All language subtitles for La.casa.de.papel.netflix.money.heist.S01E13.WEBRip-NF.Spanish (Spain)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian Download
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:07,040 --> 00:00:09,240 (Teléfono) 2 00:00:12,920 --> 00:00:14,640 (Teléfono) 3 00:00:19,680 --> 00:00:21,560 (DENVER) "¿Por qué no has avisado?". 4 00:00:21,640 --> 00:00:22,520 ¿Por qué? 5 00:00:22,600 --> 00:00:25,440 ¿Dónde cojones estabas? ¿Dónde cojones estabas? 6 00:00:28,640 --> 00:00:30,680 (HELSINKI) ¡Hombre herido! ¡Hombre herido! 7 00:00:30,760 --> 00:00:31,720 "¡Ayuda!". 8 00:00:32,400 --> 00:00:33,480 -"¿Qué ha pasado?". 9 00:00:34,520 --> 00:00:38,160 Helsinki, ¿qué ha pasado? -Rehenes, fuga, golpe muy fuerte, 10 00:00:38,240 --> 00:00:39,080 traumatismo. 11 00:00:40,680 --> 00:00:42,680 Denver, ¿tú sabías de fuga? 12 00:00:43,360 --> 00:00:45,680 ¿Qué rehén hizo la fuga? 13 00:00:48,320 --> 00:00:49,840 ¿Qué rehén hizo la fuga? 14 00:00:50,040 --> 00:00:54,200 -Arturo... lo dijo, pero no... Pero no llegué a tiempo. 15 00:00:54,760 --> 00:00:55,880 -Arturo. 16 00:01:07,160 --> 00:01:09,400 -Helsinki. Helsinki. 17 00:01:12,400 --> 00:01:13,480 Oslo está mal. 18 00:01:14,880 --> 00:01:16,040 -No. 19 00:01:16,360 --> 00:01:19,160 -Está muy malherido, Helsinki. -No, no. 20 00:01:20,040 --> 00:01:22,960 Malherido no, malherido no. 21 00:01:23,440 --> 00:01:26,480 Solo necesita descansar y medicina. 22 00:01:26,720 --> 00:01:30,920 Hora de medicina. Una medicina. -¿Por qué tiene los ojos abiertos? 23 00:01:31,240 --> 00:01:35,960 -Yo ahora doy Prednisona, antiinflamatorios y Heparina, 24 00:01:36,440 --> 00:01:37,760 y a dormir. 25 00:01:39,400 --> 00:01:40,880 Y mañana Oslo mejor. 26 00:01:40,960 --> 00:01:45,720 (HABLA EN SU IDIOMA) 27 00:01:45,800 --> 00:01:49,560 -Eh, Moscú. -Tú no preocupar. 28 00:01:49,840 --> 00:01:53,400 Oslo y yo hemos pasado peores resfriados que esto. 29 00:01:54,920 --> 00:01:56,120 Peores resfriados. 30 00:01:56,200 --> 00:01:59,280 (HABLA EN SU IDIOMA) 31 00:01:59,720 --> 00:02:01,920 (HABLA EN SU IDIOMA CON SUAVIDAD) 32 00:02:04,080 --> 00:02:07,760 (HABLA EN SU IDIOMA) 33 00:03:19,240 --> 00:03:21,360 "La mirada de Oslo nunca fue chispeante, 34 00:03:21,680 --> 00:03:23,640 pero ahora era la mirada de todos nosotros: 35 00:03:23,880 --> 00:03:25,640 triste y ausente. 36 00:03:26,760 --> 00:03:29,040 La esperanza es como las fichas del dominó: 37 00:03:29,120 --> 00:03:31,480 cuando una cae, acaban cayendo todas. 38 00:03:32,560 --> 00:03:35,200 Y los rehenes se dieron cuenta de que estábamos jodidos". 39 00:03:37,000 --> 00:03:39,160 Anoche oímos todos los disparos. 40 00:03:40,240 --> 00:03:41,720 ¿Hay algún herido? 41 00:03:50,280 --> 00:03:51,480 No me voy a callar. 42 00:03:51,600 --> 00:03:52,720 (Tos) 43 00:03:58,920 --> 00:04:01,520 -Siéntese. -Falta uno de mis alumnos, 44 00:04:01,600 --> 00:04:04,240 Pablo Ruiz, y quiero saber dónde está. 45 00:04:04,440 --> 00:04:05,640 -Siéntate. 46 00:04:06,480 --> 00:04:07,960 ¡Que te sientes! 47 00:04:12,800 --> 00:04:14,880 Tu alumno se ha fugado con un grupo de rehenes. 48 00:04:16,320 --> 00:04:18,520 Han explotado una carga y ha salido al exterior. 49 00:04:19,360 --> 00:04:21,600 No tenéis que preocuparos por nadie, 50 00:04:22,480 --> 00:04:23,760 están todos bien. 51 00:04:31,960 --> 00:04:33,320 (Tos) 52 00:04:44,280 --> 00:04:45,760 ¿Qué hace la loca esta? 53 00:04:46,640 --> 00:04:48,280 Señora, siéntese y deje las palmitas. 54 00:04:49,400 --> 00:04:50,640 Siéntese. 55 00:04:51,200 --> 00:04:52,560 ¡Que te sientes! 56 00:04:57,560 --> 00:04:59,040 Señora, siéntese. 57 00:05:00,680 --> 00:05:01,720 Al suelo. 58 00:05:04,680 --> 00:05:05,960 ¡Al suelo! 59 00:05:06,160 --> 00:05:08,480 ¡A ver, todo el mundo al suelo, coño! 60 00:05:10,440 --> 00:05:11,720 ¡Al suelo! 61 00:05:15,240 --> 00:05:16,520 ¡Sentaos! 62 00:05:17,600 --> 00:05:19,800 ¡Hostia! ¡Al suelo! 63 00:05:23,040 --> 00:05:25,600 Haz que paren. ¡Que paren! 64 00:05:27,280 --> 00:05:29,480 ¡Que paren! ¡He dicho que paren! 65 00:05:29,560 --> 00:05:30,960 (GRITAN) 66 00:05:33,080 --> 00:05:36,080 (RESPIRA AGITADA) 67 00:05:38,800 --> 00:05:41,560 (TAJANTE) Sentaos todos. 68 00:06:02,880 --> 00:06:03,800 Siéntate. 69 00:06:07,640 --> 00:06:09,640 Siéntate, por favor. 70 00:06:26,040 --> 00:06:28,960 Mira. -No, Moscú. 71 00:06:29,040 --> 00:06:30,240 No. -¿Qué? 72 00:06:30,320 --> 00:06:32,160 -Primero abre ojos. -Ah. 73 00:06:32,240 --> 00:06:33,600 -Mirar dónde disparar. 74 00:06:34,120 --> 00:06:35,000 Coge arma. 75 00:06:36,320 --> 00:06:37,600 Baja codo. 76 00:06:38,520 --> 00:06:40,080 Oye, pero tú llevas tanga, ¿no? 77 00:06:40,160 --> 00:06:42,480 No voy a llevar bragas. -¿No llevarás bragas? 78 00:06:42,560 --> 00:06:43,560 (NAIROBI) No. 79 00:06:43,640 --> 00:06:44,680 (Risas) 80 00:06:44,760 --> 00:06:45,880 (DENVER) Pues yo tampoco. 81 00:06:45,960 --> 00:06:48,240 Con la picha al aire se atraca. No seas guarra, ¿eh? 82 00:06:48,320 --> 00:06:49,800 Con la picha al aire. 83 00:06:49,880 --> 00:06:52,240 Los rehenes. -Chist. Callarse. 84 00:06:52,360 --> 00:06:53,280 -¿Qué pasa? 85 00:06:56,960 --> 00:06:59,920 Con el paso de las horas, los rehenes dejarán de ser dóciles. 86 00:07:00,520 --> 00:07:03,360 Cuando vean que no hay entregas, que no hay avances, 87 00:07:03,440 --> 00:07:06,040 su instinto de supervivencia les va a llevar a la acción. 88 00:07:06,760 --> 00:07:07,920 ¿Y qué van a hacer? 89 00:07:08,400 --> 00:07:10,720 ¿Los de numismática se van a marcar la de Bruce Willis? 90 00:07:11,000 --> 00:07:11,920 Algo así, Nairobi. 91 00:07:13,000 --> 00:07:17,120 Intentarán escapar o escaparán. No. 92 00:07:17,200 --> 00:07:19,440 Es posible que eso pase. Vamos armados. 93 00:07:19,520 --> 00:07:22,560 Y en ese momento el resto de los rehenes nos perderá el miedo. 94 00:07:22,640 --> 00:07:26,040 Y si eso ocurre, es importantísimo restablecer el control 95 00:07:26,120 --> 00:07:29,520 y en ese caso lo haremos a través de la empatía. 96 00:07:30,680 --> 00:07:34,160 Generando un clima de confianza mucho más sólido 97 00:07:34,240 --> 00:07:36,320 que lo que hayamos tenido hasta ese momento. 98 00:07:42,240 --> 00:07:45,240 Pues confianza y M-16 como que no casan, ¿no? 99 00:07:45,960 --> 00:07:49,640 Entonces tendremos que encontrar cosas que nos unan a los rehenes. 100 00:07:50,480 --> 00:07:54,000 Vamos a ver, ¿qué une a las personas? ¿Hum? 101 00:07:54,320 --> 00:07:57,720 Pues el fútbol. El fútbol es muy buen ejemplo, 102 00:07:58,200 --> 00:08:02,080 pero hay una cosa que une más todavía que el fútbol. 103 00:08:04,480 --> 00:08:05,200 ¿El sexo? 104 00:08:07,240 --> 00:08:09,640 El sexo une, el sexo une, pero de dos en dos. 105 00:08:09,720 --> 00:08:10,760 O no. -Cuidado. 106 00:08:10,840 --> 00:08:11,880 Normalmente. 107 00:08:12,600 --> 00:08:16,440 Hay... Bueno, hay tríos y... 108 00:08:16,680 --> 00:08:20,840 Y se dan cuartetos, incluso, bueno, estructuras más grupales. 109 00:08:20,920 --> 00:08:23,080 ¿Estructuras? Ni que decir tiene 110 00:08:23,160 --> 00:08:25,320 que no tiene cabida en nuestro plan. 111 00:08:25,400 --> 00:08:27,160 Ay, lo siento, chicos. -Menos mal. 112 00:08:28,120 --> 00:08:30,720 Porque con la suerte que tengo, si montamos una orgía, 113 00:08:30,800 --> 00:08:32,480 seguro que me toca detrás de este. 114 00:08:33,880 --> 00:08:37,760 (NAIROBI) Pero, Profesor, ¿qué une más que el sexo? 115 00:08:38,800 --> 00:08:40,040 ¿Qué nos une a nosotros? 116 00:08:40,800 --> 00:08:42,600 (ALGUNOS) ¡Uh! 117 00:08:44,240 --> 00:08:46,240 A todos nosotros quiero decir. 118 00:08:46,320 --> 00:08:49,040 -Bueno, a ver, yo os he cogido mucho cariño a todos, 119 00:08:49,120 --> 00:08:50,440 pero... ¿Con sinceridad? 120 00:08:51,520 --> 00:08:52,760 El dinero. 121 00:08:54,440 --> 00:08:55,480 El dinero. 122 00:08:56,240 --> 00:08:59,240 Y otra cosa no, pero dinero... nos va a sobrar. 123 00:09:00,680 --> 00:09:02,360 He estado pensando mucho 124 00:09:02,440 --> 00:09:05,720 en cómo podríamos transformar a nuestros rehenes... 125 00:09:07,080 --> 00:09:08,960 en nuestros socios... 126 00:09:11,720 --> 00:09:13,720 y, bueno, he llegado a una conclusión: 127 00:09:18,760 --> 00:09:19,800 dinero... 128 00:09:22,240 --> 00:09:23,280 o libertad. 129 00:09:24,160 --> 00:09:27,400 ¿Ha pensado usted alguna vez, lo digo así, a modo de fantasía, 130 00:09:27,880 --> 00:09:29,000 en ponerse un precio? 131 00:09:30,040 --> 00:09:31,120 -Pues ya le digo yo que sí. 132 00:09:31,280 --> 00:09:34,960 -Piénselo, que tiene dos horas. -No tengo nada que pensar. 133 00:09:35,040 --> 00:09:38,000 (BERLÍN) Hablo del dolor, del daño que le estamos infringiendo. 134 00:09:38,080 --> 00:09:41,040 -Estoy aquí trabajando mejor que he trabajado en toda mi vida. 135 00:09:41,280 --> 00:09:43,680 -¿Cuál sería el salario mínimo de un rehén? 136 00:09:44,920 --> 00:09:47,960 Yo he pensado en un millón de euros. Así, libre, sin impuestos. 137 00:09:48,040 --> 00:09:49,200 A mí no me vais a engañar, 138 00:09:49,680 --> 00:09:51,520 sé perfectamente cómo funciona todo esto. 139 00:09:51,600 --> 00:09:52,400 ¿Ah, sí? 140 00:09:52,480 --> 00:09:53,840 -Sabe lo que esto cuesta. 141 00:09:53,920 --> 00:09:56,960 Y sabe que la profesión es algo que se lleva en la sangre. 142 00:09:57,040 --> 00:09:59,720 Jamás he tenido una jefa como usted, señorita Nairobi. 143 00:09:59,800 --> 00:10:03,040 -¿Es eso o... la segunda opción? ¿Cuál es esa segunda opción? 144 00:10:03,120 --> 00:10:04,840 Salir... ¿Así, sin más? 145 00:10:04,920 --> 00:10:07,800 -Así, como te lo cuento, pero con las manos vacías. 146 00:10:07,880 --> 00:10:09,800 ¿Cómo vamos a sacar un millón de euros de aquí? 147 00:10:11,320 --> 00:10:13,120 ¿Escondidos en los calzoncillos? 148 00:10:13,200 --> 00:10:16,840 -Tú me das la dirección de un primo carnal tuyo, un amigo, 149 00:10:17,320 --> 00:10:19,840 y yo te hago llegar un sobre postal con tu dinero 150 00:10:19,920 --> 00:10:22,560 a los cinco o a los seis meses de salir de aquí. 151 00:10:22,640 --> 00:10:24,880 -Piénsatelo, que no es lo mismo criar a un hijo 152 00:10:24,960 --> 00:10:27,440 con un millón debajo del colchón. -Pues... 153 00:10:27,760 --> 00:10:28,840 -La libertad... 154 00:10:30,520 --> 00:10:31,800 o el dinero. 155 00:10:32,200 --> 00:10:33,720 (SUSURRANDO) Un millón... 156 00:10:37,880 --> 00:10:41,000 -Aquí había una cámara, en la entrada de los baños. 157 00:10:41,760 --> 00:10:44,600 Y en este pasillo creo que había otra. 158 00:10:44,680 --> 00:10:47,160 -Quieres decir que, aparte de las cámaras del edificio, 159 00:10:47,240 --> 00:10:49,720 ¿habían instalado más? -Sí, estas eran diferentes. 160 00:10:49,800 --> 00:10:52,000 -Nos tenían cavando un túnel. 161 00:10:53,080 --> 00:10:54,480 Estaba en el sótano. 162 00:10:55,040 --> 00:10:58,840 Había mucha munición, como para una guerra, 163 00:10:58,920 --> 00:11:00,240 había cajas de balas, 164 00:11:01,760 --> 00:11:04,200 cargadores, explosivos. 165 00:11:06,760 --> 00:11:09,800 -Sí, estos tres formaban parte de la banda. 166 00:11:10,800 --> 00:11:14,800 Eran ocho, dos de ellos extranjeros. 167 00:11:14,880 --> 00:11:17,320 -¿Sabrías decir si alguno de ellos es el Profesor? 168 00:11:20,400 --> 00:11:22,760 -Tenían nombres de ciudades: 169 00:11:23,080 --> 00:11:24,160 Berlín. 170 00:11:24,240 --> 00:11:25,960 -Moscú. -Denver. 171 00:11:26,040 --> 00:11:28,000 -Nairobi. -Helsinki. 172 00:11:28,080 --> 00:11:29,840 -Ella era Tokio. -Este era Río. 173 00:11:29,920 --> 00:11:33,360 -Era el menos peligroso de todos. Custodiaba a Alison. 174 00:11:35,600 --> 00:11:38,520 -¿Tenían a Alison separada del resto de los rehenes? 175 00:11:38,720 --> 00:11:40,200 -Sí, a veces la separaban. 176 00:11:40,280 --> 00:11:42,280 -Uno de los extranjeros está herido. 177 00:11:43,280 --> 00:11:44,440 O muerto. 178 00:11:44,840 --> 00:11:46,920 Le golpeamos en la cabeza con una tubería. 179 00:11:47,200 --> 00:11:48,520 -Oslo le llamaban. 180 00:11:53,560 --> 00:11:55,760 -Si nos disculpa... Puede tomarse un descanso. 181 00:11:55,840 --> 00:11:57,800 Si quiere tomar un café o comer algo. 182 00:11:58,080 --> 00:11:59,480 Lobo, acompáñalo fuera. 183 00:12:06,240 --> 00:12:07,520 Mejor siéntese. 184 00:12:18,800 --> 00:12:20,520 Estas son las gafas de Álex. 185 00:12:21,560 --> 00:12:23,200 Le habían insertado micrófonos, 186 00:12:23,280 --> 00:12:26,360 es un K-Log 20-10, con una cobertura de 1500 metros. 187 00:12:27,000 --> 00:12:29,680 Debieron colocárselo cuando entró con los sanitarios. 188 00:12:31,680 --> 00:12:33,040 Ángel no es un traidor. 189 00:12:35,800 --> 00:12:36,920 -Raquel... 190 00:12:39,120 --> 00:12:41,600 Sé lo que está pasando ahora mismo por su cabeza. 191 00:12:42,360 --> 00:12:44,000 Pero estaba haciendo su trabajo. 192 00:12:44,080 --> 00:12:46,360 Cualquiera de nosotros hubiera hecho lo mismo. 193 00:12:48,240 --> 00:12:49,960 Todos los indicios apuntaban a él. 194 00:12:50,840 --> 00:12:52,320 -Yo también me equivoqué. 195 00:13:18,200 --> 00:13:23,160 (Pitidos) 196 00:13:31,440 --> 00:13:33,520 (CONTESTADOR) "Tiene un mensaje nuevo. 197 00:13:34,000 --> 00:13:35,440 (ÁNGEL) Raquel, soy yo otra vez. 198 00:13:35,520 --> 00:13:37,600 Llámame, tienes el contestador lleno. 199 00:13:37,680 --> 00:13:39,440 Lo tenemos, escucha, lo tenemos. 200 00:13:39,520 --> 00:13:42,200 Tenemos al tipo que les está ayudando desde fuera, sí. 201 00:13:42,280 --> 00:13:44,880 Sí, es Salva, Salva, el de la sidra. 202 00:13:44,960 --> 00:13:48,280 Él estuvo en el cuartel, él amenazó al ruso, joder. 203 00:13:48,360 --> 00:13:51,960 Te está utilizando, coño. Sus huellas estaban en el zeta. 204 00:13:52,040 --> 00:13:55,360 Se ha arrimado a ti para aprovecharse. Te está utilizando... 205 00:13:56,040 --> 00:13:57,880 -Para devolver la llamada, pulse...". 206 00:14:05,120 --> 00:14:08,240 (CONTESTADOR) "Hola, soy Raquel. Ahora mismo no puedo atenderte. 207 00:14:08,320 --> 00:14:10,960 Si es algo urgente, deja un mensaje después de la señal". 208 00:14:11,040 --> 00:14:12,040 (Pitido) 209 00:14:12,120 --> 00:14:14,960 "El buzón de voz del número al que llama está lleno". 210 00:14:16,520 --> 00:14:18,800 Ángel me estuvo llamando toda la tarde. 211 00:14:19,880 --> 00:14:21,600 Pero no le cogí el móvil. 212 00:14:23,640 --> 00:14:24,960 16 llamadas. 213 00:14:26,040 --> 00:14:27,520 Me llamó 16 veces. 214 00:14:27,800 --> 00:14:28,960 Y no lo cogí. 215 00:14:34,240 --> 00:14:38,320 (CONTESTADOR) "Raquel, Raquel, soy Ángel. 216 00:14:39,400 --> 00:14:41,200 Escucha, te pido que recapacites. 217 00:14:42,240 --> 00:14:45,360 Mira, entiendo el calentón. Yo también me he pasado...". 218 00:14:45,440 --> 00:14:47,560 -Desconecta los altavoces o bájalo. 219 00:14:47,640 --> 00:14:50,120 (ÁNGEL) "Es la primera bronca que tenemos tú y yo. 220 00:14:50,200 --> 00:14:52,560 Seré un gilipollas o lo que tú quieras, pero...". 221 00:14:52,960 --> 00:14:54,400 Pero yo no soy el topo. 222 00:14:55,200 --> 00:14:57,280 Yo no soy el topo, coño. 223 00:14:57,360 --> 00:14:59,280 "Me vas a joder la vida, Raquel. 224 00:14:59,880 --> 00:15:01,120 Llámame. 225 00:15:08,080 --> 00:15:09,080 (BORRACHO) Raquel," 226 00:15:10,200 --> 00:15:14,200 ¿se puede saber por qué coño no me coges el teléfono? ¿Eh? 227 00:15:14,280 --> 00:15:16,480 Después de 15 años contigo, a tu lado 228 00:15:16,560 --> 00:15:18,080 "como un puto pringado. 229 00:15:18,160 --> 00:15:21,040 Y no por arrimarme, no, por amistad," 230 00:15:21,120 --> 00:15:22,960 por amor. ¿Me oyes? 231 00:15:23,560 --> 00:15:24,680 "Por amor". 232 00:15:27,440 --> 00:15:29,200 (Claxon) 233 00:15:29,280 --> 00:15:30,280 (Pitido) 234 00:15:30,360 --> 00:15:33,000 "He estado a punto de mandarlo todo a la mierda. De mandar" 235 00:15:33,080 --> 00:15:36,360 a Mari Carmen a la mierda por una zorra que no se follaría ni Prieto. 236 00:15:36,440 --> 00:15:38,800 "¿Me oyes? Sí, eres una zorra, una zorra" 237 00:15:38,880 --> 00:15:42,640 egoísta y obsesiva. ¡Eres una puta zorra! ¡Puta zorra! 238 00:15:42,840 --> 00:15:45,200 Una comecoños, una frígida, coño. 239 00:15:45,360 --> 00:15:46,440 "Una fri...". 240 00:16:02,360 --> 00:16:05,160 "¿Cuántos golpes se pueden aguantar antes de caer a la lona? 241 00:16:07,280 --> 00:16:09,400 Si eres Raquel Murillo, muchos. 242 00:16:10,880 --> 00:16:13,440 Pero hay algo malo en ser un buen encajador de golpes". 243 00:16:13,520 --> 00:16:16,440 -"Atención, la inspectora Murillo se está acercando a la fachada". 244 00:16:16,520 --> 00:16:19,520 "Que si los golpes no paran, vas a acabar cayendo igual. 245 00:16:19,680 --> 00:16:24,400 Y cuando caigas, será como si todos esos golpes vinieran juntos". 246 00:16:24,480 --> 00:16:25,400 -¡Raquel! 247 00:16:25,920 --> 00:16:28,840 -¡Raquel! -¡Raquel! 248 00:16:29,680 --> 00:16:30,640 ¡Raquel! 249 00:16:30,720 --> 00:16:32,200 "Murillo dejó de oír. 250 00:16:35,280 --> 00:16:36,240 De pensar. 251 00:16:37,520 --> 00:16:39,000 Simplemente caminó". 252 00:16:39,960 --> 00:16:42,200 (HABLA EN SU IDIOMA) 253 00:16:46,280 --> 00:16:47,440 "Era un cuerpo vacío 254 00:16:48,640 --> 00:16:50,440 buscando que todo aquello terminase". 255 00:16:50,880 --> 00:16:52,040 ¡Raquel! 256 00:16:58,440 --> 00:16:59,320 ¡Vamos! 257 00:17:01,160 --> 00:17:02,160 Vamos. 258 00:17:02,560 --> 00:17:03,960 Vamos, vamos. 259 00:17:07,200 --> 00:17:10,200 ¿Cómo? Perdona, no te... No te he entendido bien. Eh... 260 00:17:14,320 --> 00:17:15,640 -La libertad. 261 00:17:18,560 --> 00:17:20,640 He dicho que quiero la... -No, no, no. 262 00:17:20,720 --> 00:17:21,840 A ver... 263 00:17:22,160 --> 00:17:25,200 Espera, antes de que me contestes en serio, quiero... 264 00:17:25,880 --> 00:17:28,280 Me gustaría hacerte un par de consideraciones. 265 00:17:29,480 --> 00:17:34,000 La primera es que... debes contemplar 266 00:17:35,640 --> 00:17:37,640 que tú y yo tenemos una relación. 267 00:17:41,120 --> 00:17:46,920 Y la segunda... es que la libertad está llena de imprevistos, 268 00:17:48,160 --> 00:17:51,960 de peligros y cosas terribles, quizá, que a mí, personalmente, 269 00:17:52,040 --> 00:17:53,280 me dan miedo. 270 00:17:55,440 --> 00:17:57,720 ¿Sabes los polluelos del águila 271 00:17:58,840 --> 00:18:03,080 que saltan antes de tiempo y se destrozan contra las rocas? 272 00:18:03,160 --> 00:18:04,320 A mí eso me da miedo. 273 00:18:04,840 --> 00:18:07,760 O los conejitos, los gazapos que están en su madriguera. 274 00:18:08,840 --> 00:18:12,080 Ven la luz del sol y salen. 275 00:18:18,960 --> 00:18:23,240 Y un lobo les parte el cuello de un mordisco. 276 00:18:29,240 --> 00:18:31,040 A mí eso me da miedo. 277 00:18:32,680 --> 00:18:34,680 No, Ariadna, porque... 278 00:18:35,840 --> 00:18:39,920 A lo mejor ahora, ahora mismo, es mucho más peligroso 279 00:18:40,000 --> 00:18:41,320 salir de aquí... 280 00:18:43,000 --> 00:18:44,080 que quedarse. 281 00:18:47,160 --> 00:18:50,080 Y a mí no me gustaría que te pasase nada malo, Ariadna. 282 00:18:55,960 --> 00:18:57,760 Tampoco quiero que te angusties. 283 00:19:00,240 --> 00:19:03,000 No quiero eso. Te voy a dar un par de horas para pensarlo. 284 00:19:14,120 --> 00:19:15,400 Tengo que salir. 285 00:19:16,880 --> 00:19:19,200 Estoy embarazada. Tengo que ir al ginecólogo y... 286 00:19:19,600 --> 00:19:22,040 Bueno, y al traumatólogo, o al médico que se vaya, 287 00:19:22,120 --> 00:19:25,400 que no sé a qué médico se va si tienes un balazo en la pierna. 288 00:19:25,480 --> 00:19:28,160 Pues el de medicina interna será, ¿no? Yo qué sé. 289 00:19:28,480 --> 00:19:29,920 Pero vamos a ver, ¿qué pasa? 290 00:19:30,400 --> 00:19:32,120 ¿Que el milloncito no te tira? 291 00:19:32,800 --> 00:19:35,320 Con eso tienes la vida resuelta. Bueno, depende. 292 00:19:35,600 --> 00:19:37,600 Si se me gangrena la herida y me quedo coja... 293 00:19:37,680 --> 00:19:39,480 A ver, si pasa eso, ya lo pensaremos. 294 00:19:40,000 --> 00:19:41,840 Que tampoco es plan de ponerse en lo peor. 295 00:19:42,920 --> 00:19:43,800 Digo yo. 296 00:19:44,400 --> 00:19:47,440 Eh, si además tú aquí estás de lujo, ¿eh? 297 00:19:48,040 --> 00:19:51,840 Con tu cuarto propio, la "suite" presidencial de Mónica Gaztambide. 298 00:19:51,920 --> 00:19:52,920 ¿O no? 299 00:19:56,880 --> 00:19:58,640 Que lo mismo, si te vas, hasta... 300 00:20:00,920 --> 00:20:02,280 Pues hasta nos echas de menos. 301 00:20:04,120 --> 00:20:06,080 ¿Por qué tanta insistencia en que me quede? 302 00:20:16,640 --> 00:20:18,480 No te habrás enamorado, ¿no? 303 00:20:22,040 --> 00:20:23,200 No es verdad. 304 00:20:24,120 --> 00:20:25,160 Escucha. Mírame. 305 00:20:25,400 --> 00:20:26,400 ¿Es en serio? 306 00:20:27,760 --> 00:20:29,160 ¿Qué pasa si es en serio? 307 00:20:29,240 --> 00:20:32,640 Vamos a ver, a ver, no te puedes enamorar en 60 horas. 308 00:20:32,720 --> 00:20:35,960 Bueno, 60 horas. Pues en 60 horas te he pegado un tiro. 309 00:20:36,040 --> 00:20:37,920 Y te lo he sacado. 310 00:20:38,000 --> 00:20:40,600 Te has enterado de que estabas preñada, que si aborto, 311 00:20:40,680 --> 00:20:42,360 que si no aborto, que si dejo al novio. 312 00:20:43,400 --> 00:20:44,920 Que te acuestas conmigo. 313 00:20:45,960 --> 00:20:48,800 Pues si me das 24 horas más, a lo mejor te pido matrimonio. 314 00:20:48,880 --> 00:20:51,400 Y en otras 24 pues nos divorciamos. 315 00:20:52,760 --> 00:20:54,800 ¿Qué cojones importa el tiempo aquí dentro? 316 00:20:55,400 --> 00:20:57,520 Si al final el tiempo es una cosa... Vale. 317 00:20:59,280 --> 00:21:00,440 ¿Vale qué? 318 00:21:01,280 --> 00:21:02,200 Que me quedo. 319 00:21:06,400 --> 00:21:10,440 Pero para lo de casarnos y eso me vas a tener que dar más tiempo. 320 00:21:10,520 --> 00:21:13,480 ¿Vale? No sé, 16 minutos o algo así. 321 00:21:59,760 --> 00:22:02,160 (Móvil) 322 00:22:18,640 --> 00:22:19,360 ¿Sí? 323 00:22:19,440 --> 00:22:21,360 Mire, disculpe que lo vuelva a llamar. 324 00:22:21,440 --> 00:22:23,880 Soy la madre de Raquel. Como el otro día estaba usted 325 00:22:23,960 --> 00:22:27,680 tan cerca de mi hija. Verá, es que tengo un mensaje urgente 326 00:22:27,760 --> 00:22:29,200 del subinspector Ángel 327 00:22:29,280 --> 00:22:32,960 "y no la localizo. ¿Está usted cerca de ella?". 328 00:22:33,160 --> 00:22:35,360 Justo ahora no, pero la voy a ver en un momento. 329 00:22:35,480 --> 00:22:37,840 "Si me lo dice, tal vez pueda yo hacérselo llegar". 330 00:22:37,920 --> 00:22:40,960 Bueno, no sabe cómo se lo agradezco, porque parecía importante. 331 00:22:41,040 --> 00:22:43,560 ¿Qué mensaje? Espere, que le leo. 332 00:22:44,840 --> 00:22:49,600 Eh... Sí. "Le tenemos, tenemos al puñetero tío 333 00:22:49,680 --> 00:22:53,360 que les ayuda desde fuera. Es el tío de la sidra. 334 00:22:53,520 --> 00:22:56,720 El que estuvo en el desguace, el que amenazó al ruso". 335 00:22:57,240 --> 00:22:59,320 Un segundo. Eh... 336 00:22:59,720 --> 00:23:03,000 "Sus huellas estaban en el zeta. Lo tenemos. 337 00:23:03,080 --> 00:23:06,040 Voy hacia la carpa y te cuento todo". 338 00:23:07,240 --> 00:23:08,640 ¿Lo ha apuntado bien? 339 00:23:09,360 --> 00:23:11,600 Sí. No se preocupe, ¿eh? 340 00:23:11,680 --> 00:23:14,680 "Yo me encargo". Bueno, pues muchas gracias otra vez. 341 00:23:14,760 --> 00:23:16,600 "Muchísimas gracias". De nada. 342 00:23:29,080 --> 00:23:32,280 "El Profesor había construido su plan milimétricamente: 343 00:23:32,360 --> 00:23:36,160 cada movimiento de la policía, cada posible error de su banda, 344 00:23:37,080 --> 00:23:41,440 el comportamiento de los rehenes, cada variable; todo. 345 00:23:41,880 --> 00:23:44,920 Y entonces, cuando creía que tenía el control, 346 00:23:45,280 --> 00:23:46,640 descubrió que no. 347 00:23:46,720 --> 00:23:49,280 Jamás se le había ocurrido pensar que para que todo el plan 348 00:23:49,360 --> 00:23:52,280 no se fuera por el retrete iba a tener que matar. 349 00:23:57,840 --> 00:24:02,040 Matar a la madre de la mujer de la que se estaba enamorando. 350 00:24:03,000 --> 00:24:06,080 Y claro, nadie está preparado para eso". 351 00:24:18,440 --> 00:24:21,760 (RAQUEL) ¿Qué me han puesto? (PRIETO) Un calmante intravenoso. 352 00:24:22,520 --> 00:24:25,240 -¿Habéis hablado ya con los rehenes? ¿Qué han dicho? 353 00:24:27,240 --> 00:24:29,880 -De momento hemos confirmado que están haciendo un túnel. 354 00:24:29,960 --> 00:24:32,320 Vamos a localizar la posición exacta. 355 00:24:33,520 --> 00:24:36,160 Y lo que ya sabemos, que están armados hasta los dientes. 356 00:24:37,560 --> 00:24:40,680 Raquel, eres la persona más cualificada 357 00:24:40,760 --> 00:24:42,520 para llevar el mando de este operativo. 358 00:24:42,840 --> 00:24:45,160 Pero ya va siendo hora de descansar. 359 00:24:50,240 --> 00:24:52,000 -No se preocupe por nada. 360 00:24:52,080 --> 00:24:54,320 El comisario viene de camino para ocupar su lugar. 361 00:24:54,800 --> 00:24:56,960 Así usted se irá a su casa unas horas. 362 00:24:57,520 --> 00:24:58,800 Tiene que dormir. 363 00:25:00,440 --> 00:25:02,560 -¿Puedo hacer una llamada? -Claro. 364 00:25:04,960 --> 00:25:05,960 Tenga. 365 00:25:20,200 --> 00:25:22,360 "Salva. Soy Raquel. 366 00:25:23,480 --> 00:25:25,120 Mira, necesito que... 367 00:25:25,840 --> 00:25:27,600 Que vengas a sacarme de aquí. 368 00:25:28,440 --> 00:25:30,400 Este es el peor día de mi vida y...". 369 00:25:30,840 --> 00:25:34,120 Y tengo que escaparme de esta carpa, de esta ciudad. 370 00:25:34,840 --> 00:25:38,480 "Salva, ¿estás ahí?". No puedo, tengo un compromiso. 371 00:25:40,240 --> 00:25:41,840 Claro, entiendo, entiendo. 372 00:25:41,920 --> 00:25:45,680 "Y llamar así... es un poco". 373 00:25:45,760 --> 00:25:47,160 (Llamada finalizada) 374 00:25:55,640 --> 00:25:57,280 Buenas. Hola. 375 00:25:58,240 --> 00:26:02,000 Dígame. Soy Salva, el amigo de su hija. 376 00:26:02,960 --> 00:26:06,040 Hemos hablado por teléfono. Ay, sí, sí, claro. 377 00:26:09,000 --> 00:26:11,040 Pase, pase. Gracias. 378 00:26:21,720 --> 00:26:22,840 Adelante. 379 00:26:33,800 --> 00:26:35,040 No reacciona. 380 00:26:36,240 --> 00:26:39,200 No quiero ser agorero, pero me temo que el golpe en el cráneo 381 00:26:39,280 --> 00:26:40,960 ha causado un daño irreparable. 382 00:26:42,240 --> 00:26:45,880 -¿Qué pasa, que eres neurocirujano? No lo sabemos. 383 00:26:46,240 --> 00:26:48,080 Tenemos que llevarle a un hospital. 384 00:26:48,160 --> 00:26:50,120 Porque igual todavía se le puede curar. 385 00:26:50,360 --> 00:26:52,800 -De aquí no va a salir nadie, ¿me oyes? 386 00:26:52,880 --> 00:26:55,280 Con boquete o sin él, ya sabes lo que dijo el Profesor. 387 00:26:55,360 --> 00:26:58,360 El Profesor me la sopla. ¿Dónde estaba el Profesor 388 00:26:58,440 --> 00:27:00,520 cuando se han escapado 16 rehenes? 389 00:27:00,600 --> 00:27:03,160 ¿Dónde estaba cuando le han abierto la cabeza a Oslo? 390 00:27:04,120 --> 00:27:06,240 Abrimos las puertas, llamamos a la policía 391 00:27:06,320 --> 00:27:09,000 y que se lo lleven los médicos. -¿De qué coño estás hablando? 392 00:27:09,080 --> 00:27:11,880 Las normas quedaron claras, nadie sale. 393 00:27:11,960 --> 00:27:13,840 Todos lo aceptamos, Oslo también. 394 00:27:13,920 --> 00:27:17,400 Se han fugado 16 rehenes. Las normas han cambiado. 395 00:27:17,480 --> 00:27:20,360 Los rehenes no saben lo que está pasando aquí, Oslo sí. 396 00:27:20,440 --> 00:27:22,960 -¿Y qué? ¿Eh? Si no puede ni hablar. 397 00:27:23,360 --> 00:27:25,760 Y aunque pudiera, no nos delataría. Vamos a votar. 398 00:27:26,800 --> 00:27:29,400 -Esto no es una bonita democracia. -No lo es, no. 399 00:27:31,400 --> 00:27:35,920 Abrimos las puertas y dejamos salir a Oslo. 400 00:27:36,360 --> 00:27:38,120 -De aquí no va a salir nadie. 401 00:27:38,520 --> 00:27:39,600 Berlín... 402 00:27:44,760 --> 00:27:46,160 (HELSINKI) Oslo no sale. 403 00:27:56,720 --> 00:27:59,600 Yo hablar con Oslo antes de entrar. 404 00:28:00,760 --> 00:28:02,600 No importa la herida. 405 00:28:04,800 --> 00:28:06,520 Antes muerte que cárcel. 406 00:28:08,520 --> 00:28:09,600 ¿Tú entender? 407 00:28:12,520 --> 00:28:13,520 -Sí. 408 00:28:21,720 --> 00:28:23,080 -Yo ocupar de Oslo. 409 00:28:42,720 --> 00:28:45,200 La verdad es que tienen ustedes una casa preciosa. 410 00:28:45,680 --> 00:28:46,920 Muchas gracias. 411 00:28:47,720 --> 00:28:51,160 Pues Raquel no está en casa, la pobre trabaja tanto... 412 00:29:03,120 --> 00:29:05,440 Estaba tomando un café, ¿quiere que le haga uno? 413 00:29:07,600 --> 00:29:10,200 No quisiera molestarla. Pero si no tardo nada... 414 00:29:10,320 --> 00:29:13,760 Ah, bueno, pues muchas gracias. Qué bien. Siéntese, ¿eh? 415 00:29:50,800 --> 00:29:53,520 "Existen 10 000 maneras de matar a una abuela, 416 00:29:54,000 --> 00:29:56,200 pero el Profesor no era ningún sicario. 417 00:29:57,000 --> 00:29:58,720 Más bien era un ajedrecista. 418 00:29:59,000 --> 00:30:01,080 Al que le venía grande el mundo del crimen. 419 00:30:04,720 --> 00:30:07,280 Así que eligió la opción más limpia e inteligente. 420 00:30:09,680 --> 00:30:12,960 Verter 2,5 miligramos de dioxina en el café de la abuela. 421 00:30:16,040 --> 00:30:18,600 Esperar el fallo cardiaco que eso iba a provocarle... 422 00:30:19,720 --> 00:30:20,960 y evaporarse". 423 00:30:23,480 --> 00:30:24,560 ¿Quiere azúcar? 424 00:30:25,720 --> 00:30:27,720 Sí, por favor. Tres cucharadas. 425 00:30:28,200 --> 00:30:29,520 Es usted goloso, ¿eh? 426 00:30:31,680 --> 00:30:34,120 Yo también, aunque no debería. 427 00:30:44,560 --> 00:30:46,800 "Tres cucharadas de azúcar y una de dioxina. 428 00:30:46,960 --> 00:30:49,320 En 15 minutos, sobrevendría el fallo cardiaco. 429 00:30:49,400 --> 00:30:52,160 En 30 minutos, Raquel encontraría el cuerpo de su madre. 430 00:30:52,240 --> 00:30:54,680 En una hora, un juez asistido por un médico forense 431 00:30:54,760 --> 00:30:56,760 ordenaría el levantamiento del cadáver 432 00:30:56,840 --> 00:30:59,680 por infarto cardiovascular, sin signos de violencia, 433 00:30:59,760 --> 00:31:02,960 con la edad de la víctima, con la puerta cerrada dentro de su casa. 434 00:31:03,040 --> 00:31:05,400 No habría autopsia y él lo sabía". Muchas gracias. 435 00:31:06,880 --> 00:31:08,280 "Limpio y sencillo". 436 00:31:16,160 --> 00:31:17,760 (SUSPIRA) 437 00:31:29,120 --> 00:31:31,120 Mi hija no pasó la noche aquí. 438 00:31:33,640 --> 00:31:34,960 ¿Estuvo con usted? 439 00:31:36,560 --> 00:31:39,960 Pues... Pues la verdad es que sí. 440 00:31:40,640 --> 00:31:42,600 Ayer... Ayer nos vimos. 441 00:31:43,000 --> 00:31:43,920 Bien. 442 00:31:45,280 --> 00:31:46,360 Eh... 443 00:31:49,480 --> 00:31:51,000 ¿Hicieron el amor? 444 00:31:55,640 --> 00:31:56,680 Pues... 445 00:31:58,520 --> 00:32:00,280 Pues la verdad es que sí. 446 00:32:01,040 --> 00:32:02,160 Me alegro. 447 00:32:03,240 --> 00:32:06,200 Bueno. Y perdone la intromisión, pero es que me alegro de verdad. 448 00:32:07,760 --> 00:32:10,200 Mi hija necesita como agua de mayo 449 00:32:10,400 --> 00:32:12,600 que la quieran y que le hagan el amor. 450 00:32:15,520 --> 00:32:17,120 Y que sea un hombre bueno. 451 00:32:20,400 --> 00:32:22,160 Y usted parece un hombre bueno. 452 00:32:24,520 --> 00:32:25,800 Se lo veo en la mirada. 453 00:32:59,800 --> 00:33:02,960 (RESPIRA MUY AGITADO) 454 00:33:33,600 --> 00:33:36,800 Ay. Discúlpeme. Se me ha caído. 455 00:33:37,160 --> 00:33:41,280 Es que... con los años... nos volvemos de torpes... 456 00:33:41,640 --> 00:33:42,880 Discúlpeme. 457 00:33:49,800 --> 00:33:53,000 (Armónica) 458 00:34:11,320 --> 00:34:13,280 (HELSINKI) Oslo ya no hablará más. 459 00:34:14,400 --> 00:34:17,040 Lo siento mucho. Es... Es una tragedia. 460 00:34:17,120 --> 00:34:18,600 ¿Tú sabías de fuga? 461 00:34:18,840 --> 00:34:20,160 No. No. 462 00:34:21,800 --> 00:34:23,240 Denver decirme. 463 00:34:25,680 --> 00:34:27,080 Tú sabías de fuga. 464 00:34:28,080 --> 00:34:29,720 Saber saber no sabía. 465 00:34:29,800 --> 00:34:32,600 Yo intuía algo y se lo dije a Denver para ayudar. 466 00:34:42,520 --> 00:34:44,720 Lo golpearon con este tubo... 467 00:34:47,080 --> 00:34:48,480 por espalda. 468 00:34:51,880 --> 00:34:53,120 Oslo amigo. 469 00:34:54,280 --> 00:34:57,040 Yo y Oslo... guerra juntos, 470 00:34:58,000 --> 00:34:59,520 paz juntos. 471 00:35:00,720 --> 00:35:02,200 Atracos juntos. 472 00:35:03,280 --> 00:35:04,680 Cárcel juntos. 473 00:35:05,720 --> 00:35:07,000 Oslo amigo. 474 00:35:07,520 --> 00:35:09,240 ¿Tú entender, Arturo? 475 00:35:12,600 --> 00:35:13,800 De rodillas. 476 00:35:46,360 --> 00:35:49,160 ¿De verdad creías que no íbamos a intentar escaparnos? 477 00:35:52,400 --> 00:35:54,080 ¿Que no nos íbamos a defender? 478 00:35:56,800 --> 00:35:58,720 ¿Que nos íbamos a quedar de brazos cruzados 479 00:35:58,800 --> 00:36:00,240 viendo cómo nos matabais? 480 00:36:01,840 --> 00:36:04,360 Cómo nos torturabais, cómo nos violabais. 481 00:36:09,560 --> 00:36:11,480 Una y mil veces lo haría, 482 00:36:11,840 --> 00:36:15,080 así que si vas a hacerlo, dame fuerte porque, si me dejas con vida, 483 00:36:15,600 --> 00:36:17,440 igual te remato yo a ti después. 484 00:36:20,600 --> 00:36:22,040 Vine a trabajar... 485 00:36:25,400 --> 00:36:26,960 como todos los días. 486 00:36:29,800 --> 00:36:31,200 Sin hacer daño a nadie. 487 00:36:33,680 --> 00:36:35,320 Solo a cumplir con mi deber. 488 00:36:37,000 --> 00:36:39,120 ¿Quién crees que son los buenos, Helsinki? 489 00:36:41,440 --> 00:36:42,560 ¿Vosotros? 490 00:36:43,760 --> 00:36:45,200 Acaba rápido, por favor. 491 00:36:52,800 --> 00:36:54,440 (Metal chocando contra el suelo) 492 00:37:04,160 --> 00:37:06,440 (MARIVÍ) Tráigame el recogedor y la fregona. 493 00:37:06,520 --> 00:37:08,560 Está ahí en la esquina, por favor. Gracias. 494 00:37:09,480 --> 00:37:10,680 Ya me ocupo yo. 495 00:37:22,520 --> 00:37:25,120 "Ya no vivo en Almazán. Vivo en Madrid. 496 00:37:26,120 --> 00:37:28,600 Tengo dos hijas: Raquel y Laura. 497 00:37:29,720 --> 00:37:31,840 Jamás iré a una residencia. 498 00:37:31,920 --> 00:37:34,600 Raquel es seria, pero me quiere mucho. 499 00:37:48,680 --> 00:37:51,400 Le tenemos. Es el tío de la sidra. 500 00:37:51,480 --> 00:37:53,720 Sus huellas estaban en el zeta". 501 00:37:54,440 --> 00:37:58,120 ¿No le importa si hago una llamada? No, claro que no. 502 00:38:04,840 --> 00:38:07,680 (Señal de llamada) 503 00:38:09,120 --> 00:38:11,040 (ÁNGEL) "Raquel, soy yo otra vez. 504 00:38:11,120 --> 00:38:13,000 Llámame. Tienes el contestador lleno. 505 00:38:13,080 --> 00:38:14,840 Lo tenemos. Escucha. Lo tenemos. 506 00:38:14,920 --> 00:38:17,360 Tenemos al tipo que les está ayudando desde fuera. 507 00:38:17,440 --> 00:38:20,080 Sí. Es Salva. Salva. Salva el de la sidra. 508 00:38:20,160 --> 00:38:23,920 Él estuvo en el desguace. Él amenazó al ruso, joder. 509 00:38:24,000 --> 00:38:27,000 Te está utilizando, coño. Sus huellas estaban en el zeta. 510 00:38:27,080 --> 00:38:27,880 Se ha arrimado a ti 511 00:38:27,960 --> 00:38:30,080 para aprovecharse de la investigación...". 512 00:38:30,160 --> 00:38:31,160 (Pitido) 513 00:38:31,240 --> 00:38:35,880 -"Para volver a escuchar el mensaje pulse 1. Para borrarlo pulse 2. 514 00:38:35,960 --> 00:38:38,120 Para guardarlo pulse...". 515 00:38:38,200 --> 00:38:39,200 (Pitido) 516 00:38:39,680 --> 00:38:42,200 "Mensaje borrado. No hay más mensajes". 517 00:38:48,520 --> 00:38:49,880 No me lo cogen. 518 00:39:02,080 --> 00:39:03,200 ¿Salva? 519 00:39:05,040 --> 00:39:06,560 Pero ¿qué haces tú aquí? 520 00:39:09,240 --> 00:39:10,840 Este era mi compromiso. 521 00:39:12,880 --> 00:39:15,480 Lo único que te he dejado el jardín hecho una pena. 522 00:39:29,880 --> 00:39:31,080 (MARIVÍ) ¿A que es un cielo? 523 00:39:33,080 --> 00:39:36,240 Ya me ha dicho... que habéis hecho el amor. 524 00:39:36,880 --> 00:39:38,720 -Mamá... -¿Qué? 525 00:39:38,800 --> 00:39:42,040 Yo no le he dicho nada. Lo ha debido deducir ella sola. 526 00:39:42,800 --> 00:39:43,920 A comer. 527 00:39:47,240 --> 00:39:49,280 ¿Seguro que no quiere probar mis natillas? 528 00:39:49,360 --> 00:39:50,640 Pues habrá que probarlas. 529 00:39:50,720 --> 00:39:52,400 Si están tan buenas como esta sopa... 530 00:39:52,480 --> 00:39:55,240 Desde luego, es la mejor que he probado en muchísimo tiempo. 531 00:39:55,320 --> 00:39:56,520 Gracias. 532 00:39:57,520 --> 00:40:00,120 Hija, no marees, comes poquísimo. 533 00:40:00,560 --> 00:40:01,920 Es el trabajo ese. 534 00:40:03,000 --> 00:40:06,400 La tiene muy estresada. Lo del secuestro, ¿sabe lo que le digo? 535 00:40:06,480 --> 00:40:08,720 Sí, hombre, me lo va a decir usted a mí. 536 00:40:09,200 --> 00:40:11,320 Lo sigo mucho, lo estoy siguiendo mucho. 537 00:40:11,440 --> 00:40:12,600 En la prensa. 538 00:40:14,200 --> 00:40:17,120 Es tremendo lo que está pasando. Me tiene en un sinvivir. 539 00:40:18,080 --> 00:40:19,920 Es que ayer hubo disparos. 540 00:40:20,000 --> 00:40:22,160 Bueno, y explosiones. Yo, de verdad... 541 00:40:22,240 --> 00:40:24,800 Esa gente armada hasta los dientes... 542 00:40:24,880 --> 00:40:27,480 No sé, cualquier día va a ocurrir una tragedia. 543 00:40:28,160 --> 00:40:32,560 Ayer hubo disparos... Gente armada hasta los dientes... 544 00:40:34,640 --> 00:40:36,720 (ÁNGEL) "Tienen al menos tres M-16. 545 00:40:36,800 --> 00:40:38,440 Una ametralladora Browning de suelo. 546 00:40:41,520 --> 00:40:43,560 Retroxil, es un medicamento raro. 547 00:40:43,640 --> 00:40:45,560 En Toledo ha habido una demanda inusual". 548 00:40:45,640 --> 00:40:47,240 -¿Dónde se efectuó la última compra? 549 00:40:47,320 --> 00:40:49,720 (ÁNGEL) Aquí, en Palomeque, el 18 de octubre. 550 00:40:53,320 --> 00:40:55,320 -Perdonad, tengo que hacer una llamada. 551 00:40:56,120 --> 00:40:57,120 -Pero, hija... 552 00:40:58,840 --> 00:41:00,320 Así todos los días. 553 00:41:01,680 --> 00:41:04,400 Suárez, ponme por los altavoces. 554 00:41:04,480 --> 00:41:05,720 -Conéctame con escuchas, 555 00:41:05,800 --> 00:41:08,840 tenemos comunicación con la inspectora. Súbelo. 556 00:41:08,920 --> 00:41:11,840 -Escuchadme bien, necesito que busquéis todas las fincas 557 00:41:11,920 --> 00:41:13,560 con coto de caza en un radio de 100 km 558 00:41:13,640 --> 00:41:15,160 desde la farmacia de Palomeque. 559 00:41:15,240 --> 00:41:18,280 -Quiero un mapa de Toledo ya, búscalo. Perímetro de Palomeque. 560 00:41:18,360 --> 00:41:20,320 -"Si compraron los medicamentos allí," 561 00:41:20,400 --> 00:41:22,040 quiere decir que estaban muy cerca. 562 00:41:22,720 --> 00:41:24,600 Joder, ¿cómo no me he dado cuenta antes? 563 00:41:24,800 --> 00:41:27,760 Porque necesitaban un lugar, un lugar donde organizarse, 564 00:41:27,840 --> 00:41:29,920 donde preparar el plan paso a paso. 565 00:41:30,560 --> 00:41:33,200 Harían prácticas de tiro antes de entrar en la fábrica. 566 00:41:33,640 --> 00:41:36,560 En algún sitio donde los disparos y las detonaciones 567 00:41:36,640 --> 00:41:37,880 no levantaran sospechas. 568 00:41:38,680 --> 00:41:41,280 -Quiero unidades peinando el perímetro de Palomeque 569 00:41:41,360 --> 00:41:43,280 en un radio de 100 km y las quiero ya. 570 00:41:43,360 --> 00:41:44,440 ¡Documentación! 571 00:41:44,520 --> 00:41:46,720 -Tiene que ser una finca de más de 100 hectáreas. 572 00:41:46,800 --> 00:41:48,240 -Busca el registro del catastro. 573 00:41:48,320 --> 00:41:51,320 -Con una vivienda en su interior. Llámame en cuanto tengas algo. 574 00:41:51,840 --> 00:41:53,160 -Cuenta con ello. 575 00:41:55,720 --> 00:41:57,640 Ya lo han oído, no tenemos tiempo que perder, 576 00:41:57,720 --> 00:41:58,840 vamos a por ellos, ¿vale? 577 00:41:58,920 --> 00:42:02,040 Esa finca, esas unidades, lo quiero todo, lo quiero ya. 578 00:42:08,080 --> 00:42:09,280 ¿Sí? 579 00:42:13,440 --> 00:42:14,520 ¿Estás bien? 580 00:42:15,240 --> 00:42:17,560 Sí, un poco cansada. Pasa. 581 00:42:18,480 --> 00:42:20,160 Y... Y aturdida también, 582 00:42:20,240 --> 00:42:22,680 me han tenido que inyectar un calmante 583 00:42:22,760 --> 00:42:25,240 y, la verdad, no estoy muy acostumbrada. 584 00:42:25,880 --> 00:42:28,000 Yo tampoco... estoy muy lúcido hoy. 585 00:42:29,600 --> 00:42:32,000 Perdona, Salva, pero necesito tumbarme. 586 00:42:32,080 --> 00:42:34,760 Tengo que dormir un rato. Claro, claro. 587 00:42:45,360 --> 00:42:47,600 Ha llegado el momento de tomar una decisión. 588 00:42:49,240 --> 00:42:50,280 Hay que elegir 589 00:42:50,360 --> 00:42:52,960 entre convertirse en cómplices y obtener un millón. 590 00:42:53,360 --> 00:42:56,840 O ser íntegros... y salir de aquí. 591 00:42:59,240 --> 00:43:00,320 La libertad... 592 00:43:03,520 --> 00:43:04,320 o el millón. 593 00:43:07,400 --> 00:43:09,760 Si os quedáis con nosotros a ver el final, 594 00:43:09,840 --> 00:43:13,720 recibiréis en vuestra casa 20 000 billetes de 50 euros. 595 00:43:14,280 --> 00:43:17,120 Envasados al vacío, como el buen jamón. 596 00:43:19,000 --> 00:43:21,480 Los que quieran salir, por favor, que crucen la línea. 597 00:43:43,000 --> 00:43:45,680 ¿Y qué vamos a hacer con los que elijan la libertad? 598 00:43:46,200 --> 00:43:50,760 Los llevaréis abajo, a los sótanos de la fábrica 599 00:43:50,920 --> 00:43:52,320 y los encerráis allí. 600 00:43:55,920 --> 00:43:57,920 "Sé que es lamentable, pero... 601 00:43:59,240 --> 00:44:00,400 son esos precisamente 602 00:44:00,480 --> 00:44:03,040 los que podrían alumbrar... otro motín". 603 00:44:05,680 --> 00:44:07,200 Y necesito protegeros. 604 00:44:07,280 --> 00:44:09,400 ¿Por qué no me habéis dado a mí la opción de salir? 605 00:44:09,480 --> 00:44:12,360 -Porque tú eres la gran estrella, cariño. ¿Hum? 606 00:44:12,800 --> 00:44:15,360 ¿De verdad... crees que hay que explicártelo? 607 00:44:16,960 --> 00:44:18,560 Aparta, que estás en el medio. 608 00:44:32,640 --> 00:44:35,760 Bueno, pues se acaba el tiempo. 609 00:44:35,920 --> 00:44:37,160 Ahora o nunca. 610 00:44:37,520 --> 00:44:40,680 Podéis cruzar la línea y salir de aquí 611 00:44:41,040 --> 00:44:43,800 o quedaros con nosotros... 612 00:44:44,920 --> 00:44:46,080 y con el millón. 613 00:44:48,400 --> 00:44:49,400 Muy bien. 614 00:44:49,960 --> 00:44:52,000 Los que quieren salir, manos a la cabeza. 615 00:44:53,320 --> 00:44:56,040 Adelante, por la puerta de la zona de carga. 616 00:44:57,600 --> 00:45:00,720 "Lo que había conseguido el Profesor era dividir los rehenes 617 00:45:01,280 --> 00:45:04,200 entre aquellos que iban a convertirse en nuestros socios 618 00:45:04,800 --> 00:45:07,640 y aquellos que aún podrían seguir complicando las cosas. 619 00:45:08,840 --> 00:45:10,280 O eso creíamos". 620 00:45:30,360 --> 00:45:31,840 (Teléfono) 621 00:45:31,920 --> 00:45:33,280 ¿Sí? Suárez. 622 00:45:33,400 --> 00:45:35,240 -Inspectora, tenemos la finca. 623 00:45:35,320 --> 00:45:37,440 Encaja perfectamente con la descripción. 624 00:45:37,760 --> 00:45:39,560 -¿Dónde está? -"Muy cerca de Palomeque," 625 00:45:39,640 --> 00:45:40,800 el pueblo de la farmacia. 626 00:45:40,880 --> 00:45:43,000 Tiene 640 hectáreas y un coto privado de caza. 627 00:45:43,200 --> 00:45:45,920 Dentro hay una vivienda abandonada lo suficientemente grande 628 00:45:46,000 --> 00:45:48,120 como para planear un atraco de esta magnitud. 629 00:45:48,440 --> 00:45:50,800 -¿Cómo la habéis encontrado? -"Un vecino aseguró" 630 00:45:50,880 --> 00:45:53,520 haber visto a un grupo de jóvenes la noche de San Juan. 631 00:45:53,600 --> 00:45:55,840 "No parecían cazadores, pero a lo largo del verano 632 00:45:55,920 --> 00:45:58,280 escuchó diferentes detonaciones". -¿Detonaciones? 633 00:45:58,360 --> 00:45:59,920 -Detonaciones, sí. No sabe muy bien 634 00:46:00,000 --> 00:46:03,480 "lo que eran, pero está seguro de que no eran escopetas de caza". 635 00:46:03,560 --> 00:46:06,360 Estoy movilizando unidades a la zona y preparando un equipo 636 00:46:06,440 --> 00:46:08,040 "para una posible intervención". 637 00:46:08,120 --> 00:46:10,360 -Muy bien, mandadme toda la información al móvil. 638 00:46:10,440 --> 00:46:11,840 En cuanto pueda voy para allá. 639 00:46:13,880 --> 00:46:16,280 Lobo, tenemos luz verde, nos ponemos en marcha. 640 00:46:16,360 --> 00:46:18,440 Equipos 1, 2 y 3 preparados. ¡Ya! 641 00:46:20,000 --> 00:46:23,880 Salva, mira, yo no me encuentro muy bien. 642 00:46:24,000 --> 00:46:25,360 ¿Tú sabes conducir? 643 00:46:26,560 --> 00:46:29,160 Eh... Sí. Necesito que me lleves a un sitio. 644 00:47:08,480 --> 00:47:09,920 Mañana empieza todo. 645 00:47:14,880 --> 00:47:15,920 Sergio... 646 00:47:20,640 --> 00:47:22,480 Quiero que me prometas una cosa. 647 00:47:24,080 --> 00:47:28,040 Si la cosa se pone fea, te escaparás. 648 00:47:30,040 --> 00:47:32,320 No te vas a quedar esperando en el hangar. 649 00:47:33,400 --> 00:47:34,720 Nada va a salir mal. 650 00:47:35,880 --> 00:47:38,280 Sabes tan bien como yo que todo puede ir mal. 651 00:47:40,560 --> 00:47:42,320 Solo voy a entrar ahí si me prometes 652 00:47:42,400 --> 00:47:44,040 que si la cosa se va al carajo... 653 00:47:45,520 --> 00:47:46,880 no te vas a dejar coger. 654 00:47:52,560 --> 00:47:53,960 No te voy a prometer eso. 655 00:47:57,960 --> 00:48:00,400 O me prometes eso ahora o te quedas esta misma noche 656 00:48:00,480 --> 00:48:01,960 sin capitán al mando. 657 00:48:04,600 --> 00:48:05,920 Tú ya me conoces. 658 00:48:12,040 --> 00:48:13,720 Nada va a salir mal, Andrés. 659 00:48:16,920 --> 00:48:18,600 Somos la resistencia, ¿no? 660 00:48:22,200 --> 00:48:24,200 (CANTA "BELLA CIAO") 661 00:48:24,480 --> 00:48:27,120 "La vida del Profesor giraba en torno a una única idea". 662 00:48:27,800 --> 00:48:29,320 (CANTA "BELLA CIAO") 663 00:48:29,880 --> 00:48:33,200 "Resistencia". (CANTA "BELLA CIAO") 664 00:48:34,080 --> 00:48:37,600 "Su abuelo, que había resistido junto a los partisanos 665 00:48:37,680 --> 00:48:39,800 para vencer a los fascistas en Italia, 666 00:48:39,880 --> 00:48:42,320 le había enseñado esa canción". (CANTA "BELLA CIAO") 667 00:48:43,760 --> 00:48:46,800 "Y luego él... nos la enseñó a nosotros". 668 00:48:48,160 --> 00:48:51,600 (CANTAN AMBOS "BELLA CIAO") 669 00:48:52,080 --> 00:48:53,920 (CANTAN "BELLA CIAO") 670 00:49:14,280 --> 00:49:16,200 (CANTA "BELLA CIAO") 671 00:49:35,960 --> 00:49:40,480 (CANTAN "BELLA CIAO") 672 00:49:53,440 --> 00:49:56,560 Seis kilómetros todo recto y después el primer desvío a la derecha. 673 00:49:59,800 --> 00:50:02,520 Salva, ¿puedes ir un poco más rápido? 674 00:50:02,600 --> 00:50:05,440 Conmigo no te van a poner multa. Es que vas a 40. 675 00:50:05,520 --> 00:50:09,600 Sí. Es verdad, perdona, es que estoy un poco... espeso. 676 00:50:12,880 --> 00:50:16,120 (CANTAN "BELLA CIAO") 677 00:50:30,560 --> 00:50:34,920 (CANTAN "BELLA CIAO") 678 00:50:36,360 --> 00:50:38,360 (Sirenas y radios de policía) 679 00:50:44,000 --> 00:50:45,720 ¡Vamos, vamos, vamos, vamos! 680 00:50:46,800 --> 00:50:48,320 -Espérame aquí. 681 00:50:55,640 --> 00:50:58,600 La parte de la izquierda y la de la derecha también. 682 00:51:07,360 --> 00:51:10,840 (CANTAN "BELLA CIAO") 683 00:51:35,400 --> 00:51:37,080 (RAQUEL) "Que nadie entre sin el traje". 684 00:51:37,160 --> 00:51:38,880 Y todo el que no sea imprescindible, 685 00:51:39,640 --> 00:51:41,600 fuera del perímetro uno, ¿entendido? 686 00:51:42,080 --> 00:51:43,080 -"Entendido". 687 00:51:48,600 --> 00:51:52,000 -Nos ha tocado el gordo, aquí hay ADN de todos los colores. 688 00:51:55,960 --> 00:51:57,880 "Que entren los fotógrafos de la Científica, 689 00:51:57,960 --> 00:51:59,120 quiero fotos de todo". 690 00:51:59,280 --> 00:52:01,680 Hay que peinar esta casa, cada rincón. 691 00:52:01,760 --> 00:52:06,080 (Suena "Bella ciao") 692 00:52:06,160 --> 00:52:08,240 (RADIO) "Estamos en el piso de arriba". 693 00:52:10,280 --> 00:52:13,200 (CANTAN "BELLA CIAO") 694 00:52:16,000 --> 00:52:18,080 "Hay una buhardilla, es increíble, 695 00:52:18,400 --> 00:52:20,240 no va a creer lo que hemos encontrado. 696 00:52:20,320 --> 00:52:21,400 -Mirad todo esto". 697 00:52:21,760 --> 00:52:22,720 -Inspectora... 698 00:52:22,800 --> 00:52:24,560 (Puerta abriéndose) 699 00:52:25,600 --> 00:52:26,800 Tiene que ver esto. 700 00:52:26,880 --> 00:52:28,480 (CANTAN "BELLA CIAO") 701 00:52:37,000 --> 00:52:41,520 (RAQUEL) Está todo en las paredes, horarios, fotos, planos... 702 00:52:41,600 --> 00:52:42,720 (CANTAN "BELLA CIAO") 703 00:52:42,800 --> 00:52:45,560 -Todo el puñetero plan. Los tenemos, compañeros. 704 00:52:45,640 --> 00:52:48,000 (CANTAN "BELLA CIAO") 705 00:52:48,080 --> 00:52:49,800 (RAQUEL) "Su tiempo se ha acabado". 61637

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.