All language subtitles for Moon in the day E07

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:45,917 --> 00:00:49,016 (Moon in the Day) 2 00:00:49,017 --> 00:00:50,017 (All people, organizations, locations, and incidents...) 3 00:00:50,017 --> 00:00:51,017 (in this drama are fictitious.) 4 00:00:51,018 --> 00:00:52,057 (Staff ensured child actors' safety in the filming of this drama.) 5 00:00:52,261 --> 00:00:53,291 You were... 6 00:00:59,501 --> 00:01:01,001 my wife. 7 00:01:12,581 --> 00:01:14,922 Sorry. I can't take it anymore. 8 00:01:15,251 --> 00:01:16,282 Gosh. 9 00:01:19,991 --> 00:01:22,461 Turn all of these off. 10 00:01:23,021 --> 00:01:24,361 Then, I'll believe you. 11 00:01:27,932 --> 00:01:29,001 I knew it. 12 00:01:29,461 --> 00:01:31,277 You can't claim to be a 1,500-year-old ghost... 13 00:01:31,301 --> 00:01:32,331 when you can't even do that. 14 00:01:32,532 --> 00:01:33,872 You don't even believe me. 15 00:01:35,001 --> 00:01:36,501 Why did you visit the temple, then? 16 00:01:38,842 --> 00:01:41,542 Weren't you looking for the monk who put the talisman on me? 17 00:01:42,881 --> 00:01:44,782 And you made me come here... 18 00:01:46,211 --> 00:01:47,982 because you suspected who I was. 19 00:01:50,782 --> 00:01:54,220 It's just that you've been saying such weird stuff lately, 20 00:01:54,221 --> 00:01:55,621 so I wanted to confirm. 21 00:01:55,622 --> 00:01:57,562 And I'm giving you the confirmation. 22 00:01:58,792 --> 00:02:00,761 The lights only turned off by accident. 23 00:02:00,762 --> 00:02:03,101 While all the other kids learned how to ride a bike, 24 00:02:03,161 --> 00:02:04,572 you learned after you grew up, right? 25 00:02:05,402 --> 00:02:06,532 And in secret. 26 00:02:07,432 --> 00:02:09,901 Because the last memory of you with your father... 27 00:02:09,902 --> 00:02:11,172 who passed away when you were seven... 28 00:02:11,672 --> 00:02:13,412 was riding a bike together. 29 00:02:13,811 --> 00:02:15,080 How do you know that? 30 00:02:15,081 --> 00:02:17,651 The 5,000 dollars you lent a colleague 2 years ago. 31 00:02:17,711 --> 00:02:19,110 You still haven't gotten it back. 32 00:02:19,111 --> 00:02:22,181 Wait. You never even asked to give it back, did you? 33 00:02:22,322 --> 00:02:24,451 While you were financially struggling, 34 00:02:24,452 --> 00:02:27,662 you kept writing and deleting the text message. 35 00:02:28,061 --> 00:02:29,990 It must also apply to how you can't say anything... 36 00:02:29,991 --> 00:02:32,331 to Na Yeon when she uses all of your stuff. 37 00:02:32,692 --> 00:02:34,262 Because you're the type of person... 38 00:02:36,361 --> 00:02:39,871 who can't stand bothering others more than suffering a loss. 39 00:02:39,931 --> 00:02:41,401 What are you doing? 40 00:02:41,472 --> 00:02:44,301 I'm telling you about the Young Hwa I've been observing. 41 00:02:45,542 --> 00:02:47,142 If you still can't believe me, 42 00:02:48,841 --> 00:02:50,840 tell me something that I don't know about you. 43 00:02:50,841 --> 00:02:53,111 I can answer all of them. 44 00:02:53,681 --> 00:02:55,021 Jun O, you're... 45 00:02:59,051 --> 00:03:00,991 - Are you actually... - Yes. 46 00:03:02,892 --> 00:03:04,120 I'm actually your... 47 00:03:04,121 --> 00:03:05,662 Were you my stalker? 48 00:03:35,861 --> 00:03:37,292 Can we talk, Jun O? 49 00:03:38,792 --> 00:03:42,162 I don't know what you've been doing with Ms. Kang so late at night, 50 00:03:42,632 --> 00:03:44,002 but we need to talk. 51 00:03:44,301 --> 00:03:46,931 I don't have the energy to spend on you right now. 52 00:03:47,531 --> 00:03:48,542 What did you say? 53 00:03:49,771 --> 00:03:52,241 Your eccentric behaviours after the accident. 54 00:03:53,611 --> 00:03:55,241 I've been letting them slide... 55 00:03:56,181 --> 00:03:58,551 thinking that it's only because you're unwell. 56 00:04:00,252 --> 00:04:03,551 Including that abnormal obsession with Ms. Kang. 57 00:04:06,051 --> 00:04:07,192 Look at yourself now. 58 00:04:08,662 --> 00:04:10,961 You only respond to the name, Young Hwa. 59 00:04:12,292 --> 00:04:15,461 I only asked her hoping that you'd get better. 60 00:04:17,702 --> 00:04:19,301 But if it's only making you worse, 61 00:04:20,831 --> 00:04:22,771 I can't let her near you. 62 00:04:42,822 --> 00:04:44,862 Can't you keep thinking... 63 00:04:46,862 --> 00:04:48,461 that it's all... 64 00:04:52,572 --> 00:04:54,442 because of my illness? 65 00:04:56,271 --> 00:04:58,671 They say it's a fatal illness, not just any kind. 66 00:05:04,812 --> 00:05:06,112 I beg you, 67 00:05:07,781 --> 00:05:08,822 Min O. 68 00:05:35,442 --> 00:05:36,442 Wait. 69 00:05:36,911 --> 00:05:38,211 I don't think I can do this. 70 00:05:38,382 --> 00:05:41,151 You were the one who asked me to help you dump the body. 71 00:05:41,322 --> 00:05:42,552 What choice did I have? 72 00:05:42,822 --> 00:05:44,122 If the court finds out, 73 00:05:45,021 --> 00:05:46,121 we're finished. 74 00:05:46,122 --> 00:05:48,062 Yes, so I'll help you. 75 00:05:49,362 --> 00:05:51,062 I was the only witness. 76 00:05:55,331 --> 00:05:56,432 You're right. 77 00:05:58,271 --> 00:05:59,531 How did you happen... 78 00:06:00,101 --> 00:06:02,841 to be with Tae Ju at that moment? 79 00:06:03,702 --> 00:06:04,872 It was as if... 80 00:06:06,072 --> 00:06:08,711 you were waiting for me to come. 81 00:06:12,351 --> 00:06:14,921 Now. This will be very interesting. 82 00:06:21,721 --> 00:06:22,721 Did you... 83 00:06:23,721 --> 00:06:26,291 do that to Tae Ju on purpose? 84 00:06:30,661 --> 00:06:32,101 Do you want one? 85 00:06:53,521 --> 00:06:55,562 (Medicine) 86 00:07:21,581 --> 00:07:23,281 If what Jun O said was true, 87 00:07:25,492 --> 00:07:26,952 I wasn't going insane. 88 00:07:49,882 --> 00:07:52,552 As Young Hwa's 30th birthday comes near, 89 00:07:53,651 --> 00:07:55,281 my wound is getting darker. 90 00:08:13,432 --> 00:08:18,112 (Moon in the Day) 91 00:08:19,612 --> 00:08:21,271 What brings you here so early in the morning? 92 00:08:21,642 --> 00:08:26,080 Jun O wanted me to bring Ms. Kang. 93 00:08:26,081 --> 00:08:27,112 I see. 94 00:08:27,411 --> 00:08:29,952 Okay. Wait here. 95 00:08:30,052 --> 00:08:31,052 Yes, ma'am. 96 00:08:32,721 --> 00:08:34,221 Did you expect me to say that? 97 00:08:34,692 --> 00:08:37,820 Forget it. Tell him to keep dating Yi Seul. 98 00:08:37,821 --> 00:08:39,132 Don't bother, Na Yeon. 99 00:08:40,561 --> 00:08:42,201 Did he wake you up? 100 00:08:43,201 --> 00:08:44,430 I'm sorry, 101 00:08:44,431 --> 00:08:46,771 but tell him that I went to see my father at dawn. 102 00:08:47,602 --> 00:08:50,242 I'm not in the mood to talk to him right now. 103 00:08:50,972 --> 00:08:53,170 You're right. Even if it's Jun O, 104 00:08:53,171 --> 00:08:55,680 a player doesn't deserve a chance. 105 00:08:55,681 --> 00:08:57,112 There are manners to keep in a relationship. 106 00:08:57,441 --> 00:08:59,111 - Na Yeon. - What? 107 00:08:59,112 --> 00:09:00,982 Excuse me, Ms. Kang. 108 00:09:02,421 --> 00:09:05,492 He wanted me to deliver this message, at least. 109 00:09:05,921 --> 00:09:07,491 Don't try to avoid me... 110 00:09:07,492 --> 00:09:09,660 by using your late father as an excuse. 111 00:09:09,661 --> 00:09:10,762 You know better than anyone... 112 00:09:11,122 --> 00:09:13,431 that you can't run from this forever. 113 00:09:14,191 --> 00:09:16,201 That's what he said. 114 00:09:17,002 --> 00:09:19,431 Jun O, that insufferable... 115 00:09:21,771 --> 00:09:24,301 Na Yeon, I'll see you later. 116 00:09:26,012 --> 00:09:27,541 Wait here, Mr. Jang. 117 00:09:28,281 --> 00:09:29,311 Sure. 118 00:09:35,852 --> 00:09:38,622 Should I put on some music? 119 00:09:39,951 --> 00:09:41,791 - Mr. Jang. - Yes? 120 00:09:42,821 --> 00:09:45,892 You said last time that Jun O was into somebody else, right? 121 00:09:47,862 --> 00:09:49,362 Who did you mean at the time? 122 00:09:49,632 --> 00:09:51,472 Did I say that? 123 00:09:55,901 --> 00:09:58,171 Well, it's just... 124 00:09:59,071 --> 00:10:01,842 that Jun O's type doesn't really change. 125 00:10:04,441 --> 00:10:07,881 He said that his past girlfriend... 126 00:10:07,882 --> 00:10:10,521 looked exactly like you. 127 00:10:10,681 --> 00:10:13,791 Oh, do you mean Han Ri Ta? 128 00:10:13,852 --> 00:10:15,061 Yes, that was the name. 129 00:10:17,691 --> 00:10:20,832 How do you know that? 130 00:10:22,132 --> 00:10:24,262 So, you also knew. 131 00:10:27,372 --> 00:10:28,602 How long have you known? 132 00:10:29,901 --> 00:10:31,571 That Jun O wasn't actually Jun O. 133 00:10:32,342 --> 00:10:34,671 Why didn't you tell me when you knew about it? 134 00:10:35,742 --> 00:10:38,852 Would you have believed me had I told you? 135 00:10:41,951 --> 00:10:44,651 At least, give him the benefit of the doubt. 136 00:10:47,321 --> 00:10:50,161 He's only had eyes for 1 woman for 1,500 years. 137 00:10:51,291 --> 00:10:52,992 Imagine that amount of resentment. 138 00:11:22,222 --> 00:11:24,262 We could have talked in Seoul. 139 00:11:24,661 --> 00:11:26,561 Why did you bring me all the way here? 140 00:11:26,892 --> 00:11:28,602 I want to show you something. 141 00:11:33,332 --> 00:11:35,002 These are called yellow water-lilies. 142 00:11:38,771 --> 00:11:41,911 You must be familiar if you've seen them in your dream. 143 00:11:44,112 --> 00:11:46,311 It's because it also represents your family. 144 00:11:50,151 --> 00:11:52,951 The flower engraved on the sword. 145 00:11:53,821 --> 00:11:54,892 Yes. 146 00:11:56,921 --> 00:11:57,962 You're saying... 147 00:11:59,462 --> 00:12:00,992 that the dreams I had... 148 00:12:02,031 --> 00:12:03,102 weren't normal dreams. 149 00:12:04,201 --> 00:12:06,531 They actually happened? 150 00:12:06,931 --> 00:12:08,102 You've been watching... 151 00:12:08,901 --> 00:12:11,401 your past lives in the last 1,500 years. 152 00:12:12,171 --> 00:12:13,972 I had no idea that previous lives... 153 00:12:14,372 --> 00:12:16,082 and reincarnations actually existed. 154 00:12:16,411 --> 00:12:19,212 But of all the reincarnations, the only one who remembered me... 155 00:12:21,112 --> 00:12:22,122 was you. 156 00:12:25,622 --> 00:12:26,622 Young Hwa. 157 00:12:28,622 --> 00:12:29,691 Hang on. 158 00:12:31,832 --> 00:12:33,232 Let me think. 159 00:13:01,151 --> 00:13:03,762 This is not how I wanted to reveal my identity... 160 00:13:06,092 --> 00:13:08,061 for it would be too sudden for you. 161 00:13:10,502 --> 00:13:11,701 But... 162 00:13:14,102 --> 00:13:16,901 I want to end this eternal loop and move on to the other side. 163 00:13:18,512 --> 00:13:20,071 Say what you say is true. 164 00:13:23,311 --> 00:13:25,112 Have you any idea... 165 00:13:27,281 --> 00:13:29,281 how much I was traumatized my entire life? 166 00:13:32,021 --> 00:13:33,392 And I was only traumatized... 167 00:13:36,092 --> 00:13:38,691 so that you could move on. 168 00:13:39,931 --> 00:13:41,762 To end our endless loop, 169 00:13:42,701 --> 00:13:44,031 you must get to the end of your dream... 170 00:13:44,762 --> 00:13:46,972 and find out the cause of my death. 171 00:13:52,941 --> 00:13:55,082 You don't even care how confused I am... 172 00:13:56,212 --> 00:13:58,451 and how much I've suffered. 173 00:13:59,512 --> 00:14:02,021 All you want is to accomplish your goal, 174 00:14:03,222 --> 00:14:04,222 isn't it? 175 00:14:05,752 --> 00:14:07,621 What gives you the right to shake my whole life... 176 00:14:07,622 --> 00:14:09,421 to solve your problem? 177 00:14:11,791 --> 00:14:13,332 Who cares about your resentment? 178 00:14:14,892 --> 00:14:18,332 In the 21st century, countless people die... 179 00:14:19,031 --> 00:14:21,972 due to various accidents, illnesses, and unfathomable things. 180 00:14:22,541 --> 00:14:24,341 Not all of them ruin other people's lives... 181 00:14:24,342 --> 00:14:26,872 to end their pain like you're doing right now. 182 00:14:28,811 --> 00:14:30,512 You must be delusional. 183 00:14:31,242 --> 00:14:33,252 I'm Kang Young Hwa, not Han Ri Ta. 184 00:14:34,252 --> 00:14:35,681 Just like you're not Han Jun O, 185 00:14:37,252 --> 00:14:39,421 I'm not the woman from 1,500 years ago. 186 00:14:39,651 --> 00:14:40,892 You can never... 187 00:14:41,291 --> 00:14:44,021 run from the woman from 1,500 years ago. 188 00:14:44,992 --> 00:14:46,632 You see your past life even in your dreams. 189 00:14:47,262 --> 00:14:49,031 Do you truly believe that you can run away? 190 00:14:50,201 --> 00:14:51,232 You also... 191 00:14:52,171 --> 00:14:53,972 want to see how it ends. 192 00:14:58,171 --> 00:14:59,541 I'll give you a piece of advice. 193 00:15:00,642 --> 00:15:02,441 It's been 1,500 years. 194 00:15:03,541 --> 00:15:05,252 Why don't you forget about it? 195 00:15:06,651 --> 00:15:08,921 Then, I'll try and forget... 196 00:15:09,151 --> 00:15:10,651 about this unbelievably unfair destiny. 197 00:15:13,451 --> 00:15:14,521 Young Hwa. 198 00:15:16,592 --> 00:15:20,530 Also, what you've been doing to me is considered stalking. 199 00:15:20,531 --> 00:15:21,531 Do you know that? 200 00:15:22,462 --> 00:15:24,862 How could you do that for 29 years? 201 00:15:27,332 --> 00:15:28,872 I hope we never see each other again. 202 00:15:38,612 --> 00:15:39,811 Do not look back. 203 00:15:42,651 --> 00:15:45,592 From this point on, you only go forward. 204 00:16:16,781 --> 00:16:17,852 Get out of here. 205 00:16:19,691 --> 00:16:20,722 Now! 206 00:16:26,462 --> 00:16:27,592 If you wish to go past me, 207 00:16:28,392 --> 00:16:29,862 I will take your life. 208 00:16:30,262 --> 00:16:31,972 We only need the girl. 209 00:16:32,201 --> 00:16:33,201 Shoot! 210 00:17:17,642 --> 00:17:18,812 Are you okay? 211 00:17:22,282 --> 00:17:23,282 Master. 212 00:17:31,522 --> 00:17:32,532 Master! 213 00:17:56,921 --> 00:17:58,251 If you are up, 214 00:17:59,352 --> 00:18:00,592 show some manners. 215 00:18:12,731 --> 00:18:13,731 Where is... 216 00:18:16,572 --> 00:18:17,872 the girl? 217 00:18:20,872 --> 00:18:22,581 You killed your own bodyguard... 218 00:18:22,582 --> 00:18:24,210 for a maid... 219 00:18:24,211 --> 00:18:25,751 and got injured. 220 00:18:26,751 --> 00:18:29,181 How much disappointment do you want to bring to your father? 221 00:18:29,421 --> 00:18:30,522 I just asked... 222 00:18:32,352 --> 00:18:34,022 where she was! 223 00:18:36,221 --> 00:18:37,761 I killed her. 224 00:18:42,961 --> 00:18:44,731 You had better hope that is not true. 225 00:18:48,501 --> 00:18:49,671 Have you... 226 00:18:53,042 --> 00:18:54,772 actually killed her? 227 00:18:55,142 --> 00:18:56,542 It is for your own sake! 228 00:18:57,481 --> 00:18:59,511 What do you think will happen to you if she is truly... 229 00:18:59,911 --> 00:19:01,112 the daughter of a traitor? 230 00:19:04,352 --> 00:19:06,322 I told you to show your manners. 231 00:19:11,592 --> 00:19:12,632 I had killed... 232 00:19:15,532 --> 00:19:16,930 all those people... 233 00:19:16,931 --> 00:19:18,872 only to live my life as your son... 234 00:19:21,201 --> 00:19:23,772 when I had no reason to live in the first place. 235 00:19:34,052 --> 00:19:35,082 I no longer... 236 00:19:38,552 --> 00:19:40,892 want to live as your son. 237 00:19:51,602 --> 00:19:54,102 Do you believe you can take on my soldiers with your injury? 238 00:19:56,471 --> 00:19:57,572 If you go out that way, 239 00:19:59,171 --> 00:20:00,411 you are a dead man. 240 00:20:01,842 --> 00:20:02,842 It does not... 241 00:20:07,082 --> 00:20:08,382 matter anymore. 242 00:20:13,151 --> 00:20:14,421 Open the doors for him. 243 00:20:43,651 --> 00:20:45,022 If it was not for me, 244 00:20:46,822 --> 00:20:48,622 she would have died by biting her tongue. 245 00:21:01,231 --> 00:21:03,802 She said that she once worked in the Gaya general's house. 246 00:21:07,812 --> 00:21:09,582 She is Lady Han. 247 00:21:15,282 --> 00:21:16,782 Do Ha, everyone here is... 248 00:21:18,522 --> 00:21:19,892 the witness. 249 00:21:24,522 --> 00:21:26,691 She is a traitor who deserves to die. 250 00:21:28,132 --> 00:21:29,532 Do Ha, if you kill... 251 00:21:30,602 --> 00:21:32,901 this traitor here, 252 00:21:34,572 --> 00:21:36,071 I shall smooth over... 253 00:21:36,072 --> 00:21:38,872 your fault that you played with her. 254 00:21:51,822 --> 00:21:53,552 If that is your answer, 255 00:21:54,691 --> 00:21:56,161 I have no other choice. 256 00:22:04,231 --> 00:22:06,572 The only people who know about her identity... 257 00:22:12,511 --> 00:22:13,642 are us. 258 00:22:15,112 --> 00:22:17,782 As a dog I raised does not recognize his master, 259 00:22:19,681 --> 00:22:21,151 I must bind him tight... 260 00:22:24,022 --> 00:22:25,122 and let him know... 261 00:22:25,991 --> 00:22:27,651 what he is. 262 00:22:47,812 --> 00:22:50,782 Instead of having you marry someone who can become your wings, 263 00:22:52,751 --> 00:22:56,181 I would rather have her as your wife... 264 00:22:58,282 --> 00:23:00,221 and take advantage from it. 265 00:23:01,421 --> 00:23:03,022 For that reason, 266 00:23:05,022 --> 00:23:07,491 you even killed all the innocent people? 267 00:23:08,132 --> 00:23:10,431 I will choose an auspicious day and hold a grand wedding ceremony... 268 00:23:12,001 --> 00:23:13,602 for you two. 269 00:23:18,911 --> 00:23:20,842 Getting married to her is the only way... 270 00:23:22,382 --> 00:23:23,612 you can save the girl. 271 00:23:24,481 --> 00:23:25,711 You choose. 272 00:23:27,382 --> 00:23:29,181 You kill her... 273 00:23:30,782 --> 00:23:32,181 or accept her as your wife. 274 00:23:53,572 --> 00:23:55,171 I also like... 275 00:23:56,312 --> 00:23:57,542 your choice. 276 00:24:00,011 --> 00:24:02,181 Give her the best clothes... 277 00:24:02,882 --> 00:24:04,221 and serve her with all your heart. 278 00:24:05,721 --> 00:24:07,251 She is a noblewoman... 279 00:24:08,721 --> 00:24:10,362 who will be the wife of Do Ha. 280 00:24:32,142 --> 00:24:35,651 My lord, I served porridge as you ordered... 281 00:24:36,522 --> 00:24:38,721 She has not eaten anything again today? 282 00:24:39,392 --> 00:24:40,491 I am sorry. 283 00:24:47,032 --> 00:24:48,392 I am going in. 284 00:25:16,961 --> 00:25:18,292 I said we should survive, 285 00:25:20,761 --> 00:25:22,532 but things are not going as I said. I am very sorry. 286 00:25:26,032 --> 00:25:27,602 Still, if you want to survive, 287 00:25:29,401 --> 00:25:31,342 you should at least eat something. 288 00:25:34,671 --> 00:25:37,511 Should I eat whenever you order me to? 289 00:25:40,181 --> 00:25:41,751 If you say I should survive, 290 00:25:43,451 --> 00:25:45,282 should I do as you say? 291 00:25:47,951 --> 00:25:49,261 What gives you the right? 292 00:25:52,392 --> 00:25:55,132 Why should you choose everything about me? 293 00:25:57,802 --> 00:25:58,931 Why do you force me... 294 00:26:00,671 --> 00:26:03,372 to be the reason that you should survive? 295 00:26:06,812 --> 00:26:08,241 Because it is better. 296 00:26:11,741 --> 00:26:14,352 Instead of living to kill someone, 297 00:26:15,921 --> 00:26:18,082 would it not better to live 298 00:26:19,822 --> 00:26:21,321 while waiting for the time you kill me in the end? 299 00:26:21,322 --> 00:26:22,352 That is the reason... 300 00:26:24,491 --> 00:26:27,832 I should live following your order? 301 00:26:30,602 --> 00:26:33,802 While I see you always obey your father's command... 302 00:26:34,731 --> 00:26:36,372 He will not reveal your identity... 303 00:26:37,302 --> 00:26:39,911 to anyone as long as I follow his command. 304 00:26:41,911 --> 00:26:42,981 It is also better for you... 305 00:26:43,941 --> 00:26:45,612 to wait to kill... 306 00:26:46,711 --> 00:26:48,251 your enemy... 307 00:26:50,852 --> 00:26:53,151 instead of being chased as a traitor. 308 00:26:58,022 --> 00:26:59,491 I will leave, 309 00:27:02,731 --> 00:27:04,261 so please have a bite at least. 310 00:27:23,782 --> 00:27:25,322 Young Hwa, we're here. 311 00:27:29,221 --> 00:27:31,691 Young Hwa, we are in front of your house. 312 00:27:39,272 --> 00:27:42,471 You must've been very tired. You had a deep sleep. 313 00:27:44,741 --> 00:27:46,312 Thanks for the ride. 314 00:27:46,711 --> 00:27:48,411 - I'll see you soon. - Wait. 315 00:27:50,481 --> 00:27:51,511 By the way, 316 00:27:52,211 --> 00:27:56,721 what was the agreement with the ghost? 317 00:27:57,582 --> 00:27:58,622 Oh, that... 318 00:27:59,292 --> 00:28:00,522 The ghost? 319 00:28:01,022 --> 00:28:05,261 It is related to my occupation. 320 00:28:05,721 --> 00:28:09,602 I hope you had a meaningful conversation. 321 00:28:13,032 --> 00:28:15,431 I'm sure it went well, right? 322 00:28:18,342 --> 00:28:21,042 You came back. How was it with Jun O? 323 00:28:29,112 --> 00:28:31,981 Hey, did you clean the trash bin in my room? 324 00:28:32,451 --> 00:28:35,051 I think I might have while cleaning my room. 325 00:28:35,052 --> 00:28:36,062 But why? 326 00:28:42,392 --> 00:28:43,501 Hey! 327 00:28:44,431 --> 00:28:45,632 What are you doing? 328 00:28:49,102 --> 00:28:50,102 (Medicine) 329 00:28:50,441 --> 00:28:51,471 I found it. 330 00:28:53,112 --> 00:28:56,042 I won't have any more dreams about the master or something. 331 00:28:56,582 --> 00:28:59,081 Yet another drunk-driving accident has occurred, 332 00:28:59,082 --> 00:29:01,011 killing a 40-year-old man. 333 00:29:01,451 --> 00:29:04,621 At that moment, the victim was working as a chauffeur to earn... 334 00:29:04,622 --> 00:29:08,251 his two daughters' academy fees... 335 00:29:08,352 --> 00:29:10,490 A week ago, a young worker died... 336 00:29:10,491 --> 00:29:13,292 while working on a construction site. 337 00:29:13,761 --> 00:29:15,392 He was only 19 years old. 338 00:29:16,602 --> 00:29:20,901 The wife, Sang Eun, got help from his husband, Seung Ho... 339 00:29:25,671 --> 00:29:29,210 In the 21st century, countless people die... 340 00:29:29,211 --> 00:29:32,112 due to various accidents, illnesses, and unfathomable things. 341 00:29:32,612 --> 00:29:34,381 Not all of them ruin other people's lives... 342 00:29:34,382 --> 00:29:36,921 to end their pain like you're doing right now. 343 00:29:40,951 --> 00:29:42,052 Do you think... 344 00:29:43,022 --> 00:29:45,592 I wanted to be involved in such a fateful destiny? 345 00:29:55,431 --> 00:29:57,241 You almost scared me. 346 00:29:59,372 --> 00:30:01,371 I didn't expect you to find him this quick. 347 00:30:01,372 --> 00:30:02,411 Oh, yes. 348 00:30:02,711 --> 00:30:04,681 It wasn't me. 349 00:30:05,082 --> 00:30:06,552 Mr. Seok reached out first... 350 00:30:06,711 --> 00:30:08,611 to resolve a misunderstanding... 351 00:30:08,612 --> 00:30:10,351 with you. 352 00:30:10,352 --> 00:30:11,622 You can leave now. 353 00:30:12,122 --> 00:30:14,491 - Yes. - I'll ask him in person. 354 00:30:18,161 --> 00:30:21,032 I should've come earlier. But it took me too long. 355 00:30:22,761 --> 00:30:24,500 You haven't met in a long time. 356 00:30:24,501 --> 00:30:26,602 How about shaking hands gladly... 357 00:30:31,741 --> 00:30:33,372 We can do that next time. 358 00:30:33,872 --> 00:30:35,642 I'll deal with it on my own, so listen to Mr. Han. 359 00:30:35,772 --> 00:30:36,782 Yes, sir. 360 00:30:37,842 --> 00:30:40,151 I'll leave you two alone, then. 361 00:30:45,782 --> 00:30:47,691 Sit. Why are you still standing there? 362 00:30:48,491 --> 00:30:51,592 I don't know what you said to Lawyer Ko, 363 00:30:53,592 --> 00:30:55,832 but you'll have to tell me the truth. 364 00:30:56,032 --> 00:30:57,832 Are you going to ask if I tried to kill your brother? 365 00:30:59,302 --> 00:31:01,131 I'm not petty enough to instigate murder... 366 00:31:01,132 --> 00:31:02,230 for going to prison because of you. 367 00:31:02,231 --> 00:31:04,101 I don't resent you that much. 368 00:31:04,102 --> 00:31:05,700 If you think you can get past it... 369 00:31:05,701 --> 00:31:08,372 The thoughts that haunt you these days. 370 00:31:10,411 --> 00:31:13,082 "He certainly has my brother's appearance." 371 00:31:14,282 --> 00:31:16,852 "Why does he seem so unfamiliar?" 372 00:31:21,892 --> 00:31:23,292 What are you trying to say? 373 00:31:26,562 --> 00:31:28,362 Let's try that again. 374 00:31:29,461 --> 00:31:32,031 "Why did Jun O become a completely different man..." 375 00:31:32,032 --> 00:31:34,731 "after barely surviving?" 376 00:31:36,201 --> 00:31:39,272 "Is this truly one of the symptoms of PTSD?" 377 00:31:40,812 --> 00:31:42,741 I meant those thoughts. 378 00:31:45,642 --> 00:31:47,011 And there's Kang Young Hwa. 379 00:31:48,211 --> 00:31:50,420 "Why is Jun O suddenly..." 380 00:31:50,421 --> 00:31:52,681 "obsessed with that woman?" 381 00:31:53,822 --> 00:31:57,161 These are your biggest concerns at the moment. 382 00:31:59,761 --> 00:32:01,691 How on earth do you know all that? 383 00:32:02,392 --> 00:32:04,302 Do you want to know how? 384 00:32:04,802 --> 00:32:06,501 Then, stop doubting me. 385 00:32:07,971 --> 00:32:10,342 For I'm the only one who can solve your problems. 386 00:32:12,241 --> 00:32:14,171 Give your brother a question. 387 00:32:15,211 --> 00:32:16,282 Such as a secret... 388 00:32:17,011 --> 00:32:20,181 that only you and the real Jun O know about. 389 00:32:21,651 --> 00:32:23,822 If he can't answer you, he's out. 390 00:32:25,382 --> 00:32:26,392 That means... 391 00:32:28,292 --> 00:32:29,721 he's not Jun O. 392 00:32:38,562 --> 00:32:41,332 How come you're out so soon? 393 00:32:41,532 --> 00:32:42,971 Is the talk already over? 394 00:32:43,842 --> 00:32:47,671 But I had to brace myself to let him talk to you. 395 00:32:47,772 --> 00:32:50,342 It went easily because you set it up. 396 00:32:50,612 --> 00:32:52,812 - Thanks. - Hold on. 397 00:32:54,751 --> 00:32:57,151 Don't tell me you killed him. 398 00:33:00,052 --> 00:33:02,391 Everyone in this line of work knows you two are on bad terms. 399 00:33:02,392 --> 00:33:03,421 Answer me! 400 00:33:04,522 --> 00:33:06,661 There are security cameras everywhere! 401 00:33:08,691 --> 00:33:10,760 You're still such a scaredy-cat... 402 00:33:10,761 --> 00:33:12,001 when you've actually killed a man. 403 00:33:15,701 --> 00:33:16,741 Don't worry. 404 00:33:17,401 --> 00:33:18,771 Neither Jun O... 405 00:33:18,772 --> 00:33:21,872 nor Min O are the ones I wish to kill. 406 00:33:26,911 --> 00:33:28,852 The captives of Baekje have escaped? 407 00:33:29,082 --> 00:33:30,122 Yes, Lord So. 408 00:33:30,651 --> 00:33:32,582 The royal forces must have too much on their plate. 409 00:33:33,221 --> 00:33:35,622 Do Ha, go and sweep them. 410 00:33:37,392 --> 00:33:38,721 You are the most competent martial artist 411 00:33:40,761 --> 00:33:42,491 in Seorabeol, after all. 412 00:33:44,001 --> 00:33:45,001 No, my lord. 413 00:33:45,701 --> 00:33:47,901 General Kim is severely injured, 414 00:33:48,532 --> 00:33:50,641 and we can take on such a trivial task. 415 00:33:50,642 --> 00:33:51,701 No. 416 00:33:52,772 --> 00:33:54,170 This is for Silla. 417 00:33:54,171 --> 00:33:56,072 No task is trivial. 418 00:33:56,681 --> 00:33:58,612 Get going this instant, Do Ha. 419 00:34:21,102 --> 00:34:22,232 I will be back, sir. 420 00:34:37,221 --> 00:34:38,221 I will be back. 421 00:34:50,031 --> 00:34:52,832 Marrying Lord Do Ha? That wicked girl. 422 00:34:53,201 --> 00:34:54,402 She is only a maid just like us. 423 00:34:55,102 --> 00:34:56,131 Have you heard? 424 00:34:56,741 --> 00:34:58,740 Lord Do Ha almost got killed... 425 00:34:58,741 --> 00:35:00,340 trying to save that girl. 426 00:35:00,341 --> 00:35:03,642 They were fleeing together, and Lord So captured them. 427 00:35:04,381 --> 00:35:06,482 - Yet he went to another war? - Yes. 428 00:35:06,781 --> 00:35:07,910 Unbelievable. 429 00:35:07,911 --> 00:35:10,050 What if that witch gets him killed? 430 00:35:10,051 --> 00:35:12,022 That is what I am saying. 431 00:35:12,781 --> 00:35:13,852 He will not die. 432 00:35:18,761 --> 00:35:21,661 He will come back in one piece. I promise you. 433 00:37:38,031 --> 00:37:39,201 Why are you here? 434 00:37:48,511 --> 00:37:50,042 Have you just returned? 435 00:37:51,841 --> 00:37:53,212 Can you not see? 436 00:37:58,321 --> 00:37:59,821 You do not seem well. 437 00:38:00,522 --> 00:38:02,292 I am tired. Leave me. 438 00:38:12,531 --> 00:38:14,102 Why is your hand so hot? 439 00:38:14,471 --> 00:38:15,931 Do not mind. 440 00:38:16,672 --> 00:38:17,701 Get out... 441 00:38:20,312 --> 00:38:23,542 Are you sure you are not feeling unwell? 442 00:38:30,582 --> 00:38:32,252 It seems like you have a fever. 443 00:38:41,192 --> 00:38:42,631 You do not have to pretend... 444 00:38:43,732 --> 00:38:44,861 to worry about me. 445 00:39:30,741 --> 00:39:31,781 Master. 446 00:39:36,111 --> 00:39:37,122 Master. 447 00:39:38,451 --> 00:39:39,451 Master! 448 00:39:42,091 --> 00:39:43,091 Master! 449 00:39:56,642 --> 00:39:59,172 He overworked himself before we could treat... 450 00:39:59,402 --> 00:40:01,011 his arrow wound thoroughly. 451 00:40:01,911 --> 00:40:04,011 It seems that he has a fever as the wound festered. 452 00:40:04,341 --> 00:40:05,381 The fever is so high... 453 00:40:06,082 --> 00:40:08,252 that he may never wake up again. 454 00:40:16,352 --> 00:40:18,161 But you still have so much to do... 455 00:40:20,462 --> 00:40:22,031 for your father. 456 00:40:24,062 --> 00:40:25,902 But you are about to die from such a minor injury. 457 00:40:31,142 --> 00:40:34,172 Look after him with devotion. 458 00:40:36,011 --> 00:40:38,042 If he fails to wake up, 459 00:40:39,841 --> 00:40:40,881 I do not have... 460 00:40:43,852 --> 00:40:45,582 a reason... 461 00:40:48,652 --> 00:40:49,721 to let you live. 462 00:42:06,902 --> 00:42:08,471 Even if you woke up, 463 00:42:10,442 --> 00:42:13,341 you would get dragged around like a dog by your father. 464 00:42:15,642 --> 00:42:17,312 You will do everything as he says... 465 00:42:17,982 --> 00:42:19,741 because I have become your shackle. 466 00:42:21,352 --> 00:42:23,451 You would not be alive or dead. 467 00:42:35,131 --> 00:42:37,232 It is the right thing to end everything here. 468 00:42:40,832 --> 00:42:42,832 My deep-rooted resentment... 469 00:42:44,201 --> 00:42:46,241 and this unforgivable pity... 470 00:42:47,971 --> 00:42:49,272 would all end... 471 00:42:50,212 --> 00:42:51,582 once you are dead. 472 00:42:54,951 --> 00:42:56,381 I will end it all here. 473 00:44:04,522 --> 00:44:05,551 Lord Do Ha. 474 00:44:06,181 --> 00:44:07,352 You are up. 475 00:44:08,591 --> 00:44:10,321 You were the one who had been by my side... 476 00:44:12,361 --> 00:44:13,422 all along. 477 00:44:13,732 --> 00:44:14,761 It was not me. 478 00:44:14,962 --> 00:44:17,402 Your new maid stayed... 479 00:44:19,832 --> 00:44:22,631 I mean, your soon-to-be wife stayed by your side. 480 00:44:23,102 --> 00:44:26,642 She did not sleep for a moment and took care of you with devotion. 481 00:44:28,111 --> 00:44:29,372 Where is she right now? 482 00:44:52,361 --> 00:44:54,232 You cannot be out here. 483 00:44:55,431 --> 00:44:56,832 When did you wake up? 484 00:44:57,341 --> 00:44:58,602 Do you not feel dizzy? 485 00:44:59,642 --> 00:45:01,372 You should have called me when you woke up. 486 00:45:01,542 --> 00:45:03,071 - Why did you come... - One at a time. 487 00:45:04,911 --> 00:45:06,381 Ask me one question at a time. 488 00:45:06,582 --> 00:45:07,911 I am fine. 489 00:45:08,082 --> 00:45:09,652 You almost could not wake up. 490 00:45:11,422 --> 00:45:12,821 You do not know anything. 491 00:45:14,792 --> 00:45:15,821 I do know... 492 00:45:17,962 --> 00:45:19,321 one thing for sure. 493 00:45:22,562 --> 00:45:24,261 That once again, you missed your chance... 494 00:45:28,272 --> 00:45:29,531 to kill me. 495 00:45:34,942 --> 00:45:36,111 Why did you do that? 496 00:45:38,111 --> 00:45:40,082 You had your chance to take my life. 497 00:45:43,181 --> 00:45:44,821 I wanted to kill you. 498 00:45:47,122 --> 00:45:48,721 I really did. 499 00:45:51,661 --> 00:45:52,721 Then why did you stop? 500 00:45:57,462 --> 00:45:58,801 Why did I do that? 501 00:46:01,332 --> 00:46:03,272 Instead of wanting to kill you, 502 00:46:05,841 --> 00:46:08,272 why was I more concerned... 503 00:46:08,812 --> 00:46:10,681 that you would not wake up again? 504 00:46:15,411 --> 00:46:16,482 That is... 505 00:46:18,781 --> 00:46:21,391 because I still do not deem life as something precious. 506 00:46:21,392 --> 00:46:22,451 No. 507 00:46:23,721 --> 00:46:25,062 That was not the reason. 508 00:46:27,562 --> 00:46:28,931 I wanted to ask... 509 00:46:30,531 --> 00:46:32,161 what I should do now. 510 00:46:34,071 --> 00:46:36,031 How am I supposed to live from now on... 511 00:46:36,602 --> 00:46:38,372 if I am unable to kill you? 512 00:46:41,312 --> 00:46:44,312 You were the only one who told me to stay alive. 513 00:46:48,812 --> 00:46:51,582 You asked me to live, dreaming of the day I would kill you. 514 00:46:53,352 --> 00:46:55,821 I thought you would know the way... 515 00:46:56,892 --> 00:46:59,022 as my enemy who protected me at the risk of your own life. 516 00:47:08,701 --> 00:47:10,031 I will think about... 517 00:47:12,241 --> 00:47:13,772 how you shall live now. 518 00:47:17,181 --> 00:47:18,911 I will make sure... 519 00:47:22,511 --> 00:47:23,752 I look for the way. 520 00:47:24,982 --> 00:47:26,482 Please promise me one thing. 521 00:47:29,422 --> 00:47:31,462 Do not disappear from before my eyes. 522 00:47:34,431 --> 00:47:35,792 I can bear through... 523 00:47:37,462 --> 00:47:40,102 these tormenting days because you are there. 524 00:47:44,272 --> 00:47:45,471 Even though... 525 00:47:47,942 --> 00:47:49,772 I put you in that torment? 526 00:47:51,082 --> 00:47:53,482 I must be out of my mind. 527 00:47:55,111 --> 00:47:57,422 I feel relieved... 528 00:47:58,451 --> 00:48:00,051 just to see you here. 529 00:48:16,272 --> 00:48:17,571 I do not know... 530 00:48:20,511 --> 00:48:22,442 what I will do with myself. 531 00:48:26,442 --> 00:48:27,911 I also do not know anymore. 532 00:48:54,741 --> 00:48:56,111 I had that dream again. 533 00:49:25,372 --> 00:49:27,071 What's wrong with me? 534 00:49:28,672 --> 00:49:30,582 It's so silly of me to cry. 535 00:49:32,011 --> 00:49:35,051 Everything I said yesterday would become a joke if I did this. 536 00:49:40,122 --> 00:49:41,551 Is your resentment that profound? 537 00:49:42,792 --> 00:49:44,622 It's been 1,500 years. 538 00:49:44,692 --> 00:49:46,491 Can't you just play it cool and forget about it? 539 00:49:49,562 --> 00:49:51,232 Was I too harsh? 540 00:50:05,942 --> 00:50:07,611 I apologize for responding too late. 541 00:50:08,252 --> 00:50:11,081 I'd like to meet you and talk at Jun O's place today. 542 00:50:11,082 --> 00:50:12,221 Right. 543 00:50:13,622 --> 00:50:15,392 I asked Mr. Han to meet me. 544 00:50:17,321 --> 00:50:18,491 We're having someone? 545 00:50:19,861 --> 00:50:20,931 Ms. Kang. 546 00:50:22,832 --> 00:50:24,832 She said she wanted to discuss something with me. 547 00:50:25,031 --> 00:50:28,431 I thought it'd be nice to talk over a meal. 548 00:50:31,772 --> 00:50:32,801 That's a surprise. 549 00:50:33,542 --> 00:50:36,672 If I said Ms. Kang of all people was coming over, 550 00:50:36,911 --> 00:50:38,641 I thought you'd be more thrilled. 551 00:50:38,642 --> 00:50:40,551 There is a right time for everything. 552 00:50:41,752 --> 00:50:44,352 And last time we talked, 553 00:50:45,381 --> 00:50:48,522 you did not seem too fond of Young Hwa. 554 00:50:49,392 --> 00:50:51,861 Who would do this for you if I did not do it as a brother? 555 00:50:53,361 --> 00:50:55,832 You even asked me to do you a favour. 556 00:50:59,361 --> 00:51:00,361 I'll get it. 557 00:51:07,172 --> 00:51:08,172 You're here. 558 00:51:08,212 --> 00:51:11,111 I'm sorry for the short notice. Thank you for coming. 559 00:51:12,341 --> 00:51:14,551 It's all right. I wanted to see you first. 560 00:51:14,752 --> 00:51:15,781 Come on in. 561 00:51:16,312 --> 00:51:18,221 Wait, Mr. Han. 562 00:51:20,022 --> 00:51:22,752 I'd like to talk to you away from Jun O. 563 00:51:24,221 --> 00:51:27,221 You want to talk to me alone without Jun O? 564 00:51:33,161 --> 00:51:34,801 What are you doing, Young Hwa? 565 00:51:35,301 --> 00:51:36,571 You came to tell him everything. 566 00:51:36,872 --> 00:51:39,841 Don't be shaken because of the dream. Just tell him. 567 00:51:40,571 --> 00:51:43,372 I can't continue like this. 568 00:51:44,381 --> 00:51:45,781 What do you mean? 569 00:51:46,982 --> 00:51:49,482 I can't work as Han Jun O's bodyguard anymore. 570 00:51:50,111 --> 00:51:51,421 I signed the contract with you... 571 00:51:51,422 --> 00:51:52,921 thinking I could help him... 572 00:51:52,922 --> 00:51:55,021 because he was terminally ill and deeply traumatized. 573 00:51:55,022 --> 00:51:56,422 But he lied about everything. 574 00:51:56,842 --> 00:51:59,581 He pulled all kinds of tricks to pass away to the other side. 575 00:51:59,712 --> 00:52:01,281 That was how I ended up getting suspended. 576 00:52:01,581 --> 00:52:04,780 Therefore, the contract I signed was not valid from the start. 577 00:52:04,781 --> 00:52:06,681 I want to break off this contract. 578 00:52:10,621 --> 00:52:12,761 Are you not going to say anything? 579 00:52:15,562 --> 00:52:16,562 Right. 580 00:52:17,661 --> 00:52:18,732 Well... 581 00:52:19,761 --> 00:52:21,831 What I'm trying to say is... 582 00:52:25,342 --> 00:52:27,511 Han Jun O is actually dead. 583 00:52:28,212 --> 00:52:30,140 The man you believe to be your brother is... 584 00:52:30,141 --> 00:52:32,042 only human on the outside because he's actually a ghost. 585 00:52:32,641 --> 00:52:34,982 How am I going to tell him this? 586 00:52:35,051 --> 00:52:36,051 It's all right. 587 00:52:36,882 --> 00:52:40,051 I need to know everything when it comes to Jun O. 588 00:52:40,792 --> 00:52:42,391 We do not have much time together anyway. 589 00:52:43,351 --> 00:52:44,761 There is nothing we need to hide. 590 00:52:46,161 --> 00:52:47,531 Actually... 591 00:52:50,391 --> 00:52:53,661 Since he now has an official girlfriend, 592 00:52:54,902 --> 00:52:58,902 I didn't think it'd be a good idea to stay here with Jun O. 593 00:52:59,502 --> 00:53:00,911 I wanted to tell you that. 594 00:53:01,411 --> 00:53:04,312 Didn't you tell me this before? 595 00:53:05,181 --> 00:53:06,181 Right. 596 00:53:06,942 --> 00:53:07,982 I did. 597 00:53:09,152 --> 00:53:10,381 I must have forgotten. 598 00:53:10,382 --> 00:53:12,951 I've been out of it. 599 00:53:13,752 --> 00:53:14,991 I'm sorry. 600 00:53:17,121 --> 00:53:18,822 My gosh. Goodness. 601 00:53:21,031 --> 00:53:22,092 Gosh. 602 00:53:23,331 --> 00:53:26,101 What's all this? 603 00:53:26,301 --> 00:53:28,101 You didn't make everything, did you? 604 00:53:29,301 --> 00:53:31,471 I've cooked every now and then since when I was younger, 605 00:53:32,072 --> 00:53:33,442 after I began to live alone with Jun O. 606 00:53:34,511 --> 00:53:36,411 Mr. Han, you're so amazing. 607 00:53:36,911 --> 00:53:38,011 I agree. It's amazing. 608 00:53:39,511 --> 00:53:41,011 I can't believe you came here again... 609 00:53:43,551 --> 00:53:44,621 just to eat a meal. 610 00:53:45,351 --> 00:53:46,752 Why do you sound so rude? 611 00:53:48,292 --> 00:53:49,922 I decided to invite her today... 612 00:53:50,661 --> 00:53:51,991 and thank her for her hard work. 613 00:53:52,121 --> 00:53:53,491 She said it first. 614 00:53:54,862 --> 00:53:56,161 That she never wants to see me anymore. 615 00:53:56,962 --> 00:53:58,002 Did something happen? 616 00:53:58,601 --> 00:54:00,031 No, nothing happened. 617 00:54:00,462 --> 00:54:01,871 He must have misunderstood me... 618 00:54:02,402 --> 00:54:04,470 when I said I didn't want to see him... 619 00:54:04,471 --> 00:54:06,101 looking sick anymore. 620 00:54:11,382 --> 00:54:13,712 May I dig in before the food turns cold? 621 00:54:14,351 --> 00:54:15,482 Thank you for the food. 622 00:54:15,951 --> 00:54:19,322 It's almost as if you bought this vongole pasta at a restaurant. 623 00:54:19,422 --> 00:54:22,491 It's a special dish I made just for you, Young Hwa. 624 00:54:23,621 --> 00:54:25,522 Jun O doesn't really like seafood. 625 00:54:26,292 --> 00:54:27,391 It began when he was younger, 626 00:54:27,792 --> 00:54:29,732 the day he climbed up a rock to harvest some clams... 627 00:54:30,732 --> 00:54:32,232 and fell into the sea. 628 00:54:34,371 --> 00:54:35,431 Do you remember that? 629 00:54:39,342 --> 00:54:40,402 I'm not sure. 630 00:54:46,141 --> 00:54:50,312 Just answer your brother when he asks you a question. 631 00:54:53,351 --> 00:54:54,422 Sure. 632 00:54:55,851 --> 00:54:56,922 Right? 633 00:54:57,661 --> 00:54:58,761 You remember it too. 634 00:54:59,391 --> 00:55:02,161 You rarely ate clam since that day. 635 00:55:03,362 --> 00:55:06,402 You said the taste of salt water came back to you when you ate it. 636 00:55:07,331 --> 00:55:09,031 Yes, right. 637 00:55:13,402 --> 00:55:16,371 Why don't we grab a glass of wine? 638 00:55:16,942 --> 00:55:18,112 Sure, that sounds great. 639 00:55:18,982 --> 00:55:21,511 Jun O, you're a patient, so you can stick to water. 640 00:55:21,911 --> 00:55:23,081 As you wish. 641 00:55:34,261 --> 00:55:35,930 You seem to enjoy your noodles... 642 00:55:35,931 --> 00:55:38,331 when you're sitting before someone you swore never to see again. 643 00:55:38,462 --> 00:55:41,431 I also feel very uncomfortable on the inside. 644 00:55:41,572 --> 00:55:43,672 You're very inconsistent. 645 00:55:44,031 --> 00:55:45,572 I thought you played it cool and forgot everything. 646 00:55:48,442 --> 00:55:51,311 I'm sorry for the harsh words I said to you that day. 647 00:55:51,312 --> 00:55:54,011 But there's no need to let him find out this problem between us. 648 00:55:54,451 --> 00:55:56,580 Will you act as if everything is fine when Mr. Han is around? 649 00:55:56,581 --> 00:55:59,982 If you wanted to do that, you shouldn't have come here at all. 650 00:56:00,152 --> 00:56:02,051 Do you think I want to be here? 651 00:56:02,721 --> 00:56:04,861 I was trying my hardest to play it cool... 652 00:56:04,862 --> 00:56:06,720 because I felt so bad for Mr. Han... 653 00:56:06,721 --> 00:56:08,891 who made a huge feast for his brother's sake. 654 00:56:09,692 --> 00:56:10,931 Is it that hard to play along? 655 00:56:11,761 --> 00:56:12,862 I can't help it. 656 00:56:13,002 --> 00:56:15,931 I'm not Han Jun O anyway. 657 00:56:19,672 --> 00:56:21,312 This is your problem. 658 00:56:22,542 --> 00:56:25,382 The reason for your death is the only thing you want to know. 659 00:56:26,942 --> 00:56:29,251 What if Mr. Han found out that his only brother... 660 00:56:29,252 --> 00:56:30,752 had already passed away? 661 00:56:32,382 --> 00:56:34,121 Can you imagine how painful that will be? 662 00:56:36,592 --> 00:56:38,761 I'm not talking about the pain of your own death. 663 00:56:39,522 --> 00:56:41,831 Do you know anything about the pain of those who are left behind? 664 00:56:42,531 --> 00:56:43,562 I also... 665 00:56:43,661 --> 00:56:45,232 Do you want to say, "It was inevitable," again? 666 00:56:45,902 --> 00:56:47,801 truly feel terrible about it. 667 00:56:49,331 --> 00:56:50,402 I also know... 668 00:56:52,842 --> 00:56:54,312 the huge sense of loss and pain... 669 00:56:56,272 --> 00:56:57,411 felt by the ones... 670 00:57:00,951 --> 00:57:03,051 who are left behind... 671 00:57:03,581 --> 00:57:04,851 after their loved one's death. 672 00:57:07,652 --> 00:57:09,451 When your parents passed away, 673 00:57:10,922 --> 00:57:12,022 I was also there... 674 00:57:13,862 --> 00:57:15,391 with you. 675 00:57:23,002 --> 00:57:24,601 I picked a very special bottle. 676 00:57:25,801 --> 00:57:27,042 I hope you like it. 677 00:57:27,812 --> 00:57:28,842 Thanks. 678 00:57:41,351 --> 00:57:42,351 What's wrong? 679 00:57:43,092 --> 00:57:45,822 It felt like someone had been following us. 680 00:57:46,391 --> 00:57:49,161 - Who? - It must be my imagination. 681 00:58:00,641 --> 00:58:01,641 You were wrong. 682 00:58:05,942 --> 00:58:07,581 I was the one who climbed up a rock... 683 00:58:10,051 --> 00:58:11,451 and fell into the sea as a kid. 684 00:58:14,592 --> 00:58:15,721 It wasn't you, Jun O. 685 00:58:26,902 --> 00:58:29,072 You didn't have to walk me home. 686 00:58:30,572 --> 00:58:32,342 I only came out because Min O asked. 687 00:58:33,772 --> 00:58:35,772 You also want me to play along... 688 00:58:36,112 --> 00:58:37,982 with that pitiable man. 689 00:58:38,942 --> 00:58:39,982 That is... 690 00:58:40,812 --> 00:58:42,612 the least I can do... 691 00:58:43,882 --> 00:58:45,752 while I borrow this body. 692 00:58:47,752 --> 00:58:50,592 You know it very well now and leave me no words. 693 00:58:53,462 --> 00:58:54,632 I apologize. 694 00:58:59,531 --> 00:59:01,801 For all those thoughtless things I said to you. 695 00:59:02,931 --> 00:59:04,301 When you told me to play it cool and forget it? 696 00:59:06,902 --> 00:59:08,442 It's not like I've been in your situation. 697 00:59:09,241 --> 00:59:10,871 But I played it down as if it was easy. 698 00:59:13,382 --> 00:59:14,482 Actually, 699 00:59:15,652 --> 00:59:17,181 my dream went on a bit further, 700 00:59:18,482 --> 00:59:19,681 and I felt quite bad. 701 00:59:21,822 --> 00:59:22,891 What if... 702 00:59:24,391 --> 00:59:28,362 you and Ri Ta met in a different time and setting? 703 00:59:29,531 --> 00:59:30,632 I felt sorry. 704 00:59:35,232 --> 00:59:36,301 That's why... 705 00:59:38,272 --> 00:59:39,641 I'll keep dreaming. 706 00:59:40,942 --> 00:59:42,011 What? 707 00:59:42,471 --> 00:59:44,241 I became a bit curious... 708 00:59:45,212 --> 00:59:48,051 about how things would end between you and Ri Ta. 709 01:00:27,482 --> 01:00:30,221 (Moon in the Day) 710 01:00:30,792 --> 01:00:33,321 You felt like my old guardian deity. 711 01:00:33,322 --> 01:00:36,161 Go back and dream some more instead of talking nonsense. 712 01:00:36,632 --> 01:00:39,232 Your brother is possessed by an evil spirit. 713 01:00:39,362 --> 01:00:41,072 Do you think I'll believe you? 714 01:00:41,632 --> 01:00:42,800 I have a bad premonition today. 715 01:00:42,801 --> 01:00:44,740 Don't go anywhere and stay by my side today. 716 01:00:44,741 --> 01:00:46,672 You won't follow me to the fire station, will you? 717 01:00:47,342 --> 01:00:48,441 No. 718 01:00:48,442 --> 01:00:51,081 There is a unique mark left on a body possessed by an evil spirit. 719 01:00:53,011 --> 01:00:54,211 This time, 720 01:00:54,212 --> 01:00:56,411 I will not let you die in someone else's hands. 50096

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.