All language subtitles for Misantropen (1974.Danish.Ingmar Bergman).FIXED.x264.DVBrip.English v4

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German Download
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,940 --> 00:00:11,300 The Misanthrope Comedy by Molière 2 00:00:14,660 --> 00:00:15,539 Cast: 3 00:00:15,540 --> 00:00:17,539 Alceste, in love with Célimène 4 00:00:17,540 --> 00:00:19,979 Philiente, Alceste’s friend 5 00:00:19,980 --> 00:00:21,979 Oronte, in love with Célimène 6 00:00:21,980 --> 00:00:23,979 Célimène, beloved by Alceste 7 00:00:23,980 --> 00:00:25,979 Eliante, Célimène’s cousin 8 00:00:25,980 --> 00:00:27,979 Arsinoë, Célimène’s friend 9 00:00:27,980 --> 00:00:29,979 Arcaste, marquis 10 00:00:29,980 --> 00:00:32,699 Clitandre, marquis 11 00:00:32,700 --> 00:00:34,699 Basque, Célimène’s servant 12 00:00:34,700 --> 00:00:37,019 An Officer of the Maréchaussée 13 00:00:37,020 --> 00:00:39,300 Dubois, Alceste’s servant 14 00:00:41,180 --> 00:00:43,619 Translation 15 00:00:43,620 --> 00:00:45,899 Scenography and costumes 16 00:00:45,900 --> 00:00:48,139 Lighting designer 17 00:00:48,140 --> 00:00:50,300 Direction 18 00:01:06,340 --> 00:01:09,300 Not merely for pleasure 19 00:01:31,800 --> 00:01:34,320 What is wrong? -Leave me alone. 20 00:01:34,330 --> 00:01:38,999 What is this temper, my dear? -I’m sick and tired. 21 00:01:39,000 --> 00:01:41,192 Listen to me before you get angry. 22 00:01:41,217 --> 00:01:43,500 I want to be angry, I choose not to listen. 23 00:01:43,500 --> 00:01:48,499 Where will this violent disposition lead? Though we’re friends, I must insist. 24 00:01:48,500 --> 00:01:50,960 I, your friend? 25 00:01:53,340 --> 00:01:55,020 No, we are through. 26 00:01:57,530 --> 00:02:00,489 Until now I’ve counted you among my friends, but now… 27 00:02:00,490 --> 00:02:03,879 Now that I really know you I declare our friendship over. 28 00:02:03,880 --> 00:02:06,649 I keep to honest people. 29 00:02:06,650 --> 00:02:08,649 What have I done wrong? 30 00:02:08,650 --> 00:02:10,649 You appear so changed. 31 00:02:10,650 --> 00:02:13,579 You should be ashamed the way you’ve behaved. 32 00:02:13,580 --> 00:02:20,349 There is no excuse for such behavior, it must seem scandalous to everyone. 33 00:02:20,350 --> 00:02:23,519 You treat one with the greatest adulation. 34 00:02:23,520 --> 00:02:29,309 You cherish your friendship with him, constantly making him promises. 35 00:02:29,310 --> 00:02:31,929 One thinks your warmth must have a reason. 36 00:02:31,930 --> 00:02:35,690 When I ask who you’ve so tenderly embraced. 37 00:02:36,800 --> 00:02:37,930 You barely know him! 38 00:02:38,340 --> 00:02:39,929 You hardly remember his name. 39 00:02:39,930 --> 00:02:44,339 As soon as he had left, you no longer cared about the case. 40 00:02:44,340 --> 00:02:49,799 Good grief! The way you carry on is disgraceful and cruel. 41 00:02:49,800 --> 00:02:53,069 If I had done what you’ve just done… 42 00:02:53,070 --> 00:02:55,230 I’d go and hang myself, right on the spot. 43 00:02:57,230 --> 00:03:01,200 I have no reason to do that! 44 00:03:01,940 --> 00:03:09,229 Hear my humble prayer and let my punishment wait a while. 45 00:03:09,230 --> 00:03:11,360 And hang me for a better reason. 46 00:03:11,770 --> 00:03:15,009 To joke about such things is improper. 47 00:03:15,010 --> 00:03:17,849 But, seriously, what is it you want? 48 00:03:17,850 --> 00:03:25,609 I’d have you be truthful and only say what is your heart. 49 00:03:25,610 --> 00:03:28,679 But when a man greets you with kindness… 50 00:03:28,680 --> 00:03:32,019 Must you not reciprocate that same behavior? 51 00:03:32,020 --> 00:03:37,209 Wouldn’t you respond with sympathy to return the compliments? 52 00:03:37,210 --> 00:03:42,829 No I cannot stand your deceitful method currently in fashion. 53 00:03:42,830 --> 00:03:48,699 Mostly, I hate phoney words that live on the lip but not in the heart. 54 00:03:48,700 --> 00:03:51,689 Those who offer their praise to each and everyone. 55 00:03:51,690 --> 00:03:57,319 Though the flattery mean nothing, since they’re handed out to everybody. 56 00:03:57,320 --> 00:04:00,159 For the man of honour as well as the insipid fool. 57 00:04:00,160 --> 00:04:06,509 It doesn’t do well to insult all wishes and always say plainly one’s thoughts. 58 00:04:06,510 --> 00:04:09,089 Suppose meeting a man you didn’t want to see. 59 00:04:09,090 --> 00:04:11,719 Should you really say that to his face? 60 00:04:11,720 --> 00:04:13,499 Yes I would. 61 00:04:13,500 --> 00:04:19,119 To Emilie, you’d say she wants to act young though she’s an old maid? 62 00:04:19,120 --> 00:04:21,989 That her heavy make-up offends everyone. 63 00:04:21,990 --> 00:04:22,799 Yes. 64 00:04:22,800 --> 00:04:29,839 And to Dorilas, that he’s a nuisance who brags though nobody wants to hear. 65 00:04:29,840 --> 00:04:31,839 Naturally. 66 00:04:31,840 --> 00:04:33,840 You don’t mean that. -Yes I do! 67 00:04:35,250 --> 00:04:38,999 I tell you, where chastising is due, I know no mercy. 68 00:04:39,000 --> 00:04:41,369 I’ve already put up with too much. 69 00:04:41,370 --> 00:04:44,989 And everybody, at Court as well as in town, provokes my spleen. 70 00:04:44,990 --> 00:04:47,959 I become deeply melancholic and grieved 71 00:04:47,984 --> 00:04:50,589 each time I think about the state of things. 72 00:04:50,590 --> 00:04:56,959 Everywhere I turn, I see nothing but treachery and lies before my eyes. 73 00:04:56,960 --> 00:05:00,219 I’m disgusted by all this guile. 74 00:05:00,220 --> 00:05:04,209 And this is why I declare war against the world. 75 00:05:04,210 --> 00:05:09,940 Such philosophical spleen appears to me too morose. 76 00:05:10,380 --> 00:05:13,339 Sorry that I smile of your sombre whims. 77 00:05:13,340 --> 00:05:15,775 We resemble the well-known brothers in 78 00:05:15,800 --> 00:05:18,209 The School for Husbands, they… 79 00:05:18,210 --> 00:05:21,240 If only you would keep your parables to yourself. 80 00:05:24,000 --> 00:05:29,349 Let’s be serious. This austerity suits you badly. 81 00:05:29,350 --> 00:05:32,920 You won’t change the world, that’s settled. 82 00:05:33,470 --> 00:05:38,919 Since honesty has you charmed, listen to the consequences. 83 00:05:38,920 --> 00:05:41,559 Everywhere, you will be a laughing stock. 84 00:05:41,560 --> 00:05:44,490 Your war against the customs will achieve but one thing: 85 00:05:44,515 --> 00:05:46,560 Making a fool of yourself! 86 00:05:46,560 --> 00:05:48,560 So much the better. 87 00:05:48,990 --> 00:05:50,560 That is just what I want. 88 00:05:51,230 --> 00:05:54,170 That is, after all, what I seek. 89 00:05:54,760 --> 00:06:01,379 All men are odious to me, I should be sorry to appear rational to them. 90 00:06:01,380 --> 00:06:04,209 So you wish to take revenge on mankind? 91 00:06:04,210 --> 00:06:06,139 That I will, I hate it of all my power. 92 00:06:06,211 --> 00:06:08,259 All of the pitiful mankind? 93 00:06:08,260 --> 00:06:10,820 You’re bitter and angry at one and all of them? 94 00:06:11,820 --> 00:06:15,429 There are some, though, who one must call… 95 00:06:15,430 --> 00:06:17,430 No there are none, I hate them all! 96 00:06:18,130 --> 00:06:23,187 One because he is evil, the other because he accepts evil, 97 00:06:23,212 --> 00:06:27,960 instead of holding it in contempt. 98 00:06:27,960 --> 00:06:32,989 And this scoundrel with whom I am at law, this wicked boy. 99 00:06:32,990 --> 00:06:36,471 His wickedness shines behind his bland façade, 100 00:06:36,496 --> 00:06:39,359 Everybody knows his manner’s a charade. 101 00:06:39,360 --> 00:06:42,159 And yet, his ugly face is welcome everywhere. 102 00:06:42,160 --> 00:06:44,519 One greets him, smiles and honours him. 103 00:06:44,520 --> 00:06:47,052 And where there is a promotion, 104 00:06:47,077 --> 00:06:49,950 even the worthiest must stand in the shadow of him. 105 00:06:50,050 --> 00:06:52,727 Good grief! Can’t you honour an honest man, 106 00:06:52,752 --> 00:06:55,184 just see how you incessantly greet vice. 107 00:06:56,140 --> 00:06:58,529 You make this thought so bitter to me. 108 00:06:58,530 --> 00:07:03,839 And so sombre that I will flee from the world and live in a desert. 109 00:07:03,840 --> 00:07:08,520 Oh God, let us not distress so much by the way of the world. 110 00:07:09,210 --> 00:07:13,700 Towards human nature one must must show mercy. 111 00:07:14,440 --> 00:07:16,999 You shouldn’t always see it so dismally. 112 00:07:17,000 --> 00:07:21,109 And judge with a bit of mercy the errors it did commit. 113 00:07:21,110 --> 00:07:25,279 I see just as well as you the things that could be better done. 114 00:07:25,280 --> 00:07:28,530 If you have reason to be angry, then I have as well. 115 00:07:28,880 --> 00:07:31,729 But I don’t make a fuss, exploding in fits of rage. 116 00:07:31,730 --> 00:07:35,199 I accept men calmly just as they are. 117 00:07:35,200 --> 00:07:39,239 And the way a man is, that’s the way I receive him. 118 00:07:39,240 --> 00:07:46,999 I think that this phlegm is just as rational as your spleen. 119 00:07:47,000 --> 00:07:57,920 But can this phlegm, this all-knowing phlegm, never become upset? 120 00:07:59,460 --> 00:08:01,649 What if a friend is disloyal? 121 00:08:01,650 --> 00:08:04,529 If your possessions are stolen? 122 00:08:04,530 --> 00:08:07,789 If people spread false rumors about you? 123 00:08:07,790 --> 00:08:10,669 Is phlegm then still your duty? 124 00:08:10,670 --> 00:08:17,829 I look upon these faults as vices that are connected with human nature. 125 00:08:17,830 --> 00:08:30,519 I’m no more shocked at human roguishness than at preying vultures or wolves. 126 00:08:30,520 --> 00:08:35,710 So I’m to watch the fellow fleece me? And not… I shall say no more. 127 00:08:36,320 --> 00:08:39,029 How low is your mentality! 128 00:08:39,030 --> 00:08:44,460 You would do well to keep silent, and not look to dispute. 129 00:08:44,930 --> 00:08:47,939 Attend more to your process while there’s time. 130 00:08:47,940 --> 00:08:50,699 The process? I am surely not to take care of that? 131 00:08:50,700 --> 00:08:53,449 Who else should if I may ask? 132 00:08:53,450 --> 00:08:56,470 Justice and the power of reason. 133 00:08:56,750 --> 00:08:59,649 And talking to the judge is not your intention? 134 00:08:59,650 --> 00:09:03,160 No! Since my case is right, it can speak for itself. 135 00:09:03,620 --> 00:09:08,089 I’m sure it probably can, but you do know… 136 00:09:08,090 --> 00:09:10,329 No, I’m sure. It would be robbing myself. 137 00:09:10,330 --> 00:09:11,609 You should consider… 138 00:09:11,610 --> 00:09:12,629 I won’t budge. 139 00:09:12,630 --> 00:09:15,429 Your opponent will achieve his goal cunningly. 140 00:09:15,430 --> 00:09:16,929 That’s all the same to me! 141 00:09:16,930 --> 00:09:17,989 You might be wrong. 142 00:09:17,990 --> 00:09:19,459 Time will tell! 143 00:09:19,460 --> 00:09:21,459 If I lose so what? I don’t care. 144 00:09:21,460 --> 00:09:23,899 By this trial it will clearly be proven… 145 00:09:23,900 --> 00:09:33,159 Whether men are impudent as to do me this injustice. 146 00:09:33,160 --> 00:09:34,999 But listen, what man would… 147 00:09:35,000 --> 00:09:39,500 I’ll gladly lose the case if I can bring attention to this point. 148 00:09:41,450 --> 00:09:45,189 If people could only hear the way you carry on… 149 00:09:45,190 --> 00:09:47,189 They would laugh at you, trust me. 150 00:09:47,190 --> 00:09:49,190 That would be worse for themselves. 151 00:09:50,520 --> 00:10:02,259 This rectitude and integrity, which you exact, do you see it in your lover? 152 00:10:02,260 --> 00:10:09,883 This integrity you demand, this truth exact, 153 00:10:09,908 --> 00:10:16,489 say, do you find them, in her you love? 154 00:10:16,490 --> 00:10:22,219 And what surprises me still more, is the person that you favor… 155 00:10:22,220 --> 00:10:26,539 The noble Eliante has a liking for you… 156 00:10:26,540 --> 00:10:31,979 The prude Arsinoë looks with favor upon you… 157 00:10:31,980 --> 00:10:36,539 Only Célimène can keep you enchained. 158 00:10:36,540 --> 00:10:39,707 In spite of the fact that her coquetry and wit 159 00:10:39,732 --> 00:10:42,579 accords so well with these manners. 160 00:10:42,580 --> 00:10:46,403 I can’t see how, hating these things as you do, 161 00:10:46,428 --> 00:10:50,164 you stoically accept them in that lady? 162 00:10:51,180 --> 00:10:57,089 Are they not faults in her? Do not you see them, or do you excuse them? 163 00:10:57,090 --> 00:11:04,459 Not so. I love the young widow but I clearly see her faults and know them well. 164 00:11:04,460 --> 00:11:11,280 I am the first to see them and condemn her ways. And yet… 165 00:11:12,680 --> 00:11:14,850 I must confess my weakness… 166 00:11:15,920 --> 00:11:19,970 What absorbs my heart the most, I find in her. 167 00:11:20,840 --> 00:11:22,759 Of course, I hate her faults… 168 00:11:22,760 --> 00:11:26,449 But my rigor constantly fails, her charms prevail. 169 00:11:26,450 --> 00:11:31,500 My love, in time, will purge her soul and the vices of the age. 170 00:11:33,500 --> 00:11:38,219 If you do that, you will deserve praise. But do you think she loves you? 171 00:11:38,220 --> 00:11:40,219 Yes, of course! 172 00:11:40,220 --> 00:11:42,840 I wouldn’t love her, if this matter wasn’t sure. 173 00:11:43,300 --> 00:11:50,690 Well then, but since this is settled, why should rivals bother you, friend? 174 00:11:51,890 --> 00:11:54,590 A lover wants to be wholly loved in return. 175 00:11:55,390 --> 00:11:58,118 And the reason I’ve come here is just to tell her 176 00:11:58,143 --> 00:12:00,574 my thoughts and what I have at heart. 177 00:12:01,020 --> 00:12:08,439 If I were to make your choice, I would address my suit to Eliante. 178 00:12:08,440 --> 00:12:13,999 She esteems you highly, and if you chose her you’d choose a sweet woman. 179 00:12:14,000 --> 00:12:21,189 Yes, quite true. My reason tells me so. But reason does not govern love. 180 00:12:21,190 --> 00:12:25,709 Though I don’t want to foreshadow your affections, I must… 181 00:12:25,710 --> 00:12:30,699 I was told that Eliante is out, and with her Célimène. 182 00:12:30,700 --> 00:12:36,019 I was just about to leave, when I heard that you were upstairs. 183 00:12:36,020 --> 00:12:42,329 Then I had to come up and earnestly tell you how I esteem you, my dear. 184 00:12:42,330 --> 00:12:45,538 I’ve long felt that, among all men, 185 00:12:45,563 --> 00:12:48,611 you’re the one I would like most to count as friend. 186 00:12:48,710 --> 00:12:55,300 I always recognize true worth, and I aspire to us becoming friends. 187 00:12:56,640 --> 00:13:02,690 A man of importance such as I, his friendship is not a thing to be refused? 188 00:13:04,040 --> 00:13:08,370 I am talking to you as you might observe. 189 00:13:14,010 --> 00:13:14,740 To me? 190 00:13:14,741 --> 00:13:17,769 Yes, you. I hope I don’t offend you. 191 00:13:17,770 --> 00:13:22,680 By no means. But I’m very much surprised. 192 00:13:23,400 --> 00:13:26,189 I did not expect such an honour. 193 00:13:26,190 --> 00:13:29,096 That is in virtue of your friendship. 194 00:13:29,121 --> 00:13:32,459 A man such as you should be revered by all. 195 00:13:32,460 --> 00:13:33,170 Monsieur! 196 00:13:33,171 --> 00:13:37,979 Even the State can’t come close to rewarding you as much as it should. 197 00:13:37,980 --> 00:13:43,909 I’ve yet to find your equal on this earth, A man within a mile of what you’re worth. 198 00:13:43,910 --> 00:13:45,959 Monsieur! -And I say, it is true… 199 00:13:45,960 --> 00:13:55,750 To prove my feelings, let me embrace you, and ask for a place among your friends. 200 00:13:57,750 --> 00:13:59,749 Do you promise me your friendship? 201 00:13:59,750 --> 00:14:02,080 My hand I offer you, take it. 202 00:14:02,380 --> 00:14:03,050 Monsieur… 203 00:14:03,051 --> 00:14:05,409 Oh, so. 204 00:14:05,410 --> 00:14:07,560 Monsieur, you honour me far too much. 205 00:14:08,690 --> 00:14:12,369 But friendship really needs a little more reserve. 206 00:14:12,370 --> 00:14:15,433 If we call everyone friend, then we profane. 207 00:14:15,458 --> 00:14:18,044 We take the name of ‘friend’ in vain. 208 00:14:18,850 --> 00:14:22,490 A friendship should be birthed by the heart as well as reason. 209 00:14:23,170 --> 00:14:26,149 And before you become friends, you should know each other. 210 00:14:26,150 --> 00:14:29,080 Who knows if your disposition is the same as mine? 211 00:14:29,450 --> 00:14:32,169 If not, we should both repent our hasty bargain. 212 00:14:32,170 --> 00:14:38,249 Spoken like a man of sense! And I esteem you for it all the more. 213 00:14:38,250 --> 00:14:42,689 We’ll let time knit these gentle ties between us. 214 00:14:42,690 --> 00:14:45,309 But meanwhile, I am at your service. 215 00:14:45,310 --> 00:14:52,049 If you need any favor from the court… 216 00:14:52,050 --> 00:14:55,259 You know, I’m in good standing with the king. 217 00:14:55,260 --> 00:15:00,999 He always listens to the advice I have to tell and always treats me very well. 218 00:15:01,000 --> 00:15:04,740 In short, I am at your service however you wish. 219 00:15:04,960 --> 00:15:08,031 Since I value your opinion more than others’, 220 00:15:08,056 --> 00:15:11,114 I’d like to start our friendship… 221 00:15:11,890 --> 00:15:13,090 Wait a minute… 222 00:15:13,560 --> 00:15:19,589 I will show a poem I’ve written, a sonnet! 223 00:15:19,590 --> 00:15:23,379 Pray tell me whether it deserves to be published? 224 00:15:23,380 --> 00:15:27,779 You don’t seem to know how peculiar I am in my convictions, pray excuse me. 225 00:15:27,780 --> 00:15:32,079 Why? -Because I have an awful way of blurting out my opinion. 226 00:15:32,080 --> 00:15:39,419 That’s what I want. I’d complain if you didn’t fully give me your word. 227 00:15:39,420 --> 00:15:44,150 Okay then, as you want. Begin, I am ready. 228 00:15:46,150 --> 00:15:51,440 Sonnet, for it is a sonnet you should know. 229 00:15:51,580 --> 00:15:56,039 Hope… To the woman who I like. 230 00:15:56,040 --> 00:16:02,199 Hope… It is no great poetry, but a small verse, soft and languishing. 231 00:16:02,200 --> 00:16:03,579 That remains to be seen. 232 00:16:03,580 --> 00:16:08,048 Hope… I don’t know if its style 233 00:16:08,073 --> 00:16:13,470 will seem clean-cut, or if the wording will satisfy you. 234 00:16:13,570 --> 00:16:15,009 Yes, that remains to be seen. 235 00:16:15,010 --> 00:16:18,999 The whole thing took no more than a quarter-hour to write. 236 00:16:19,000 --> 00:16:20,999 Yes, just read! Time is of no importance. 237 00:16:21,000 --> 00:16:23,000 Hope… 238 00:16:24,810 --> 00:16:28,919 Hope, it is true, alleviates our woe 239 00:16:28,920 --> 00:16:33,079 And helps us for a moment to endure 240 00:16:33,080 --> 00:16:37,819 But, Phyllis, this advantage brings us low 241 00:16:37,820 --> 00:16:42,049 When nothing follows from hope, that is sure 242 00:16:42,050 --> 00:16:44,050 How fine, how charming. 243 00:16:44,400 --> 00:16:47,800 It’s incredible how you have the impudence to approve of that. 244 00:16:48,160 --> 00:16:51,449 You showed me some benevolence 245 00:16:51,450 --> 00:16:54,699 But should have shown me less, or none 246 00:16:54,700 --> 00:16:58,299 Nor put yourself to such expense 247 00:16:58,300 --> 00:17:02,360 Since all you had to offer me was hope alone 248 00:17:02,790 --> 00:17:05,949 In what elegant verse these things are phrased. 249 00:17:05,950 --> 00:17:09,060 How can you praise such empty-headed nonsense? 250 00:17:10,060 --> 00:17:13,959 If I must wait eternally 251 00:17:13,960 --> 00:17:17,819 By an eternal hope my sparks be made to fly 252 00:17:17,820 --> 00:17:21,260 And die to end my lost endeavor 253 00:17:21,910 --> 00:17:26,510 Then vain your care, my Phyllis fair 254 00:17:26,860 --> 00:17:32,379 Hope and despair are one, I swear 255 00:17:32,380 --> 00:17:36,950 When hope lasts on forever 256 00:17:38,340 --> 00:17:40,770 What a magnificent ending. 257 00:17:41,100 --> 00:17:42,889 What elegant rise and fall. 258 00:17:42,890 --> 00:17:46,023 You yourself should fall, have your face maimed, 259 00:17:46,048 --> 00:17:48,900 sycophant, that’s what you deserve. 260 00:17:48,900 --> 00:17:51,159 I never heard verse better turned. 261 00:17:51,160 --> 00:17:51,950 Good grief! 262 00:17:51,951 --> 00:17:53,329 You flatter me. 263 00:17:53,330 --> 00:17:55,059 You think flattery delights me? 264 00:17:55,060 --> 00:17:56,939 No no, I’m not flattering. 265 00:17:56,940 --> 00:17:58,150 What then, traitor? 266 00:17:58,170 --> 00:18:02,289 But you, you know the bargain that we’ve made. 267 00:18:02,290 --> 00:18:05,080 So tell me what you think, straight out and all the way. 268 00:18:12,780 --> 00:18:19,840 It is always a little challenging to judge such things. 269 00:18:21,140 --> 00:18:24,400 We would all like to be admired for our wit. 270 00:18:24,850 --> 00:18:30,900 I once said, no matter to whom, about his verse when shown to me… 271 00:18:31,160 --> 00:18:38,200 That a decent man should keep his writing itch to himself. 272 00:18:40,200 --> 00:18:44,730 And he has sense who knows to not boast about his intellect. 273 00:18:44,970 --> 00:18:49,599 And that by showing ones works, one might make a fool of oneself before realising. 274 00:18:49,600 --> 00:18:53,669 This entails then, that I am not allowed to compose? 275 00:18:53,670 --> 00:18:54,530 I didn’t say so. 276 00:18:55,530 --> 00:18:58,439 But I told him, a poem that doesn’t enthuse 277 00:18:58,464 --> 00:19:01,174 deeply in the soul only incites derision. 278 00:19:01,580 --> 00:19:06,859 Let the man who wrote it be ever so kind, people are judged by their foibles. 279 00:19:06,860 --> 00:19:10,699 Have you something to say, then, against my sonnet? 280 00:19:10,700 --> 00:19:11,840 I didn’t say so. 281 00:19:13,320 --> 00:19:16,698 I tried to show him that today, 282 00:19:16,723 --> 00:19:20,050 this poet-itch has spoiled people who deserved better. 283 00:19:20,050 --> 00:19:23,619 Am I among those and do I write badly? 284 00:19:23,620 --> 00:19:24,460 I didn’t say so. 285 00:19:25,740 --> 00:19:31,340 But I asked: What’s put you to this craze, why so obsessed with publication? 286 00:19:31,540 --> 00:19:35,881 Only when writing to survive is such rubbish excused. 287 00:19:35,906 --> 00:19:39,730 I urge you to stop and tell no one! 288 00:19:39,730 --> 00:19:42,537 That name of honour in which you delight, 289 00:19:42,562 --> 00:19:45,434 don’t lose to achieve exaltation as a poet. 290 00:19:45,700 --> 00:19:51,070 Don’t let your publisher persuade you to expose yourself to mockery as a scribe. 291 00:19:51,660 --> 00:19:55,219 That’s what I preached him again and again. 292 00:19:55,220 --> 00:19:59,319 Yes, your intention is well enough, and I do get the intention. 293 00:19:59,320 --> 00:20:02,419 But please tell me why my sonnet is… 294 00:20:02,420 --> 00:20:04,420 Put it in your desk, then you’ll be right. 295 00:20:04,780 --> 00:20:07,897 You have been guided by the worst models 296 00:20:07,922 --> 00:20:11,114 and you don’t know how to write naturally. 297 00:20:11,390 --> 00:20:16,320 What is this? ‘Sorrow helps us for a moment to endure’. 298 00:20:17,510 --> 00:20:20,310 And that ‘nothing follows from hope’. 299 00:20:21,090 --> 00:20:23,618 ‘But should have shown me less, or none, 300 00:20:23,643 --> 00:20:25,794 since all you had to offer me was hope alone’. 301 00:20:27,240 --> 00:20:33,130 ‘Hope and despair are one, I swear, when hope lasts on forever’. 302 00:20:36,400 --> 00:20:42,920 This style that’s so prominent these days, is far from truth and sensibility. 303 00:20:43,130 --> 00:20:47,073 It’s merely play on words and affectation, 304 00:20:47,098 --> 00:20:50,764 and nature speaks far otherwise than so. 305 00:20:51,900 --> 00:20:56,300 Though our ancestors were crude, but they had better taste than us. 306 00:20:56,920 --> 00:21:01,206 I would give up all modern artifice 307 00:21:01,231 --> 00:21:05,224 for one old-fashioned song, which goes like this. 308 00:21:06,210 --> 00:21:10,730 If the king had given me His Paris town so fair 309 00:21:11,830 --> 00:21:16,540 But to have it I must leave Loving of my dear, O! 310 00:21:17,160 --> 00:21:22,900 I would say, “King Henry, pray take back your Paris fair” 311 00:21:23,760 --> 00:21:31,780 “I’d rather have my dearie, O! I’d rather have my dear.” 312 00:21:34,430 --> 00:21:38,748 The style’s old and the rhyme is not exact, 313 00:21:38,773 --> 00:21:42,474 but there’s more poetry in this than in your modern trifles. 314 00:21:43,130 --> 00:21:46,290 For here it is truth and emotion that speak. 315 00:21:46,920 --> 00:21:50,769 ‘If the king had given me His Paris town so fair’. 316 00:21:50,770 --> 00:21:53,540 ‘But to have it I must leave Loving of my dear, O!’ 317 00:21:54,360 --> 00:21:58,099 ‘I would say, King Henry, pray take back your Paris fair’ 318 00:21:58,100 --> 00:22:03,500 ‘I’d rather have my dearie, O! I’d rather have my dear.’ 319 00:22:05,190 --> 00:22:08,100 That’s what a really loving heart might say. 320 00:22:09,180 --> 00:22:12,340 Just you laugh, but for this plain desire, 321 00:22:12,365 --> 00:22:15,384 I reject all the platitudes you like so much. 322 00:22:23,000 --> 00:22:27,219 I stand by my sonnet nonetheless. 323 00:22:27,220 --> 00:22:32,169 You have your reasons, but I too have mine, and you can’t require that mine yield. 324 00:22:32,170 --> 00:22:36,920 I’m satisfied to find that others prize them. 325 00:22:37,380 --> 00:22:40,589 They pretend to prize it, but that is hypocrisy. 326 00:22:40,590 --> 00:22:44,269 Maybe you think you’ve got all the wisdom in the world? 327 00:22:44,270 --> 00:22:46,939 If I had lauded it, you would have thought me wise. 328 00:22:46,940 --> 00:22:50,289 Never mind your commending, I can do without it. 329 00:22:50,290 --> 00:22:52,059 You’ll have to, my noble friend. 330 00:22:52,060 --> 00:22:57,329 How amusing if you were to compose, I’d like to see your verse. 331 00:22:57,330 --> 00:23:01,350 My verses might be as bad as yours but in that case nobody’d have to see. 332 00:23:01,530 --> 00:23:04,949 You are authoritative and harsh in your judgment. 333 00:23:04,950 --> 00:23:07,830 Yes, if you wish to be homaged, don’t come to me. 334 00:23:10,780 --> 00:23:17,899 Hey, there, my little man, don’t take that tone with me. 335 00:23:17,900 --> 00:23:23,589 I take the tone I like, my great man, you don’t have to agree - Gentlemen, enough! 336 00:23:23,590 --> 00:23:25,589 This is not proper for you. 337 00:23:25,590 --> 00:23:29,820 Yes, I am wrong, I’ll gladly quit the field. 338 00:23:30,850 --> 00:23:37,440 I am your servant, Monsieur, with all my heart. 339 00:23:37,880 --> 00:23:43,910 I am your servant, Monsieur, can I walk with you? 340 00:23:59,880 --> 00:24:04,169 Honest… That you are. But at what cost? 341 00:24:04,170 --> 00:24:06,289 Now you’ve made yet another enemy. 342 00:24:06,290 --> 00:24:08,529 That Oronte wanted praise, I saw. 343 00:24:08,530 --> 00:24:11,509 Don’t say anything -But… -Leave me be -It’s shameful! -Abandon me! 344 00:24:11,510 --> 00:24:13,979 But I… -Leave me alone! -Listen! -I don’t want to listen! 345 00:24:13,980 --> 00:24:16,699 But! -Won’t you leave? -My dear! -Good grief! 346 00:24:16,700 --> 00:24:17,669 Don’t follow me! 347 00:24:17,670 --> 00:24:21,670 I won’t depart from you, you’d not know me if you thought so. 348 00:25:40,280 --> 00:25:45,470 Madame, If I may speak plainly, I’m not satisfied with your behavior. 349 00:25:45,740 --> 00:25:48,910 It is with great concern I see how you act. 350 00:25:49,160 --> 00:25:56,020 Soon our friendship will become cold, yes I can’t deny that a break seems imminent. 351 00:25:56,590 --> 00:25:59,768 My dear Alceste, have you followed me home 352 00:25:59,793 --> 00:26:03,019 only to create strife between the two of us? 353 00:26:03,020 --> 00:26:07,950 I’m not creating strife, but with grief I see, you open your heart to every protégé. 354 00:26:08,720 --> 00:26:11,562 With your host of admirers you play your games, 355 00:26:11,587 --> 00:26:13,929 I find it difficult to get used to this. 356 00:26:13,930 --> 00:26:17,730 It is with great calm I take such an unfounded allegation. 357 00:26:18,060 --> 00:26:20,660 Is it my fault that the men are pleased with me? 358 00:26:21,290 --> 00:26:27,139 When they swarm around me in admiration, I ought to chase them away with a stick? 359 00:26:27,140 --> 00:26:34,160 No it is not stick that is needed, Madame, but a heart that is more careful. 360 00:26:35,320 --> 00:26:40,360 I know your charms dazzle, but of those dazzled you hold on to them all. 361 00:26:40,860 --> 00:26:46,109 You kindly welcome them, and awaken in each the same hope. 362 00:26:46,110 --> 00:26:50,359 By doing this, you bind them all in attendance to you. 363 00:26:50,360 --> 00:26:55,989 Complacence on your part would drive away this jostling mob of suitors. 364 00:26:55,990 --> 00:27:00,709 At least tell me by what kind of tricks Clitandre can have pleased you so much? 365 00:27:00,710 --> 00:27:06,160 On what foundation of merit in him do you base the honour of your esteem? 366 00:27:07,270 --> 00:27:12,350 Is it his one long fingernail that makes him such a catch? 367 00:27:13,580 --> 00:27:16,233 May be the merit of his yellow wig quite overcame you, 368 00:27:16,258 --> 00:27:18,374 as it did the rest of society? 369 00:27:18,420 --> 00:27:21,759 Or maybe he owes his fortune to his magnificent trousers? 370 00:27:21,760 --> 00:27:26,209 Or can it be his laugh and falsetto, that made him the lover of your choice? 371 00:27:26,210 --> 00:27:31,620 How foolishly you take offence at him! You know exactly why I treat him kindly. 372 00:27:31,850 --> 00:27:36,509 My case comes up soon: he intends to plead my cause with all his friends. 373 00:27:36,510 --> 00:27:41,019 Then better lose your case, it pains me that you retain a rival whom I detest. 374 00:27:41,020 --> 00:27:44,139 You grow jealous of anybody and everybody. 375 00:27:44,140 --> 00:27:46,229 Because I see all sorts welcomed here. 376 00:27:46,230 --> 00:27:51,320 Exactly becuase I am equally polite to all, you have no reason to jealousy. 377 00:27:51,940 --> 00:27:59,470 You’d have more cause to be offended, were all my favours heaped on one. 378 00:28:01,130 --> 00:28:05,094 You say that I’m a lot too jealous. 379 00:28:05,119 --> 00:28:09,114 Tell me, what do I have, that the rest have not? 380 00:28:10,480 --> 00:28:12,750 The happiness of knowing you are loved. 381 00:28:14,070 --> 00:28:16,150 How can my heart be sure of it? 382 00:28:17,690 --> 00:28:21,284 I think that since I’ve taken pains to say so, 383 00:28:21,309 --> 00:28:24,444 such a confession ought to be sufficient. 384 00:28:25,430 --> 00:28:31,809 How shall I know you didn’t say as much to all the others? 385 00:28:31,810 --> 00:28:35,270 Truly, a gallant lover’s compliment! 386 00:28:35,730 --> 00:28:39,470 You seem to have peculiar thoughts about me. 387 00:28:40,280 --> 00:28:46,410 Well, then, to save you such anxiety, I take back, here and now, all I have said. 388 00:28:46,610 --> 00:28:49,510 Deceive yourself then, I’ll pay no more regard to you. 389 00:28:49,790 --> 00:28:54,430 Regrettably, I love you boundlessly. 390 00:28:55,490 --> 00:29:01,720 If I could but get back my heart, how I’d bless Heaven for such a rare fortune! 391 00:29:03,170 --> 00:29:08,819 I strive with all my strength, I wish to break the bonds by which I’m bound. 392 00:29:08,820 --> 00:29:12,563 Still all my greatest efforts come to nothing, 393 00:29:12,588 --> 00:29:15,534 it must be for my sins I love you so. 394 00:29:15,960 --> 00:29:21,090 Truly, you love with an unparalleled warmth. 395 00:29:22,510 --> 00:29:24,700 On that point I challenge all the world. 396 00:29:26,530 --> 00:29:31,700 My love is inconceivable, it cannot be depicted. 397 00:29:47,640 --> 00:29:50,280 No one has ever loved as I do. 398 00:29:51,500 --> 00:29:57,280 But your method is novel, you can’t deny that. 399 00:29:57,820 --> 00:30:01,070 You only love in order to quarrel. 400 00:30:01,390 --> 00:30:08,690 The feelings you express are like enmity, I’ve never known a love so crotchety. 401 00:30:09,860 --> 00:30:12,860 It rests with you to dissipate this strife. 402 00:30:14,150 --> 00:30:16,540 And turn my anger into delight and happiness. 403 00:30:16,800 --> 00:30:19,189 Let us speak open-heartedly, and with a calm… 404 00:30:19,190 --> 00:30:22,589 What is it? - Arcaste. 405 00:30:22,590 --> 00:30:24,590 Please show him in. 406 00:30:26,720 --> 00:30:30,199 You’re never a moment alone, why can’t you show the door to anyone? 407 00:30:30,200 --> 00:30:33,989 If someone once was turned away, we could finally have a quiet moment. 408 00:30:33,990 --> 00:30:36,329 You surely don’t want me to offend Arcaste? 409 00:30:36,330 --> 00:30:38,679 Forget his feelings, just a little. 410 00:30:38,680 --> 00:30:43,349 He would never forgive me, if he’d feel unwelcome with me. 411 00:30:43,350 --> 00:30:44,899 What would be the harm? 412 00:30:44,900 --> 00:30:47,969 A man such as him must be handled with care. 413 00:30:47,970 --> 00:30:51,419 It’s people like him who have their say at Court. 414 00:30:51,420 --> 00:30:55,060 There, they’re a great success, I don’t know why. 415 00:30:55,550 --> 00:30:58,579 They’re at home and have a stand everywhere. 416 00:30:58,580 --> 00:31:03,620 Though they cannot help you, they may harm you. 417 00:31:04,190 --> 00:31:09,659 No matter what support you may have, you must not quarrel with these gentry. 418 00:31:09,660 --> 00:31:13,809 Your excuses may be genuine, the fact is, you’re prepared to let the whole world in. 419 00:31:13,810 --> 00:31:15,829 You’re good at justifying yourself. 420 00:31:15,830 --> 00:31:17,769 Madame, here is Clitandre. 421 00:31:17,770 --> 00:31:18,570 That’s it! 422 00:31:18,571 --> 00:31:19,899 Are you going? -I’m leaving! 423 00:31:19,900 --> 00:31:21,899 No, stay! -Why should I? -Stay! -No! 424 00:31:21,900 --> 00:31:22,580 I want you to. 425 00:31:22,581 --> 00:31:28,629 I can’t tell you how these chats weary me, it’s too much to ask me to endure them. 426 00:31:28,630 --> 00:31:29,699 I want you to, I do! 427 00:31:29,700 --> 00:31:31,099 No no, I take my leave. 428 00:31:31,100 --> 00:31:35,100 Then go! Or stay. Do as you wish. 429 00:31:35,390 --> 00:31:37,940 The two marquis followed me here. 430 00:31:38,930 --> 00:31:40,199 You’ve been informed? 431 00:31:40,200 --> 00:31:42,199 Yes. Fetch some chairs. 432 00:31:42,200 --> 00:31:44,889 Oh, so you’ve not gone yet? 433 00:31:44,890 --> 00:31:49,269 No, as you see. I want you to decide now: them or me? 434 00:31:49,270 --> 00:31:50,139 Oh, do be quiet! 435 00:31:50,140 --> 00:31:51,529 You must choose. 436 00:31:51,530 --> 00:31:52,230 You’re mad. 437 00:31:52,231 --> 00:31:55,139 Do it now! -Oh no! -Decide! -Your joke is loathsome. 438 00:31:55,140 --> 00:31:57,490 I’ve been waiting long enough. 439 00:31:58,290 --> 00:32:00,880 I’m coming from the Louvre. 440 00:32:01,810 --> 00:32:06,830 Cléonte did prove himself a perfect ass at the levee. 441 00:32:09,670 --> 00:32:14,709 Has he no friend who could enlighten him with comments on his manners? 442 00:32:14,710 --> 00:32:19,809 He always plays the fool, truly everybody must find him outrageous. 443 00:32:19,810 --> 00:32:25,320 When you see him after some absence, you find him more fantastical than ever. 444 00:32:30,110 --> 00:32:36,499 Talk of fantastic characters! I’ve just encountered the most tedious: Damon. 445 00:32:36,500 --> 00:32:43,439 Who with his talk, for more than an hour forced me stroll in the sun! 446 00:32:43,440 --> 00:32:45,440 An odd character! 447 00:32:45,900 --> 00:32:50,620 He has his own way of saying naught with many words. 448 00:32:51,020 --> 00:32:54,556 You can’t make head or tail of his discourse, 449 00:32:54,581 --> 00:32:57,424 and what you listen to is only noise. 450 00:32:57,640 --> 00:33:00,336 A good opening. The conversation 451 00:33:00,361 --> 00:33:03,779 takes a fine start toward slandering our neighbors. 452 00:33:03,780 --> 00:33:07,979 Timante’s another perfect type. 453 00:33:07,980 --> 00:33:12,050 From head to foot, of mystery and gravity compact. 454 00:33:12,510 --> 00:33:15,989 He rushes past, and nods distractedly. 455 00:33:16,014 --> 00:33:19,334 He’s always busy, though there’s nothing to do. 456 00:33:19,650 --> 00:33:25,779 He pulls the oddest faces, he always makes a fuss, he’s a frightful bore. 457 00:33:25,780 --> 00:33:32,589 Though he tries to whisper in your ear, his secrets are a waste of time to hear. 458 00:33:32,590 --> 00:33:40,230 A triviality will set him all aglow. He even makes a point of whispering ‘hello’. 459 00:33:53,060 --> 00:33:54,649 And Gerald, Madame? 460 00:33:54,650 --> 00:33:56,749 Monsieur, good gracious, no! 461 00:33:56,750 --> 00:33:59,290 He always has to play the aristocrat… 462 00:33:59,610 --> 00:34:02,667 is always moving in the highest circles, 463 00:34:02,692 --> 00:34:05,589 and constantly talks of princes and princesses. 464 00:34:05,590 --> 00:34:12,530 All the prestige has turned his head, his talk is all of horses and dogs. 465 00:34:12,980 --> 00:34:19,740 He thees and thous the men of rank, and just plain Monsieur is obsolete with him. 466 00:34:20,270 --> 00:34:25,039 He’s on the best terms with Bélise as far as I know. 467 00:34:25,040 --> 00:34:29,469 That dreary woman, she never says a word. 468 00:34:29,470 --> 00:34:32,759 The days she calls I suffer such an ordeal, 469 00:34:32,784 --> 00:34:35,899 I struggle to keep the conversation alive. 470 00:34:35,900 --> 00:34:43,339 Constantly the barrenness of her expression lets it die again. 471 00:34:43,340 --> 00:34:47,438 You try to break the silence, 472 00:34:47,463 --> 00:34:52,054 introduce the most banal clichés, but no, it’s no use. 473 00:34:53,110 --> 00:34:56,643 You try the weather, if it’s cold or hot, sunny or rain, 474 00:34:56,668 --> 00:34:59,359 but you find there’s nothing new. 475 00:34:59,360 --> 00:35:05,560 It’s ghastly, you wish she’d be gone, but she stays on and on. 476 00:35:05,900 --> 00:35:10,309 You ask what’s the time, it’s no good: She goes on sitting, like a log of wood. 477 00:35:10,310 --> 00:35:11,649 What think you of Adraste? 478 00:35:11,650 --> 00:35:16,569 What arrogance! The gentleman’s obsessed with his own brilliance. 479 00:35:16,570 --> 00:35:23,900 He’s never contented with the Court, since they don’t recognize his exceptionality. 480 00:35:24,280 --> 00:35:30,890 When someone else is appointed to office, he immediately takes offence. 481 00:35:31,370 --> 00:35:34,840 What of the young Cleon then? 482 00:35:35,210 --> 00:35:40,580 At his house one finds the best of society, does he please you more? 483 00:35:42,590 --> 00:35:43,990 I can’t say that’s the case. 484 00:35:45,800 --> 00:35:50,339 He’s made himself a merit of his cook, and it’s his table people go to call on. 485 00:35:50,340 --> 00:35:53,209 He takes great care to serve the daintiest dishes. 486 00:35:53,210 --> 00:35:55,820 Yes, if he only didn’t also serve himself. 487 00:35:59,680 --> 00:36:05,329 The man’s peculiar, he’s indigestible, it makes his dinner parties detestable. 488 00:36:05,330 --> 00:36:09,950 His uncle, Damis, is tremendously polite. 489 00:36:10,990 --> 00:36:13,729 He’s a friend of mine and you’re completely right. 490 00:36:13,730 --> 00:36:17,400 He seems a gentleman, and full of sense, whose bearing does delight me. 491 00:36:25,080 --> 00:36:29,150 Yes but he’s always trying to be witty. 492 00:36:30,150 --> 00:36:37,110 In all his talk, he labors to be delivered of some brilliant saying. 493 00:36:37,690 --> 00:36:43,449 And since he has taken a notion to be clever, nothing can hit his taste. 494 00:36:43,450 --> 00:36:48,665 He criticizes all, everywhere he sees errors. 495 00:36:48,690 --> 00:36:53,564 Delivering praise is below a brilliant man. 496 00:36:55,530 --> 00:36:59,206 He thinks critique is a sign of being erudite, 497 00:36:59,231 --> 00:37:02,569 that showing admiration means you’re inept. 498 00:37:02,570 --> 00:37:07,006 In fact, he thinks he’s showing he’s superior 499 00:37:07,031 --> 00:37:10,984 by claiming all our writers are inferior. 500 00:37:12,060 --> 00:37:16,268 Even in conversations he finds frailty, 501 00:37:16,293 --> 00:37:19,784 talk’s too trivial for his spirit of nobility. 502 00:37:20,350 --> 00:37:28,100 He folds his arms in pity at our plight, and looks down on us from exalted height. 503 00:37:30,040 --> 00:37:33,879 That’s just his picture, to the life. 504 00:37:33,880 --> 00:37:36,569 For drawing portraits, you’re incomparable. 505 00:37:36,570 --> 00:37:39,890 Oh very good, my court-friends. 506 00:37:40,950 --> 00:37:46,100 Give everyone his due, and don’t spare anyone. 507 00:37:46,750 --> 00:37:54,640 Yet if one showed, you’d rush to meet him, kiss his cheeks, swear you’re his friend. 508 00:37:55,020 --> 00:38:00,909 It’s not us that are doing harm, you must direct your blame against Madame. 509 00:38:00,910 --> 00:38:04,246 No, to you! It’s your approving laughter 510 00:38:04,271 --> 00:38:07,544 that aids these slanderous arrows of her wit. 511 00:38:07,770 --> 00:38:13,589 It’s your sickening flattery that gives rise to her satire and mockery. 512 00:38:13,590 --> 00:38:18,859 Her gossip wouldn’t be such fun if she wasn’t praised by everyone. 513 00:38:18,860 --> 00:38:22,359 Her flatterers must take blame for vices spread by of them. 514 00:38:22,360 --> 00:38:27,429 Why are you on their side, when you’ve said their behavior makes you wince? 515 00:38:27,430 --> 00:38:32,070 He simply cannot share the same opinion as others. 516 00:38:32,680 --> 00:38:36,330 He must always have his belief for himself. 517 00:38:37,310 --> 00:38:44,150 More than anything else, the wish for naysaying has become firmly rooted in him. 518 00:38:45,240 --> 00:38:48,530 Others’ opinions are not fit for him. 519 00:38:48,950 --> 00:38:52,339 And he must always hold the opposite. 520 00:38:52,340 --> 00:38:59,670 And he’d feel himself humiliated indeed, if he found his fellow men and he agreed. 521 00:39:01,100 --> 00:39:05,030 The glory of contradiction charms him so. 522 00:39:05,570 --> 00:39:15,450 He even combats his own beliefs, if he hears them from another’s lips. 523 00:39:20,120 --> 00:39:26,269 You have the laughers, on your side I see, you’re free make jokes, just aim for me. 524 00:39:26,270 --> 00:39:31,699 You can’t deny you’re always up in arms against everything that anybody says. 525 00:39:31,700 --> 00:39:36,789 And with ill-humor you take offence, by blame or praise, it makes no difference. 526 00:39:36,790 --> 00:39:43,360 Good grief! I am right to be. Because they’re always in the wrong. 527 00:39:43,980 --> 00:39:48,929 Everywhere, I find fellow men perverse. Praise or blame, which is worse? 528 00:39:48,930 --> 00:39:50,930 But! - If it will be my last word. 529 00:39:52,740 --> 00:39:56,400 Your amusement is less innocent than you think. 530 00:39:57,970 --> 00:40:04,500 People here are wrong to nourish your inclination to the faults they blame. 531 00:40:05,440 --> 00:40:08,879 Allow me to observe, believe me if you will. 532 00:40:08,880 --> 00:40:12,999 That hitherto I’ve found the lady faultless. 533 00:40:13,000 --> 00:40:15,940 I find her full of graces and attractions, 534 00:40:15,965 --> 00:40:18,879 but as for faults, I haven’t seen them yet. 535 00:40:18,880 --> 00:40:22,330 I know her faults, of that she surely knows. 536 00:40:23,130 --> 00:40:25,240 I don’t conceal them, I make them exposed. 537 00:40:25,830 --> 00:40:29,566 The more we love, the less we ought flatter, 538 00:40:29,591 --> 00:40:32,994 true love is proven by condoning nothing. 539 00:40:33,420 --> 00:40:39,600 For my part, I would banish those lovers I found agreeing with my character flaws. 540 00:40:39,840 --> 00:40:44,539 And pandering with weak obsequiousness to my vagaries upon all occasions. 541 00:40:44,540 --> 00:40:49,920 Is this what you advise? If we’re in love, we needn’t try to be polite. 542 00:40:50,510 --> 00:40:52,320 One is only to be rude. 543 00:40:54,940 --> 00:41:02,209 The only one who is truly passionate is the one raving at those they love? 544 00:41:02,210 --> 00:41:05,710 This law is not found in the average lover’s voice… 545 00:41:08,120 --> 00:41:12,940 You’ll find that he’ll be keen to boast about his choice. 546 00:41:13,570 --> 00:41:16,340 Their passion can find naught in her to blame. 547 00:41:16,690 --> 00:41:20,150 And everything about her’s truly lovable. 548 00:41:23,260 --> 00:41:30,880 They count her faults perfections, and invent sweet names to call them by. 549 00:41:31,360 --> 00:41:36,370 The frightful dark one is a rich brunette. 550 00:41:36,600 --> 00:41:40,450 The pallid maiden is like a pure white jasmine flower for fairness. 551 00:41:40,910 --> 00:41:48,500 The skinny girl has spontaneity, the plump one moves with dignity. 552 00:41:49,030 --> 00:41:57,299 A scruffy neglects herself and lacks appeal He thinks her beauty’s natural, more real. 553 00:41:57,300 --> 00:42:02,140 A giantess is like a goddess, that’s his claim. 554 00:42:02,900 --> 00:42:07,810 A dwarf embodies Heaven’s delights in her small frame. 555 00:42:08,140 --> 00:42:12,130 A girl who’s arrogant could hold the entire world. 556 00:42:12,320 --> 00:42:16,820 A sly one’s brilliant, sweet is the fool. 557 00:42:17,480 --> 00:42:21,810 The chatterer is always in a merry mood. 558 00:42:21,970 --> 00:42:25,870 A tongue-tied girl is modest, has such a tactful attitude. 559 00:42:26,010 --> 00:42:34,089 Thus does a lover, whom passion fires, love even the faults of whom he admires. 560 00:42:34,090 --> 00:42:39,680 Well, let me tell you… - Stop it for once, let us go for a walk in the gallery. 561 00:42:40,730 --> 00:42:45,149 What, are you leaving? - Oh no, Madame, we wouldn’t. 562 00:42:45,150 --> 00:42:47,639 Stay if you please, Messieurs, 563 00:42:47,664 --> 00:42:50,739 but I give you notice I won’t stir before you are gone. 564 00:42:50,740 --> 00:42:53,882 Unless Madame would that I went away, 565 00:42:53,907 --> 00:42:57,259 I don’t have to rush, I’ve nothing on today. 566 00:42:57,260 --> 00:43:00,129 I’ve got an evening duty to perform at Court, 567 00:43:00,154 --> 00:43:02,749 but I have no other business to engage me. 568 00:43:02,750 --> 00:43:04,049 You’re joking, I assume. 569 00:43:04,050 --> 00:43:08,109 No. Let’s see, whom will you send off first? 570 00:43:08,110 --> 00:43:13,299 Monsieur, a man wants to speak to you on business that can’t be put off. 571 00:43:13,300 --> 00:43:15,300 Tell him I know no urgent business. 572 00:43:15,620 --> 00:43:21,049 He’s wearing a smart coat with lacing and tassels… 573 00:43:21,050 --> 00:43:24,050 Go see what it is, and let him in. 574 00:43:34,170 --> 00:43:35,540 What seek you? Come forth. 575 00:43:38,040 --> 00:43:40,479 Monsieur. I am here to report… 576 00:43:40,480 --> 00:43:43,249 Speak out then, Monsieur, and let me know what it is. 577 00:43:43,250 --> 00:43:50,679 The honourable Marshals, bid you appear before them, Monsieur, at once. 578 00:43:50,680 --> 00:43:52,559 A summons to me? 579 00:43:52,560 --> 00:43:54,950 Yes. - And what for, may I ask? 580 00:44:03,830 --> 00:44:05,869 It must be Oronte who has appealed. 581 00:44:05,870 --> 00:44:06,650 What’s this? 582 00:44:06,651 --> 00:44:12,780 Oronte and he have fallen out over a poem he disliked. They want to settle the case. 583 00:44:12,850 --> 00:44:16,249 I won’t budge an inch from my opinion. 584 00:44:16,250 --> 00:44:18,709 Orders must be obeyed. Come, get ready… 585 00:44:18,710 --> 00:44:21,030 They think it’s possible to reconcile us? 586 00:44:21,390 --> 00:44:25,949 Do they think they can coerce me to approve of his atrocious verse? 587 00:44:25,950 --> 00:44:28,539 I won’t back down, my opinion stands: The poem is bad. 588 00:44:28,540 --> 00:44:30,409 Yes, but say it with a gentler tone. 589 00:44:30,410 --> 00:44:32,409 I’ll stick to the point. 590 00:44:32,410 --> 00:44:34,740 You ought to be a little tractable and come. 591 00:44:35,620 --> 00:44:40,319 All right, I’ll come. But nobody can make me take change my mind. 592 00:44:40,320 --> 00:44:41,120 Let’s just go. 593 00:44:41,121 --> 00:44:46,829 Unless the king commands me to think the verses are good, I shall stick to my point. 594 00:44:46,830 --> 00:44:51,749 The poem is offensive altogether, to hang him by the neck would be proper. 595 00:44:51,750 --> 00:45:01,110 By God’s blood, gentlemen, I didn’t know I was so entertaining. 596 00:45:03,810 --> 00:45:06,969 Go away where you are summoned. 597 00:45:06,970 --> 00:45:11,190 I’ll come straight back again to settle our debate. 598 00:46:07,190 --> 00:46:11,030 Sur le Pont d’Avignon 599 00:46:15,660 --> 00:46:21,460 Dear Marquis, you seem so cheerful and content, as if fortune has indulged you. 600 00:46:24,000 --> 00:46:29,260 Be honest with me: have you so much reason to be so full of joy? 601 00:46:29,370 --> 00:46:35,439 When I look myself well over, I can’t find any cause for discontent. 602 00:46:35,440 --> 00:46:42,039 I’m rich, I’m young, I’m of a noble family that is held in universal respect. 603 00:46:42,040 --> 00:46:49,009 And by the rank which my extraction gives me, I can lay claim to almost any office. 604 00:46:49,010 --> 00:46:57,099 In courage, which we all must value, the world knows that I’m not lacking. 605 00:46:57,100 --> 00:46:59,719 Not long ago, I did carry an affair of honour 606 00:46:59,744 --> 00:47:01,939 quite dashingly and cavalierly through. 607 00:47:01,940 --> 00:47:06,700 With wit, of course, I’m furnished, and good taste. 608 00:47:10,440 --> 00:47:14,190 To judge off-hand and talk on any subject. 609 00:47:15,880 --> 00:47:21,579 When a new comedy come out, I’m on the stage-seats as the knowing critic… 610 00:47:21,580 --> 00:47:28,300 deciding the drama’s fate, and lead the praise when a passage merits bravos. 611 00:47:30,340 --> 00:47:38,499 I’m quite athletic, I look sleek, my teeth are splendid, I’ve a slim physique. 612 00:47:38,500 --> 00:47:44,000 I’m top in one thing, as all must confess: I rule supreme when it comes to dress. 613 00:47:44,370 --> 00:47:52,049 I find myself as much esteemed as can be, loved by the fair sex, favored by the king. 614 00:47:52,050 --> 00:47:57,730 And with this, dear Marquis, I should think that one could settle anywhere. 615 00:47:58,850 --> 00:48:01,565 If you’re so anxious to impress, 616 00:48:01,590 --> 00:48:05,104 why waste your time here, where there’s no hope of success? 617 00:48:05,860 --> 00:48:08,909 What, me? Not I, you mean? 618 00:48:08,910 --> 00:48:13,890 I wouldn’t waste my time upon a beauty who turns me down. 619 00:48:13,980 --> 00:48:19,335 Let commoners burn for frigid beauties, 620 00:48:19,360 --> 00:48:24,724 and try to win their hearts in this tragic fashion. 621 00:48:25,270 --> 00:48:31,180 And try to make up for, by long continuance of service, their scanty merit. 622 00:48:31,740 --> 00:48:40,189 But men like me, dear Marquis, are not made to love on credit. 623 00:48:40,190 --> 00:48:46,579 However rare may be the ladies’ merits, I think that I’m as good as they. 624 00:48:46,580 --> 00:48:50,055 If somebody wishes to be honoured with a heart like mine, 625 00:48:50,080 --> 00:48:52,659 I say it plainly, it’s not free. 626 00:48:52,660 --> 00:48:58,490 The least a man like me can ask, to make things fair, is meeting him half-way there. 627 00:48:59,410 --> 00:49:03,399 You think then, Marquis, you’re in favor here? 628 00:49:03,400 --> 00:49:05,859 I have some reason, Marquis, so to think. 629 00:49:05,860 --> 00:49:10,039 Trust me, you are mistaken, my dear. You flatter yourself and must be blind. 630 00:49:10,040 --> 00:49:11,739 I flatter myself, I am blind. 631 00:49:11,740 --> 00:49:13,729 What makes your happiness so perfect? 632 00:49:13,730 --> 00:49:14,859 I flatter myself. 633 00:49:14,860 --> 00:49:18,579 Let’s hear! -I’m blind. -Let’s hear the evidence! -I fool myself. 634 00:49:18,580 --> 00:49:20,969 Has Célimène secretly told her true opinion? 635 00:49:20,970 --> 00:49:22,489 No, she just derides me. 636 00:49:22,490 --> 00:49:28,629 But answer me. -I’ve nothing but rebuffs. -Stop jesting, say what hope she’s given. 637 00:49:28,630 --> 00:49:31,065 She can’t stand me, and you’re the lucky person. 638 00:49:31,090 --> 00:49:33,319 She feels for me a horrible aversion. 639 00:49:33,320 --> 00:49:37,040 And one of these days I must hang myself. 640 00:49:39,480 --> 00:49:40,980 Look here, Marquis. 641 00:49:41,690 --> 00:49:45,340 Let’s end this dispute, and instead agree to make a mutual pact. 642 00:49:46,210 --> 00:49:51,999 If either of us show convincing proof, that he’s preferred by Célimène… 643 00:49:52,000 --> 00:49:56,699 He shall keep his seat. The other shall refrain from assiduous rivalry. 644 00:49:56,700 --> 00:50:00,265 That’s a proposition I thoroughly like, 645 00:50:00,290 --> 00:50:03,989 and it won’t be a surprise that I’ll agree to that. 646 00:50:03,990 --> 00:50:06,399 Madame! 647 00:50:06,400 --> 00:50:07,789 Still here? 648 00:50:07,790 --> 00:50:09,329 Yes, enchained by you. 649 00:50:09,330 --> 00:50:14,729 I heard just now a carriage driving in. Do you know who it is? 650 00:50:14,730 --> 00:50:18,339 No - Arsinoë is here, she’s asking for you. 651 00:50:18,340 --> 00:50:20,340 What can the woman want? 652 00:50:20,670 --> 00:50:22,939 Eliante is present, she’s talking to her. 653 00:50:22,940 --> 00:50:25,699 What does she want with me? Why can I never have peace? 654 00:50:25,700 --> 00:50:30,249 She everywhere is called a perfect prude. And her meek nature… 655 00:50:30,250 --> 00:50:32,249 Is all for show. 656 00:50:32,250 --> 00:50:37,080 At heart she’s worldly and does her utmost to hook some man, yet she can’t succeed. 657 00:50:38,560 --> 00:50:44,929 So she can only look with eyes of envy upon another woman’s train of suitors. 658 00:50:44,930 --> 00:50:51,079 Abandoned and with bitterness in her soul, she rails at our age and finds it blind. 659 00:50:51,080 --> 00:50:57,959 She acts like a prude, but she lives an dreary life in solitude. 660 00:50:57,960 --> 00:51:04,799 To save the credit of her feeble charms, she makes a crime of every power they lack. 661 00:51:04,800 --> 00:51:12,269 The lady, all the same, would like a lover, and even has a weakness for Alceste. 662 00:51:12,270 --> 00:51:18,059 She thinks his love for me is some slur, she insists I have stolen him from her. 663 00:51:18,060 --> 00:51:20,928 And in her jealous spite, but ill concealed, 664 00:51:20,953 --> 00:51:23,159 she secretly attacks me everywhere. 665 00:51:23,160 --> 00:51:26,537 In short, she’s so such an idiot. 666 00:51:26,662 --> 00:51:29,934 She conducts herself in such a silly malice that... 667 00:51:29,960 --> 00:51:37,590 Oh! What chance has brought you here? In truth I was anxious for you, my dear. 668 00:51:38,900 --> 00:51:42,439 I’ve come because I want to give you some advice for your own good. 669 00:51:42,440 --> 00:51:45,850 How kind! Aren’t I lucky? 670 00:51:46,330 --> 00:51:49,009 How considerate of the gentlemen to resign. 671 00:51:49,010 --> 00:51:53,240 Don’t you want to sit? - No thank you, I prefer to stand. 672 00:51:57,010 --> 00:52:04,139 Friendship ought most to show itself, in things that are of most importance to us. 673 00:52:04,140 --> 00:52:09,750 I’ve come to say, I’m worried for your sake, 674 00:52:09,775 --> 00:52:15,134 and warn you that your honour is at stake. 675 00:52:17,470 --> 00:52:20,673 Yesterday, I called upon some noble friends, 676 00:52:20,698 --> 00:52:23,544 and the talk was of you, amongst others. 677 00:52:23,880 --> 00:52:26,820 They were keen to notice your good sides… 678 00:52:27,530 --> 00:52:30,910 But generally, it was not praise you received. 679 00:52:31,740 --> 00:52:38,979 The men flock around your door in queues, your flirting, and the gossip that ensues… 680 00:52:38,980 --> 00:52:41,868 were criticized so strongly, it seemed unfair, 681 00:52:41,893 --> 00:52:44,769 and judged, I found it hard to bear. 682 00:52:44,770 --> 00:52:49,730 I tried to do you good. I defended you as best I could. 683 00:52:50,330 --> 00:52:53,922 I said I’d vouch for it your heart was right, 684 00:52:53,947 --> 00:52:56,914 swore you really had good intentions. 685 00:52:58,020 --> 00:53:05,810 You know how it is, sometimes it’s no use. There are things in life one can’t excuse. 686 00:53:06,210 --> 00:53:09,993 And in the end, I had no choice but to agree with them 687 00:53:10,018 --> 00:53:13,354 that how your life’s a bit too free. 688 00:53:13,530 --> 00:53:19,289 That to the world it had an ugly look, that everywhere it makes all sorts of talk. 689 00:53:19,290 --> 00:53:24,530 And that your conduct might, if you chose, give less reason for censorious judgment. 690 00:53:25,030 --> 00:53:29,510 I can’t believe you don’t do what you ought. Heaven preserve me from such thought! 691 00:53:30,060 --> 00:53:34,370 But folk are all too keen to swallow all that stuff, 692 00:53:34,395 --> 00:53:38,704 and knowing that you’re blameless isn’t quite enough. 693 00:53:39,490 --> 00:53:42,647 You’re very reasonable, you’ll receive my advice in good part, 694 00:53:42,672 --> 00:53:44,954 and heed it, I believe. 695 00:53:45,180 --> 00:53:53,790 You know I say this only out of considerations for our friendship. 696 00:54:02,430 --> 00:54:08,070 I don’t know how to thank you for your advice, Madame. 697 00:54:08,370 --> 00:54:12,460 It was too kind, and I won’t take it wrongly. 698 00:54:12,485 --> 00:54:16,574 I’ll do you the same for you, dear, in return. 699 00:54:17,490 --> 00:54:25,070 You’ve been a friend to me, I can see. You hear the gossip, and give it back to me. 700 00:54:25,420 --> 00:54:28,623 You set a good example, it’s my turn now 701 00:54:28,648 --> 00:54:31,704 to tell what’s said of you, if you’ll allow. 702 00:54:36,640 --> 00:54:43,389 The other day, as I was visiting somewhere, I met some worthy people gathered there. 703 00:54:43,390 --> 00:54:47,246 They talked of things that decent people do, 704 00:54:47,271 --> 00:54:50,784 and then the conversation turned to you. 705 00:54:52,150 --> 00:54:59,520 They said you’re prudish and repressed, Setting a bad example: no one’s impressed. 706 00:55:00,540 --> 00:55:07,929 Your assumption of a grave demeanor, your endless talk of virtue and honour. 707 00:55:07,930 --> 00:55:10,944 You shriek with horror at harmless fun, 708 00:55:10,969 --> 00:55:14,674 you sniff out innuendo, find it where there’s none. 709 00:55:15,600 --> 00:55:23,319 The high esteem in which you hold yourself. And pity that you cast on others. 710 00:55:23,320 --> 00:55:30,320 The way you snipe at us, your attacks on things which are pure. 711 00:55:31,120 --> 00:55:35,640 All this, excuse me for speaking so freely… 712 00:55:39,620 --> 00:55:44,310 Was not exactly mentioned too gently. 713 00:55:45,150 --> 00:55:50,630 What is the good, they said, of all this outward show of solemnity? 714 00:55:51,200 --> 00:55:53,990 It’s not in accord with her true nature. 715 00:55:54,710 --> 00:56:01,170 She’s punctual at her prayers, but beats her servants and won’t pay their wages. 716 00:56:01,780 --> 00:56:10,840 She goes to church to show she’s dutiful. But paints her face to look beautiful. 717 00:56:12,150 --> 00:56:24,020 Nudes in paintings are embarrassing, yet she lusts for the real thing. 718 00:56:25,720 --> 00:56:32,610 I rushed to your defense, defying everyone, and I maintained their attack was overdone. 719 00:56:33,420 --> 00:56:35,720 But I couldn’t convince a single one to agree. 720 00:56:36,720 --> 00:56:47,349 It’d be well to think less of what others do, and concentrate more carefully on you. 721 00:56:47,350 --> 00:56:53,839 Try some introspection, now and then, before launching attacks upon fellow men? 722 00:56:53,840 --> 00:57:02,920 And add the weight of exemplary living to any censure that we pass on others. 723 00:57:03,500 --> 00:57:10,630 Even so we should leave it to those whom Heaven appoints to judge such matters. 724 00:57:16,040 --> 00:57:23,029 I hope you likewise are too sensible, Madame, to take amiss this useful advice. 725 00:57:23,030 --> 00:57:31,290 I’ve only let this come forth out of my concern for all that touches you. 726 00:57:35,670 --> 00:57:38,532 A person trying to do good must risk attack, 727 00:57:38,557 --> 00:57:41,354 I could’ve expected that you’d answer back. 728 00:57:41,800 --> 00:57:47,769 Your outburst’s quite revealing. I observe that my advice has touched on a raw nerve. 729 00:57:47,770 --> 00:57:56,079 No, it pleased me. Were folk wise such mutual advise would be the fashion. 730 00:57:56,080 --> 00:58:03,699 In good faith, they’d soon dispel the blindness we suffer as regards ourselves. 731 00:58:03,700 --> 00:58:12,399 We can continue, If that is your intention, to help each other in this fashion. 732 00:58:12,400 --> 00:58:18,099 By remembering correctly and saying plainly what you may hear of me and I of you. 733 00:58:18,100 --> 00:58:24,009 Ah! Madame, I can hear no ill of you. It is in me that everything’s to blame. 734 00:58:24,010 --> 00:58:30,100 Everything may be praised or blamed, and much depends on the time and season. 735 00:58:32,180 --> 00:58:39,049 There is an age for love-affairs. And there’s an age that’s fit for prudery. 736 00:58:39,050 --> 00:58:45,490 It may be wise to choose the second when youth is gone and all its glamour faded. 737 00:58:47,540 --> 00:58:51,700 For that may serve to hide a sorry downfall. 738 00:58:53,320 --> 00:58:57,530 Perhaps some day I’ll follow in your footsteps. 739 00:58:58,870 --> 00:59:06,179 For age brings everything, but Madame, it’s not time to be a prude at twenty. 740 00:59:06,180 --> 00:59:11,919 You plume yourself upon a slight advantage, and make a frightful noise about your age. 741 00:59:11,920 --> 00:59:15,769 The trifling difference between yours and mine is nothing to be proud of. 742 00:59:15,770 --> 00:59:20,189 And I can’t see why you’re so angry, and fall upon me in such bitter fashion. 743 00:59:20,190 --> 00:59:25,009 I’m quite taken aback how you get at me behind my back. 744 00:59:25,010 --> 00:59:31,660 Why blame me may I ask? If men neglect you, must I be taken to task? 745 00:59:32,680 --> 00:59:43,680 I may be lucky, I attract a lot of men, who call upon me daily. Well, what then? 746 00:59:44,240 --> 00:59:48,260 Is this my fault, what would you have me do? 747 00:59:48,640 --> 00:59:51,762 The field is free for you, and I don’t hinder 748 00:59:51,787 --> 00:59:54,704 your having charms to win them, if you can. 749 00:59:56,700 --> 01:00:05,539 Well! Do you think that anyone’s concerned about the host of lovers you’re so vain of. 750 01:00:05,540 --> 01:00:10,940 As if we cannot easily infer what price is paid to get them now-a-days. 751 01:00:11,220 --> 01:00:17,269 Do you think there’s any likelihood you draw a crowd, solely by your good? 752 01:00:17,270 --> 01:00:23,199 They’re inflamed with honourable passion, they court you only for your virtues? 753 01:00:23,200 --> 01:00:27,389 No one is blinded by such vain pretences, the world’s no dupe. 754 01:00:27,390 --> 01:00:30,900 I know of several with as much beauty as anything, 755 01:00:30,925 --> 01:00:33,814 and not have lovers dangling on a string. 756 01:00:36,950 --> 01:00:45,230 Whereby we may infer that they’re not won without some great advances on our part. 757 01:00:45,820 --> 01:00:51,939 Men don’t woo us to look from afar. They want something, that’s how they are. 758 01:00:51,940 --> 01:00:55,705 So don’t show off, and think it’s satisfactory 759 01:00:55,730 --> 01:00:59,094 To boast of your pathetic little victory. 760 01:01:00,490 --> 01:01:03,933 Let not your beauty be so conceited. 761 01:01:03,958 --> 01:01:07,634 You’ve no call to look down, you’re not superior. 762 01:01:07,970 --> 01:01:14,460 If my charms could envy yours their conquests, I might just do as you do. 763 01:01:14,700 --> 01:01:21,939 And prove, by being lavish of myself, that one has lovers if one wants them. 764 01:01:21,940 --> 01:01:25,539 Then have them, Madame, let us see it done. 765 01:01:25,540 --> 01:01:28,919 It would be amusing to see what would come of this. 766 01:01:28,920 --> 01:01:31,410 And without… -Thats enough, Madame. 767 01:01:33,760 --> 01:01:35,080 Shouldn’t we call a halt? 768 01:01:36,230 --> 01:01:39,300 It’ll carry us too far if we don’t stop. 769 01:01:40,220 --> 01:01:42,610 I should have taken my leave a long time ago. 770 01:01:43,210 --> 01:01:45,119 My carriage has kept me waiting. 771 01:01:45,120 --> 01:01:48,999 No I pray, stay. Nothing need hurry you home. 772 01:01:49,000 --> 01:01:51,470 No one will be waiting for you there anyways. 773 01:01:52,790 --> 01:02:02,099 But I won’t stand on ceremony, as you see. I’ll leave you in much better company. 774 01:02:02,100 --> 01:02:04,020 Here’s a Monsieur… 775 01:02:07,080 --> 01:02:09,610 Most opportunely come. 776 01:02:10,630 --> 01:02:15,530 He has a better talent for conversing. 777 01:02:16,640 --> 01:02:22,599 I must leave now, Alceste, I’m sorry, there’s a letter I must write. 778 01:02:22,600 --> 01:02:25,979 Please stay with Madame and talk. 779 01:02:25,980 --> 01:02:31,550 She will be so kind, I’m sure, to excuse my impoliteness. 780 01:03:00,990 --> 01:03:04,410 Nothing to do but to accept your sentence… 781 01:03:05,240 --> 01:03:10,370 and keep me occupied, just for a moment, until my carriage comes. 782 01:03:10,910 --> 01:03:17,020 Her hospitality could offer nothing more charming to me than such conversation. 783 01:03:18,330 --> 01:03:23,669 You’re a man whose merit is supreme, you’re held in high esteem. 784 01:03:23,670 --> 01:03:29,570 Your worth has some charm to make my heart espouse your interests in every way. 785 01:03:31,060 --> 01:03:35,779 I wish you were better valued at the court. They should appreciate you, they ought. 786 01:03:35,780 --> 01:03:41,049 You’ve reason to complain. I’m out of patience to see them do nothing for you. 787 01:03:41,050 --> 01:03:49,000 Me, pray what claim have I upon them? What service have I rendered to the state? 788 01:03:49,430 --> 01:03:55,179 What right have I, I ask with respect, to make a fuss and accuse them of neglect? 789 01:03:55,180 --> 01:04:00,609 Not all those whom the court delights to honour have always done such services. 790 01:04:00,610 --> 01:04:04,016 It’s luck that counts, you know, 791 01:04:04,041 --> 01:04:07,969 and all the qualities of mind you show should surely… 792 01:04:07,970 --> 01:04:11,250 Talk not about virtues! The Court doesn’t value such qualities. 793 01:04:11,630 --> 01:04:13,935 It would have its hands too full, 794 01:04:13,960 --> 01:04:16,529 if it attempted to bring to light the worth of all. 795 01:04:16,530 --> 01:04:19,870 But brilliant worth will bring itself to light. 796 01:04:20,390 --> 01:04:23,220 And yours is esteemed by many, more than you know. 797 01:04:23,760 --> 01:04:29,419 I know several men extolled you yesterday, from noble houses if I may say. 798 01:04:29,420 --> 01:04:33,619 Madame, now-a-days all are praised. I don’t care for empty praise. 799 01:04:33,620 --> 01:04:39,170 One praises high and low and everything nowadays is equally fine. 800 01:04:41,860 --> 01:04:46,410 One drowns in all the flattery and praise. Even my valet’s appeared in the Gazette! 801 01:04:50,050 --> 01:04:53,190 Oh, you should display yourself a little more. 802 01:04:53,910 --> 01:04:56,840 Some court employment might appeal to you. 803 01:04:57,320 --> 01:05:03,169 If you’ll show the least desire for it, we’ll set intrigues at work to serve you. 804 01:05:03,170 --> 01:05:07,339 I’ve persons at my call, to help you and make the pathway to preferment. 805 01:05:07,340 --> 01:05:11,059 Play a role at court? To what point? I’d rather away, I’d feel out of joint. 806 01:05:11,060 --> 01:05:16,340 I completely lack the soul congenial to court atmosphere. 807 01:05:16,610 --> 01:05:22,850 Let’s drop the court, if this theme bothers you, and talk about your love instead. 808 01:05:30,300 --> 01:05:37,839 To tell you just what I think, I could wish your passion were more fittingly bestowed. 809 01:05:37,840 --> 01:05:43,549 You certainly deserve a kinder fate, for she who charms you is unworthy of you. 810 01:05:43,550 --> 01:05:47,840 When you say so, do you comprehend that you’re discussing your devoted friend? 811 01:05:48,700 --> 01:05:54,210 I’ve been most unhappy all along. I can’t stand how she does you wrong. 812 01:05:54,560 --> 01:05:59,949 The state I see you in afflicts my soul too much. I warn you that your love’s betrayed. 813 01:05:59,950 --> 01:06:04,139 How can I thank thank enough for showing such sympathy for my situation. 814 01:06:04,140 --> 01:06:10,489 Though my friend, she is unworthy to have a good man’s heart, in her’s is but guile. 815 01:06:10,490 --> 01:06:18,820 In love, it’s hard to know. With your meek heart, you’d refrain causing doubt in mine. 816 01:06:20,480 --> 01:06:24,279 If you prefer not to be undeceived, I’ll say no more to you, that’s easy enough. 817 01:06:24,280 --> 01:06:29,009 No, on the contrary, I wish to know the whole truth to put an end my doubt. 818 01:06:29,010 --> 01:06:32,919 Let me tell you, I don’t take kindly to anything but a clear piece of evidence. 819 01:06:32,920 --> 01:06:34,920 That’s right enough. 820 01:06:35,690 --> 01:06:37,990 You shall receive full insight on the case. 821 01:06:38,700 --> 01:06:41,760 All the schemes will be brought to light… 822 01:06:42,160 --> 01:06:45,070 and all the plots be brought forward. 823 01:06:45,910 --> 01:06:47,670 Escort me home, there I’ll show you. 824 01:06:49,530 --> 01:06:54,350 There I’ve got a most revealing proof that will remove all doubt. 825 01:06:54,870 --> 01:06:58,800 And you will lose faith in that scheming woman. 826 01:07:00,380 --> 01:07:06,060 And if your heart can love another fair… 827 01:07:07,330 --> 01:07:11,540 perhaps you’ll find your consolation there. 828 01:08:37,650 --> 01:08:42,079 No, never was seen a mind so hard to manage… 829 01:08:42,080 --> 01:08:45,250 or compromise so difficult to make. 830 01:08:45,620 --> 01:08:52,240 They tried appealing to the Good or using power, but he kept to what he once said. 831 01:08:52,540 --> 01:08:55,759 A stranger case has probably never been seen before. 832 01:08:55,760 --> 01:08:59,140 And no more difficult has it ever been to settle on a decision. 833 01:08:59,380 --> 01:09:03,119 I will agree to all you please, Alceste said… 834 01:09:03,120 --> 01:09:06,459 but on this one point I cannot budge. 835 01:09:06,460 --> 01:09:07,679 Why is he dissatisfied? 836 01:09:07,680 --> 01:09:09,529 On what charges will he judge me? 837 01:09:09,554 --> 01:09:12,109 Does writing rubbish seem to him a source of pride? 838 01:09:12,110 --> 01:09:15,390 Is it my fault, that he didn’t appreciate my advice? 839 01:09:15,980 --> 01:09:19,280 A gentleman can still write awful verse. 840 01:09:19,890 --> 01:09:27,350 This not raise the point of honour. I hold him a man brave and courteous. 841 01:09:27,690 --> 01:09:33,930 In short, nobleman through and through. But still, a wretched writer. 842 01:09:34,400 --> 01:09:40,080 In short, the only favor or concession he could with effort bring himself to grant… 843 01:09:40,410 --> 01:09:43,889 was these words, which in his opinion were very mild: 844 01:09:43,890 --> 01:09:46,870 ‘I cannot change my opinion however much I would like to’ 845 01:09:47,100 --> 01:09:50,390 I wish with all my heart that I could agree with you 846 01:09:50,415 --> 01:09:53,234 and have liked your sonnet better. 847 01:09:53,760 --> 01:09:59,770 That was the best the judges could impose, a brief embrace brought matters to a close. 848 01:10:00,220 --> 01:10:04,050 Yes, his ways are very strange. 849 01:10:04,880 --> 01:10:11,160 But I must confess that I appreciate the honesty he always shows. 850 01:10:11,890 --> 01:10:16,700 It does have a noble and heroic side to it, which I like. 851 01:10:18,140 --> 01:10:21,820 It’s a rare virtue, especially now-a-days. 852 01:10:22,060 --> 01:10:25,189 I wish everyone held honesty in the same regard as he. 853 01:10:25,190 --> 01:10:27,190 And I, I well… 854 01:10:27,920 --> 01:10:34,600 The more I see of him, the more amazed I am of this passion inside him. 855 01:10:35,050 --> 01:10:40,619 With such a character, I don’t know how he ever came to love at all. 856 01:10:40,620 --> 01:10:47,130 And even less how it could be your cousin that his fancy fixed upon. 857 01:10:47,350 --> 01:10:54,910 This goes to show that love is blind, and doesn’t depend on harmony of humors. 858 01:10:55,720 --> 01:11:01,500 The theories of inherent harmony between souls are pretty but must be rejected. 859 01:11:01,700 --> 01:11:05,210 But does she really love him, of that I am not sure. 860 01:11:06,520 --> 01:11:10,240 That is a point not easy to determine. 861 01:11:10,880 --> 01:11:17,230 How should we know, when her own heart’s not sure of what it feels? 862 01:11:17,720 --> 01:11:21,040 Sometimes she thinks she loves when she doesn’t. 863 01:11:21,590 --> 01:11:25,110 And sometimes she loves without knowing it. 864 01:11:25,390 --> 01:11:29,742 I think our friend is very like to have more trouble than he looks for, 865 01:11:29,767 --> 01:11:32,044 with your cousin. 866 01:11:33,250 --> 01:11:40,180 If he but felt as I do, he’d look in quite a different direction. 867 01:11:40,820 --> 01:11:45,900 As long as you accord him kind favor, he can’t make a better choice. 868 01:11:46,780 --> 01:11:50,468 I don’t try to hide my feelings, and think, 869 01:11:50,493 --> 01:11:54,264 in such things, we should be straightforward. 870 01:11:57,090 --> 01:12:05,370 I don’t oppose his love. On the contrary, I’d rather do my best to forward it. 871 01:12:05,970 --> 01:12:10,750 If the matter could depend on me, I should unite him with the one he loves so dearly. 872 01:12:11,300 --> 01:12:13,500 If she loved him in return. 873 01:12:15,280 --> 01:12:22,989 But if, and these things happen, he there learns of the adversity of love… 874 01:12:22,990 --> 01:12:32,860 If she then she leaves him relentlessly, I should be glad to receive his homage. 875 01:12:33,250 --> 01:12:38,349 His having been refused, in such a case, would cause me no aversion. 876 01:12:38,350 --> 01:12:46,080 For my part, I likewise don’t oppose your kindness for him. 877 01:12:46,340 --> 01:12:51,160 He can tell you, if he will, What I have said to him upon that point. 878 01:12:53,050 --> 01:13:00,272 If they join in marriage and free you from your promise, 879 01:13:00,297 --> 01:13:06,509 I would rejoice more than you know. 880 01:13:06,510 --> 01:13:13,620 Blissful would be the day on which I receive the love that he seems to reject. 881 01:13:14,220 --> 01:13:18,359 Philinte, you’re jesting. 882 01:13:18,360 --> 01:13:21,860 I am speaking here from my innermost heart. 883 01:13:22,510 --> 01:13:28,190 I long for the moment where I can make this offer and await your answer. 884 01:13:30,460 --> 01:13:36,519 I pray, Madame, I need your help, for I’ve been violated most nefariously. 885 01:13:36,520 --> 01:13:38,679 What is the matter? What can move you so? 886 01:13:38,680 --> 01:13:41,049 That anyone can act so audaciously. 887 01:13:41,050 --> 01:13:45,939 Complete upheaval of the universe could not overwhelm me more than this disaster. 888 01:13:45,940 --> 01:13:48,580 Everything, I’ve lost everything… 889 01:13:49,620 --> 01:13:51,809 my love, my faith. 890 01:13:51,810 --> 01:13:54,659 Try to control yourself somewhat, Alceste. 891 01:13:54,660 --> 01:13:59,609 Heaven! Why must so many graces be united with vice in one woman? 892 01:13:59,610 --> 01:14:01,059 Pray tell me, who has… 893 01:14:01,060 --> 01:14:04,680 Everything, everything is over! My whole life wasted to treachery! 894 01:14:05,070 --> 01:14:08,549 Célimène… It’s unheard of, unbelievably harsh… 895 01:14:08,550 --> 01:14:11,340 Célimène has chased away my good faith and trust. 896 01:14:11,430 --> 01:14:13,969 Have you sufficient grounds for that belief? 897 01:14:13,970 --> 01:14:15,970 Maybe your misery is premature? 898 01:14:16,350 --> 01:14:18,299 You are driven by jealousy, my dear. 899 01:14:18,300 --> 01:14:23,999 Good grief! Mind your own business. Her base ways are documented in this letter. 900 01:14:24,000 --> 01:14:28,830 Here’s a letter she’s written to Oronte, disclosing her shame and my misfortune. 901 01:14:29,190 --> 01:14:32,077 Oronte, whose suit I thought she scorned, 902 01:14:32,102 --> 01:14:34,839 and whom I feared the least of all my rivals. 903 01:14:34,840 --> 01:14:41,509 Even letters are not so guilty as they may appear. You should calm down a little. 904 01:14:41,510 --> 01:14:44,519 Monsieur, will you let me alone, this is not your concern. 905 01:14:44,520 --> 01:14:47,329 You must try to control your anger, Alceste. 906 01:14:47,330 --> 01:14:53,249 You have to help me. Only you can heal this heart, and aid my revenge and consolation. 907 01:14:53,250 --> 01:14:59,720 Avenge me on she who has betrayed me. Does such treachery not arouse horror? 908 01:15:00,190 --> 01:15:01,720 Avenge you? 909 01:15:02,210 --> 01:15:04,519 How could I? - Take my hand and my heart… 910 01:15:04,520 --> 01:15:08,809 our bond will then avenge that perfidious fake. 911 01:15:08,810 --> 01:15:12,019 Her punishment will be the gentle bond that ties me to you. 912 01:15:12,020 --> 01:15:14,924 The love of my life, my heart will henceforth 913 01:15:14,949 --> 01:15:17,474 offer at your shrine, in joy and sorrow. 914 01:15:19,610 --> 01:15:24,300 I truly sympathize with what you suffer. 915 01:15:25,310 --> 01:15:29,140 And I make no mistake of what you’ve just told me. 916 01:15:31,180 --> 01:15:38,560 But maybe there’s still hope left, so you may yet give up this wish for vengeance. 917 01:15:39,340 --> 01:15:46,310 You may find, since you love your tormentor, that you may change your mind. 918 01:15:46,940 --> 01:15:54,630 Even with well-grounded reasons, a guilty loved one soon seems innocent again. 919 01:15:55,090 --> 01:15:59,540 In our minds, she will soon be acquitted for all her guilt. 920 01:16:00,310 --> 01:16:03,469 A lover’s wrath disappears quickly. 921 01:16:03,470 --> 01:16:09,099 No, Madame. The injury goes much too deep. There’s no relenting. I’m leaving her. 922 01:16:09,100 --> 01:16:13,320 If I could love her still, I’d hate myself. 923 01:16:14,550 --> 01:16:17,379 But here she comes. My anger is redoubled at sight of her. 924 01:16:17,380 --> 01:16:20,509 I’m going to tell her of her actions to her face. 925 01:16:20,510 --> 01:16:24,879 And bring to you a heart quite freed from her delusive charms. 926 01:16:24,880 --> 01:16:25,680 No! 927 01:16:29,500 --> 01:16:32,030 How can I control my vehemence? 928 01:16:43,560 --> 01:16:44,389 Ooh! 929 01:16:44,390 --> 01:16:47,739 What’s the matter with you now? 930 01:16:47,740 --> 01:16:53,419 Why are you heaving all these sighs, and gazing at me with such sombre eyes? 931 01:16:53,420 --> 01:16:58,865 For horror at its worst, and cruelty, 932 01:16:58,890 --> 01:17:04,184 there’s nothing to compare with your disloyalty. 933 01:17:04,800 --> 01:17:10,259 And Heaven and hell never produced a creature so perverse. 934 01:17:10,260 --> 01:17:13,269 A pretty compliment, now I recognize you again. 935 01:17:13,270 --> 01:17:18,520 It’s no time for laughter. Far rather blush, for you have reason to. 936 01:17:18,840 --> 01:17:23,010 I have full proof of your perfidy. 937 01:17:24,210 --> 01:17:30,760 It was this my presentiments foretold, not without reason was my love alarmed. 938 01:17:31,360 --> 01:17:33,844 Though those doubts you called hateful, 939 01:17:33,869 --> 01:17:36,604 my soul foresaw the truth that my eyes have found. 940 01:17:36,960 --> 01:17:41,080 If you think to get away with it, this final act of deceit, you don’t know me. 941 01:17:42,180 --> 01:17:48,190 I know that will has no control of our hearts, it can’t be forced. 942 01:17:48,340 --> 01:17:53,360 And every soul is free to name its master, I know that! 943 01:17:54,190 --> 01:17:59,849 So I could find no reason for complaint, if you had rejected me without deceit. 944 01:17:59,850 --> 01:18:06,490 But by treachery cause my love to grow, that’s deceit of an unprecedented kind. 945 01:18:06,940 --> 01:18:10,440 No punishment is too severe, no word too harsh, no revenge too cruel. 946 01:18:10,780 --> 01:18:14,899 Fear the worst, I follow nothing but my rage, no limits, no ends. 947 01:18:14,900 --> 01:18:19,189 Pierced by the deadly blow which you have struck, my reason can’t rule my senses. 948 01:18:19,190 --> 01:18:22,969 I yield to impulses of righteous anger, and won’t answer for my actions. 949 01:18:22,970 --> 01:18:27,939 But tell me, whence comes this excess of passion? Have you quite lost your senses? 950 01:18:27,940 --> 01:18:29,440 Yes, I lost them. 951 01:18:30,300 --> 01:18:34,569 How could I be anything but? The sight of you mixes poison in my blood. 952 01:18:34,570 --> 01:18:40,499 When I thought to find some slight sincerity in those deceitful appearances. 953 01:18:40,500 --> 01:18:42,320 Deceitful appearances? 954 01:18:42,580 --> 01:18:44,320 In what manner have I deceived? 955 01:18:45,980 --> 01:18:50,250 You truly are a hypocrite. 956 01:18:52,040 --> 01:18:53,450 But it must come to an end. 957 01:18:57,080 --> 01:19:00,030 Look at this, this letter… 958 01:19:01,800 --> 01:19:04,720 you know the handwriting and its author. 959 01:19:05,540 --> 01:19:11,360 It reveals your deceit so clearly, I’m sure you’ve nothing more to say. 960 01:19:14,840 --> 01:19:17,900 So that’s the thing you’re so worked up about. 961 01:19:18,500 --> 01:19:19,900 Yes, it is just that! 962 01:19:20,530 --> 01:19:22,050 Why aren’t you blushing? 963 01:19:22,370 --> 01:19:26,349 Why on earth should I blush, I don’t see why? 964 01:19:26,350 --> 01:19:30,219 You’re devious, and bold as well. 965 01:19:30,220 --> 01:19:32,219 Will you disown it for being unsigned? 966 01:19:32,220 --> 01:19:36,269 But why disown a letter that I wrote? 967 01:19:36,270 --> 01:19:40,269 You take this as if it were nothing, but it’s your sentence you’re passing. 968 01:19:40,270 --> 01:19:45,310 You’re the most eccentric man I know. 969 01:19:45,680 --> 01:19:48,080 So you find nothing in this document? 970 01:19:49,470 --> 01:19:53,890 You think the love shown in this letter for Oronte does not wrong me? 971 01:19:55,300 --> 01:19:57,599 Who says the letter is to him? 972 01:19:57,600 --> 01:19:59,520 Why, those who put it in my hands. 973 01:20:00,240 --> 01:20:02,300 But suppose it wasn’t addressed to him… 974 01:20:02,500 --> 01:20:06,739 Would I have less reason to complain of you? Are you less culpable for that? 975 01:20:06,740 --> 01:20:09,140 But suppose it was meant for a lady… 976 01:20:09,860 --> 01:20:12,179 Against whom would you then turn the charge? 977 01:20:12,180 --> 01:20:14,180 A fine evasion, I must admit. 978 01:20:14,520 --> 01:20:19,200 I didn’t expect such a shift, and I am quite convinced by it, of course 979 01:20:19,610 --> 01:20:24,389 You think you can deceive me with this? How dare you lie to me so crudely? 980 01:20:24,390 --> 01:20:29,189 Come on, just show me how and why you aim to make me swallow this blatant lie. 981 01:20:29,190 --> 01:20:32,469 Show that the letter, tender to the end, was for a female friend. 982 01:20:32,470 --> 01:20:34,989 Explain to me just a few of these words… 983 01:20:34,990 --> 01:20:36,990 I do not care to. 984 01:20:37,700 --> 01:20:42,379 Look at you, to assume such domination, and say the things you dare to, to my face. 985 01:20:42,380 --> 01:20:45,789 Now don’t get angry, try a little to justify these words here. 986 01:20:45,790 --> 01:20:47,170 I don’t want to do that… 987 01:20:47,740 --> 01:20:51,640 and what you may think of it is nothing to me. 988 01:20:51,880 --> 01:20:54,659 But I beg, show how it can fit a woman and not a man. 989 01:20:54,660 --> 01:20:58,420 No, the letter is to Oronte as you say. 990 01:20:59,580 --> 01:21:02,920 I cherish his polite flattery. 991 01:21:04,370 --> 01:21:07,480 I’m filled with joy every time I see him. 992 01:21:08,950 --> 01:21:10,350 In short, you’re right. 993 01:21:11,020 --> 01:21:12,040 What do you want? 994 01:21:12,720 --> 01:21:14,040 Now you know. 995 01:21:14,440 --> 01:21:18,580 Do what you choose, but don’t vex me about it any more. 996 01:21:21,130 --> 01:21:21,930 No. 997 01:21:23,380 --> 01:21:31,080 Can anything be found more cruel? Was ever a heart so treated? 998 01:21:32,180 --> 01:21:35,460 I come with righteous anger to complain… 999 01:21:36,580 --> 01:21:38,580 and find myself the one that’s blamed. 1000 01:21:40,850 --> 01:21:42,150 She goads my griefs… 1001 01:21:43,340 --> 01:21:46,389 She bids me think the worst… 1002 01:21:46,390 --> 01:21:48,239 and does not oppose it. 1003 01:21:48,240 --> 01:21:51,580 And yet my heart is still so base it cannot break the chains… 1004 01:21:52,230 --> 01:21:58,120 How to arm myself with proud disdain for the woman who has enchained it? 1005 01:22:03,780 --> 01:22:08,390 How skilled you are in one thing, I must confess… 1006 01:22:10,210 --> 01:22:15,280 You know how to turn my weakness against me. 1007 01:22:16,370 --> 01:22:24,180 And use to your own ends the power of love that sprung from your fickle beauty. 1008 01:22:25,700 --> 01:22:27,490 Defend yourself at least! 1009 01:22:27,830 --> 01:22:31,739 Don’t be so indifferent and say that you are guilty! 1010 01:22:31,740 --> 01:22:36,009 Just explain all this to me, how did it happen, and I will remain your friend. 1011 01:22:36,010 --> 01:22:41,899 If you would just try at least to appear without fault, then I will trust you again. 1012 01:22:41,900 --> 01:22:43,550 You must be out of your mind. 1013 01:22:43,820 --> 01:22:46,640 You don’t deserve the kindness shown to you. 1014 01:22:47,380 --> 01:22:48,640 You should leave! 1015 01:22:52,170 --> 01:22:57,169 I won’t be forced to hypocrisy by anyone. 1016 01:22:57,170 --> 01:23:01,170 Least of all for your sake would I think so ill of myself. 1017 01:23:04,100 --> 01:23:11,650 If I preferred another man, why shouldn’t I say so directly? 1018 01:23:12,740 --> 01:23:22,499 The kindness I always show you is my best defence against your doubts. 1019 01:23:22,500 --> 01:23:26,359 Why do you allow yourself this distrust in your heart? 1020 01:23:26,360 --> 01:23:30,020 You outrage me by listening to its voice. 1021 01:23:30,760 --> 01:23:38,070 Try to imagine how difficult it is for a woman to confess to her inner love. 1022 01:23:38,460 --> 01:23:45,820 Modesty prohibits us to put into words our inner thoughts. 1023 01:23:46,470 --> 01:23:53,969 When for his sake we pass those bounds, how can doubt still be on his mind? 1024 01:23:53,970 --> 01:24:00,260 Is doubt not sinful when at last we let love win? 1025 01:24:01,220 --> 01:24:06,790 Try as we might, in the end we would find such doubt despicable. 1026 01:24:07,290 --> 01:24:10,580 You don’t deserve to be loved by a woman. 1027 01:24:11,470 --> 01:24:14,910 It is foolish of me to still hold onto you. 1028 01:24:15,180 --> 01:24:18,040 I consider this to be a vice of mine. 1029 01:24:18,350 --> 01:24:24,000 I ought to have rejected you long ago, and give you reason for a just complaint. 1030 01:24:27,130 --> 01:24:29,780 You dupe me once again… 1031 01:24:31,530 --> 01:24:33,190 My weakness is too great… 1032 01:24:34,080 --> 01:24:38,049 Concealed behind your sweet words lies deceit. 1033 01:24:38,050 --> 01:24:43,449 And yet, I must believe you and fulfill my destiny. 1034 01:24:43,450 --> 01:24:51,070 I want to know for certain whether you have the heart to stake my happiness. 1035 01:24:54,570 --> 01:24:59,740 No… You don’t care for me as you ought to. 1036 01:25:03,970 --> 01:25:06,229 Nothing can match the greatness of my love. 1037 01:25:06,230 --> 01:25:11,219 It rushes so violently that it at times even does you harm. 1038 01:25:11,220 --> 01:25:13,469 If only you weren’t so lovable. 1039 01:25:13,470 --> 01:25:15,469 If only you were a poor, helpless woman. 1040 01:25:15,470 --> 01:25:19,379 If you had neither property nor rank, then my love’s full devotion would show. 1041 01:25:19,380 --> 01:25:22,689 Then you’d know that my love could amend everything. 1042 01:25:22,690 --> 01:25:27,300 I’d rejoice to see you owing all your happiness to my love. 1043 01:25:30,900 --> 01:25:33,429 That’s a odd way to wish me well! 1044 01:25:33,430 --> 01:25:36,390 Heaven forbid your ever having cause. 1045 01:25:36,690 --> 01:25:40,859 Monsieur! It is an awful business! 1046 01:25:40,860 --> 01:25:44,259 What is it then? -I think there is something wrong 1047 01:25:44,260 --> 01:25:45,629 I see. - May I speak up? 1048 01:25:45,630 --> 01:25:46,979 You may and do it swiftly! 1049 01:25:46,980 --> 01:25:48,799 But someone is standing there! 1050 01:25:48,800 --> 01:25:50,059 Speak, will you? 1051 01:25:50,060 --> 01:25:52,939 We have to get away! 1052 01:25:52,940 --> 01:25:54,449 Why must we away? 1053 01:25:54,450 --> 01:25:55,279 We must leave. 1054 01:25:55,280 --> 01:25:56,379 I am asking why! 1055 01:25:56,380 --> 01:25:57,599 We must make off! 1056 01:25:57,600 --> 01:25:59,109 Tell my why, is something up? 1057 01:25:59,110 --> 01:26:00,929 Yes because we have to go. 1058 01:26:00,930 --> 01:26:03,820 This hour will be your worst if you don’t say so clearly. 1059 01:26:07,410 --> 01:26:09,833 I sat by the kitchen fire, who should appear? 1060 01:26:09,858 --> 01:26:12,174 This man in black, his face was all severe. 1061 01:26:12,700 --> 01:26:17,640 He had a paper with scribbles over it: The devil himself couldn’t read the bit. 1062 01:26:18,550 --> 01:26:23,889 It’s all about that case, without a doubt, even though nobody could make it out. 1063 01:26:23,890 --> 01:26:27,499 What has this man and scrawl to do with our sudden forced departure? 1064 01:26:27,500 --> 01:26:33,439 Well you see, Monsieur, less than an hour after his visit came a friend of yours. 1065 01:26:33,440 --> 01:26:37,279 An hour later, your friend came to look for you, at all costs. 1066 01:26:37,280 --> 01:26:43,090 He asked me to tell you… Because he knows I am your faithful servant… 1067 01:26:43,810 --> 01:26:46,579 What is his name now? 1068 01:26:46,580 --> 01:26:49,799 Rogue! Never mind his name, say what he told you! 1069 01:26:49,800 --> 01:26:52,429 Well, he’s a friend of yours, and that’s enough. 1070 01:26:52,430 --> 01:26:56,230 He said you’re in danger, you’d best get out, 1071 01:26:56,255 --> 01:26:59,699 you might get arrested if you hang about. 1072 01:26:59,700 --> 01:27:01,229 That’s all he told? 1073 01:27:01,230 --> 01:27:04,609 No. He told me to give him paper, pen, and ink. 1074 01:27:04,610 --> 01:27:12,139 And wrote a note for me to give you, to explain to you and make the matter plain. 1075 01:27:12,140 --> 01:27:13,799 Hand it over! -What’s happened? 1076 01:27:13,800 --> 01:27:17,499 I hope the note will make things clear. Well, come on, hurry up. 1077 01:27:17,500 --> 01:27:19,499 I must have left it at home. 1078 01:27:19,500 --> 01:27:20,120 I’ll have…! 1079 01:27:20,121 --> 01:27:23,139 Oh, there’s no need to shout. You’d better go to sort things out. 1080 01:27:23,140 --> 01:27:27,469 It seems that Fate, in spite of all I do, has sworn to interrupt my talk with you. 1081 01:27:27,470 --> 01:27:33,380 But help me baffle Fate, I pray, and let me see you yet again today. 1082 01:28:18,900 --> 01:28:19,700 Ew. 1083 01:28:37,820 --> 01:28:40,239 No! My mind’s made up, I say. 1084 01:28:40,240 --> 01:28:43,639 But must this blow, however hard it seem, compel you to… 1085 01:28:43,640 --> 01:28:49,450 No matter what say, nothing can move me from my settled purpose. 1086 01:28:49,750 --> 01:28:54,589 There’s too much corruption today. I want to leave men, get right away. 1087 01:28:54,590 --> 01:29:00,479 Honour, justice, decency, the laws, are all combined against my adversary. 1088 01:29:00,480 --> 01:29:02,835 Everybody agreed my cause was just. 1089 01:29:02,860 --> 01:29:05,779 I rest assured upon the justice of my cause. 1090 01:29:05,780 --> 01:29:08,039 With justice on my side, I lose my case! 1091 01:29:08,040 --> 01:29:11,319 Though my rights are clear as day! 1092 01:29:11,320 --> 01:29:16,109 A knave, whose story is a public scandal, comes off triumphant in his treachery! 1093 01:29:16,110 --> 01:29:18,902 perverts the phoney smirk he parades in town, 1094 01:29:19,127 --> 01:29:21,409 the truth, turns justice upside down. 1095 01:29:21,410 --> 01:29:24,309 Then he compounds his wrongs by prosecuting me. 1096 01:29:24,310 --> 01:29:28,037 Now, they’re passing round an appalling book. 1097 01:29:28,062 --> 01:29:31,439 You can be prosecuted if you take a look. 1098 01:29:31,440 --> 01:29:34,914 It should be banned, it’s truly sickening. 1099 01:29:34,939 --> 01:29:38,549 And he’s telling everyone I wrote the thing. 1100 01:29:38,550 --> 01:29:44,590 All traces of honour, justice, and virtue are gone! 1101 01:29:45,040 --> 01:29:49,209 I’ve had enough of their conspiracies, so now I will away from this den of thieves. 1102 01:29:49,210 --> 01:29:54,469 And since you live like wolves, you’ll never see me more in all your days. 1103 01:29:54,470 --> 01:29:55,260 Look here… 1104 01:29:55,261 --> 01:29:57,920 No, you look here, don’t try, you’ll never sway me. 1105 01:29:58,890 --> 01:30:05,490 Have you the cheek to say to my face that you support what’s done in this place? 1106 01:30:06,940 --> 01:30:12,120 Oh, no. You’re right to feel a sense of injury. 1107 01:30:12,840 --> 01:30:16,390 The world’s run by a selfish, greedy coterie. 1108 01:30:16,790 --> 01:30:22,820 Selfishness rules man in every place, they spite the authorities to their face. 1109 01:30:24,250 --> 01:30:27,160 But is this a reason to shun the world? 1110 01:30:27,480 --> 01:30:30,830 To seek refuge against evil in solitude? 1111 01:30:32,180 --> 01:30:37,790 This gives us opportunities in life to put in practice our philosophy. 1112 01:30:38,500 --> 01:30:41,630 Has virtue not its best employment here? 1113 01:30:42,190 --> 01:30:50,089 If everyone was fair and virtuous, most of our virtues would be superfluous. 1114 01:30:50,090 --> 01:30:56,299 Virtue will help us to bear our grievances when the world is unfair. 1115 01:30:56,300 --> 01:30:58,899 Just as any heart of genuine virtue. 1116 01:30:58,900 --> 01:31:02,409 Thanks, you’re a mighty fluent talker, and your reasoning is sublime. 1117 01:31:02,410 --> 01:31:04,530 Still, your words cannot heal my injury. 1118 01:31:05,310 --> 01:31:09,480 For my own good I must quit the world, I can’t not control my tongue. 1119 01:31:09,730 --> 01:31:13,739 I’d have a hundred duels on my hands because I can’t control my fierce temper. 1120 01:31:13,740 --> 01:31:20,060 Don’t argue, leave me here to wait for Célimène. 1121 01:31:20,460 --> 01:31:28,100 In that way, the moment has come for me to learn if she really loves me. 1122 01:31:30,260 --> 01:31:32,319 While we wait, let’s go to Eliante. 1123 01:31:32,320 --> 01:31:35,879 No, my heart’s too full of care. 1124 01:31:35,880 --> 01:31:38,842 You go on up, I’ll stay, to find relief, 1125 01:31:38,867 --> 01:31:41,669 in this dark corner, alone, me and my grief. 1126 01:31:41,670 --> 01:31:44,440 Strange company that is, and too austere to wait with! 1127 01:31:45,350 --> 01:31:48,060 I’ll bring Eliante here instead. 1128 01:31:53,510 --> 01:32:00,189 ’Tis for you to say, if ties so dear, shall make me wholly yours forever. 1129 01:32:00,190 --> 01:32:06,239 Make your mind up, I’m in your hands: A lover must know exactly where he stands 1130 01:32:06,240 --> 01:32:11,779 And if my love has power to move you, you should not hesitate to prove it to me. 1131 01:32:11,780 --> 01:32:17,079 But one thing you must, to pass my test, that is to reject your other man, Alceste. 1132 01:32:17,080 --> 01:32:22,109 To sacrifice him and shut your door against him from this day. 1133 01:32:22,110 --> 01:32:28,649 What is this clash of personalities? You say yourself he’s got fine qualities. 1134 01:32:28,650 --> 01:32:34,339 There’s no need, of these explanations. The point is, what are your own sentiments? 1135 01:32:34,340 --> 01:32:39,609 Choose the one you wish to keep. My own decision only waits on yours. 1136 01:32:39,610 --> 01:32:44,270 Yes, Monsieur Oronte is right! Choose: him or I? 1137 01:32:44,810 --> 01:32:47,660 His demand agrees with my desire. 1138 01:32:47,870 --> 01:32:53,559 I’m here, like him, to learn the truth: I want to know. I need the final proof. 1139 01:32:53,560 --> 01:32:57,045 This has been too long, it’s quite a strain. 1140 01:32:57,070 --> 01:32:59,059 Make your feelings plain. 1141 01:32:59,060 --> 01:33:04,259 Monsieur, not for anything would I disturb your happy fortune by an ill-timed wooing. 1142 01:33:04,260 --> 01:33:08,479 Monsieur, not for anything, jealous or not, would I stand in your way. 1143 01:33:08,480 --> 01:33:11,219 If she can possibly prefer your love… 1144 01:33:11,220 --> 01:33:13,369 If she can feel for you a scant leaning… 1145 01:33:13,370 --> 01:33:15,799 I swear she’ll have no more of my love. 1146 01:33:15,800 --> 01:33:18,299 I swear I’ll never set foot here again. 1147 01:33:18,300 --> 01:33:20,649 Madame, now it’s your turn to speak. 1148 01:33:20,650 --> 01:33:23,599 Madame, don’t be afraid to speak. 1149 01:33:23,600 --> 01:33:26,329 Tell us plainly what choice you have made. 1150 01:33:26,330 --> 01:33:28,439 You only need to tell us which you love. 1151 01:33:28,440 --> 01:33:31,259 How can you still be so hesitant? 1152 01:33:31,260 --> 01:33:33,259 How can you be uncertain? 1153 01:33:33,260 --> 01:33:36,539 Goodness, why insist? It’s quite intolerable! 1154 01:33:36,564 --> 01:33:39,319 I must say, you are both unreasonable. 1155 01:33:39,320 --> 01:33:46,209 I’ve got my views. I’m not undecided, I know who to choose. 1156 01:33:46,210 --> 01:33:52,700 I’ll not hesitate and you’ll both find a girl is quick to act if she knows her mind. 1157 01:33:53,640 --> 01:33:57,970 What holds me back is that I’m rather proud: 1158 01:33:57,995 --> 01:34:02,299 It’s embarrassing to say one loves out loud. 1159 01:34:02,300 --> 01:34:05,847 A girl doesn’t wear her heart upon her sleeve: 1160 01:34:05,872 --> 01:34:09,469 This should be discussed in private, I believe. 1161 01:34:09,470 --> 01:34:13,419 A heart wants to be understood through secret revelation. 1162 01:34:13,420 --> 01:34:16,349 And nobody should demand a thorough explanation. 1163 01:34:16,350 --> 01:34:24,539 Gentler intimations are sufficient to tell a suitor of his ill success. 1164 01:34:24,540 --> 01:34:26,499 No! You must speak out. 1165 01:34:26,500 --> 01:34:29,349 I fear nothing from a frank avowal. I consent. 1166 01:34:29,350 --> 01:34:36,649 Come on, don’t spare your audience. You must give us the truth, no reticence. 1167 01:34:36,650 --> 01:34:40,090 You’re always trying to retain them all, but no more dallying! 1168 01:34:40,115 --> 01:34:42,009 Make a clear declaration. 1169 01:34:42,010 --> 01:34:47,409 Or I shall take your silence for decision and hold that it confirms my worst suspicion. 1170 01:34:47,410 --> 01:34:51,341 Your silence will be my rejection, I’m versed in what to think, 1171 01:34:51,366 --> 01:34:53,709 I can expect the worst. 1172 01:34:53,710 --> 01:34:59,410 I thank you for your angry passion, Monsieur, and I repeat those same words. 1173 01:34:59,620 --> 01:35:02,029 How you do weary me with your caprice! 1174 01:35:02,030 --> 01:35:05,559 What reason is there in the thing you ask for? 1175 01:35:05,560 --> 01:35:11,729 I won’t put my feelings on display. Here’s Eliante. Let’s hear what she has to say. 1176 01:35:11,730 --> 01:35:18,279 These two Messieurs are hounding me. They’ve got together to upset me cruelly. 1177 01:35:18,280 --> 01:35:24,479 They’re insistent they must have their way: They force me to choose one, right away. 1178 01:35:24,480 --> 01:35:27,190 I’ve got to turn one of them down to his face, 1179 01:35:27,215 --> 01:35:29,899 reject his love, and send him off in disgrace! 1180 01:35:29,900 --> 01:35:32,239 Now, tell me, did you ever hear of such a thing? 1181 01:35:32,240 --> 01:35:34,240 You’d better not ask my counsel. 1182 01:35:34,630 --> 01:35:39,450 Perhaps I am the wrong one to appeal to. 1183 01:35:40,190 --> 01:35:43,590 I’m on the side of those who speak their mind. 1184 01:35:45,440 --> 01:35:48,919 Madame, it is in vain you seek evasions. 1185 01:35:48,920 --> 01:35:50,949 Your shifts are ill supported here. 1186 01:35:50,950 --> 01:35:53,389 You must tip the scales to one side. 1187 01:35:53,390 --> 01:35:55,059 Your silence speaks volumes. 1188 01:35:55,060 --> 01:35:56,869 Just say one word. 1189 01:35:56,870 --> 01:35:58,869 I’ll understand your silence. 1190 01:35:58,870 --> 01:36:04,506 We’ve come to talk to you, if you don’t mind. 1191 01:36:04,531 --> 01:36:09,554 There’s something bothering us, we find. 1192 01:36:18,350 --> 01:36:21,282 Ah, Messieurs, we’re very pleased to find you here: 1193 01:36:21,307 --> 01:36:24,294 For you’re both implicated too, as you’ll soon hear. 1194 01:36:24,810 --> 01:36:31,670 You must be quite surprised at seeing me: The gentlemen insisted I came, you see. 1195 01:36:32,070 --> 01:36:39,169 Both called upon me, and complained to me of certain doings that I could not credit. 1196 01:36:39,170 --> 01:36:45,299 I’ve got a high opinion of you, I’m convinced you’re incapable of such crime. 1197 01:36:45,300 --> 01:36:48,608 I’ve denied the evidence of my own eyes. 1198 01:36:48,633 --> 01:36:52,239 We may disagree, but old friendship I prize. 1199 01:36:52,240 --> 01:36:55,085 I’d come and keep them company, 1200 01:36:55,110 --> 01:36:58,530 to see you clear yourself of vicious calumny. 1201 01:36:58,530 --> 01:37:06,839 We think it’ll be fun to see you justify the things you’ve done. 1202 01:37:06,840 --> 01:37:10,700 This letter to Clitandre, was it written by you? 1203 01:37:10,980 --> 01:37:14,999 And did you send Arcaste this tender letter too? 1204 01:37:15,000 --> 01:37:16,449 Her writing is familiar. 1205 01:37:16,450 --> 01:37:21,320 You’ve both had friendly notes from her: You know the sort she tends to write. 1206 01:37:21,780 --> 01:37:27,420 But this one’s well worth reading, it’s a sheer delight. 1207 01:37:30,430 --> 01:37:34,088 You are an odd creature to blame me for being merry. 1208 01:37:34,113 --> 01:37:38,434 How can you reproach me for being most cheerful when I’m not with you? 1209 01:37:41,180 --> 01:37:50,610 It’s so unfair. Unless you’ll beg my pardon for your wrong, I’ll never forgive you. 1210 01:37:56,530 --> 01:38:02,590 As for that great galumphing Vicomte… Too bad he isn’t here. 1211 01:38:05,260 --> 01:38:07,396 As for that great galumphing Vicomte, 1212 01:38:07,421 --> 01:38:10,279 who heads your list of complaints, I can’t stand the man. 1213 01:38:10,280 --> 01:38:14,009 Ever since I saw him spend three-quarters of an hour 1214 01:38:14,034 --> 01:38:18,114 spitting in a well to make ripples, I’ve never had a high opinion of him. 1215 01:38:21,560 --> 01:38:26,820 And as for the little Marquis… She’s speaking of yours truly, gentlemen. 1216 01:38:28,540 --> 01:38:33,870 As for the little Marquis, who insisted on keeping me company yesterday, 1217 01:38:33,895 --> 01:38:38,624 he’s the puniest fellow imaginable. 1218 01:38:40,330 --> 01:38:42,485 He’s one of those deserving people 1219 01:38:42,510 --> 01:38:45,064 who have nothing but a cloak and sword to their name. 1220 01:38:46,080 --> 01:38:52,119 As for the man with the black ribbons... Oh, this is for you Monsieur Alceste! 1221 01:38:52,120 --> 01:38:55,454 As for the man with the black ribbons, 1222 01:38:55,479 --> 01:38:59,239 he can be quite amusing, with his rudeness and his sulks. 1223 01:38:59,240 --> 01:39:04,520 But time and time again, I find him a crashing bore. 1224 01:39:09,400 --> 01:39:11,750 And as for the man with the sonnets… 1225 01:39:15,950 --> 01:39:19,420 Yes, now a present for you Monsieur Oronte. 1226 01:39:20,860 --> 01:39:24,749 And as for the man with the sonnets, who wants to be a writer, 1227 01:39:24,774 --> 01:39:28,194 I can’t be bothered to listen to what he says. 1228 01:39:29,140 --> 01:39:32,580 He’s equally tedious in prose and verse. 1229 01:39:36,170 --> 01:39:40,399 Believe me, I don’t always enjoy myself as much as you think. 1230 01:39:40,400 --> 01:39:43,189 I miss you more than I care to admit. 1231 01:39:43,190 --> 01:39:47,599 All those parties hey drag me off to. 1232 01:39:47,624 --> 01:39:53,164 Happy moments seem twice as delightful in the company of people you love. 1233 01:39:55,380 --> 01:39:56,570 My turn now. 1234 01:40:00,570 --> 01:40:07,121 You go on about Clitandre, who simpers so sweetly, 1235 01:40:07,146 --> 01:40:12,154 but he’s the last man I could care for. 1236 01:40:13,220 --> 01:40:17,810 He’s foolish enough to believe I like him. 1237 01:40:19,870 --> 01:40:23,210 And you’re foolish to think I don’t love you. 1238 01:40:24,120 --> 01:40:27,339 Show some sense, and try to copy him. 1239 01:40:27,340 --> 01:40:31,825 Come and see me as often as you can, 1240 01:40:31,850 --> 01:40:36,934 to help me bear it when he insists on hanging around. 1241 01:40:43,300 --> 01:40:47,734 There is a noble type of character set forth! 1242 01:40:47,759 --> 01:40:51,614 You know its name perhaps, dear Madame. 1243 01:40:52,450 --> 01:40:59,890 Enough! We’ll both of us be proud to show this portrait of your heart, wherever we go. 1244 01:41:13,800 --> 01:41:20,629 You’ll agree there’s plenty I could say. You’re not worth my getting angry, anyway. 1245 01:41:20,630 --> 01:41:29,910 You’ll soon find that even little marquis has love in higher places, wait and see! 1246 01:41:49,860 --> 01:41:54,190 I’m horrified, words stick in my throat. 1247 01:41:54,410 --> 01:41:57,680 What! After all those flattering letters that you wrote. 1248 01:41:58,000 --> 01:42:04,120 Your vows, it seems you’ve got the face to offer yourself up to all the human race? 1249 01:42:04,580 --> 01:42:08,959 I was too much the dupe, I’m so no longer. 1250 01:42:08,960 --> 01:42:12,599 I owe you much for teaching me this. 1251 01:42:12,600 --> 01:42:15,900 My heart’s my own again, the future’s looking bright. 1252 01:42:16,970 --> 01:42:21,440 You’ve lost me now, which serves you right. 1253 01:42:21,770 --> 01:42:25,320 I won’t stand in your way, Monsieur. 1254 01:42:25,560 --> 01:42:28,800 Now you may conclude your match with her. 1255 01:42:41,650 --> 01:42:49,450 Oh, this is the most blackest deed I’ve ever heard! 1256 01:42:50,020 --> 01:42:51,940 I’m so upset, I must speak a word. 1257 01:42:53,090 --> 01:42:56,150 Did ever anybody see the like? 1258 01:42:56,590 --> 01:42:59,129 Not that I care about those others. 1259 01:42:59,130 --> 01:43:03,700 It’s Monsieur here, who loved you so devotedly. 1260 01:43:04,020 --> 01:43:10,869 An honourable man, full of integrity… 1261 01:43:10,870 --> 01:43:14,310 Madame, please allow me to manage my affairs myself. 1262 01:43:14,910 --> 01:43:18,630 I don’t need your help, so let the matter rest. 1263 01:43:19,210 --> 01:43:25,380 However warmly you espouse my cause, I’m in no way to pay your zeal in kind. 1264 01:43:25,820 --> 01:43:29,334 I wouldn’t turn to you, despite your charms, 1265 01:43:29,359 --> 01:43:32,794 if I wanted revenge in someone else’s arms. 1266 01:43:34,390 --> 01:43:36,598 You cannot take that tone! 1267 01:43:36,623 --> 01:43:40,784 You think I’m desperate to have you for my own? 1268 01:43:42,900 --> 01:43:48,850 I must say you are mighty vain if you can lay that flattering unction to your soul. 1269 01:43:49,100 --> 01:43:55,550 I find that used goods are lacking charm, I won’t feast upon the leavings of Madame. 1270 01:43:55,730 --> 01:44:03,150 Pray undeceive yourself, don’t be so proud. People like me are not for such as you. 1271 01:44:03,770 --> 01:44:14,100 My advice to you: carry on with her. Would be quite a wedding and make a stir. 1272 01:44:25,240 --> 01:44:27,010 I was quiet through all I heard. 1273 01:44:27,620 --> 01:44:29,650 It made quite an impression. 1274 01:44:31,090 --> 01:44:34,890 I’ve kept silent, in spite of what I’ve heard. 1275 01:44:36,530 --> 01:44:43,089 So have I held back long enough now? Have I got a right to speak? 1276 01:44:43,090 --> 01:44:43,890 Yes… 1277 01:44:47,180 --> 01:44:48,560 You can say what you like. 1278 01:44:50,590 --> 01:44:54,240 I’m a wicked person, rotten and immoral. 1279 01:44:55,220 --> 01:44:56,620 Blame me as you please. 1280 01:44:56,950 --> 01:44:58,100 You have every right. 1281 01:45:01,270 --> 01:45:03,160 I admit I’ve wronged. 1282 01:45:04,130 --> 01:45:05,500 I know I am guilty. 1283 01:45:06,180 --> 01:45:08,990 I shall not attempt to put you off with any excuse. 1284 01:45:10,640 --> 01:45:18,019 I didn’t care for their fury, it’s true, but I agree that I’ve been horrible to you. 1285 01:45:18,020 --> 01:45:21,790 And your anger beyond all doubt is just. 1286 01:45:22,560 --> 01:45:25,390 I know I’ve lost your high esteem. 1287 01:45:26,080 --> 01:45:32,170 It must really appear that you have good cause to hate and despise me. 1288 01:45:33,030 --> 01:45:34,770 So hate me, if you want. 1289 01:45:36,970 --> 01:45:38,870 Oh, if I could only hate. 1290 01:45:39,980 --> 01:45:43,420 I can’t dislodge my former tenderness. 1291 01:45:44,800 --> 01:45:47,710 I should give into my hatred’s bitter desire. 1292 01:45:49,160 --> 01:45:52,320 But still I can’t control my ever-loving heart. 1293 01:45:58,340 --> 01:46:03,100 You see how far an abject love can go. See how my love has made me weak. 1294 01:46:03,140 --> 01:46:06,659 But there’s more you must know, to see how far my weakness goes. 1295 01:46:06,660 --> 01:46:11,800 Don’t trust human nature if you can: At heart, the wisest is but a man. 1296 01:46:12,480 --> 01:46:17,190 You minx, yes, I’m ready to forget the whole. 1297 01:46:19,170 --> 01:46:22,900 To pardon all your crimes, forgive them in my soul. 1298 01:46:24,200 --> 01:46:29,249 It’s only frailty, swear it’s the truth, Say it’s the fault of your youth. 1299 01:46:29,250 --> 01:46:33,700 But, in return, I want you to agree To follow me, and leave society. 1300 01:46:35,130 --> 01:46:38,370 Which I’ve sworn forever to shun. 1301 01:46:41,080 --> 01:46:43,890 And be resolved to follow me my lonely paths. 1302 01:46:44,470 --> 01:46:47,825 Share this life I vow to live, 1303 01:46:47,850 --> 01:46:52,604 It’s only so you can repair the mischief of your letters. 1304 01:46:53,040 --> 01:46:59,900 And even after scandal so abhorrent to noble natures, I may love you still. 1305 01:47:00,860 --> 01:47:07,899 Me, at my age? Do you think I could survive away from town, in some hole, buried alive? 1306 01:47:07,900 --> 01:47:15,169 If your care equals mine, what matters all the world beside? Will you not be content? 1307 01:47:15,170 --> 01:47:18,830 But solitude has terrors for a soul of twenty years. 1308 01:47:19,420 --> 01:47:27,600 I don’t feel I’m mature or serious enough to cope with leaving, it’d be much too tough. 1309 01:47:28,710 --> 01:47:33,389 If my hand can satisfy your wishes, 1310 01:47:33,414 --> 01:47:38,219 I’ll bring myself to suffer such a bond of marriage… 1311 01:47:38,220 --> 01:47:42,939 No! My heart detests you now, I’ve nothing but despise to give you. 1312 01:47:42,940 --> 01:47:46,529 If you can’t find your all in me, as I my all in you, go, I want nothing! 1313 01:47:46,530 --> 01:47:49,089 Go away, I know you no more! 1314 01:47:49,090 --> 01:47:53,640 This last sore offence finally sets me free from your base slavery! 1315 01:48:28,170 --> 01:48:34,010 A hundred virtues crown your beauty. In you alone I’ve found sincerity. 1316 01:48:34,690 --> 01:48:40,059 And long I’ve felt for you a deep regard, but let me still esteem you thus. 1317 01:48:40,060 --> 01:48:49,110 I’ve watched you from afar, but now, things must stay the way they are. 1318 01:48:53,420 --> 01:49:04,650 I’m too unworthy, I begin to see heaven did not create me fit for marriage. 1319 01:49:07,350 --> 01:49:12,109 I mean, how could I ask someone superior to love the cast-off of a mere inferior? 1320 01:49:12,110 --> 01:49:13,670 Furthermore… - You’re right. 1321 01:49:14,910 --> 01:49:16,740 I completely agree, I pray. 1322 01:49:18,080 --> 01:49:21,240 I’m at no loss to give my hand away. 1323 01:49:23,170 --> 01:49:27,700 And here’s your friend, to seek no further. 1324 01:49:27,725 --> 01:49:32,254 He, if I should ask him, might accept of me. 1325 01:49:32,570 --> 01:49:34,229 There’s nothing I want more. 1326 01:49:34,230 --> 01:49:38,280 I’d lay down my life to your honour if need be. 1327 01:49:38,950 --> 01:49:44,739 May you both be happy as the day is long. 1328 01:49:44,740 --> 01:49:51,780 I hope your feelings for each other stay so strong! 1329 01:50:01,480 --> 01:50:03,290 Betrayed on all sides… 1330 01:50:04,600 --> 01:50:06,530 Overwhelmed with wrong… 1331 01:50:07,930 --> 01:50:12,360 I’ll leave this den of thieves vice reigns among… 1332 01:50:13,830 --> 01:50:20,460 And find some faraway desert, if I can… 1333 01:50:21,440 --> 01:50:25,780 Where one is free to be an honest man. 1334 01:50:39,900 --> 01:50:48,290 Come, Madame, let us use our utmost art to change this savage purpose of his heart. 1335 01:52:13,140 --> 01:52:16,380 TV camera 1336 01:52:22,540 --> 01:52:27,260 TV broadcast 117021

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.