All language subtitles for Peacemaker (2020) - S01E04 WEB.dan

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:15,000 --> 00:00:17,000 Dette er en fiktiv dramaserie. 2 00:00:17,000 --> 00:00:20,000 Nogle karakterer og hændelser er inspireret af virkeligheden - 3 00:00:21,000 --> 00:00:22,000 - men er fiktive. 4 00:00:52,000 --> 00:00:56,000 TAG HJEM, VANTRO! 5 00:02:33,000 --> 00:02:34,000 Ann-Mari. 6 00:02:41,000 --> 00:02:42,000 Hej, mor. 7 00:04:25,000 --> 00:04:30,000 Operationslederne ankommer til de tyrkiske områder i næste uge. 8 00:04:30,000 --> 00:04:33,000 Der er lige så mange våben, som der er guerillaer. 9 00:04:35,000 --> 00:04:38,000 Hvis vi underskriver en officiel aftale om overskuddet ... 10 00:04:38,000 --> 00:04:42,000 31,9 procent er urimeligt. 11 00:04:45,000 --> 00:04:49,000 Traktaten er allerede underskrevet, så hvorfor er vi stadig her? 12 00:04:49,000 --> 00:04:53,000 Afvæbningen begynder snart, og I må bruge jeres eget sprog - 13 00:04:53,000 --> 00:04:57,000 - på statslige kontorer og beholde jeres tv-kanaler. 14 00:05:15,000 --> 00:05:16,000 Stands her. 15 00:05:25,000 --> 00:05:28,000 En skammelig fred er ingen fred! 16 00:05:47,000 --> 00:05:49,000 Vi har mistet mange mennesker. 17 00:05:50,000 --> 00:05:55,000 Mange generationer. Fædre. Mødre. Onkler. Søstre. 18 00:05:56,000 --> 00:05:59,000 Men vi har ikke mistet håbet, for vi eksisterer stadig. 19 00:06:01,000 --> 00:06:03,000 Ved at sænke vores våben ... 20 00:06:05,000 --> 00:06:06,000 ... vil vi vise ... 21 00:06:07,000 --> 00:06:10,000 ... at vi ikke er bange for noget. 22 00:06:10,000 --> 00:06:12,000 Ikke engang døden. 23 00:06:13,000 --> 00:06:16,000 Som en forenet nation - 24 00:06:16,000 --> 00:06:21,000 - vil vi videreføre Onkel Binavs værk! 25 00:06:21,000 --> 00:06:25,000 Vi er stærke, fordi vi ved, hvad der er vores - 26 00:06:26,000 --> 00:06:28,000 - og hvad vi vil have. 27 00:06:28,000 --> 00:06:32,000 Jeg erklærer hermed - 28 00:06:32,000 --> 00:06:35,000 - at vi lægger alle vores sår bag os. 29 00:06:38,000 --> 00:06:41,000 Den byrde, som er vores voldelige fortid. 30 00:06:42,000 --> 00:06:45,000 Mens vi tager et stort skridt fremad - 31 00:06:45,000 --> 00:06:48,000 - vil vores sår heles - 32 00:06:49,000 --> 00:06:54,000 - og læges, fordi vi skuer mod fremtiden. 33 00:06:54,000 --> 00:06:57,000 Vi ved, hvad der venter os der. 34 00:06:57,000 --> 00:07:00,000 Vi er samlet her som en nation. 35 00:07:00,000 --> 00:07:04,000 Onkel Binav ser på os lige nu. 36 00:07:04,000 --> 00:07:06,000 Han ser os træde frem - 37 00:07:06,000 --> 00:07:10,000 - fordi der eksisterer en nation i vore hjerter. 38 00:07:10,000 --> 00:07:15,000 Og en skønne dag, i den virkelige verden ... 39 00:07:16,000 --> 00:07:18,000 ... vil Kurdistan opnå selvstændighed! 40 00:07:55,000 --> 00:07:57,000 Jeg vidste, at du var tæt på. 41 00:08:00,000 --> 00:08:03,000 Brødrene fortalte mig, at de havde set dig. 42 00:08:04,000 --> 00:08:07,000 - Det fyldte mit hjerte med glæde. - Bed dem om ikke at følge efter mig. 43 00:08:08,000 --> 00:08:12,000 - Gud sendte dig, præcis som din far. - Mor, lad være. 44 00:08:14,000 --> 00:08:18,000 - Er det ikke et tegn ... - ... på Guds store plan? 45 00:09:52,000 --> 00:09:54,000 Fandens! 46 00:10:11,000 --> 00:10:13,000 Hvad føler du, når du ser dem? 47 00:10:15,000 --> 00:10:17,000 Skam. 48 00:10:17,000 --> 00:10:20,000 Undskyld, det var ikke for at anklage dig. 49 00:10:36,000 --> 00:10:38,000 Ann-Mari? 50 00:10:49,000 --> 00:10:51,000 Diyar. 51 00:10:53,000 --> 00:10:54,000 Hvordan har du det? 52 00:11:01,000 --> 00:11:04,000 Angrebet vil blive efterforsket. 53 00:11:04,000 --> 00:11:07,000 Vi skal nok finde ud af, hvordan det skete, og hvem der stod bag. 54 00:11:08,000 --> 00:11:12,000 Godt. Jeg skal nok afgive vidneforklaring om, hvad der skete. 55 00:11:14,000 --> 00:11:17,000 Jeg har ikke set Ann-Mari siden i går. 56 00:11:40,000 --> 00:11:44,000 - Ved du, hvor Ann-Mari er? - Hun er hos sin mor. 57 00:11:45,000 --> 00:11:49,000 Hun sagde ikke noget til mig. Det hader jeg fandeme. 58 00:11:51,000 --> 00:11:56,000 - Må jeg komme ind? - Ja, selvfølgelig. 59 00:12:01,000 --> 00:12:03,000 Ann-Mari fortalte mig, at du er soldat. 60 00:12:03,000 --> 00:12:05,000 Det var jeg engang. 61 00:12:08,000 --> 00:12:11,000 Hvordan kommer du videre efter en mislykket mission? 62 00:12:12,000 --> 00:12:16,000 Efter debriefingen tænker jeg aldrig på den igen. 63 00:12:17,000 --> 00:12:22,000 I teorien i hvert fald. 64 00:12:27,000 --> 00:12:29,000 Jeg skal vise dig noget. 65 00:12:33,000 --> 00:12:37,000 ARRANGÉR ET MØDE. ELLERS BLIVER AFVÆBNINGEN IKKE TIL NOGET. 66 00:12:42,000 --> 00:12:46,000 - Hvor har du det fra? - Nogen sendte det til mig. 67 00:12:46,000 --> 00:12:48,000 En, jeg kender fra tidligere. 68 00:13:58,000 --> 00:14:00,000 De bankede på min dør. 69 00:14:01,000 --> 00:14:02,000 De aflytter vores samtaler. 70 00:14:04,000 --> 00:14:05,000 Politiet? 71 00:14:07,000 --> 00:14:10,000 Kurdere bliver arresteret uden grund. 72 00:14:10,000 --> 00:14:12,000 Hjælp mig. 73 00:14:15,000 --> 00:14:19,000 Hjælp os med at forlade Tyrkiet. 74 00:14:36,000 --> 00:14:39,000 - Du godeste. - Rakel. 75 00:15:02,000 --> 00:15:05,000 Jeg ved, at du har hjulpet hende meget. 76 00:15:05,000 --> 00:15:07,000 Det takker jeg dig for. 77 00:15:11,000 --> 00:15:14,000 Kan du huske, hvor meget jeg holdt af ham? 78 00:15:14,000 --> 00:15:18,000 - Må jeg tale med Theo i enrum? - Naturligvis. 79 00:15:24,000 --> 00:15:27,000 Jeg vil forklare, hvorfor jeg udelukkede dig ... 80 00:15:27,000 --> 00:15:29,000 - Hvor meget ved du? - Du havde ødelagt alt ... 81 00:15:30,000 --> 00:15:32,000 Det er ikke det, jeg taler om. Vidste du det? 82 00:15:32,000 --> 00:15:36,000 - Hvad? - Skulle Bashur udleveres til Esmer? 83 00:15:36,000 --> 00:15:38,000 - Hvorfor dræbte de ham? - Ro på! 84 00:15:38,000 --> 00:15:41,000 Jeg vidste, at Esmer gik med til at forhandle - 85 00:15:41,000 --> 00:15:44,000 - så længe der ikke blev talt om massegravene. 86 00:15:44,000 --> 00:15:46,000 Hvem fik gavn af at holde ham udenfor? 87 00:15:46,000 --> 00:15:52,000 Bashur ville have en rimelig andel af ledningen og blev myrdet. Hvorfor? 88 00:15:52,000 --> 00:15:55,000 Hvem får gavn af olieledningen? Europa? USA? 89 00:15:55,000 --> 00:15:57,000 - Du skal ikke narre mig! - Det gør jeg ikke. 90 00:15:58,000 --> 00:16:02,000 Den helikopter, han blev skudt fra, står på en NATO-base i Istanbul. 91 00:16:04,000 --> 00:16:08,000 - Det er ikke muligt. - Vi har fotobeviser. 92 00:16:10,000 --> 00:16:12,000 Du må indlede en efterforskning. 93 00:16:14,000 --> 00:16:16,000 Naturligvis. 94 00:16:16,000 --> 00:16:18,000 Men så bringer jeg dig i fare. 95 00:16:20,000 --> 00:16:24,000 Jeg er allerede blevet skudt, Theo. Kan det blive værre? 96 00:16:24,000 --> 00:16:26,000 Jeg stod lige i skudlinjen. 97 00:16:26,000 --> 00:16:29,000 Det havde folkene bag dig ikke tænkt på, før de bestilte drabet. 98 00:16:30,000 --> 00:16:34,000 - Du er nødt til at være på min side. - Hvorfor tror du, jeg ikke er det? 99 00:16:35,000 --> 00:16:38,000 At jeg forråder dig eller tager imod ordrer fra en hær? 100 00:16:38,000 --> 00:16:40,000 Vi er fredsmæglere! 101 00:16:40,000 --> 00:16:44,000 Internationalt diplomati er indviklet, og nogle gange ... 102 00:16:45,000 --> 00:16:47,000 Intet sker uden grund, Theo. 103 00:16:54,000 --> 00:16:55,000 Okay. 104 00:16:56,000 --> 00:16:58,000 - Men jeg har brug for tid. - Endelig. 105 00:16:58,000 --> 00:17:03,000 Jeg er så færdig med det her politiske spil. 106 00:17:06,000 --> 00:17:09,000 Fra nu af gør jeg, hvad jeg har lyst til. 107 00:17:09,000 --> 00:17:13,000 Emilia. Jeg skal vise dig noget. 108 00:17:21,000 --> 00:17:24,000 Hør her. Han er en god mand. 109 00:17:25,000 --> 00:17:28,000 Han skal nok hjælpe jer til grænsen. 110 00:17:29,000 --> 00:17:31,000 Han har allerede hjulpet os i to uger. 111 00:17:33,000 --> 00:17:37,000 Jeg stoler på ham. Det gør vi alle. 112 00:17:41,000 --> 00:17:42,000 De stoler ikke på planen. 113 00:17:43,000 --> 00:17:46,000 - Fordi jeg ikke er kurder? - Ja. 114 00:17:46,000 --> 00:17:49,000 - Diyar, det kan vi ikke. - Jeg ved det. 115 00:17:49,000 --> 00:17:51,000 Det ved jeg godt, at vi ikke kan. 116 00:17:56,000 --> 00:17:58,000 Lad os vente på Ann-Mari. 117 00:18:01,000 --> 00:18:03,000 Jeg skal nok tage mig af det. 118 00:18:06,000 --> 00:18:08,000 Det lover jeg. 119 00:18:10,000 --> 00:18:12,000 Det er du nødt til. 120 00:18:24,000 --> 00:18:27,000 Hold op med at skændes så meget. 121 00:18:29,000 --> 00:18:33,000 Du burde invitere Theo og Lena over. Du ville elske Lena. Hun er sød. 122 00:18:33,000 --> 00:18:35,000 Meget sødere end mig. 123 00:18:35,000 --> 00:18:37,000 Hold nu op. 124 00:18:38,000 --> 00:18:40,000 Hvorfor skulle vi gemme os her? 125 00:18:40,000 --> 00:18:43,000 Vi ville lege med de andre børn - 126 00:18:43,000 --> 00:18:46,000 - men vi skulle altid vente på noget med dig og far. 127 00:18:46,000 --> 00:18:49,000 - På hvad? - Disse vægge har altid beskyttet os. 128 00:18:49,000 --> 00:18:51,000 Nej, det har de ikke. 129 00:18:53,000 --> 00:18:56,000 De beskyttede os ikke, da vi havde mest brug for det. 130 00:18:56,000 --> 00:19:01,000 Og pengene fra din religion kan ikke bringe min bror tilbage. 131 00:19:24,000 --> 00:19:27,000 VI HAR BRUG FOR DIG! SVAR VENLIGST! 132 00:19:30,000 --> 00:19:31,000 - Endelig! - Hvad er der? 133 00:19:32,000 --> 00:19:35,000 To ting. For det første ... 134 00:19:36,000 --> 00:19:40,000 Asier truer med at give våbnene til kurderne. 135 00:19:40,000 --> 00:19:42,000 - Hvordan ved du det? - Han sendte en SMS. 136 00:19:42,000 --> 00:19:44,000 Han vil mødes med dig i Málaga. 137 00:19:46,000 --> 00:19:48,000 Hvad er den anden ting? 138 00:19:49,000 --> 00:19:52,000 - Sevdas familie ... - Hvad? 139 00:19:54,000 --> 00:19:57,000 Vi er nødt til at hjælpe dem. 140 00:20:00,000 --> 00:20:02,000 Jeg er på vej. 141 00:20:32,000 --> 00:20:35,000 Vor Fader, du som er i himlene. 142 00:20:36,000 --> 00:20:41,000 Helliget blive dit navn, komme dit rige. 143 00:20:41,000 --> 00:20:44,000 - Ske din vilje ... - Mor. 144 00:20:51,000 --> 00:20:53,000 Jeg er nødt til at tage af sted. 145 00:20:57,000 --> 00:21:01,000 Giv os i dag vort daglige brød - 146 00:21:01,000 --> 00:21:03,000 - og forlad os vor skyld - 147 00:21:03,000 --> 00:21:08,000 - som også vi forlader vore skyldnere. 148 00:21:09,000 --> 00:21:11,000 Og led os ikke ind i fristelse - 149 00:21:11,000 --> 00:21:15,000 - men fri os fra det onde. For dit er Riget ... 150 00:21:30,000 --> 00:21:32,000 Jeg er meget taknemmelig for din hjælp. 151 00:21:32,000 --> 00:21:35,000 Jeg vil gerne hjælpe med at redde din familie. 152 00:21:35,000 --> 00:21:38,000 Men I er nødt til at stole på planen. 153 00:21:38,000 --> 00:21:41,000 Attila er en pålidelig mand. 154 00:21:41,000 --> 00:21:45,000 Han har stået for vores sikkerhed hele vejen igennem forhandlingerne. 155 00:21:48,000 --> 00:21:51,000 Han hjælper jer til den græske grænse. 156 00:21:55,000 --> 00:21:56,000 Nej, det kan jeg ikke. 157 00:21:57,000 --> 00:22:00,000 Jeg ønsker jer held og lykke. 158 00:22:02,000 --> 00:22:03,000 Tak. 159 00:22:36,000 --> 00:22:38,000 Kan vi tage en øl eller noget? 160 00:22:39,000 --> 00:22:41,000 Ja, hvorfor ikke? 161 00:22:41,000 --> 00:22:46,000 - Hvad tænker du? - Senere. Jeg skal tale med Tom. 162 00:22:51,000 --> 00:22:54,000 - Tak. - Det var så lidt. 163 00:22:56,000 --> 00:22:59,000 Kunne du ... Jeg mener ... 164 00:22:59,000 --> 00:23:03,000 Jeg har brug for baggrundsinformation om en mand ved navn Asier Garcia. 165 00:23:03,000 --> 00:23:08,000 Han er våbenhandler. Eftersøgt i Europa og USA. 166 00:23:09,000 --> 00:23:13,000 - Våbenhandler? Hvordan ved du ...? - Emilia bad mig undersøge det. 167 00:23:14,000 --> 00:23:16,000 Jeg så billederne. 168 00:23:20,000 --> 00:23:22,000 Hvorfor vil han kontakte dig? 169 00:23:24,000 --> 00:23:25,000 Jeg ved det ikke. 170 00:23:30,000 --> 00:23:31,000 Vil du gøre os selskab? 171 00:23:42,000 --> 00:23:43,000 Tak. 172 00:23:57,000 --> 00:23:59,000 Gid vi kunne være et andet sted. 173 00:24:00,000 --> 00:24:04,000 I en hytte i øhavet. 174 00:24:04,000 --> 00:24:08,000 - Er havvand altid koldt? - Ja. 175 00:24:09,000 --> 00:24:11,000 - Dine nordlige drømme. - Jeg drømmer om fred. 176 00:24:12,000 --> 00:24:14,000 - Du drømmer om at være alene. - Nej. 177 00:24:15,000 --> 00:24:16,000 Og det vil aldrig fungere. 178 00:24:17,000 --> 00:24:21,000 Ingen er skabt til at leve alene. Det er imod ens natur. 179 00:24:21,000 --> 00:24:26,000 Du glemmer, at skandinaver har et meget nært forhold til naturen. 180 00:24:28,000 --> 00:24:31,000 - Hvad er der? - Du lyder meget overbevisende. 181 00:24:31,000 --> 00:24:33,000 Som en turistguide. 182 00:24:34,000 --> 00:24:38,000 Jeg er ligeglad. Du skal ikke ødelægge min drøm. 183 00:24:43,000 --> 00:24:45,000 Må jeg komme på ferie i din hytte? 184 00:24:51,000 --> 00:24:54,000 Ja. Du er altid velkommen. 185 00:24:54,000 --> 00:24:58,000 - Hvorfor har du ikke en familie? - Mig? 186 00:24:58,000 --> 00:25:01,000 Hvorfor tilbringer du dine bedste år sammen med mig? 187 00:25:10,000 --> 00:25:16,000 Din professor, Asier Garcia. Han er våbenhandler. 188 00:25:46,000 --> 00:25:49,000 MALKARA, TRE KILOMETER TIL GRÆKENLAND TYRKIET 189 00:25:51,000 --> 00:25:53,000 Vi er der næsten. 190 00:26:25,000 --> 00:26:27,000 Det skal nok gå alt sammen. 191 00:26:39,000 --> 00:26:41,000 Jeg tager mig af det. 192 00:26:44,000 --> 00:26:47,000 - Godaften. - Godaften. 193 00:26:48,000 --> 00:26:50,000 Kom, kom. 194 00:27:03,000 --> 00:27:05,000 Hvad er det her? 195 00:27:13,000 --> 00:27:15,000 Hvad er det her? 196 00:27:17,000 --> 00:27:19,000 Hvorfor står du med mine penge? 197 00:27:21,000 --> 00:27:23,000 Hvad er det, du siger? 198 00:27:24,000 --> 00:27:29,000 En kurder med udenlandsk valuta skal altid undersøges nærmere. 199 00:27:29,000 --> 00:27:34,000 Jeg bad hende passe på pengene, mens jeg betalte for benzin. 200 00:27:37,000 --> 00:27:39,000 Vis mig dit ID. 201 00:28:30,000 --> 00:28:34,000 Du er en god mand. Tak. 202 00:28:57,000 --> 00:29:02,000 Så han savner dig og sender billeder af våben til dig. 203 00:29:02,000 --> 00:29:07,000 Nej, han udnytter mig til at komme i kontakt med Ann-Mari. 204 00:29:11,000 --> 00:29:13,000 - Nogle gange siger hun ... - Jeg ved det. 205 00:29:13,000 --> 00:29:15,000 Du behøver ikke trøste mig. 206 00:29:17,000 --> 00:29:21,000 Sendte han beskeder til dig, da vi var ved massegravene? 207 00:29:22,000 --> 00:29:23,000 Hvordan ved du det? 208 00:29:24,000 --> 00:29:26,000 Jeg har jo sagt, at jeg kender dig. 209 00:29:32,000 --> 00:29:37,000 Når Asier trådte ind i auditoriet, blev der helt stille. 210 00:29:38,000 --> 00:29:40,000 Han smilede og var morsom. 211 00:29:40,000 --> 00:29:43,000 Han kunne formulere sine tanker på en yderst interessant måde. 212 00:29:45,000 --> 00:29:50,000 Men frem for alt kunne han se, hvordan man nåede sine mål. 213 00:29:50,000 --> 00:29:54,000 Jeg forstår ikke, hvad der drev ham til at blive våbenhandler. 214 00:29:55,000 --> 00:29:57,000 Han betyder vist meget for dig. 215 00:30:00,000 --> 00:30:06,000 Hvis vi for eksempel talte om fattigdom ... 216 00:30:07,000 --> 00:30:13,000 ... fik han mig til at tænke over, hvilke magtstrukturer eller klasser - 217 00:30:13,000 --> 00:30:18,000 - der kan udnytte og drage fordel af fattigdom. 218 00:30:18,000 --> 00:30:20,000 Og så fik han mig til at tænke over - 219 00:30:20,000 --> 00:30:24,000 - hvordan man kan forstyrre dem, der drager fordel af fattigdom. 220 00:30:26,000 --> 00:30:30,000 Han ville have mig til at nedbryde strukturerne - 221 00:30:30,000 --> 00:30:35,000 - og skabe nye og bedre strukturer. 222 00:30:38,000 --> 00:30:39,000 Professor i anarki. 223 00:30:43,000 --> 00:30:44,000 Ja. 224 00:30:51,000 --> 00:30:54,000 - Godnat. - Godnat. 225 00:31:07,000 --> 00:31:11,000 Jeg kan desværre ikke besvare opkaldet. 226 00:31:11,000 --> 00:31:13,000 Læg venligst en besked efter tonen. 227 00:31:14,000 --> 00:31:18,000 Attila. Ring tilbage, så snart du hører denne besked. 228 00:31:29,000 --> 00:31:31,000 Vi giver ham en halv time. 229 00:31:39,000 --> 00:31:43,000 Jeg kan desværre ikke besvare opkaldet ... 230 00:31:43,000 --> 00:31:47,000 Hans bil har ikke flyttet sig i dag, og han tager ikke telefonen. 231 00:31:48,000 --> 00:31:50,000 - Jeg må se til ham. - Flyet letter om otte timer. 232 00:31:51,000 --> 00:31:53,000 Jeg står ikke på deportationslisten. 233 00:31:53,000 --> 00:31:55,000 Er jeg ikke tilbage om en time, kører Ilker dig. 234 00:31:56,000 --> 00:31:57,000 Vær forsigtig. 235 00:33:45,000 --> 00:33:50,000 Vi er nødt til at begynde at overveje FN's sande interesser og motivation. 236 00:33:51,000 --> 00:33:54,000 Hvem styrer Theo? 237 00:33:54,000 --> 00:33:58,000 - Hvem ud over USA og NATO? - EU. 238 00:33:59,000 --> 00:34:03,000 Hvad ville EU få ud af fredstraktaten og henrettelsen af Binav Bashur? 239 00:34:03,000 --> 00:34:07,000 Hvis det handler om olieledningen, ville det gavne EU mest af alle. 240 00:34:08,000 --> 00:34:11,000 Og EU styres mere eller mindre af Tyskland. 241 00:34:18,000 --> 00:34:22,000 Gudskelov! De klarede den. 242 00:34:22,000 --> 00:34:23,000 - Se. - Vi er nødt til at gå. 243 00:34:24,000 --> 00:34:29,000 - Skal vi ikke vente på Tom? - Han fandt Atilla. Død. Kom så. 244 00:34:42,000 --> 00:34:44,000 Vi må forlade landet med det samme. 245 00:34:45,000 --> 00:34:47,000 De arresterer kurdere overalt. 246 00:35:02,000 --> 00:35:03,000 Bliver vi skygget? 247 00:35:07,000 --> 00:35:09,000 To biler. 248 00:35:10,000 --> 00:35:13,000 Du skal ikke kigge. 249 00:35:28,000 --> 00:35:30,000 Tag kasketten på, før du stiger ud. 250 00:36:01,000 --> 00:36:07,000 Alle passagerer bedes have boarding pass og ID klar til inspektion. 251 00:36:20,000 --> 00:36:21,000 Hej med jer. 252 00:36:22,000 --> 00:36:24,000 Opfør jer normalt. Der er vagter overalt. 253 00:36:35,000 --> 00:36:37,000 Værsgo. 254 00:36:39,000 --> 00:36:40,000 Næste, tak! 255 00:36:42,000 --> 00:36:46,000 - Hvorfor lige ham? - Er det hævn for at hjælpe kurderne? 256 00:36:46,000 --> 00:36:48,000 Hold op med at tale om det. 257 00:37:08,000 --> 00:37:09,000 Kig ikke op. 258 00:37:12,000 --> 00:37:14,000 Næste, tak. 259 00:37:42,000 --> 00:37:43,000 - Værsgo. - Tak. 260 00:37:50,000 --> 00:37:52,000 Næste, tak. 261 00:37:52,000 --> 00:37:54,000 Goddag. 262 00:37:56,000 --> 00:37:58,000 Bare en enkelt taske. Tak. 263 00:38:07,000 --> 00:38:09,000 - Værsgo. - Tak. 264 00:38:11,000 --> 00:38:12,000 Næste, tak. 265 00:38:16,000 --> 00:38:17,000 Hej. 266 00:38:27,000 --> 00:38:28,000 Vent et øjeblik. 267 00:38:52,000 --> 00:38:54,000 Må jeg få mit pas tilbage? 268 00:38:54,000 --> 00:38:57,000 Fra og med i dag må kurdere ikke forlade landet. 269 00:38:57,000 --> 00:39:01,000 - Jeg er en tysk statsborger. - Han arbejder for FN. 270 00:39:01,000 --> 00:39:04,000 Diyar Amedi er en del af FN's fredsforhandlingsgruppe. 271 00:39:04,000 --> 00:39:08,000 Og nu forlader vi landet. Tak. 272 00:39:08,000 --> 00:39:10,000 Boarding pass, tak. 273 00:39:10,000 --> 00:39:13,000 Vi forlader landet i fred og ro. 274 00:39:13,000 --> 00:39:15,000 De andre må rejse. Passet. 275 00:39:15,000 --> 00:39:17,000 I kan ikke bare tage folks pas. 276 00:39:17,000 --> 00:39:21,000 Der er ikke mere, vi kan gøre nu. De har deres ordrer. 277 00:39:22,000 --> 00:39:26,000 - Jeg efterlader dig ikke her. - Det er du nødt til. 278 00:39:26,000 --> 00:39:28,000 Han kommer med os. Passet. 279 00:39:30,000 --> 00:39:34,000 Jeg går herfra stille og roligt, og så kan vi løse det. Okay? 280 00:39:34,000 --> 00:39:35,000 Kom med os. 281 00:39:36,000 --> 00:39:38,000 - Nej, nej! De må ikke tage ham! - Emilia. 282 00:39:38,000 --> 00:39:42,000 - Det må de ikke. - De skal nok snart lade ham gå. 283 00:40:31,000 --> 00:40:34,000 Tak, Theo. Gør alt, hvad du kan. 284 00:40:37,000 --> 00:40:42,000 Naturligvis. Jeg regner med dig. 285 00:40:42,000 --> 00:40:45,000 Godt. Farvel. 286 00:40:48,000 --> 00:40:50,000 Theo skal nok hjælpe Diyar. 287 00:40:50,000 --> 00:40:53,000 Jeg forklarede situationen for ham. 288 00:41:07,000 --> 00:41:09,000 Du skal sende en besked til Asier Garcia. 289 00:41:12,000 --> 00:41:13,000 Jeg tager til Málaga. 290 00:41:15,000 --> 00:41:19,000 - Er du sikker? - Du bestemmer selv, hvad du gør. 291 00:41:20,000 --> 00:41:22,000 Jeg må gøre en ende på det her. 292 00:41:39,000 --> 00:41:42,000 Det er ikke det bedste tidspunkt at rejse til Málaga. 293 00:41:42,000 --> 00:41:46,000 Det spanske efterretningsvæsen leder også efter Asier Garcia. 294 00:41:48,000 --> 00:41:50,000 Så du tager ikke med mig? 295 00:41:53,000 --> 00:41:57,000 Jeg kan ikke rejse til Spanien i regi af Udenrigsministeriet. 296 00:43:04,000 --> 00:43:08,000 Tekster: Kasper Rasmussen Iyuno-SDI Group 21441

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.