All language subtitles for Ordinary.Men.The.Forgotten.Holocaust.2022.1080p.NF.WEB-DL.DDP2.0.H.264-FLUX

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese Download
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:11,400 --> 00:00:14,840 Polițiști germani în estul ocupat, 1942. 2 00:00:17,520 --> 00:00:21,480 Se află aici ca să impună dominația germană în teritoriile ocupate. 3 00:00:31,360 --> 00:00:34,080 Conștiincioși, își execută ordinele. 4 00:00:40,400 --> 00:00:42,240 Au o misiune specială. 5 00:00:45,320 --> 00:00:48,760 Să împuște evrei cu sutele și miile. 6 00:00:50,440 --> 00:00:52,120 Drept în față. 7 00:00:52,960 --> 00:00:56,640 Istoricii și alți specialiști au realizat studii cuprinzătoare 8 00:00:56,720 --> 00:00:59,040 despre cei care au apăsat pe trăgaci. 9 00:00:59,120 --> 00:01:02,840 Ei vor să înțeleagă cum a putut avea loc un asemenea măcel. 10 00:01:03,520 --> 00:01:05,280 Descoperirea lor e uluitoare. 11 00:01:07,720 --> 00:01:12,680 Acei bărbați nu erau obligați să ucidă. Nu erau obligați să execute ordinul. 12 00:01:15,440 --> 00:01:18,680 Dacă aveai curajul să spui că nu poți să tragi, 13 00:01:18,760 --> 00:01:20,640 poate erai considerat laș, 14 00:01:20,720 --> 00:01:23,600 poate ți se trecea un raport negativ la dosar, 15 00:01:23,680 --> 00:01:26,400 dar nu primeai vreo pedeapsă severă. 16 00:01:27,960 --> 00:01:29,480 La 20 de ani după război, 17 00:01:29,560 --> 00:01:33,240 are loc judecarea crimelor unei unități de poliție din Hamburg. 18 00:01:33,960 --> 00:01:35,680 Așadar, ce îi motivase? 19 00:01:36,480 --> 00:01:38,120 De ce trăseseră? 20 00:01:39,640 --> 00:01:44,240 Nu aveau o motivație ideologică, nu erau asasini înnăscuți. 21 00:01:44,320 --> 00:01:46,840 Nu erau antrenați să ucidă. 22 00:01:46,920 --> 00:01:51,440 Erau oameni cu ocupații civile. Șoferi de taxi, instalatori. 23 00:01:51,520 --> 00:01:55,960 Din toate punctele de vedere, erau niște oameni de rând. 24 00:02:13,240 --> 00:02:16,280 Hamburg, vara anului 1942. 25 00:02:16,800 --> 00:02:19,200 Al treilea an de război. 26 00:02:20,160 --> 00:02:23,640 Regimul recrutează oameni pentru o misiune specială. 27 00:02:27,800 --> 00:02:32,120 În 1942, ajunseseră la fundul sacului în privința efectivelor 28 00:02:32,200 --> 00:02:36,840 din cauza pierderilor pe care le suferea armata în Rusia 29 00:02:36,920 --> 00:02:39,720 și a nevoii crescânde de efective 30 00:02:39,800 --> 00:02:43,600 necesare ocupării imperiului german în continuă expansiune. 31 00:02:47,080 --> 00:02:49,480 Recrutau pe oricine le intra pe mână 32 00:02:49,560 --> 00:02:52,120 doar ca să compenseze lipsa efectivelor. 33 00:02:52,720 --> 00:02:58,400 Sunt mobilizați și familiști mai maturi, necorespunzători pentru Wehrmacht. 34 00:02:58,480 --> 00:03:00,760 Mulți nu sunt adepți ai nazismului 35 00:03:00,840 --> 00:03:03,960 și nici ostili față de evrei. 36 00:03:04,040 --> 00:03:08,400 Dar provin din familii de tradiție social-democrată. 37 00:03:08,480 --> 00:03:12,120 Erau brutari, meșteșugari, 38 00:03:12,200 --> 00:03:17,720 tâmplari, comercianți cu muncă de birou. 39 00:03:18,360 --> 00:03:21,000 Acel batalion de poliție reprezenta 40 00:03:21,080 --> 00:03:25,960 populația muncitoare din Hamburg. 41 00:03:26,560 --> 00:03:29,440 Sunt mobilizați ca ofițeri de poliție în rezervă. 42 00:03:29,960 --> 00:03:35,880 Însă perioada de instrucție nu le permite să se pregătească pentru ce îi așteaptă. 43 00:03:38,280 --> 00:03:41,160 În 21 iunie 1942, 44 00:03:42,080 --> 00:03:45,760 își iau rămas-bun de la familii și pleacă de acasă. 45 00:04:00,240 --> 00:04:05,160 Primiseră o descriere destul de abstractă a misiunii care îi aștepta 46 00:04:05,240 --> 00:04:09,040 și care consta în a asigura zonele ocupate de Germania. 47 00:04:09,120 --> 00:04:11,040 Sunt duși în Polonia. 48 00:04:11,120 --> 00:04:15,520 În 25 iunie, Batalionul 101 de poliție în rezervă sosește 49 00:04:15,600 --> 00:04:18,520 în sudul districtului Lublin. 50 00:04:25,240 --> 00:04:27,240 Știm că nu au fost pregătiți. 51 00:04:27,320 --> 00:04:29,880 Nu știau că o să facă asta în Polonia. 52 00:04:29,960 --> 00:04:32,440 Nici ofițerii nu știau. Trapp nici nu… 53 00:04:32,520 --> 00:04:36,320 Maiorul Trapp a aflat abia în ajun ce urmau să facă. 54 00:04:38,320 --> 00:04:41,320 E 13 iulie 1942. 55 00:04:41,400 --> 00:04:44,520 Batalionul trebuie să iasă la raport dis-de-dimineață. 56 00:04:49,440 --> 00:04:54,600 Maiorul Trapp, care a dat ordinul, era un bărbat mai în vârstă. 57 00:04:54,680 --> 00:04:57,920 Avea mare trecere în rândul oamenilor săi 58 00:04:58,000 --> 00:05:04,560 fiindcă nu era stereotipul de comandant autoritar. 59 00:05:04,640 --> 00:05:06,760 Subordonații îl numeau „Tata Trapp”. 60 00:05:06,840 --> 00:05:10,280 Acest lucru ne arată ce fel de relație era între ei. 61 00:05:10,360 --> 00:05:16,080 Maiorul Trapp a ieșit în fața batalionului și a spus: 62 00:05:16,640 --> 00:05:20,320 „Azi trebuie să vă dau un ordin cumplit.” 63 00:05:26,000 --> 00:05:29,840 Are vocea gâtuită, pe obraji în șiroiesc lacrimi. 64 00:05:29,920 --> 00:05:34,040 Făcea eforturi vizibile să se controleze. 65 00:05:34,120 --> 00:05:37,120 Îl îngrozea și îi era peste măsură de dificil 66 00:05:37,200 --> 00:05:40,720 să le explice subordonaților ce urma să le ceară. 67 00:05:42,040 --> 00:05:48,400 Ordinul e să împuște 1.500 de evrei, bărbați, femei și copii. 68 00:05:55,320 --> 00:05:57,480 Atunci le-a propus ceva. 69 00:05:57,560 --> 00:06:00,880 „Dacă vreun subordonat nu se simte în stare, 70 00:06:00,960 --> 00:06:04,000 poate ieși în față și nu e obligat să participe.” 71 00:06:07,320 --> 00:06:13,440 Când le-a spus că pot ieși în față dacă nu vor să participe, 72 00:06:13,520 --> 00:06:15,640 însemna că ei trebuie să ia poziție. 73 00:06:15,720 --> 00:06:18,960 Dar, când ne confruntăm cu o decizie 74 00:06:19,040 --> 00:06:22,840 și nu știm exact ce e bine să facem, 75 00:06:22,920 --> 00:06:25,520 în mod normal, nu facem nimic. 76 00:06:38,400 --> 00:06:40,080 Un om a ieșit în față. 77 00:06:42,080 --> 00:06:47,280 Căpitanul companiei sale, foarte jenat că un subordonat al său era primul „laș” 78 00:06:47,960 --> 00:06:51,120 care refuza să participe, a început să urle la el. 79 00:06:51,720 --> 00:06:54,480 Trapp l-a oprit și l-a apărat pe subordonat. 80 00:06:55,840 --> 00:06:58,280 Apoi, vreo 12 oameni i-au urmat exemplul. 81 00:07:11,760 --> 00:07:14,480 Atențiune! Împrăștierea! 82 00:07:15,600 --> 00:07:21,480 Din perspectivă istorică, e o situație incredibil de interesantă, 83 00:07:21,560 --> 00:07:25,240 căci ordinele sunt atestate 84 00:07:25,320 --> 00:07:31,360 și, după modul în care au fost emise, e clar că nu erau obligați să ucidă. 85 00:07:31,440 --> 00:07:34,600 După război, se povestea că erai obligat să participi, 86 00:07:34,680 --> 00:07:37,920 altfel te împușcau și pe tine. 87 00:07:38,000 --> 00:07:42,520 În această situație se vede limpede că nu a fost cazul. 88 00:07:42,600 --> 00:07:43,840 Puteau să aleagă. 89 00:07:46,360 --> 00:07:49,920 Se pare că era valabil pentru toate unitățile de exterminare. 90 00:07:50,440 --> 00:07:53,200 Nu a fost găsit încă niciun caz 91 00:07:53,280 --> 00:07:58,960 în care un soldat să-și fi riscat viața dacă refuza să tragă în civili neînarmați. 92 00:08:03,360 --> 00:08:09,040 Totul începe în septembrie 1939, când Wehrmachtul invadează Polonia. 93 00:08:09,640 --> 00:08:12,400 În doar câteva săptămâni, țara e cucerită. 94 00:08:13,920 --> 00:08:19,120 Milioane de polonezi capturați trebuie ținuți acum sub supraveghere. 95 00:08:19,200 --> 00:08:22,960 În acest scop, regimul are nevoie de forțe de securitate. 96 00:08:24,600 --> 00:08:28,360 Zeci de mii de oameni din Reich se prezintă la înrolare 97 00:08:28,440 --> 00:08:31,720 ca să devină polițiști în teritoriile ocupate. 98 00:08:32,240 --> 00:08:35,640 Ei speră să scape de serviciul militar din linia întâi. 99 00:08:36,160 --> 00:08:41,080 Cu atât de multe cereri, regimul își permite să fie selectiv. 100 00:08:42,160 --> 00:08:47,040 160.000 de oameni s-au oferit voluntar pentru efectivul poliției 101 00:08:47,120 --> 00:08:49,920 și puteau fi acceptați maximum 30.000. 102 00:08:50,000 --> 00:08:50,840 ISTORIC 103 00:08:50,920 --> 00:08:53,400 Ei au fost instruiți timp de șase luni 104 00:08:53,480 --> 00:08:56,360 și, mai ales, au primit formare ideologică 105 00:08:56,440 --> 00:09:01,200 prin care li se comunica exact ce se aștepta de la ei. 106 00:09:01,280 --> 00:09:05,080 Li s-a spus că, fiind rasa supremă, 107 00:09:05,160 --> 00:09:08,800 erau datori să se asigure că politicile național-socialiste 108 00:09:08,880 --> 00:09:12,880 erau statornicite și aplicate în teritoriile ocupate. 109 00:09:13,400 --> 00:09:17,520 După perioada de instrucție, au aflat adevărata semnificație. 110 00:09:18,880 --> 00:09:22,960 Urmau să contribuie la implementarea brutalelor politici naziste 111 00:09:23,040 --> 00:09:24,880 în teritoriile ocupate. 112 00:09:25,400 --> 00:09:30,560 Ca atare, regimul alesese oameni care erau adepți ai cauzei naziste. 113 00:09:32,120 --> 00:09:36,080 Grupați în batalioane de poliție, ei sunt trimiși în Polonia. 114 00:09:37,600 --> 00:09:42,240 Acolo aveau să oprime, să persecute și să ucidă civili, 115 00:09:42,320 --> 00:09:44,600 în special evrei. 116 00:09:48,120 --> 00:09:52,800 Încă din octombrie sau noiembrie 1939, 117 00:09:52,880 --> 00:09:55,960 aceste unități începuseră să împuște civili. 118 00:09:56,040 --> 00:10:01,040 Membri ai rezistenței poloneze, funcționari, intelectuali, chiar și evrei. 119 00:10:01,600 --> 00:10:04,880 Îi puneau pe fugă, îi deportau. 120 00:10:04,960 --> 00:10:09,920 Una peste alta, s-ar putea spune că acele unități 121 00:10:10,000 --> 00:10:14,480 au pus în practică politica de exterminare a național-socialiștilor. 122 00:10:15,800 --> 00:10:19,720 La numai doi ani mai târziu, avea loc atacul asupra URSS. 123 00:10:19,800 --> 00:10:22,720 Un război de cucerire și anihilare. 124 00:10:23,360 --> 00:10:25,480 Conform planurilor Germaniei, 125 00:10:25,560 --> 00:10:29,840 ca să se facă loc, trebuie uciși 30 de milioane de sovietici. 126 00:10:34,360 --> 00:10:39,280 Unități mobile de exterminare formate din polițiști și forțe SS, 127 00:10:39,360 --> 00:10:43,960 așa-numitele „Einsatzgruppen”, susțin trupele în luptă. 128 00:10:44,040 --> 00:10:46,960 În 27 iunie 1941, 129 00:10:47,040 --> 00:10:50,760 Batalionul 309 de poliție intră în Białystok. 130 00:10:50,840 --> 00:10:55,520 Bărbații programați ideologic încuie 800 de evrei în sinagogă 131 00:10:55,600 --> 00:10:57,200 și le dau foc. 132 00:10:58,000 --> 00:11:00,120 Apoi ucid și mai mulți. 133 00:11:01,480 --> 00:11:06,400 A doua zi, polițiștii sunt decorați pentru „asigurarea ordinii” în oraș. 134 00:11:09,880 --> 00:11:15,760 În total, 18.000 de bărbați avansează în spatele frontului, spre sate și orașe, 135 00:11:15,840 --> 00:11:18,880 unde trăgătorii, în general tineri și îndoctrinați, 136 00:11:18,960 --> 00:11:23,200 îi ucid pe toți evreii găsiți, bărbați, femei și copii. 137 00:11:23,280 --> 00:11:28,320 Începe Holocaustul, uciderea sistematică în masă a evreilor. 138 00:11:29,320 --> 00:11:32,080 Mulți dintre ucigași rămân traumatizați, 139 00:11:32,720 --> 00:11:35,640 ceea ce face ca marile lagăre de exterminare, 140 00:11:35,720 --> 00:11:39,200 precum cel de la Auschwitz, să apară spre finalul lui 1941. 141 00:11:40,600 --> 00:11:44,760 Omorul în masă trebuia să fie eficientizat 142 00:11:44,840 --> 00:11:47,800 și să fie mai blând pentru făptași. 143 00:11:47,880 --> 00:11:50,000 Dacă încercăm să înțelegem 144 00:11:50,080 --> 00:11:54,600 volumul victimelor Holocaustului 145 00:11:54,680 --> 00:11:57,400 prin prisma modului în care au pierit, 146 00:11:57,480 --> 00:12:00,040 cred că cea mai bună estimare 147 00:12:00,120 --> 00:12:04,800 e că jumătate, aproape trei milioane, au murit în lagăre, în camerele de gazare. 148 00:12:05,800 --> 00:12:10,720 Cam un milion au murit de pe urma „condițiilor de încarcerare”. 149 00:12:10,800 --> 00:12:15,280 Foametea, epidemiile din ghetouri, marșurile morții de la finalul războiului. 150 00:12:15,360 --> 00:12:20,600 Prin urmare, peste două milioane au murit în fața plutonului, 151 00:12:20,680 --> 00:12:22,480 în execuții în masă. 152 00:12:24,320 --> 00:12:28,600 Peste două milioane de oameni uciși, față în față cu asasinii lor. 153 00:12:29,440 --> 00:12:34,440 Un fapt puțin cunoscut până și azi. Holocaustul uitat. 154 00:12:36,120 --> 00:12:39,160 Liepāja, vara lui 1941. 155 00:12:40,040 --> 00:12:43,240 Zona de operare a Einsatzgruppe A. 156 00:12:43,760 --> 00:12:46,120 Aceasta e unica filmare descoperită 157 00:12:46,200 --> 00:12:49,200 care atestă execuția evreilor pe frontul de est. 158 00:12:50,560 --> 00:12:52,720 Oficial, era interzis să se filmeze, 159 00:12:53,200 --> 00:12:56,160 căci lichidările trebuiau să rămână secrete. 160 00:13:01,640 --> 00:13:03,360 Au făcut doar două greșeli. 161 00:13:03,440 --> 00:13:06,840 Unu: au înregistrat totul. 162 00:13:06,920 --> 00:13:09,880 Înregistrările au ajuns la Berlin, 163 00:13:09,960 --> 00:13:14,520 unde au fost coroborate cu cele de la Einsatzgruppen B, C și D. 164 00:13:15,200 --> 00:13:20,360 Astfel s-a putut stabili cu exactitate pe cine au ucis și în ce orașe, 165 00:13:20,440 --> 00:13:23,920 în ce localități, în ce unitate, din ordinul cui, la ce oră. 166 00:13:24,440 --> 00:13:28,160 Prima greșeală: înregistrările. A doua: că le-am găsit eu. 167 00:13:28,960 --> 00:13:30,640 Nürnberg, după război. 168 00:13:31,160 --> 00:13:34,080 Așa-zisul Reich milenar zace în ruine. 169 00:13:35,560 --> 00:13:39,240 În orașul unde naziștii își ținuseră adunările de partid, 170 00:13:39,320 --> 00:13:42,400 aliații vor să le aducă crimele în fața justiției. 171 00:13:44,400 --> 00:13:49,040 În Palatul Justiției din Nürnberg sunt judecați marii criminali de război. 172 00:13:51,440 --> 00:13:55,880 Ei dăduseră ordinele și aveau să fie urmăriți penal ca atare. 173 00:13:55,960 --> 00:13:58,560 Dar cine executase acele asasinate? 174 00:13:58,640 --> 00:14:04,840 Tânărul avocat de 30 de ani Benjamin Ferencz e însărcinat să afle 175 00:14:04,920 --> 00:14:06,920 și începe să caute indicii. 176 00:14:07,640 --> 00:14:13,360 La începutul lui 1947, echipa lui face o descoperire semnificativă. 177 00:14:13,440 --> 00:14:16,320 Într-o zi, a venit unul dintre asistenții mei. 178 00:14:16,400 --> 00:14:18,360 A zis: „Uite ce am găsit!” 179 00:14:18,440 --> 00:14:24,800 Și mi-a dat un vraf de hârtii, „Ereignismeldungen aus der UDSSR”. 180 00:14:25,440 --> 00:14:28,360 Erau liste ale unităților mobile de exterminare, 181 00:14:28,440 --> 00:14:30,560 SS Einsatzgruppen. 182 00:14:31,400 --> 00:14:34,920 Asasinarea a sute de mii de oameni fusese documentată 183 00:14:35,000 --> 00:14:37,360 drept o dare de seamă a realizărilor. 184 00:14:40,800 --> 00:14:43,080 Am luat un aparat de socotit 185 00:14:43,160 --> 00:14:46,320 și am început să adun rapoartele Einsatzgruppe A. 186 00:14:46,400 --> 00:14:50,560 10.000 de oameni uciși aici. 15.000 uciși aici. 20.000 uciși dincolo. 187 00:14:50,640 --> 00:14:52,760 Și am început să adun. 188 00:14:52,840 --> 00:14:56,480 Când am ajuns la peste un milion, am zis: „Destul!” 189 00:14:57,600 --> 00:15:01,480 Ferencz vrea ca vinovații să fie judecați. 190 00:15:02,000 --> 00:15:03,920 Dar superiorul său refuză. 191 00:15:04,480 --> 00:15:07,000 Nu au nici bugetul, nici timpul necesar. 192 00:15:08,120 --> 00:15:10,720 M-am cam înfuriat și am zis: 193 00:15:10,800 --> 00:15:12,680 „Nu poți să-i lași să scape! 194 00:15:12,760 --> 00:15:17,120 Am un milion de crime aici. N-o să-i lași să scape!” 195 00:15:17,880 --> 00:15:20,680 Atunci, el a zis: „Poți să lucrezi suplimentar?” 196 00:15:20,760 --> 00:15:23,600 Am zis: „Sigur.” El a zis: „Bine. De acord.” 197 00:15:24,360 --> 00:15:29,440 Așa s-a întâmplat că în primul caz din cariera mea de avocat 198 00:15:29,520 --> 00:15:34,120 am ajuns procuror-șef în cel mai mare proces de crimă. 199 00:15:36,240 --> 00:15:42,920 Scopul nostru nu e răzbunarea, nici nu căutăm doar o sentință justă. 200 00:15:43,000 --> 00:15:47,960 Cerem acestei curți să afirme prin acțiune penală internațională 201 00:15:49,000 --> 00:15:52,760 dreptul omului de a trăi în pace și demnitate. 202 00:15:53,360 --> 00:15:57,800 Acuzații sunt 24 de SS-iști din Einsatzgruppen. 203 00:15:57,880 --> 00:16:00,840 Cu toții comandaseră unități mobile de exterminare. 204 00:16:02,680 --> 00:16:07,360 Nu corespundeau imaginii hollywoodiene a torționarului nazist. 205 00:16:07,440 --> 00:16:12,760 Acea imagine înfățișează un executant nu prea inteligent 206 00:16:12,840 --> 00:16:17,080 pe care nu-l interesează decât să ucidă cât mai mulți oameni. 207 00:16:17,600 --> 00:16:21,480 Dar, în realitatea istorică, ei nu erau deloc așa. 208 00:16:21,560 --> 00:16:27,080 Unii dintre liderii Einsatzgruppen aveau câte două doctorate. 209 00:16:27,160 --> 00:16:33,440 Erau în general din clasa de mijloc, oameni educați, rafinați, 210 00:16:33,520 --> 00:16:39,080 care puteau purta oricând o conversație despre Mozart sau Beethoven. 211 00:16:39,800 --> 00:16:42,240 Vom începe cu acuzatul Ohlendorf. 212 00:16:42,320 --> 00:16:45,280 Printre ei e și Otto Ohlendorf, 213 00:16:45,360 --> 00:16:48,680 fostul comandant al Einsatzgruppe D. 214 00:16:49,400 --> 00:16:55,200 El le-a dat ordine celor 600 de subalterni care au ucis 90.000 de oameni într-un an. 215 00:16:56,160 --> 00:17:00,000 Ohlendorf mi-a făcut o impresie bună. 216 00:17:00,680 --> 00:17:03,280 Știam că e tatăl a cinci copii. 217 00:17:03,360 --> 00:17:06,040 PROCURORUL-ȘEF ÎN PROCESUL EINSATZGRUPPEN 218 00:17:06,120 --> 00:17:07,240 Era sincer. 219 00:17:08,080 --> 00:17:10,440 Făcea figură bună. 220 00:17:10,520 --> 00:17:13,080 Era chipeș. Se exprima elocvent. 221 00:17:13,560 --> 00:17:15,720 Avea o siguranță de sine 222 00:17:15,800 --> 00:17:18,200 care îi atrăgea pe oameni. 223 00:17:18,920 --> 00:17:23,400 Cred că lumea se aștepta, cumva, 224 00:17:23,480 --> 00:17:27,200 ca persoana care fusese responsabilă… 225 00:17:28,240 --> 00:17:31,600 de o unitate mobilă de exterminare să se prezinte altfel. 226 00:17:31,680 --> 00:17:38,560 Se așteptau să fie urât, bătrân, nebun, psihopat, sadic, 227 00:17:38,640 --> 00:17:41,960 poate prost, un inadaptat. 228 00:17:42,040 --> 00:17:43,640 Dar era un bărbat realizat. 229 00:17:43,720 --> 00:17:45,480 Judecătorul l-a plăcut. 230 00:17:45,560 --> 00:17:48,200 A zis: „Îmi place tipul. Pare simpatic. 231 00:17:49,160 --> 00:17:51,280 Dar a ucis oameni. Nu înțeleg.” 232 00:17:54,000 --> 00:17:57,240 Ohlendorf surprinde instanța cu franchețea lui. 233 00:17:57,320 --> 00:17:59,640 Judecătorul îi mulțumește repetat 234 00:17:59,720 --> 00:18:02,520 pentru declarațiile pe care le dăduse aliaților 235 00:18:02,600 --> 00:18:05,320 la un interogatoriu din 1946. 236 00:18:06,640 --> 00:18:10,360 În ce fel erau transportați spre locul execuției? 237 00:18:12,080 --> 00:18:15,200 Erau duși acolo în camionete. 238 00:18:15,280 --> 00:18:18,800 Câți puteau fi executați odată. 239 00:18:20,920 --> 00:18:22,720 A fost ideea dumneavoastră? 240 00:18:23,680 --> 00:18:24,640 Da. 241 00:18:26,200 --> 00:18:29,200 În ce poziții erau împușcate victimele? 242 00:18:31,520 --> 00:18:33,600 Stând în picioare sau în genunchi. 243 00:18:37,800 --> 00:18:41,840 În 13 iulie 1942, 244 00:18:42,360 --> 00:18:48,680 Batalionul 101 de poliție în rezervă se îndreaptă spre prima execuție. 245 00:18:49,560 --> 00:18:52,520 Polițiștii nu sunt pregătiți pentru ce îi așteaptă. 246 00:18:53,600 --> 00:18:57,880 Sigur nu fuseseră instruiți pentru un masacru, ca pluton de execuție. 247 00:18:58,400 --> 00:19:00,640 Prima dată a fost o improvizație. 248 00:19:02,240 --> 00:19:04,960 Au fost transportați până la o pădure. 249 00:19:05,040 --> 00:19:11,080 Apoi, polițiștii i-au condus în pădure unul câte unul, 250 00:19:11,160 --> 00:19:13,640 inclusiv femei și copii. 251 00:19:21,800 --> 00:19:24,600 Așadar, în loc să depersonalizeze execuția 252 00:19:25,080 --> 00:19:28,320 și să păstreze o distanță între ucigaș și victimă, 253 00:19:28,400 --> 00:19:33,200 îl aveai în față pe omul pe care urma să-l ucizi 254 00:19:33,280 --> 00:19:35,600 și îl împușcai de la mică distanță. 255 00:19:40,000 --> 00:19:43,480 Mai mulți polițiști au declarat că au conversat cu victimele 256 00:19:43,560 --> 00:19:45,520 în timp ce le duceau în pădure. 257 00:19:46,040 --> 00:19:50,880 Unii erau evrei germani care părăsiseră țara cu un timp înainte. 258 00:19:51,720 --> 00:19:55,920 Una dintre familiile de evrei deținuse un cinema în Hamburg, 259 00:19:56,000 --> 00:19:58,360 unde polițistul se dusese să vadă filme. 260 00:19:58,440 --> 00:20:02,680 Acum afla că urma să-l ucidă pe proprietarul cinematografului. 261 00:20:05,480 --> 00:20:10,240 Nu mai e nevoie să spun că efectul psihologic era răvășitor. 262 00:20:10,320 --> 00:20:15,760 Victimele se temeau pentru viața lor și știau că aveau să moară în scurt timp. 263 00:20:15,840 --> 00:20:19,480 Iar polițiștii trăiau o criză emoțională 264 00:20:19,560 --> 00:20:23,440 pentru că știau că vor împușca pe cineva în față. 265 00:20:45,520 --> 00:20:49,480 Așadar, era o experiență înfiorătoare. 266 00:20:49,560 --> 00:20:51,960 Unora dintre polițiști li s-a făcut rău, 267 00:20:52,040 --> 00:20:54,760 căci se umpluseră de creieri zdrobiți și sânge. 268 00:20:56,240 --> 00:21:00,240 Vomau, erau cu moralul la pământ, nu puteau continua. 269 00:21:05,120 --> 00:21:07,400 Masacrul durează ore în șir. 270 00:21:07,960 --> 00:21:12,560 La final, 1.500 de evrei, printre care femei și copii, 271 00:21:12,640 --> 00:21:14,520 zac morți în pădure. 272 00:21:24,240 --> 00:21:27,120 Când au ajuns la bază, seara li s-a dat de băut 273 00:21:27,200 --> 00:21:30,680 și mai toți s-au îmbătat, dar n-au putut să mănânce. 274 00:21:30,760 --> 00:21:34,480 Li s-a servit mâncare, dar nu se puteau atinge de ea. 275 00:21:35,040 --> 00:21:37,920 Unii au avut coșmaruri în acea noapte. 276 00:21:38,000 --> 00:21:43,480 Unul, zice-se, și-a descărcat arma în tavan, în timpul unui coșmar. 277 00:21:43,560 --> 00:21:48,320 Alt bărbat i-a spus unui subofițer: 278 00:21:48,400 --> 00:21:51,200 „Dacă aș fi silit să mai fac asta, aș înnebuni.” 279 00:21:51,280 --> 00:21:52,800 Prin urmare… 280 00:21:52,880 --> 00:21:57,080 Pentru unii dintre ei, fusese o experiență cutremurătoare 281 00:21:57,160 --> 00:21:59,960 și nu-și puteau imagina că ar putea s-o repete. 282 00:22:01,560 --> 00:22:04,360 Regimul știe ce le cere acestor oameni. 283 00:22:05,280 --> 00:22:07,600 Încă din vara lui 1941, 284 00:22:07,680 --> 00:22:11,080 un lider SS de rang înalt se referă 285 00:22:11,160 --> 00:22:15,200 la „suportul psihologic pentru cei implicați în acest demers”. 286 00:22:16,160 --> 00:22:18,080 „Impresiile zilei” 287 00:22:18,160 --> 00:22:23,840 urmau să fie „șterse prin adunări camaraderești ținute seara”. 288 00:22:25,360 --> 00:22:28,280 Otto Ohlendorf s-a confruntat cu aceleași probleme 289 00:22:28,360 --> 00:22:31,480 în cazul oamenilor lui care au luat parte la masacre. 290 00:22:33,040 --> 00:22:36,280 Otto Ohlendorf a zis: 291 00:22:36,360 --> 00:22:39,800 „Oamenii mei au suferit mai mult decât victimele.” 292 00:22:40,360 --> 00:22:46,080 Din perspectiva de azi, 293 00:22:46,160 --> 00:22:50,040 pare o reinterpretare absurdă. 294 00:22:50,120 --> 00:22:55,520 Făptașii căutau mecanisme psihologice 295 00:22:55,600 --> 00:22:58,640 prin care să se proiecteze ei înșiși ca victime, 296 00:22:58,720 --> 00:23:02,840 din cauză că trebuiseră să facă lucruri care le provocau suferință. 297 00:23:09,000 --> 00:23:13,680 Se arăta îndurător cu oamenii lui când trebuiau să facă ceva 298 00:23:13,760 --> 00:23:16,080 care s-ar fi dovedit dureros pentru ei. 299 00:23:16,160 --> 00:23:19,680 Unii dintre membrii Einsatzgruppen 300 00:23:19,760 --> 00:23:23,880 luau câte un bebeluș și îi zdrobeau capul de un copac. 301 00:23:24,520 --> 00:23:25,720 Economiseau gloanțe. 302 00:23:26,280 --> 00:23:30,160 Ohlendorf a explicat că nu le permitea asta subordonaților. 303 00:23:30,240 --> 00:23:35,960 Le spunea să o lase pe mamă să-și strângă pruncul la piept 304 00:23:36,040 --> 00:23:38,160 și să tragă în copil. 305 00:23:38,240 --> 00:23:41,400 Fiindcă așa mureau amândoi dintr-un singur glonț, 306 00:23:41,480 --> 00:23:44,880 economiseau muniția și mamele nu mai plângeau. 307 00:23:44,960 --> 00:23:48,920 Așadar, era îndurător cu oamenii lui, dar nu și cu victimele. 308 00:23:56,200 --> 00:23:58,680 La judecarea Einsatzgruppen, 309 00:23:58,760 --> 00:24:03,920 curtea vrea să afle ce l-a motivat pe Ohlendorf să ordone exterminările. 310 00:24:04,000 --> 00:24:06,960 El susține că loialitatea față de autorități. 311 00:24:07,040 --> 00:24:09,960 Ordinul de lichidare 312 00:24:10,040 --> 00:24:12,400 a venit de la Führer. 313 00:24:13,680 --> 00:24:19,600 Așadar, în acest sens, e o politică stabilită de Führer. 314 00:24:19,680 --> 00:24:22,320 În spiritul propagandei naziste, 315 00:24:22,400 --> 00:24:27,480 Ohlendorf crede că evreii sunt răspunzători de comunismul din URSS 316 00:24:27,560 --> 00:24:30,200 și prin urmare sunt inamici ai Reich-ului. 317 00:24:32,280 --> 00:24:34,920 De ce credea Ohlendorf în propagandă? 318 00:24:35,000 --> 00:24:37,080 Cred că nu o considera propagandă. 319 00:24:37,160 --> 00:24:39,760 Provenea dintr-o familie naționalistă. 320 00:24:40,560 --> 00:24:44,280 La universitate avusese profesori 321 00:24:44,360 --> 00:24:48,560 care predau despre problemele pe care le reprezentau bolșevismul, 322 00:24:48,640 --> 00:24:51,640 comunismul și evreii. 323 00:24:52,160 --> 00:24:54,640 Fusese îndopat cu aceste informații. 324 00:24:54,720 --> 00:24:59,400 Cred că ele îi consolidau credințele deja existente. 325 00:24:59,480 --> 00:25:04,680 Apoi a venit la putere un guvern care a zis: „Da. E adevărat.” 326 00:25:04,760 --> 00:25:09,960 Cu siguranță credea că bolșevicii erau evrei 327 00:25:10,040 --> 00:25:11,640 și că trebuiau uciși. 328 00:25:16,280 --> 00:25:21,520 O supraviețuitoare a masacrelor vorbește din boxa martorilor, după război. 329 00:25:24,560 --> 00:25:30,960 Ne aliniau la marginea gropii, îngrămădiți. 330 00:25:31,680 --> 00:25:33,280 Apoi începeau să tragă. 331 00:25:33,360 --> 00:25:35,480 TRIBUNALUL MILITAR DIN KIEV, 1946 332 00:25:35,560 --> 00:25:38,480 Am închis ochii, mi-am încleștat pumnii, 333 00:25:38,560 --> 00:25:42,280 mi-am încordat toți mușchii și am sărit. 334 00:25:42,360 --> 00:25:47,240 Mi s-a părut că mă prăbușesc o veșnicie până am aterizat pe cadavre. 335 00:25:47,320 --> 00:25:48,800 Nu mă nimeriseră. 336 00:25:49,600 --> 00:25:52,640 După o vreme, împușcăturile au încetat. 337 00:25:55,360 --> 00:26:00,840 I-am auzit pe nemți coborând în groapă… 338 00:26:03,080 --> 00:26:06,240 să-i ucidă pe cei care mai gemeau. 339 00:26:07,840 --> 00:26:12,840 Unii încă tresăreau, convulsionați de chinurile morții. 340 00:26:12,920 --> 00:26:16,920 I-au căutat cu lanternele pe supraviețuitori, ca să-l împuște. 341 00:26:17,840 --> 00:26:23,200 M-am prefăcut moartă, îngrozită fiind că mă vor descoperi. 342 00:26:32,320 --> 00:26:35,920 Aproape niciunul dintre polițiștii din Batalionul 101 343 00:26:36,000 --> 00:26:38,360 nu era nazist convins. 344 00:26:39,160 --> 00:26:41,000 La 20 de ani după război, 345 00:26:41,080 --> 00:26:46,200 ei le descriu anchetatorilor cum a fost să ucidă evrei. 346 00:26:47,040 --> 00:26:49,280 Am și acum imaginea în minte. 347 00:26:49,360 --> 00:26:51,240 Îmi amintesc că mă gândeam 348 00:26:51,320 --> 00:26:54,840 că nu avem destulă țărână să acoperim atâtea cadavre. 349 00:26:58,040 --> 00:27:02,760 Eram furios că deveniserăm niște bestii, niște criminali. 350 00:27:04,920 --> 00:27:08,480 Nu-i consideram pe evrei ființe omenești. 351 00:27:12,840 --> 00:27:15,840 Primul masacru al evreilor, de la Józefów, 352 00:27:15,920 --> 00:27:18,040 a fost zguduitor, traumatizant. 353 00:27:18,120 --> 00:27:20,320 Apoi, rapid, s-au obișnuit. 354 00:27:20,400 --> 00:27:24,480 Viteza cu care s-au deprins cu ceea ce făceau, 355 00:27:24,560 --> 00:27:29,440 cu care s-au obișnuit cu asasinatul ca rutină, 356 00:27:29,520 --> 00:27:36,200 a fost printre marile surprize pe care mi le-au revelat interogatoriile. 357 00:27:36,280 --> 00:27:42,040 La primele operațiuni de lichidare, soldații puteau descrie totul în detaliu. 358 00:27:42,120 --> 00:27:44,800 După aceea, totul devine un vârtej neclar. 359 00:27:44,880 --> 00:27:47,040 Nu-și aminteau nici localitățile. 360 00:27:47,120 --> 00:27:48,680 BATALIONUL 101 DE POLIȚIE 361 00:27:48,760 --> 00:27:53,400 Comportamentul le e puternic influențat de comandantul batalionului. 362 00:27:53,480 --> 00:27:57,520 La cârmă e maiorul Wilhelm Trapp, 363 00:27:57,600 --> 00:28:00,160 care le comandă celor 500 de oameni. 364 00:28:03,320 --> 00:28:07,400 Era un superior iubit, respectat, care le-a spus: 365 00:28:07,480 --> 00:28:11,040 „Dacă aș avea de ales, nu v-aș da acest ordin. Dar…” 366 00:28:11,120 --> 00:28:16,480 Făcea apel la solidaritatea lor, îi îndemna să-l susțină în această sarcină 367 00:28:16,560 --> 00:28:20,040 care nu venise de la el. 368 00:28:20,120 --> 00:28:23,680 Le cerea să nu-l abandoneze. 369 00:28:29,040 --> 00:28:32,720 Era o combinație de coerciție și liber arbitru. 370 00:28:33,560 --> 00:28:37,680 Li s-a spus că puteau să refuze ordinul, 371 00:28:37,760 --> 00:28:44,200 dar astfel îi vor sili pe camarazii lor să le ia locul. 372 00:28:44,280 --> 00:28:47,120 Era o combinație 373 00:28:47,200 --> 00:28:51,880 între „trebuie făcut, batalionul trebuie să-și facă datoria” 374 00:28:51,960 --> 00:28:56,800 și „dacă ești slab, poți refuza, dar în detrimentul camarazilor tăi”. 375 00:28:56,880 --> 00:28:59,000 Acea combinație creează presiunea 376 00:28:59,080 --> 00:29:03,440 care a dus la acceptarea ordinului de către majoritatea lor. 377 00:29:05,760 --> 00:29:12,240 ŁOMAZY, POLONIA - 17 AUGUST 1942 378 00:29:12,320 --> 00:29:17,560 BATALIONUL 101 DE POLIȚIE ÎN REZERVĂ ASASINEAZĂ 1.700 DE EVREI 379 00:29:34,800 --> 00:29:38,680 Numai câțiva polițiști refuză să execute ordinul de a ucide. 380 00:29:40,640 --> 00:29:43,240 Nu! Speram că s-a terminat cu asta! 381 00:29:43,880 --> 00:29:45,440 Mai vreți cartofi? 382 00:29:45,520 --> 00:29:48,960 Obiectiv vorbind, 383 00:29:49,040 --> 00:29:52,320 contestatarii nu au avut nimic de suferit. 384 00:29:52,400 --> 00:29:58,000 Au fost trimiși la curățarea latrinelor și alte asemenea sarcini. 385 00:29:58,080 --> 00:30:04,400 Camarazii își băteau joc de ei. Le spuneau „nenorociți”, „trădători”. 386 00:30:05,520 --> 00:30:08,040 Acești oameni nu erau la ei acasă, 387 00:30:08,120 --> 00:30:11,880 nu reveneau seara în sânul familiilor. 388 00:30:11,960 --> 00:30:17,160 Dimpotrivă, erau adunați într-un grup pe o perioadă nedeterminată, 389 00:30:17,240 --> 00:30:21,600 mereu între aceiași oameni care puteau să îi chinuie, 390 00:30:21,680 --> 00:30:24,320 să îi insulte și să îi izoleze. 391 00:30:24,920 --> 00:30:31,640 E nevoie de multă siguranță de sine ca să poți îndura așa ceva. 392 00:30:31,720 --> 00:30:38,360 Poate că e doar o sancțiune socială și nu una fizică, 393 00:30:38,440 --> 00:30:42,720 dar sancțiunea socială e foarte greu de suportat pentru oameni. 394 00:30:57,000 --> 00:30:59,200 La ce se gândeau, ce îi motiva? 395 00:30:59,280 --> 00:31:01,360 Nu cred că erau obsedați de evrei. 396 00:31:03,520 --> 00:31:05,760 Mai degrabă îi motivau 397 00:31:05,840 --> 00:31:08,440 părerile altora despre ei 398 00:31:08,520 --> 00:31:10,680 decât părerile lor despre evrei. 399 00:31:10,760 --> 00:31:15,440 Cred că erau preocupați de ei înșiși, de cum aveau să facă față situației. 400 00:31:15,520 --> 00:31:20,320 Căpitanul Wolfgang Hoffman crede că poate suporta presiunea, 401 00:31:21,200 --> 00:31:22,760 dar are o problemă. 402 00:31:23,480 --> 00:31:28,240 Unul dintre căpitani dezvoltase o afecțiune psihosomatică. 403 00:31:29,040 --> 00:31:33,400 I se făcea rău când compania lui urma să execute un ordin de lichidare. 404 00:31:33,480 --> 00:31:37,480 Zăcea în pat, cu crampe cumplite la stomac. 405 00:31:37,560 --> 00:31:40,800 Trebuia să trimită un subordonat să conducă operațiunea. 406 00:31:41,400 --> 00:31:45,000 Voia să fie ucigaș, dar organismul său îl trăda. 407 00:31:45,880 --> 00:31:49,040 Evident, ceilalți credeau că e peste măsură de laș. 408 00:31:49,120 --> 00:31:51,360 Se simțea copleșit de rușine. 409 00:31:51,440 --> 00:31:55,240 În cazul căpitanului Julius Wohlauf, situația e cu totul alta. 410 00:31:55,320 --> 00:31:59,960 E ambițios, vrea să-și facă o carieră și să exceleze la datorie. 411 00:32:00,040 --> 00:32:02,000 Și e îndrăgostit. 412 00:32:04,200 --> 00:32:09,920 Wohlauf se căsătorise în iunie în Hamburg, la scurt timp înainte de primul masacru. 413 00:32:10,000 --> 00:32:16,400 Ca ofițer, i se permite să-și aducă soția în Polonia. 414 00:32:17,000 --> 00:32:19,680 Vrea să se revanșeze că a ratat luna de miere. 415 00:32:26,120 --> 00:32:29,800 Wohlauf și-a dus soția însărcinată la o razie din ghetou. 416 00:32:32,800 --> 00:32:36,720 Cea mai cruntă razie din toată operațiunea, 417 00:32:36,800 --> 00:32:38,720 potrivit relatărilor generale, 418 00:32:38,800 --> 00:32:43,160 a fost când au luat 11.000 de evrei din Międzyrzec. 419 00:32:43,240 --> 00:32:45,840 Pe o mie i-au împușcat chiar în ghetou. 420 00:32:45,920 --> 00:32:48,120 Străzile erau pline de cadavre. 421 00:32:48,200 --> 00:32:51,400 Pe restul de 10.000 i-au trimis cu trenul la Treblinka. 422 00:32:51,480 --> 00:32:55,400 Era așa de ticsit, încât i-au îndesat și au bătut ușile în cuie. 423 00:32:55,480 --> 00:32:56,800 Altfel se revărsau. 424 00:32:59,040 --> 00:33:03,280 Iar ea a asistat din piață la toate astea. 425 00:33:03,840 --> 00:33:07,200 Asta arată, cumva, ce mândru era Wohlauf de acțiunile lui. 426 00:33:07,280 --> 00:33:10,960 Voia să i se laude soției lui. Nu era deloc rușinat sau jenat. 427 00:33:12,080 --> 00:33:15,120 Încep să răsară ghetouri la tot pasul în est. 428 00:33:15,720 --> 00:33:19,800 În ele sunt închiși oamenii înainte să fie uciși. 429 00:33:19,880 --> 00:33:24,120 Victimele sunt filmate și fotografiate de către torționari. 430 00:33:35,720 --> 00:33:38,880 Polițiștii îi păzesc și îi ucid pe oameni. 431 00:33:39,920 --> 00:33:43,680 Dar asta doar câtă vreme sunt la putere național-socialiștii. 432 00:33:44,960 --> 00:33:48,120 Nici înainte, nici după această perioadă 433 00:33:48,200 --> 00:33:52,920 n-a decis vreun polițist să ucidă evrei în masă. 434 00:33:53,000 --> 00:33:55,840 Nu cred că oamenii sunt ucigași înnăscuți. 435 00:33:56,360 --> 00:34:00,480 Dar cred că putem deveni ucigași în anumite condiții. 436 00:34:00,560 --> 00:34:04,520 Trebuie să ne gândim care e relația dintre individ și stat. 437 00:34:04,600 --> 00:34:07,800 Dacă statul este unul care spune: 438 00:34:08,640 --> 00:34:10,160 „Urâm acest grup 439 00:34:10,240 --> 00:34:15,320 și vrem să faceți totul ca să rezolvați problema”, 440 00:34:15,400 --> 00:34:17,320 relația are efecte covârșitoare. 441 00:34:25,800 --> 00:34:31,440 Acești indivizi, chiar dacă împărtășesc ideologia statului 442 00:34:31,520 --> 00:34:35,280 în numele căruia acționează sau ai cărui agenți sunt, 443 00:34:35,360 --> 00:34:39,040 când statul nu mai are puterea, 444 00:34:39,120 --> 00:34:41,760 când se schimbă guvernul, 445 00:34:41,840 --> 00:34:45,520 nu mai acționează sau nu mai au o motivație 446 00:34:45,600 --> 00:34:48,760 să ia parte la violența statului. 447 00:34:48,840 --> 00:34:53,280 Ca să înțelegem acțiunile agresorilor, cred că e esențial 448 00:34:53,360 --> 00:34:57,960 să ne gândim critic la relația pe care o avem cu statul 449 00:34:58,040 --> 00:34:59,680 și cu ceea ce ne dictează. 450 00:35:01,360 --> 00:35:03,480 Al Treilea Reich, înainte de război. 451 00:35:04,000 --> 00:35:06,880 În 1933, naziștii ajung la putere 452 00:35:06,960 --> 00:35:10,360 și schimbă legile potrivit propriilor idei. 453 00:35:11,320 --> 00:35:14,720 Ura neîndurătoare față de evrei devine doctrină de stat. 454 00:35:14,800 --> 00:35:19,200 Încep imediat să-i elimine pe evrei din societate. 455 00:35:19,760 --> 00:35:23,520 Sunt emise circa 2.000 de legi împotriva evreilor. 456 00:35:27,120 --> 00:35:33,520 Un grup de oameni e exclus, stigmatizat și umilit sistematic. 457 00:35:43,360 --> 00:35:46,760 Primul pas către crima în masă 458 00:35:46,840 --> 00:35:51,840 e o distincție categorică între „ei” și „noi”. 459 00:35:51,920 --> 00:35:56,280 Toți au început să observe că unii își pierdeau slujbele, 460 00:35:56,360 --> 00:35:58,800 erau dați afară din locuințe, 461 00:35:58,880 --> 00:36:04,560 li se confiscau bunurile, firmele erau „arianizate”. 462 00:36:04,640 --> 00:36:07,400 Toate astea se făceau ca demers public. 463 00:36:07,480 --> 00:36:09,320 Nu era niciun secret. 464 00:36:09,400 --> 00:36:13,920 Acest demers a consolidat sciziunea. 465 00:36:14,000 --> 00:36:17,880 Aceia sunt „ei”. „Noi” suntem ceilalți. 466 00:36:27,600 --> 00:36:33,280 Dacă definesc pe cineva drept diferit în teorie 467 00:36:33,360 --> 00:36:37,040 și îl tratez diferit și în practică, 468 00:36:37,120 --> 00:36:41,480 disponibilitatea de face uz de violență împotriva acelei persoane 469 00:36:41,560 --> 00:36:45,400 se va dezvolta în mod firesc. 470 00:36:49,280 --> 00:36:52,080 Violența fizică se intensifică în timpul războiului. 471 00:36:52,160 --> 00:36:55,960 Sub ocupația germană, în est au loc pogromuri. 472 00:36:56,040 --> 00:36:58,480 Evreii sunt atacați de către civili. 473 00:36:58,560 --> 00:37:02,120 Fotografii din Liov, vara anului 1941. 474 00:37:02,680 --> 00:37:06,200 Invadatorii alimentează aceste izbucniri de violență. 475 00:37:06,280 --> 00:37:10,200 Supraviețuitorii sunt uciși ulterior de către germani. 476 00:37:13,200 --> 00:37:19,000 Un torționar care s-a aflat în Liov vorbește din boxa martorilor, după război. 477 00:37:19,520 --> 00:37:24,760 Comandantul a explicat ce sarcini urma să aibă grupul nostru de 12 oameni. 478 00:37:25,400 --> 00:37:31,000 Trebuia să-i strângem și să-i împușcăm pe civilii evrei. 479 00:37:32,240 --> 00:37:37,600 Convoiul s-a oprit la circa 70 sau 90 de metri de groapă. 480 00:37:37,680 --> 00:37:43,160 Convoiul s-a oprit la circa 70 sau 90 de metri de groapă. 481 00:37:44,800 --> 00:37:50,320 Grupenführerul și-a împărțit oamenii după cum urmează… 482 00:37:50,880 --> 00:37:56,920 Grupenführerul și-a împărțit oamenii după cum urmează… 483 00:37:57,800 --> 00:38:00,720 Șase, să stea de pază și șase, să tragă. 484 00:38:00,800 --> 00:38:06,000 Șase, să stea de pază și șase, să tragă. 485 00:38:06,080 --> 00:38:08,560 Eu am fost însărcinat să trag. 486 00:38:08,640 --> 00:38:11,520 Eu, unul, am fost însărcinat să trag. 487 00:38:12,240 --> 00:38:14,640 Execuția a avut loc după cum urmează… 488 00:38:14,720 --> 00:38:17,920 Execuția a avut loc după cum urmează… 489 00:38:18,440 --> 00:38:23,800 Circa 45 sau 50 de oameni au fost separați și duși la groapă. 490 00:38:24,680 --> 00:38:26,920 …au fost duși lângă groapă. 491 00:38:27,000 --> 00:38:29,200 I-am aliniat cu fața la noi. 492 00:38:29,280 --> 00:38:31,640 I-am aliniat cu fața la noi. 493 00:38:31,720 --> 00:38:33,520 Așa au fost împușcați. 494 00:38:47,720 --> 00:38:51,920 Considerau că asta e munca lor, arbeit, 495 00:38:52,000 --> 00:38:54,760 datoria pe care o aveau de făcut. 496 00:38:55,680 --> 00:39:00,640 În acest sens, fusese transformată în rutină. 497 00:39:00,720 --> 00:39:04,360 Dar cred că erau conștienți permanent că era una foarte grea. 498 00:39:04,440 --> 00:39:07,280 După cum am spus, știau că trăseseră paiul scurt. 499 00:39:07,360 --> 00:39:10,560 Li se ceruse să facă ceva extrem de greu 500 00:39:10,640 --> 00:39:14,120 și avuseseră ghinionul să fie încadrați în acest batalion 501 00:39:14,200 --> 00:39:15,840 și trimiși să facă asta. 502 00:39:24,320 --> 00:39:29,520 Fiecare dintre făptași și-a găsit un mod 503 00:39:29,600 --> 00:39:34,160 de a-și justifica acțiunile. 504 00:39:34,240 --> 00:39:36,800 „Cineva trebuie să facă treburile murdare.” 505 00:39:36,880 --> 00:39:42,520 Sau, poate: „Avem de îndeplinit o datorie istorică.” 506 00:39:42,600 --> 00:39:48,280 Alt factor poate să fi fost: „Fac asta mai bine decât alții.” 507 00:39:48,360 --> 00:39:51,000 Cu toții aveau justificări 508 00:39:51,080 --> 00:39:56,480 prin care dădeau sens misiunii de a ucide. 509 00:39:56,560 --> 00:40:01,400 În definitiv, asta arată că o crimă în masă 510 00:40:01,480 --> 00:40:07,760 e comisă de oameni raționali, care nu execută mecanic ordinele, 511 00:40:07,840 --> 00:40:13,560 ci gândesc și înțeleg ceea ce fac. 512 00:40:16,000 --> 00:40:21,160 LUBNÎ, UCRAINA - 16 OCTOMBRIE 1941 513 00:40:21,240 --> 00:40:26,880 EVREI ÎNAINTE DE A FI EXECUTAȚI 514 00:40:34,480 --> 00:40:39,160 Am încercat și am reușit să împușc numai copii. 515 00:40:40,400 --> 00:40:44,240 Cel de lângă mine o împușca pe mamă, iar eu îi împușcam copilul. 516 00:40:44,320 --> 00:40:46,560 Îmi spuneam că, la urma urmei, 517 00:40:46,640 --> 00:40:49,480 copilul nu va putea supraviețui fără mamă. 518 00:40:52,760 --> 00:40:57,760 Își interpretează fapta absolut înfiorătoare 519 00:40:57,840 --> 00:41:03,160 drept una morală, cu o semnificație „izbăvitoare”. 520 00:41:03,240 --> 00:41:07,800 E cheia prin care se explică cum au reușit să facă asta. 521 00:41:07,880 --> 00:41:09,560 Nu era supunere oarbă. 522 00:41:09,640 --> 00:41:15,120 Interpretau ordinele într-un mod care era acceptabil pentru ei 523 00:41:15,200 --> 00:41:19,200 și care le permitea să se considere îndreptățiți moral. 524 00:41:22,480 --> 00:41:24,880 De ce au fost împușcați și copiii? 525 00:41:24,960 --> 00:41:27,240 Lui Ohlendorf i se cere să explice. 526 00:41:29,080 --> 00:41:30,640 E o întrebare crucială 527 00:41:30,720 --> 00:41:34,120 în procedurile judiciare contra liderilor Einsatzgruppen. 528 00:41:36,120 --> 00:41:37,520 Eu am pus întrebarea. 529 00:41:37,600 --> 00:41:39,920 A zis: „Fiindcă, dacă ar fi crescut 530 00:41:40,000 --> 00:41:42,480 știind ce le-am făcut părinților lor, 531 00:41:42,560 --> 00:41:44,800 ar fi devenit dușmanii Germaniei. 532 00:41:44,880 --> 00:41:49,200 Iar pe mine mă preocupa să-mi apăr patria pe termen lung. 533 00:41:49,280 --> 00:41:52,400 Prin urmare, era necesar să-i ucidem și pe copii.” 534 00:41:52,480 --> 00:41:56,320 Otto Ohlendorf, el însuși tată a cinci copii, 535 00:41:56,400 --> 00:41:59,480 nu arată nici urmă de remușcare. 536 00:42:00,360 --> 00:42:03,680 Dar maiorul Wilhelm Trapp? 537 00:42:04,400 --> 00:42:06,960 El își înțelege vina? 538 00:42:07,040 --> 00:42:09,640 Știa că face ceva înfiorător. 539 00:42:09,720 --> 00:42:12,240 I-a și spus șoferului său la un moment dat: 540 00:42:12,320 --> 00:42:17,040 „Ferească Dumnezeu să pierdem războiul, fiindcă dacă ce facem aici, în Polonia, 541 00:42:17,120 --> 00:42:20,320 se va judeca, va fi vai de noi, germanii.” 542 00:42:28,080 --> 00:42:31,960 Abia ulterior mi-am dat seama că nu era normal. 543 00:42:34,200 --> 00:42:35,800 Începeai să te frămânți, 544 00:42:35,880 --> 00:42:39,080 ideile clare pe care le avuseseși se evaporaseră. 545 00:42:39,680 --> 00:42:41,280 Nu vă mai certați! 546 00:42:41,360 --> 00:42:44,920 Oamenii erau desensibilizați de asasinatele constante. 547 00:42:45,000 --> 00:42:47,800 - Încetează! - El a început! 548 00:42:47,880 --> 00:42:49,120 Ce Dumnezeu? 549 00:42:49,200 --> 00:42:51,400 - Ce vrei? - Să plec acasă! 550 00:42:51,480 --> 00:42:55,000 Pentru mine, una dintre concluziile cele mai înfiorătoare 551 00:42:55,080 --> 00:42:58,160 reieșite de aici a fost că, în timp, 552 00:42:58,240 --> 00:43:00,640 batalionul s-a împărțit în trei grupuri. 553 00:43:01,200 --> 00:43:05,400 Unul era grupul de oameni care se deprinseseră să ucidă cu plăcere. 554 00:43:06,640 --> 00:43:10,400 Când se întorceau de la execuții, 555 00:43:10,480 --> 00:43:13,600 luau o masă copioasă și glumeau pe seama celor făcute. 556 00:43:14,120 --> 00:43:20,360 Un individ pe care crimele îl delectează în mod special e Hartwig Gnade. 557 00:43:20,440 --> 00:43:23,960 El devine un asasin crud și sadic, căruia îi face plăcere 558 00:43:24,040 --> 00:43:27,320 să-și tortureze victimele înainte de a le ucide. 559 00:43:27,400 --> 00:43:30,960 Evreii sunt siliți să se târască, goi, pe drumul spre groapă, 560 00:43:31,040 --> 00:43:34,800 în timp ce Gnade și oamenii lui îi bat cu ciomege. 561 00:43:35,680 --> 00:43:38,120 Iată pe cineva efectiv transfigurat 562 00:43:38,200 --> 00:43:40,640 de faptele sale și de cele văzute, 563 00:43:40,720 --> 00:43:44,000 transformat într-o persoană înfiorătoare 564 00:43:44,080 --> 00:43:46,480 într-un răstimp relativ scurt. 565 00:43:47,840 --> 00:43:51,120 Mai era un grup de mijloc. Aceștia erau cei pasivi. 566 00:43:51,200 --> 00:43:55,280 Când li se cerea să ia parte la operațiune, se executau, 567 00:43:55,360 --> 00:44:00,000 dar nu luau niciodată inițiativa nici să refuze, nici să o facă mai des. 568 00:44:00,080 --> 00:44:02,800 Al treilea grup e format din contestatari. 569 00:44:02,880 --> 00:44:05,320 Printre ei, locotenentul Heinz Bumann, 570 00:44:05,400 --> 00:44:07,840 care a cerut transferul înapoi în Hamburg 571 00:44:07,920 --> 00:44:09,840 după numai câteva săptămâni. 572 00:44:09,920 --> 00:44:11,760 Dar asta nu l-a făcut erou. 573 00:44:11,840 --> 00:44:16,000 Găseau mereu metode 574 00:44:16,080 --> 00:44:18,560 prin care să țină mașinăria în mișcare. 575 00:44:18,640 --> 00:44:25,200 Cineva putea spune că era indispus sau se simțea prea slăbit. 576 00:44:25,280 --> 00:44:28,040 Dar nu era un act de rezistență, 577 00:44:28,120 --> 00:44:31,200 ci doar o încercare de a extrage individul 578 00:44:31,280 --> 00:44:36,480 fără să pună la îndoială legitimitatea batalionului ca întreg. 579 00:44:56,560 --> 00:44:59,080 Membrii Batalionului de poliție în rezervă 580 00:44:59,160 --> 00:45:02,960 sunt implicați în împușcarea a 38.000 de evrei. 581 00:45:03,040 --> 00:45:07,960 Pe alți 45.000 îi trimit în lagăre de exterminare. 582 00:45:08,920 --> 00:45:12,080 Problema înfiorătoare și esențială 583 00:45:12,160 --> 00:45:14,560 în cazul Batalionului 101 de poliție 584 00:45:14,640 --> 00:45:18,640 e că nu trebuia să acționezi din convingere, 585 00:45:18,720 --> 00:45:20,840 să fii motivat ideologic 586 00:45:20,920 --> 00:45:22,920 ca să ucizi în masă. 587 00:45:25,200 --> 00:45:29,960 În Al Doilea Război Mondial au existat peste 130 de batalioane de poliție. 588 00:45:30,760 --> 00:45:36,400 Dintre toate, Batalionul din Hamburg e pe locul patru la numărul de victime. 589 00:45:53,160 --> 00:45:57,040 Batalionul 101 de poliție în rezervă e atipic, într-un anume sens. 590 00:45:57,120 --> 00:45:59,760 Și, cumva, asta e și mai înfiorător. 591 00:45:59,840 --> 00:46:03,000 Vedem că un batalion fără pregătire, 592 00:46:03,080 --> 00:46:06,920 fără selecție, fără îndoctrinare, fără nazificare 593 00:46:07,000 --> 00:46:11,640 putea ajunge, totuși, o unitate de exterminare foarte prolifică 594 00:46:11,720 --> 00:46:13,560 în Poliția de Ordine germană. 595 00:46:15,680 --> 00:46:20,600 Nürnberg, 10 aprilie 1948. Ziua pronunțării verdictului. 596 00:46:30,040 --> 00:46:31,840 Condamnare la spânzurătoare. 597 00:46:32,400 --> 00:46:37,160 Au coborât mâinile, l-au salutat pe judecător, au făcut un pas înapoi. 598 00:46:37,240 --> 00:46:38,800 Apoi, pac, la lift. 599 00:46:38,880 --> 00:46:40,880 Și au coborât în iad. 600 00:46:48,320 --> 00:46:53,320 Am coborât la închisoare, care e chiar sub tribunal, 601 00:46:53,920 --> 00:46:55,040 să discut cu el. 602 00:46:55,120 --> 00:46:59,840 Nu mai vorbisem cu niciun acuzat în afara sălii de judecată. 603 00:47:07,480 --> 00:47:10,360 Deși speram să-mi spună… 604 00:47:10,440 --> 00:47:13,800 Știind sigur că o să fie spânzurat, l-am întrebat: 605 00:47:14,920 --> 00:47:16,880 „Pot face ceva pentru dumneata?” 606 00:47:16,960 --> 00:47:21,280 Credeam că o să-mi zică: „Spune-le copiilor că îmi pare rău!” 607 00:47:21,360 --> 00:47:23,960 Niciun cuvânt de remușcare sau regret. 608 00:47:24,520 --> 00:47:29,280 A zis că și-ar împușca propria soră dacă ar fi nevoit, în condiții similare. 609 00:47:29,360 --> 00:47:33,400 Am zis: „Adio, domnule Ohlendorf!” Și am trântit ușa după mine. 610 00:47:44,160 --> 00:47:46,360 La o emisiune CNN, m-au întrebat: 611 00:47:46,440 --> 00:47:50,240 „Cum a fost să vorbiți cu acești monștri?” 612 00:47:50,320 --> 00:47:52,640 Am zis: „Nu erau monștri.” 613 00:47:52,720 --> 00:47:57,000 Au întrebat: „Cum adică? Au ucis mii de copii și nu sunt monștri?” 614 00:47:57,080 --> 00:48:02,320 Am zis: „Cel care a ordonat lansarea bombei atomice la Hiroshima 615 00:48:02,400 --> 00:48:03,920 a fost tot un monstru?” 616 00:48:04,000 --> 00:48:05,640 A fost președintele Truman. 617 00:48:05,720 --> 00:48:08,200 Nu mi-au răspuns la întrebare. 618 00:48:08,280 --> 00:48:14,920 Așadar, n-am nicio îndoială că Ohlendorf a fost un patriot german 619 00:48:15,000 --> 00:48:19,280 și și-a îndeplinit ordinele cu gândul la interesele țării sale. 620 00:48:19,360 --> 00:48:22,800 Dar nu e un argument pe care să-l poată susține un om 621 00:48:22,880 --> 00:48:25,120 ca să scape nepedepsit. 622 00:48:32,040 --> 00:48:34,960 După război, germanii vor să uite. 623 00:48:38,400 --> 00:48:40,040 La fel și poliția. 624 00:48:40,880 --> 00:48:45,840 60.000 de ofițeri de poliție au participat la lichidările în masă din război. 625 00:48:47,160 --> 00:48:51,160 Mulți au rămas în poliție după 1945. 626 00:48:54,160 --> 00:48:58,280 Abia la sfârșitul anilor '50 devine clar 627 00:48:58,360 --> 00:49:03,200 în ce măsură s-au implicat în Holocaust niște germani de rând. 628 00:49:04,080 --> 00:49:08,960 Magistrații anchetează peste 172.000 de oameni, 629 00:49:09,040 --> 00:49:13,920 printre care și membri ai SS, ai Gestapoului și ai poliției. 630 00:49:14,000 --> 00:49:17,360 Mai puțin de 500 dintre ei sunt condamnați 631 00:49:17,440 --> 00:49:20,440 pentru implicarea lor în genocid. 632 00:49:20,520 --> 00:49:23,240 Procuratura a fost dezastruoasă. 633 00:49:23,320 --> 00:49:26,880 Fuseseră strânse foarte multe materiale și documente, 634 00:49:26,960 --> 00:49:29,560 aveau dovezi foarte solide, 635 00:49:29,640 --> 00:49:35,240 dar le-a lipsit hotărârea de a-i pedepsi pe cei implicați în crime. 636 00:49:36,160 --> 00:49:40,560 E anchetat și Batalionul din Hamburg. 637 00:49:40,640 --> 00:49:44,360 Sunt interogați 210 dintre foștii membri. 638 00:49:44,440 --> 00:49:48,360 Paisprezece sunt acuzați în 1967. 639 00:49:48,960 --> 00:49:55,000 Procesul scoate la lumină detalii despre proceduri și tipare de comportament 640 00:49:55,080 --> 00:49:56,720 din cadrul batalionului. 641 00:49:56,800 --> 00:49:59,840 E judecat și Julius Wohlauf. 642 00:50:00,360 --> 00:50:03,000 Cel care își adusese soția în Polonia. 643 00:50:10,040 --> 00:50:13,800 Mulți dintre acești bărbați se considerau de două ori victime. 644 00:50:14,720 --> 00:50:18,880 O dată, fiindcă fuseseră aleși pentru cea mai nedorită sarcină. 645 00:50:18,960 --> 00:50:25,120 Și încă o dată, fiindcă deveneau post-factum victimele noului cod moral 646 00:50:25,200 --> 00:50:27,120 intrat în vigoare după război. 647 00:50:27,200 --> 00:50:29,760 Acest lucru li se părea foarte nedrept, 648 00:50:29,840 --> 00:50:33,400 fiindcă, la vremea respectivă, faptele lor nu erau „ilegale”. 649 00:50:33,480 --> 00:50:36,160 Asta le ordonaseră autoritățile. 650 00:50:36,240 --> 00:50:40,280 Prin urmare, îi măcina autocompătimirea, nu vina. 651 00:50:40,360 --> 00:50:41,680 „Bietul de mine!” 652 00:50:41,760 --> 00:50:45,000 Nu victima. „Bietul de mine! Uite ce a trebuit să fac!” 653 00:50:45,880 --> 00:50:49,480 Doar doi acuzați sunt condamnați la închisoare. 654 00:50:50,120 --> 00:50:53,640 Unul dintre ei e Julius Wohlauf. 655 00:50:54,240 --> 00:50:58,920 După 83.000 de victime, niciunul nu se simte răspunzător. 656 00:50:59,560 --> 00:51:01,880 Ei erau pionii trimiși pe front. 657 00:51:03,440 --> 00:51:06,320 Dar cu toții fuseseră liberi să aleagă. 658 00:51:06,400 --> 00:51:08,760 Și opțiunile nu erau multe. 659 00:51:09,520 --> 00:51:13,960 Cei care n-au ucis din convingere s-au conformat ordinelor. 660 00:51:14,040 --> 00:51:15,920 Cred că, din păcate, concluzia 661 00:51:16,000 --> 00:51:20,480 e că tot felul de oameni pot deveni ucigași în anumite condiții. 662 00:51:20,560 --> 00:51:25,880 Regimurile care vor să comită genocid sau crime în masă 663 00:51:25,960 --> 00:51:31,120 nu vor întâmpina problema că nu e dispus nimeni să apese pe trăgaci. 664 00:51:31,200 --> 00:51:36,560 De la Holocaust încoace, au avut loc mai multe genocide. 665 00:51:37,160 --> 00:51:41,120 Au avut loc masacre și crime în masă. 666 00:51:41,200 --> 00:51:44,120 Există alte contexte 667 00:51:44,200 --> 00:51:48,040 în care observăm aceste mecanisme 668 00:51:48,120 --> 00:51:54,640 care îi fac pe oameni să-și ucidă semenii fără niciun motiv personal 669 00:51:54,720 --> 00:51:57,680 sau psihologic. 670 00:51:57,760 --> 00:51:59,480 Când oamenii își pot spune: 671 00:51:59,560 --> 00:52:04,600 „Sunt doar o rotiță în sistem, nu sunt răspunzător”… 672 00:52:05,480 --> 00:52:08,920 Cu atitudinea asta, se poate întâmpla aproape orice. 673 00:52:13,440 --> 00:52:18,080 Holocaustul a fost o crimă unică prin planificarea și aplicarea sa. 674 00:52:18,680 --> 00:52:20,360 Cu toate acestea, 675 00:52:20,440 --> 00:52:24,760 oamenii continuă să fie uciși și azi pentru că aparțin unui grup diferit. 676 00:52:24,840 --> 00:52:31,680 SREBENIȚA, BOSNIA, 1995 PESTE 8.000 DE OAMENI UCIȘI 677 00:52:40,000 --> 00:52:47,000 RWANDA, 1994 PESTE 800.000 DE CIVILI UCIȘI 678 00:52:59,080 --> 00:53:05,000 MŶ LAI, VIETNAM, 1968 504 CIVILI UCIȘI 679 00:53:05,080 --> 00:53:12,080 173 DINTRE EI ERAU COPII (56 DE BEBELUȘI) 680 00:53:22,640 --> 00:53:26,200 Vrem să credem că suntem stăpâni pe destinul nostru. 681 00:53:26,280 --> 00:53:29,000 Dar părerea mea 682 00:53:29,080 --> 00:53:34,640 e că suntem modelați de lucrurile pe care nu le putem controla. 683 00:53:35,200 --> 00:53:39,280 Avem mai mult control dacă suntem mai conștienți de acest lucru. 684 00:53:39,360 --> 00:53:42,800 Una dintre rațiunile publicării unei cărți ca Ordinary Men 685 00:53:42,880 --> 00:53:48,720 e ca oamenii să devină mai conștienți de vulnerabilitatea și maleabilitatea lor, 686 00:53:48,800 --> 00:53:52,720 pentru ca, atunci când ne confruntăm cu astfel de situații, 687 00:53:52,800 --> 00:53:56,320 să nu fim luați prin surprindere și să avem capacitatea 688 00:53:56,400 --> 00:54:00,200 de a lua decizii mai conștiente. 689 00:54:10,840 --> 00:54:12,520 Un om de rând e un monstru? 690 00:54:13,040 --> 00:54:16,440 Cred că toți oamenii sunt capabili 691 00:54:16,520 --> 00:54:21,560 de lucruri de care nu se cred în stare. 692 00:54:21,640 --> 00:54:25,880 Cred că vrem să-i vedem pe făptași ca fiind „ceilalți”, 693 00:54:25,960 --> 00:54:27,720 oamenii ca Ohlendorf, 694 00:54:27,800 --> 00:54:32,960 fiindcă nu vrem să ne uităm în oglindă și să ne vedem imaginea răsfrântă. 695 00:54:41,360 --> 00:54:44,720 Purtau costume, erau educați, urmaseră universități, 696 00:54:44,800 --> 00:54:47,200 vorbeau mai multe limbi. 697 00:54:47,280 --> 00:54:52,400 Și cred că vrem să credem că noi nu am face niciodată ca ei. 698 00:54:52,480 --> 00:54:54,840 Nu trebuie să fii îndoctrinat. 699 00:54:54,920 --> 00:54:58,120 Nu trebuie să fii plin de ură. 700 00:54:58,200 --> 00:55:01,320 Nu trebuie să fii nicicum ca să poți ucide. 701 00:55:01,960 --> 00:55:06,040 Așadar, întrebarea e: „Oamenii normali, de rând, sunt monștri?” 702 00:55:06,120 --> 00:55:08,320 Cred că toți avem acest potențial. 703 00:55:10,160 --> 00:55:14,040 Experiența din Nürnberg l-a transformat definitiv. 704 00:55:15,120 --> 00:55:19,520 Toată viața sa, Benjamin Ferencz s-a străduit să se asigure 705 00:55:19,600 --> 00:55:23,400 că asemenea crime împotriva umanității nu se vor repeta. 706 00:55:24,040 --> 00:55:25,600 Tot la inițiativa lui 707 00:55:25,680 --> 00:55:29,480 a fost înființată Curtea Penală Internațională de la Haga, 708 00:55:29,560 --> 00:55:33,200 unde se judecă și azi crime de război. 709 00:55:36,800 --> 00:55:39,920 Suntem cu toții locuitori ai acestei mici planete. 710 00:55:40,760 --> 00:55:43,000 Ideea e să admitem 711 00:55:43,080 --> 00:55:47,280 că nu ne diferențiază nici religia, nici țara, nici culoarea pielii 712 00:55:47,360 --> 00:55:51,280 și că sunteți cu toții ființe umane care trăiesc pe o mică planetă. 713 00:55:51,360 --> 00:55:55,480 Dacă urmăm aceeași cale, vom avea succes. 714 00:55:55,560 --> 00:55:58,120 Dacă nu, vom înceta să mai existăm. 715 00:55:59,120 --> 00:56:02,000 Eu mi-am adus contribuția. Am 100 de ani. 716 00:56:02,080 --> 00:56:04,560 Nu știu cât o să mai pot continua. 717 00:56:04,640 --> 00:56:06,760 Dar, cât pot, o voi face. 718 00:56:06,840 --> 00:56:10,040 Le predau ștafeta celor tineri, s-o ducă mai departe. 719 00:56:12,360 --> 00:56:15,120 Gata, fiți atenți! Pentru acasă. 720 00:56:15,200 --> 00:56:17,320 Așa. Puțină tandrețe. 721 00:58:04,560 --> 00:58:07,520 Subtitrarea: Liana Oprea 65847

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.