All language subtitles for Moon in the day E05

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranรฎ)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:41,862 --> 00:00:45,031 (Moon in the Day) 2 00:00:45,032 --> 00:00:46,032 (All people, organizations, locations, and incidents...) 3 00:00:46,033 --> 00:00:47,061 (in this drama are fictitious.) 4 00:00:47,062 --> 00:00:47,971 (Staff ensured child actors' safety in the filming of this drama.) 5 00:00:48,974 --> 00:00:50,414 Lie down here. 6 00:00:51,743 --> 00:00:52,783 Good. 7 00:00:54,383 --> 00:00:55,414 Gosh. 8 00:00:58,180 --> 00:01:00,620 My diagnosis is that you should go to the hospital. 9 00:01:01,046 --> 00:01:04,577 But you keep insisting, so I won't go any further from here. 10 00:01:05,247 --> 00:01:06,616 I said I was fine. 11 00:01:06,617 --> 00:01:08,887 I'm a better judge of emergency patients. 12 00:01:10,857 --> 00:01:12,887 I'll bring you porridge, so eat that for now. 13 00:01:13,887 --> 00:01:15,125 You took medication on an empty stomach... 14 00:01:15,126 --> 00:01:16,456 I'm seriously okay. 15 00:01:18,827 --> 00:01:20,126 Or I'll call an ambulance. 16 00:01:37,376 --> 00:01:38,477 What are you? 17 00:01:40,786 --> 00:01:41,947 Who are you? 18 00:01:43,956 --> 00:01:46,217 Even 1,500 years ago and now, 19 00:01:48,286 --> 00:01:51,156 you always make me weak. 20 00:01:53,626 --> 00:01:55,096 Who on earth are you? 21 00:01:57,936 --> 00:01:58,967 And... 22 00:02:01,467 --> 00:02:03,436 why am I so hesitant? 23 00:02:11,046 --> 00:02:12,116 Here. 24 00:02:12,646 --> 00:02:15,146 I got you a special treat because I'm scared you might faint again. 25 00:02:15,417 --> 00:02:16,646 So enjoy the whole thing. 26 00:02:19,586 --> 00:02:21,127 Why do you do this for me? 27 00:02:22,327 --> 00:02:25,055 A firefighter's job is to save people's lives. 28 00:02:25,056 --> 00:02:26,327 Don't make light of my sense of duty. 29 00:02:30,937 --> 00:02:32,496 "Save people's lives?" 30 00:02:34,466 --> 00:02:35,466 You? 31 00:02:42,507 --> 00:02:46,347 Why is he so cold to someone who saved his life numerous times? 32 00:02:54,787 --> 00:02:56,287 Don't skip any meals. 33 00:02:56,956 --> 00:02:58,357 If you do, I'll come back! 34 00:03:03,277 --> 00:03:05,486 (CEO Han Min O) 35 00:03:05,487 --> 00:03:07,957 I apologize for asking you to meet so late at night. 36 00:03:09,657 --> 00:03:13,726 I thought I should listen to Jun O's conditions in person. 37 00:03:13,856 --> 00:03:16,096 Of course. I understand. 38 00:03:17,826 --> 00:03:20,837 You said I was the only one who knew about Jun O's illness. 39 00:03:23,737 --> 00:03:25,765 Since he was so uncompromising, 40 00:03:25,766 --> 00:03:29,076 I never told anyone and let him do whatever he wanted. 41 00:03:30,677 --> 00:03:33,877 But I wonder if my choices are making his condition worse. 42 00:03:36,377 --> 00:03:37,946 I can't help but blame myself. 43 00:03:40,856 --> 00:03:44,557 I've been to countless scenes of accidents. 44 00:03:46,356 --> 00:03:48,496 - Hi. - You saved his life. 45 00:03:48,497 --> 00:03:50,195 - Sure. - Thank you. 46 00:03:50,196 --> 00:03:53,666 And I've witnessed many deaths that came without warning. 47 00:03:54,696 --> 00:03:56,496 Do you know what I felt the most from them? 48 00:03:56,497 --> 00:03:57,766 Thank you so much. 49 00:03:59,467 --> 00:04:01,506 The loss that the remaining ones feel... 50 00:04:01,837 --> 00:04:03,437 from losing... 51 00:04:04,407 --> 00:04:05,476 their loved ones. 52 00:04:08,117 --> 00:04:09,316 So, 53 00:04:09,546 --> 00:04:12,316 I think it's too soon to blame yourself or regret things. 54 00:04:12,987 --> 00:04:14,486 What's important right now is... 55 00:04:14,487 --> 00:04:17,687 doing your best so that you won't regret it. 56 00:04:18,086 --> 00:04:19,626 You should fill the little time... 57 00:04:19,627 --> 00:04:21,656 you have left with love and affection. 58 00:04:24,297 --> 00:04:27,937 Anyway, I'll look after him by his side. Don't worry too much. 59 00:04:28,497 --> 00:04:29,566 Young Hwa, 60 00:04:31,307 --> 00:04:34,576 I'm only apologetic and thankful for you. 61 00:04:47,917 --> 00:04:49,586 I can't believe I'm hungry in this situation. 62 00:04:51,687 --> 00:04:53,857 There are certainly some changes in my body. 63 00:04:59,466 --> 00:05:00,537 Young Hwa... 64 00:05:02,066 --> 00:05:03,636 resembles Han Ri Ta. 65 00:05:06,136 --> 00:05:08,177 But she wouldn't have any memories from the past. 66 00:05:10,877 --> 00:05:12,446 So, how does she recognize me? 67 00:05:15,047 --> 00:05:19,487 Wouldn't it be because she is Han Ri Ta? 68 00:05:26,086 --> 00:05:28,196 I have your schedule for the week. 69 00:05:32,196 --> 00:05:35,297 By the way, who is Han Ri Ta? 70 00:05:41,237 --> 00:05:42,636 The person who confined me here. 71 00:05:43,776 --> 00:05:45,607 Like your ex-girlfriend? 72 00:05:48,816 --> 00:05:49,847 Never mind. 73 00:05:51,386 --> 00:05:52,417 The important part is... 74 00:05:53,586 --> 00:05:55,656 that her 19th incarnation is... 75 00:05:56,656 --> 00:05:57,956 Young Hwa. 76 00:05:58,557 --> 00:06:00,427 In short, 77 00:06:01,196 --> 00:06:04,497 she's a woman that looks exactly like your ex. 78 00:06:06,997 --> 00:06:08,037 But... 79 00:06:08,766 --> 00:06:12,506 if it's her 19th incarnation, that means... 80 00:06:15,006 --> 00:06:17,206 Your type must be consistent. 81 00:06:17,977 --> 00:06:19,747 The similar looks aren't the issue. 82 00:06:21,347 --> 00:06:24,446 The problem is that none of her 18 incarnations... 83 00:06:26,047 --> 00:06:27,886 have ever remembered me. 84 00:06:28,287 --> 00:06:31,427 If you met the person who remembered you... 85 00:06:31,586 --> 00:06:34,696 after 18 incarnations, 86 00:06:35,497 --> 00:06:36,627 shouldn't you be happy? 87 00:06:42,766 --> 00:06:47,576 (Moon in the Day) 88 00:06:48,377 --> 00:06:50,307 (Episode 5) 89 00:07:22,706 --> 00:07:24,177 The person who came to kill me... 90 00:07:27,276 --> 00:07:29,917 is the one who tells me to live. 91 00:07:39,656 --> 00:07:40,956 Why did he act like he felt so miserable? 92 00:08:00,816 --> 00:08:01,917 That is better. 93 00:08:17,896 --> 00:08:20,227 It was my first sleep in a long time. 94 00:08:37,416 --> 00:08:39,447 You have missed a golden opportunity. 95 00:10:15,546 --> 00:10:17,145 Is that an incense burner? 96 00:10:17,146 --> 00:10:19,717 Yes. It is for the master. 97 00:10:19,817 --> 00:10:21,056 He has trouble sleeping. 98 00:10:40,837 --> 00:10:41,837 My lord. 99 00:10:48,477 --> 00:10:49,877 What is that? 100 00:10:50,077 --> 00:10:51,616 They are acorus roots. 101 00:10:51,617 --> 00:10:53,015 It is supposed to calm... 102 00:10:53,016 --> 00:10:55,317 your mind and body when you hold it between your lips. 103 00:11:01,597 --> 00:11:03,597 The maid that you have taken in... 104 00:11:04,597 --> 00:11:06,166 is quite clever. 105 00:11:41,737 --> 00:11:44,967 Master, I have brought your washing water. 106 00:11:57,176 --> 00:11:58,217 What are you doing? 107 00:11:59,947 --> 00:12:00,987 He is not here. 108 00:12:02,556 --> 00:12:04,627 Has he gone somewhere? 109 00:12:08,957 --> 00:12:10,856 Baekje has attacked out of nowhere, 110 00:12:10,857 --> 00:12:12,367 so he left early in the morning. 111 00:13:11,987 --> 00:13:13,786 I cannot believe Lord So. 112 00:13:14,497 --> 00:13:16,796 He must not turn a cold shoulder to a triumphant general. 113 00:13:20,827 --> 00:13:22,436 I am glad that we are back in one piece. 114 00:13:23,296 --> 00:13:24,467 Let us head inside. 115 00:13:47,286 --> 00:13:48,756 I have come back, Father. 116 00:13:50,426 --> 00:13:53,296 We managed to protect the wall, so the damage is small. 117 00:13:55,067 --> 00:13:56,696 His Majesty asked for you, 118 00:13:56,697 --> 00:13:59,266 so enter the palace first thing in the morning. 119 00:14:01,136 --> 00:14:02,207 Yes, Father. 120 00:14:18,656 --> 00:14:19,727 Come out now. 121 00:14:28,766 --> 00:14:29,896 Continue. 122 00:14:31,406 --> 00:14:34,837 One of the Gaya people recognized the girls' face? 123 00:14:36,607 --> 00:14:39,376 They could not be sure, but she looked a lot like Han Ri Ta, 124 00:14:39,377 --> 00:14:41,117 the daughter of Gaya's general. 125 00:14:41,347 --> 00:14:44,516 If it's her, it means she's the daughter of the traitor. 126 00:14:45,247 --> 00:14:48,185 And Do Ha let the daughter of a traitor in? 127 00:14:48,186 --> 00:14:50,087 - Shall I go and arrest her now? - No. 128 00:14:52,957 --> 00:14:54,697 We will give it time. 129 00:14:56,627 --> 00:14:58,266 Perhaps, that girl may become... 130 00:15:00,497 --> 00:15:02,197 a trap for Do Ha. 131 00:15:02,896 --> 00:15:04,097 Yes, my lord. 132 00:15:27,327 --> 00:15:30,056 I doubt that you stayed awake as you were worried about me. 133 00:15:33,627 --> 00:15:34,796 I must worry... 134 00:15:35,737 --> 00:15:38,337 because I cannot let anyone else kill you before me. 135 00:15:40,607 --> 00:15:41,906 When I am dead, 136 00:15:43,036 --> 00:15:44,077 what comes next? 137 00:15:46,806 --> 00:15:48,146 What happens to you? 138 00:15:50,717 --> 00:15:52,247 After I take your life, 139 00:15:52,487 --> 00:15:54,587 I no longer have a purpose in life. 140 00:15:56,016 --> 00:15:57,686 In that case, 141 00:15:59,727 --> 00:16:02,957 I will have to persistently try to stay alive for a long time. 142 00:16:07,296 --> 00:16:08,337 That way, 143 00:16:09,097 --> 00:16:11,266 you will still have a reason to live. 144 00:16:12,406 --> 00:16:15,036 Why do you tell me to live... 145 00:16:16,077 --> 00:16:17,806 when you are so keen to die? 146 00:16:21,977 --> 00:16:23,546 Perhaps I still have... 147 00:16:25,217 --> 00:16:27,347 a desire to live in the back of my mind. 148 00:16:29,656 --> 00:16:30,686 Who knows? 149 00:16:31,727 --> 00:16:34,627 You and I both may find a reason if we keep on living. 150 00:16:40,166 --> 00:16:41,166 Go ahead... 151 00:16:42,436 --> 00:16:43,896 and open your hand. 152 00:17:00,686 --> 00:17:02,487 I am returning the favour for the acorus roots. 153 00:17:05,386 --> 00:17:07,757 Lotus seeds are extremely hard... 154 00:17:08,827 --> 00:17:10,757 that they won't sprout unless you grind them. 155 00:17:10,797 --> 00:17:12,226 It's due to their hardness... 156 00:17:13,597 --> 00:17:14,935 that they can stay underground... 157 00:17:14,936 --> 00:17:16,236 for a thousand years without rotting. 158 00:17:18,337 --> 00:17:19,807 But to blossom, 159 00:17:20,736 --> 00:17:22,807 you will have to cut the seed. 160 00:17:27,547 --> 00:17:30,017 Why do you give me such a thing? 161 00:17:30,577 --> 00:17:32,186 So that you will stay as strong... 162 00:17:32,916 --> 00:17:35,257 as this seed that can endure a thousand years without rotting. 163 00:17:38,486 --> 00:17:39,557 Hang in there, 164 00:17:40,757 --> 00:17:42,527 and flowers may bloom one day. 165 00:17:45,297 --> 00:17:47,297 Everything eventually rots in this world. 166 00:17:50,636 --> 00:17:51,666 Then, 167 00:17:53,107 --> 00:17:55,507 how about you live for a thousand years and test it? 168 00:17:58,547 --> 00:18:00,746 I will bet that it will bloom. 169 00:18:02,117 --> 00:18:03,377 If you wish to win the bet, 170 00:18:04,117 --> 00:18:06,587 you will also have to live for a thousand years. 171 00:18:08,087 --> 00:18:10,216 I wonder who will win. 172 00:18:18,627 --> 00:18:22,367 This stop is Bodam Bareun Apartment. 173 00:18:23,636 --> 00:18:26,906 The next stop is Bodam Middle School. 174 00:18:28,537 --> 00:18:31,406 This stop is Bodam Bareun Apartment. 175 00:18:33,746 --> 00:18:36,046 For your safety, 176 00:18:36,047 --> 00:18:39,087 make sure to grab the handle as you get on and off... 177 00:18:39,287 --> 00:18:42,517 - and refrain from using your phone. - What is wrong with me? 178 00:18:49,226 --> 00:18:50,356 Oh, my gosh! 179 00:18:50,357 --> 00:18:52,496 Young Hwa, what are you doing? Get off. 180 00:18:53,496 --> 00:18:54,936 Right. 181 00:18:57,436 --> 00:19:00,107 You didn't have to meet me at the bus stop. My leg is fine. 182 00:19:01,577 --> 00:19:03,705 You would have gone to the last stop if it weren't for me. 183 00:19:03,706 --> 00:19:05,077 You were completely knocked out. 184 00:19:06,847 --> 00:19:08,416 You dreamed about Jun O again, didn't you? 185 00:19:09,476 --> 00:19:12,746 Well, it's not exactly Jun O, but... 186 00:19:15,287 --> 00:19:17,857 - Never mind. - Maybe you secretly fell for him. 187 00:19:18,426 --> 00:19:20,857 Who says that dreaming about him means that I'm into him? 188 00:19:21,857 --> 00:19:24,395 I mean, he's a celebrity, after all. 189 00:19:24,396 --> 00:19:25,567 It's not like you can date him. 190 00:19:25,896 --> 00:19:27,226 Of course, it's not... 191 00:19:30,837 --> 00:19:33,607 Oh, my. You must be careful, Miss. 192 00:19:34,107 --> 00:19:36,307 Right. Thank you. 193 00:19:39,906 --> 00:19:42,646 He's a lifesaver. Thank you! 194 00:19:43,077 --> 00:19:45,246 - Are you all right? - Yes. I'm okay. 195 00:19:45,946 --> 00:19:48,357 Goodness. Why are you staring at him? 196 00:19:49,057 --> 00:19:50,716 He seems familiar for some reason. 197 00:19:57,527 --> 00:19:58,596 "Online Bookstore?" 198 00:19:58,597 --> 00:20:00,267 No one in our house is buying a book. 199 00:20:01,297 --> 00:20:02,436 "Recipient, Kang Young..." 200 00:20:05,136 --> 00:20:06,567 I'm going to start studying for my promotion. 201 00:20:08,107 --> 00:20:09,436 I have to study to be promoted. 202 00:20:10,107 --> 00:20:11,846 ("Interpretation of Dreams") 203 00:20:11,847 --> 00:20:14,306 ("Everything about dreams") 204 00:20:14,307 --> 00:20:15,746 ("About Lucid Dreams") 205 00:20:17,077 --> 00:20:19,347 (The content of dreams is about fulfilling one's dream...) 206 00:20:20,646 --> 00:20:22,357 "Motives are a wish." 207 00:20:24,757 --> 00:20:25,757 What? 208 00:20:27,226 --> 00:20:28,226 Then... 209 00:20:29,097 --> 00:20:30,956 my dream is to fulfill my wish? 210 00:20:32,367 --> 00:20:33,426 Gosh. 211 00:20:34,027 --> 00:20:35,796 I'm having a hard time because of this. 212 00:20:35,797 --> 00:20:37,396 What kind of a joke is this? 213 00:20:39,607 --> 00:20:40,807 It's all nonsense. 214 00:20:41,476 --> 00:20:42,507 I shouldn't have bought this. 215 00:20:49,416 --> 00:20:50,416 What? 216 00:20:54,446 --> 00:20:56,057 Why did you want to see me... 217 00:21:00,956 --> 00:21:02,327 You don't need to. 218 00:21:02,627 --> 00:21:04,655 I'm a civil servant, so I can't take this. 219 00:21:04,656 --> 00:21:06,567 I saw you arguing with Jun O over this... 220 00:21:07,396 --> 00:21:10,896 on the day the accident happened at the broadcasting station. 221 00:21:13,466 --> 00:21:15,107 I completely forgot about the fact... 222 00:21:15,936 --> 00:21:17,736 that I wondered where it was. 223 00:21:19,547 --> 00:21:21,547 I'd like to know what happened... 224 00:21:22,047 --> 00:21:25,246 on that day because I'm his lawyer as well. 225 00:21:28,886 --> 00:21:29,886 Young Hwa? 226 00:21:32,956 --> 00:21:34,956 It was just a misunderstanding. 227 00:21:35,557 --> 00:21:36,757 Everything is fine now. 228 00:21:37,097 --> 00:21:38,466 Please, never mind. 229 00:21:38,627 --> 00:21:40,097 What kind of misunderstanding was it? 230 00:21:40,367 --> 00:21:42,097 It was a personal matter. 231 00:21:43,996 --> 00:21:47,537 I don't think you got what I meant... 232 00:21:47,966 --> 00:21:51,007 If you have nothing more to say, I'll leave now. 233 00:22:08,857 --> 00:22:10,426 If the shirt is revealed, 234 00:22:12,166 --> 00:22:13,696 Jun O will be investigated by the police and die... 235 00:22:14,267 --> 00:22:16,567 when he has not much time left. 236 00:22:20,567 --> 00:22:21,837 Just one month. 237 00:22:26,807 --> 00:22:28,577 After a month, 238 00:22:29,577 --> 00:22:31,377 he won't be in this world. 239 00:22:34,386 --> 00:22:38,757 I feel so much pity for you that I even dream of my wish... 240 00:22:41,956 --> 00:22:44,156 that you survive no matter what. 241 00:22:47,297 --> 00:22:52,166 (The mildest and purest makeup) 242 00:22:52,236 --> 00:22:54,206 (Disin Hospital) 243 00:23:06,047 --> 00:23:08,047 The contractors didn't find the source of money. 244 00:23:09,617 --> 00:23:11,317 Maybe they were telling the truth. 245 00:23:13,327 --> 00:23:14,956 I find out once I meet them. 246 00:23:16,357 --> 00:23:17,426 Gosh! 247 00:23:18,156 --> 00:23:19,426 Wait. 248 00:23:19,567 --> 00:23:21,226 What's the matter? 249 00:23:21,367 --> 00:23:23,867 The contractor who was being treated suddenly disappeared. 250 00:23:26,037 --> 00:23:27,037 (Sex: Male, Age: 29, Name: Tony Park) 251 00:23:27,067 --> 00:23:28,736 How did he remove this? 252 00:23:29,807 --> 00:23:31,436 Darn, what were you doing? 253 00:23:32,007 --> 00:23:33,176 Goodness. 254 00:23:34,047 --> 00:23:35,746 Did they check the CCTV on the other side? 255 00:23:36,246 --> 00:23:38,047 - I will contact them first. - Hurry up. 256 00:23:42,257 --> 00:23:43,287 Mr. Seok? 257 00:23:47,757 --> 00:23:49,097 Excuse me. 258 00:23:56,696 --> 00:23:59,507 I hope you liked my present. 259 00:24:02,077 --> 00:24:03,107 Peekaboo! 260 00:24:07,946 --> 00:24:11,817 The suspects who can bear witness to the case have all disappeared. 261 00:24:13,517 --> 00:24:15,317 Somebody seems to be pulling strings, 262 00:24:16,087 --> 00:24:17,686 forcing the case to be eliminated. 263 00:24:18,787 --> 00:24:21,996 If this continues, it will be harder to find the one who abetted. 264 00:24:25,426 --> 00:24:26,966 Mr. Han, by the way, 265 00:24:27,827 --> 00:24:28,837 it seems that I saw... 266 00:24:30,097 --> 00:24:31,537 Mr. Seok. 267 00:24:33,406 --> 00:24:34,736 I missed him right after, 268 00:24:35,777 --> 00:24:37,206 but it was surely him. 269 00:24:37,577 --> 00:24:40,176 It's possible since he also has a hatred relationship. 270 00:24:54,627 --> 00:24:56,057 Welcome, Mr. Seok. 271 00:24:59,127 --> 00:25:00,597 Sorry for keeping you waiting. 272 00:25:01,226 --> 00:25:04,196 No, I already have everything prepared. 273 00:25:05,067 --> 00:25:07,007 Wait a second. This one. 274 00:25:07,906 --> 00:25:10,236 This. I should write it like this, right? 275 00:25:11,436 --> 00:25:12,446 (My Will) 276 00:25:21,517 --> 00:25:22,786 (By the time you get this letter, I'd be already dead.) 277 00:25:22,787 --> 00:25:24,257 (Because of you, I was sentenced to death. How unfair is this?) 278 00:25:30,496 --> 00:25:31,926 He was terminally ill? 279 00:25:32,896 --> 00:25:35,097 Then, he was bound... 280 00:25:35,837 --> 00:25:37,097 to die anyway? 281 00:25:41,936 --> 00:25:43,537 I feel awful. 282 00:25:45,347 --> 00:25:46,676 I was so busy making a living, 283 00:25:48,107 --> 00:25:50,176 I wasn't that nice to Jun O. 284 00:25:52,817 --> 00:25:55,017 I'm such a bad guy. 285 00:25:58,757 --> 00:26:00,827 Mr. Jang, the reason I'm telling you this is... 286 00:26:01,956 --> 00:26:04,527 to ask you to take care of him more than before. 287 00:26:05,527 --> 00:26:09,067 As he doesn't want anyone to know he's badly ill, 288 00:26:09,236 --> 00:26:11,436 please check on him more often at the set. 289 00:26:13,236 --> 00:26:15,777 What would be the point of caring for someone who is already dead? 290 00:26:16,077 --> 00:26:17,107 And one more thing. 291 00:26:17,636 --> 00:26:18,847 There's more? 292 00:26:19,176 --> 00:26:21,946 It troubles my mind that Jun O stays alone... 293 00:26:22,777 --> 00:26:24,216 when the suspect hasn't been caught yet. 294 00:26:26,186 --> 00:26:27,787 Can you stay at Jun O's... 295 00:26:28,956 --> 00:26:30,057 and commute to work from there? 296 00:26:31,057 --> 00:26:32,925 I'll pay you enough for that. 297 00:26:32,926 --> 00:26:35,396 He wants me to stay with a ghost around the clock? 298 00:26:35,527 --> 00:26:37,456 I can't do that. 299 00:26:39,527 --> 00:26:40,527 Wait a second, please. 300 00:26:41,567 --> 00:26:43,097 (Young Hwa) 301 00:26:51,107 --> 00:26:53,246 You are going to Jun O's? Now? 302 00:26:53,446 --> 00:26:56,877 Mr. Han almost begged me for this. 303 00:26:57,117 --> 00:26:58,916 We all know how hard things are now. 304 00:26:59,146 --> 00:27:01,486 Anyway, I won't stay long there. 305 00:27:05,827 --> 00:27:06,886 What are you doing? 306 00:27:08,386 --> 00:27:11,257 I won't fit here, right? 307 00:27:11,597 --> 00:27:12,896 Yes, so... 308 00:27:14,196 --> 00:27:15,836 I know how to guard people. 309 00:27:15,837 --> 00:27:19,107 You can officially request manpower. 310 00:27:19,307 --> 00:27:21,037 You can just pay me minimum wage. 311 00:27:21,537 --> 00:27:23,307 Oh, if not, I can work for free. 312 00:27:25,847 --> 00:27:28,975 I go there for work, Director Choi. 313 00:27:28,976 --> 00:27:31,916 You know how much his personal fan meeting ticket costs? 314 00:27:32,117 --> 00:27:34,346 This is a once-in-a-lifetime chance. 315 00:27:34,347 --> 00:27:36,685 It's a chance to stay with Jun O... 316 00:27:36,686 --> 00:27:39,056 in the same place so close around the clock! 317 00:27:39,057 --> 00:27:40,287 "So close?" Don't fool around. 318 00:27:41,087 --> 00:27:43,027 Gosh, you make me feel dizzy. 319 00:27:47,196 --> 00:27:49,496 What about admitting it? 320 00:27:49,736 --> 00:27:52,267 You once dreamed of him, and your heart fluttered. 321 00:27:52,436 --> 00:27:54,107 That's why you are going now, no? 322 00:27:56,077 --> 00:27:57,307 You don't have any professionalism, do you? 323 00:27:57,436 --> 00:27:59,777 Please. Get out. I've had enough. 324 00:27:59,976 --> 00:28:02,817 Get out! I need to get ready. Just go away! 325 00:28:03,847 --> 00:28:05,077 What an idle talk! 326 00:28:05,317 --> 00:28:07,346 Don't ever touch my Jun O! 327 00:28:07,347 --> 00:28:09,617 If you do, you won't be getting anything on your birthday! 328 00:28:10,656 --> 00:28:12,087 What's she talking about? 329 00:28:17,057 --> 00:28:19,067 (The birthday trip with Na Yeon) 330 00:28:19,867 --> 00:28:21,396 We still have more than 20 days. 331 00:28:23,996 --> 00:28:26,166 What should I ask her to get me this time? 332 00:28:50,627 --> 00:28:51,827 Come to think of it, 333 00:28:52,996 --> 00:28:55,896 it looks similar to the seed I saw in my dream. 334 00:29:09,047 --> 00:29:11,117 Gosh! Chief Monk! 335 00:29:11,377 --> 00:29:13,216 Were you looking for the amulet? 336 00:29:13,416 --> 00:29:14,486 No, sir. 337 00:29:16,787 --> 00:29:17,986 Why would I look for it? 338 00:29:18,216 --> 00:29:20,486 I'm no longer afraid of ghosts. 339 00:29:20,726 --> 00:29:23,257 If you want to help her, this will be better. 340 00:29:25,196 --> 00:29:26,196 This is... 341 00:29:27,797 --> 00:29:29,695 Isn't this a talisman to expel ghosts? 342 00:29:29,696 --> 00:29:32,337 Attach it hard where the spirit stays. 343 00:29:32,406 --> 00:29:33,406 By the way, sir. 344 00:29:34,067 --> 00:29:36,636 Could you make me another amulet like last time? 345 00:29:36,877 --> 00:29:40,446 It was a rosary made of old lotus seeds. 346 00:29:41,107 --> 00:29:43,676 - Sorry? - It means it wasn't me who made it. 347 00:29:45,317 --> 00:29:46,646 That rosary is... 348 00:29:50,486 --> 00:29:52,726 Then, who made it? 349 00:29:53,226 --> 00:29:54,857 Chief Monk? 350 00:30:09,577 --> 00:30:11,307 Don't be scared. Please knock on the door. 351 00:30:19,486 --> 00:30:21,616 All the lights inside were off, 352 00:30:21,617 --> 00:30:22,757 so I thought you were sleeping. 353 00:30:23,757 --> 00:30:25,587 That's why I put up the sticky note. 354 00:30:27,557 --> 00:30:28,627 What are you... 355 00:30:31,226 --> 00:30:32,367 doing here? 356 00:30:32,767 --> 00:30:35,767 Mr. Han asked me to guard you 24 hours a day. 357 00:30:36,767 --> 00:30:39,506 He needed someone to watch you so that you won't have... 358 00:30:39,507 --> 00:30:40,966 the entire bottle of pills again. 359 00:30:45,847 --> 00:30:46,847 Watch me? 360 00:30:51,646 --> 00:30:52,716 You are going to watch me? 361 00:30:54,146 --> 00:30:55,587 You must be so grateful. 362 00:30:56,017 --> 00:30:58,557 Because so many people are looking after you. 363 00:31:00,926 --> 00:31:02,097 I know. 364 00:31:02,797 --> 00:31:05,057 Even if many people look after you, 365 00:31:05,466 --> 00:31:07,597 it won't lessen the pain you'll feel. 366 00:31:09,136 --> 00:31:11,537 But still, don't be too cold-hearted. 367 00:31:12,436 --> 00:31:15,507 As a person who's truly worried about you, 368 00:31:16,107 --> 00:31:17,676 I start to feel a little upset. 369 00:31:19,377 --> 00:31:22,817 Did you say you genuinely worry about me? 370 00:31:30,557 --> 00:31:31,757 What are you looking at? 371 00:31:35,456 --> 00:31:37,796 Due to a migratory anticyclone, 372 00:31:37,797 --> 00:31:40,165 - the temperature will be... - Turn it off, will you? 373 00:31:40,166 --> 00:31:43,435 - about 7ยบC above the average. - Gosh. It's like summer! 374 00:31:43,436 --> 00:31:45,337 - Was it due to the warm weather? - Gosh! 375 00:31:45,767 --> 00:31:49,376 Lotus seeds that had been sleeping for 1,200 years... 376 00:31:49,377 --> 00:31:50,706 finally sprouted. 377 00:31:50,976 --> 00:31:52,245 These seeds were discovered... 378 00:31:52,246 --> 00:31:54,705 while excavating the mountain fortress... 379 00:31:54,706 --> 00:31:57,047 that was built when Silla conquered Gaya. 380 00:31:57,246 --> 00:31:59,245 If they successfully bloom, we can see the flowers... 381 00:31:59,246 --> 00:32:01,817 that are reincarnated after 1,000 years. 382 00:32:02,317 --> 00:32:04,617 Then how about you live for a thousand years and test it? 383 00:32:11,156 --> 00:32:13,067 I will bet that it will bloom. 384 00:32:14,027 --> 00:32:15,097 If you wish to win the bet, 385 00:32:15,966 --> 00:32:18,337 you will also have to live for a thousand years. 386 00:32:19,067 --> 00:32:21,236 I wonder who will win. 387 00:32:22,037 --> 00:32:24,006 These seeds are currently growing... 388 00:32:24,007 --> 00:32:26,675 - I... - in South Gyeongsang Province's... 389 00:32:26,676 --> 00:32:28,106 won the bet. 390 00:32:28,107 --> 00:32:30,876 The other seed that was discovered... 391 00:32:30,877 --> 00:32:32,547 I lost the bet. 392 00:32:36,886 --> 00:32:37,916 What? 393 00:32:43,926 --> 00:32:45,257 Why did I say that? 394 00:32:46,226 --> 00:32:49,267 I bet you're hungry. 395 00:32:52,206 --> 00:32:54,307 If you didn't eat, do you want to grab something? 396 00:33:05,176 --> 00:33:06,216 I lose what? 397 00:33:07,087 --> 00:33:08,617 I should distinguish dream from reality! 398 00:33:10,857 --> 00:33:12,586 In this case, I do look like... 399 00:33:12,587 --> 00:33:14,287 I excitedly came here with a fluttering heart. 400 00:33:19,496 --> 00:33:22,436 How come you only have water for food? 401 00:33:33,347 --> 00:33:34,706 (Don't be surprised. Please knock.) 402 00:33:40,646 --> 00:33:41,847 Jun O. 403 00:33:44,686 --> 00:33:46,726 Don't tell me you fainted again somewhere. 404 00:33:53,127 --> 00:33:54,327 Jun O. 405 00:33:57,966 --> 00:33:59,537 Gosh. I almost made a mess. 406 00:34:29,366 --> 00:34:30,797 I almost fell. 407 00:34:32,706 --> 00:34:35,576 Why is this place so dangerous to live? 408 00:34:38,706 --> 00:34:40,547 Good night, then. 409 00:35:00,396 --> 00:35:02,967 Do you remember who I am? Or... 410 00:35:05,096 --> 00:35:06,706 was it a mere coincidence? 411 00:35:21,246 --> 00:35:22,286 Hey. 412 00:35:22,657 --> 00:35:24,856 Here. Help me. 413 00:35:24,857 --> 00:35:27,286 Please help me. 414 00:35:28,527 --> 00:35:31,056 - Okay. - Gosh. 415 00:35:32,996 --> 00:35:34,027 There you go. 416 00:35:40,407 --> 00:35:43,237 What's the occasion? You didn't spill anything. 417 00:35:43,436 --> 00:35:46,046 - No. - Who are you going to see... 418 00:35:46,047 --> 00:35:47,246 this early after making a fuss? 419 00:35:47,746 --> 00:35:49,516 I have to go and take back what's important to me. 420 00:35:55,987 --> 00:35:57,357 I slept like a baby. 421 00:35:58,186 --> 00:35:59,427 I didn't even have a dream. 422 00:36:23,777 --> 00:36:25,116 I thought you had dyslexia. 423 00:36:26,116 --> 00:36:27,616 I guess you like to read in the morning. 424 00:36:28,817 --> 00:36:30,186 Dyslexia? 425 00:36:31,016 --> 00:36:32,317 That is funny. 426 00:36:34,387 --> 00:36:35,757 How come you have that book? 427 00:36:36,197 --> 00:36:37,826 Someone was reading it, 428 00:36:38,127 --> 00:36:39,966 so I got curious about what it was about. 429 00:36:39,967 --> 00:36:42,435 Why are you reading someone else's book? 430 00:36:42,436 --> 00:36:44,265 "Overly ambitious people..." 431 00:36:44,266 --> 00:36:46,706 "dream about winning laurels." 432 00:36:46,967 --> 00:36:48,636 "People in love..." 433 00:36:48,637 --> 00:36:51,736 "are absorbed with the ones they love..." 434 00:36:51,737 --> 00:36:52,746 "in their dreams." 435 00:36:56,677 --> 00:36:57,677 Young Hwa. 436 00:36:59,416 --> 00:37:00,616 Which one are you? 437 00:37:01,487 --> 00:37:02,916 What's wrong with you? 438 00:37:17,896 --> 00:37:20,636 You should have handed me the book already. 439 00:37:20,637 --> 00:37:22,306 (Interpretation of Dreams) 440 00:37:23,907 --> 00:37:27,277 I will hear your answer later. 441 00:37:35,346 --> 00:37:36,956 What are you staring at? 442 00:37:40,027 --> 00:37:42,056 I didn't stare at anything. 443 00:37:53,607 --> 00:37:54,806 I'll get the door. 444 00:38:15,527 --> 00:38:16,527 What? 445 00:38:19,326 --> 00:38:20,366 What? 446 00:38:23,036 --> 00:38:24,297 How do I open it? 447 00:38:28,407 --> 00:38:29,706 You've changed the password. 448 00:38:30,237 --> 00:38:31,906 It's fresh to ring the doorbell. 449 00:38:31,907 --> 00:38:33,076 Stop pushing the bell. 450 00:38:36,616 --> 00:38:37,947 Look what I brought for you, though. 451 00:38:39,076 --> 00:38:40,146 Are you that thrilled? 452 00:38:48,627 --> 00:38:49,725 What? 453 00:38:49,726 --> 00:38:51,197 Why is she coming in? He said he would send her away. 454 00:38:54,027 --> 00:38:56,365 It's my Jun O's favourite... 455 00:38:56,366 --> 00:38:59,607 chocolate, hazelnut, caramel, and berries. 456 00:39:00,607 --> 00:39:03,076 Why am I hiding? I'm here to work. 457 00:39:05,576 --> 00:39:08,407 Whenever we stayed at the hotel, we had this for breakfast. 458 00:39:09,416 --> 00:39:11,416 I went all the way to the hotel to buy it. 459 00:39:14,587 --> 00:39:15,587 Put it away. 460 00:39:16,686 --> 00:39:17,757 Are you feeling sick? 461 00:39:24,226 --> 00:39:25,226 Who are you? 462 00:39:27,226 --> 00:39:29,595 I'm Kang Young Hwa, guarding Jun O. 463 00:39:29,596 --> 00:39:31,297 I guess you got a job at Jun O's place... 464 00:39:31,596 --> 00:39:34,266 after losing your job as a firefighter. 465 00:39:35,637 --> 00:39:37,877 This is a temporary job I have while I'm suspended. 466 00:39:38,777 --> 00:39:39,806 Also, 467 00:39:40,306 --> 00:39:42,145 you can't barge in here like this... 468 00:39:42,146 --> 00:39:44,217 without consent from him beforehand. 469 00:39:44,877 --> 00:39:46,116 In any circumstances, 470 00:39:46,286 --> 00:39:48,616 Jun O's stabilization is my top priority. 471 00:39:49,987 --> 00:39:51,087 What are you talking about? 472 00:39:52,056 --> 00:39:53,887 You can't guard him in that outfit... 473 00:39:54,027 --> 00:39:56,297 in the house of a man who lives alone. 474 00:39:57,797 --> 00:39:59,666 If you have nothing more to say, stay out of our business. 475 00:40:00,127 --> 00:40:01,197 You explain it to me. 476 00:40:01,697 --> 00:40:02,797 What is this situation? 477 00:40:03,467 --> 00:40:05,536 You have already heard everything. 478 00:40:06,166 --> 00:40:07,237 Is that so? 479 00:40:10,306 --> 00:40:14,947 Well, I'm going to get very intimate with you from now. 480 00:40:15,576 --> 00:40:17,016 Will you give her an informed consent? 481 00:40:18,777 --> 00:40:20,746 I think that's the only way this woman will leave. 482 00:40:25,956 --> 00:40:27,887 If Mr. Han agrees, 483 00:40:29,357 --> 00:40:30,955 I will leave. 484 00:40:30,956 --> 00:40:31,996 No. 485 00:40:33,496 --> 00:40:34,527 Stay there. 486 00:40:36,237 --> 00:40:37,637 If she doesn't leave now, 487 00:40:38,067 --> 00:40:39,866 she won't be just an ordinary bodyguard. 488 00:40:41,266 --> 00:40:42,436 Is that all right? 489 00:40:44,436 --> 00:40:46,777 No, I'll leave. 490 00:40:57,657 --> 00:40:58,657 How... 491 00:41:00,627 --> 00:41:02,257 I said I never agreed. 492 00:41:07,496 --> 00:41:08,596 Jun O. 493 00:41:09,666 --> 00:41:11,766 You must be very mad at me. 494 00:41:12,337 --> 00:41:13,737 If you don't leave now, 495 00:41:14,967 --> 00:41:16,337 I may really get mad. 496 00:41:16,576 --> 00:41:18,107 Even if I leave now, 497 00:41:18,877 --> 00:41:20,476 we have to start over anyway. 498 00:41:23,116 --> 00:41:24,576 I'm quite desperate. 499 00:41:29,516 --> 00:41:31,456 You can't be as desperate as I am. 500 00:41:32,317 --> 00:41:33,456 You know what? 501 00:41:35,027 --> 00:41:36,697 You seem like a completely different person. 502 00:41:40,166 --> 00:41:41,766 That's why I like you even more. 503 00:41:42,297 --> 00:41:43,567 This is totally my type. 504 00:41:44,896 --> 00:41:46,137 See you around, Jun O. 505 00:42:07,286 --> 00:42:09,596 How dare he do that in front of another woman? 506 00:42:11,297 --> 00:42:13,297 Bodyguard... What a nonsense. 507 00:42:14,866 --> 00:42:15,996 Who are you talking about? 508 00:42:19,967 --> 00:42:20,967 I'm not sure. 509 00:42:23,576 --> 00:42:25,306 Who am I talking about? 510 00:42:32,746 --> 00:42:33,947 Stay there. 511 00:42:34,916 --> 00:42:36,817 You could've just talked to her. Why did you break it? 512 00:42:37,487 --> 00:42:40,157 I didn't think she'd leave if I just talked. 513 00:42:40,527 --> 00:42:41,927 What if you get hurt? 514 00:42:44,657 --> 00:42:46,396 What if you get hurt? 515 00:43:00,646 --> 00:43:02,916 This is Jun O's favourite. 516 00:43:04,476 --> 00:43:06,447 What if you get caught after breaking it? 517 00:43:08,317 --> 00:43:09,616 What do you mean? 518 00:43:12,757 --> 00:43:13,887 Get caught for doing what? 519 00:43:15,056 --> 00:43:16,056 Right. 520 00:43:18,297 --> 00:43:20,396 Well, what I meant was this. 521 00:43:21,766 --> 00:43:23,166 There is... 522 00:43:25,067 --> 00:43:28,107 someone else Jun O really likes. 523 00:43:28,507 --> 00:43:29,536 What? 524 00:43:29,777 --> 00:43:30,936 Right, Jun O? 525 00:43:38,016 --> 00:43:40,586 Goodness, I'll bring a mop. 526 00:43:40,587 --> 00:43:43,257 Don't touch it. You'll cut yourself. 527 00:43:52,726 --> 00:43:54,226 Will you give her an informed consent? 528 00:43:54,826 --> 00:43:56,896 I think that's the only way this woman will leave. 529 00:43:57,096 --> 00:43:58,137 No. 530 00:43:59,936 --> 00:44:00,967 Stay there. 531 00:44:09,976 --> 00:44:11,317 There is... 532 00:44:12,447 --> 00:44:15,387 someone else Jun O really likes. 533 00:44:22,556 --> 00:44:23,797 Was he... 534 00:44:25,056 --> 00:44:26,326 talking about me? 535 00:44:30,637 --> 00:44:33,436 Goodness. What am I thinking? 536 00:44:37,337 --> 00:44:39,947 (Seoul Gieun Police Station) 537 00:44:41,846 --> 00:44:44,877 The punk who ran away from the hospital stowed away. 538 00:44:45,447 --> 00:44:46,546 Who was in charge? 539 00:44:46,547 --> 00:44:48,087 - He's looking for you. - Darn you. 540 00:44:48,186 --> 00:44:50,015 Hello, sir. You're here. 541 00:44:50,016 --> 00:44:51,217 - Hey. - Yes? 542 00:44:52,116 --> 00:44:53,157 Yes. 543 00:44:59,766 --> 00:45:01,297 (Wanted, 10,000 dollars Attempted murder suspect) 544 00:45:05,737 --> 00:45:06,907 Goodness. 545 00:45:08,766 --> 00:45:10,576 He looks really familiar. 546 00:45:12,607 --> 00:45:15,407 Who in the world is Kang Young Hwa? 547 00:45:15,877 --> 00:45:19,447 If he met a woman who was just his taste after 1,500 years, 548 00:45:19,717 --> 00:45:21,916 he should talk to her in a friendly manner. 549 00:45:22,317 --> 00:45:23,556 Why is he all frozen up? 550 00:45:24,857 --> 00:45:26,427 I should probably get involved again. 551 00:45:26,987 --> 00:45:28,857 Ms. Kang, by any chance, 552 00:45:29,357 --> 00:45:31,197 do you like web novels? 553 00:45:33,197 --> 00:45:34,666 Novels? All of a sudden? 554 00:45:35,396 --> 00:45:38,935 Well, Jun O received a few offers as his next project, 555 00:45:38,936 --> 00:45:40,067 and among them, 556 00:45:41,766 --> 00:45:44,036 there were fantasy romance stories... 557 00:45:44,407 --> 00:45:46,877 that involved reincarnation and spirit possession. 558 00:45:48,306 --> 00:45:49,407 I see. 559 00:45:51,447 --> 00:45:54,016 Well, I like fantasy, 560 00:45:54,186 --> 00:45:56,456 but romance isn't my thing. 561 00:45:56,987 --> 00:45:58,556 You don't like romance? 562 00:45:58,887 --> 00:45:59,927 No. 563 00:46:01,186 --> 00:46:03,657 How about a love story of a man... 564 00:46:04,027 --> 00:46:07,866 who only has his eyes on just one woman? 565 00:46:13,137 --> 00:46:14,206 Well... 566 00:46:15,766 --> 00:46:16,837 Do you mean... 567 00:46:18,277 --> 00:46:20,877 like a period romance drama? 568 00:46:23,016 --> 00:46:24,177 You know, 569 00:46:26,076 --> 00:46:29,116 someone wants to get revenge for their parents' death, 570 00:46:29,616 --> 00:46:32,587 but in the end, they end up falling in love. 571 00:46:33,556 --> 00:46:35,686 A story that ends tragically. Something like that? 572 00:46:36,496 --> 00:46:37,496 Nice. 573 00:46:42,166 --> 00:46:43,396 I think we're here. 574 00:46:46,536 --> 00:46:48,466 (Traditional Korean Archery) 575 00:46:48,467 --> 00:46:50,476 (Traditional Korean Archery) 576 00:47:02,646 --> 00:47:04,257 I forgot to tell you. 577 00:47:04,487 --> 00:47:06,856 There were many archery scenes in the drama, 578 00:47:06,857 --> 00:47:09,257 so the main cast decided to get together and practice. 579 00:47:13,567 --> 00:47:14,627 What's wrong? 580 00:47:17,096 --> 00:47:18,197 No, it's nothing. 581 00:47:19,436 --> 00:47:21,337 I saw something like that in my dream. 582 00:47:21,806 --> 00:47:24,177 You dreamed of the archery center? What was the dream about? 583 00:47:25,206 --> 00:47:26,377 It was a sad dream. 584 00:47:27,407 --> 00:47:29,947 I was in love with this master. 585 00:47:33,947 --> 00:47:35,016 It was a silly dream. 586 00:47:35,947 --> 00:47:36,987 A silly dream. 587 00:47:38,286 --> 00:47:40,686 A sad, silly dream? 588 00:47:41,826 --> 00:47:43,527 I'll leave first to check. 589 00:47:57,737 --> 00:47:59,277 What's going on between you and Jun O? 590 00:48:00,547 --> 00:48:03,047 And I don't want to hear you say a bodyguard and her client. 591 00:48:05,146 --> 00:48:07,685 We're exchanging help. Happy now? 592 00:48:07,686 --> 00:48:08,887 As you probably heard, 593 00:48:10,016 --> 00:48:12,056 I need to get back with Jun O in a passionate relationship. 594 00:48:13,326 --> 00:48:15,027 That means you'll leave soon. 595 00:48:16,056 --> 00:48:17,996 I don't keep female bodyguards. 596 00:48:26,936 --> 00:48:28,007 Goodness. 597 00:48:29,536 --> 00:48:30,637 Look at his posture. 598 00:48:31,607 --> 00:48:33,306 Jun O is feeling under the weather. 599 00:48:33,806 --> 00:48:36,206 Please focus on his posture in today's lesson. 600 00:48:36,616 --> 00:48:39,717 Goodness. Yi Seul has had some lessons, 601 00:48:39,987 --> 00:48:41,415 but it's his first time. 602 00:48:41,416 --> 00:48:43,047 He'll stand out if he doesn't learn it properly. 603 00:48:43,487 --> 00:48:45,586 He'll have a stand-in anyway. 604 00:48:45,587 --> 00:48:47,426 All he has to do is act well. 605 00:48:47,427 --> 00:48:49,756 But he isn't a good actor. 606 00:48:49,757 --> 00:48:52,257 Goodness, it's because you haven't seen him yet. 607 00:48:52,326 --> 00:48:54,696 - He has changed completely. - I doubt it. 608 00:48:54,697 --> 00:48:56,126 At first, I doubted it too. 609 00:48:56,127 --> 00:48:58,297 Whatever. Let's continue to doubt it. 610 00:49:08,107 --> 00:49:10,016 Mr. Han is here. 611 00:49:12,516 --> 00:49:14,217 I will take a look around the training center. 612 00:49:29,226 --> 00:49:30,366 We need to talk. 613 00:49:32,197 --> 00:49:34,737 Later. You should go warm up. 614 00:49:36,166 --> 00:49:37,637 Do what you have to do. 615 00:49:38,907 --> 00:49:40,107 Isn't that why... 616 00:49:41,346 --> 00:49:42,407 you kept me by your side? 617 00:49:47,846 --> 00:49:49,685 That's why the cast changed? 618 00:49:49,686 --> 00:49:51,916 - Yes. - It's true? 619 00:49:52,186 --> 00:49:54,126 - That's awful. - My gosh. 620 00:49:54,127 --> 00:49:56,127 Jun O! Over here. 621 00:49:59,096 --> 00:50:00,826 When you set the arrow... 622 00:50:01,766 --> 00:50:04,996 Are you ready? Shoot. 623 00:50:07,536 --> 00:50:08,567 - What? - What? 624 00:50:09,467 --> 00:50:11,677 Okay, then. 625 00:50:11,907 --> 00:50:14,677 Next up, our main character. You're up. 626 00:50:16,177 --> 00:50:17,576 - Director Kim, the bow, please. - What? 627 00:50:17,677 --> 00:50:18,677 Sure. 628 00:50:24,286 --> 00:50:25,887 Don't be too nervous. 629 00:50:26,757 --> 00:50:28,027 If you aren't good, you can always learn. 630 00:50:34,396 --> 00:50:37,435 Set your body and feet to two o'clock. 631 00:50:37,436 --> 00:50:39,166 And the spacing between your feet... 632 00:50:39,266 --> 00:50:42,007 - should be shoulder-width... - I need you to move to shoot. 633 00:50:42,266 --> 00:50:43,507 It's okay even if you're not good at it. 634 00:50:43,976 --> 00:50:45,507 I'll give you private lessons. 635 00:51:15,866 --> 00:51:17,936 - What? - What was that? 636 00:51:18,137 --> 00:51:20,947 You aren't so bad for a first-timer. 637 00:51:21,047 --> 00:51:22,206 He won't need a stand-in. 638 00:51:22,746 --> 00:51:24,416 I told you so. 639 00:51:37,857 --> 00:51:39,657 - Nice job! - Goodness. 640 00:51:50,206 --> 00:51:52,976 Do you have some time now? 641 00:52:02,217 --> 00:52:03,217 Good. 642 00:52:03,817 --> 00:52:05,257 I had questions too. 643 00:52:11,826 --> 00:52:12,826 How did you do that? 644 00:52:13,896 --> 00:52:15,067 I thought this was your first time. 645 00:52:16,467 --> 00:52:17,797 It had been a while. 646 00:52:18,596 --> 00:52:20,567 - What do you mean? - "Master." 647 00:52:22,766 --> 00:52:23,776 What? 648 00:52:23,777 --> 00:52:25,837 You called me that from the hospital room. 649 00:52:27,447 --> 00:52:29,206 You knew everything since then, didn't you? 650 00:52:36,387 --> 00:52:37,456 That was... 651 00:52:39,056 --> 00:52:40,157 you? 652 00:52:40,726 --> 00:52:42,326 I'm waiting for your answer. 653 00:52:43,326 --> 00:52:44,396 You are... 654 00:52:45,697 --> 00:52:47,166 seeing me in dreams, aren't you? 655 00:52:51,866 --> 00:52:52,896 I never said it was you. 656 00:52:55,107 --> 00:52:56,137 I'm just seeing... 657 00:52:56,976 --> 00:52:59,407 a man who looks like you in my dreams. 658 00:53:00,507 --> 00:53:01,806 This isn't fair to me either. 659 00:53:02,407 --> 00:53:04,177 Do you think I want to have those dreams? 660 00:53:05,547 --> 00:53:07,746 Why do you look like him... 661 00:53:08,246 --> 00:53:09,387 and make me confused? 662 00:53:10,956 --> 00:53:12,916 She must have seen me in dreams. 663 00:53:15,056 --> 00:53:17,096 She really saw me from 1,500 years ago... 664 00:53:18,797 --> 00:53:20,266 in her dreams. 665 00:53:23,797 --> 00:53:25,337 Who are you visiting today? 666 00:53:28,806 --> 00:53:31,877 That saint... I mean, Ms. Kang Young Hwa. 667 00:53:32,107 --> 00:53:33,777 I heard she was a bodyguard here. 668 00:53:34,646 --> 00:53:37,877 I'm sorry. She's not employed with our business. 669 00:53:38,016 --> 00:53:39,547 She also doesn't work in the office. 670 00:53:39,916 --> 00:53:41,016 I see. 671 00:53:42,146 --> 00:53:44,757 Is there a way I can meet her? 672 00:53:45,157 --> 00:53:47,456 There is something I must give her. 673 00:53:48,056 --> 00:53:50,427 One moment. Please fill out this form first. 674 00:53:50,657 --> 00:53:51,697 Sure. 675 00:53:52,096 --> 00:53:54,095 Do you have Ms. Kang's number? 676 00:53:54,096 --> 00:53:56,067 (Hae In) 677 00:54:11,416 --> 00:54:13,646 Among many of Han Ri Ta's reincarnations, 678 00:54:14,646 --> 00:54:15,716 you were the only one... 679 00:54:15,717 --> 00:54:18,587 Who are you? 680 00:54:20,627 --> 00:54:21,627 You can... 681 00:54:23,456 --> 00:54:24,555 see me? 682 00:54:24,556 --> 00:54:25,697 who could see me. 683 00:54:27,567 --> 00:54:29,297 - One more time. - Another one. 684 00:54:30,737 --> 00:54:32,237 (Congressman Yoon) 685 00:54:33,706 --> 00:54:35,836 You began to resemble her more as you grew up. 686 00:54:35,837 --> 00:54:36,907 - Let's go! - Let's go! 687 00:54:37,277 --> 00:54:39,806 But from a certain moment, you were unable to see me. 688 00:54:41,476 --> 00:54:42,507 And you are... 689 00:54:44,976 --> 00:54:46,746 now seeing me in your dreams. 690 00:54:49,087 --> 00:54:50,116 Kang Young Hwa. 691 00:54:52,456 --> 00:54:55,326 You have finally remembered me. 692 00:55:07,467 --> 00:55:09,007 Thank you for the ride. 693 00:55:10,107 --> 00:55:11,476 I have something to do too. 694 00:55:12,206 --> 00:55:14,547 Did something happen between you and Jun O? 695 00:55:14,777 --> 00:55:15,846 No. 696 00:55:17,846 --> 00:55:18,916 Well, 697 00:55:19,846 --> 00:55:21,145 I wouldn't say something happened. 698 00:55:21,146 --> 00:55:24,757 If you have some time, can we talk? 699 00:55:25,087 --> 00:55:28,357 If you go upstairs, I'll park the car and head up. 700 00:55:30,127 --> 00:55:31,197 - All right. - Yes. 701 00:55:59,657 --> 00:56:01,056 What am I going to say? 702 00:56:02,786 --> 00:56:05,326 How am I supposed to share this? 703 00:56:15,637 --> 00:56:16,837 If you feel uncomfortable, 704 00:56:17,806 --> 00:56:18,806 feel free to get off. 705 00:56:20,107 --> 00:56:22,706 No, I don't feel uncomfortable. 706 00:56:28,087 --> 00:56:29,146 Thank you. 707 00:56:39,096 --> 00:56:41,067 Why are you here? 708 00:56:42,496 --> 00:56:43,527 Sorry? 709 00:56:45,297 --> 00:56:48,107 Are you going to help if I tell you? 710 00:56:48,567 --> 00:56:51,737 Oh, you two know each other. 711 00:56:52,206 --> 00:56:53,846 Of course. I'd help you... 712 00:56:54,947 --> 00:56:57,746 return to where you came from. 713 00:57:00,447 --> 00:57:01,947 Begone, evil spirit! 714 00:57:02,487 --> 00:57:04,516 What are you doing? 715 00:57:08,157 --> 00:57:09,357 What are you doing? 716 00:57:11,456 --> 00:57:12,527 I don't think... 717 00:57:13,596 --> 00:57:15,596 this is enough to help me. 718 00:57:15,797 --> 00:57:16,896 This wasn't the plan. 719 00:57:17,666 --> 00:57:19,896 - This can't be happening. - Is it my turn? 720 00:57:20,237 --> 00:57:21,237 Cut it out. 721 00:57:35,717 --> 00:57:37,516 It was useless. 722 00:57:37,757 --> 00:57:40,456 Did you think it'd be easy to get rid of a revengeful spirit? 723 00:57:42,056 --> 00:57:43,555 I should've met with Ms. Kang... 724 00:57:43,556 --> 00:57:45,427 and told her she was with a poltergeist. 725 00:57:45,627 --> 00:57:47,197 Everything is over. 726 00:57:47,866 --> 00:57:50,396 She would've believed me if that talisman worked. 727 00:57:50,967 --> 00:57:52,066 I couldn't do a thing. 728 00:57:52,067 --> 00:57:54,306 That talisman wasn't made carelessly, so give it time. 729 00:57:57,637 --> 00:57:58,836 Are you sure you'll be okay? 730 00:57:58,837 --> 00:58:00,107 I'll manage. 731 00:58:02,107 --> 00:58:03,246 Why are we here? 732 00:58:04,177 --> 00:58:05,616 Are you here to see Mr. Han too? 733 00:58:07,846 --> 00:58:08,947 I came to see you. 734 00:58:13,357 --> 00:58:16,887 Hey, about that dream I mentioned... 735 00:58:19,427 --> 00:58:20,726 Why do you look so unwell? 736 00:58:22,896 --> 00:58:24,766 Are you okay, Jun O? 737 00:58:25,166 --> 00:58:26,396 Why now? 738 00:58:27,237 --> 00:58:29,467 Hey, Jun O! Are you okay? 739 00:58:32,536 --> 00:58:34,876 Jun O. 740 00:58:34,877 --> 00:58:36,907 Stay with me, Jun O. 741 00:58:41,516 --> 00:58:42,587 He has no pulse. 742 00:59:26,826 --> 00:59:27,826 Master. 743 00:59:58,757 --> 01:00:01,396 (Moon in the Day) 744 01:00:01,726 --> 01:00:03,165 This is the Republic of Korea. 745 01:00:03,166 --> 01:00:04,936 A man from Silla isn't allowed. 746 01:00:06,036 --> 01:00:07,736 The traitor's daughter is still alive. 747 01:00:07,737 --> 01:00:10,536 Throw her into the shed and flog her! 748 01:00:10,877 --> 01:00:13,806 I finally want to pursue something because I have met you. 749 01:00:16,806 --> 01:00:18,646 I want to meet you. 750 01:00:18,746 --> 01:00:21,487 Jun O said Ms. Kang saw his true identity. 751 01:00:22,087 --> 01:00:23,446 His true identity? 752 01:00:23,447 --> 01:00:25,587 Would you be able to tell me... 753 01:00:26,686 --> 01:00:28,056 why you did that back then? 52020

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.