Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:16,309 --> 00:00:17,978
What kind of throw was that!
2
00:00:21,357 --> 00:00:22,364
Vasu!
3
00:00:24,033 --> 00:00:25,041
What?
4
00:00:25,066 --> 00:00:26,267
Someone's asking for you.
5
00:00:26,434 --> 00:00:28,259
-Who?
-Someone!
6
00:00:28,628 --> 00:00:29,853
Doesn't "someone" have a name?
7
00:00:32,441 --> 00:00:33,696
It's a girl!
8
00:00:38,295 --> 00:00:39,481
Must be Varsha.
9
00:00:40,235 --> 00:00:41,242
Here.
10
00:00:41,267 --> 00:00:43,443
-I declare! I'll be back.
-No need to rush.
11
00:00:50,209 --> 00:00:52,052
Ugh, where'd she go?
12
00:00:56,178 --> 00:00:57,186
Who is that?
13
00:00:58,888 --> 00:01:00,318
So, it's not Varsha?
14
00:01:02,573 --> 00:01:03,457
Sneha.
15
00:01:03,967 --> 00:01:06,139
-Hello?
-Are you on the phone, Vasu?
16
00:01:06,178 --> 00:01:07,186
Who's that, Vasu?
17
00:01:07,926 --> 00:01:09,090
I'll call you back, Sneha.
18
00:01:09,115 --> 00:01:10,368
-Sneha?
-Tell me, Varsha.
19
00:01:10,393 --> 00:01:12,719
-Where are you?
-I mean tell me, Sneha.
20
00:01:12,841 --> 00:01:13,884
Come, sit.
21
00:01:14,563 --> 00:01:16,224
What happened?
22
00:01:20,264 --> 00:01:21,974
I have something to say.
23
00:01:22,077 --> 00:01:23,185
Tell me.
24
00:01:26,192 --> 00:01:29,479
You've seen me
come to your shop often
25
00:01:29,533 --> 00:01:32,604
for photocopies
and printouts, right?
26
00:01:32,629 --> 00:01:33,785
Yeah.
27
00:01:34,068 --> 00:01:37,287
Did you ever feel suspicious
about my visits?
28
00:01:37,312 --> 00:01:38,413
Suspicious...
29
00:01:38,628 --> 00:01:39,636
Just a minute.
30
00:01:41,341 --> 00:01:42,809
-I'll call you back, Varsha.
-Who's that, Vasu?
31
00:01:42,834 --> 00:01:43,998
-Where are you?
-I'll call.
32
00:01:44,193 --> 00:01:45,200
Good Lord!
33
00:01:45,342 --> 00:01:46,350
Nope.
34
00:01:48,084 --> 00:01:49,958
Are you also stupid
like your brother?
35
00:01:49,983 --> 00:01:50,983
Huh?
36
00:01:52,075 --> 00:01:53,138
Well, you know...
37
00:01:53,240 --> 00:01:56,498
I had a motive for my visits.
38
00:01:56,654 --> 00:01:57,661
What?
39
00:01:59,584 --> 00:02:01,428
I wanted someone to fall for me.
40
00:02:02,217 --> 00:02:03,233
Bloody Jaffar!
41
00:02:03,265 --> 00:02:04,455
Sreekuttan...
42
00:02:04,480 --> 00:02:05,503
Huh?
43
00:02:08,366 --> 00:02:10,537
Do you know
I really like your brother?
44
00:02:10,562 --> 00:02:12,062
I've liked him since I was young.
45
00:02:12,498 --> 00:02:13,896
-For real?
-What's my name?
46
00:02:13,983 --> 00:02:15,208
Sneha.
47
00:02:15,233 --> 00:02:17,043
I want to give your brother
48
00:02:17,067 --> 00:02:18,843
all the love that my name means.
49
00:02:19,091 --> 00:02:20,950
Oh-ho! Of course, you can.
50
00:02:21,459 --> 00:02:23,912
Do you know how many times
I tried to tell him this?
51
00:02:24,145 --> 00:02:26,090
I gave him so many hints.
52
00:02:26,255 --> 00:02:28,698
But he kept avoiding me.
53
00:02:28,910 --> 00:02:30,645
Oh, I don't think
he was avoiding you.
54
00:02:30,670 --> 00:02:33,552
He doesn't have the brains
to read these hints.
55
00:02:33,577 --> 00:02:34,541
Eh?
56
00:02:34,574 --> 00:02:36,523
I mean, he is quite naive.
57
00:02:37,578 --> 00:02:39,178
If I had known,
I wouldn't have taken him
58
00:02:39,203 --> 00:02:40,783
all around town for seeing brides.
59
00:02:43,215 --> 00:02:44,271
Oh, no...
60
00:02:44,546 --> 00:02:47,427
My dad is searching for a groom
for me.
61
00:02:47,452 --> 00:02:48,488
Oh, is it?
62
00:02:48,678 --> 00:02:49,943
What do I do?
63
00:02:49,975 --> 00:02:51,591
Don't worry, Sneha.
64
00:02:51,636 --> 00:02:53,195
You won't have to
ever leave Perilloor
65
00:02:53,220 --> 00:02:54,601
as long as my brother is here.
66
00:02:54,626 --> 00:02:55,641
Are you sure?
67
00:02:55,666 --> 00:02:57,228
I swear upon
the Goddess of Perilloor.
68
00:02:57,419 --> 00:02:59,546
Let me tell this to him right away.
69
00:03:00,543 --> 00:03:01,551
Wait up!
70
00:03:03,918 --> 00:03:04,926
-Listen.
-Eh?
71
00:03:04,951 --> 00:03:06,765
-I have one condition.
-What?
72
00:03:07,004 --> 00:03:09,646
I have been chasing your brother
for so many years.
73
00:03:09,671 --> 00:03:13,239
Now he needs to come to me
and propose.
74
00:03:13,521 --> 00:03:14,529
Huh?
75
00:03:14,644 --> 00:03:15,676
Hold.
76
00:03:15,701 --> 00:03:17,328
And I'll tell you how.
77
00:03:17,692 --> 00:03:19,857
There's a frangipani tree
in my courtyard.
78
00:03:20,495 --> 00:03:21,903
Beneath that tree,
79
00:03:22,192 --> 00:03:23,591
tomorrow at dawn...
80
00:03:24,099 --> 00:03:26,536
when a cold breeze blows,
81
00:03:26,872 --> 00:03:28,965
whilst holding a red rose,
82
00:03:29,311 --> 00:03:31,653
your brother should come to me
and say,
83
00:03:31,905 --> 00:03:35,958
"Sneha, I love you."
84
00:03:36,349 --> 00:03:37,919
But why?
85
00:03:38,715 --> 00:03:40,612
It's a grand fantasy of mine.
86
00:03:40,737 --> 00:03:43,042
Do you know how many times
I have dreamt about it?
87
00:03:43,186 --> 00:03:45,341
But this is not a dream, though.
88
00:03:45,560 --> 00:03:47,097
Won't your family be there?
89
00:03:47,271 --> 00:03:48,605
No, no family.
90
00:03:49,068 --> 00:03:50,378
This is my fantasy.
91
00:03:51,339 --> 00:03:53,036
Um... we can make it happen.
92
00:03:53,403 --> 00:03:54,411
All right, then.
93
00:03:54,481 --> 00:03:57,473
I don't want to marry some idiot
my family chooses
94
00:03:57,662 --> 00:03:58,877
and be sad forever.
95
00:03:59,627 --> 00:04:00,884
Don't worry, Sneha.
96
00:04:00,986 --> 00:04:02,122
We will figure it out.
97
00:04:34,653 --> 00:04:36,450
Dilkush! Dilkush!
98
00:04:37,747 --> 00:04:40,279
Oh, no! Villagers! Come running!
99
00:04:40,365 --> 00:04:41,990
My son is missing!
100
00:04:43,451 --> 00:04:44,732
Oh, villagers!
101
00:04:45,269 --> 00:04:46,418
This walk, right?
102
00:04:46,450 --> 00:04:47,618
This is a moment right here.
103
00:04:47,643 --> 00:04:49,419
One you can remember forever.
104
00:04:49,656 --> 00:04:51,216
This fading moonlight,
105
00:04:51,537 --> 00:04:53,208
the mist, the cold.
106
00:04:53,233 --> 00:04:54,487
Brr... isn't it nice?
107
00:04:54,543 --> 00:04:56,290
I proposed to Varsha
108
00:04:56,314 --> 00:04:58,379
in Uthamman's dirty barn.
109
00:04:59,350 --> 00:05:01,259
I'm worried that someone
we know might see us.
110
00:05:01,284 --> 00:05:03,302
That's why we are
in this morning-walk costume.
111
00:05:03,347 --> 00:05:07,036
Moreover, no one in Perilloor
will be awake now.
112
00:05:10,050 --> 00:05:11,214
Who's that?
113
00:05:30,399 --> 00:05:31,489
Kunjikhadar?
114
00:05:31,514 --> 00:05:33,360
Don't tell anyone
that you saw me here.
115
00:05:33,385 --> 00:05:34,400
Okay?
116
00:05:34,730 --> 00:05:35,816
-Okay.
-All right, then.
117
00:05:40,290 --> 00:05:41,652
Where's he off to so early?
118
00:05:41,792 --> 00:05:43,575
Must be to sell the coconuts
in that sack. Poor guy.
119
00:05:43,610 --> 00:05:44,806
So early?
120
00:05:47,363 --> 00:05:51,005
She only gets romantic under
the frangipani tree in her front yard?
121
00:05:51,222 --> 00:05:52,497
Brother, that's the fantasy.
122
00:05:52,581 --> 00:05:53,584
Fantasy, my foot!
123
00:05:53,609 --> 00:05:54,717
If anyone finds out,
124
00:05:54,742 --> 00:05:56,373
you think I'd ever
find another girl?
125
00:05:56,457 --> 00:05:57,637
Why do you want another girl?
126
00:05:57,662 --> 00:05:58,889
You have Sneha, right?
127
00:06:05,894 --> 00:06:07,657
He's definitely done for.
128
00:06:08,776 --> 00:06:11,394
Where are you both off to
at this time?
129
00:06:11,542 --> 00:06:12,799
Warrier, can't you see?
130
00:06:12,823 --> 00:06:14,253
They're out for a morning walk.
131
00:06:14,680 --> 00:06:15,720
Right?
132
00:06:15,783 --> 00:06:16,791
What about you?
133
00:06:16,816 --> 00:06:18,033
I am out to fish.
134
00:06:18,434 --> 00:06:20,509
You know our mahout
Kuttappu's son, Dilkush?
135
00:06:20,590 --> 00:06:21,678
He's missing, it seems.
136
00:06:21,915 --> 00:06:22,974
Warrier told me.
137
00:06:22,999 --> 00:06:24,225
The whole village is there.
138
00:06:24,250 --> 00:06:25,257
Coming?
139
00:06:25,502 --> 00:06:27,205
No, no, we have to walk.
140
00:06:27,508 --> 00:06:28,531
Come, come.
141
00:06:28,719 --> 00:06:30,360
What a stupid name, no?
142
00:06:30,385 --> 00:06:31,400
Dilkush.
143
00:06:31,425 --> 00:06:32,433
Warrier...
144
00:06:32,458 --> 00:06:34,658
That morning walk looks fishy.
145
00:06:37,454 --> 00:06:39,173
Sepoy Mutiny, 1857.
146
00:06:39,360 --> 00:06:41,063
Salt Satyagraha, 1930.
147
00:06:41,251 --> 00:06:42,657
Salt, Thirty.
148
00:06:42,838 --> 00:06:44,048
Thirty, Salt.
149
00:06:44,173 --> 00:06:45,376
Mutiny, Fifty-Seven.
150
00:06:45,582 --> 00:06:48,183
Vaikom Satyagraha, 1924.
151
00:06:48,208 --> 00:06:50,728
1924... Guruvayur Satyagraha.
152
00:06:51,214 --> 00:06:53,182
When was Guruvayur Satyagraha?
1931.
153
00:06:53,438 --> 00:06:54,740
1931.
154
00:06:54,765 --> 00:06:56,007
After Vaikom, Guruvayur.
155
00:06:56,178 --> 00:06:58,077
Vaikom Satyagraha, 1924.
156
00:06:58,194 --> 00:06:59,967
Guruvayur Satyagraha, 1931.
157
00:07:00,026 --> 00:07:01,034
When is the exam?
158
00:07:01,097 --> 00:07:02,104
10 o'clock.
159
00:07:02,415 --> 00:07:04,092
Leave soon. Uncle is ready.
160
00:07:04,118 --> 00:07:05,134
Oh, really?
161
00:07:05,946 --> 00:07:07,032
Oh, no.
162
00:07:14,524 --> 00:07:16,291
Never in my wildest dreams
did I think when I applied
163
00:07:16,316 --> 00:07:17,619
that I would be here
on the exam day.
164
00:07:17,644 --> 00:07:19,214
It's all your uncle's magic.
165
00:07:20,604 --> 00:07:22,967
I am a bit relieved because
I had prepared already.
166
00:07:23,900 --> 00:07:25,343
Nothing happened after coming here.
167
00:07:25,464 --> 00:07:26,875
What do you mean nothing happened?
168
00:07:26,900 --> 00:07:29,327
After all, you are the government
for the next five years.
169
00:07:31,889 --> 00:07:33,078
-Go on.
-Come.
170
00:07:33,119 --> 00:07:34,537
Let's leave, then? Come.
171
00:07:35,336 --> 00:07:38,292
We'll have to get down at
Ward 8 on our way.
172
00:07:38,454 --> 00:07:41,412
Apparently, mahout
Kuttappu's son is missing.
173
00:07:41,437 --> 00:07:42,616
Why do you need her for that?
174
00:07:42,641 --> 00:07:43,975
-She has an exam.
-What!
175
00:07:44,204 --> 00:07:45,828
When there is an issue
in the Panchayat,
176
00:07:45,853 --> 00:07:47,221
the president needs to be there.
177
00:07:47,246 --> 00:07:49,442
Come on. We'll just drop by,
178
00:07:49,891 --> 00:07:51,039
make your presence known
179
00:07:51,064 --> 00:07:52,201
and leave for the exam.
180
00:07:52,784 --> 00:07:53,884
Get in, get in.
181
00:07:53,909 --> 00:07:54,964
Aunty...
182
00:08:05,105 --> 00:08:07,129
All this farmland
belongs to Sneha's dad.
183
00:08:07,173 --> 00:08:08,521
Guess who's going
to be the owner
184
00:08:08,546 --> 00:08:09,819
of all this after the marriage?
185
00:08:09,844 --> 00:08:11,361
-Who?
-You, brother!
186
00:08:11,675 --> 00:08:13,148
She's the only daughter.
187
00:08:15,964 --> 00:08:17,035
Be quiet.
188
00:08:18,400 --> 00:08:20,046
Don't think anyone is awake.
189
00:08:24,754 --> 00:08:26,226
Someone's snoring away to glory.
190
00:08:26,455 --> 00:08:27,613
You think it's her?
191
00:08:27,745 --> 00:08:29,291
Nah, it's sister-in-law's father.
192
00:08:29,352 --> 00:08:31,215
She's probably waiting for you.
193
00:08:38,472 --> 00:08:40,231
Good, it has bloomed.
194
00:08:41,212 --> 00:08:42,245
Why?
195
00:08:42,270 --> 00:08:43,998
What if she tells me
to come another day
196
00:08:44,037 --> 00:08:45,128
because it hasn't bloomed?
197
00:08:45,166 --> 00:08:46,494
Don't be so nervous.
198
00:08:46,613 --> 00:08:47,726
Look at this moment.
199
00:08:47,750 --> 00:08:48,913
You need to enjoy it.
200
00:08:49,699 --> 00:08:50,854
Do one thing.
201
00:08:50,893 --> 00:08:51,933
Give the signal.
202
00:08:52,853 --> 00:08:53,861
What signal?
203
00:08:54,651 --> 00:08:55,697
Just whistle.
204
00:08:55,722 --> 00:08:57,606
So that her whole family comes out?
205
00:08:57,652 --> 00:08:58,660
Oh!
206
00:08:59,457 --> 00:09:00,893
So, what signal then?
207
00:09:04,728 --> 00:09:05,728
You want a signal?
208
00:09:05,753 --> 00:09:07,306
Yes, Balan, can you give a signal?
209
00:09:07,339 --> 00:09:09,489
-Of course.
-Oh, no! He'll screw this up.
210
00:09:09,580 --> 00:09:10,612
What now?
211
00:09:10,746 --> 00:09:12,901
Doesn't matter who,
anyone can signal, right?
212
00:09:13,167 --> 00:09:14,450
Balan will give one.
213
00:09:14,895 --> 00:09:15,981
Right...
214
00:09:17,307 --> 00:09:18,393
Balan!
215
00:09:21,318 --> 00:09:22,451
Not as loud as expected.
216
00:09:23,777 --> 00:09:25,435
What did you do, Balachandran!
217
00:09:25,839 --> 00:09:27,109
Signal.
218
00:09:28,306 --> 00:09:29,491
Come on, come on!
219
00:09:29,516 --> 00:09:30,712
Run, brother!
220
00:09:30,985 --> 00:09:32,422
How can you sleep like this?
221
00:09:32,539 --> 00:09:34,883
Oh, my dear son!
222
00:09:35,695 --> 00:09:38,015
My son, Dilkush, is missing!
223
00:09:38,165 --> 00:09:39,274
Oh, God!
224
00:09:39,628 --> 00:09:40,636
What happened, Leela?
225
00:09:41,012 --> 00:09:43,401
You know the three mistakes
of Kuttappu and Lilly?
226
00:09:43,426 --> 00:09:45,801
The best mistake out of them,
Dilkush, is missing.
227
00:09:46,193 --> 00:09:47,607
My child was asleep, grandma!
228
00:09:47,632 --> 00:09:49,903
-You lost only one. You have two more.
-Mom, tea?
229
00:09:49,928 --> 00:09:51,882
-Shut up! Tea, it seems.
-You didn't make tea?
230
00:09:52,494 --> 00:09:53,815
But where did the boy go?
231
00:09:53,917 --> 00:09:56,030
-Where's Kuttappu?
-Your brother is missing.
232
00:09:58,073 --> 00:09:59,819
Let's share it
in all our WhatsApp groups.
233
00:09:59,844 --> 00:10:01,749
Where did that boy go!
234
00:10:04,768 --> 00:10:07,288
I had seen him hanging around with
Sarasu's daughter yesterday.
235
00:10:07,313 --> 00:10:08,423
The president's here.
236
00:10:08,959 --> 00:10:10,090
Panipat...
237
00:10:10,115 --> 00:10:11,240
Just close that.
238
00:10:11,925 --> 00:10:14,043
-What happened, Hariharan?
-Ah, Peethambaran.
239
00:10:14,719 --> 00:10:16,757
He was peacefully sleeping
at home last night.
240
00:10:16,790 --> 00:10:18,664
Absolutely no trace of him
this morning.
241
00:10:18,710 --> 00:10:20,521
Well, if there's absolutely no trace,
be wary.
242
00:10:20,546 --> 00:10:21,554
Why is that, Warrier?
243
00:10:21,579 --> 00:10:24,020
In English,
it is called an alien abduction.
244
00:10:24,547 --> 00:10:27,531
Looks like extraterrestrial beings
from outer space have taken him.
245
00:10:27,556 --> 00:10:29,231
That's their modus operandi.
246
00:10:30,587 --> 00:10:33,907
People would turn him down
even if one gave Dilkush for free.
247
00:10:33,940 --> 00:10:35,507
And you're accusing aliens.
248
00:10:35,666 --> 00:10:36,978
Stop it, Warrier!
249
00:10:37,003 --> 00:10:38,609
You guys have no sense.
250
00:10:39,437 --> 00:10:42,165
Ask people to start searching
instead of standing idle like this.
251
00:10:42,190 --> 00:10:43,262
Who? Me?
252
00:10:44,001 --> 00:10:45,024
Yes, you have to say it.
253
00:10:45,049 --> 00:10:47,417
Let the president in you come out.
254
00:10:47,493 --> 00:10:48,507
Come on, say it.
255
00:10:50,363 --> 00:10:51,371
Well, then...
256
00:10:51,396 --> 00:10:52,643
stop standing around
257
00:10:52,668 --> 00:10:54,682
and start searching for him,
everybody.
258
00:10:59,978 --> 00:11:01,742
Didn't I tell you, Uncle?
259
00:11:02,201 --> 00:11:03,760
Didn't you all hear the president?
260
00:11:04,031 --> 00:11:05,707
Begin the search, everybody!
261
00:11:06,039 --> 00:11:07,444
Can't you all hear?
262
00:11:07,469 --> 00:11:08,956
Disperse and start looking, folks.
263
00:11:08,981 --> 00:11:11,304
-First, you stop talking and start looking.
-Exactly!
264
00:11:11,329 --> 00:11:12,933
-They just won't listen.
-Come on, guys!
265
00:11:15,247 --> 00:11:16,957
Let's go, Uncle.
266
00:11:17,033 --> 00:11:18,408
We'll be late for the exam.
267
00:11:18,433 --> 00:11:19,742
We'll find him now.
268
00:11:19,767 --> 00:11:21,518
Let's take that credit and go.
269
00:11:22,738 --> 00:11:24,009
I'll be right back.
270
00:11:25,378 --> 00:11:26,628
Lilly... Lilly...
271
00:11:26,653 --> 00:11:28,317
-Oh, Peethambaran!
-You calm down...
272
00:11:34,618 --> 00:11:35,912
Is this how you look?
273
00:11:35,937 --> 00:11:37,512
Sulaiman, look over there!
274
00:11:38,088 --> 00:11:40,926
Stop giving orders from there
and come here.
275
00:11:41,553 --> 00:11:46,358
♪ Folks are goin' bonkers
In this village ♪
276
00:11:46,553 --> 00:11:51,529
♪ Running wayward round and round ♪
277
00:11:52,672 --> 00:11:53,686
Showering?
278
00:11:53,711 --> 00:11:56,460
- ♪ This whole town is going haywire ♪
-Get lost!
279
00:11:56,533 --> 00:11:59,338
♪ This girl arrived by chance ♪
280
00:11:59,386 --> 00:12:01,432
♪ And is stuck here, all alone ♪
281
00:12:02,471 --> 00:12:03,609
Is the tea ready?
282
00:12:03,634 --> 00:12:04,635
And one coffee for me.
283
00:12:04,660 --> 00:12:06,431
Why are you following me?
284
00:12:06,456 --> 00:12:07,970
Go over there and search.
285
00:12:10,099 --> 00:12:11,100
Aha!
286
00:12:11,278 --> 00:12:13,967
♪ Na-na, na-na
This town's goin' bananas ♪
287
00:12:13,992 --> 00:12:16,214
Stop playing "Ringa Ringa Roses!"
288
00:12:16,239 --> 00:12:18,151
You're gonna get it from me.
289
00:12:18,176 --> 00:12:21,582
♪ Na-na, na-na
It's a dreadful pain in the ass ♪
290
00:12:21,607 --> 00:12:24,348
♪ Na-na, na-na
Folks so senseless ♪
291
00:12:24,419 --> 00:12:26,559
♪ Na-na, na-na
Searchin' around the locus ♪
292
00:12:26,591 --> 00:12:32,473
♪ Na-na, na-na
As the story of a ninny continues ♪
293
00:12:41,551 --> 00:12:46,145
♪ Folks are goin' bonkers
In this village ♪
294
00:12:46,581 --> 00:12:51,605
♪ Running wayward round and round ♪
295
00:12:51,630 --> 00:12:55,189
♪ This whole town is going haywire ♪
296
00:12:56,212 --> 00:12:57,306
Hey, Nizar!
297
00:12:57,768 --> 00:13:00,692
-Oh, no! Dilkush!
-Don't jump!
298
00:13:04,199 --> 00:13:06,212
Come quick!
Somebody fell into the well.
299
00:13:06,354 --> 00:13:08,455
-There's no one here, man.
-Who told you there was?
300
00:13:08,480 --> 00:13:10,299
I called you to say
my banana fell into it.
301
00:13:10,324 --> 00:13:11,324
You dog!
302
00:13:11,349 --> 00:13:13,213
Someone put my son into the well!
303
00:13:13,238 --> 00:13:15,443
Kuttappu! Our son is gone!
304
00:13:16,444 --> 00:13:17,452
Don't cry, Lilly.
305
00:13:17,618 --> 00:13:19,044
Dilkush isn't in here.
306
00:13:20,188 --> 00:13:22,325
You almost killed me.
307
00:13:23,494 --> 00:13:25,067
-Nizar.
-Yeah?
308
00:13:25,132 --> 00:13:26,486
Anyway, now that you jumped,
309
00:13:26,511 --> 00:13:28,660
last week a rope
and a bucket fell into it.
310
00:13:28,712 --> 00:13:30,749
-Bring it up with you.
-Okay.
311
00:13:30,938 --> 00:13:32,090
I'll get it.
312
00:13:32,687 --> 00:13:36,629
Oh, no! Where should I go
looking for my son now?
313
00:13:38,237 --> 00:13:41,051
-Oh, president, my son isn't in the well.
-He isn't?
314
00:13:41,159 --> 00:13:43,965
-Where should I look now...
-Let me look.
315
00:13:44,153 --> 00:13:45,717
Oh, my son!
316
00:13:45,742 --> 00:13:49,285
-Yikes, this fellow!
-President, get me out of this well.
317
00:13:49,518 --> 00:13:51,039
Let's resolve the first issue first.
318
00:13:51,064 --> 00:13:52,370
You stay there.
You come with me.
319
00:13:52,403 --> 00:13:54,007
-Come.
-One minute, will be back.
320
00:13:54,032 --> 00:13:55,148
Come, dear.
321
00:13:55,227 --> 00:13:56,247
Thank you, madam.
322
00:13:56,272 --> 00:13:57,770
Do you want a banana, Nizar?
323
00:13:58,477 --> 00:13:59,967
Have one. It's good for the chills.
324
00:13:59,992 --> 00:14:02,004
Look for the other banana too.
325
00:14:03,399 --> 00:14:04,415
Get lost!
326
00:14:04,815 --> 00:14:06,909
They need to know
the president is always with them.
327
00:14:06,946 --> 00:14:08,723
It's already late. We need to go.
328
00:14:08,843 --> 00:14:09,882
Lilly! Lilly!
329
00:14:10,165 --> 00:14:12,232
If he ran away,
we'll somehow bring him back.
330
00:14:12,265 --> 00:14:13,708
My child!
331
00:14:14,000 --> 00:14:16,562
You have abandoned your mother!
332
00:14:19,024 --> 00:14:20,594
Radhakrishnan, our son is gone!
333
00:14:20,619 --> 00:14:22,875
Everybody, look here!
334
00:14:24,318 --> 00:14:26,068
You can stop the search.
335
00:14:26,480 --> 00:14:27,887
This was a suicide.
336
00:14:28,018 --> 00:14:29,580
This is the poison he took.
337
00:14:29,605 --> 00:14:30,895
I got it from his room.
338
00:14:36,831 --> 00:14:38,200
Lilly...
339
00:14:39,875 --> 00:14:40,928
You stupid man!
340
00:14:40,953 --> 00:14:42,754
All these people here
341
00:14:42,778 --> 00:14:44,940
and she had to fall on you, huh?
342
00:14:44,965 --> 00:14:46,290
But what did I do?
343
00:14:46,315 --> 00:14:48,830
Now I know!
I understand everything now!
344
00:14:48,855 --> 00:14:49,861
What?
345
00:14:49,886 --> 00:14:51,744
That kid got to know
of your affair with her!
346
00:14:51,769 --> 00:14:54,546
-Affair?
-That's why he killed himself!
347
00:14:54,987 --> 00:14:56,679
You don't spread rumours...
348
00:14:57,187 --> 00:14:59,287
-I'm going to go jump into the well!
-Huh?
349
00:14:59,370 --> 00:15:01,177
I'm going to jump into the well
right now!
350
00:15:01,297 --> 00:15:02,862
Someone, please take this.
351
00:15:02,887 --> 00:15:04,351
-Give it here.
-Hold her...
352
00:15:06,096 --> 00:15:08,443
My dear Saru...
what did the well do to you?
353
00:15:08,468 --> 00:15:10,738
-It's all your misunderstanding.
-Lilly, you'll be okay.
354
00:15:10,763 --> 00:15:12,107
You'll soon be back to your senses.
355
00:15:12,132 --> 00:15:13,374
Just lie close to me.
356
00:15:13,399 --> 00:15:16,660
Nobody should eat anything
from this house until I tell you.
357
00:15:17,965 --> 00:15:21,570
We don't know what all
he mixed the poison with.
358
00:15:27,762 --> 00:15:28,934
Nizar...
359
00:15:28,964 --> 00:15:30,301
Don't eat that banana...
360
00:15:30,535 --> 00:15:31,864
There's poison in it.
361
00:15:33,356 --> 00:15:36,533
I want to die on my mother's lap.
I'm going.
362
00:15:36,844 --> 00:15:39,043
-Don't come after me.
-Listen to me. Stop, Saru.
363
00:15:39,068 --> 00:15:40,989
You go to her!
364
00:15:41,014 --> 00:15:43,036
Rajesh! I am also coming!
365
00:15:45,622 --> 00:15:47,379
We're getting late. Let's go, Uncle.
366
00:15:47,481 --> 00:15:48,489
How can we leave now?
367
00:15:48,637 --> 00:15:50,743
The man-missing case turned out
to be a suicide case.
368
00:15:50,768 --> 00:15:53,066
The Panchayat president should
be here when the police come.
369
00:15:53,091 --> 00:15:55,456
You have to be here.
Don't go, okay?
370
00:15:57,769 --> 00:16:02,714
♪ People so very, very strange ♪
371
00:16:02,753 --> 00:16:07,730
♪ Running around non-stop
Are these folks ♪
372
00:16:12,777 --> 00:16:16,633
♪ People so very, very strange ♪
373
00:16:16,783 --> 00:16:17,953
Where is it going?
374
00:16:17,986 --> 00:16:19,722
To the mahout Kuttappu's house.
375
00:16:19,746 --> 00:16:21,512
His son Mulkesh is missing.
376
00:16:21,537 --> 00:16:23,633
His son was up to no good anyway.
377
00:16:23,859 --> 00:16:25,875
But do you know why
the fire force people are here?
378
00:16:25,900 --> 00:16:27,758
To rescue your son, Nizar,
out of the well.
379
00:16:27,820 --> 00:16:28,857
Oh, dear God!
380
00:16:28,882 --> 00:16:30,907
What all nonsense this brat
gets himself into!
381
00:16:30,932 --> 00:16:33,128
Son of a...
I'm so done with this fellow!
382
00:16:33,153 --> 00:16:38,269
♪ Until their destiny is crystal clear
Hope is so hopeless here ♪
383
00:16:38,294 --> 00:16:42,801
♪ Until their story ends
It's gonna be a combat, so tough ♪
384
00:16:42,826 --> 00:16:44,958
♪ Na-na, na-na
This town's goin' bananas ♪
385
00:16:44,983 --> 00:16:47,810
♪ Na-na, na-na
It's a nest of gagas ♪
386
00:16:49,418 --> 00:16:50,487
Come on!
387
00:16:51,360 --> 00:16:53,009
-Where's it?
-Come, come, come!
388
00:16:53,170 --> 00:16:54,177
This is the house.
389
00:16:54,418 --> 00:16:56,315
Move, man! The police are here.
390
00:16:56,749 --> 00:16:57,787
Sir!
391
00:16:57,812 --> 00:17:00,128
Could you turn your pipe on
and spray it on her?
392
00:17:00,288 --> 00:17:01,409
Is this the problem?
393
00:17:01,545 --> 00:17:02,885
There are two problems here.
394
00:17:03,087 --> 00:17:04,790
We should find the dead body
of the person
395
00:17:04,816 --> 00:17:06,630
who killed himself
by consuming poison.
396
00:17:06,740 --> 00:17:08,594
Second, we need to take
someone out from a well
397
00:17:08,618 --> 00:17:10,368
-before he becomes a dead body.
-Just great!
398
00:17:11,201 --> 00:17:12,478
See, didn't I warn you
399
00:17:12,502 --> 00:17:13,703
when you said we were heading here?
400
00:17:13,728 --> 00:17:15,588
Hello, everybody, look here!
401
00:17:17,541 --> 00:17:20,112
The missing item is up here
on the coconut tree.
402
00:17:25,803 --> 00:17:27,127
Scoundrel, he climbed the tree
403
00:17:27,153 --> 00:17:28,803
at night to drink toddy
and fell asleep.
404
00:17:28,828 --> 00:17:30,061
Hey, hey!
405
00:17:30,342 --> 00:17:31,557
Don't wake him up!
406
00:17:31,780 --> 00:17:34,442
He might stand up thinking
he is lying on a bed.
407
00:17:36,061 --> 00:17:37,873
Should actually push him down.
408
00:17:38,433 --> 00:17:43,417
♪ Folks are goin' bonkers
In this village ♪
409
00:17:43,449 --> 00:17:47,808
♪ Running wayward round and round ♪
410
00:17:47,991 --> 00:17:53,128
♪ This whole town is going haywire ♪
411
00:17:53,389 --> 00:17:58,514
♪ This girl arrived by chance
And is stuck here, all alone ♪
412
00:17:58,539 --> 00:18:00,827
♪ Na-na, na-na
This town's goin' bananas ♪
413
00:18:00,945 --> 00:18:03,468
♪ Na-na, na-na
It's a nest of gagas ♪
414
00:18:03,493 --> 00:18:08,460
♪ Na-na, na-na
It's a dreadful pain in the ass ♪
415
00:18:08,485 --> 00:18:11,381
How dare you drink toddy!
416
00:18:11,406 --> 00:18:13,684
What are you doing, Lilly?
Stop hitting him.
417
00:18:13,716 --> 00:18:16,028
-President.
-Don't hit him!
418
00:18:16,053 --> 00:18:19,117
See! It's the first time in our history
the fire force came to Perilloor.
419
00:18:19,294 --> 00:18:20,824
All thanks to the new president.
420
00:18:20,849 --> 00:18:23,489
That's true!
The old president was a moron!
421
00:18:23,514 --> 00:18:24,614
Moron?
422
00:18:24,639 --> 00:18:25,653
Who's a moron, huh?
423
00:18:25,678 --> 00:18:27,270
Who called Peethambaran a moron?
424
00:18:27,295 --> 00:18:28,412
How is he a moron?
425
00:18:28,676 --> 00:18:29,692
-Moron, huh--
-Chandu...
426
00:18:29,825 --> 00:18:31,075
They're saying you're a moron.
427
00:18:31,100 --> 00:18:32,420
It's all because of that Warrier.
428
00:18:32,445 --> 00:18:34,235
I am going to confront him.
429
00:18:34,260 --> 00:18:36,578
There he is.
Hey, Warrier!
430
00:18:36,904 --> 00:18:38,194
Hey, you!
431
00:18:38,362 --> 00:18:41,231
You're the one who said
he drank poison and killed himself.
432
00:18:41,270 --> 00:18:42,384
What else should I say
433
00:18:42,409 --> 00:18:44,246
when I found a poison bottle
in the room?
434
00:18:44,331 --> 00:18:45,519
-Poison bottle?
-Yeah.
435
00:18:45,614 --> 00:18:46,622
Fine then, show it to us.
436
00:18:46,692 --> 00:18:47,880
Show us the bottle.
437
00:18:49,345 --> 00:18:50,637
Isn't this a perfume?
438
00:18:50,662 --> 00:18:51,765
Understood now?
439
00:18:53,096 --> 00:18:55,368
This is the spray Radhakrishnan uncle
gave Mom a long time back.
440
00:18:55,393 --> 00:18:56,776
Oops!
441
00:18:57,910 --> 00:19:00,480
This is what you do, huh?
442
00:19:00,513 --> 00:19:01,895
I won't repeat it!
443
00:19:03,921 --> 00:19:05,121
You dog!
444
00:19:05,465 --> 00:19:08,832
-I'm going to jump into the well!
-Your bloody investigation!
445
00:19:09,117 --> 00:19:11,022
Saru...
446
00:19:14,519 --> 00:19:16,240
Oh, why are you just standing there?
447
00:19:16,436 --> 00:19:17,738
What about the exam?
448
00:19:18,808 --> 00:19:20,706
Let's go home. It's too late now.
449
00:19:42,987 --> 00:19:46,535
I was sure
you wouldn't write that exam.
450
00:19:54,035 --> 00:19:55,448
He's a politician after all.
451
00:19:55,655 --> 00:19:58,527
For him, power is more important
than sentiments.
452
00:20:06,553 --> 00:20:07,778
The amulet has been blessed.
453
00:20:07,810 --> 00:20:09,582
Pray well and wear it.
454
00:20:09,686 --> 00:20:10,701
Thank you, priest.
455
00:20:11,371 --> 00:20:14,129
-Here's the offering.
-God bless you!
456
00:20:17,561 --> 00:20:20,403
But I never thought
it would end up like this, Aunty.
457
00:20:20,594 --> 00:20:22,951
You may not have understood it
when I said it back then.
458
00:20:22,976 --> 00:20:25,371
Now you've got an idea
about Perilloor, right?
459
00:20:25,499 --> 00:20:27,137
This is how the people here are.
460
00:20:28,014 --> 00:20:30,252
I don't think you've done
so much wrong in your life
461
00:20:30,276 --> 00:20:32,145
that you ended up
being their president.
462
00:20:51,326 --> 00:20:53,114
-Just a minute, Aunty.
-Okay.
463
00:20:53,773 --> 00:20:54,781
Hello?
464
00:20:55,047 --> 00:20:56,047
Sreedevi madam?
465
00:20:56,072 --> 00:20:58,286
Where are you, Malavika?
At home?
466
00:20:58,421 --> 00:21:00,584
No, I'm at my uncle's house
in Perilloor.
467
00:21:00,609 --> 00:21:03,004
Oh, Perilloor! It's a nice place.
468
00:21:03,202 --> 00:21:05,012
I have a lot of relatives there.
469
00:21:05,991 --> 00:21:07,045
Oh... is that so?
470
00:21:07,070 --> 00:21:09,608
So, I called to give you
some good news.
471
00:21:09,828 --> 00:21:11,850
You can start your research in June.
472
00:21:11,875 --> 00:21:12,883
Really?
473
00:21:13,217 --> 00:21:14,342
Thank you, madam!
474
00:21:14,374 --> 00:21:16,374
Find a good topic, okay?
475
00:21:16,399 --> 00:21:17,405
Definitely.
476
00:21:17,438 --> 00:21:20,223
So, give me a call
and come to college.
477
00:21:21,062 --> 00:21:22,293
-All right, madam.
- Okay.
478
00:21:25,126 --> 00:21:27,320
Aunty, I can finally do my PhD!
479
00:21:27,345 --> 00:21:29,090
Aha! Didn't I tell you,
480
00:21:29,140 --> 00:21:30,913
if you cry and pray
to the Perilloor Goddess,
481
00:21:30,938 --> 00:21:32,934
nothing in the world
will be impossible.
482
00:21:33,141 --> 00:21:36,051
The Goddess has shown you
a way out of this place.
483
00:21:36,086 --> 00:21:37,086
Come.
484
00:21:37,111 --> 00:21:38,149
O Goddess!
485
00:21:39,032 --> 00:21:40,637
How will I tell this to Uncle?
486
00:21:40,766 --> 00:21:42,285
Just open your mouth and say it!
487
00:21:42,673 --> 00:21:44,075
How can I, Aunty?
488
00:21:44,286 --> 00:21:47,426
Uncle was the one
who stood by me as a personal
489
00:21:47,452 --> 00:21:49,754
and financial support
after my dad's passing.
490
00:21:50,107 --> 00:21:52,722
Wouldn't it be like
I didn't fulfil his wishes?
491
00:21:53,288 --> 00:21:55,255
His duty as an uncle
was to look after your family
492
00:21:55,280 --> 00:21:56,680
and take care
of your studies.
493
00:21:56,718 --> 00:21:59,223
Please don't see that
as a debt to be repaid.
494
00:21:59,361 --> 00:22:01,010
Take our daughter,
Gopika, for example.
495
00:22:01,034 --> 00:22:02,832
She went to Delhi for her studies,
496
00:22:02,857 --> 00:22:04,815
got a job, married
and got settled there.
497
00:22:04,840 --> 00:22:06,080
What if she had listened
498
00:22:06,105 --> 00:22:07,905
to her father's advice and
heeded to his emotions?
499
00:22:07,932 --> 00:22:09,291
You should take care
of your own things, Malu.
500
00:22:13,218 --> 00:22:14,358
They are colluding for sure!
501
00:22:14,383 --> 00:22:16,172
-I'll call you, Soman.
-Just go and tell him.
502
00:22:16,197 --> 00:22:17,211
Malu!
503
00:22:17,236 --> 00:22:19,317
Peethambaran was looking for you.
504
00:22:19,968 --> 00:22:21,457
-You go, dear.
-He's upstairs.
505
00:22:22,695 --> 00:22:26,343
It's about the pension
for our supporters--
506
00:22:26,905 --> 00:22:29,428
-Let her come.
-No worries, no rush.
507
00:22:29,453 --> 00:22:30,848
Ah, there she is.
508
00:22:31,248 --> 00:22:33,395
-Greetings!
-Greetings...
509
00:22:33,599 --> 00:22:34,934
Sit... sit...
510
00:22:35,232 --> 00:22:37,232
You already stood up
when you saw me, right?
511
00:22:37,257 --> 00:22:39,028
You don't have to keep getting up.
512
00:22:39,288 --> 00:22:41,457
But Malavika is
the Panchayat president.
513
00:22:42,343 --> 00:22:43,835
I mean... yeah...
you can say that.
514
00:22:45,061 --> 00:22:47,793
They are from the No-God Gang.
515
00:22:48,038 --> 00:22:49,046
What's that?
516
00:22:49,071 --> 00:22:51,483
It's an organisation of atheists
from here.
517
00:22:51,608 --> 00:22:53,082
No-God Gang.
518
00:22:53,608 --> 00:22:55,707
This is their president,
Unni master.
519
00:22:56,521 --> 00:22:59,160
He is also the principal
of our school.
520
00:22:59,646 --> 00:23:02,365
-This is my daughter, Devu.
-She has been a member since her birth.
521
00:23:02,390 --> 00:23:04,242
Now she's in
the executive committee.
522
00:23:05,694 --> 00:23:07,623
-This is Hamza.
-Shamla's dad, right?
523
00:23:07,664 --> 00:23:10,645
The founder and secretary
of the organisation.
524
00:23:11,424 --> 00:23:12,463
Not only that...
525
00:23:12,488 --> 00:23:14,246
the coconut tree
that produces
526
00:23:14,270 --> 00:23:15,754
the largest number of
coconuts in Kerala
527
00:23:15,927 --> 00:23:17,247
belongs to Hamza.
528
00:23:17,721 --> 00:23:19,020
Tokyo Mitra.
529
00:23:19,317 --> 00:23:20,325
I know.
530
00:23:20,374 --> 00:23:22,028
Weren't you in Gujarat?
531
00:23:22,073 --> 00:23:23,614
Did the news reach there too?
532
00:23:23,764 --> 00:23:25,929
No. I came to know
after coming here.
533
00:23:25,954 --> 00:23:27,459
-Shamla had told me.
-Oh, is it?
534
00:23:27,909 --> 00:23:30,838
You see, it has reached Maharashtra.
535
00:23:31,160 --> 00:23:33,707
Gujarat is above that, right?
It will reach.
536
00:23:33,732 --> 00:23:35,871
I just got a call from Assam
asking for some saplings.
537
00:23:35,896 --> 00:23:38,606
We are here in person
to make a request to the president.
538
00:23:38,758 --> 00:23:40,136
The panchayat
should pass a resolution
539
00:23:40,161 --> 00:23:41,562
with the president's intervention
540
00:23:41,689 --> 00:23:45,272
against the increasing superstitious
beliefs and practices in Perilloor.
541
00:23:45,475 --> 00:23:47,953
Peethambaran had promised us
before the elections.
542
00:23:50,047 --> 00:23:53,463
We all voted for you
because of that.
543
00:23:53,671 --> 00:23:55,317
I'm sure the president knows that.
544
00:23:55,514 --> 00:23:58,096
I had already told her this.
Didn't I, dear?
545
00:23:59,178 --> 00:24:00,338
Didn't I? Didn't I?
546
00:24:03,217 --> 00:24:04,408
I told you, didn't I?
547
00:24:04,476 --> 00:24:06,524
The panchayat
would take action immediately.
548
00:24:06,549 --> 00:24:08,179
-That's good.
-Enough, right?
549
00:24:08,274 --> 00:24:09,282
We knew it.
550
00:24:09,368 --> 00:24:11,458
Youngsters like Malavika would be
551
00:24:11,489 --> 00:24:13,676
against such superstitions
and practices.
552
00:24:14,437 --> 00:24:16,383
-Right...
-She studied in Gujarat after all.
553
00:24:16,423 --> 00:24:17,562
Exactly...
554
00:24:17,945 --> 00:24:19,494
That's why we came here.
555
00:24:19,883 --> 00:24:21,857
-We shall take our leave then.
-All right.
556
00:24:21,882 --> 00:24:23,267
Okay, then.
557
00:24:23,624 --> 00:24:26,064
So, let's get things rolling soon.
558
00:24:28,154 --> 00:24:29,431
All right.
559
00:24:30,544 --> 00:24:31,774
Okay.
560
00:24:37,048 --> 00:24:39,266
Dear God!
Why do you test me like this?
561
00:24:39,291 --> 00:24:42,095
They have no idea that we won
with the votes of atheists
562
00:24:42,143 --> 00:24:46,017
as well as by paying for offerings
to Lord Sri Krishna.
563
00:24:46,378 --> 00:24:48,166
Don't mind these things.
564
00:24:48,295 --> 00:24:51,510
Just dodge them by saying
you will pass it today or tomorrow.
565
00:24:51,684 --> 00:24:52,817
Exactly!
566
00:24:52,923 --> 00:24:55,588
For example, the Panchayat well
at the tribal colony.
567
00:24:55,663 --> 00:24:57,595
He dodged it for ten years.
568
00:24:57,700 --> 00:24:58,747
Chandu...
569
00:24:59,157 --> 00:25:00,630
Does your well have water?
570
00:25:00,655 --> 00:25:01,693
Yes.
571
00:25:01,897 --> 00:25:03,142
So just be quiet!
572
00:25:03,773 --> 00:25:05,806
Stop watering me down.
573
00:25:09,335 --> 00:25:10,546
Be careful, Peethambaran!
574
00:25:14,249 --> 00:25:15,486
Uncle...
575
00:25:17,762 --> 00:25:18,861
I am going to resign.
576
00:25:18,897 --> 00:25:20,061
-Huh?
-Huh?
577
00:25:21,037 --> 00:25:22,876
My guide had called me.
578
00:25:23,514 --> 00:25:26,079
She said I could start
my PhD research in June.
579
00:25:26,271 --> 00:25:27,523
But... but...
580
00:25:27,600 --> 00:25:29,111
Why the rush, dear?
581
00:25:29,990 --> 00:25:32,088
You can do your PhD whenever.
582
00:25:32,287 --> 00:25:33,791
That's not possible, Uncle.
583
00:25:35,091 --> 00:25:38,720
The JRF that I cleared is valid
only for six more months.
584
00:25:39,201 --> 00:25:40,931
I need to start my research
before that.
585
00:25:41,151 --> 00:25:43,305
I have worked really hard
to find a guide.
586
00:25:43,983 --> 00:25:44,991
That means?
587
00:25:45,897 --> 00:25:48,142
I cannot be
the Panchayat president anymore.
588
00:25:49,382 --> 00:25:51,228
Please find someone else, Uncle.
589
00:25:56,630 --> 00:25:57,907
Come here...
590
00:25:59,654 --> 00:26:01,701
You didn't eat anything yet,
did you?
591
00:26:01,788 --> 00:26:02,795
No.
592
00:26:04,162 --> 00:26:05,170
Sit down.
593
00:26:06,452 --> 00:26:08,532
Do you want upma or puttu?
594
00:26:08,557 --> 00:26:10,361
-Puttu...
- Upma, that's better.
595
00:26:11,154 --> 00:26:12,525
The puttu is hard.
596
00:26:14,604 --> 00:26:17,674
I can understand
what you are saying.
597
00:26:18,678 --> 00:26:19,686
But...
598
00:26:20,475 --> 00:26:22,424
it wouldn't be good
if you resigned now.
599
00:26:23,715 --> 00:26:25,939
Give me six months.
600
00:26:27,087 --> 00:26:29,858
Or we can do one thing.
You can do your PhD
601
00:26:29,883 --> 00:26:31,924
and continue to be the president.
602
00:26:33,358 --> 00:26:36,526
And after that,
I will do the needful.
603
00:26:36,703 --> 00:26:37,710
Got it?
604
00:26:39,631 --> 00:26:40,662
Is that okay?
605
00:26:40,687 --> 00:26:41,694
Is that okay?
606
00:26:43,187 --> 00:26:44,195
Gomathi!
607
00:26:44,748 --> 00:26:45,756
Tea!
608
00:26:46,853 --> 00:26:47,868
Eat...
609
00:26:48,075 --> 00:26:49,130
This banana too.
610
00:26:52,435 --> 00:26:53,560
I'll wash my hands and come.
611
00:27:05,979 --> 00:27:08,692
So, there will be an election
after six months, huh?
612
00:27:08,717 --> 00:27:10,322
-There won't be.
-What?
613
00:27:10,435 --> 00:27:11,443
Why?
614
00:27:11,468 --> 00:27:13,024
If another election happens,
615
00:27:13,049 --> 00:27:14,604
I'll lose for sure.
616
00:27:14,982 --> 00:27:16,463
And we'll lose the power too!
617
00:27:16,724 --> 00:27:19,402
So, I'll make sure
she remains the president
618
00:27:19,427 --> 00:27:21,483
for the next five years.
619
00:27:23,654 --> 00:27:25,876
And there goes that hope.
620
00:27:38,303 --> 00:27:39,695
Stop, stop, stop, stop!
621
00:27:40,263 --> 00:27:41,271
Stop!
622
00:27:44,657 --> 00:27:45,672
Pappan.
623
00:27:46,866 --> 00:27:48,445
You didn't invite us
for the wedding.
624
00:27:48,470 --> 00:27:50,548
Neither did you call us
while fixing the auspicious hour.
625
00:27:50,573 --> 00:27:52,808
We didn't check
for any auspicious hour.
626
00:27:52,833 --> 00:27:55,378
I couldn't invite everyone
as it was all fixed in a hurry.
627
00:27:55,403 --> 00:27:57,752
I had no hopes of
seeing Sneha married.
628
00:27:58,060 --> 00:28:00,165
I was afraid I'd die before that!
629
00:28:00,657 --> 00:28:02,725
When I was in the ICU,
630
00:28:02,749 --> 00:28:04,358
I told her this was my last wish
631
00:28:04,441 --> 00:28:06,475
and made her promise
632
00:28:06,499 --> 00:28:08,775
and convinced her to get married.
633
00:28:09,494 --> 00:28:10,814
You got an angioplasty done, right?
634
00:28:10,826 --> 00:28:12,777
Don't keep
your mobile phone there, Pappan.
635
00:28:12,802 --> 00:28:13,810
Oh, sorry.
636
00:28:14,035 --> 00:28:15,416
What actually happened that day?
637
00:28:15,521 --> 00:28:18,166
I dreamt of a cracker bursting.
638
00:28:18,276 --> 00:28:20,755
Dreams these days
are quite effective!
639
00:28:20,780 --> 00:28:21,788
Very true!
640
00:28:23,900 --> 00:28:25,129
Happy married life.
641
00:28:25,342 --> 00:28:26,350
Thank you.
642
00:28:26,375 --> 00:28:27,445
It's okay.
643
00:28:54,194 --> 00:28:55,273
At such a young age,
644
00:28:55,298 --> 00:28:57,848
you've gathered
many curses from many women.
44307
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.