All language subtitles for Perilloor Premier League S01E04_track3_[eng]

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali Download
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil Download
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:16,309 --> 00:00:17,978 What kind of throw was that! 2 00:00:21,357 --> 00:00:22,364 Vasu! 3 00:00:24,033 --> 00:00:25,041 What? 4 00:00:25,066 --> 00:00:26,267 Someone's asking for you. 5 00:00:26,434 --> 00:00:28,259 -Who? -Someone! 6 00:00:28,628 --> 00:00:29,853 Doesn't "someone" have a name? 7 00:00:32,441 --> 00:00:33,696 It's a girl! 8 00:00:38,295 --> 00:00:39,481 Must be Varsha. 9 00:00:40,235 --> 00:00:41,242 Here. 10 00:00:41,267 --> 00:00:43,443 -I declare! I'll be back. -No need to rush. 11 00:00:50,209 --> 00:00:52,052 Ugh, where'd she go? 12 00:00:56,178 --> 00:00:57,186 Who is that? 13 00:00:58,888 --> 00:01:00,318 So, it's not Varsha? 14 00:01:02,573 --> 00:01:03,457 Sneha. 15 00:01:03,967 --> 00:01:06,139 -Hello? -Are you on the phone, Vasu? 16 00:01:06,178 --> 00:01:07,186 Who's that, Vasu? 17 00:01:07,926 --> 00:01:09,090 I'll call you back, Sneha. 18 00:01:09,115 --> 00:01:10,368 -Sneha? -Tell me, Varsha. 19 00:01:10,393 --> 00:01:12,719 -Where are you? -I mean tell me, Sneha. 20 00:01:12,841 --> 00:01:13,884 Come, sit. 21 00:01:14,563 --> 00:01:16,224 What happened? 22 00:01:20,264 --> 00:01:21,974 I have something to say. 23 00:01:22,077 --> 00:01:23,185 Tell me. 24 00:01:26,192 --> 00:01:29,479 You've seen me come to your shop often 25 00:01:29,533 --> 00:01:32,604 for photocopies and printouts, right? 26 00:01:32,629 --> 00:01:33,785 Yeah. 27 00:01:34,068 --> 00:01:37,287 Did you ever feel suspicious about my visits? 28 00:01:37,312 --> 00:01:38,413 Suspicious... 29 00:01:38,628 --> 00:01:39,636 Just a minute. 30 00:01:41,341 --> 00:01:42,809 -I'll call you back, Varsha. -Who's that, Vasu? 31 00:01:42,834 --> 00:01:43,998 -Where are you? -I'll call. 32 00:01:44,193 --> 00:01:45,200 Good Lord! 33 00:01:45,342 --> 00:01:46,350 Nope. 34 00:01:48,084 --> 00:01:49,958 Are you also stupid like your brother? 35 00:01:49,983 --> 00:01:50,983 Huh? 36 00:01:52,075 --> 00:01:53,138 Well, you know... 37 00:01:53,240 --> 00:01:56,498 I had a motive for my visits. 38 00:01:56,654 --> 00:01:57,661 What? 39 00:01:59,584 --> 00:02:01,428 I wanted someone to fall for me. 40 00:02:02,217 --> 00:02:03,233 Bloody Jaffar! 41 00:02:03,265 --> 00:02:04,455 Sreekuttan... 42 00:02:04,480 --> 00:02:05,503 Huh? 43 00:02:08,366 --> 00:02:10,537 Do you know I really like your brother? 44 00:02:10,562 --> 00:02:12,062 I've liked him since I was young. 45 00:02:12,498 --> 00:02:13,896 -For real? -What's my name? 46 00:02:13,983 --> 00:02:15,208 Sneha. 47 00:02:15,233 --> 00:02:17,043 I want to give your brother 48 00:02:17,067 --> 00:02:18,843 all the love that my name means. 49 00:02:19,091 --> 00:02:20,950 Oh-ho! Of course, you can. 50 00:02:21,459 --> 00:02:23,912 Do you know how many times I tried to tell him this? 51 00:02:24,145 --> 00:02:26,090 I gave him so many hints. 52 00:02:26,255 --> 00:02:28,698 But he kept avoiding me. 53 00:02:28,910 --> 00:02:30,645 Oh, I don't think he was avoiding you. 54 00:02:30,670 --> 00:02:33,552 He doesn't have the brains to read these hints. 55 00:02:33,577 --> 00:02:34,541 Eh? 56 00:02:34,574 --> 00:02:36,523 I mean, he is quite naive. 57 00:02:37,578 --> 00:02:39,178 If I had known, I wouldn't have taken him 58 00:02:39,203 --> 00:02:40,783 all around town for seeing brides. 59 00:02:43,215 --> 00:02:44,271 Oh, no... 60 00:02:44,546 --> 00:02:47,427 My dad is searching for a groom for me. 61 00:02:47,452 --> 00:02:48,488 Oh, is it? 62 00:02:48,678 --> 00:02:49,943 What do I do? 63 00:02:49,975 --> 00:02:51,591 Don't worry, Sneha. 64 00:02:51,636 --> 00:02:53,195 You won't have to ever leave Perilloor 65 00:02:53,220 --> 00:02:54,601 as long as my brother is here. 66 00:02:54,626 --> 00:02:55,641 Are you sure? 67 00:02:55,666 --> 00:02:57,228 I swear upon the Goddess of Perilloor. 68 00:02:57,419 --> 00:02:59,546 Let me tell this to him right away. 69 00:03:00,543 --> 00:03:01,551 Wait up! 70 00:03:03,918 --> 00:03:04,926 -Listen. -Eh? 71 00:03:04,951 --> 00:03:06,765 -I have one condition. -What? 72 00:03:07,004 --> 00:03:09,646 I have been chasing your brother for so many years. 73 00:03:09,671 --> 00:03:13,239 Now he needs to come to me and propose. 74 00:03:13,521 --> 00:03:14,529 Huh? 75 00:03:14,644 --> 00:03:15,676 Hold. 76 00:03:15,701 --> 00:03:17,328 And I'll tell you how. 77 00:03:17,692 --> 00:03:19,857 There's a frangipani tree in my courtyard. 78 00:03:20,495 --> 00:03:21,903 Beneath that tree, 79 00:03:22,192 --> 00:03:23,591 tomorrow at dawn... 80 00:03:24,099 --> 00:03:26,536 when a cold breeze blows, 81 00:03:26,872 --> 00:03:28,965 whilst holding a red rose, 82 00:03:29,311 --> 00:03:31,653 your brother should come to me and say, 83 00:03:31,905 --> 00:03:35,958 "Sneha, I love you." 84 00:03:36,349 --> 00:03:37,919 But why? 85 00:03:38,715 --> 00:03:40,612 It's a grand fantasy of mine. 86 00:03:40,737 --> 00:03:43,042 Do you know how many times I have dreamt about it? 87 00:03:43,186 --> 00:03:45,341 But this is not a dream, though. 88 00:03:45,560 --> 00:03:47,097 Won't your family be there? 89 00:03:47,271 --> 00:03:48,605 No, no family. 90 00:03:49,068 --> 00:03:50,378 This is my fantasy. 91 00:03:51,339 --> 00:03:53,036 Um... we can make it happen. 92 00:03:53,403 --> 00:03:54,411 All right, then. 93 00:03:54,481 --> 00:03:57,473 I don't want to marry some idiot my family chooses 94 00:03:57,662 --> 00:03:58,877 and be sad forever. 95 00:03:59,627 --> 00:04:00,884 Don't worry, Sneha. 96 00:04:00,986 --> 00:04:02,122 We will figure it out. 97 00:04:34,653 --> 00:04:36,450 Dilkush! Dilkush! 98 00:04:37,747 --> 00:04:40,279 Oh, no! Villagers! Come running! 99 00:04:40,365 --> 00:04:41,990 My son is missing! 100 00:04:43,451 --> 00:04:44,732 Oh, villagers! 101 00:04:45,269 --> 00:04:46,418 This walk, right? 102 00:04:46,450 --> 00:04:47,618 This is a moment right here. 103 00:04:47,643 --> 00:04:49,419 One you can remember forever. 104 00:04:49,656 --> 00:04:51,216 This fading moonlight, 105 00:04:51,537 --> 00:04:53,208 the mist, the cold. 106 00:04:53,233 --> 00:04:54,487 Brr... isn't it nice? 107 00:04:54,543 --> 00:04:56,290 I proposed to Varsha 108 00:04:56,314 --> 00:04:58,379 in Uthamman's dirty barn. 109 00:04:59,350 --> 00:05:01,259 I'm worried that someone we know might see us. 110 00:05:01,284 --> 00:05:03,302 That's why we are in this morning-walk costume. 111 00:05:03,347 --> 00:05:07,036 Moreover, no one in Perilloor will be awake now. 112 00:05:10,050 --> 00:05:11,214 Who's that? 113 00:05:30,399 --> 00:05:31,489 Kunjikhadar? 114 00:05:31,514 --> 00:05:33,360 Don't tell anyone that you saw me here. 115 00:05:33,385 --> 00:05:34,400 Okay? 116 00:05:34,730 --> 00:05:35,816 -Okay. -All right, then. 117 00:05:40,290 --> 00:05:41,652 Where's he off to so early? 118 00:05:41,792 --> 00:05:43,575 Must be to sell the coconuts in that sack. Poor guy. 119 00:05:43,610 --> 00:05:44,806 So early? 120 00:05:47,363 --> 00:05:51,005 She only gets romantic under the frangipani tree in her front yard? 121 00:05:51,222 --> 00:05:52,497 Brother, that's the fantasy. 122 00:05:52,581 --> 00:05:53,584 Fantasy, my foot! 123 00:05:53,609 --> 00:05:54,717 If anyone finds out, 124 00:05:54,742 --> 00:05:56,373 you think I'd ever find another girl? 125 00:05:56,457 --> 00:05:57,637 Why do you want another girl? 126 00:05:57,662 --> 00:05:58,889 You have Sneha, right? 127 00:06:05,894 --> 00:06:07,657 He's definitely done for. 128 00:06:08,776 --> 00:06:11,394 Where are you both off to at this time? 129 00:06:11,542 --> 00:06:12,799 Warrier, can't you see? 130 00:06:12,823 --> 00:06:14,253 They're out for a morning walk. 131 00:06:14,680 --> 00:06:15,720 Right? 132 00:06:15,783 --> 00:06:16,791 What about you? 133 00:06:16,816 --> 00:06:18,033 I am out to fish. 134 00:06:18,434 --> 00:06:20,509 You know our mahout Kuttappu's son, Dilkush? 135 00:06:20,590 --> 00:06:21,678 He's missing, it seems. 136 00:06:21,915 --> 00:06:22,974 Warrier told me. 137 00:06:22,999 --> 00:06:24,225 The whole village is there. 138 00:06:24,250 --> 00:06:25,257 Coming? 139 00:06:25,502 --> 00:06:27,205 No, no, we have to walk. 140 00:06:27,508 --> 00:06:28,531 Come, come. 141 00:06:28,719 --> 00:06:30,360 What a stupid name, no? 142 00:06:30,385 --> 00:06:31,400 Dilkush. 143 00:06:31,425 --> 00:06:32,433 Warrier... 144 00:06:32,458 --> 00:06:34,658 That morning walk looks fishy. 145 00:06:37,454 --> 00:06:39,173 Sepoy Mutiny, 1857. 146 00:06:39,360 --> 00:06:41,063 Salt Satyagraha, 1930. 147 00:06:41,251 --> 00:06:42,657 Salt, Thirty. 148 00:06:42,838 --> 00:06:44,048 Thirty, Salt. 149 00:06:44,173 --> 00:06:45,376 Mutiny, Fifty-Seven. 150 00:06:45,582 --> 00:06:48,183 Vaikom Satyagraha, 1924. 151 00:06:48,208 --> 00:06:50,728 1924... Guruvayur Satyagraha. 152 00:06:51,214 --> 00:06:53,182 When was Guruvayur Satyagraha? 1931. 153 00:06:53,438 --> 00:06:54,740 1931. 154 00:06:54,765 --> 00:06:56,007 After Vaikom, Guruvayur. 155 00:06:56,178 --> 00:06:58,077 Vaikom Satyagraha, 1924. 156 00:06:58,194 --> 00:06:59,967 Guruvayur Satyagraha, 1931. 157 00:07:00,026 --> 00:07:01,034 When is the exam? 158 00:07:01,097 --> 00:07:02,104 10 o'clock. 159 00:07:02,415 --> 00:07:04,092 Leave soon. Uncle is ready. 160 00:07:04,118 --> 00:07:05,134 Oh, really? 161 00:07:05,946 --> 00:07:07,032 Oh, no. 162 00:07:14,524 --> 00:07:16,291 Never in my wildest dreams did I think when I applied 163 00:07:16,316 --> 00:07:17,619 that I would be here on the exam day. 164 00:07:17,644 --> 00:07:19,214 It's all your uncle's magic. 165 00:07:20,604 --> 00:07:22,967 I am a bit relieved because I had prepared already. 166 00:07:23,900 --> 00:07:25,343 Nothing happened after coming here. 167 00:07:25,464 --> 00:07:26,875 What do you mean nothing happened? 168 00:07:26,900 --> 00:07:29,327 After all, you are the government for the next five years. 169 00:07:31,889 --> 00:07:33,078 -Go on. -Come. 170 00:07:33,119 --> 00:07:34,537 Let's leave, then? Come. 171 00:07:35,336 --> 00:07:38,292 We'll have to get down at Ward 8 on our way. 172 00:07:38,454 --> 00:07:41,412 Apparently, mahout Kuttappu's son is missing. 173 00:07:41,437 --> 00:07:42,616 Why do you need her for that? 174 00:07:42,641 --> 00:07:43,975 -She has an exam. -What! 175 00:07:44,204 --> 00:07:45,828 When there is an issue in the Panchayat, 176 00:07:45,853 --> 00:07:47,221 the president needs to be there. 177 00:07:47,246 --> 00:07:49,442 Come on. We'll just drop by, 178 00:07:49,891 --> 00:07:51,039 make your presence known 179 00:07:51,064 --> 00:07:52,201 and leave for the exam. 180 00:07:52,784 --> 00:07:53,884 Get in, get in. 181 00:07:53,909 --> 00:07:54,964 Aunty... 182 00:08:05,105 --> 00:08:07,129 All this farmland belongs to Sneha's dad. 183 00:08:07,173 --> 00:08:08,521 Guess who's going to be the owner 184 00:08:08,546 --> 00:08:09,819 of all this after the marriage? 185 00:08:09,844 --> 00:08:11,361 -Who? -You, brother! 186 00:08:11,675 --> 00:08:13,148 She's the only daughter. 187 00:08:15,964 --> 00:08:17,035 Be quiet. 188 00:08:18,400 --> 00:08:20,046 Don't think anyone is awake. 189 00:08:24,754 --> 00:08:26,226 Someone's snoring away to glory. 190 00:08:26,455 --> 00:08:27,613 You think it's her? 191 00:08:27,745 --> 00:08:29,291 Nah, it's sister-in-law's father. 192 00:08:29,352 --> 00:08:31,215 She's probably waiting for you. 193 00:08:38,472 --> 00:08:40,231 Good, it has bloomed. 194 00:08:41,212 --> 00:08:42,245 Why? 195 00:08:42,270 --> 00:08:43,998 What if she tells me to come another day 196 00:08:44,037 --> 00:08:45,128 because it hasn't bloomed? 197 00:08:45,166 --> 00:08:46,494 Don't be so nervous. 198 00:08:46,613 --> 00:08:47,726 Look at this moment. 199 00:08:47,750 --> 00:08:48,913 You need to enjoy it. 200 00:08:49,699 --> 00:08:50,854 Do one thing. 201 00:08:50,893 --> 00:08:51,933 Give the signal. 202 00:08:52,853 --> 00:08:53,861 What signal? 203 00:08:54,651 --> 00:08:55,697 Just whistle. 204 00:08:55,722 --> 00:08:57,606 So that her whole family comes out? 205 00:08:57,652 --> 00:08:58,660 Oh! 206 00:08:59,457 --> 00:09:00,893 So, what signal then? 207 00:09:04,728 --> 00:09:05,728 You want a signal? 208 00:09:05,753 --> 00:09:07,306 Yes, Balan, can you give a signal? 209 00:09:07,339 --> 00:09:09,489 -Of course. -Oh, no! He'll screw this up. 210 00:09:09,580 --> 00:09:10,612 What now? 211 00:09:10,746 --> 00:09:12,901 Doesn't matter who, anyone can signal, right? 212 00:09:13,167 --> 00:09:14,450 Balan will give one. 213 00:09:14,895 --> 00:09:15,981 Right... 214 00:09:17,307 --> 00:09:18,393 Balan! 215 00:09:21,318 --> 00:09:22,451 Not as loud as expected. 216 00:09:23,777 --> 00:09:25,435 What did you do, Balachandran! 217 00:09:25,839 --> 00:09:27,109 Signal. 218 00:09:28,306 --> 00:09:29,491 Come on, come on! 219 00:09:29,516 --> 00:09:30,712 Run, brother! 220 00:09:30,985 --> 00:09:32,422 How can you sleep like this? 221 00:09:32,539 --> 00:09:34,883 Oh, my dear son! 222 00:09:35,695 --> 00:09:38,015 My son, Dilkush, is missing! 223 00:09:38,165 --> 00:09:39,274 Oh, God! 224 00:09:39,628 --> 00:09:40,636 What happened, Leela? 225 00:09:41,012 --> 00:09:43,401 You know the three mistakes of Kuttappu and Lilly? 226 00:09:43,426 --> 00:09:45,801 The best mistake out of them, Dilkush, is missing. 227 00:09:46,193 --> 00:09:47,607 My child was asleep, grandma! 228 00:09:47,632 --> 00:09:49,903 -You lost only one. You have two more. -Mom, tea? 229 00:09:49,928 --> 00:09:51,882 -Shut up! Tea, it seems. -You didn't make tea? 230 00:09:52,494 --> 00:09:53,815 But where did the boy go? 231 00:09:53,917 --> 00:09:56,030 -Where's Kuttappu? -Your brother is missing. 232 00:09:58,073 --> 00:09:59,819 Let's share it in all our WhatsApp groups. 233 00:09:59,844 --> 00:10:01,749 Where did that boy go! 234 00:10:04,768 --> 00:10:07,288 I had seen him hanging around with Sarasu's daughter yesterday. 235 00:10:07,313 --> 00:10:08,423 The president's here. 236 00:10:08,959 --> 00:10:10,090 Panipat... 237 00:10:10,115 --> 00:10:11,240 Just close that. 238 00:10:11,925 --> 00:10:14,043 -What happened, Hariharan? -Ah, Peethambaran. 239 00:10:14,719 --> 00:10:16,757 He was peacefully sleeping at home last night. 240 00:10:16,790 --> 00:10:18,664 Absolutely no trace of him this morning. 241 00:10:18,710 --> 00:10:20,521 Well, if there's absolutely no trace, be wary. 242 00:10:20,546 --> 00:10:21,554 Why is that, Warrier? 243 00:10:21,579 --> 00:10:24,020 In English, it is called an alien abduction. 244 00:10:24,547 --> 00:10:27,531 Looks like extraterrestrial beings from outer space have taken him. 245 00:10:27,556 --> 00:10:29,231 That's their modus operandi. 246 00:10:30,587 --> 00:10:33,907 People would turn him down even if one gave Dilkush for free. 247 00:10:33,940 --> 00:10:35,507 And you're accusing aliens. 248 00:10:35,666 --> 00:10:36,978 Stop it, Warrier! 249 00:10:37,003 --> 00:10:38,609 You guys have no sense. 250 00:10:39,437 --> 00:10:42,165 Ask people to start searching instead of standing idle like this. 251 00:10:42,190 --> 00:10:43,262 Who? Me? 252 00:10:44,001 --> 00:10:45,024 Yes, you have to say it. 253 00:10:45,049 --> 00:10:47,417 Let the president in you come out. 254 00:10:47,493 --> 00:10:48,507 Come on, say it. 255 00:10:50,363 --> 00:10:51,371 Well, then... 256 00:10:51,396 --> 00:10:52,643 stop standing around 257 00:10:52,668 --> 00:10:54,682 and start searching for him, everybody. 258 00:10:59,978 --> 00:11:01,742 Didn't I tell you, Uncle? 259 00:11:02,201 --> 00:11:03,760 Didn't you all hear the president? 260 00:11:04,031 --> 00:11:05,707 Begin the search, everybody! 261 00:11:06,039 --> 00:11:07,444 Can't you all hear? 262 00:11:07,469 --> 00:11:08,956 Disperse and start looking, folks. 263 00:11:08,981 --> 00:11:11,304 -First, you stop talking and start looking. -Exactly! 264 00:11:11,329 --> 00:11:12,933 -They just won't listen. -Come on, guys! 265 00:11:15,247 --> 00:11:16,957 Let's go, Uncle. 266 00:11:17,033 --> 00:11:18,408 We'll be late for the exam. 267 00:11:18,433 --> 00:11:19,742 We'll find him now. 268 00:11:19,767 --> 00:11:21,518 Let's take that credit and go. 269 00:11:22,738 --> 00:11:24,009 I'll be right back. 270 00:11:25,378 --> 00:11:26,628 Lilly... Lilly... 271 00:11:26,653 --> 00:11:28,317 -Oh, Peethambaran! -You calm down... 272 00:11:34,618 --> 00:11:35,912 Is this how you look? 273 00:11:35,937 --> 00:11:37,512 Sulaiman, look over there! 274 00:11:38,088 --> 00:11:40,926 Stop giving orders from there and come here. 275 00:11:41,553 --> 00:11:46,358 ♪ Folks are goin' bonkers In this village ♪ 276 00:11:46,553 --> 00:11:51,529 ♪ Running wayward round and round ♪ 277 00:11:52,672 --> 00:11:53,686 Showering? 278 00:11:53,711 --> 00:11:56,460 - ♪ This whole town is going haywire ♪ -Get lost! 279 00:11:56,533 --> 00:11:59,338 ♪ This girl arrived by chance ♪ 280 00:11:59,386 --> 00:12:01,432 ♪ And is stuck here, all alone ♪ 281 00:12:02,471 --> 00:12:03,609 Is the tea ready? 282 00:12:03,634 --> 00:12:04,635 And one coffee for me. 283 00:12:04,660 --> 00:12:06,431 Why are you following me? 284 00:12:06,456 --> 00:12:07,970 Go over there and search. 285 00:12:10,099 --> 00:12:11,100 Aha! 286 00:12:11,278 --> 00:12:13,967 ♪ Na-na, na-na This town's goin' bananas ♪ 287 00:12:13,992 --> 00:12:16,214 Stop playing "Ringa Ringa Roses!" 288 00:12:16,239 --> 00:12:18,151 You're gonna get it from me. 289 00:12:18,176 --> 00:12:21,582 ♪ Na-na, na-na It's a dreadful pain in the ass ♪ 290 00:12:21,607 --> 00:12:24,348 ♪ Na-na, na-na Folks so senseless ♪ 291 00:12:24,419 --> 00:12:26,559 ♪ Na-na, na-na Searchin' around the locus ♪ 292 00:12:26,591 --> 00:12:32,473 ♪ Na-na, na-na As the story of a ninny continues ♪ 293 00:12:41,551 --> 00:12:46,145 ♪ Folks are goin' bonkers In this village ♪ 294 00:12:46,581 --> 00:12:51,605 ♪ Running wayward round and round ♪ 295 00:12:51,630 --> 00:12:55,189 ♪ This whole town is going haywire ♪ 296 00:12:56,212 --> 00:12:57,306 Hey, Nizar! 297 00:12:57,768 --> 00:13:00,692 -Oh, no! Dilkush! -Don't jump! 298 00:13:04,199 --> 00:13:06,212 Come quick! Somebody fell into the well. 299 00:13:06,354 --> 00:13:08,455 -There's no one here, man. -Who told you there was? 300 00:13:08,480 --> 00:13:10,299 I called you to say my banana fell into it. 301 00:13:10,324 --> 00:13:11,324 You dog! 302 00:13:11,349 --> 00:13:13,213 Someone put my son into the well! 303 00:13:13,238 --> 00:13:15,443 Kuttappu! Our son is gone! 304 00:13:16,444 --> 00:13:17,452 Don't cry, Lilly. 305 00:13:17,618 --> 00:13:19,044 Dilkush isn't in here. 306 00:13:20,188 --> 00:13:22,325 You almost killed me. 307 00:13:23,494 --> 00:13:25,067 -Nizar. -Yeah? 308 00:13:25,132 --> 00:13:26,486 Anyway, now that you jumped, 309 00:13:26,511 --> 00:13:28,660 last week a rope and a bucket fell into it. 310 00:13:28,712 --> 00:13:30,749 -Bring it up with you. -Okay. 311 00:13:30,938 --> 00:13:32,090 I'll get it. 312 00:13:32,687 --> 00:13:36,629 Oh, no! Where should I go looking for my son now? 313 00:13:38,237 --> 00:13:41,051 -Oh, president, my son isn't in the well. -He isn't? 314 00:13:41,159 --> 00:13:43,965 -Where should I look now... -Let me look. 315 00:13:44,153 --> 00:13:45,717 Oh, my son! 316 00:13:45,742 --> 00:13:49,285 -Yikes, this fellow! -President, get me out of this well. 317 00:13:49,518 --> 00:13:51,039 Let's resolve the first issue first. 318 00:13:51,064 --> 00:13:52,370 You stay there. You come with me. 319 00:13:52,403 --> 00:13:54,007 -Come. -One minute, will be back. 320 00:13:54,032 --> 00:13:55,148 Come, dear. 321 00:13:55,227 --> 00:13:56,247 Thank you, madam. 322 00:13:56,272 --> 00:13:57,770 Do you want a banana, Nizar? 323 00:13:58,477 --> 00:13:59,967 Have one. It's good for the chills. 324 00:13:59,992 --> 00:14:02,004 Look for the other banana too. 325 00:14:03,399 --> 00:14:04,415 Get lost! 326 00:14:04,815 --> 00:14:06,909 They need to know the president is always with them. 327 00:14:06,946 --> 00:14:08,723 It's already late. We need to go. 328 00:14:08,843 --> 00:14:09,882 Lilly! Lilly! 329 00:14:10,165 --> 00:14:12,232 If he ran away, we'll somehow bring him back. 330 00:14:12,265 --> 00:14:13,708 My child! 331 00:14:14,000 --> 00:14:16,562 You have abandoned your mother! 332 00:14:19,024 --> 00:14:20,594 Radhakrishnan, our son is gone! 333 00:14:20,619 --> 00:14:22,875 Everybody, look here! 334 00:14:24,318 --> 00:14:26,068 You can stop the search. 335 00:14:26,480 --> 00:14:27,887 This was a suicide. 336 00:14:28,018 --> 00:14:29,580 This is the poison he took. 337 00:14:29,605 --> 00:14:30,895 I got it from his room. 338 00:14:36,831 --> 00:14:38,200 Lilly... 339 00:14:39,875 --> 00:14:40,928 You stupid man! 340 00:14:40,953 --> 00:14:42,754 All these people here 341 00:14:42,778 --> 00:14:44,940 and she had to fall on you, huh? 342 00:14:44,965 --> 00:14:46,290 But what did I do? 343 00:14:46,315 --> 00:14:48,830 Now I know! I understand everything now! 344 00:14:48,855 --> 00:14:49,861 What? 345 00:14:49,886 --> 00:14:51,744 That kid got to know of your affair with her! 346 00:14:51,769 --> 00:14:54,546 -Affair? -That's why he killed himself! 347 00:14:54,987 --> 00:14:56,679 You don't spread rumours... 348 00:14:57,187 --> 00:14:59,287 -I'm going to go jump into the well! -Huh? 349 00:14:59,370 --> 00:15:01,177 I'm going to jump into the well right now! 350 00:15:01,297 --> 00:15:02,862 Someone, please take this. 351 00:15:02,887 --> 00:15:04,351 -Give it here. -Hold her... 352 00:15:06,096 --> 00:15:08,443 My dear Saru... what did the well do to you? 353 00:15:08,468 --> 00:15:10,738 -It's all your misunderstanding. -Lilly, you'll be okay. 354 00:15:10,763 --> 00:15:12,107 You'll soon be back to your senses. 355 00:15:12,132 --> 00:15:13,374 Just lie close to me. 356 00:15:13,399 --> 00:15:16,660 Nobody should eat anything from this house until I tell you. 357 00:15:17,965 --> 00:15:21,570 We don't know what all he mixed the poison with. 358 00:15:27,762 --> 00:15:28,934 Nizar... 359 00:15:28,964 --> 00:15:30,301 Don't eat that banana... 360 00:15:30,535 --> 00:15:31,864 There's poison in it. 361 00:15:33,356 --> 00:15:36,533 I want to die on my mother's lap. I'm going. 362 00:15:36,844 --> 00:15:39,043 -Don't come after me. -Listen to me. Stop, Saru. 363 00:15:39,068 --> 00:15:40,989 You go to her! 364 00:15:41,014 --> 00:15:43,036 Rajesh! I am also coming! 365 00:15:45,622 --> 00:15:47,379 We're getting late. Let's go, Uncle. 366 00:15:47,481 --> 00:15:48,489 How can we leave now? 367 00:15:48,637 --> 00:15:50,743 The man-missing case turned out to be a suicide case. 368 00:15:50,768 --> 00:15:53,066 The Panchayat president should be here when the police come. 369 00:15:53,091 --> 00:15:55,456 You have to be here. Don't go, okay? 370 00:15:57,769 --> 00:16:02,714 ♪ People so very, very strange ♪ 371 00:16:02,753 --> 00:16:07,730 ♪ Running around non-stop Are these folks ♪ 372 00:16:12,777 --> 00:16:16,633 ♪ People so very, very strange ♪ 373 00:16:16,783 --> 00:16:17,953 Where is it going? 374 00:16:17,986 --> 00:16:19,722 To the mahout Kuttappu's house. 375 00:16:19,746 --> 00:16:21,512 His son Mulkesh is missing. 376 00:16:21,537 --> 00:16:23,633 His son was up to no good anyway. 377 00:16:23,859 --> 00:16:25,875 But do you know why the fire force people are here? 378 00:16:25,900 --> 00:16:27,758 To rescue your son, Nizar, out of the well. 379 00:16:27,820 --> 00:16:28,857 Oh, dear God! 380 00:16:28,882 --> 00:16:30,907 What all nonsense this brat gets himself into! 381 00:16:30,932 --> 00:16:33,128 Son of a... I'm so done with this fellow! 382 00:16:33,153 --> 00:16:38,269 ♪ Until their destiny is crystal clear Hope is so hopeless here ♪ 383 00:16:38,294 --> 00:16:42,801 ♪ Until their story ends It's gonna be a combat, so tough ♪ 384 00:16:42,826 --> 00:16:44,958 ♪ Na-na, na-na This town's goin' bananas ♪ 385 00:16:44,983 --> 00:16:47,810 ♪ Na-na, na-na It's a nest of gagas ♪ 386 00:16:49,418 --> 00:16:50,487 Come on! 387 00:16:51,360 --> 00:16:53,009 -Where's it? -Come, come, come! 388 00:16:53,170 --> 00:16:54,177 This is the house. 389 00:16:54,418 --> 00:16:56,315 Move, man! The police are here. 390 00:16:56,749 --> 00:16:57,787 Sir! 391 00:16:57,812 --> 00:17:00,128 Could you turn your pipe on and spray it on her? 392 00:17:00,288 --> 00:17:01,409 Is this the problem? 393 00:17:01,545 --> 00:17:02,885 There are two problems here. 394 00:17:03,087 --> 00:17:04,790 We should find the dead body of the person 395 00:17:04,816 --> 00:17:06,630 who killed himself by consuming poison. 396 00:17:06,740 --> 00:17:08,594 Second, we need to take someone out from a well 397 00:17:08,618 --> 00:17:10,368 -before he becomes a dead body. -Just great! 398 00:17:11,201 --> 00:17:12,478 See, didn't I warn you 399 00:17:12,502 --> 00:17:13,703 when you said we were heading here? 400 00:17:13,728 --> 00:17:15,588 Hello, everybody, look here! 401 00:17:17,541 --> 00:17:20,112 The missing item is up here on the coconut tree. 402 00:17:25,803 --> 00:17:27,127 Scoundrel, he climbed the tree 403 00:17:27,153 --> 00:17:28,803 at night to drink toddy and fell asleep. 404 00:17:28,828 --> 00:17:30,061 Hey, hey! 405 00:17:30,342 --> 00:17:31,557 Don't wake him up! 406 00:17:31,780 --> 00:17:34,442 He might stand up thinking he is lying on a bed. 407 00:17:36,061 --> 00:17:37,873 Should actually push him down. 408 00:17:38,433 --> 00:17:43,417 ♪ Folks are goin' bonkers In this village ♪ 409 00:17:43,449 --> 00:17:47,808 ♪ Running wayward round and round ♪ 410 00:17:47,991 --> 00:17:53,128 ♪ This whole town is going haywire ♪ 411 00:17:53,389 --> 00:17:58,514 ♪ This girl arrived by chance And is stuck here, all alone ♪ 412 00:17:58,539 --> 00:18:00,827 ♪ Na-na, na-na This town's goin' bananas ♪ 413 00:18:00,945 --> 00:18:03,468 ♪ Na-na, na-na It's a nest of gagas ♪ 414 00:18:03,493 --> 00:18:08,460 ♪ Na-na, na-na It's a dreadful pain in the ass ♪ 415 00:18:08,485 --> 00:18:11,381 How dare you drink toddy! 416 00:18:11,406 --> 00:18:13,684 What are you doing, Lilly? Stop hitting him. 417 00:18:13,716 --> 00:18:16,028 -President. -Don't hit him! 418 00:18:16,053 --> 00:18:19,117 See! It's the first time in our history the fire force came to Perilloor. 419 00:18:19,294 --> 00:18:20,824 All thanks to the new president. 420 00:18:20,849 --> 00:18:23,489 That's true! The old president was a moron! 421 00:18:23,514 --> 00:18:24,614 Moron? 422 00:18:24,639 --> 00:18:25,653 Who's a moron, huh? 423 00:18:25,678 --> 00:18:27,270 Who called Peethambaran a moron? 424 00:18:27,295 --> 00:18:28,412 How is he a moron? 425 00:18:28,676 --> 00:18:29,692 -Moron, huh-- -Chandu... 426 00:18:29,825 --> 00:18:31,075 They're saying you're a moron. 427 00:18:31,100 --> 00:18:32,420 It's all because of that Warrier. 428 00:18:32,445 --> 00:18:34,235 I am going to confront him. 429 00:18:34,260 --> 00:18:36,578 There he is. Hey, Warrier! 430 00:18:36,904 --> 00:18:38,194 Hey, you! 431 00:18:38,362 --> 00:18:41,231 You're the one who said he drank poison and killed himself. 432 00:18:41,270 --> 00:18:42,384 What else should I say 433 00:18:42,409 --> 00:18:44,246 when I found a poison bottle in the room? 434 00:18:44,331 --> 00:18:45,519 -Poison bottle? -Yeah. 435 00:18:45,614 --> 00:18:46,622 Fine then, show it to us. 436 00:18:46,692 --> 00:18:47,880 Show us the bottle. 437 00:18:49,345 --> 00:18:50,637 Isn't this a perfume? 438 00:18:50,662 --> 00:18:51,765 Understood now? 439 00:18:53,096 --> 00:18:55,368 This is the spray Radhakrishnan uncle gave Mom a long time back. 440 00:18:55,393 --> 00:18:56,776 Oops! 441 00:18:57,910 --> 00:19:00,480 This is what you do, huh? 442 00:19:00,513 --> 00:19:01,895 I won't repeat it! 443 00:19:03,921 --> 00:19:05,121 You dog! 444 00:19:05,465 --> 00:19:08,832 -I'm going to jump into the well! -Your bloody investigation! 445 00:19:09,117 --> 00:19:11,022 Saru... 446 00:19:14,519 --> 00:19:16,240 Oh, why are you just standing there? 447 00:19:16,436 --> 00:19:17,738 What about the exam? 448 00:19:18,808 --> 00:19:20,706 Let's go home. It's too late now. 449 00:19:42,987 --> 00:19:46,535 I was sure you wouldn't write that exam. 450 00:19:54,035 --> 00:19:55,448 He's a politician after all. 451 00:19:55,655 --> 00:19:58,527 For him, power is more important than sentiments. 452 00:20:06,553 --> 00:20:07,778 The amulet has been blessed. 453 00:20:07,810 --> 00:20:09,582 Pray well and wear it. 454 00:20:09,686 --> 00:20:10,701 Thank you, priest. 455 00:20:11,371 --> 00:20:14,129 -Here's the offering. -God bless you! 456 00:20:17,561 --> 00:20:20,403 But I never thought it would end up like this, Aunty. 457 00:20:20,594 --> 00:20:22,951 You may not have understood it when I said it back then. 458 00:20:22,976 --> 00:20:25,371 Now you've got an idea about Perilloor, right? 459 00:20:25,499 --> 00:20:27,137 This is how the people here are. 460 00:20:28,014 --> 00:20:30,252 I don't think you've done so much wrong in your life 461 00:20:30,276 --> 00:20:32,145 that you ended up being their president. 462 00:20:51,326 --> 00:20:53,114 -Just a minute, Aunty. -Okay. 463 00:20:53,773 --> 00:20:54,781 Hello? 464 00:20:55,047 --> 00:20:56,047 Sreedevi madam? 465 00:20:56,072 --> 00:20:58,286 Where are you, Malavika? At home? 466 00:20:58,421 --> 00:21:00,584 No, I'm at my uncle's house in Perilloor. 467 00:21:00,609 --> 00:21:03,004 Oh, Perilloor! It's a nice place. 468 00:21:03,202 --> 00:21:05,012 I have a lot of relatives there. 469 00:21:05,991 --> 00:21:07,045 Oh... is that so? 470 00:21:07,070 --> 00:21:09,608 So, I called to give you some good news. 471 00:21:09,828 --> 00:21:11,850 You can start your research in June. 472 00:21:11,875 --> 00:21:12,883 Really? 473 00:21:13,217 --> 00:21:14,342 Thank you, madam! 474 00:21:14,374 --> 00:21:16,374 Find a good topic, okay? 475 00:21:16,399 --> 00:21:17,405 Definitely. 476 00:21:17,438 --> 00:21:20,223 So, give me a call and come to college. 477 00:21:21,062 --> 00:21:22,293 -All right, madam. - Okay. 478 00:21:25,126 --> 00:21:27,320 Aunty, I can finally do my PhD! 479 00:21:27,345 --> 00:21:29,090 Aha! Didn't I tell you, 480 00:21:29,140 --> 00:21:30,913 if you cry and pray to the Perilloor Goddess, 481 00:21:30,938 --> 00:21:32,934 nothing in the world will be impossible. 482 00:21:33,141 --> 00:21:36,051 The Goddess has shown you a way out of this place. 483 00:21:36,086 --> 00:21:37,086 Come. 484 00:21:37,111 --> 00:21:38,149 O Goddess! 485 00:21:39,032 --> 00:21:40,637 How will I tell this to Uncle? 486 00:21:40,766 --> 00:21:42,285 Just open your mouth and say it! 487 00:21:42,673 --> 00:21:44,075 How can I, Aunty? 488 00:21:44,286 --> 00:21:47,426 Uncle was the one who stood by me as a personal 489 00:21:47,452 --> 00:21:49,754 and financial support after my dad's passing. 490 00:21:50,107 --> 00:21:52,722 Wouldn't it be like I didn't fulfil his wishes? 491 00:21:53,288 --> 00:21:55,255 His duty as an uncle was to look after your family 492 00:21:55,280 --> 00:21:56,680 and take care of your studies. 493 00:21:56,718 --> 00:21:59,223 Please don't see that as a debt to be repaid. 494 00:21:59,361 --> 00:22:01,010 Take our daughter, Gopika, for example. 495 00:22:01,034 --> 00:22:02,832 She went to Delhi for her studies, 496 00:22:02,857 --> 00:22:04,815 got a job, married and got settled there. 497 00:22:04,840 --> 00:22:06,080 What if she had listened 498 00:22:06,105 --> 00:22:07,905 to her father's advice and heeded to his emotions? 499 00:22:07,932 --> 00:22:09,291 You should take care of your own things, Malu. 500 00:22:13,218 --> 00:22:14,358 They are colluding for sure! 501 00:22:14,383 --> 00:22:16,172 -I'll call you, Soman. -Just go and tell him. 502 00:22:16,197 --> 00:22:17,211 Malu! 503 00:22:17,236 --> 00:22:19,317 Peethambaran was looking for you. 504 00:22:19,968 --> 00:22:21,457 -You go, dear. -He's upstairs. 505 00:22:22,695 --> 00:22:26,343 It's about the pension for our supporters-- 506 00:22:26,905 --> 00:22:29,428 -Let her come. -No worries, no rush. 507 00:22:29,453 --> 00:22:30,848 Ah, there she is. 508 00:22:31,248 --> 00:22:33,395 -Greetings! -Greetings... 509 00:22:33,599 --> 00:22:34,934 Sit... sit... 510 00:22:35,232 --> 00:22:37,232 You already stood up when you saw me, right? 511 00:22:37,257 --> 00:22:39,028 You don't have to keep getting up. 512 00:22:39,288 --> 00:22:41,457 But Malavika is the Panchayat president. 513 00:22:42,343 --> 00:22:43,835 I mean... yeah... you can say that. 514 00:22:45,061 --> 00:22:47,793 They are from the No-God Gang. 515 00:22:48,038 --> 00:22:49,046 What's that? 516 00:22:49,071 --> 00:22:51,483 It's an organisation of atheists from here. 517 00:22:51,608 --> 00:22:53,082 No-God Gang. 518 00:22:53,608 --> 00:22:55,707 This is their president, Unni master. 519 00:22:56,521 --> 00:22:59,160 He is also the principal of our school. 520 00:22:59,646 --> 00:23:02,365 -This is my daughter, Devu. -She has been a member since her birth. 521 00:23:02,390 --> 00:23:04,242 Now she's in the executive committee. 522 00:23:05,694 --> 00:23:07,623 -This is Hamza. -Shamla's dad, right? 523 00:23:07,664 --> 00:23:10,645 The founder and secretary of the organisation. 524 00:23:11,424 --> 00:23:12,463 Not only that... 525 00:23:12,488 --> 00:23:14,246 the coconut tree that produces 526 00:23:14,270 --> 00:23:15,754 the largest number of coconuts in Kerala 527 00:23:15,927 --> 00:23:17,247 belongs to Hamza. 528 00:23:17,721 --> 00:23:19,020 Tokyo Mitra. 529 00:23:19,317 --> 00:23:20,325 I know. 530 00:23:20,374 --> 00:23:22,028 Weren't you in Gujarat? 531 00:23:22,073 --> 00:23:23,614 Did the news reach there too? 532 00:23:23,764 --> 00:23:25,929 No. I came to know after coming here. 533 00:23:25,954 --> 00:23:27,459 -Shamla had told me. -Oh, is it? 534 00:23:27,909 --> 00:23:30,838 You see, it has reached Maharashtra. 535 00:23:31,160 --> 00:23:33,707 Gujarat is above that, right? It will reach. 536 00:23:33,732 --> 00:23:35,871 I just got a call from Assam asking for some saplings. 537 00:23:35,896 --> 00:23:38,606 We are here in person to make a request to the president. 538 00:23:38,758 --> 00:23:40,136 The panchayat should pass a resolution 539 00:23:40,161 --> 00:23:41,562 with the president's intervention 540 00:23:41,689 --> 00:23:45,272 against the increasing superstitious beliefs and practices in Perilloor. 541 00:23:45,475 --> 00:23:47,953 Peethambaran had promised us before the elections. 542 00:23:50,047 --> 00:23:53,463 We all voted for you because of that. 543 00:23:53,671 --> 00:23:55,317 I'm sure the president knows that. 544 00:23:55,514 --> 00:23:58,096 I had already told her this. Didn't I, dear? 545 00:23:59,178 --> 00:24:00,338 Didn't I? Didn't I? 546 00:24:03,217 --> 00:24:04,408 I told you, didn't I? 547 00:24:04,476 --> 00:24:06,524 The panchayat would take action immediately. 548 00:24:06,549 --> 00:24:08,179 -That's good. -Enough, right? 549 00:24:08,274 --> 00:24:09,282 We knew it. 550 00:24:09,368 --> 00:24:11,458 Youngsters like Malavika would be 551 00:24:11,489 --> 00:24:13,676 against such superstitions and practices. 552 00:24:14,437 --> 00:24:16,383 -Right... -She studied in Gujarat after all. 553 00:24:16,423 --> 00:24:17,562 Exactly... 554 00:24:17,945 --> 00:24:19,494 That's why we came here. 555 00:24:19,883 --> 00:24:21,857 -We shall take our leave then. -All right. 556 00:24:21,882 --> 00:24:23,267 Okay, then. 557 00:24:23,624 --> 00:24:26,064 So, let's get things rolling soon. 558 00:24:28,154 --> 00:24:29,431 All right. 559 00:24:30,544 --> 00:24:31,774 Okay. 560 00:24:37,048 --> 00:24:39,266 Dear God! Why do you test me like this? 561 00:24:39,291 --> 00:24:42,095 They have no idea that we won with the votes of atheists 562 00:24:42,143 --> 00:24:46,017 as well as by paying for offerings to Lord Sri Krishna. 563 00:24:46,378 --> 00:24:48,166 Don't mind these things. 564 00:24:48,295 --> 00:24:51,510 Just dodge them by saying you will pass it today or tomorrow. 565 00:24:51,684 --> 00:24:52,817 Exactly! 566 00:24:52,923 --> 00:24:55,588 For example, the Panchayat well at the tribal colony. 567 00:24:55,663 --> 00:24:57,595 He dodged it for ten years. 568 00:24:57,700 --> 00:24:58,747 Chandu... 569 00:24:59,157 --> 00:25:00,630 Does your well have water? 570 00:25:00,655 --> 00:25:01,693 Yes. 571 00:25:01,897 --> 00:25:03,142 So just be quiet! 572 00:25:03,773 --> 00:25:05,806 Stop watering me down. 573 00:25:09,335 --> 00:25:10,546 Be careful, Peethambaran! 574 00:25:14,249 --> 00:25:15,486 Uncle... 575 00:25:17,762 --> 00:25:18,861 I am going to resign. 576 00:25:18,897 --> 00:25:20,061 -Huh? -Huh? 577 00:25:21,037 --> 00:25:22,876 My guide had called me. 578 00:25:23,514 --> 00:25:26,079 She said I could start my PhD research in June. 579 00:25:26,271 --> 00:25:27,523 But... but... 580 00:25:27,600 --> 00:25:29,111 Why the rush, dear? 581 00:25:29,990 --> 00:25:32,088 You can do your PhD whenever. 582 00:25:32,287 --> 00:25:33,791 That's not possible, Uncle. 583 00:25:35,091 --> 00:25:38,720 The JRF that I cleared is valid only for six more months. 584 00:25:39,201 --> 00:25:40,931 I need to start my research before that. 585 00:25:41,151 --> 00:25:43,305 I have worked really hard to find a guide. 586 00:25:43,983 --> 00:25:44,991 That means? 587 00:25:45,897 --> 00:25:48,142 I cannot be the Panchayat president anymore. 588 00:25:49,382 --> 00:25:51,228 Please find someone else, Uncle. 589 00:25:56,630 --> 00:25:57,907 Come here... 590 00:25:59,654 --> 00:26:01,701 You didn't eat anything yet, did you? 591 00:26:01,788 --> 00:26:02,795 No. 592 00:26:04,162 --> 00:26:05,170 Sit down. 593 00:26:06,452 --> 00:26:08,532 Do you want upma or puttu? 594 00:26:08,557 --> 00:26:10,361 -Puttu... - Upma, that's better. 595 00:26:11,154 --> 00:26:12,525 The puttu is hard. 596 00:26:14,604 --> 00:26:17,674 I can understand what you are saying. 597 00:26:18,678 --> 00:26:19,686 But... 598 00:26:20,475 --> 00:26:22,424 it wouldn't be good if you resigned now. 599 00:26:23,715 --> 00:26:25,939 Give me six months. 600 00:26:27,087 --> 00:26:29,858 Or we can do one thing. You can do your PhD 601 00:26:29,883 --> 00:26:31,924 and continue to be the president. 602 00:26:33,358 --> 00:26:36,526 And after that, I will do the needful. 603 00:26:36,703 --> 00:26:37,710 Got it? 604 00:26:39,631 --> 00:26:40,662 Is that okay? 605 00:26:40,687 --> 00:26:41,694 Is that okay? 606 00:26:43,187 --> 00:26:44,195 Gomathi! 607 00:26:44,748 --> 00:26:45,756 Tea! 608 00:26:46,853 --> 00:26:47,868 Eat... 609 00:26:48,075 --> 00:26:49,130 This banana too. 610 00:26:52,435 --> 00:26:53,560 I'll wash my hands and come. 611 00:27:05,979 --> 00:27:08,692 So, there will be an election after six months, huh? 612 00:27:08,717 --> 00:27:10,322 -There won't be. -What? 613 00:27:10,435 --> 00:27:11,443 Why? 614 00:27:11,468 --> 00:27:13,024 If another election happens, 615 00:27:13,049 --> 00:27:14,604 I'll lose for sure. 616 00:27:14,982 --> 00:27:16,463 And we'll lose the power too! 617 00:27:16,724 --> 00:27:19,402 So, I'll make sure she remains the president 618 00:27:19,427 --> 00:27:21,483 for the next five years. 619 00:27:23,654 --> 00:27:25,876 And there goes that hope. 620 00:27:38,303 --> 00:27:39,695 Stop, stop, stop, stop! 621 00:27:40,263 --> 00:27:41,271 Stop! 622 00:27:44,657 --> 00:27:45,672 Pappan. 623 00:27:46,866 --> 00:27:48,445 You didn't invite us for the wedding. 624 00:27:48,470 --> 00:27:50,548 Neither did you call us while fixing the auspicious hour. 625 00:27:50,573 --> 00:27:52,808 We didn't check for any auspicious hour. 626 00:27:52,833 --> 00:27:55,378 I couldn't invite everyone as it was all fixed in a hurry. 627 00:27:55,403 --> 00:27:57,752 I had no hopes of seeing Sneha married. 628 00:27:58,060 --> 00:28:00,165 I was afraid I'd die before that! 629 00:28:00,657 --> 00:28:02,725 When I was in the ICU, 630 00:28:02,749 --> 00:28:04,358 I told her this was my last wish 631 00:28:04,441 --> 00:28:06,475 and made her promise 632 00:28:06,499 --> 00:28:08,775 and convinced her to get married. 633 00:28:09,494 --> 00:28:10,814 You got an angioplasty done, right? 634 00:28:10,826 --> 00:28:12,777 Don't keep your mobile phone there, Pappan. 635 00:28:12,802 --> 00:28:13,810 Oh, sorry. 636 00:28:14,035 --> 00:28:15,416 What actually happened that day? 637 00:28:15,521 --> 00:28:18,166 I dreamt of a cracker bursting. 638 00:28:18,276 --> 00:28:20,755 Dreams these days are quite effective! 639 00:28:20,780 --> 00:28:21,788 Very true! 640 00:28:23,900 --> 00:28:25,129 Happy married life. 641 00:28:25,342 --> 00:28:26,350 Thank you. 642 00:28:26,375 --> 00:28:27,445 It's okay. 643 00:28:54,194 --> 00:28:55,273 At such a young age, 644 00:28:55,298 --> 00:28:57,848 you've gathered many curses from many women. 44307

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.