180 --> 00:55:01,680
¡Regresa al tanque!
670
00:55:13,610 --> 00:55:15,110
Por el sargento Tucker.
671
00:55:17,570 --> 00:55:18,860
Por el soldado Tucker.
672
00:55:23,410 --> 00:55:24,620
Te extrañé!
673
00:55:28,460 --> 00:55:32,830
Estaba malo. Creo que
tengo una úlcera.
674
00:55:33,000 --> 00:55:35,670
- Sal de aquí.
- Somos amigos, ¿eh?
675
00:55:36,130 --> 00:55:37,510
Sal de aquí, amigo.
676
00:55:39,590 --> 00:55:40,760
Salgo.
677
00:55:53,690 --> 00:55:56,610
¡No es tanto el pato,
es el sentimiento!
678
00:55:56,780 --> 00:55:59,030
Hemos estado juntos
por tanto tiempo.
679
00:55:59,450 --> 00:56:03,450
Hubo momentos en que estaba
desesperado por comerlo.
680
00:56:04,660 --> 00:56:06,200
Hemos desertado.
681
00:56:07,660 --> 00:56:10,120
No te preocupes por eso!
682
00:56:10,460 --> 00:56:14,880
Si estuviera Sullivan en el pincho,
cuando su maldad...
683
00:56:15,130 --> 00:56:17,880
Si ese tipo me insulta
de nuevo, yo...
684
00:56:19,630 --> 00:56:21,010
Bien, que.
685
00:56:22,550 --> 00:56:26,550
Regrese inmediatamente al tanque.
Tú también, Marconi!
686
00:56:29,600 --> 00:56:31,020
¿Todavía puedes soportarlo?
687
00:56:31,140 --> 00:56:34,770
¿Cuánto tiempo vas a
obedecer a este bruto?
688
00:56:36,650 --> 00:56:38,480
La última vez que fui arrestado,
689
00:56:38,610 --> 00:56:40,240
pero no esta vez.
690
00:56:53,790 --> 00:56:55,830
¡Llama a la patrulla!
691
00:56:56,000 --> 00:57:00,050
Inútil, Kolowicz!
Lo arreglaré solo.
692
00:57:00,460 --> 00:57:03,680
Te quedarás en mi tripulación!
693
00:57:04,010 --> 00:57:07,470
¡Y no será una fiesta de placer!
694
00:57:07,850 --> 00:57:09,100
Vamos, vete.
695
00:57:11,310 --> 00:57:14,940
La brecha se cerró cuando
llegaron los tanques.
696
00:57:15,060 --> 00:57:18,230
concentrando su potencia de fuego.
697
00:57:18,440 --> 00:57:23,070
Todas las armas disponibles
estaban en línea.
698
00:57:23,280 --> 00:57:27,910
Los tanques inmovilizados
fueron remolcados a su posición.
699
00:57:29,580 --> 00:57:32,040
Algunos, expuestos en los campos abiertos.
700
00:57:32,250 --> 00:57:34,330
Otros fueron enterrados.
701
00:57:34,620 --> 00:57:38,880
Pero siempre fue para
luchar contra el enemigo.
702
00:57:39,250 --> 00:57:43,550
Ahora era necesario esperar a
que los alemanes se movieran.
703
00:57:44,050 --> 00:57:49,140
Intentaron escapar del
cerco, apresuradamente.
704
00:57:49,640 --> 00:57:53,600
Hombres y equipo
donde esperaban.
705
00:57:53,730 --> 00:57:57,230
perforar las defensas americanas.
706
00:57:58,730 --> 00:58:04,490
Mientras tanto, nuestros hombres
llenaban sus tanques con municiones,
707
00:58:04,610 --> 00:58:07,030
perfeccionaron sus posiciones
708
00:58:07,200 --> 00:58:09,530
camuflados sus tanques
709
00:58:09,950 --> 00:58:14,330
parecer inofensivo
como el paisaje.
710
00:58:14,460 --> 00:58:19,080
Cubre el tanque mejor que eso.
¡Que sea invisible!
711
00:58:19,540 --> 00:58:21,670
Retíralo de la boca del cañón.
712
00:58:26,130 --> 00:58:30,090
Ve y observa esta pendiente.
713
00:58:30,600 --> 00:58:32,680
¡E infórmame!
714
00:58:35,520 --> 00:58:38,270
¿Esperas que te
llevemos de la mano?
715
00:58:38,520 --> 00:58:39,900
Vete.
716
00:58:41,270 --> 00:58:43,650
¡Vamos, sigue adelante!
717
00:58:43,780 --> 00:58:45,110
Cuídate!
718
00:58:45,570 --> 00:58:46,860
Muévete!
719
00:58:51,740 --> 00:58:53,620
¡Vuelve a tu cañón!
720
00:58:54,160 --> 00:58:57,540
Tucker, prepara municiones.
721
00:59:03,000 --> 00:59:04,710
Sube a tu torreta.
722
00:59:08,970 --> 00:59:11,720
Estoy en mi puesto, sargento.
723
00:59:11,850 --> 00:59:14,930
Estoy instalado. Me entiende?
Cambio.
724
00:59:17,140 --> 00:59:19,270
Me entiende?
Cambio.
725
00:59:20,350 --> 00:59:23,900
Sí. Los alemanes
también, si los hay.
726
00:59:24,110 --> 00:59:25,440
Qué ves?
727
00:59:26,240 --> 00:59:27,530
Nada.
728
00:59:27,860 --> 00:59:29,360
Nada se mueve en ninguna parte.
729
00:59:30,870 --> 00:59:32,700
Redobla la vigilancia!
730
00:59:49,510 --> 00:59:52,550
¿Qué haré si veo
emerger a los alemanes?
731
00:59:54,510 --> 00:59:57,350
Me dirás dónde,
cuándo, cuántos son.
732
00:59:58,270 --> 01:00:00,480
Pero si me ven?
733
01:00:00,900 --> 01:00:02,850
Ese será el fin de tus problemas.
734
01:00:03,810 --> 01:00:06,860
¡Pero dime que haré!
735
01:00:07,030 --> 01:00:08,820
No me importa.
736
01:00:09,200 --> 01:00:14,490
Cállate, siempre y cuando
no veas nada.
737
01:00:32,470 --> 01:00:34,050
Sargento, oigo algo!
738
01:00:34,350 --> 01:00:36,350
Pero no veo nada.
739
01:00:36,850 --> 01:00:39,140
Suena como el sonido
de todo un ejército.
740
01:00:39,890 --> 01:00:42,140
Mira bien y mira hacia abajo.
741
01:00:47,070 --> 01:00:48,440
Les veo!
742
01:00:48,780 --> 01:00:51,530
¡Llegan! Están a
escasos 200 metros.
743
01:00:51,650 --> 01:00:54,110
Prepárate, sargento.
Una,
744
01:00:54,490 --> 01:00:56,280
dos, tres, cuatro, cinco,
745
01:00:57,080 --> 01:00:58,580
6, 7.
746
01:00:59,750 --> 01:01:01,830
7, son 7, sargento.
747
01:01:03,040 --> 01:01:04,870
¡Habrá otros!
748
01:01:05,880 --> 01:01:07,840
Eco, Bravo, Zulu 3-8
749
01:01:08,090 --> 01:01:10,260
75.
750
01:01:10,590 --> 01:01:12,590
Aquí 75.
Pase el mensaje.
751
01:01:13,470 --> 01:01:17,800
Aquí 3-8. Concentración de
enemigos en el punto de control.
752
01:01:18,140 --> 01:01:23,180
Fox 241 Lima 3901.
753
01:01:23,310 --> 01:01:26,350
Posición anotada.
Están listos aquí.
754
01:01:26,520 --> 01:01:27,770
Prepárate.
755
01:01:36,990 --> 01:01:38,200
Aquí están!
756
01:01:41,290 --> 01:01:44,040
3-8 para 75.
¡Fuego!
757
01:01:53,840 --> 01:01:55,470
Tiran demasiado hacia atrás.
758
01:01:55,930 --> 01:01:58,220
Demasiado largo!
¡Dispara 100 yardas más corto!
759
01:01:59,640 --> 01:02:03,310
3-8 a 75 tirad
100 yardas más corto.
760
01:02:16,570 --> 01:02:19,490
¡Todavía es demasiado largo!
Siguen el camino.
761
01:02:19,830 --> 01:02:23,040
¡Acércate a los 100 metros!
Rápido, sargento.
762
01:02:24,000 --> 01:02:27,250
Nos hará disparar
justo por encima de ti.
763
01:02:27,370 --> 01:02:28,460
Lo sé! Lo sé!
764
01:02:29,170 --> 01:02:31,000
Ve allí. Ve allí. ¡Rápido!
765
01:02:34,840 --> 01:02:38,130
3-8 a 75. Reduce
la distancia en 100.
766
01:02:38,470 --> 01:02:39,590
¡Dispara a voluntad!
767
01:02:46,270 --> 01:02:49,190
Marconi, sal de ahí!
¡Dobla hacia atrás!
768
01:02:52,110 --> 01:02:53,650
Marconi, ¿puedes oírme?
769
01:02:54,030 --> 01:02:56,690
Marconi, sal de aquí,
acurrúcate, Jerry.
770
01:03:06,160 --> 01:03:08,290
Marconi, sal de ahí y rápido.
771
01:03:08,620 --> 01:03:09,750
Heinie, reemplázame.
772
01:03:17,970 --> 01:03:21,550
¡Espera a que lleguen
y reviéntalos!
773
01:03:22,720 --> 01:03:23,760
Dónde vas?
774
01:03:23,890 --> 01:03:25,470
- Kolowicz?
- Suéltame.
775
01:03:25,600 --> 01:03:26,500
Al tanque!
776
01:03:26,600 --> 01:03:31,440
¡Usted sacrifica a
Marconi por otra medalla!
777
01:03:41,620 --> 01:03:43,490
Danny! ¡Vuelve a tu puesto!
778
01:03:47,160 --> 01:03:48,410
Y quédate allí.
779
01:04:00,970 --> 01:04:01,930
¿Ves lo que veo?
780
01:04:06,560 --> 01:04:07,770
¿Nada de tu conocimiento?
781
01:04:07,980 --> 01:04:09,100
¡No dispares, Danny!
782
01:04:09,810 --> 01:04:10,940
Espera.
783
01:04:24,070 --> 01:04:25,160
Fuego!
784
01:04:44,550 --> 01:04:46,930
¡Alto el fuego!
785
01:04:48,430 --> 01:04:50,850
Alto el fuego.
786
01:05:00,900 --> 01:05:04,610
Vamos, Fritz, seguimos adelante.
Las manos arriba.
787
01:05:16,250 --> 01:05:18,250
Las manos arriba.
788
01:05:20,510 --> 01:05:21,970
- Guarda eso.
- Nunca.
789
01:05:22,090 --> 01:05:23,550
¡Ponme lejos!
790
01:05:23,880 --> 01:05:25,840
¡Beberé por la salud
de un chico grande!
791
01:05:27,720 --> 01:05:29,850
Sin Sullivan, estarías muerto!
792
01:05:29,930 --> 01:05:32,020
¿Qué hizo él por mí?
793
01:05:32,390 --> 01:05:37,060
Al impedir que fueras a buscar
a Marconi, ¡él salvó tu vida!
794
01:05:37,440 --> 01:05:43,110
Eso es correcto, Danny. Arriesgó
su vida por ti y por Marconi.
795
01:05:45,360 --> 01:05:47,410
Es difícil de creer
796
01:05:48,330 --> 01:05:51,200
Pero él hizo eso, así que...
797
01:05:51,950 --> 01:05:55,580
Puedes estar equivocado acerca de él.
- Ya lo verás bien!
798
01:05:55,750 --> 01:05:56,920
Mirad.
799
01:06:01,340 --> 01:06:04,090
- ¡Más detenidos!
- Tienen las manos en alto.
800
01:06:04,630 --> 01:06:06,010
Puede ser...
801
01:06:13,020 --> 01:06:15,690
El indestructible Sullivan!
802
01:06:16,310 --> 01:06:18,900
Es bueno, lo devolveré!
803
01:06:22,150 --> 01:06:27,740
¡Es Sullivan, está vivo!
¡Y Marconi está con él!
804
01:06:28,070 --> 01:06:32,490
Marconi! Sano y salvo!
Es increíble!
805
01:06:35,410 --> 01:06:37,460
¿Tienes un poco de alcohol?
806
01:06:44,970 --> 01:06:48,680
¿Tienes brandy? Cerveza? No?
807
01:06:49,090 --> 01:06:52,890
Mi amigo Sullivan!
¡Lo dije, lo indestructible!
808
01:06:53,060 --> 01:06:54,140
Tucker! Cuida de ellos!
809
01:06:54,390 --> 01:06:57,060
Adelante, claro.
810
01:06:57,190 --> 01:06:58,980
¡Estábamos preocupados!
811
01:07:00,190 --> 01:07:01,360
Cómo estás?
812
01:07:01,440 --> 01:07:03,650
- ¿No estás herido?
- Todo va bien.
813
01:07:04,530 --> 01:07:08,820
Si lo hubieras visto!
¡Qué soldado, este Sullivan!
814
01:07:16,040 --> 01:07:17,410
Hola Fritz
815
01:07:18,290 --> 01:07:20,120
ya mataste a alguien
con esto?
816
01:07:30,510 --> 01:07:35,350
Echo Bravo Zulu 3-8 a 3-7.
Cambio.
817
01:07:38,230 --> 01:07:43,570
¿Puedes mandar por
los prisioneros?
818
01:07:43,820 --> 01:07:45,150
Se escapan?
819
01:07:46,070 --> 01:07:49,740
Ninguno, mi teniente.
Los detuvimos.
820
01:07:50,200 --> 01:07:51,740
¿Has perdido hombres?
821
01:07:52,530 --> 01:07:55,490
¡Ni uno, mi teniente!
822
01:07:55,700 --> 01:07:56,950
De acuerdo, Sully.
823
01:07:57,250 --> 01:08:00,160
Gracias, mi teniente.
824
01:08:13,050 --> 01:08:18,020
Entonces la división volvió a
Mons para un breve descanso.
825
01:08:18,140 --> 01:08:21,060
Un anticipo de nuestra "liberación".
826
01:08:21,600 --> 01:08:26,360
Decepcionados por no haber visto
París, esperaban ver Mons.
827
01:08:26,730 --> 01:08:29,070
Porque nunca estuvieron en París.
828
01:08:29,200 --> 01:08:32,860
Y conocían muy poco Mons.
829
01:08:33,570 --> 01:08:38,120
De un tanque en movimiento, hubiera
sido difícil saborear las alegrías
830
01:08:38,290 --> 01:08:41,160
de las ciudades recuperadas!
831
01:08:45,590 --> 01:08:48,114
¿Dónde está el tanque
del sargento Sullivan?
832
01:08:48,194 --> 01:08:50,300
Por ahí. Me
gustaría llevarte allí.
833
01:08:57,930 --> 01:08:59,140
Ven aquí, entonces.
834
01:09:02,980 --> 01:09:04,310
Chicos, Pat Kane.
835
01:09:04,440 --> 01:09:05,900
- Encantado.
- Bonita pieza.
836
01:09:06,020 --> 01:09:07,400
Ella hace hermosas fotos.
837
01:09:07,730 --> 01:09:09,570
Quiero una foto del héroe.
838
01:09:10,110 --> 01:09:12,400
El sargento Sullivan no está aquí.
839
01:09:12,950 --> 01:09:15,450
Estoy buscando al soldado
Jerry Whitehouse.
840
01:09:15,870 --> 01:09:18,990
- Soy Jerry Whitehouse.
- ¿Puedo hacer una foto?
841
01:09:19,200 --> 01:09:23,250
¡Apunta con tus propios cañones!
¡Qué agallas!
842
01:09:23,670 --> 01:09:27,210
¡Vi aparecer al enemigo,
me entró pánico!
843
01:09:27,460 --> 01:09:31,050
¡Paró un regimiento!
Cómo lo sabías
844
01:09:31,260 --> 01:09:34,130
Verás la estrella de plata.
845
01:09:34,220 --> 01:09:37,180
Fue Sullivan quien te la ofreció.
846
01:09:37,810 --> 01:09:40,100
El sargento propuso a Marconi?
847
01:09:41,100 --> 01:09:44,100
Puedes equivocarte con Sullivan.
848
01:09:44,230 --> 01:09:47,060
- Solo aprecia sus acciones.
- Tal vez, Danny.
849
01:09:47,570 --> 01:09:48,860
Pero los de Marconi también.
850
01:09:48,980 --> 01:09:50,530
Empiezas a descubrirlo.
851
01:09:50,690 --> 01:09:51,940
Espera un minuto
852
01:09:52,320 --> 01:09:53,900
Dime, señorita Kane...
853
01:09:54,530 --> 01:09:56,780
¿Y qué decoración se
propuso para sí mismo?
854
01:09:57,030 --> 01:10:02,250
Ninguna! ¡Por una vez,
Sullivan no habló de Sullivan!
855
01:10:02,370 --> 01:10:03,500
Habría debido.
856
01:10:04,120 --> 01:10:08,210
Arriesgó su vida para
salvar a Marconi.
857
01:10:08,340 --> 01:10:11,210
¡Cállate, déjame pensar!
858
01:10:11,340 --> 01:10:13,170
¡Déjalo pensar!
859
01:10:13,300 --> 01:10:17,720
Gimes porque él quiere
hacerte un soldado.
860
01:10:17,890 --> 01:10:19,850
Pero creo que está
perdiendo el tiempo.
861
01:10:24,230 --> 01:10:28,020
Oh la vaca! Mira eso
862
01:10:29,860 --> 01:10:31,730
Es doble de 88.
863
01:10:41,540 --> 01:10:44,160
¡El carrito de un bebé!
864
01:10:44,290 --> 01:10:45,540
Coche infantil?
865
01:10:45,660 --> 01:10:49,130
¡Uno de estos nuevos años 90
de los que tanto hablamos!
866
01:10:51,050 --> 01:10:52,880
- ¿Teniente Rawson?
- ¿Qué, sargento?
867
01:10:54,340 --> 01:10:56,720
¿Podemos tener uno igual?
868
01:10:57,380 --> 01:10:58,720
Pregúntale a Ike.
869
01:10:59,640 --> 01:11:01,640
Yo. Soy yo.
870
01:11:01,760 --> 01:11:03,560
De hecho, escucha eso.
871
01:11:04,560 --> 01:11:08,350
"A George Eisenhower
dice Ike o el General".
872
01:11:08,600 --> 01:11:11,310
"Al cuidado del cabo Horner".
873
01:11:11,610 --> 01:11:12,770
"Mi querido general".
874
01:11:12,900 --> 01:11:17,450
"Aquí para ti, buena suerte".
Firmado, el general!
875
01:11:20,280 --> 01:11:22,536
¡Vamos, sal de aquí
chicos! ¡Me arruinarás!
876
01:11:22,616 --> 01:11:25,200
Retrocede, retrocede.
Va a arañar mi propiedad.
877
01:11:25,910 --> 01:11:27,870
¿No es estupendo?
878
01:11:28,120 --> 01:11:31,710
- Te lo había dicho!
- ¡Tu visita al general!
879
01:11:32,710 --> 01:11:36,840
¿Quieres decir que
Ike tiene este tanque?
880
01:11:37,590 --> 01:11:39,430
Eso es lo que dice el general.
881
01:11:40,220 --> 01:11:41,550
Bueno, ¿qué me propones?
882
01:11:44,640 --> 01:11:46,140
Supongo que quieres conducirlo?
883
01:11:47,850 --> 01:11:49,060
Puede estar bien.
884
01:11:50,020 --> 01:11:51,520
Vamos a ver.
885
01:11:51,730 --> 01:11:55,480
Cuando Danny nos deje,
Tucker necesitará un segundo.
886
01:11:56,490 --> 01:12:00,360
Estás bien entrenado ahora.
Correcto!
887
01:12:00,610 --> 01:12:02,030
Espera un minuto.
888
01:12:02,160 --> 01:12:06,950
Ya no quiero ser transferido.
Podría decir eso una vez.
889
01:12:08,250 --> 01:12:12,170
¡No romperé un buen
equipo como el tuyo!
890
01:12:15,670 --> 01:12:18,630
¡Incluso un buen equipo
está reemplazando!
891
01:12:18,840 --> 01:12:21,800
Ah, tengo que cuidar a Lemchek.
892
01:12:22,180 --> 01:12:23,850
¿Quién debería cuidar de quién?
893
01:12:24,010 --> 01:12:27,390
¡Atención, Ike puede
señalarte al general!
894
01:12:28,850 --> 01:12:30,690
Cuando nos vamos.
895
01:12:30,770 --> 01:12:31,900
En una hora.
896
01:12:32,350 --> 01:12:35,520
Vamos, ponemos
nuestras cosas allí.
897
01:12:35,650 --> 01:12:36,820
Me cobran eso.
898
01:12:39,110 --> 01:12:42,780
A qué esperas
Embárcate en tu equipo.
899
01:12:43,570 --> 01:12:44,950
No hay problema, Sully.
900
01:12:46,790 --> 01:12:51,160
El 4 de septiembre de 1944,
cuatro columnas dejaron Mons.
901
01:12:51,290 --> 01:12:54,960
Corriendo para llegar a
Alemania ante el enemigo.
902
01:12:55,090 --> 01:12:57,550
Bien al frente, los blindados.
903
01:12:57,630 --> 01:13:01,420
con gran aclamación,
atravesaron Bélgica.
904
01:13:02,430 --> 01:13:04,890
Charleroi, Namur, Lieja.
905
01:13:05,050 --> 01:13:11,350
En 18 días habían llegado
a las puertas de Alemania.
906
01:13:11,520 --> 01:13:16,020
Ahora, hambriento,
agotado, sin repostar.
907
01:13:16,150 --> 01:13:19,780
sólo había 100 tripulaciones
de tanques de los 400,
908
01:13:19,900 --> 01:13:21,780
para lanzar el ataque.
909
01:13:22,320 --> 01:13:26,700
Se preparaban para renovar
las victorias napoleónicas.
910
01:13:27,080 --> 01:13:30,250
11 de septiembre en el
bosque de Aquisgrán.
911
01:13:30,370 --> 01:13:34,540
Los líderes decidieron el
destino de la línea Siegfried.
912
01:13:34,630 --> 01:13:37,750
La línea de defensa más
poderosa de nuestros tiempos.
913
01:13:39,340 --> 01:13:43,170
Difícil de romper incluso
para nuestros tanques.
914
01:13:43,630 --> 01:13:47,970
Y cuanto más se acercaban,
más difícil era.
915
01:13:48,140 --> 01:13:51,470
Bloqueos de bloques,
916
01:13:51,600 --> 01:13:54,390
los tanques se llevaban
bosques y campos
917
01:13:54,810 --> 01:13:58,570
sondeando, buscando un punto débil
918
01:13:59,400 --> 01:14:02,490
donde romper las defensas enemigas
919
01:14:03,240 --> 01:14:07,030
el punto donde se podría
ampliar una brecha
920
01:14:07,160 --> 01:14:11,370
y se convirtió en un gran camino
que llevaba directamente a Berlín.
921
01:14:12,620 --> 01:14:16,580
Y por supuesto Sullivan
estaba a la cabeza!
922
01:14:16,750 --> 01:14:19,130
Sullivan, tenso por la pelea.
923
01:15:07,550 --> 01:15:09,050
Ingeniero, ven aquí!
924
01:15:13,560 --> 01:15:15,930
¡Haznos un agujero
en estos dientes!
925
01:15:25,240 --> 01:15:26,820
Coloque las cargas en su lugar.
926
01:15:46,090 --> 01:15:47,510
¡Nos han visto!
927
01:15:54,430 --> 01:15:55,770
¡Cerramos, Lemcheck!
928
01:16:01,020 --> 01:16:02,520
Sanitario.
929
01:16:06,280 --> 01:16:07,440
Eh.
930
01:16:21,290 --> 01:16:22,630
¡Disparan a corta distancia!
931
01:16:22,960 --> 01:16:24,040
Nos replegamos?
932
01:16:24,550 --> 01:16:26,090
Hay que hacer algo.
933
01:16:26,880 --> 01:16:29,090
Tucker, vamos!
934
01:16:37,560 --> 01:16:39,600
Sully, ¿qué estás haciendo?
935
01:16:39,770 --> 01:16:43,230
¡Cruzaré esta línea
con mi tanque!
936
01:17:07,840 --> 01:17:09,840
¡Siempre avanza! Dispara.
937
01:17:20,890 --> 01:17:22,140
Tucker, conmigo.
938
01:17:26,900 --> 01:17:33,900
¡Una ametralladora enemiga a la izquierda!
939
01:17:42,670 --> 01:17:43,790
Fuego!
940
01:17:51,550 --> 01:17:53,550
Un 88, un panter,
justo en frente!
941
01:18:05,730 --> 01:18:10,150
Buen trabajo! Un disparo de nuestros 90.
¡Míralo arder!
942
01:18:10,400 --> 01:18:13,530
¡Dispara de nuevo a
este tanque alemán!
943
01:18:22,870 --> 01:18:24,210
¡Vamos, Tucker!
944
01:18:45,350 --> 01:18:46,810
¡Préstame tu equipo!
945
01:18:47,900 --> 01:18:50,480
¡Realmente lo necesito!
946
01:18:51,730 --> 01:18:52,690
Todo el mundo abajo.
947
01:18:53,110 --> 01:18:55,280
Tucker, toma el control.
948
01:18:55,570 --> 01:18:56,950
Dale calor.
949
01:19:35,110 --> 01:19:36,440
Tirador, ven a verlo.
950
01:19:39,030 --> 01:19:40,780
¡Un observador en este árbol!
951
01:19:44,290 --> 01:19:45,450
Dispárale.
952
01:19:47,080 --> 01:19:49,000
- Listo, señor.
- ¡Fuego!
953
01:19:58,340 --> 01:20:01,180
Bien! Su artillería se debilitará.
954
01:20:19,070 --> 01:20:21,910
¡Pasen los tanques, mi teniente!
955
01:20:27,160 --> 01:20:30,210
Pelotón, a mi orden, adelante!
956
01:21:03,030 --> 01:21:05,280
¡Y ahora el champagne!
957
01:21:05,490 --> 01:21:07,740
- No estamos allí.
- Cómo así?
958
01:21:07,870 --> 01:21:09,660
Espera el paso de
todos los tanques.
959
01:21:09,790 --> 01:21:11,210
Qué? ¿Todos estos tanques?
960
01:21:15,250 --> 01:21:17,250
Vamos, sigamos adelante.
961
01:21:17,340 --> 01:21:18,800
Moveos, deprisa.
962
01:21:40,530 --> 01:21:41,430
Oye tú.
963
01:21:42,910 --> 01:21:44,490
¿Eres el jefe aquí?
964
01:21:44,910 --> 01:21:46,620
¡Es el sargento Eisenhower!
965
01:21:46,910 --> 01:21:49,450
Sargento Ike fue promovido!
966
01:21:49,790 --> 01:21:51,200
¡Y él es severo!
967
01:21:52,160 --> 01:21:53,290
¿Dónde está Lemcheck?
968
01:21:53,540 --> 01:21:56,290
Está herido.
Mi jefe fue a verlo.
969
01:21:56,500 --> 01:21:58,880
- ¿Puedes cambiar una vela?
- Espero.
970
01:21:59,170 --> 01:22:01,460
¡Ve a este tanque y cámbiala!
971
01:22:04,890 --> 01:22:07,800
- Salimos en 15 minutos.
- Gracias, sargento.
972
01:22:09,310 --> 01:22:12,770
- ¡Ahora vamos a beber la botella!
- Estamos esperando a Heinie.
973
01:22:12,890 --> 01:22:14,730
¿Por qué esperar a Heinie?
974
01:22:15,940 --> 01:22:17,060
Dónde está?
975
01:22:17,480 --> 01:22:20,230
Tenía que ir a Stahlberg.
976
01:22:23,780 --> 01:22:25,450
¡Llévame a Stahlberg!
977
01:22:28,580 --> 01:22:31,040
¡Vuelve rápido, Sullivan!
Me muero de sed!
978
01:22:31,450 --> 01:22:34,120
- No puedo soportarlo.
- Calma, ¿quieres?
979
01:22:37,460 --> 01:22:38,630
Déjame tenerla.
980
01:22:39,340 --> 01:22:42,300
- ¿A dónde quieres ir?
- La aguanto hasta tu regreso.
981
01:22:42,470 --> 01:22:44,300
- ¿Te quedas aquí?
- Prometido.
982
01:22:46,050 --> 01:22:47,510
Deja que la sostenga.
983
01:22:51,520 --> 01:22:52,640
No lo abras.
984
01:22:54,770 --> 01:22:56,140
Eso es suficiente ahora.
985
01:24:43,920 --> 01:24:46,840
Les dije que eres mi amigo.
986
01:24:47,420 --> 01:24:50,720
¡Es mi abuelo y mi abuela!
987
01:24:55,470 --> 01:24:57,100
Tus abuelos?
988
01:24:58,560 --> 01:25:01,940
Por eso quería llegar rápido.
989
01:25:02,350 --> 01:25:04,150
Yo nací aquí.
990
01:25:05,020 --> 01:25:07,860
Tenía miedo de que estuvieran muertos.
991
01:25:09,400 --> 01:25:11,070
Pero Dios ha sido bueno.
992
01:25:20,750 --> 01:25:22,460
Encantado de conocerles.
993
01:25:27,090 --> 01:25:29,260
Tienen un buen nieto
994
01:25:30,050 --> 01:25:31,420
Y yo me conozco.
995
01:25:34,430 --> 01:25:38,010
"¡Un apretón de manos
estadounidense es una buena señal!"
996
01:25:49,320 --> 01:25:51,610
Eres un chico con clase, Heinie!
997
01:25:57,910 --> 01:26:00,410
Hola, vienes con nosotros?
998
01:26:00,660 --> 01:26:04,460
Vamos, vamos, pequeña.
Ven con nosotros.
999
01:26:04,880 --> 01:26:07,500
- Él no entiende.
- ¡Habla con él en alemán!
1000
01:26:19,850 --> 01:26:21,140
Eso es Sullivan!
1001
01:26:21,480 --> 01:26:23,770
Sully está de vuelta, es hora!
1002
01:26:23,890 --> 01:26:26,480
Finalmente podremos
abrir la botella.
1003
01:26:39,290 --> 01:26:42,200
Tendríamos que haberla
bebido en Alemania.
1004
01:26:42,870 --> 01:26:47,670
Bueno, todos estamos aquí,
y gracias a usted, sargento!
1005
01:26:48,880 --> 01:26:50,040
Tu copa.
1006
01:26:58,930 --> 01:27:00,100
¡Nos han robado!
1007
01:27:00,430 --> 01:27:01,930
¡Hay un ladrón aquí!
1008
01:27:02,770 --> 01:27:04,270
¡Ya no la encuentro!
1009
01:27:06,690 --> 01:27:07,900
¡Espera Tucker!
1010
01:27:12,530 --> 01:27:14,360
Espera, espera!
1011
01:27:23,200 --> 01:27:26,370
Bueno, el sargento Joe Davis!
1012
01:27:38,930 --> 01:27:40,970
Odio perder a un buen sargento.
1013
01:27:41,850 --> 01:27:45,520
Pero te proponen para
el rango de teniente.
1014
01:27:45,850 --> 01:27:47,230
Felicitaciones, Sully.
1015
01:27:47,310 --> 01:27:49,270
Hagamos un brindis por
el teniente Sullivan.
1016
01:27:49,690 --> 01:27:50,980
Un minuto.
1017
01:28:00,490 --> 01:28:06,040
¿Significa que seré trasladado?
1018
01:28:06,290 --> 01:28:08,160
Sí, así es el ejército!
1019
01:28:17,630 --> 01:28:19,760
Debéis estar felices, chicos.
1020
01:28:20,010 --> 01:28:23,010
¡Creéis que podéis
escapar sin mí ahora!
1021
01:28:23,310 --> 01:28:27,430
Bien, no ¡Me quedo y
continúo mi tarea!
1022
01:28:27,640 --> 01:28:32,110
¡Todavía soy la cabeza!
¡os moveréis a mis órdenes!
1023
01:28:32,230 --> 01:28:34,110
¡Y pararéis cuando yo lo mande!
1024
01:28:34,480 --> 01:28:35,610
A sus órdenes!
1025
01:28:35,730 --> 01:28:37,360
- ¡Estará bien!
- ¡Con suerte!
1026
01:28:38,650 --> 01:28:40,490
¿Por qué, suerte?
1027
01:28:40,660 --> 01:28:45,240
¡Yo, Sullivan, creo mi suerte
y la de mi tripulación!
1028
01:28:45,410 --> 01:28:47,700
¡Vamos, adelante!
1029
01:28:51,000 --> 01:28:52,500
¡Entra en este tanque!
1030
01:28:55,130 --> 01:28:58,130
Es bueno, Tucker! Prepárate.
¡Adelante!
1031
01:29:01,430 --> 01:29:03,220
O.K., adelante!
73930
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.