All language subtitles for Texas.Chainsaw.2013.UNRATED.1080p.BluRay.H264.AAC-RARBG.kor
Afrikaans
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bengali
Bosnian
Bulgarian
Catalan
Cebuano
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Filipino
Finnish
French
Frisian
Galician
Georgian
German
Greek
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Khmer
Korean
Kurdish (Kurmanji)
Kyrgyz
Lao
Latin
Latvian
Lithuanian
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Nepali
Norwegian
Pashto
Persian
Polish
Portuguese
Punjabi
Romanian
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Sesotho
Shona
Sindhi
Sinhala
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Telugu
Thai
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Odia (Oriya)
Kinyarwanda
Turkmen
Tatar
Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:22,203 --> 00:00:28,128
143번째
5/3/2013
2
00:00:49,670 --> 00:00:52,237
절 죽이려고 해요
전부 미쳤어요
3
00:00:53,807 --> 00:00:56,244
진정해요, 샐리
이제 안전해요
4
00:00:56,244 --> 00:00:57,779
무슨 일이 있었는지
말해볼래요?
5
00:00:57,779 --> 00:01:01,316
기름이 다 떨어져서
커크가 도움 청하러 갔어요
6
00:01:03,217 --> 00:01:04,283
계세요?
7
00:01:04,818 --> 00:01:06,652
계세요?
8
00:01:08,989 --> 00:01:09,855
아무도 안 계세요?
9
00:01:23,270 --> 00:01:24,336
커크!
10
00:01:46,293 --> 00:01:47,359
커크?
11
00:02:03,143 --> 00:02:07,015
제리!
12
00:02:07,015 --> 00:02:09,351
제리!
13
00:02:09,351 --> 00:02:11,783
샐리, 무슨 소리가 들려
잠깐 멈춰!
14
00:02:29,003 --> 00:02:31,103
안 돼, 제발! 제발!
15
00:02:32,172 --> 00:02:33,842
제발! 안 돼!
16
00:02:38,345 --> 00:02:39,411
망치 이리 내!
17
00:03:14,883 --> 00:03:16,685
보안관님,
피해자 진술 받았어요
18
00:03:16,685 --> 00:03:18,086
병원으로 후송 중입니다
19
00:03:18,086 --> 00:03:19,688
위치가 어디신가요?
20
00:03:19,688 --> 00:03:22,023
퀵힐 로드
현장으로 가는 중이야
21
00:03:22,023 --> 00:03:25,326
생존자 있을지 모르니
구급차 대기시켜줘
22
00:03:25,326 --> 00:03:29,097
보안관님, 마빈입니다
지금 뒤따라가고 있습니다
23
00:03:29,097 --> 00:03:30,729
알았다
속도 내, 마빈
24
00:03:31,699 --> 00:03:33,935
보안관님, 그 가족들
무장 가능성 있어요
25
00:03:33,935 --> 00:03:36,004
지원 기다리시겠어요?
26
00:03:36,004 --> 00:03:38,203
기다릴 시간 없어
바로 간다
27
00:03:43,784 --> 00:03:45,646
보안관이 와
28
00:03:45,646 --> 00:03:47,382
- 걱정 마, 내가 알아서 해
- 빨리 들어가요
29
00:03:47,382 --> 00:03:48,447
젠장
30
00:03:57,358 --> 00:04:00,361
647 퀵힐 로드에 보안관님의
구급차 요청이 있다
31
00:04:00,361 --> 00:04:01,460
응답하라
32
00:04:08,001 --> 00:04:10,105
드레이튼?
33
00:04:10,105 --> 00:04:12,173
내가 왜 왔는지 알겠지!
34
00:04:12,173 --> 00:04:14,275
아들 제드 데리고 나와
35
00:04:14,275 --> 00:04:15,373
머리 위로 손 들고
36
00:04:18,779 --> 00:04:20,711
나 그냥 못 가, 드레이튼
37
00:04:21,381 --> 00:04:24,619
너희가 어떤 여자의 친구들을
죽였다는 진술 받았어
38
00:04:24,819 --> 00:04:26,752
아무도 이 일을
묵과하지 않을 거야
39
00:04:32,226 --> 00:04:34,963
아들은 집과 가족을
보호하는 거야
40
00:04:34,963 --> 00:04:36,694
내가 듣기론 그게 아니던데
41
00:04:49,076 --> 00:04:52,847
젠장
이리 나와!
42
00:04:52,847 --> 00:04:54,883
여기서 종일 기다리진 않아
43
00:04:54,883 --> 00:04:56,915
주 경찰들을 부를 거야
그러길 바라나
44
00:04:58,418 --> 00:05:00,556
아들 내보내, 드레이튼!
45
00:05:01,256 --> 00:05:03,524
이미 엉망인 상황을
악화시키지 말자고
46
00:05:03,624 --> 00:05:06,094
- 아무도 우리 가족 못 건드려
- 상황 악화시키지 마
47
00:05:06,094 --> 00:05:08,563
그놈 없이는 난 안 가,
드레이튼
48
00:05:08,563 --> 00:05:10,164
- 우린 소여 집안이야!
- 맞아!
49
00:05:10,164 --> 00:05:13,101
- 어떻게 할 텐가?
- 자네 일이나 알아서 해!
50
00:05:13,101 --> 00:05:14,032
아들 내보내!
51
00:05:18,272 --> 00:05:21,109
내보내
어차피 좀 모자란 애잖아
52
00:05:21,109 --> 00:05:22,808
가족이예요
53
00:05:44,064 --> 00:05:45,864
제드를 내보내겠다
54
00:05:46,400 --> 00:05:48,967
좋아, 내보내
55
00:05:49,937 --> 00:05:51,002
기다려, 마빈
56
00:05:52,105 --> 00:05:53,471
좋은 변호사 붙여줘!
57
00:05:54,341 --> 00:05:55,407
좋아
58
00:05:57,077 --> 00:05:58,176
니가 해결해
59
00:05:59,413 --> 00:06:00,846
네가 그년을 놓쳤어
60
00:06:05,986 --> 00:06:07,385
젠장
61
00:06:13,260 --> 00:06:14,262
소여! 나와!
62
00:06:14,262 --> 00:06:15,460
그 저능아 내놔!
63
00:06:18,599 --> 00:06:20,465
더 왔어
경찰이 아냐
64
00:06:22,570 --> 00:06:24,405
이리 와, 드레이튼!
65
00:06:24,405 --> 00:06:25,537
큰일났어!
66
00:06:29,209 --> 00:06:31,112
버트, 물러나있어
내가 해결해
67
00:06:32,112 --> 00:06:33,248
도와주려고 온 거야
68
00:06:33,248 --> 00:06:36,517
도와주려거든 전부 차에 타고
여기서 나가
69
00:06:36,517 --> 00:06:40,488
그렇게는 못하지, 시작해!
이 개자식들 맛 좀 보여줘!
70
00:06:40,488 --> 00:06:42,520
내가 처리했어
아들을 내보낸다고 했다니까
71
00:06:44,124 --> 00:06:45,226
어떻게 되는 거야, 보안관?
72
00:06:45,226 --> 00:06:46,327
그새끼 내보내!
73
00:06:46,327 --> 00:06:48,062
아들을 데리고 나올 거야
74
00:06:48,062 --> 00:06:49,530
데려와!
75
00:06:49,530 --> 00:06:51,663
- 불 붙여, 올리!
- 퀵 배송이다!
76
00:06:52,332 --> 00:06:53,468
안 돼!
77
00:06:53,468 --> 00:06:54,532
개새끼들!
78
00:07:46,586 --> 00:07:48,586
좋아!
소여 모닥불이다
79
00:07:50,090 --> 00:07:51,222
다 네 책임이야, 버트
80
00:07:52,960 --> 00:07:54,462
눈에는 눈이지, 보안관
81
00:07:54,462 --> 00:07:56,227
좋은 말씀은 지켜야지
82
00:08:00,434 --> 00:08:01,635
모두들 아주 잘했어!
83
00:08:17,251 --> 00:08:19,517
전부 숯덩어리가 돼서
찾기 힘들다
84
00:08:20,721 --> 00:08:23,491
이런..
이봐, 버트!
85
00:08:25,726 --> 00:08:27,158
- 왜?
- 여기 봐
86
00:08:28,695 --> 00:08:30,762
이거 우리 술집 위에
걸어놔야겠다
87
00:08:32,432 --> 00:08:33,734
집에 가져갈 거야
88
00:08:33,734 --> 00:08:34,966
우린 영웅이 되는 거야
89
00:08:51,351 --> 00:08:52,751
제기랄
90
00:08:53,487 --> 00:08:54,719
도와줘요
91
00:08:56,523 --> 00:08:59,193
그래, 그래
이리 온
92
00:08:59,193 --> 00:09:02,096
자, 이리 줘
93
00:09:02,096 --> 00:09:03,361
어서, 아기 놔
94
00:09:04,164 --> 00:09:06,398
이리 줘
그래, 그래
95
00:09:08,035 --> 00:09:10,135
됐어, 이제 괜찮아
96
00:09:15,776 --> 00:09:17,042
괜찮아
97
00:09:26,186 --> 00:09:30,058
개빈, 어디 갔었어?
그건 뭐...
98
00:09:30,058 --> 00:09:31,459
세상에, 아기잖아
99
00:09:31,459 --> 00:09:33,224
숲에서 발견해서
데리고 나왔어
100
00:09:33,727 --> 00:09:35,229
개빈!
101
00:09:35,229 --> 00:09:36,898
빨리 와
우리 신문에 날 거야
102
00:09:36,898 --> 00:09:38,698
알았어
금방 갈게
103
00:09:39,198 --> 00:09:41,436
- 그래, 그래
- 빨리! 사진에서 빠지겠다
104
00:09:41,436 --> 00:09:44,806
개빈, 빨리!
화상 입었어
105
00:09:44,806 --> 00:09:48,209
됐어
그래, 간다!
금방 갈게!
106
00:09:48,209 --> 00:09:50,611
- 우리가 키울 거지?
- 당신 때문에 데려왔어, 알린
107
00:09:50,611 --> 00:09:53,748
어떻게 나올지는
찍어봐야 한다니까
108
00:10:30,784 --> 00:10:31,649
금방 올게
109
00:10:36,756 --> 00:10:38,593
왜 이래
대체 왜 그랬어?
110
00:10:38,593 --> 00:10:41,462
라이언이 고른 남자였어
난 경고했었다
111
00:10:41,462 --> 00:10:43,237
다음번에 니 외설 남친이
112
00:10:43,237 --> 00:10:45,963
나를 자기 고등학교 밴드 친구와
엮으려고 하거든
113
00:10:47,501 --> 00:10:49,837
- 대신 키스 전해줘
- 뭐?
114
00:10:49,837 --> 00:10:52,440
맘에 들더라
아주 괜찮았어
115
00:10:52,440 --> 00:10:55,810
얘기해봤는데
크레페도 엄청 잘 만들더라
116
00:10:55,810 --> 00:10:57,178
굉장하네
117
00:10:57,178 --> 00:10:59,547
요리사가 되려고 하는 거 같아
118
00:10:59,547 --> 00:11:02,683
눈에 보이는 것 이상을
갖고 있는 거 같아
119
00:11:02,683 --> 00:11:05,720
그럼 뉴올리언즈로 4일동안
같이 여행가는 거 괜찮겠어?
120
00:11:05,720 --> 00:11:08,923
벌써 다 얘기해봤지
자기가 운전하겠다고 하더라
121
00:11:08,923 --> 00:11:11,225
- 진짜?
- 당연하지!
122
00:11:11,225 --> 00:11:13,294
이봐, 니키!
123
00:11:13,294 --> 00:11:14,359
바비가 너 계산대로
돌아오래
124
00:11:15,829 --> 00:11:18,733
알았어
할로윈 복장 준비해야겠어
125
00:11:18,733 --> 00:11:20,268
무서운 거 말고
126
00:11:45,692 --> 00:11:47,858
니키가 네 고등학교 친구
마음에 들어하더라
127
00:11:48,395 --> 00:11:51,262
- 크레페가 어쩌고 하던데
- 그게 케니의 작업 수법이야
128
00:11:52,199 --> 00:11:53,464
니키가 빠질 수 밖에
129
00:11:57,070 --> 00:11:59,137
집에는 일 가져오지 않기로
했던 거 같은데
130
00:12:00,307 --> 00:12:02,143
내가 미친 거 같아?
131
00:12:02,143 --> 00:12:05,577
그건 아닌데
일을 더 하고 싶어하는 거 같아서
132
00:12:08,248 --> 00:12:09,347
이리 와서 스트레스 좀 풀어
133
00:12:10,250 --> 00:12:12,286
멍들고 싶지 않아
134
00:12:12,286 --> 00:12:13,418
샌드백 얘기 아닌데
135
00:12:14,754 --> 00:12:15,753
나도 아냐
136
00:12:30,270 --> 00:12:31,636
난 이 작은 흉터가 좋더라
137
00:12:36,443 --> 00:12:39,477
- 젠장
- 누구지?
138
00:12:40,580 --> 00:12:43,314
내 계약서일지도 몰라
139
00:12:48,622 --> 00:12:49,487
갑니다!
140
00:13:06,339 --> 00:13:07,872
- 너한테 온 건데?
- 나?
141
00:13:08,942 --> 00:13:10,541
댈러스의 법률 사무소
142
00:13:16,416 --> 00:13:18,319
3주 전에 우리 할머니가
돌아가셨대
143
00:13:18,319 --> 00:13:20,384
너희 조부모님은 이미 다
돌아가신 줄 알았는데
144
00:13:20,420 --> 00:13:21,486
나도야
145
00:13:23,023 --> 00:13:25,393
난 그냥 아이가 갖고 싶었어
146
00:13:25,393 --> 00:13:27,728
- 그만!
- 아이가 너무 갖고 싶었지만
147
00:13:27,728 --> 00:13:29,427
- 못 가졌어!
- 알린, 그만!
148
00:13:31,431 --> 00:13:32,999
왜 얘기 안 해줬어요?
149
00:13:32,999 --> 00:13:34,635
뭘?
150
00:13:34,635 --> 00:13:36,534
니 엄마가 자궁 기형인거?
151
00:13:37,504 --> 00:13:40,441
엄마는 애를 원했던 것 뿐이야
152
00:13:40,441 --> 00:13:42,810
그래서 뭐니?
우리가 너한테 부족하다는 거야?
153
00:13:42,810 --> 00:13:44,545
그 말이 아니에요
154
00:13:44,645 --> 00:13:48,516
내가 어디서 왔고
누구에게서 왔는지 궁금한 거죠
155
00:13:48,516 --> 00:13:50,518
널 키워준 건 우리야
156
00:13:50,518 --> 00:13:52,987
넌 운이 좋았던 거야
157
00:13:52,987 --> 00:13:54,419
그 사람들은...
158
00:13:55,322 --> 00:13:56,824
말로 설명을 못 하겠다
159
00:13:56,824 --> 00:13:59,557
- 맞는 말이 없어
- 그만 해, 알린
160
00:14:03,830 --> 00:14:05,763
넌 개같은 가족에게서 나왔어
161
00:14:07,634 --> 00:14:10,071
됐냐
얘기해줬다
162
00:14:10,071 --> 00:14:12,670
내가 마음만 먹었으면
널 거기에 버려뒀어
163
00:14:16,943 --> 00:14:18,813
갈래요! 됐어요
164
00:14:18,813 --> 00:14:21,012
- 거기 갈 생각은 하지도 마!
- 헤더!
165
00:14:23,650 --> 00:14:24,515
헤더
166
00:14:26,019 --> 00:14:29,357
헤더, 니가 거길 가면
우리가 위험해져
167
00:14:29,357 --> 00:14:30,588
무슨 소리예요?
168
00:14:31,991 --> 00:14:33,661
내 말 들어
169
00:14:33,661 --> 00:14:36,861
텍사스의 뉴트는 네가 절대
가서는 안 되는 곳이야
170
00:14:57,684 --> 00:14:59,617
- 어떻게 됐어?
- 엿같아
171
00:15:00,654 --> 00:15:03,824
부모님한테 계속 속았다는 걸
알게 되면 기분 드럽지
172
00:15:03,824 --> 00:15:06,491
- 미안
- 나 입양됐어
173
00:15:10,063 --> 00:15:11,796
뭔가 계속 이상했었어
174
00:15:14,667 --> 00:15:16,036
나 짐 쌀게
175
00:15:16,036 --> 00:15:17,883
뉴올리언즈 말고
텍사스 갈 거야
176
00:15:17,883 --> 00:15:19,840
- 잠깐만
- 라이언, 나 가야 해
177
00:15:19,840 --> 00:15:21,876
- 할로윈은 잊어버려
- 잠깐 내 말 좀 들어봐
178
00:15:21,876 --> 00:15:23,074
안녕
179
00:15:26,913 --> 00:15:28,916
라이언이 오랬어
180
00:15:28,916 --> 00:15:32,052
- 케니
- 저 작품 멋지다
181
00:15:32,052 --> 00:15:35,823
네가 할머니 일을
처리하고 싶어할 거 같았지
182
00:15:35,823 --> 00:15:38,426
니가 얼마나 고집 센지
아니까
183
00:15:38,426 --> 00:15:40,428
우리도 너하고 같이
가기로 했어
184
00:15:40,428 --> 00:15:42,029
정말 그래줄 거야?
185
00:15:42,029 --> 00:15:44,031
농담해?
186
00:15:44,031 --> 00:15:47,799
당연하지
넌 우리 친구잖아
187
00:15:49,436 --> 00:15:52,173
그딴 동네에 널 혼자
보낼 수 없지
188
00:15:53,441 --> 00:15:56,610
난 텍사스 가는 거 괜찮은데
거기 바베큐가 아주 맛있다더라
189
00:15:56,610 --> 00:15:59,447
그럼, 어떡할 거야?
190
00:15:59,447 --> 00:16:01,916
좋은 생각인 거 같아
191
00:16:01,916 --> 00:16:03,581
- 가자
- 좋아
192
00:16:23,903 --> 00:16:25,169
텍사스! 우리가 간다!
193
00:16:29,809 --> 00:16:32,680
엄마야
뭐가 이렇담?
194
00:16:32,680 --> 00:16:33,881
세상에
195
00:16:33,881 --> 00:16:35,146
가자!
196
00:16:40,687 --> 00:16:42,053
젠장
197
00:16:43,890 --> 00:16:45,256
- 뭐 사왔어?
- 이거 다
198
00:16:46,826 --> 00:16:49,029
맘에 들어?
25달러나 들었단 말야
199
00:16:49,029 --> 00:16:51,065
말도 안 돼
바가지잖아
200
00:16:51,065 --> 00:16:53,901
걱정마
네 카드로 냈거든
201
00:16:53,901 --> 00:16:57,103
그래?
난 괜찮아, 왠 줄 알아?
202
00:16:57,103 --> 00:16:58,169
왜냐면
203
00:16:59,506 --> 00:17:02,109
- 주유비는 케니가 냈거든
- 뭐?
204
00:17:02,109 --> 00:17:03,744
이게 뭔..
이리 내놔
205
00:17:03,744 --> 00:17:05,213
- 어떻게 빼갔냐?
- 케니
206
00:17:05,213 --> 00:17:07,512
- 울지 마라
- 괜찮아, 출발하자
207
00:17:08,982 --> 00:17:10,548
- 간다
- 그래, 가자
208
00:17:15,021 --> 00:17:15,953
뭐야?
209
00:17:19,727 --> 00:17:21,158
세상에
괜찮아요?
210
00:17:21,995 --> 00:17:23,197
이럴 수가
211
00:17:23,197 --> 00:17:24,695
- 괜찮아요
- 너 사람 쳤어, 케니
212
00:17:26,699 --> 00:17:28,068
미안합니다
못 봤어요
213
00:17:28,068 --> 00:17:29,133
괜찮아요
214
00:17:31,938 --> 00:17:33,004
고소해야겠는데
215
00:17:34,941 --> 00:17:36,541
그 육포 주면 합의해줄게요
216
00:17:39,546 --> 00:17:40,878
어디로 가는 중인가요?
217
00:17:41,581 --> 00:17:43,083
뉴올리언즈
218
00:17:43,083 --> 00:17:45,185
농담 아니죠? 잘 됐네요
219
00:17:45,185 --> 00:17:46,821
- 거기 가나요?
- 아뇨
220
00:17:46,821 --> 00:17:49,256
시리브포트?
가는 길에 있어요
221
00:17:49,256 --> 00:17:51,692
차 고장났어요?
차 어딨나요?
222
00:17:51,692 --> 00:17:53,991
말하자면 긴데
223
00:17:54,627 --> 00:17:55,930
짧게 말하면
224
00:17:55,930 --> 00:17:58,963
털사에서부터 히치하이킹
했어요
225
00:18:00,733 --> 00:18:01,799
태워주면 정말 좋겠는데
226
00:18:03,937 --> 00:18:04,936
차비도 낼 수 있어요
227
00:18:05,572 --> 00:18:07,141
60달러
228
00:18:07,141 --> 00:18:09,773
사람 하나 살려주는 거예요
229
00:18:10,209 --> 00:18:11,275
비도 오는데
230
00:18:12,045 --> 00:18:13,778
- 좋아요, 타요
- 그래요?
231
00:18:14,881 --> 00:18:16,917
가는 길에 텍사스에
들를 거예요
232
00:18:16,917 --> 00:18:19,183
걷는 것보단 낫겠죠
233
00:18:19,886 --> 00:18:20,751
좋아요
234
00:18:54,654 --> 00:18:55,720
괜찮아?
235
00:18:57,123 --> 00:18:58,689
응, 괜찮아
236
00:19:00,226 --> 00:19:03,127
- 겁나?
- 아니
237
00:19:05,865 --> 00:19:08,135
내가 어울릴 곳이 어딜까
궁금할 뿐이야
238
00:19:08,135 --> 00:19:09,066
그래
239
00:19:11,270 --> 00:19:12,403
뉴트에는 왜 가요?
240
00:19:14,384 --> 00:19:16,559
반쪽 가족 상봉하러요
241
00:19:17,510 --> 00:19:20,681
할머니가 돌아가셔서
서류에 서명해야 해요
242
00:19:20,681 --> 00:19:24,151
조의를 포합니다
사이가 가까웠나요?
243
00:19:24,151 --> 00:19:26,320
할머니가 있다는 걸
어제 알았어요
244
00:19:26,320 --> 00:19:27,785
하지만 가족은 가족이죠
245
00:19:28,321 --> 00:19:29,387
아멘
246
00:19:33,059 --> 00:19:35,763
가족이란 건 골치아픈 거예요
247
00:19:35,763 --> 00:19:37,161
피보다 진한 건 없죠
248
00:19:44,318 --> 00:19:49,705
뉴트에 오신 걸 환영합니다
인구 2,306명
249
00:20:08,027 --> 00:20:09,960
그 집에 대해 아는 거 있어?
250
00:20:10,863 --> 00:20:12,700
주소밖에 몰라
251
00:20:12,700 --> 00:20:14,268
금방 끝나는 거지?
252
00:20:14,268 --> 00:20:15,266
그래야지
253
00:20:17,071 --> 00:20:20,438
- 지도에도 안 나오겠다
- 뭐래? 아무것도 없어
254
00:20:21,074 --> 00:20:23,974
여기가 홈스테드 로드야
좌회전
255
00:20:37,090 --> 00:20:39,990
- 이런 곳일리 없잖아?
- 큰 게이트가 있댔어
256
00:20:52,705 --> 00:20:54,475
저 뒤에는 굉장한 게 있겠다
257
00:20:54,475 --> 00:20:55,740
무슨 성 같은 거 말야
258
00:20:56,242 --> 00:20:57,475
좋아
259
00:21:25,471 --> 00:21:27,841
판스워스 씨?
제가 헤더예요
260
00:21:27,841 --> 00:21:31,245
차만 보고도 딱 알겠네
261
00:21:31,245 --> 00:21:33,109
댈러스에서부터 와주셔서
감사해요
262
00:21:33,146 --> 00:21:34,882
버나를 위해서라면야
263
00:21:34,882 --> 00:21:36,981
아주 좋은 사람이었어
세상의 소금같았지
264
00:21:38,317 --> 00:21:41,685
이곳에서는 그다지
인기있진 않았지만
개년
265
00:21:42,522 --> 00:21:45,258
친구들과 함께 오는 줄은
몰랐네
266
00:21:45,258 --> 00:21:46,123
괜찮을까요?
267
00:21:47,927 --> 00:21:50,494
아가씨 집이니
아가씨가 원한다면
268
00:21:51,564 --> 00:21:53,100
말해둘 게 있는데
269
00:21:53,100 --> 00:21:56,036
버나의 신탁때문에
팔 수는 없어요
270
00:21:56,036 --> 00:21:57,337
여기 서류에 다
설명 돼 있어요
271
00:21:57,337 --> 00:21:59,873
감사합니다
272
00:21:59,873 --> 00:22:03,310
여기서는 집이 잘
안 보일 거예요
273
00:22:03,310 --> 00:22:06,010
하지만 바로 저쪽
나무 뒤예요
274
00:22:09,215 --> 00:22:13,584
이 열쇠들은 안팎으로
전부 열 수 있어요
275
00:22:14,487 --> 00:22:16,220
버나가 보안에 신경을
많이 썼지
276
00:22:18,457 --> 00:22:22,059
0, 8, 19
277
00:22:23,296 --> 00:22:24,965
날짜로 기억하면 좋아요
278
00:22:24,965 --> 00:22:26,867
8월 19일
279
00:22:26,867 --> 00:22:29,033
맞아요
다른 쪽 문도 자동으로 열려요
280
00:22:30,536 --> 00:22:32,906
- 집이 생겼어요
- 다른 것들도 있어요
281
00:22:32,906 --> 00:22:36,073
회계사가 사인하는대로
바로 재산목록 보내줄게요
282
00:22:37,343 --> 00:22:39,877
잊을 뻔했네
283
00:22:41,180 --> 00:22:42,913
가장 중요한 거예요
284
00:22:44,050 --> 00:22:46,186
버나가 쓴 건데
꼭 읽어보도록 해요
285
00:22:46,186 --> 00:22:47,855
그럴게요
286
00:22:47,855 --> 00:22:50,955
궁금한 거 있으면 전화해요
287
00:22:53,926 --> 00:22:55,059
안 들어가세요?
288
00:22:57,932 --> 00:23:00,534
아니, 다른 집에 들르기로
약속해서 말이지
289
00:23:00,534 --> 00:23:02,499
버나의 편지는
잊지 말고 읽어봐요
290
00:23:03,869 --> 00:23:04,935
저기요
291
00:23:05,471 --> 00:23:07,274
절 어떻게 찾았죠?
292
00:23:07,274 --> 00:23:10,107
찾다니?
잃어버린 적 없었어
293
00:23:55,955 --> 00:23:57,354
대저택이야! 세상에!
294
00:24:04,263 --> 00:24:07,668
굉장하다
295
00:24:07,668 --> 00:24:11,402
말도 안 돼
세상에, 이럴 수가
296
00:24:12,471 --> 00:24:14,138
안이 더 좋아보인다
297
00:24:15,141 --> 00:24:17,141
- 어디부터 봐야하나?
- 여긴 어때?
298
00:24:19,211 --> 00:24:20,077
와
299
00:24:21,681 --> 00:24:24,290
이게 무슨 일이래?
300
00:24:26,485 --> 00:24:27,518
식당 한번 좋다
301
00:24:30,022 --> 00:24:32,089
- 헤더, 여기 열어봐도 돼?
- 그래
302
00:24:38,631 --> 00:24:40,567
이런 집이면 올만 하지
303
00:24:40,567 --> 00:24:41,432
차 마실래?
304
00:24:42,435 --> 00:24:43,637
전부 준비돼 있어
305
00:24:43,637 --> 00:24:45,005
헤더
306
00:24:45,005 --> 00:24:47,671
할머니는 하시는 일이
뭐였대?
307
00:24:48,507 --> 00:24:50,310
모르겠어
308
00:24:50,310 --> 00:24:51,709
여기 좀 봐!
309
00:24:55,281 --> 00:24:57,014
할머니가 당구 좀 치셨나본데
310
00:24:58,284 --> 00:25:00,220
- 한 게임 할 사람?
- 나
311
00:25:00,220 --> 00:25:02,689
- 돈 좀 있어, 꼬봉?
- 그래, 내가 꼬봉이라고?
312
00:25:02,689 --> 00:25:04,191
그래, 넌 내 봉이야
313
00:25:04,191 --> 00:25:05,659
자, 모아봐
314
00:25:05,659 --> 00:25:07,394
- 어디를 모을까?
- 공 모아
315
00:25:09,997 --> 00:25:11,895
파티다!
316
00:25:12,565 --> 00:25:14,098
- 잘했어
- 빗맞았어
317
00:25:15,301 --> 00:25:16,600
안됐네
318
00:25:19,206 --> 00:25:21,905
내가 끝장내주지
하얀 공 어디갔어?
319
00:26:04,262 --> 00:26:06,412
드레이튼 소여
320
00:26:27,842 --> 00:26:29,508
버나 소여 칼슨
321
00:26:32,078 --> 00:26:33,143
고마워요
322
00:26:42,906 --> 00:26:48,052
로레타 시씨 소여
나의 사랑하는 딸
8월 19일
323
00:26:53,132 --> 00:26:55,202
뭐해?
324
00:26:55,202 --> 00:26:57,437
이 집 짱이야
325
00:26:57,437 --> 00:26:59,372
오늘 밤 여기서 지내야겠어
너무 좋아
326
00:26:59,372 --> 00:27:00,607
부엌이 예술이야
327
00:27:00,607 --> 00:27:02,776
내가 저녁 요리 해줄게
328
00:27:02,776 --> 00:27:04,845
그래
그리고 대릴한테 감사해라
329
00:27:04,845 --> 00:27:06,880
스테이크 살 돈을 줬잖아
그렇지?
330
00:27:06,880 --> 00:27:08,448
시리브포트 급하지 않아요
331
00:27:08,448 --> 00:27:10,217
오랫동안 이런 게
그리웠으니까
332
00:27:10,217 --> 00:27:12,152
모두 고마워요
333
00:27:12,152 --> 00:27:13,417
세상에, 너무 착한 거 아냐?
334
00:27:14,354 --> 00:27:17,724
- 타요
- 아뇨, 전 좀 지쳐서요
335
00:27:17,724 --> 00:27:19,890
가방 갖다놓고
좀 치워둘게요
336
00:27:43,849 --> 00:27:45,549
그래, 내가 좀 착하지
337
00:28:23,689 --> 00:28:27,260
좋아, 각자 흩어졌다 모이자
338
00:28:27,260 --> 00:28:28,758
이거 좀 맡아줄래?
339
00:28:35,701 --> 00:28:37,334
몇 주 후에 또 오세요, 시장님
340
00:28:39,572 --> 00:28:43,743
버트, 우리 뒷마당에
저런 그네 있으면 좋겠다
341
00:28:43,743 --> 00:28:44,975
그래, 좋네
342
00:28:45,878 --> 00:28:47,514
안녕, 이쁜이
343
00:28:56,856 --> 00:28:58,219
자, 얘야
344
00:28:59,992 --> 00:29:02,726
너네 엄마 어딨니?
345
00:29:03,796 --> 00:29:05,832
넌 어디에 맞는 거냐?
346
00:29:05,832 --> 00:29:07,934
나 하나만 더 사면 돼
347
00:29:07,934 --> 00:29:10,137
- 그래, 밖에서 만나
- 좋아
348
00:29:10,137 --> 00:29:12,436
여기 카니발 같은 거 하나요?
349
00:29:18,377 --> 00:29:20,244
- 이거 얼만가?
- 뭐하는 거야?
350
00:29:20,913 --> 00:29:21,979
아무도 안 보잖아
351
00:29:22,948 --> 00:29:24,684
딱 한번이었어
352
00:29:24,684 --> 00:29:28,385
그때 폭탄주를 잔뜩 마셨었다고
353
00:29:29,688 --> 00:29:31,658
왜 이래
그렇게 해달라고 빌더니
354
00:29:31,658 --> 00:29:35,359
이젠 나한테서
손 떼라고 빌게
355
00:29:38,163 --> 00:29:39,763
- 알았어
- 좋아
356
00:30:35,154 --> 00:30:38,722
아름다운 열쇠에 걸맞는
아름다운 문이로구나
357
00:30:45,431 --> 00:30:47,564
내가 다 가져가겠다,
이 할망구야
358
00:30:53,672 --> 00:30:54,838
와인으로 뭘 하라는 거야?
359
00:31:06,852 --> 00:31:07,718
이건 뭐지?
360
00:31:18,764 --> 00:31:19,829
제발 좀 열려라
361
00:31:22,735 --> 00:31:24,871
열려!
362
00:31:24,871 --> 00:31:26,903
내가 고집불통 년들을 좀
다뤄봤었지
363
00:31:27,239 --> 00:31:29,773
좀 맞으면 되거든
364
00:31:30,809 --> 00:31:31,875
열리라고
365
00:31:42,856 --> 00:31:45,689
다시 올 거야
난 쉽게 포기 안해
366
00:32:17,122 --> 00:32:18,588
그걸로는 힘들걸요
367
00:32:20,959 --> 00:32:22,692
기름을 들이 부어도
그건 불 안 붙어요
368
00:32:25,564 --> 00:32:27,467
여기 이게 향도 좋조
369
00:32:27,467 --> 00:32:30,203
하지만 큰 불 피우고 싶으면
370
00:32:30,203 --> 00:32:31,802
이게 좋아요
371
00:32:33,205 --> 00:32:34,471
알려줘서 고마워요
372
00:32:38,143 --> 00:32:39,676
카니발 때문에 왔나요?
373
00:32:41,213 --> 00:32:42,546
집들이예요
374
00:32:44,817 --> 00:32:46,953
조용하게 하세요
375
00:32:46,953 --> 00:32:47,918
당신 잡아들이긴 싫으니
376
00:32:48,587 --> 00:32:49,619
얌전히 있도록 하죠
377
00:32:50,889 --> 00:32:52,592
- 얼마예요?
- 9달러
378
00:32:52,592 --> 00:32:53,957
파티 장소가 어디죠?
379
00:32:55,961 --> 00:32:58,465
홈스테드 로드요
380
00:32:58,465 --> 00:33:01,701
- 거기에는 칼슨 집밖에 없는데
- 거기예요
381
00:33:01,701 --> 00:33:03,235
비어있는 줄 알았어요
382
00:33:03,235 --> 00:33:04,604
지금은 아니에요
383
00:33:04,604 --> 00:33:05,936
이 경관이 귀찮게 하나요?
384
00:33:07,339 --> 00:33:09,075
말만 해요
내가 쏴버릴 테니
385
00:33:09,075 --> 00:33:10,844
정말 쏴요
386
00:33:10,844 --> 00:33:12,808
가서 주차 미터기 살펴봐
387
00:33:16,215 --> 00:33:19,085
버트 하트만, 이 작은 낙원의
자랑스런 시장이죠
388
00:33:19,085 --> 00:33:20,183
안녕하세요
389
00:33:21,920 --> 00:33:23,223
헤더예요
390
00:33:23,223 --> 00:33:24,087
만나서 반가워요, 헤더
391
00:33:25,791 --> 00:33:27,060
내 귀가 예전같진 않지만
392
00:33:27,060 --> 00:33:30,326
분명 칼슨 집이 어쩌고 하는
얘기가 들린 거 같은데
393
00:33:30,629 --> 00:33:31,695
제가 물려받았어요
394
00:33:32,631 --> 00:33:34,764
- 칼슨쪽인가?
- 아뇨
395
00:33:36,268 --> 00:33:38,201
- 소여는 아니겠지
- 맞아요
396
00:33:40,172 --> 00:33:41,508
그래, 눈이 닮았어
397
00:33:41,508 --> 00:33:42,775
그분을 아세요?
398
00:33:42,775 --> 00:33:44,944
그럼, 나하고 자네 가족은
예전부터 알았지
399
00:33:44,944 --> 00:33:48,081
낡은 집 때문에
귀찮아지기 싫을 거야
400
00:33:48,081 --> 00:33:49,549
이건 어때?
401
00:33:49,549 --> 00:33:51,851
내가 그 집을 떠맡아주지
402
00:33:51,851 --> 00:33:54,102
- 됐어요
- 튕기는 건가?
403
00:33:54,533 --> 00:33:56,022
자네 벌써 마음에 드는걸
404
00:33:56,022 --> 00:33:57,124
가자
405
00:33:57,124 --> 00:33:58,889
이봐! 액수 말해봐!
406
00:34:05,764 --> 00:34:06,863
어이!
407
00:34:08,868 --> 00:34:10,970
- 젠장
- 왜?
408
00:34:10,970 --> 00:34:12,035
망할 도둑놈
409
00:34:15,207 --> 00:34:16,106
내 열쇠를 가져갔어
410
00:34:17,843 --> 00:34:20,246
- 와, 진짜 연기 잘했다
- 그러게
411
00:34:20,246 --> 00:34:21,581
그 사람 태우는 게 아니었어
412
00:34:24,783 --> 00:34:26,049
제대로 해봐야지
413
00:34:27,653 --> 00:34:29,219
- 왜 그래?
- 대릴이 다 털어갔어
414
00:34:30,622 --> 00:34:33,293
재떨이하고 촛대 몇 개
훔쳐갔네
415
00:34:33,293 --> 00:34:36,729
그렇다고 즐거운 시간을
망치면 안 되지, 힘 내
416
00:34:36,729 --> 00:34:38,128
- 건배하자
- 그래
417
00:34:38,730 --> 00:34:40,033
행복을 위해
418
00:34:40,033 --> 00:34:43,169
- 여왕님을 위해
- 그래
419
00:34:43,169 --> 00:34:45,772
- 소여 가문을 위하여
- 위하여
420
00:34:45,772 --> 00:34:47,373
소여, 그래
421
00:36:15,828 --> 00:36:18,294
야, 여기 저장고가 있어
422
00:37:08,880 --> 00:37:09,946
대릴?
423
00:37:15,921 --> 00:37:16,853
대릴?
424
00:37:22,160 --> 00:37:23,927
이봐, 대릴!
425
00:37:39,077 --> 00:37:40,143
대릴!
426
00:38:26,391 --> 00:38:28,928
- 어떡해, 빨리 와봐
- 왜?
427
00:38:28,928 --> 00:38:30,963
- 큰일 났어, 빨리 와
- 무슨 일인데?
428
00:38:30,963 --> 00:38:32,028
빨리!
429
00:38:35,300 --> 00:38:37,069
- 저 아래야
- 어디?
430
00:38:37,069 --> 00:38:39,405
- 바로 저기
- 어디?
431
00:38:39,405 --> 00:38:41,174
마굿간 안에
432
00:38:41,174 --> 00:38:42,341
여기?
433
00:38:42,341 --> 00:38:43,406
세상에
434
00:38:45,410 --> 00:38:46,879
니키, 아무것도 없어
435
00:38:46,879 --> 00:38:50,249
양동이 아래 봐
양동이 아래 있다니까
436
00:38:50,249 --> 00:38:51,447
양동이 아래
437
00:38:53,051 --> 00:38:53,917
그래
438
00:39:02,527 --> 00:39:03,960
뭐야, 니키?
439
00:39:05,597 --> 00:39:07,430
뭐하는 거야?
440
00:39:13,538 --> 00:39:14,971
큰일났다고 했잖아
441
00:40:13,331 --> 00:40:14,397
라이언!
442
00:40:17,002 --> 00:40:18,067
라이언!
443
00:40:20,472 --> 00:40:21,537
얘들아!
444
00:40:29,747 --> 00:40:30,413
케니?
445
00:44:54,780 --> 00:44:56,950
저게 뭐야?
446
00:44:56,950 --> 00:44:59,183
저게 뭐지? 뭐하고 있는 거지?
447
00:45:00,819 --> 00:45:01,885
저게 누구야?
448
00:45:03,489 --> 00:45:05,455
이봐!
449
00:45:09,962 --> 00:45:11,228
어이!
450
00:45:13,566 --> 00:45:14,734
- 가자
- 뭐?
451
00:45:14,734 --> 00:45:15,799
- 세상에
- 뛰어!
452
00:45:22,708 --> 00:45:24,007
문 잠가!
453
00:45:52,771 --> 00:45:54,371
텍사스에 잘 왔다, 개새끼야!
454
00:46:01,647 --> 00:46:02,512
맞췄어?
455
00:46:03,015 --> 00:46:04,584
몰라
456
00:46:04,584 --> 00:46:05,782
- 맞췄냐고!
- 몰라!
457
00:46:09,923 --> 00:46:11,424
뭔가 온다
물러서
458
00:46:11,424 --> 00:46:12,522
물러서, 니키!
459
00:46:15,761 --> 00:46:17,361
- 차에 타!
- 헤더야!
460
00:46:17,896 --> 00:46:21,601
- 옆으로 비켜!
- 여기서 나가자!
461
00:46:21,601 --> 00:46:23,033
빨리 가, 가라고!
462
00:46:28,340 --> 00:46:29,406
빨리!
463
00:46:32,578 --> 00:46:33,644
밟아!
464
00:46:35,748 --> 00:46:37,014
빨리 가!
465
00:46:38,517 --> 00:46:39,549
대체 뭐지?
466
00:46:42,554 --> 00:46:43,654
케니는 어딨어?
467
00:46:44,957 --> 00:46:46,490
죽었어
전부 죽었어
468
00:46:52,632 --> 00:46:55,635
라이언, 속력 줄여!
게이트 열어야 돼
469
00:46:55,635 --> 00:46:57,003
- 내가 열게!
- 가야 돼
470
00:46:57,003 --> 00:46:58,638
그냥 간다! 꽉 잡아!
471
00:47:07,413 --> 00:47:09,349
- 어떻게 된 거야?
- 시동 꺼졌어
472
00:47:09,349 --> 00:47:10,550
왜?
473
00:47:10,550 --> 00:47:12,082
후진해봐
474
00:47:14,887 --> 00:47:16,323
라이언!
475
00:47:16,323 --> 00:47:17,590
뒤로 빼봐!
476
00:47:17,590 --> 00:47:19,626
- 후진해!
- 왜 이러지?
477
00:47:19,626 --> 00:47:21,194
- 라이언, 출발해!
- 노력 중이야!
478
00:47:21,294 --> 00:47:23,360
- 후진해!
- 시동이 안 걸려!
479
00:47:25,097 --> 00:47:27,067
젠장, 젠장
480
00:47:27,067 --> 00:47:28,832
- 후진해!
- 됐다
481
00:47:33,972 --> 00:47:35,505
열릴 때까지 기다려
482
00:47:37,009 --> 00:47:38,845
- 젠장
- 라이언!
483
00:47:38,845 --> 00:47:39,946
시동 걸어!
484
00:47:41,715 --> 00:47:43,113
- 라이언, 출발해!
- 시동이 안 걸려!
485
00:47:44,750 --> 00:47:46,720
빨리 출발해!
486
00:47:46,720 --> 00:47:48,655
라이언! 가!
487
00:47:48,655 --> 00:47:50,056
어서 가!
488
00:47:50,056 --> 00:47:51,688
제발 가라고!
489
00:47:52,725 --> 00:47:53,790
걸려라!
490
00:48:02,668 --> 00:48:03,533
저기 온다!
491
00:48:29,125 --> 00:48:30,627
라이언
492
00:48:56,922 --> 00:48:59,025
헤더, 어떻게 된 거야?
493
00:49:03,695 --> 00:49:04,435
뭐야!
494
00:49:06,763 --> 00:49:09,132
조용히 해
495
00:49:12,905 --> 00:49:14,541
여기서 나가야 돼!
496
00:49:14,541 --> 00:49:16,109
지금 가야 돼!
497
00:49:24,850 --> 00:49:27,684
저쪽으로 가!
이쪽으로 오고 있어!
498
00:49:32,057 --> 00:49:33,123
내 다리!
499
00:49:35,594 --> 00:49:36,726
니키! 안 돼!
500
00:50:09,862 --> 00:50:12,496
야! 이 촌뜨기 미친놈아!
501
00:50:51,603 --> 00:50:52,669
도망쳐!
502
00:50:59,745 --> 00:51:01,581
한 번 해볼래?
503
00:51:03,615 --> 00:51:04,814
경찰 불러!
504
00:51:09,988 --> 00:51:11,157
저리 비켜요!
505
00:51:11,157 --> 00:51:12,222
경찰 불러요!
506
00:51:15,127 --> 00:51:16,927
- 저리 비켜요!
- 뭐야!
507
00:51:23,101 --> 00:51:24,267
무슨 일이지?
508
00:51:24,903 --> 00:51:26,269
이봐!
509
00:52:01,006 --> 00:52:01,871
톱 내려놔!
510
00:52:03,308 --> 00:52:04,644
버리라고!
511
00:52:04,644 --> 00:52:05,709
내려놔!
512
00:52:27,666 --> 00:52:28,435
여자는 어딨지?
513
00:52:28,435 --> 00:52:30,169
칼이 뒤쪽에서
돌봐주고 있어요
514
00:52:30,169 --> 00:52:31,368
알았어
515
00:52:39,311 --> 00:52:42,148
보안관님, 마빈입니다
사고 현장에 나왔습니다
516
00:52:42,148 --> 00:52:44,384
-
응답하세요
- 말해봐, 마빈
517
00:52:44,484 --> 00:52:46,653
차량에 접근 중입니다
518
00:52:46,653 --> 00:52:48,952
구형 폭스바겐 버스가
넘어져있어요
519
00:52:51,256 --> 00:52:52,122
엉망진창인데요
520
00:52:52,959 --> 00:52:54,891
- 구급차 필요한가?
-
확인 중입니다
521
00:52:58,196 --> 00:52:59,366
필요 없어요
522
00:52:59,366 --> 00:53:02,335
아무도 없어요
현장에 아무도 없어요
523
00:53:02,335 --> 00:53:06,239
보안관님?
사방에 피 천지예요
524
00:53:06,239 --> 00:53:10,710
시트는 전부 톱질 돼 있어요
누군가 여기서 죽었어요
525
00:53:10,710 --> 00:53:13,312
알았어, 그 자리에 대기해
다시 연락할게
526
00:53:13,312 --> 00:53:14,377
알겠습니다
527
00:53:33,263 --> 00:53:35,897
- 괜찮아요?
- 내 친구 찾았어요?
528
00:53:37,100 --> 00:53:38,166
찾을 거예요
529
00:53:40,470 --> 00:53:43,371
- 옷 가져왔어요
- 고마워요
530
00:53:43,371 --> 00:53:44,660
깨끗한 거예요
531
00:53:48,144 --> 00:53:49,377
친구들을 데려오는 게
아니었어요
532
00:53:52,716 --> 00:53:54,752
이 마을이 보잘것 없지만
533
00:53:54,752 --> 00:53:56,621
우리는 마을 주민을
보살피고 있어요
534
00:53:56,621 --> 00:53:58,353
동틀 무렵에는
잡을 수 있을 거예요
535
00:53:59,489 --> 00:54:00,955
믿어도 돼요
536
00:54:02,225 --> 00:54:03,091
칼!
537
00:54:07,263 --> 00:54:09,797
- 천천히 해요
- 네
538
00:54:20,810 --> 00:54:22,446
후퍼 보안관님
이쪽은 헤더입니다
539
00:54:22,446 --> 00:54:23,514
안녕하세요
540
00:54:23,614 --> 00:54:25,716
- 그 놈이 아가씨를 따라왔나?
- 네
541
00:54:25,716 --> 00:54:28,753
그놈이 내 친구들을 죽였지만
니키는...
542
00:54:28,753 --> 00:54:30,721
차 사고 후에도
살아있었어요
543
00:54:30,721 --> 00:54:32,590
조사하고 있긴 한데
현장에는 아무도 없었어요
544
00:54:32,590 --> 00:54:34,725
분명 거기 있었어요
그놈이 옮긴 게 분명해요
545
00:54:34,725 --> 00:54:39,163
- 그가 누군지 아나?
- 아뇨, 그 집에 있던 사람이예요
546
00:54:39,163 --> 00:54:40,895
- 무슨 집?
- 칼슨 저택이요
547
00:54:43,533 --> 00:54:46,137
우리 할머니가 제게 남겨주셨어요
버나 칼슨요
548
00:54:46,137 --> 00:54:47,602
우린 몇 시간 전에
도착했어요
549
00:54:49,206 --> 00:54:51,509
전 소여예요
그게 다음 질문이라면요
550
00:54:51,509 --> 00:54:53,978
보안관님
증거보관실을 뒤져서
551
00:54:53,978 --> 00:54:55,543
버나 칼슨에 대한
자료를 뽑았습니다
552
00:54:56,713 --> 00:54:58,149
소여 집안에 대한 자료도요
553
00:54:58,149 --> 00:54:59,851
얼굴을 자세히 봤나?
554
00:54:59,851 --> 00:55:01,382
얼굴을 쓰고 있었어요
555
00:55:02,118 --> 00:55:03,084
가면 말인가?
556
00:55:05,555 --> 00:55:06,988
인간의 얼굴요
557
00:55:10,227 --> 00:55:14,128
칼, 밖에 일손이 좀 부족해
길가로 나가보도록 해
558
00:55:15,199 --> 00:55:18,002
보안관님
시장님이 오셨어요
559
00:55:18,002 --> 00:55:19,167
보안관님 찾아요
560
00:55:20,637 --> 00:55:22,707
고마워
561
00:55:22,707 --> 00:55:24,739
금방 올 테니 앉아 있어요
562
00:55:28,879 --> 00:55:30,882
어떤 미친놈이
축제를 망쳐놨어!
563
00:55:30,882 --> 00:55:32,984
경찰 대응책이 뭔지
알아야겠어!
564
00:55:32,984 --> 00:55:33,848
내 사무실로 가자
565
00:55:38,488 --> 00:55:39,787
제드인 거 같아
566
00:55:40,090 --> 00:55:42,560
제드 소여?
말도 안 돼
567
00:55:42,560 --> 00:55:44,595
수년 전에 그 집을
잿더미로 만들었어, 후퍼
568
00:55:44,595 --> 00:55:46,628
거기에 있었잖아
아무도 도망가지 못했어
569
00:55:46,628 --> 00:55:48,566
뒷문으로 몰래 나왔는지
누가 아나
570
00:55:48,666 --> 00:55:51,235
30년 간 숨어있다가
지금 날뛰고 있다는 소린가?
571
00:55:51,235 --> 00:55:53,871
내 말은 190cm 거구가
572
00:55:53,871 --> 00:55:55,773
버나 칼슨의 집에서 나와서
573
00:55:55,773 --> 00:55:58,576
인간 피부를 뒤집어쓰고
저걸 휘두른다는 거야
574
00:55:58,576 --> 00:56:00,077
보안관님
575
00:56:00,077 --> 00:56:02,213
칼슨 집에 왔습니다
576
00:56:02,213 --> 00:56:03,949
게이트가 부서져있어요
577
00:56:04,149 --> 00:56:06,947
망가진 사이드미러가 있는데
그 밴에서 떨어진 거 같아요
578
00:56:07,017 --> 00:56:08,986
마빈, 밴 있는데 있으라고
했잖아
579
00:56:08,986 --> 00:56:10,187
명령이야
알아들어?
580
00:56:10,187 --> 00:56:11,756
안 돼!
그런 식으로 하면 안 되지!
581
00:56:11,756 --> 00:56:13,441
도로에 핏자국이 있어요
582
00:56:13,441 --> 00:56:16,027
불복종은 아니지만
움직여봐야 할 것 같습니다
583
00:56:16,027 --> 00:56:17,794
자네가 결정할 게 아냐
584
00:56:17,794 --> 00:56:20,565
하트만 시장이다
이글 갖고 있지?
585
00:56:20,565 --> 00:56:21,996
확장 탄창 장착하고
586
00:56:23,600 --> 00:56:25,069
쏠 구실을 기다리고 있죠
587
00:56:25,069 --> 00:56:26,668
그럼 뭘 망설이나?
588
00:56:27,337 --> 00:56:29,707
마빈, 대기해
589
00:56:29,707 --> 00:56:31,576
제드 소여가 살아있을지 몰라
590
00:56:31,576 --> 00:56:32,686
집안에 있을지도 몰라
591
00:56:32,686 --> 00:56:36,844
알겠습니다만
톱으로 총알을 막을 순 없죠
592
00:57:09,106 --> 00:57:12,709
지역 영웅들
593
00:57:15,694 --> 00:57:18,446
유일한 생존자
"그가 하지 마비 남동생을 톱으로 죽였다"
594
00:57:20,202 --> 00:57:25,793
네 명의 젊은이들
끔찍하게 살해당해...
595
00:57:27,884 --> 00:57:31,636
도축장에서 일하던 가족
- 자신들의 농가를 도축장으로 만들어
596
00:57:31,666 --> 00:57:46,186
소여 가족은 투항을 거부..
치명적 총격전... 농가 화재...
597
00:57:49,249 --> 00:57:51,398
8월 19일 월요일
598
00:58:03,767 --> 00:58:04,666
문이 활짝 열려있어요
599
00:58:05,301 --> 00:58:06,771
이건 실수하는 거야
600
00:58:06,771 --> 00:58:08,439
저 친구 다치기 전에
그만두라고
601
00:58:08,439 --> 00:58:10,871
- 추적하는 거잖아, 후퍼
-
들어갑니다
602
00:58:15,245 --> 00:58:17,349
경찰이다!
603
00:58:27,157 --> 00:58:28,693
네
604
00:58:28,693 --> 00:58:31,225
- 영상으로 보여줘
- 알겠습니다
605
00:58:35,031 --> 00:58:35,963
갑니다
606
00:58:42,542 --> 00:58:43,243
기밀 서류
607
00:58:49,353 --> 00:58:51,053
보안관 후퍼
608
00:58:53,633 --> 00:58:58,299
소여 가족은 명령에 따랐고
609
00:58:58,299 --> 00:59:01,174
버트 하트만이
무리를 이끌고...
610
00:59:01,174 --> 00:59:04,668
총격이 시작됨
611
00:59:04,668 --> 00:59:09,643
상황 악화... 끔찍한... 살해
612
00:59:09,643 --> 00:59:13,947
불에 타서..
죽음... 가족...
613
00:59:13,947 --> 00:59:15,668
대량학살
614
00:59:20,575 --> 00:59:24,282
난 버트 하트만에게
맞섰고...
615
00:59:26,349 --> 00:59:27,752
다 니 책임이야, 버트
616
00:59:27,752 --> 00:59:29,186
눈에는 눈이지, 보안관
617
00:59:29,186 --> 00:59:30,518
좋은 말씀은 지켜야지
618
00:59:38,928 --> 00:59:41,495
-
주방으로 들어갑니다
- 계속 가
619
00:59:48,905 --> 00:59:49,904
대체 뭐지?
620
00:59:54,511 --> 00:59:56,244
피를 따라갑니다
621
01:00:00,250 --> 01:00:01,149
세상에!
622
01:00:03,619 --> 01:00:06,454
-
이거 보입니까?
- 젠장
623
01:00:10,894 --> 01:00:12,860
이 문으로 이어지는 것 같네요
624
01:00:14,130 --> 01:00:14,996
열어
625
01:00:23,439 --> 01:00:25,309
이게 뭐지?
626
01:00:25,309 --> 01:00:26,340
들어가
627
01:00:31,915 --> 01:00:33,384
괜찮은 건지 모르겠네요
628
01:00:33,384 --> 01:00:35,449
젠장, 내가 가서
손이라도 잡아줘?
629
01:01:04,213 --> 01:01:06,280
- 지금 위치는?
-
와인 저장고입니다
630
01:01:13,122 --> 01:01:14,989
문이 하나 있는데
어디로 통하는지...
631
01:01:17,393 --> 01:01:18,259
잘 모르겠네요
632
01:01:21,231 --> 01:01:22,096
들어갑니다
633
01:01:27,937 --> 01:01:31,472
무슨 지하묘지같아요
634
01:01:35,511 --> 01:01:37,078
계속 혈흔 따라 갑니다
635
01:01:50,393 --> 01:01:52,493
느낌이 아주 안 좋아요
636
01:02:11,648 --> 01:02:13,580
세상에, 이게 뭐지?
637
01:02:20,356 --> 01:02:21,422
은신처인가?
638
01:02:34,537 --> 01:02:35,603
드레스
639
01:02:41,010 --> 01:02:42,076
하이힐
640
01:02:43,947 --> 01:02:45,179
장난감
641
01:02:46,015 --> 01:02:47,483
뼈
642
01:02:47,483 --> 01:02:48,749
세상에
643
01:02:54,090 --> 01:02:55,626
여자 화장품?
644
01:02:56,487 --> 01:02:58,326
게이 아냐?
645
01:03:07,151 --> 01:03:09,006
피해자: 로레타 소여
나이: 미상 / 8월 19일
646
01:03:27,170 --> 01:03:33,104
로레타 소여 - 여성
27세, 미혼, 아이 발견되지 않음
647
01:03:33,104 --> 01:03:35,144
사망 추정
648
01:03:41,304 --> 01:03:44,141
지금껏 본 중에
제일 기분나쁜 곳이예요
649
01:03:44,441 --> 01:03:45,172
왼쪽에 뭐지?
650
01:03:45,476 --> 01:03:48,409
- 문입니다
-
마빈, 손에서 총 놓지 마
651
01:03:53,649 --> 01:03:55,449
맙소사
652
01:03:57,153 --> 01:03:58,219
몇 명이지?
653
01:04:00,323 --> 01:04:02,026
직접 보시죠
654
01:04:02,026 --> 01:04:03,657
어떤 인간이 저런 짓을 해?
655
01:04:07,663 --> 01:04:09,430
제기랄, 말도 안 돼
656
01:04:14,570 --> 01:04:16,173
그 안엔 뭐가 있지?
657
01:04:16,173 --> 01:04:17,441
냉동고 안에 뭐 있어?
658
01:04:22,378 --> 01:04:23,310
조심해, 마빈
659
01:04:45,134 --> 01:04:46,370
젠장!
660
01:04:46,370 --> 01:04:49,837
- 괜찮아, 없는 일이야
- 마빈, 거기서 당장 나와!
661
01:04:49,837 --> 01:04:51,007
통화 끊어짐
662
01:04:54,410 --> 01:04:56,079
저 미친 새끼가 오늘 밤
다시 나올 거야
663
01:04:56,079 --> 01:04:58,682
우리가 다시 모여서
그 집을 불태우겠어!
664
01:04:58,682 --> 01:05:01,585
예전에 우리가 시작한 걸
마무리짓겠어
665
01:05:01,585 --> 01:05:03,517
내가 지키고 있는 한은
이번엔 안 돼!
666
01:05:48,085 --> 01:05:51,097
개빈 밀러, 알린 밀러
667
01:05:55,038 --> 01:05:58,543
- 그날 일은 잘못된 처사였어!
- 그건 정의였어!
668
01:05:59,743 --> 01:06:01,646
소여 아가씨를 만나고 싶군
669
01:06:01,646 --> 01:06:04,449
피해자야, 버트!
걔는 아무짓도 안 했어!
670
01:06:04,449 --> 01:06:05,814
살아는 있잖아?
671
01:06:14,361 --> 01:06:16,548
살인자들
672
01:06:17,861 --> 01:06:19,663
무슨 생각인지 알아, 버트
673
01:06:19,663 --> 01:06:21,028
알긴 뭘 알아!
674
01:06:23,199 --> 01:06:25,266
그 애한테 무슨 일만 생겨봐!
675
01:06:41,684 --> 01:06:44,218
- 판스워스입니다
-
헤더 밀러예요
676
01:06:45,154 --> 01:06:48,554
제 친구들이 살해당했어요
방금 8월 19일에 대해 알았어요
677
01:06:48,554 --> 01:06:50,094
어떻게 우리를 그 집에
남겨둘 수가 있죠?
678
01:06:50,094 --> 01:06:52,959
그래요
지금 어디죠?
679
01:06:53,062 --> 01:06:55,095
메인 가의 은행이요
680
01:06:55,331 --> 01:06:56,934
조니 B. 레드에서 만나요
681
01:06:57,034 --> 01:07:00,571
술집인데, 5번가와 메인가에서
동쪽으로 400m정도에 있어요
682
01:07:00,571 --> 01:07:02,473
20분 후에 만나요
683
01:07:04,108 --> 01:07:07,742
할로윈 사탕 줘!
파티하자!
684
01:09:14,105 --> 01:09:15,340
왜 경고해주지 않았어요?
685
01:09:15,640 --> 01:09:17,108
내 친구들은 다 죽고
686
01:09:17,108 --> 01:09:19,377
내 가족은 이 미친 마을에서
몰살당했어요
687
01:09:19,577 --> 01:09:21,744
- 버나의 편지 읽었나?
- 아뇨
688
01:09:22,477 --> 01:09:24,575
내가 읽어보라고 했지?
689
01:09:25,149 --> 01:09:28,219
버나는 아주 까다로와서
분명 전부 써놨을 거예요
690
01:09:28,219 --> 01:09:31,689
하지만 그 남자와 이 마을,
전부 다 알고 계셨잖아요
691
01:09:31,689 --> 01:09:32,954
그래요
692
01:09:33,257 --> 01:09:34,356
그 남자는 누구죠?
693
01:09:35,392 --> 01:09:38,526
지하실에 있는 그 사람은
694
01:09:39,963 --> 01:09:41,630
제디다이아 소여
695
01:09:42,466 --> 01:09:43,531
제드라고 부르지
696
01:09:44,401 --> 01:09:45,500
아가씨 사촌이야
697
01:09:47,037 --> 01:09:48,673
수년 간 뭔가 의심스러웠지만
698
01:09:48,673 --> 01:09:53,408
4개월 전까지는 제드에 대해
전혀 몰랐는데, 버나가...
699
01:09:54,778 --> 01:09:58,049
많이 아프게 되면서
그를 나에게 보여줬어요
700
01:09:58,049 --> 01:10:01,616
거구의 성인인데
정신적으로 지체됐지
701
01:10:02,953 --> 01:10:05,553
감정 상태는 8살이었어
702
01:10:06,823 --> 01:10:08,690
솔직히 말해서
나도 정말 무서웠지
703
01:10:09,493 --> 01:10:10,758
왜 데리고 있었대요?
704
01:10:12,062 --> 01:10:14,799
가족만큼 사랑해주는 사람은
없으니까
705
01:10:14,799 --> 01:10:16,702
아가씨도 지켜줬어요
706
01:10:16,702 --> 01:10:22,473
8월 19일과 연관된
모든 사람들을 조사해서
707
01:10:22,473 --> 01:10:23,608
바로 아가씨를 찾아냈지
708
01:10:23,608 --> 01:10:25,543
근데 그 사람들과 살도록
놔둔 거예요?
709
01:10:25,543 --> 01:10:26,841
거기가 더 안전했으니까
710
01:10:28,545 --> 01:10:31,079
그리고 때가 온다는 걸
알고 있었으니까
711
01:10:32,649 --> 01:10:36,084
- 제드도 아가씨에 대해 알아요
- 굉장한 환영인사더군요
712
01:10:38,088 --> 01:10:40,558
누군지는 모르지
713
01:10:40,558 --> 01:10:44,329
예전에 한 아가씨가 달아나서
제드는 전 가족을 잃었어요
714
01:10:44,329 --> 01:10:47,332
계속 쫓아올 거예요
그것 밖에 모르니까
715
01:10:47,332 --> 01:10:48,496
버트 하트만도 마찬가지지
716
01:10:49,533 --> 01:10:52,437
경찰 보고서를 읽었으니
717
01:10:52,437 --> 01:10:54,736
이 마을의 더러운 비밀을
알게 됐잖아?
718
01:10:57,607 --> 01:11:00,008
버트! 버트! 저기!
719
01:11:01,712 --> 01:11:02,980
지나갑시다
720
01:11:02,980 --> 01:11:04,346
가요
내가 데려가 줄 테니
721
01:11:05,449 --> 01:11:06,718
- 비켜
- 이봐요!
722
01:11:06,718 --> 01:11:08,350
- 저리 비켜!
- 왜 이래!
723
01:11:08,350 --> 01:11:10,418
뒷문으로 나가요
그래 가져가!
724
01:11:11,255 --> 01:11:12,554
버트
725
01:11:27,404 --> 01:11:28,603
내가 잡았어, 버트!
726
01:11:31,441 --> 01:11:32,507
여기 있어
727
01:11:34,411 --> 01:11:36,147
어딜 가시나, 이쁜이?
728
01:11:41,618 --> 01:11:43,918
날 벴어, 버트!
729
01:11:48,558 --> 01:11:50,461
망할년
730
01:11:50,461 --> 01:11:51,793
멀리는 못 갈 거야
731
01:11:53,096 --> 01:11:54,396
일어나!
732
01:12:00,070 --> 01:12:02,971
멈춰요!
733
01:12:05,942 --> 01:12:06,844
무슨 일이예요?
734
01:12:06,844 --> 01:12:10,081
버트 하트만과 일당이 술집에서
내 변호사를 폭행하고
735
01:12:10,081 --> 01:12:11,446
날 쫓아오고 있어요
736
01:12:12,816 --> 01:12:15,220
알았어요
내가 태워줄게요
737
01:12:15,220 --> 01:12:17,188
술집에 다시 가봐야해요
738
01:12:17,188 --> 01:12:18,486
그래요
739
01:12:32,836 --> 01:12:34,472
저기 있어요
판스워스요
740
01:12:34,472 --> 01:12:37,642
저기라고요! 차 세워요!
차 세워!
741
01:12:37,642 --> 01:12:39,010
저 술집이라고요! 세워요!
742
01:12:39,010 --> 01:12:40,141
내려줘! 뭐하는 거야!
743
01:12:43,480 --> 01:12:46,147
차 세우라고!
뭐하는 거야!
744
01:12:48,886 --> 01:12:52,490
그 여자가 달아났다
마을로 향하고 있어
745
01:12:52,490 --> 01:12:54,692
네, 제가 데리고 있습니다
뒤에 있어요
746
01:12:54,692 --> 01:12:55,927
어떻게 할까요?
747
01:12:55,927 --> 01:12:57,862
그러면,
748
01:12:57,862 --> 01:12:59,461
도축장으로 데려가서
데리고 있어
749
01:13:00,630 --> 01:13:03,498
난 올리와 있어
그 여자한테 당했어
750
01:13:04,501 --> 01:13:06,136
시간이 좀 필요해
751
01:13:06,136 --> 01:13:07,638
알겠습니다
752
01:13:07,638 --> 01:13:08,703
그렇게 하죠, 아버지
753
01:13:10,173 --> 01:13:11,739
니 아빠였어?
754
01:13:13,710 --> 01:13:15,546
차 세우라고!
755
01:13:15,546 --> 01:13:16,848
내려줘!
756
01:13:16,848 --> 01:13:19,214
문 열어, 거짓말쟁이!
757
01:13:22,652 --> 01:13:24,989
마빈, 내 말 들리나?
758
01:13:24,989 --> 01:13:26,588
칼슨 집의 여자를 잡았어
759
01:13:27,991 --> 01:13:30,094
마빈, 응답해
760
01:13:30,094 --> 01:13:31,626
내 말 들리나? 마빈
761
01:13:34,798 --> 01:13:37,969
마빈, 자네야?
내 말 들리면
762
01:13:37,969 --> 01:13:39,534
도축장에서 만나
763
01:13:56,286 --> 01:13:59,657
보안관, 난 버나 칼슨 재산과
손녀인 헤더의 대리인이오
764
01:13:59,657 --> 01:14:01,809
- 헤더가 누군지는 압니다
- 지금 헤더가 강제로
765
01:14:01,809 --> 01:14:04,798
경찰차 뒤에 태워져서
조니 B. 레드를 지나
766
01:14:04,798 --> 01:14:06,831
마을 바깥으로 향하고 있소
767
01:14:06,831 --> 01:14:07,695
그래요
이리 오세요
768
01:14:11,301 --> 01:14:12,934
28번 고속도로로
나가고 있는데
769
01:14:14,538 --> 01:14:15,570
거긴 아무것도 없어요
770
01:14:17,807 --> 01:14:19,741
젠장, 어디로 가는지 알겠어요
771
01:14:32,188 --> 01:14:33,254
있잖아
772
01:14:35,692 --> 01:14:37,325
당신이 꽤 괜찮다고
생각했었거든
773
01:14:47,771 --> 01:14:49,237
하트만 집안이라고?
774
01:14:51,608 --> 01:14:52,674
그래
775
01:15:00,183 --> 01:15:02,420
난 소여 집안이거든
776
01:15:20,604 --> 01:15:21,669
하지마!
777
01:15:42,759 --> 01:15:43,791
그만둬!
778
01:15:54,971 --> 01:15:55,837
까불지 마라
779
01:15:58,342 --> 01:16:00,675
이 너저분한 곳이
집처럼 느껴질 거다
780
01:16:01,378 --> 01:16:03,544
니 가족들이 이 좃같은 데서
일했었거든
781
01:17:10,814 --> 01:17:14,315
여기서부턴 우리가 맡지
경찰이 할 일은 없다
782
01:18:01,264 --> 01:18:02,333
나예요!
783
01:18:02,333 --> 01:18:03,397
헤더!
784
01:18:04,300 --> 01:18:07,502
사촌 헤더라고!
785
01:18:07,904 --> 01:18:09,840
제발, 나 헤더라고요
786
01:18:20,517 --> 01:18:21,883
이리 와
나 기억하냐?
787
01:18:31,094 --> 01:18:33,497
올리, 이 새끼 갈아버리자고
788
01:18:33,497 --> 01:18:34,799
때려, 버트
789
01:18:34,799 --> 01:18:36,300
꾸물거리지 마!
790
01:18:36,300 --> 01:18:37,365
저쪽으로 가!
791
01:18:40,870 --> 01:18:42,203
넌 이제 죽었어, 개자식아
792
01:18:47,343 --> 01:18:48,442
움직여!
793
01:18:50,780 --> 01:18:52,884
오늘밤 소여 핏줄을 끊어주마
794
01:18:52,884 --> 01:18:55,049
너하고 니 이쁜 사촌년하고
795
01:18:55,285 --> 01:18:56,818
잘한다, 버트
계속 때려
796
01:18:59,188 --> 01:19:01,055
개자식아
너 이제 죽었어
797
01:19:03,026 --> 01:19:06,260
- 가서 사슬 가져와, 올리
- 알았어, 버트
798
01:19:08,198 --> 01:19:11,802
그렇게 쉽게 끝낼 수는 없지
799
01:19:11,802 --> 01:19:13,838
내가 즐겁게 지켜봐주지
알겠냐?
800
01:19:13,838 --> 01:19:15,339
- 서둘러, 올리
- 가져왔어
801
01:19:15,339 --> 01:19:16,204
이리 내놔
802
01:19:19,042 --> 01:19:21,212
소들처럼 갈리게 될 거다
803
01:19:21,212 --> 01:19:23,347
돼지 밥이나 되거라
804
01:19:25,715 --> 01:19:27,518
가서 기계 돌려
시작하자
805
01:19:27,518 --> 01:19:28,686
좋았어, 내가 가지
806
01:19:28,686 --> 01:19:30,621
당연하지
807
01:19:30,621 --> 01:19:32,320
네놈 갈리는 걸 보면
즐거울 거야
808
01:19:40,296 --> 01:19:43,367
개자식아, 여긴 내 마을이야!
이 바퀴벌레 새끼
809
01:19:43,367 --> 01:19:44,432
돌아간다, 버트!
810
01:19:47,804 --> 01:19:50,775
그 소여 미친놈들 중에서
811
01:19:50,775 --> 01:19:53,611
그 불에서 살아나온 게
빌어먹을 저능아야?
812
01:19:53,611 --> 01:19:54,508
어떻게 그럴 수가 있지?
813
01:19:57,080 --> 01:19:58,012
나 기억하냐?
814
01:20:11,127 --> 01:20:13,164
넌 목숨이 아홉개야?
고양이야?
815
01:20:13,164 --> 01:20:14,672
살아돌아왔지만
816
01:20:14,672 --> 01:20:17,434
오늘 죽게 될 거다
니 애비처럼!
817
01:20:17,434 --> 01:20:19,166
니 제삿날이야!
818
01:20:30,213 --> 01:20:31,078
이봐!
819
01:20:31,648 --> 01:20:33,383
- 개새끼
- 이봐!
820
01:20:33,383 --> 01:20:34,448
이봐!
821
01:20:36,353 --> 01:20:37,285
돌아왔네
822
01:20:38,521 --> 01:20:39,587
맞아
823
01:20:43,026 --> 01:20:44,325
할 일을 해요
824
01:20:54,537 --> 01:20:55,639
이 바퀴벌레
825
01:20:56,974 --> 01:20:58,409
이년아, 넌 이제 죽었어
826
01:20:58,409 --> 01:21:01,011
내가 끝장내주마
이 개쓰레기 같은 년
827
01:21:31,641 --> 01:21:32,806
세상에, 후퍼!
828
01:21:33,076 --> 01:21:36,347
쏴! 저놈 쏘라고!
829
01:21:36,347 --> 01:21:37,748
쏘지 마!
830
01:21:37,748 --> 01:21:39,213
후퍼! 이 놈 죽여!
831
01:21:40,450 --> 01:21:42,249
이 새끼 죽여버려!
832
01:21:43,953 --> 01:21:45,753
방아쇠 당겨,
이 약해빠진 새끼야!
833
01:21:46,422 --> 01:21:47,555
날 죽이려고 하잖아!
834
01:21:48,624 --> 01:21:49,727
하느님
835
01:21:49,727 --> 01:21:51,095
쏘지 마요!
836
01:21:51,095 --> 01:21:53,995
후퍼!
우리가 시작한 걸 끝내라고!
837
01:22:21,024 --> 01:22:23,457
좋은 말씀은 지켜야지, 버트
838
01:22:33,603 --> 01:22:35,202
뒤처리 해
839
01:24:39,829 --> 01:24:41,595
사랑하는 손녀야
840
01:24:43,232 --> 01:24:46,567
이 집과 그에 딸린 모든 것들은
이제 네 것이란다
841
01:24:48,538 --> 01:24:52,306
이 선물에는 어떤 짐이
따른다는 걸 알아두거라
842
01:24:53,277 --> 01:24:58,212
네 진짜 이름은
이디스 로즈 소여란다
843
01:25:00,350 --> 01:25:04,221
판스워스가 네게
저택의 열쇠꾸러미를 줄 거야
844
01:25:04,321 --> 01:25:08,759
큰 열쇠는 와인 저장고를
여는 열쇠야
845
01:25:08,959 --> 01:25:12,429
그 다음엔 금속 문이
보일 거야
846
01:25:12,429 --> 01:25:14,295
그 문 뒤에
네 사촌이 살고 있어
847
01:25:15,064 --> 01:25:16,063
제디다이아 소여야
848
01:25:18,101 --> 01:25:21,405
유일하게 남은
네 혈육이란다
849
01:25:21,405 --> 01:25:25,409
그는 가족의 의무고
널 지켜줄 거야
850
01:25:25,409 --> 01:25:28,209
넌 보답으로
돌봐주기만 하면 돼
851
01:25:31,147 --> 01:25:35,116
이디스, 넌 나의 마지막
소여 핏줄이란다
852
01:25:37,121 --> 01:25:39,253
내 피가 네게 흐르고 있어
853
01:25:41,257 --> 01:25:43,925
머무를 것인지 정하는 건
네 몫이다
854
01:25:45,028 --> 01:25:46,256
이것만 명심하거라
855
01:25:46,387 --> 01:25:50,164
넌 소여 집안 사람이고
여기가 집이라는 걸
856
01:26:49,626 --> 01:26:52,493
이제 네 차례야
857
01:27:02,059 --> 01:27:07,467
엔딩 크레딧 뒤에
추가 영상 있습니다
858
01:31:46,990 --> 01:31:50,327
그 애에게 사랑한다고
말해주는 거 잊지 마
859
01:31:51,462 --> 01:31:53,107
이정도 돈이면
860
01:31:53,667 --> 01:31:54,528
사랑해야지
62445