Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:41,862 --> 00:00:45,031
(Moon in the Day)
2
00:00:45,032 --> 00:00:46,032
(All people, organizations, locations, and incidents...)
3
00:00:46,033 --> 00:00:47,061
(in this drama are fictitious.)
4
00:00:47,062 --> 00:00:47,971
(Staff ensured child actors' safety in the filming of this drama.)
5
00:00:48,974 --> 00:00:50,414
Lie down here.
6
00:00:51,743 --> 00:00:52,783
Good.
7
00:00:54,383 --> 00:00:55,414
Gosh.
8
00:00:58,180 --> 00:01:00,620
My diagnosis is that you should go to the hospital.
9
00:01:01,046 --> 00:01:04,577
But you keep insisting, so I won't go any further from here.
10
00:01:05,247 --> 00:01:06,616
I said I was fine.
11
00:01:06,617 --> 00:01:08,887
I'm a better judge of emergency patients.
12
00:01:10,857 --> 00:01:12,887
I'll bring you porridge, so eat that for now.
13
00:01:13,887 --> 00:01:15,125
You took medication on an empty stomach...
14
00:01:15,126 --> 00:01:16,456
I'm seriously okay.
15
00:01:18,827 --> 00:01:20,126
Or I'll call an ambulance.
16
00:01:37,376 --> 00:01:38,477
What are you?
17
00:01:40,786 --> 00:01:41,947
Who are you?
18
00:01:43,956 --> 00:01:46,217
Even 1,500 years ago and now,
19
00:01:48,286 --> 00:01:51,156
you always make me weak.
20
00:01:53,626 --> 00:01:55,096
Who on earth are you?
21
00:01:57,936 --> 00:01:58,967
And...
22
00:02:01,467 --> 00:02:03,436
why am I so hesitant?
23
00:02:11,046 --> 00:02:12,116
Here.
24
00:02:12,646 --> 00:02:15,146
I got you a special treat because I'm scared you might faint again.
25
00:02:15,417 --> 00:02:16,646
So enjoy the whole thing.
26
00:02:19,586 --> 00:02:21,127
Why do you do this for me?
27
00:02:22,327 --> 00:02:25,055
A firefighter's job is to save people's lives.
28
00:02:25,056 --> 00:02:26,327
Don't make light of my sense of duty.
29
00:02:30,937 --> 00:02:32,496
"Save people's lives?"
30
00:02:34,466 --> 00:02:35,466
You?
31
00:02:42,507 --> 00:02:46,347
Why is he so cold to someone who saved his life numerous times?
32
00:02:54,787 --> 00:02:56,287
Don't skip any meals.
33
00:02:56,956 --> 00:02:58,357
If you do, I'll come back!
34
00:03:03,277 --> 00:03:05,486
(CEO Han Min O)
35
00:03:05,487 --> 00:03:07,957
I apologize for asking you to meet so late at night.
36
00:03:09,657 --> 00:03:13,726
I thought I should listen to Jun O's conditions in person.
37
00:03:13,856 --> 00:03:16,096
Of course. I understand.
38
00:03:17,826 --> 00:03:20,837
You said I was the only one who knew about Jun O's illness.
39
00:03:23,737 --> 00:03:25,765
Since he was so uncompromising,
40
00:03:25,766 --> 00:03:29,076
I never told anyone and let him do whatever he wanted.
41
00:03:30,677 --> 00:03:33,877
But I wonder if my choices are making his condition worse.
42
00:03:36,377 --> 00:03:37,946
I can't help but blame myself.
43
00:03:40,856 --> 00:03:44,557
I've been to countless scenes of accidents.
44
00:03:46,356 --> 00:03:48,496
- Hi. - You saved his life.
45
00:03:48,497 --> 00:03:50,195
- Sure. - Thank you.
46
00:03:50,196 --> 00:03:53,666
And I've witnessed many deaths that came without warning.
47
00:03:54,696 --> 00:03:56,496
Do you know what I felt the most from them?
48
00:03:56,497 --> 00:03:57,766
Thank you so much.
49
00:03:59,467 --> 00:04:01,506
The loss that the remaining ones feel...
50
00:04:01,837 --> 00:04:03,437
from losing...
51
00:04:04,407 --> 00:04:05,476
their loved ones.
52
00:04:08,117 --> 00:04:09,316
So,
53
00:04:09,546 --> 00:04:12,316
I think it's too soon to blame yourself or regret things.
54
00:04:12,987 --> 00:04:14,486
What's important right now is...
55
00:04:14,487 --> 00:04:17,687
doing your best so that you won't regret it.
56
00:04:18,086 --> 00:04:19,626
You should fill the little time...
57
00:04:19,627 --> 00:04:21,656
you have left with love and affection.
58
00:04:24,297 --> 00:04:27,937
Anyway, I'll look after him by his side. Don't worry too much.
59
00:04:28,497 --> 00:04:29,566
Young Hwa,
60
00:04:31,307 --> 00:04:34,576
I'm only apologetic and thankful for you.
61
00:04:47,917 --> 00:04:49,586
I can't believe I'm hungry in this situation.
62
00:04:51,687 --> 00:04:53,857
There are certainly some changes in my body.
63
00:04:59,466 --> 00:05:00,537
Young Hwa...
64
00:05:02,066 --> 00:05:03,636
resembles Han Ri Ta.
65
00:05:06,136 --> 00:05:08,177
But she wouldn't have any memories from the past.
66
00:05:10,877 --> 00:05:12,446
So, how does she recognize me?
67
00:05:15,047 --> 00:05:19,487
Wouldn't it be because she is Han Ri Ta?
68
00:05:26,086 --> 00:05:28,196
I have your schedule for the week.
69
00:05:32,196 --> 00:05:35,297
By the way, who is Han Ri Ta?
70
00:05:41,237 --> 00:05:42,636
The person who confined me here.
71
00:05:43,776 --> 00:05:45,607
Like your ex-girlfriend?
72
00:05:48,816 --> 00:05:49,847
Never mind.
73
00:05:51,386 --> 00:05:52,417
The important part is...
74
00:05:53,586 --> 00:05:55,656
that her 19th incarnation is...
75
00:05:56,656 --> 00:05:57,956
Young Hwa.
76
00:05:58,557 --> 00:06:00,427
In short,
77
00:06:01,196 --> 00:06:04,497
she's a woman that looks exactly like your ex.
78
00:06:06,997 --> 00:06:08,037
But...
79
00:06:08,766 --> 00:06:12,506
if it's her 19th incarnation, that means...
80
00:06:15,006 --> 00:06:17,206
Your type must be consistent.
81
00:06:17,977 --> 00:06:19,747
The similar looks aren't the issue.
82
00:06:21,347 --> 00:06:24,446
The problem is that none of her 18 incarnations...
83
00:06:26,047 --> 00:06:27,886
have ever remembered me.
84
00:06:28,287 --> 00:06:31,427
If you met the person who remembered you...
85
00:06:31,586 --> 00:06:34,696
after 18 incarnations,
86
00:06:35,497 --> 00:06:36,627
shouldn't you be happy?
87
00:06:42,766 --> 00:06:47,576
(Moon in the Day)
88
00:06:48,377 --> 00:06:50,307
(Episode 5)
89
00:07:22,706 --> 00:07:24,177
The person who came to kill me...
90
00:07:27,276 --> 00:07:29,917
is the one who tells me to live.
91
00:07:39,656 --> 00:07:40,956
Why did he act like he felt so miserable?
92
00:08:00,816 --> 00:08:01,917
That is better.
93
00:08:17,896 --> 00:08:20,227
It was my first sleep in a long time.
94
00:08:37,416 --> 00:08:39,447
You have missed a golden opportunity.
95
00:10:15,546 --> 00:10:17,145
Is that an incense burner?
96
00:10:17,146 --> 00:10:19,717
Yes. It is for the master.
97
00:10:19,817 --> 00:10:21,056
He has trouble sleeping.
98
00:10:40,837 --> 00:10:41,837
My lord.
99
00:10:48,477 --> 00:10:49,877
What is that?
100
00:10:50,077 --> 00:10:51,616
They are acorus roots.
101
00:10:51,617 --> 00:10:53,015
It is supposed to calm...
102
00:10:53,016 --> 00:10:55,317
your mind and body when you hold it between your lips.
103
00:11:01,597 --> 00:11:03,597
The maid that you have taken in...
104
00:11:04,597 --> 00:11:06,166
is quite clever.
105
00:11:41,737 --> 00:11:44,967
Master, I have brought your washing water.
106
00:11:57,176 --> 00:11:58,217
What are you doing?
107
00:11:59,947 --> 00:12:00,987
He is not here.
108
00:12:02,556 --> 00:12:04,627
Has he gone somewhere?
109
00:12:08,957 --> 00:12:10,856
Baekje has attacked out of nowhere,
110
00:12:10,857 --> 00:12:12,367
so he left early in the morning.
111
00:13:11,987 --> 00:13:13,786
I cannot believe Lord So.
112
00:13:14,497 --> 00:13:16,796
He must not turn a cold shoulder to a triumphant general.
113
00:13:20,827 --> 00:13:22,436
I am glad that we are back in one piece.
114
00:13:23,296 --> 00:13:24,467
Let us head inside.
115
00:13:47,286 --> 00:13:48,756
I have come back, Father.
116
00:13:50,426 --> 00:13:53,296
We managed to protect the wall, so the damage is small.
117
00:13:55,067 --> 00:13:56,696
His Majesty asked for you,
118
00:13:56,697 --> 00:13:59,266
so enter the palace first thing in the morning.
119
00:14:01,136 --> 00:14:02,207
Yes, Father.
120
00:14:18,656 --> 00:14:19,727
Come out now.
121
00:14:28,766 --> 00:14:29,896
Continue.
122
00:14:31,406 --> 00:14:34,837
One of the Gaya people recognized the girls' face?
123
00:14:36,607 --> 00:14:39,376
They could not be sure, but she looked a lot like Han Ri Ta,
124
00:14:39,377 --> 00:14:41,117
the daughter of Gaya's general.
125
00:14:41,347 --> 00:14:44,516
If it's her, it means she's the daughter of the traitor.
126
00:14:45,247 --> 00:14:48,185
And Do Ha let the daughter of a traitor in?
127
00:14:48,186 --> 00:14:50,087
- Shall I go and arrest her now? - No.
128
00:14:52,957 --> 00:14:54,697
We will give it time.
129
00:14:56,627 --> 00:14:58,266
Perhaps, that girl may become...
130
00:15:00,497 --> 00:15:02,197
a trap for Do Ha.
131
00:15:02,896 --> 00:15:04,097
Yes, my lord.
132
00:15:27,327 --> 00:15:30,056
I doubt that you stayed awake as you were worried about me.
133
00:15:33,627 --> 00:15:34,796
I must worry...
134
00:15:35,737 --> 00:15:38,337
because I cannot let anyone else kill you before me.
135
00:15:40,607 --> 00:15:41,906
When I am dead,
136
00:15:43,036 --> 00:15:44,077
what comes next?
137
00:15:46,806 --> 00:15:48,146
What happens to you?
138
00:15:50,717 --> 00:15:52,247
After I take your life,
139
00:15:52,487 --> 00:15:54,587
I no longer have a purpose in life.
140
00:15:56,016 --> 00:15:57,686
In that case,
141
00:15:59,727 --> 00:16:02,957
I will have to persistently try to stay alive for a long time.
142
00:16:07,296 --> 00:16:08,337
That way,
143
00:16:09,097 --> 00:16:11,266
you will still have a reason to live.
144
00:16:12,406 --> 00:16:15,036
Why do you tell me to live...
145
00:16:16,077 --> 00:16:17,806
when you are so keen to die?
146
00:16:21,977 --> 00:16:23,546
Perhaps I still have...
147
00:16:25,217 --> 00:16:27,347
a desire to live in the back of my mind.
148
00:16:29,656 --> 00:16:30,686
Who knows?
149
00:16:31,727 --> 00:16:34,627
You and I both may find a reason if we keep on living.
150
00:16:40,166 --> 00:16:41,166
Go ahead...
151
00:16:42,436 --> 00:16:43,896
and open your hand.
152
00:17:00,686 --> 00:17:02,487
I am returning the favour for the acorus roots.
153
00:17:05,386 --> 00:17:07,757
Lotus seeds are extremely hard...
154
00:17:08,827 --> 00:17:10,757
that they won't sprout unless you grind them.
155
00:17:10,797 --> 00:17:12,226
It's due to their hardness...
156
00:17:13,597 --> 00:17:14,935
that they can stay underground...
157
00:17:14,936 --> 00:17:16,236
for a thousand years without rotting.
158
00:17:18,337 --> 00:17:19,807
But to blossom,
159
00:17:20,736 --> 00:17:22,807
you will have to cut the seed.
160
00:17:27,547 --> 00:17:30,017
Why do you give me such a thing?
161
00:17:30,577 --> 00:17:32,186
So that you will stay as strong...
162
00:17:32,916 --> 00:17:35,257
as this seed that can endure a thousand years without rotting.
163
00:17:38,486 --> 00:17:39,557
Hang in there,
164
00:17:40,757 --> 00:17:42,527
and flowers may bloom one day.
165
00:17:45,297 --> 00:17:47,297
Everything eventually rots in this world.
166
00:17:50,636 --> 00:17:51,666
Then,
167
00:17:53,107 --> 00:17:55,507
how about you live for a thousand years and test it?
168
00:17:58,547 --> 00:18:00,746
I will bet that it will bloom.
169
00:18:02,117 --> 00:18:03,377
If you wish to win the bet,
170
00:18:04,117 --> 00:18:06,587
you will also have to live for a thousand years.
171
00:18:08,087 --> 00:18:10,216
I wonder who will win.
172
00:18:18,627 --> 00:18:22,367
This stop is Bodam Bareun Apartment.
173
00:18:23,636 --> 00:18:26,906
The next stop is Bodam Middle School.
174
00:18:28,537 --> 00:18:31,406
This stop is Bodam Bareun Apartment.
175
00:18:33,746 --> 00:18:36,046
For your safety,
176
00:18:36,047 --> 00:18:39,087
make sure to grab the handle as you get on and off...
177
00:18:39,287 --> 00:18:42,517
- and refrain from using your phone. - What is wrong with me?
178
00:18:49,226 --> 00:18:50,356
Oh, my gosh!
179
00:18:50,357 --> 00:18:52,496
Young Hwa, what are you doing? Get off.
180
00:18:53,496 --> 00:18:54,936
Right.
181
00:18:57,436 --> 00:19:00,107
You didn't have to meet me at the bus stop. My leg is fine.
182
00:19:01,577 --> 00:19:03,705
You would have gone to the last stop if it weren't for me.
183
00:19:03,706 --> 00:19:05,077
You were completely knocked out.
184
00:19:06,847 --> 00:19:08,416
You dreamed about Jun O again, didn't you?
185
00:19:09,476 --> 00:19:12,746
Well, it's not exactly Jun O, but...
186
00:19:15,287 --> 00:19:17,857
- Never mind. - Maybe you secretly fell for him.
187
00:19:18,426 --> 00:19:20,857
Who says that dreaming about him means that I'm into him?
188
00:19:21,857 --> 00:19:24,395
I mean, he's a celebrity, after all.
189
00:19:24,396 --> 00:19:25,567
It's not like you can date him.
190
00:19:25,896 --> 00:19:27,226
Of course, it's not...
191
00:19:30,837 --> 00:19:33,607
Oh, my. You must be careful, Miss.
192
00:19:34,107 --> 00:19:36,307
Right. Thank you.
193
00:19:39,906 --> 00:19:42,646
He's a lifesaver. Thank you!
194
00:19:43,077 --> 00:19:45,246
- Are you all right? - Yes. I'm okay.
195
00:19:45,946 --> 00:19:48,357
Goodness. Why are you staring at him?
196
00:19:49,057 --> 00:19:50,716
He seems familiar for some reason.
197
00:19:57,527 --> 00:19:58,596
"Online Bookstore?"
198
00:19:58,597 --> 00:20:00,267
No one in our house is buying a book.
199
00:20:01,297 --> 00:20:02,436
"Recipient, Kang Young..."
200
00:20:05,136 --> 00:20:06,567
I'm going to start studying for my promotion.
201
00:20:08,107 --> 00:20:09,436
I have to study to be promoted.
202
00:20:10,107 --> 00:20:11,846
("Interpretation of Dreams")
203
00:20:11,847 --> 00:20:14,306
("Everything about dreams")
204
00:20:14,307 --> 00:20:15,746
("About Lucid Dreams")
205
00:20:17,077 --> 00:20:19,347
(The content of dreams is about fulfilling one's dream...)
206
00:20:20,646 --> 00:20:22,357
"Motives are a wish."
207
00:20:24,757 --> 00:20:25,757
What?
208
00:20:27,226 --> 00:20:28,226
Then...
209
00:20:29,097 --> 00:20:30,956
my dream is to fulfill my wish?
210
00:20:32,367 --> 00:20:33,426
Gosh.
211
00:20:34,027 --> 00:20:35,796
I'm having a hard time because of this.
212
00:20:35,797 --> 00:20:37,396
What kind of a joke is this?
213
00:20:39,607 --> 00:20:40,807
It's all nonsense.
214
00:20:41,476 --> 00:20:42,507
I shouldn't have bought this.
215
00:20:49,416 --> 00:20:50,416
What?
216
00:20:54,446 --> 00:20:56,057
Why did you want to see me...
217
00:21:00,956 --> 00:21:02,327
You don't need to.
218
00:21:02,627 --> 00:21:04,655
I'm a civil servant, so I can't take this.
219
00:21:04,656 --> 00:21:06,567
I saw you arguing with Jun O over this...
220
00:21:07,396 --> 00:21:10,896
on the day the accident happened at the broadcasting station.
221
00:21:13,466 --> 00:21:15,107
I completely forgot about the fact...
222
00:21:15,936 --> 00:21:17,736
that I wondered where it was.
223
00:21:19,547 --> 00:21:21,547
I'd like to know what happened...
224
00:21:22,047 --> 00:21:25,246
on that day because I'm his lawyer as well.
225
00:21:28,886 --> 00:21:29,886
Young Hwa?
226
00:21:32,956 --> 00:21:34,956
It was just a misunderstanding.
227
00:21:35,557 --> 00:21:36,757
Everything is fine now.
228
00:21:37,097 --> 00:21:38,466
Please, never mind.
229
00:21:38,627 --> 00:21:40,097
What kind of misunderstanding was it?
230
00:21:40,367 --> 00:21:42,097
It was a personal matter.
231
00:21:43,996 --> 00:21:47,537
I don't think you got what I meant...
232
00:21:47,966 --> 00:21:51,007
If you have nothing more to say, I'll leave now.
233
00:22:08,857 --> 00:22:10,426
If the shirt is revealed,
234
00:22:12,166 --> 00:22:13,696
Jun O will be investigated by the police and die...
235
00:22:14,267 --> 00:22:16,567
when he has not much time left.
236
00:22:20,567 --> 00:22:21,837
Just one month.
237
00:22:26,807 --> 00:22:28,577
After a month,
238
00:22:29,577 --> 00:22:31,377
he won't be in this world.
239
00:22:34,386 --> 00:22:38,757
I feel so much pity for you that I even dream of my wish...
240
00:22:41,956 --> 00:22:44,156
that you survive no matter what.
241
00:22:47,297 --> 00:22:52,166
(The mildest and purest makeup)
242
00:22:52,236 --> 00:22:54,206
(Disin Hospital)
243
00:23:06,047 --> 00:23:08,047
The contractors didn't find the source of money.
244
00:23:09,617 --> 00:23:11,317
Maybe they were telling the truth.
245
00:23:13,327 --> 00:23:14,956
I find out once I meet them.
246
00:23:16,357 --> 00:23:17,426
Gosh!
247
00:23:18,156 --> 00:23:19,426
Wait.
248
00:23:19,567 --> 00:23:21,226
What's the matter?
249
00:23:21,367 --> 00:23:23,867
The contractor who was being treated suddenly disappeared.
250
00:23:26,037 --> 00:23:27,037
(Sex: Male, Age: 29, Name: Tony Park)
251
00:23:27,067 --> 00:23:28,736
How did he remove this?
252
00:23:29,807 --> 00:23:31,436
Darn, what were you doing?
253
00:23:32,007 --> 00:23:33,176
Goodness.
254
00:23:34,047 --> 00:23:35,746
Did they check the CCTV on the other side?
255
00:23:36,246 --> 00:23:38,047
- I will contact them first. - Hurry up.
256
00:23:42,257 --> 00:23:43,287
Mr. Seok?
257
00:23:47,757 --> 00:23:49,097
Excuse me.
258
00:23:56,696 --> 00:23:59,507
I hope you liked my present.
259
00:24:02,077 --> 00:24:03,107
Peekaboo!
260
00:24:07,946 --> 00:24:11,817
The suspects who can bear witness to the case have all disappeared.
261
00:24:13,517 --> 00:24:15,317
Somebody seems to be pulling strings,
262
00:24:16,087 --> 00:24:17,686
forcing the case to be eliminated.
263
00:24:18,787 --> 00:24:21,996
If this continues, it will be harder to find the one who abetted.
264
00:24:25,426 --> 00:24:26,966
Mr. Han, by the way,
265
00:24:27,827 --> 00:24:28,837
it seems that I saw...
266
00:24:30,097 --> 00:24:31,537
Mr. Seok.
267
00:24:33,406 --> 00:24:34,736
I missed him right after,
268
00:24:35,777 --> 00:24:37,206
but it was surely him.
269
00:24:37,577 --> 00:24:40,176
It's possible since he also has a hatred relationship.
270
00:24:54,627 --> 00:24:56,057
Welcome, Mr. Seok.
271
00:24:59,127 --> 00:25:00,597
Sorry for keeping you waiting.
272
00:25:01,226 --> 00:25:04,196
No, I already have everything prepared.
273
00:25:05,067 --> 00:25:07,007
Wait a second. This one.
274
00:25:07,906 --> 00:25:10,236
This. I should write it like this, right?
275
00:25:11,436 --> 00:25:12,446
(My Will)
276
00:25:21,517 --> 00:25:22,786
(By the time you get this letter, I'd be already dead.)
277
00:25:22,787 --> 00:25:24,257
(Because of you, I was sentenced to death. How unfair is this?)
278
00:25:30,496 --> 00:25:31,926
He was terminally ill?
279
00:25:32,896 --> 00:25:35,097
Then, he was bound...
280
00:25:35,837 --> 00:25:37,097
to die anyway?
281
00:25:41,936 --> 00:25:43,537
I feel awful.
282
00:25:45,347 --> 00:25:46,676
I was so busy making a living,
283
00:25:48,107 --> 00:25:50,176
I wasn't that nice to Jun O.
284
00:25:52,817 --> 00:25:55,017
I'm such a bad guy.
285
00:25:58,757 --> 00:26:00,827
Mr. Jang, the reason I'm telling you this is...
286
00:26:01,956 --> 00:26:04,527
to ask you to take care of him more than before.
287
00:26:05,527 --> 00:26:09,067
As he doesn't want anyone to know he's badly ill,
288
00:26:09,236 --> 00:26:11,436
please check on him more often at the set.
289
00:26:13,236 --> 00:26:15,777
What would be the point of caring for someone who is already dead?
290
00:26:16,077 --> 00:26:17,107
And one more thing.
291
00:26:17,636 --> 00:26:18,847
There's more?
292
00:26:19,176 --> 00:26:21,946
It troubles my mind that Jun O stays alone...
293
00:26:22,777 --> 00:26:24,216
when the suspect hasn't been caught yet.
294
00:26:26,186 --> 00:26:27,787
Can you stay at Jun O's...
295
00:26:28,956 --> 00:26:30,057
and commute to work from there?
296
00:26:31,057 --> 00:26:32,925
I'll pay you enough for that.
297
00:26:32,926 --> 00:26:35,396
He wants me to stay with a ghost around the clock?
298
00:26:35,527 --> 00:26:37,456
I can't do that.
299
00:26:39,527 --> 00:26:40,527
Wait a second, please.
300
00:26:41,567 --> 00:26:43,097
(Young Hwa)
301
00:26:51,107 --> 00:26:53,246
You are going to Jun O's? Now?
302
00:26:53,446 --> 00:26:56,877
Mr. Han almost begged me for this.
303
00:26:57,117 --> 00:26:58,916
We all know how hard things are now.
304
00:26:59,146 --> 00:27:01,486
Anyway, I won't stay long there.
305
00:27:05,827 --> 00:27:06,886
What are you doing?
306
00:27:08,386 --> 00:27:11,257
I won't fit here, right?
307
00:27:11,597 --> 00:27:12,896
Yes, so...
308
00:27:14,196 --> 00:27:15,836
I know how to guard people.
309
00:27:15,837 --> 00:27:19,107
You can officially request manpower.
310
00:27:19,307 --> 00:27:21,037
You can just pay me minimum wage.
311
00:27:21,537 --> 00:27:23,307
Oh, if not, I can work for free.
312
00:27:25,847 --> 00:27:28,975
I go there for work, Director Choi.
313
00:27:28,976 --> 00:27:31,916
You know how much his personal fan meeting ticket costs?
314
00:27:32,117 --> 00:27:34,346
This is a once-in-a-lifetime chance.
315
00:27:34,347 --> 00:27:36,685
It's a chance to stay with Jun O...
316
00:27:36,686 --> 00:27:39,056
in the same place so close around the clock!
317
00:27:39,057 --> 00:27:40,287
"So close?" Don't fool around.
318
00:27:41,087 --> 00:27:43,027
Gosh, you make me feel dizzy.
319
00:27:47,196 --> 00:27:49,496
What about admitting it?
320
00:27:49,736 --> 00:27:52,267
You once dreamed of him, and your heart fluttered.
321
00:27:52,436 --> 00:27:54,107
That's why you are going now, no?
322
00:27:56,077 --> 00:27:57,307
You don't have any professionalism, do you?
323
00:27:57,436 --> 00:27:59,777
Please. Get out. I've had enough.
324
00:27:59,976 --> 00:28:02,817
Get out! I need to get ready. Just go away!
325
00:28:03,847 --> 00:28:05,077
What an idle talk!
326
00:28:05,317 --> 00:28:07,346
Don't ever touch my Jun O!
327
00:28:07,347 --> 00:28:09,617
If you do, you won't be getting anything on your birthday!
328
00:28:10,656 --> 00:28:12,087
What's she talking about?
329
00:28:17,057 --> 00:28:19,067
(The birthday trip with Na Yeon)
330
00:28:19,867 --> 00:28:21,396
We still have more than 20 days.
331
00:28:23,996 --> 00:28:26,166
What should I ask her to get me this time?
332
00:28:50,627 --> 00:28:51,827
Come to think of it,
333
00:28:52,996 --> 00:28:55,896
it looks similar to the seed I saw in my dream.
334
00:29:09,047 --> 00:29:11,117
Gosh! Chief Monk!
335
00:29:11,377 --> 00:29:13,216
Were you looking for the amulet?
336
00:29:13,416 --> 00:29:14,486
No, sir.
337
00:29:16,787 --> 00:29:17,986
Why would I look for it?
338
00:29:18,216 --> 00:29:20,486
I'm no longer afraid of ghosts.
339
00:29:20,726 --> 00:29:23,257
If you want to help her, this will be better.
340
00:29:25,196 --> 00:29:26,196
This is...
341
00:29:27,797 --> 00:29:29,695
Isn't this a talisman to expel ghosts?
342
00:29:29,696 --> 00:29:32,337
Attach it hard where the spirit stays.
343
00:29:32,406 --> 00:29:33,406
By the way, sir.
344
00:29:34,067 --> 00:29:36,636
Could you make me another amulet like last time?
345
00:29:36,877 --> 00:29:40,446
It was a rosary made of old lotus seeds.
346
00:29:41,107 --> 00:29:43,676
- Sorry? - It means it wasn't me who made it.
347
00:29:45,317 --> 00:29:46,646
That rosary is...
348
00:29:50,486 --> 00:29:52,726
Then, who made it?
349
00:29:53,226 --> 00:29:54,857
Chief Monk?
350
00:30:09,577 --> 00:30:11,307
Don't be scared. Please knock on the door.
351
00:30:19,486 --> 00:30:21,616
All the lights inside were off,
352
00:30:21,617 --> 00:30:22,757
so I thought you were sleeping.
353
00:30:23,757 --> 00:30:25,587
That's why I put up the sticky note.
354
00:30:27,557 --> 00:30:28,627
What are you...
355
00:30:31,226 --> 00:30:32,367
doing here?
356
00:30:32,767 --> 00:30:35,767
Mr. Han asked me to guard you 24 hours a day.
357
00:30:36,767 --> 00:30:39,506
He needed someone to watch you so that you won't have...
358
00:30:39,507 --> 00:30:40,966
the entire bottle of pills again.
359
00:30:45,847 --> 00:30:46,847
Watch me?
360
00:30:51,646 --> 00:30:52,716
You are going to watch me?
361
00:30:54,146 --> 00:30:55,587
You must be so grateful.
362
00:30:56,017 --> 00:30:58,557
Because so many people are looking after you.
363
00:31:00,926 --> 00:31:02,097
I know.
364
00:31:02,797 --> 00:31:05,057
Even if many people look after you,
365
00:31:05,466 --> 00:31:07,597
it won't lessen the pain you'll feel.
366
00:31:09,136 --> 00:31:11,537
But still, don't be too cold-hearted.
367
00:31:12,436 --> 00:31:15,507
As a person who's truly worried about you,
368
00:31:16,107 --> 00:31:17,676
I start to feel a little upset.
369
00:31:19,377 --> 00:31:22,817
Did you say you genuinely worry about me?
370
00:31:30,557 --> 00:31:31,757
What are you looking at?
371
00:31:35,456 --> 00:31:37,796
Due to a migratory anticyclone,
372
00:31:37,797 --> 00:31:40,165
- the temperature will be... - Turn it off, will you?
373
00:31:40,166 --> 00:31:43,435
- about 7ยบC above the average. - Gosh. It's like summer!
374
00:31:43,436 --> 00:31:45,337
- Was it due to the warm weather? - Gosh!
375
00:31:45,767 --> 00:31:49,376
Lotus seeds that had been sleeping for 1,200 years...
376
00:31:49,377 --> 00:31:50,706
finally sprouted.
377
00:31:50,976 --> 00:31:52,245
These seeds were discovered...
378
00:31:52,246 --> 00:31:54,705
while excavating the mountain fortress...
379
00:31:54,706 --> 00:31:57,047
that was built when Silla conquered Gaya.
380
00:31:57,246 --> 00:31:59,245
If they successfully bloom, we can see the flowers...
381
00:31:59,246 --> 00:32:01,817
that are reincarnated after 1,000 years.
382
00:32:02,317 --> 00:32:04,617
Then how about you live for a thousand years and test it?
383
00:32:11,156 --> 00:32:13,067
I will bet that it will bloom.
384
00:32:14,027 --> 00:32:15,097
If you wish to win the bet,
385
00:32:15,966 --> 00:32:18,337
you will also have to live for a thousand years.
386
00:32:19,067 --> 00:32:21,236
I wonder who will win.
387
00:32:22,037 --> 00:32:24,006
These seeds are currently growing...
388
00:32:24,007 --> 00:32:26,675
- I... - in South Gyeongsang Province's...
389
00:32:26,676 --> 00:32:28,106
won the bet.
390
00:32:28,107 --> 00:32:30,876
The other seed that was discovered...
391
00:32:30,877 --> 00:32:32,547
I lost the bet.
392
00:32:36,886 --> 00:32:37,916
What?
393
00:32:43,926 --> 00:32:45,257
Why did I say that?
394
00:32:46,226 --> 00:32:49,267
I bet you're hungry.
395
00:32:52,206 --> 00:32:54,307
If you didn't eat, do you want to grab something?
396
00:33:05,176 --> 00:33:06,216
I lose what?
397
00:33:07,087 --> 00:33:08,617
I should distinguish dream from reality!
398
00:33:10,857 --> 00:33:12,586
In this case, I do look like...
399
00:33:12,587 --> 00:33:14,287
I excitedly came here with a fluttering heart.
400
00:33:19,496 --> 00:33:22,436
How come you only have water for food?
401
00:33:33,347 --> 00:33:34,706
(Don't be surprised. Please knock.)
402
00:33:40,646 --> 00:33:41,847
Jun O.
403
00:33:44,686 --> 00:33:46,726
Don't tell me you fainted again somewhere.
404
00:33:53,127 --> 00:33:54,327
Jun O.
405
00:33:57,966 --> 00:33:59,537
Gosh. I almost made a mess.
406
00:34:29,366 --> 00:34:30,797
I almost fell.
407
00:34:32,706 --> 00:34:35,576
Why is this place so dangerous to live?
408
00:34:38,706 --> 00:34:40,547
Good night, then.
409
00:35:00,396 --> 00:35:02,967
Do you remember who I am? Or...
410
00:35:05,096 --> 00:35:06,706
was it a mere coincidence?
411
00:35:21,246 --> 00:35:22,286
Hey.
412
00:35:22,657 --> 00:35:24,856
Here. Help me.
413
00:35:24,857 --> 00:35:27,286
Please help me.
414
00:35:28,527 --> 00:35:31,056
- Okay. - Gosh.
415
00:35:32,996 --> 00:35:34,027
There you go.
416
00:35:40,407 --> 00:35:43,237
What's the occasion? You didn't spill anything.
417
00:35:43,436 --> 00:35:46,046
- No. - Who are you going to see...
418
00:35:46,047 --> 00:35:47,246
this early after making a fuss?
419
00:35:47,746 --> 00:35:49,516
I have to go and take back what's important to me.
420
00:35:55,987 --> 00:35:57,357
I slept like a baby.
421
00:35:58,186 --> 00:35:59,427
I didn't even have a dream.
422
00:36:23,777 --> 00:36:25,116
I thought you had dyslexia.
423
00:36:26,116 --> 00:36:27,616
I guess you like to read in the morning.
424
00:36:28,817 --> 00:36:30,186
Dyslexia?
425
00:36:31,016 --> 00:36:32,317
That is funny.
426
00:36:34,387 --> 00:36:35,757
How come you have that book?
427
00:36:36,197 --> 00:36:37,826
Someone was reading it,
428
00:36:38,127 --> 00:36:39,966
so I got curious about what it was about.
429
00:36:39,967 --> 00:36:42,435
Why are you reading someone else's book?
430
00:36:42,436 --> 00:36:44,265
"Overly ambitious people..."
431
00:36:44,266 --> 00:36:46,706
"dream about winning laurels."
432
00:36:46,967 --> 00:36:48,636
"People in love..."
433
00:36:48,637 --> 00:36:51,736
"are absorbed with the ones they love..."
434
00:36:51,737 --> 00:36:52,746
"in their dreams."
435
00:36:56,677 --> 00:36:57,677
Young Hwa.
436
00:36:59,416 --> 00:37:00,616
Which one are you?
437
00:37:01,487 --> 00:37:02,916
What's wrong with you?
438
00:37:17,896 --> 00:37:20,636
You should have handed me the book already.
439
00:37:20,637 --> 00:37:22,306
(Interpretation of Dreams)
440
00:37:23,907 --> 00:37:27,277
I will hear your answer later.
441
00:37:35,346 --> 00:37:36,956
What are you staring at?
442
00:37:40,027 --> 00:37:42,056
I didn't stare at anything.
443
00:37:53,607 --> 00:37:54,806
I'll get the door.
444
00:38:15,527 --> 00:38:16,527
What?
445
00:38:19,326 --> 00:38:20,366
What?
446
00:38:23,036 --> 00:38:24,297
How do I open it?
447
00:38:28,407 --> 00:38:29,706
You've changed the password.
448
00:38:30,237 --> 00:38:31,906
It's fresh to ring the doorbell.
449
00:38:31,907 --> 00:38:33,076
Stop pushing the bell.
450
00:38:36,616 --> 00:38:37,947
Look what I brought for you, though.
451
00:38:39,076 --> 00:38:40,146
Are you that thrilled?
452
00:38:48,627 --> 00:38:49,725
What?
453
00:38:49,726 --> 00:38:51,197
Why is she coming in? He said he would send her away.
454
00:38:54,027 --> 00:38:56,365
It's my Jun O's favourite...
455
00:38:56,366 --> 00:38:59,607
chocolate, hazelnut, caramel, and berries.
456
00:39:00,607 --> 00:39:03,076
Why am I hiding? I'm here to work.
457
00:39:05,576 --> 00:39:08,407
Whenever we stayed at the hotel, we had this for breakfast.
458
00:39:09,416 --> 00:39:11,416
I went all the way to the hotel to buy it.
459
00:39:14,587 --> 00:39:15,587
Put it away.
460
00:39:16,686 --> 00:39:17,757
Are you feeling sick?
461
00:39:24,226 --> 00:39:25,226
Who are you?
462
00:39:27,226 --> 00:39:29,595
I'm Kang Young Hwa, guarding Jun O.
463
00:39:29,596 --> 00:39:31,297
I guess you got a job at Jun O's place...
464
00:39:31,596 --> 00:39:34,266
after losing your job as a firefighter.
465
00:39:35,637 --> 00:39:37,877
This is a temporary job I have while I'm suspended.
466
00:39:38,777 --> 00:39:39,806
Also,
467
00:39:40,306 --> 00:39:42,145
you can't barge in here like this...
468
00:39:42,146 --> 00:39:44,217
without consent from him beforehand.
469
00:39:44,877 --> 00:39:46,116
In any circumstances,
470
00:39:46,286 --> 00:39:48,616
Jun O's stabilization is my top priority.
471
00:39:49,987 --> 00:39:51,087
What are you talking about?
472
00:39:52,056 --> 00:39:53,887
You can't guard him in that outfit...
473
00:39:54,027 --> 00:39:56,297
in the house of a man who lives alone.
474
00:39:57,797 --> 00:39:59,666
If you have nothing more to say, stay out of our business.
475
00:40:00,127 --> 00:40:01,197
You explain it to me.
476
00:40:01,697 --> 00:40:02,797
What is this situation?
477
00:40:03,467 --> 00:40:05,536
You have already heard everything.
478
00:40:06,166 --> 00:40:07,237
Is that so?
479
00:40:10,306 --> 00:40:14,947
Well, I'm going to get very intimate with you from now.
480
00:40:15,576 --> 00:40:17,016
Will you give her an informed consent?
481
00:40:18,777 --> 00:40:20,746
I think that's the only way this woman will leave.
482
00:40:25,956 --> 00:40:27,887
If Mr. Han agrees,
483
00:40:29,357 --> 00:40:30,955
I will leave.
484
00:40:30,956 --> 00:40:31,996
No.
485
00:40:33,496 --> 00:40:34,527
Stay there.
486
00:40:36,237 --> 00:40:37,637
If she doesn't leave now,
487
00:40:38,067 --> 00:40:39,866
she won't be just an ordinary bodyguard.
488
00:40:41,266 --> 00:40:42,436
Is that all right?
489
00:40:44,436 --> 00:40:46,777
No, I'll leave.
490
00:40:57,657 --> 00:40:58,657
How...
491
00:41:00,627 --> 00:41:02,257
I said I never agreed.
492
00:41:07,496 --> 00:41:08,596
Jun O.
493
00:41:09,666 --> 00:41:11,766
You must be very mad at me.
494
00:41:12,337 --> 00:41:13,737
If you don't leave now,
495
00:41:14,967 --> 00:41:16,337
I may really get mad.
496
00:41:16,576 --> 00:41:18,107
Even if I leave now,
497
00:41:18,877 --> 00:41:20,476
we have to start over anyway.
498
00:41:23,116 --> 00:41:24,576
I'm quite desperate.
499
00:41:29,516 --> 00:41:31,456
You can't be as desperate as I am.
500
00:41:32,317 --> 00:41:33,456
You know what?
501
00:41:35,027 --> 00:41:36,697
You seem like a completely different person.
502
00:41:40,166 --> 00:41:41,766
That's why I like you even more.
503
00:41:42,297 --> 00:41:43,567
This is totally my type.
504
00:41:44,896 --> 00:41:46,137
See you around, Jun O.
505
00:42:07,286 --> 00:42:09,596
How dare he do that in front of another woman?
506
00:42:11,297 --> 00:42:13,297
Bodyguard... What a nonsense.
507
00:42:14,866 --> 00:42:15,996
Who are you talking about?
508
00:42:19,967 --> 00:42:20,967
I'm not sure.
509
00:42:23,576 --> 00:42:25,306
Who am I talking about?
510
00:42:32,746 --> 00:42:33,947
Stay there.
511
00:42:34,916 --> 00:42:36,817
You could've just talked to her. Why did you break it?
512
00:42:37,487 --> 00:42:40,157
I didn't think she'd leave if I just talked.
513
00:42:40,527 --> 00:42:41,927
What if you get hurt?
514
00:42:44,657 --> 00:42:46,396
What if you get hurt?
515
00:43:00,646 --> 00:43:02,916
This is Jun O's favourite.
516
00:43:04,476 --> 00:43:06,447
What if you get caught after breaking it?
517
00:43:08,317 --> 00:43:09,616
What do you mean?
518
00:43:12,757 --> 00:43:13,887
Get caught for doing what?
519
00:43:15,056 --> 00:43:16,056
Right.
520
00:43:18,297 --> 00:43:20,396
Well, what I meant was this.
521
00:43:21,766 --> 00:43:23,166
There is...
522
00:43:25,067 --> 00:43:28,107
someone else Jun O really likes.
523
00:43:28,507 --> 00:43:29,536
What?
524
00:43:29,777 --> 00:43:30,936
Right, Jun O?
525
00:43:38,016 --> 00:43:40,586
Goodness, I'll bring a mop.
526
00:43:40,587 --> 00:43:43,257
Don't touch it. You'll cut yourself.
527
00:43:52,726 --> 00:43:54,226
Will you give her an informed consent?
528
00:43:54,826 --> 00:43:56,896
I think that's the only way this woman will leave.
529
00:43:57,096 --> 00:43:58,137
No.
530
00:43:59,936 --> 00:44:00,967
Stay there.
531
00:44:09,976 --> 00:44:11,317
There is...
532
00:44:12,447 --> 00:44:15,387
someone else Jun O really likes.
533
00:44:22,556 --> 00:44:23,797
Was he...
534
00:44:25,056 --> 00:44:26,326
talking about me?
535
00:44:30,637 --> 00:44:33,436
Goodness. What am I thinking?
536
00:44:37,337 --> 00:44:39,947
(Seoul Gieun Police Station)
537
00:44:41,846 --> 00:44:44,877
The punk who ran away from the hospital stowed away.
538
00:44:45,447 --> 00:44:46,546
Who was in charge?
539
00:44:46,547 --> 00:44:48,087
- He's looking for you. - Darn you.
540
00:44:48,186 --> 00:44:50,015
Hello, sir. You're here.
541
00:44:50,016 --> 00:44:51,217
- Hey. - Yes?
542
00:44:52,116 --> 00:44:53,157
Yes.
543
00:44:59,766 --> 00:45:01,297
(Wanted, 10,000 dollars Attempted murder suspect)
544
00:45:05,737 --> 00:45:06,907
Goodness.
545
00:45:08,766 --> 00:45:10,576
He looks really familiar.
546
00:45:12,607 --> 00:45:15,407
Who in the world is Kang Young Hwa?
547
00:45:15,877 --> 00:45:19,447
If he met a woman who was just his taste after 1,500 years,
548
00:45:19,717 --> 00:45:21,916
he should talk to her in a friendly manner.
549
00:45:22,317 --> 00:45:23,556
Why is he all frozen up?
550
00:45:24,857 --> 00:45:26,427
I should probably get involved again.
551
00:45:26,987 --> 00:45:28,857
Ms. Kang, by any chance,
552
00:45:29,357 --> 00:45:31,197
do you like web novels?
553
00:45:33,197 --> 00:45:34,666
Novels? All of a sudden?
554
00:45:35,396 --> 00:45:38,935
Well, Jun O received a few offers as his next project,
555
00:45:38,936 --> 00:45:40,067
and among them,
556
00:45:41,766 --> 00:45:44,036
there were fantasy romance stories...
557
00:45:44,407 --> 00:45:46,877
that involved reincarnation and spirit possession.
558
00:45:48,306 --> 00:45:49,407
I see.
559
00:45:51,447 --> 00:45:54,016
Well, I like fantasy,
560
00:45:54,186 --> 00:45:56,456
but romance isn't my thing.
561
00:45:56,987 --> 00:45:58,556
You don't like romance?
562
00:45:58,887 --> 00:45:59,927
No.
563
00:46:01,186 --> 00:46:03,657
How about a love story of a man...
564
00:46:04,027 --> 00:46:07,866
who only has his eyes on just one woman?
565
00:46:13,137 --> 00:46:14,206
Well...
566
00:46:15,766 --> 00:46:16,837
Do you mean...
567
00:46:18,277 --> 00:46:20,877
like a period romance drama?
568
00:46:23,016 --> 00:46:24,177
You know,
569
00:46:26,076 --> 00:46:29,116
someone wants to get revenge for their parents' death,
570
00:46:29,616 --> 00:46:32,587
but in the end, they end up falling in love.
571
00:46:33,556 --> 00:46:35,686
A story that ends tragically. Something like that?
572
00:46:36,496 --> 00:46:37,496
Nice.
573
00:46:42,166 --> 00:46:43,396
I think we're here.
574
00:46:46,536 --> 00:46:48,466
(Traditional Korean Archery)
575
00:46:48,467 --> 00:46:50,476
(Traditional Korean Archery)
576
00:47:02,646 --> 00:47:04,257
I forgot to tell you.
577
00:47:04,487 --> 00:47:06,856
There were many archery scenes in the drama,
578
00:47:06,857 --> 00:47:09,257
so the main cast decided to get together and practice.
579
00:47:13,567 --> 00:47:14,627
What's wrong?
580
00:47:17,096 --> 00:47:18,197
No, it's nothing.
581
00:47:19,436 --> 00:47:21,337
I saw something like that in my dream.
582
00:47:21,806 --> 00:47:24,177
You dreamed of the archery center? What was the dream about?
583
00:47:25,206 --> 00:47:26,377
It was a sad dream.
584
00:47:27,407 --> 00:47:29,947
I was in love with this master.
585
00:47:33,947 --> 00:47:35,016
It was a silly dream.
586
00:47:35,947 --> 00:47:36,987
A silly dream.
587
00:47:38,286 --> 00:47:40,686
A sad, silly dream?
588
00:47:41,826 --> 00:47:43,527
I'll leave first to check.
589
00:47:57,737 --> 00:47:59,277
What's going on between you and Jun O?
590
00:48:00,547 --> 00:48:03,047
And I don't want to hear you say a bodyguard and her client.
591
00:48:05,146 --> 00:48:07,685
We're exchanging help. Happy now?
592
00:48:07,686 --> 00:48:08,887
As you probably heard,
593
00:48:10,016 --> 00:48:12,056
I need to get back with Jun O in a passionate relationship.
594
00:48:13,326 --> 00:48:15,027
That means you'll leave soon.
595
00:48:16,056 --> 00:48:17,996
I don't keep female bodyguards.
596
00:48:26,936 --> 00:48:28,007
Goodness.
597
00:48:29,536 --> 00:48:30,637
Look at his posture.
598
00:48:31,607 --> 00:48:33,306
Jun O is feeling under the weather.
599
00:48:33,806 --> 00:48:36,206
Please focus on his posture in today's lesson.
600
00:48:36,616 --> 00:48:39,717
Goodness. Yi Seul has had some lessons,
601
00:48:39,987 --> 00:48:41,415
but it's his first time.
602
00:48:41,416 --> 00:48:43,047
He'll stand out if he doesn't learn it properly.
603
00:48:43,487 --> 00:48:45,586
He'll have a stand-in anyway.
604
00:48:45,587 --> 00:48:47,426
All he has to do is act well.
605
00:48:47,427 --> 00:48:49,756
But he isn't a good actor.
606
00:48:49,757 --> 00:48:52,257
Goodness, it's because you haven't seen him yet.
607
00:48:52,326 --> 00:48:54,696
- He has changed completely. - I doubt it.
608
00:48:54,697 --> 00:48:56,126
At first, I doubted it too.
609
00:48:56,127 --> 00:48:58,297
Whatever. Let's continue to doubt it.
610
00:49:08,107 --> 00:49:10,016
Mr. Han is here.
611
00:49:12,516 --> 00:49:14,217
I will take a look around the training center.
612
00:49:29,226 --> 00:49:30,366
We need to talk.
613
00:49:32,197 --> 00:49:34,737
Later. You should go warm up.
614
00:49:36,166 --> 00:49:37,637
Do what you have to do.
615
00:49:38,907 --> 00:49:40,107
Isn't that why...
616
00:49:41,346 --> 00:49:42,407
you kept me by your side?
617
00:49:47,846 --> 00:49:49,685
That's why the cast changed?
618
00:49:49,686 --> 00:49:51,916
- Yes. - It's true?
619
00:49:52,186 --> 00:49:54,126
- That's awful. - My gosh.
620
00:49:54,127 --> 00:49:56,127
Jun O! Over here.
621
00:49:59,096 --> 00:50:00,826
When you set the arrow...
622
00:50:01,766 --> 00:50:04,996
Are you ready? Shoot.
623
00:50:07,536 --> 00:50:08,567
- What? - What?
624
00:50:09,467 --> 00:50:11,677
Okay, then.
625
00:50:11,907 --> 00:50:14,677
Next up, our main character. You're up.
626
00:50:16,177 --> 00:50:17,576
- Director Kim, the bow, please. - What?
627
00:50:17,677 --> 00:50:18,677
Sure.
628
00:50:24,286 --> 00:50:25,887
Don't be too nervous.
629
00:50:26,757 --> 00:50:28,027
If you aren't good, you can always learn.
630
00:50:34,396 --> 00:50:37,435
Set your body and feet to two o'clock.
631
00:50:37,436 --> 00:50:39,166
And the spacing between your feet...
632
00:50:39,266 --> 00:50:42,007
- should be shoulder-width... - I need you to move to shoot.
633
00:50:42,266 --> 00:50:43,507
It's okay even if you're not good at it.
634
00:50:43,976 --> 00:50:45,507
I'll give you private lessons.
635
00:51:15,866 --> 00:51:17,936
- What? - What was that?
636
00:51:18,137 --> 00:51:20,947
You aren't so bad for a first-timer.
637
00:51:21,047 --> 00:51:22,206
He won't need a stand-in.
638
00:51:22,746 --> 00:51:24,416
I told you so.
639
00:51:37,857 --> 00:51:39,657
- Nice job! - Goodness.
640
00:51:50,206 --> 00:51:52,976
Do you have some time now?
641
00:52:02,217 --> 00:52:03,217
Good.
642
00:52:03,817 --> 00:52:05,257
I had questions too.
643
00:52:11,826 --> 00:52:12,826
How did you do that?
644
00:52:13,896 --> 00:52:15,067
I thought this was your first time.
645
00:52:16,467 --> 00:52:17,797
It had been a while.
646
00:52:18,596 --> 00:52:20,567
- What do you mean? - "Master."
647
00:52:22,766 --> 00:52:23,776
What?
648
00:52:23,777 --> 00:52:25,837
You called me that from the hospital room.
649
00:52:27,447 --> 00:52:29,206
You knew everything since then, didn't you?
650
00:52:36,387 --> 00:52:37,456
That was...
651
00:52:39,056 --> 00:52:40,157
you?
652
00:52:40,726 --> 00:52:42,326
I'm waiting for your answer.
653
00:52:43,326 --> 00:52:44,396
You are...
654
00:52:45,697 --> 00:52:47,166
seeing me in dreams, aren't you?
655
00:52:51,866 --> 00:52:52,896
I never said it was you.
656
00:52:55,107 --> 00:52:56,137
I'm just seeing...
657
00:52:56,976 --> 00:52:59,407
a man who looks like you in my dreams.
658
00:53:00,507 --> 00:53:01,806
This isn't fair to me either.
659
00:53:02,407 --> 00:53:04,177
Do you think I want to have those dreams?
660
00:53:05,547 --> 00:53:07,746
Why do you look like him...
661
00:53:08,246 --> 00:53:09,387
and make me confused?
662
00:53:10,956 --> 00:53:12,916
She must have seen me in dreams.
663
00:53:15,056 --> 00:53:17,096
She really saw me from 1,500 years ago...
664
00:53:18,797 --> 00:53:20,266
in her dreams.
665
00:53:23,797 --> 00:53:25,337
Who are you visiting today?
666
00:53:28,806 --> 00:53:31,877
That saint... I mean, Ms. Kang Young Hwa.
667
00:53:32,107 --> 00:53:33,777
I heard she was a bodyguard here.
668
00:53:34,646 --> 00:53:37,877
I'm sorry. She's not employed with our business.
669
00:53:38,016 --> 00:53:39,547
She also doesn't work in the office.
670
00:53:39,916 --> 00:53:41,016
I see.
671
00:53:42,146 --> 00:53:44,757
Is there a way I can meet her?
672
00:53:45,157 --> 00:53:47,456
There is something I must give her.
673
00:53:48,056 --> 00:53:50,427
One moment. Please fill out this form first.
674
00:53:50,657 --> 00:53:51,697
Sure.
675
00:53:52,096 --> 00:53:54,095
Do you have Ms. Kang's number?
676
00:53:54,096 --> 00:53:56,067
(Hae In)
677
00:54:11,416 --> 00:54:13,646
Among many of Han Ri Ta's reincarnations,
678
00:54:14,646 --> 00:54:15,716
you were the only one...
679
00:54:15,717 --> 00:54:18,587
Who are you?
680
00:54:20,627 --> 00:54:21,627
You can...
681
00:54:23,456 --> 00:54:24,555
see me?
682
00:54:24,556 --> 00:54:25,697
who could see me.
683
00:54:27,567 --> 00:54:29,297
- One more time. - Another one.
684
00:54:30,737 --> 00:54:32,237
(Congressman Yoon)
685
00:54:33,706 --> 00:54:35,836
You began to resemble her more as you grew up.
686
00:54:35,837 --> 00:54:36,907
- Let's go! - Let's go!
687
00:54:37,277 --> 00:54:39,806
But from a certain moment, you were unable to see me.
688
00:54:41,476 --> 00:54:42,507
And you are...
689
00:54:44,976 --> 00:54:46,746
now seeing me in your dreams.
690
00:54:49,087 --> 00:54:50,116
Kang Young Hwa.
691
00:54:52,456 --> 00:54:55,326
You have finally remembered me.
692
00:55:07,467 --> 00:55:09,007
Thank you for the ride.
693
00:55:10,107 --> 00:55:11,476
I have something to do too.
694
00:55:12,206 --> 00:55:14,547
Did something happen between you and Jun O?
695
00:55:14,777 --> 00:55:15,846
No.
696
00:55:17,846 --> 00:55:18,916
Well,
697
00:55:19,846 --> 00:55:21,145
I wouldn't say something happened.
698
00:55:21,146 --> 00:55:24,757
If you have some time, can we talk?
699
00:55:25,087 --> 00:55:28,357
If you go upstairs, I'll park the car and head up.
700
00:55:30,127 --> 00:55:31,197
- All right. - Yes.
701
00:55:59,657 --> 00:56:01,056
What am I going to say?
702
00:56:02,786 --> 00:56:05,326
How am I supposed to share this?
703
00:56:15,637 --> 00:56:16,837
If you feel uncomfortable,
704
00:56:17,806 --> 00:56:18,806
feel free to get off.
705
00:56:20,107 --> 00:56:22,706
No, I don't feel uncomfortable.
706
00:56:28,087 --> 00:56:29,146
Thank you.
707
00:56:39,096 --> 00:56:41,067
Why are you here?
708
00:56:42,496 --> 00:56:43,527
Sorry?
709
00:56:45,297 --> 00:56:48,107
Are you going to help if I tell you?
710
00:56:48,567 --> 00:56:51,737
Oh, you two know each other.
711
00:56:52,206 --> 00:56:53,846
Of course. I'd help you...
712
00:56:54,947 --> 00:56:57,746
return to where you came from.
713
00:57:00,447 --> 00:57:01,947
Begone, evil spirit!
714
00:57:02,487 --> 00:57:04,516
What are you doing?
715
00:57:08,157 --> 00:57:09,357
What are you doing?
716
00:57:11,456 --> 00:57:12,527
I don't think...
717
00:57:13,596 --> 00:57:15,596
this is enough to help me.
718
00:57:15,797 --> 00:57:16,896
This wasn't the plan.
719
00:57:17,666 --> 00:57:19,896
- This can't be happening. - Is it my turn?
720
00:57:20,237 --> 00:57:21,237
Cut it out.
721
00:57:35,717 --> 00:57:37,516
It was useless.
722
00:57:37,757 --> 00:57:40,456
Did you think it'd be easy to get rid of a revengeful spirit?
723
00:57:42,056 --> 00:57:43,555
I should've met with Ms. Kang...
724
00:57:43,556 --> 00:57:45,427
and told her she was with a poltergeist.
725
00:57:45,627 --> 00:57:47,197
Everything is over.
726
00:57:47,866 --> 00:57:50,396
She would've believed me if that talisman worked.
727
00:57:50,967 --> 00:57:52,066
I couldn't do a thing.
728
00:57:52,067 --> 00:57:54,306
That talisman wasn't made carelessly, so give it time.
729
00:57:57,637 --> 00:57:58,836
Are you sure you'll be okay?
730
00:57:58,837 --> 00:58:00,107
I'll manage.
731
00:58:02,107 --> 00:58:03,246
Why are we here?
732
00:58:04,177 --> 00:58:05,616
Are you here to see Mr. Han too?
733
00:58:07,846 --> 00:58:08,947
I came to see you.
734
00:58:13,357 --> 00:58:16,887
Hey, about that dream I mentioned...
735
00:58:19,427 --> 00:58:20,726
Why do you look so unwell?
736
00:58:22,896 --> 00:58:24,766
Are you okay, Jun O?
737
00:58:25,166 --> 00:58:26,396
Why now?
738
00:58:27,237 --> 00:58:29,467
Hey, Jun O! Are you okay?
739
00:58:32,536 --> 00:58:34,876
Jun O.
740
00:58:34,877 --> 00:58:36,907
Stay with me, Jun O.
741
00:58:41,516 --> 00:58:42,587
He has no pulse.
742
00:59:26,826 --> 00:59:27,826
Master.
743
00:59:58,757 --> 01:00:01,396
(Moon in the Day)
744
01:00:01,726 --> 01:00:03,165
This is the Republic of Korea.
745
01:00:03,166 --> 01:00:04,936
A man from Silla isn't allowed.
746
01:00:06,036 --> 01:00:07,736
The traitor's daughter is still alive.
747
01:00:07,737 --> 01:00:10,536
Throw her into the shed and flog her!
748
01:00:10,877 --> 01:00:13,806
I finally want to pursue something because I have met you.
749
01:00:16,806 --> 01:00:18,646
I want to meet you.
750
01:00:18,746 --> 01:00:21,487
Jun O said Ms. Kang saw his true identity.
751
01:00:22,087 --> 01:00:23,446
His true identity?
752
01:00:23,447 --> 01:00:25,587
Would you be able to tell me...
753
01:00:26,686 --> 01:00:28,056
why you did that back then?
52020
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.