Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:53,600 --> 00:00:55,040
Pani Warczewska,
2
00:00:55,400 --> 00:00:58,360
to Pani druga kadencja w Brukseli
3
00:00:58,440 --> 00:01:01,920
jako europos艂anka.
4
00:01:02,000 --> 00:01:06,600
Dlaczego Pani rozpocz臋艂akarier臋 w polityce?
5
00:01:07,320 --> 00:01:08,720
Nie mia艂am wyboru.
6
00:01:09,424 --> 00:01:11,994
Nigdy nie by艂amcz艂onkiem partii politycznej,
7
00:01:12,075 --> 00:01:15,555
ale zawsze czu艂am si臋 zobligowanawypowiada膰 si臋 publicznie
8
00:01:15,636 --> 00:01:17,875
na tematy, kt贸re s膮 dla mnie wa偶ne.
9
00:01:17,956 --> 00:01:20,236
Czy chodzi Pani g艂贸wnie o sprawy kobiet?
10
00:01:20,316 --> 00:01:21,466
Niekoniecznie.
11
00:01:21,849 --> 00:01:25,449
Staram si臋 zwr贸ci膰 uwag臋 nawszystkich potrzebuj膮cych pomocy,
12
00:01:25,529 --> 00:01:28,649
ale okazuje si臋, 偶ewi臋kszo艣膰 to sprawy kobiet.
13
00:01:28,730 --> 00:01:31,770
Z tego co wiem, to Paniojciec, Adam Warczewski,
14
00:01:31,851 --> 00:01:36,531
by艂 s艂ynnym pisarzemi opozycjonist膮 w komunizmie.
15
00:01:36,612 --> 00:01:40,154
Czy to od niego nauczy艂a si臋Pani swojej niezale偶no艣ci?
16
00:01:40,452 --> 00:01:42,093
Nigdy nie spotka艂am ojca,
17
00:01:42,174 --> 00:01:44,533
zmar艂 zanim si臋 urodzi艂am,
18
00:01:44,614 --> 00:01:48,952
ale czyta艂am wszystkie jegoksi膮偶ki i du偶o si臋 z nich nauczy艂am.
19
00:01:49,889 --> 00:01:52,329
Ukszta艂towa艂y mnie,
20
00:01:52,969 --> 00:01:57,569
i 偶a艂uj臋, 偶e nie mia艂am okazjiom贸wi膰 z nim bezpo艣rednio jego prac.
21
00:01:57,650 --> 00:02:02,090
Cho膰 czasami lubi臋 sobie wyobrazi膰jak takie rozmowy mog艂yby wygl膮da膰.
22
00:02:02,828 --> 00:02:08,308
Czy to prawda, 偶e zosta艂 zamordowanyw katowniach s艂u偶by bezpiecze艅stwa?
23
00:02:08,388 --> 00:02:11,588
Nie by艂o to w katowniach,ale by艂a to tragiczna 艣mier膰.
24
00:05:19,920 --> 00:05:22,400
- Cze艣膰 Joanna, tu Anthony.
- Dobrze 偶e dzwonisz,
25
00:05:22,480 --> 00:05:24,721
tak, tak, lec臋 do Brukseli.
26
00:05:55,440 --> 00:05:57,120
- Dzie艅 dobry Pani.
- Dzie艅 dobry.
27
00:06:25,800 --> 00:06:27,880
呕ycz臋 Pani wiele sukces贸w.
28
00:06:27,960 --> 00:06:29,800
- Dzi臋kuj臋 bardzo.
- Nie ma za co.
29
00:06:32,715 --> 00:06:36,075
- Joanna, jak mi艂o Ci臋 widzie膰.
- Ciebie te偶.
30
00:06:36,160 --> 00:06:38,560
- Jak by艂o w Tel Awiwie?
- Fantastycznie.
31
00:06:38,640 --> 00:06:39,680
W艂a艣nie wr贸ci艂am
32
00:06:39,760 --> 00:06:41,440
Przepraszam Pana. Przepraszam.
33
00:06:41,520 --> 00:06:43,360
Jutro mamy spotkanie.
34
00:06:43,440 --> 00:06:45,040
O 12 pami臋tam.
35
00:06:45,120 --> 00:06:46,440
Czwarty rozdzia艂.
36
00:06:47,880 --> 00:06:49,680
- Przepraszam Pana.
- Czwarty rozdzia艂
37
00:07:23,920 --> 00:07:25,399
Allahu Akbar!
38
00:07:40,960 --> 00:07:44,680
Prosz臋 spr贸bowa膰 p贸藕niej.Osoba do kt贸rej dzwonisz jest poza zasi臋giem.
39
00:07:52,640 --> 00:07:55,875
Za par臋 minut wyl膮dujemy w Kolonii.
40
00:07:55,960 --> 00:07:59,325
Prosimy o zaj臋cie swoich miejsci zapi臋cie pas贸w bezpiecze艅stwa.
41
00:07:59,410 --> 00:08:02,520
Pogoda w Kolonii - przyjemne 18 stopni.
42
00:08:31,920 --> 00:08:35,320
Zamachowiec zabi艂 9 os贸b. O liczbie rannych...
43
00:08:37,520 --> 00:08:40,377
Terrorysta zosta艂 zastrzelony przezpolicj臋 podczas pr贸by ucieczki.
44
00:08:40,462 --> 00:08:45,502
Policja prowadzi 艣ledztwo w celu ustaleniamotyw贸w zamachu i powi膮za艅 sprawcy.
45
00:09:57,440 --> 00:09:59,240
Czy to pani m膮偶?
46
00:44:14,480 --> 00:44:18,280
Dzie艅 dobry, biuro europos艂anki
Joanny Warczewskiej, w czym mog臋 pom贸c?
47
01:18:28,560 --> 01:18:30,280
Jeste艣my, to tu.
48
01:18:33,208 --> 01:18:34,274
Poczeka Pan na mnie?
49
01:18:34,359 --> 01:18:35,535
- Tak.
- Dzi臋kuj臋.
50
01:19:43,600 --> 01:19:44,600
Jak woda?
51
01:19:45,560 --> 01:19:46,560
Zimna.
52
01:20:13,719 --> 01:20:16,520
Cze艣膰 szefie. Widz臋, 偶e humor dopisuje.
53
01:20:34,740 --> 01:20:36,300
Co艣 do picia?
54
01:20:50,886 --> 01:20:52,167
Woda z lodem.
55
01:20:56,280 --> 01:20:57,503
Prosz臋 szefie.
56
01:20:58,360 --> 01:20:59,520
Kto to?
4699
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.