All language subtitles for La.casa.de.papel.netflix.money.heist.S01E08.WEBRip-NF.Spanish (Spain)-WWW.MY-SUBS.CO

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam Download
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American) Download
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 00:00:00,000 --> 00:00:04,162 Translated By The Community Of WWW.MY-SUBS.COM 1 00:00:09,680 --> 00:00:11,440 "Aquel domingo, Raquel Murillo 2 00:00:11,520 --> 00:00:14,000 se quedó a escasos segundos de ver la cara del Profesor. 3 00:00:16,360 --> 00:00:19,800 Y esa imagen era una de las que faltaba para completar el puzle 4 00:00:19,880 --> 00:00:22,560 de los secuestradores y entrar en la fase final del caso. 5 00:00:23,720 --> 00:00:25,040 Ya tenía la de Río. 6 00:00:25,520 --> 00:00:26,440 La mía. 7 00:00:26,520 --> 00:00:28,800 Y estaba a punto de tener la de Berlín. 8 00:00:30,600 --> 00:00:33,640 El Profesor había previsto que Raquel consiguiera esas fotos. 9 00:00:34,480 --> 00:00:36,520 Como una baraja que le iba soltando poco a poco 10 00:00:36,600 --> 00:00:39,160 para que la inspectora se entretuviera jugando a los cromos. 11 00:00:39,560 --> 00:00:41,840 Su imagen era la única que jamás debía encontrar. 12 00:00:43,440 --> 00:00:46,440 Pero ya no era tan anónimo ni desconocido. 13 00:00:46,520 --> 00:00:48,600 Su imagen iba a empezar a dibujarse 14 00:00:48,680 --> 00:00:50,800 como un holograma en los protocolos policiales. 15 00:00:53,000 --> 00:00:55,680 El cabo suelto le había puesto en altísimo riesgo. 16 00:00:55,760 --> 00:00:58,800 Y ahora, si la inspectora jugaba bien sus cartas 17 00:00:58,880 --> 00:01:01,760 y conseguía la cara del Profesor, el juego habría acabado. 18 00:01:04,000 --> 00:01:06,000 El jaque mate sería irreversible". 19 00:02:17,760 --> 00:02:19,920 (RAQUEL EN TV) "Alison Parker. ¿Está segura? 20 00:02:20,000 --> 00:02:22,920 ¿Prefiere salvar la vida de Alison Parker que la de ocho? 21 00:02:23,000 --> 00:02:24,120 Sí, estoy segura. 22 00:02:24,200 --> 00:02:26,080 (SUSANA GRISO) Qué frialdad, no ha dudado. 23 00:02:26,160 --> 00:02:28,720 Cuando uno es capaz de tomar una decisión así sin titubeos, 24 00:02:28,800 --> 00:02:30,680 se queda una sin palabras". 25 00:02:46,360 --> 00:02:48,240 (TV) "Que la vida de ocho chicos españoles 26 00:02:48,320 --> 00:02:51,440 valga menos que la de una niña inglesa clama al cielo. 27 00:02:51,520 --> 00:02:54,200 -Alison Parker es española, tiene doble nacionalidad. 28 00:02:54,280 --> 00:02:56,640 -Teniendo en cuenta que lo principal son los rehenes, 29 00:02:56,720 --> 00:02:59,520 hay que reflexionar sobre el papel de la inspectora Murillo. 30 00:02:59,600 --> 00:03:02,800 Yo no sé si está a la altura de una negociación de este calibre. 31 00:03:02,880 --> 00:03:05,680 -Tiene una amplia carrera dentro de la Policía. 32 00:03:05,760 --> 00:03:08,240 Psicóloga, criminóloga... ¿Qué más quieres? 33 00:03:08,320 --> 00:03:09,600 -Currículo le sobra. 34 00:03:09,680 --> 00:03:12,720 El problema es que ahora mismo la inspectora Raquel Murillo 35 00:03:12,800 --> 00:03:15,040 acaba de presentar una denuncia por malos tratos". 36 00:03:15,120 --> 00:03:17,200 (RAQUEL) ¡Paula! -"¿Qué tiene que ver eso con...? 37 00:03:17,360 --> 00:03:21,000 -Tiene que ver desde el prisma de cómo está mentalmente afectada. 38 00:03:21,080 --> 00:03:23,880 Probablemente, esté medicada, esté inestable...". 39 00:03:24,560 --> 00:03:26,400 -Que acaba de hablar con su padre. 40 00:03:26,960 --> 00:03:30,120 Paula, cariño, ¿por qué no le cuentas a mamá 41 00:03:30,200 --> 00:03:32,200 qué te ha dicho tu papi? 42 00:03:32,280 --> 00:03:33,160 Anda. 43 00:03:34,160 --> 00:03:36,400 -Que si quiero vivir con él y con la tía. 44 00:03:38,080 --> 00:03:40,280 -¿Y tú qué le has dicho, cariño? 45 00:03:40,640 --> 00:03:41,920 -Que vale. 46 00:03:45,040 --> 00:03:48,680 -Hija, pero... tú sabes que si te vas a vivir con papá, 47 00:03:48,760 --> 00:03:50,480 nos vamos a ver mucho menos, ¿verdad? 48 00:03:50,560 --> 00:03:53,080 -Pues igual que ahora. Nunca estás en casa. 49 00:03:55,600 --> 00:03:57,080 -Mira, Paula. 50 00:03:58,880 --> 00:04:01,960 Mamá no quiere que vayas a vivir con papá porque... 51 00:04:03,120 --> 00:04:06,840 Porque papá no es bueno y me ha hecho mucho daño. ¿Entiendes? 52 00:04:07,240 --> 00:04:08,680 -Papá sí es bueno. 53 00:04:09,120 --> 00:04:11,320 -No, hija, papá no es bueno. 54 00:04:11,680 --> 00:04:13,520 -No es verdad, papá me lo ha dicho. 55 00:04:14,120 --> 00:04:18,600 -Le ha dicho que es mentira. Vamos, que vas contando tonterías por ahí. 56 00:04:20,560 --> 00:04:24,160 -Quiero vivir con la tía. -Pero, cariño... 57 00:04:24,480 --> 00:04:27,480 Mira, tu tía Marta es una cabeza de chorlito. 58 00:04:28,040 --> 00:04:30,880 Está mal que te lo diga yo porque soy su mamá también. 59 00:04:30,960 --> 00:04:34,560 Pero tiene el cerebro de trapo, como tu conejo Eugenio. 60 00:04:34,640 --> 00:04:35,560 -Mamá. 61 00:04:35,920 --> 00:04:38,920 Ya vale. No pongas a la niña en contra de su tía, por favor. 62 00:04:39,040 --> 00:04:40,120 -Está bien. 63 00:04:40,840 --> 00:04:43,800 -Mira, cariño, ¿sabes lo que vamos a hacer? 64 00:04:45,040 --> 00:04:47,480 Nos vamos a ir a comer una hamburguesa. ¿Quieres? 65 00:04:48,360 --> 00:04:49,760 -¿Con kétchup? 66 00:04:49,840 --> 00:04:52,600 -Con kétchup y con patatas. 67 00:04:52,680 --> 00:04:55,440 Y cuando termine este trabajo, 68 00:04:55,520 --> 00:04:57,640 nos vamos a ir a las Islas Canarias. 69 00:04:57,720 --> 00:05:00,240 A la playa, plan de chicas. ¿Qué te parece? 70 00:05:00,680 --> 00:05:03,360 -Pues si es un plan de chicas, yo me apunto. 71 00:05:03,480 --> 00:05:04,840 -Venga, vámonos. 72 00:05:04,920 --> 00:05:07,400 -Y también helado de chocolate. 73 00:05:07,480 --> 00:05:10,040 -Helado de chocolate, vale. Quieres helado de chocolate... 74 00:05:18,840 --> 00:05:21,840 -"Las preguntas sobre este atraco que nos tiene en vilo se acumulan. 75 00:05:21,920 --> 00:05:26,000 ¿Quiénes son los secuestradores? ¿Tenían pensado quedarse dentro? 76 00:05:26,080 --> 00:05:29,320 ¿Quieren dinero o es una protesta contra el sistema financiero? 77 00:05:29,400 --> 00:05:31,720 ¿Cuánto tiempo pueden aguantar 78 00:05:31,800 --> 00:05:34,040 sin que la policía se decida a entrar?". 79 00:05:36,000 --> 00:05:37,600 ¿Por qué no va a entrar la policía? 80 00:05:37,680 --> 00:05:39,840 Porque vamos a echar la llave por dentro. 81 00:05:39,920 --> 00:05:42,480 (RÍE BURLONA) Cómo se pica. 82 00:05:42,960 --> 00:05:44,800 No van a entrar... 83 00:05:46,840 --> 00:05:49,200 porque nadie en España va a querer que entren. 84 00:05:49,680 --> 00:05:51,680 -¿Qué pasa, que van a hacer un referéndum? 85 00:05:54,400 --> 00:05:55,680 Cri, cri. 86 00:05:55,760 --> 00:05:57,280 Vale. A ver. 87 00:05:57,760 --> 00:05:58,680 Año 2011. 88 00:05:59,440 --> 00:06:02,720 Un grupo de chavales empieza a ocupar la Puerta del Sol, 89 00:06:02,800 --> 00:06:04,720 la plaza más emblemática de toda España. 90 00:06:04,800 --> 00:06:07,040 Y llegan a reunirse allí más de 20 000 personas. 91 00:06:07,120 --> 00:06:08,480 -15-M, ¿no? 92 00:06:09,360 --> 00:06:10,520 Eso es. 93 00:06:11,160 --> 00:06:13,560 Si nos llegan a decir a cualquiera de nosotros 94 00:06:13,640 --> 00:06:16,320 que 20 000 personas iban a acampar 95 00:06:16,400 --> 00:06:19,480 en la Puerta del Sol durante un mes sin que la policía entrara, 96 00:06:20,360 --> 00:06:23,520 no lo hubiéramos creído jamás. Hubiéramos dicho que es imposible. 97 00:06:24,640 --> 00:06:25,960 -Pero así fue. 98 00:06:26,560 --> 00:06:28,240 Y la policía no entró. 99 00:06:29,840 --> 00:06:30,920 ¿Por qué? 100 00:06:34,520 --> 00:06:37,040 Porque toda España estaba con aquellos chavales. 101 00:06:38,720 --> 00:06:41,280 Ya. Pero esos chavales llevaban tiendas de campaña 102 00:06:41,360 --> 00:06:43,200 y nosotros llevamos pistolas. 103 00:06:43,280 --> 00:06:44,920 Un poco diferente. -Eso es verdad. 104 00:06:45,040 --> 00:06:47,240 -Pero política es política. 105 00:06:48,160 --> 00:06:50,000 Dinero es dinero, ¿no? 106 00:06:50,960 --> 00:06:52,600 Sangría es sangría. 107 00:06:53,680 --> 00:06:56,680 No, no, en Serbia, por esto, policía entra. 108 00:06:56,760 --> 00:06:58,200 (RÍEN) 109 00:06:58,640 --> 00:07:02,480 "Yibeli", amigos. -¡No hagas eso! "Yibili, yibili". 110 00:07:02,560 --> 00:07:04,080 -¡Qué tío! ¡Qué guarro! 111 00:07:04,480 --> 00:07:08,760 Nosotros vamos a ser los resistentes atrapados 112 00:07:08,840 --> 00:07:09,960 en esa ratonera 113 00:07:10,720 --> 00:07:12,320 de la misma forma que ellos fueron 114 00:07:12,400 --> 00:07:14,200 los resistentes de la Puerta del Sol. 115 00:07:16,480 --> 00:07:18,560 Y la resistencia siempre cae bien. 116 00:07:21,600 --> 00:07:24,520 Y si eso no funciona... -Tú tienes tu público, ¿verdad? 117 00:07:25,520 --> 00:07:27,920 No, perdona, sigue, sigue. 118 00:07:29,560 --> 00:07:30,320 Gracias. 119 00:07:31,880 --> 00:07:33,560 Si eso no funciona, 120 00:07:34,000 --> 00:07:36,680 la policía sabrá que tenemos armas de asalto, 121 00:07:36,760 --> 00:07:38,640 sabrá que tenemos explosivos. 122 00:07:39,000 --> 00:07:41,160 Ninguna unidad de élite va a saber diferenciar 123 00:07:41,240 --> 00:07:42,680 a los rehenes de los atracadores. 124 00:07:43,000 --> 00:07:44,880 Ningún ministro del Interior 125 00:07:44,960 --> 00:07:46,920 va a dar la orden de entrar, ninguno. 126 00:07:47,000 --> 00:07:48,040 ¿Y eso por qué? 127 00:07:50,200 --> 00:07:51,440 Porque hay menores. 128 00:08:03,520 --> 00:08:07,560 Elegir la vida de Alison Parker frente a los ocho fue su decisión. 129 00:08:08,000 --> 00:08:10,520 Me dijo que Inteligencia asumiría las consecuencias. 130 00:08:10,960 --> 00:08:14,000 Salga ahí fuera y dígale a la prensa que fue usted 131 00:08:14,080 --> 00:08:15,360 y sus amigos del CNI. 132 00:08:15,440 --> 00:08:18,160 -Inteligencia no puede hacer esas declaraciones. 133 00:08:18,920 --> 00:08:19,960 Pero esté tranquila. 134 00:08:20,840 --> 00:08:23,600 Presidencia está al tanto y tiene el apoyo de todo el Gobierno. 135 00:08:24,440 --> 00:08:28,120 -Mire, me la trae al pairo el apoyo del Gobierno. 136 00:08:28,200 --> 00:08:31,000 Me importa lo que crean mi hija y mi madre 137 00:08:31,760 --> 00:08:33,120 y no lo que crea el presidente. 138 00:08:33,240 --> 00:08:37,480 -Inspectora, esa gente nunca pensó en soltar a Alison Parker 139 00:08:37,560 --> 00:08:38,800 ni a los ocho menores. 140 00:08:39,240 --> 00:08:40,760 Era una trampa. 141 00:08:41,760 --> 00:08:43,720 Pero si me lo permite, le diré algo. 142 00:08:44,440 --> 00:08:47,480 Cuando todo acabe, nadie se acordará de esto. 143 00:08:48,480 --> 00:08:49,520 Es... 144 00:08:50,920 --> 00:08:54,520 Es como la selección española. Da igual cómo empiece el Mundial. 145 00:08:54,600 --> 00:08:56,800 Si al final consigue un desenlace feliz, 146 00:08:57,080 --> 00:08:59,160 será la heroína del país. 147 00:09:00,200 --> 00:09:02,240 Pero si deja un rosario de cadáveres, 148 00:09:02,680 --> 00:09:04,880 estaremos jodidos... todos. 149 00:09:07,000 --> 00:09:08,720 Lamento mucho mis errores. 150 00:09:09,280 --> 00:09:11,520 Y estoy a su entera disposición. 151 00:09:12,880 --> 00:09:14,640 Pero si quiere que me vaya... 152 00:09:20,200 --> 00:09:23,760 -Suárez, quiero a todo el mundo funcionando. 153 00:09:24,680 --> 00:09:27,480 Quiero las pruebas de la Científica del Seat Ibiza ya. 154 00:09:27,560 --> 00:09:29,160 Y el informe de la Unidad del Subsuelo. 155 00:09:29,240 --> 00:09:30,680 ¿Qué pasa con ese informe, hum? 156 00:09:32,360 --> 00:09:34,720 Y, sobre todo, señor Prieto, 157 00:09:35,240 --> 00:09:39,400 quiero que Inteligencia me diga cómo coño van a salir los atracadores. 158 00:09:48,480 --> 00:09:50,000 (RÍO) Tengo una duda, Profesor. 159 00:09:50,560 --> 00:09:52,080 ¿Cómo vamos a salir de ahí? 160 00:09:55,560 --> 00:09:56,720 Por un túnel. 161 00:09:56,800 --> 00:09:58,240 (DENVER) ¿Ese es el plan maestro? 162 00:09:58,320 --> 00:10:00,080 Eso lo pilla la policía en dos minutos. 163 00:10:00,880 --> 00:10:01,720 -Pues sí. 164 00:10:11,920 --> 00:10:12,960 Mirad. 165 00:10:13,600 --> 00:10:16,960 Esta es la Fábrica Nacional de Moneda y Timbre 166 00:10:17,040 --> 00:10:18,760 vista desde arriba. 167 00:10:20,520 --> 00:10:21,840 Nada más entrar, 168 00:10:22,520 --> 00:10:25,560 vais a poner a los rehenes a picar justo aquí. 169 00:10:26,040 --> 00:10:27,560 En el sótano de calderas. 170 00:10:28,200 --> 00:10:31,920 Está exactamente a 13 metros del alcantarillado. 171 00:10:34,520 --> 00:10:36,200 ¿A 13 metros? Ajá. 172 00:10:37,880 --> 00:10:41,280 A esa distancia, nos detectaría cualquier georradar. 173 00:10:41,800 --> 00:10:42,960 ¿Verdad? 174 00:10:44,520 --> 00:10:45,800 Verdad. 175 00:10:48,080 --> 00:10:50,480 Un georradar tiene un alcance de unos 15 metros. 176 00:10:51,120 --> 00:10:53,040 Y si no, lo van a hacer con un sismógrafo 177 00:10:53,120 --> 00:10:55,000 captando la vibración del martillo. 178 00:10:55,080 --> 00:10:59,360 Por eso, van a pensar que nos vamos a fugar por aquí. 179 00:11:00,880 --> 00:11:03,360 Pero no nos vamos a ir por ahí, ¿no? 180 00:11:05,680 --> 00:11:06,680 No. 181 00:11:06,760 --> 00:11:08,560 (DENVER RÍE) 182 00:11:08,960 --> 00:11:10,760 Saldremos por otro túnel. 183 00:11:10,840 --> 00:11:12,120 Un túnel... 184 00:11:13,640 --> 00:11:15,320 que ellos no van a poder ver. 185 00:11:16,160 --> 00:11:19,440 Porque está a 26 metros de cualquier otro conducto 186 00:11:19,520 --> 00:11:22,680 de saneamiento y, sobre todo, porque ya está hecho. 187 00:11:22,760 --> 00:11:24,840 Solo hay que embocarlo desde aquí, 188 00:11:24,920 --> 00:11:27,320 desde la cámara acorazada número tres. 189 00:11:32,480 --> 00:11:34,080 ¿Quién ha hecho ese túnel? 190 00:11:34,160 --> 00:11:36,560 Lo mandé construir hace cinco años. No... 191 00:11:36,640 --> 00:11:37,840 (RÍE) 192 00:11:37,920 --> 00:11:40,880 Una vez que emboquéis el túnel desde la fábrica, 193 00:11:41,280 --> 00:11:44,440 encontraréis 486 metros... 194 00:11:44,720 --> 00:11:46,440 ya excavados hasta... 195 00:11:47,640 --> 00:11:48,640 un hangar... 196 00:11:51,840 --> 00:11:53,080 que ya tengo previsto. 197 00:11:55,960 --> 00:11:56,760 No. 198 00:11:58,240 --> 00:12:00,640 -Yo me quito el sombrero, vamos. -Y las bragas. 199 00:12:00,720 --> 00:12:02,560 (RÍEN) 200 00:12:02,640 --> 00:12:04,000 -Pero todas las cámaras... 201 00:12:05,720 --> 00:12:08,480 también tienen... acorazado el suelo, ¿no? 202 00:12:09,680 --> 00:12:10,560 Así es. 203 00:12:10,640 --> 00:12:12,440 Hay una primera capa de acero 204 00:12:12,520 --> 00:12:14,360 y una segunda capa de hormigón armado. 205 00:12:14,640 --> 00:12:18,640 Además, ahí no puede haber nada de martillo neumático. 206 00:12:19,280 --> 00:12:21,800 Hay que hacerlo a mano, lanza térmica y radial. 207 00:12:21,880 --> 00:12:22,920 ¿Cuántos metros? 208 00:12:25,680 --> 00:12:28,200 16 centímetros de acero. 209 00:12:29,720 --> 00:12:32,160 80 centímetros de hormigón armado. 210 00:12:33,960 --> 00:12:35,440 Finalmente, tierra. 211 00:12:36,640 --> 00:12:38,560 Seis metros con 70, en total. 212 00:12:38,640 --> 00:12:40,840 -Telita. -Buen agujero. 213 00:12:40,920 --> 00:12:42,640 -Ey, ¿y... 214 00:12:43,480 --> 00:12:46,880 cuánto tardas en hacer este agujero? 215 00:12:51,280 --> 00:12:52,840 -10, 12 días. 216 00:12:54,280 --> 00:12:56,000 -El tiempo que estaríamos dentro. 217 00:12:56,080 --> 00:12:57,560 Ajá. A unos... 218 00:12:58,600 --> 00:13:02,680 200 millones de euros impresos al día. 219 00:13:03,160 --> 00:13:07,920 (NAIROBI CANTA COMO LA LOTERÍA) # 2400 millones. # 220 00:13:08,000 --> 00:13:09,640 -¡Sí, señor! 221 00:13:10,880 --> 00:13:12,800 -¡Venga! ¡Profesor! 222 00:13:12,880 --> 00:13:15,960 (ÁNGEL) La Científica ha confirmado la presencia de amoniaco y alcohol 223 00:13:16,040 --> 00:13:18,360 en el salpicadero, tapicería, cristales. 224 00:13:19,000 --> 00:13:20,160 Vamos, en todo el coche. 225 00:13:21,800 --> 00:13:24,480 "El informe revela que esos productos se aplicaron" 226 00:13:24,560 --> 00:13:26,360 escasos minutos antes de que llegáramos. 227 00:13:26,560 --> 00:13:30,000 Lo que hace suponer que alguien relacionado con la banda 228 00:13:30,080 --> 00:13:31,680 estuvo casi a la vez que nosotros. 229 00:13:34,520 --> 00:13:36,000 (RAQUEL) "¿Qué pasa con el mendigo? 230 00:13:36,080 --> 00:13:37,360 (ÁNGEL) Ni rastro". 231 00:13:38,040 --> 00:13:40,240 Hemos revisado las cámaras de tráfico 232 00:13:40,320 --> 00:13:42,720 y los comercios cercanos, pero nada. 233 00:13:42,800 --> 00:13:44,480 "Aunque hay una buena noticia". 234 00:13:44,800 --> 00:13:46,560 Han logrado aislar una huella dactilar 235 00:13:46,640 --> 00:13:48,440 en el botón que encontraste en el Ibiza. 236 00:13:52,680 --> 00:13:55,800 "Su dueño tiene antecedentes. Nos están enviando la ficha". 237 00:13:58,320 --> 00:14:00,240 -Atención, escuchadme bien todos. 238 00:14:00,720 --> 00:14:03,240 Necesito que salgáis unos minutos de la carpa. 239 00:14:03,880 --> 00:14:06,840 Todos, menos el subinspector Rubio. 240 00:14:07,680 --> 00:14:10,360 -Van a ser unos minutos, compañeros, muchas gracias. 241 00:14:10,440 --> 00:14:11,480 -Gracias. 242 00:14:16,320 --> 00:14:17,840 Y menos el CNI. 243 00:14:27,920 --> 00:14:29,760 ¿Creéis que fue casualidad que ese tío, 244 00:14:29,840 --> 00:14:32,240 "el mendigo, llegase al desguace antes que nosotros? 245 00:14:32,320 --> 00:14:34,360 (PRIETO) No, no fue casualidad". 246 00:14:36,320 --> 00:14:38,200 -Hay un topo entre nosotros. 247 00:14:40,040 --> 00:14:41,600 -¿Y qué vamos a hacer? 248 00:14:43,480 --> 00:14:44,680 -Encontrarlo. 249 00:14:53,680 --> 00:14:55,360 (ÁNGEL) Ha llegado la ficha policial. 250 00:15:11,360 --> 00:15:14,840 (Respiración agitada) 251 00:15:22,000 --> 00:15:23,600 (HELSINKI) Tranquilo. 252 00:15:23,680 --> 00:15:24,960 Tranquilo. 253 00:15:25,880 --> 00:15:27,160 No pasa nada. 254 00:15:27,640 --> 00:15:28,840 Tranquilo. 255 00:15:28,920 --> 00:15:30,480 Tú descansa. 256 00:15:34,680 --> 00:15:35,680 Quieto. 257 00:15:36,880 --> 00:15:38,120 Tranquilo. 258 00:15:43,520 --> 00:15:44,840 Chist. 259 00:15:46,440 --> 00:15:47,320 Chist. 260 00:15:48,560 --> 00:15:49,920 Chist. 261 00:15:50,000 --> 00:15:51,320 No pasa nada. 262 00:15:51,960 --> 00:15:53,280 No pasa nada. 263 00:16:02,680 --> 00:16:04,080 Chist. 264 00:16:10,880 --> 00:16:12,040 ¡Ah! 265 00:16:15,480 --> 00:16:16,480 Ahora vuelvo. 266 00:16:32,400 --> 00:16:33,600 Está bien. 267 00:16:33,680 --> 00:16:36,120 No hay infección. Muy bien. 268 00:16:38,160 --> 00:16:39,520 Muy bien. 269 00:16:46,720 --> 00:16:48,680 37,6. 270 00:16:48,760 --> 00:16:50,160 No hay problema. 271 00:16:50,400 --> 00:16:53,000 40, problema. 272 00:16:53,200 --> 00:16:56,920 37,6, no problema. 273 00:16:58,000 --> 00:17:00,880 Yo, en la guerra, cuidar muchos hombres. 274 00:17:01,400 --> 00:17:03,080 Hombre cuida hombre. 275 00:17:05,560 --> 00:17:06,880 No problema. 276 00:17:07,360 --> 00:17:09,200 No pasa nada. 277 00:17:10,120 --> 00:17:11,920 No pasa nada. 278 00:17:35,880 --> 00:17:37,040 Mónica. 279 00:17:42,480 --> 00:17:44,040 Mónica, eh. 280 00:17:50,760 --> 00:17:52,080 ¿Cómo estás? 281 00:17:54,320 --> 00:17:55,560 Mejor. 282 00:17:57,320 --> 00:17:58,400 ¿Qué haces aquí? 283 00:17:59,200 --> 00:18:01,840 Es mi hora de sueño, pero quería saber cómo estabas. 284 00:18:07,880 --> 00:18:09,520 Hace calor aquí, ¿eh? 285 00:18:09,680 --> 00:18:11,640 Sí. ¡Uf! 286 00:18:12,240 --> 00:18:13,840 Parece que falta hasta el oxígeno. 287 00:18:13,920 --> 00:18:15,080 ¡Uf! 288 00:18:15,360 --> 00:18:17,840 Si quieres, puedes descansar aquí, no me importa. 289 00:18:17,920 --> 00:18:19,960 Con sentarme un ratillo, es suficiente. 290 00:18:20,040 --> 00:18:21,160 Vale. 291 00:18:44,560 --> 00:18:45,960 Sí. Sí, sí. 292 00:19:02,640 --> 00:19:04,200 (ÁNGEL) Andrés de Fonollosa. 293 00:19:05,160 --> 00:19:07,000 Actualmente en busca y captura. 294 00:19:07,760 --> 00:19:10,720 Joyerías, furgones, casas de subastas. 295 00:19:11,480 --> 00:19:13,040 Robos de guante blanco. 296 00:19:13,880 --> 00:19:17,120 No tiene visados de salida en el pasaporte electrónico. 297 00:19:17,200 --> 00:19:19,120 -Seguramente tenga uno falso. 298 00:19:19,200 --> 00:19:21,680 -Tampoco se le conocen ni familiares ni amigos. 299 00:19:21,760 --> 00:19:23,960 Los confidentes habituales no saben quién es. 300 00:19:24,440 --> 00:19:27,440 No hay dirección, no hay censo ni empadronamiento. 301 00:19:27,880 --> 00:19:30,680 "Solo se me ocurre que hablemos con su compañero de celda. 302 00:19:31,600 --> 00:19:33,840 Compartieron siete meses en Soto del Real. 303 00:19:34,360 --> 00:19:37,560 (RAQUEL) Vale. Ordena el papeleo para que lo traigan a la carpa". 304 00:19:37,640 --> 00:19:38,800 (ÁNGEL) Espera, espera". 305 00:19:38,880 --> 00:19:40,000 -Eso no es todo. 306 00:19:40,080 --> 00:19:43,160 Lo más importante lo apunta psiquiatría forense. ¿Te leo? 307 00:19:46,240 --> 00:19:49,400 Estamos ante un narcisista egocéntrico... 308 00:19:50,680 --> 00:19:52,720 "con delirios de grandeza". 309 00:19:55,480 --> 00:19:57,880 -Les he reunido aquí para contarles 310 00:19:57,960 --> 00:20:00,560 un poco cómo están saliendo las cosas. 311 00:20:00,840 --> 00:20:02,920 Y para acallar rumores. 312 00:20:03,040 --> 00:20:05,320 -Muestra una absoluta falta de empatía. 313 00:20:05,440 --> 00:20:09,960 (BERLÍN) Flota en el ambiente que la señorita Mónica Gaztambide 314 00:20:10,720 --> 00:20:13,720 ha fallecido y eso no es bueno. 315 00:20:13,800 --> 00:20:15,480 Los rumores generan... 316 00:20:16,040 --> 00:20:17,400 incertidumbre, 317 00:20:17,840 --> 00:20:19,000 ansiedad. 318 00:20:19,880 --> 00:20:22,240 Por eso, quiero acallar esto. 319 00:20:24,560 --> 00:20:28,520 Efectivamente, la señorita Mónica, su compañera, ha sido ejecutada. 320 00:20:30,000 --> 00:20:31,880 (ÁNGEL) -"Un excéntrico con tendencias 321 00:20:31,960 --> 00:20:33,920 a la megalomanía que le impide" 322 00:20:34,000 --> 00:20:35,920 diferenciar el mal del bien. 323 00:20:38,040 --> 00:20:39,680 -Pero también les quiero... 324 00:20:40,320 --> 00:20:42,880 hacer partícipes de otras noticias. 325 00:20:43,320 --> 00:20:44,360 Buenas noticias. 326 00:20:44,720 --> 00:20:46,920 Porque lo cierto... 327 00:20:47,440 --> 00:20:50,320 es que este atraco... va viento en popa. 328 00:20:51,360 --> 00:20:52,880 Va como un tiro. 329 00:20:52,960 --> 00:20:55,280 (ÁNGEL) -"Tiene un gran sentido del honor" 330 00:20:55,360 --> 00:20:59,400 y una necesidad patológica de causar una buena impresión. 331 00:21:00,040 --> 00:21:02,440 Especialmente, entre desconocidos. 332 00:21:05,600 --> 00:21:06,960 -Por eso, quiero... 333 00:21:08,200 --> 00:21:10,880 darles las gracias, tengo que darles las gracias 334 00:21:10,960 --> 00:21:15,960 a todos aquellos que... están prestando su esfuerzo 335 00:21:16,400 --> 00:21:20,040 y colaboración. Especialmente, a una persona. 336 00:21:21,080 --> 00:21:22,520 Al señor Torres. 337 00:21:24,720 --> 00:21:26,000 Señor Torres. 338 00:21:32,960 --> 00:21:33,960 Paco. 339 00:21:34,440 --> 00:21:35,640 Paquito. 340 00:21:37,000 --> 00:21:38,120 Paquito. (RÍE) 341 00:21:38,680 --> 00:21:41,920 (NAIROBI) Don Francisco Torres. 342 00:21:42,120 --> 00:21:47,040 Este señor lleva imprimiendo billetes 27 años. 343 00:21:47,160 --> 00:21:49,560 Y hoy, hoy ha batido su propio récord. 344 00:21:49,640 --> 00:21:52,920 Porque, después de 40 horas, ha impreso... 345 00:21:53,000 --> 00:21:54,720 Di cuánto has impreso, Torres, dilo. 346 00:21:54,800 --> 00:21:57,120 -311 millones de euros. 347 00:21:57,200 --> 00:21:59,680 -Dilo bien alto, con orgullo, que se entere todo el mundo. 348 00:21:59,760 --> 00:22:01,640 -311 millones. 349 00:22:01,760 --> 00:22:05,800 -¡311 millones de euros! 350 00:22:05,880 --> 00:22:08,920 -311 millones de euros, 351 00:22:09,000 --> 00:22:10,360 "pin, pan, pin, pan". 352 00:22:10,440 --> 00:22:11,800 ¡Él solo! 353 00:22:11,880 --> 00:22:14,600 -Bueno, con la ayuda de mis compañeros, claro. 354 00:22:14,680 --> 00:22:18,360 -Encima, es humilde. Gracias, señor Torres, gracias. 355 00:22:18,440 --> 00:22:20,320 Muchas gracias a todos. 356 00:22:20,600 --> 00:22:23,000 Señor Torres, ¿sabe lo que es usted? 357 00:22:23,080 --> 00:22:27,680 Es usted el puto secuestrado del mes. 358 00:22:27,760 --> 00:22:30,840 -Eso es, démosle el aplauso que se merece... 359 00:22:30,920 --> 00:22:32,640 ¡al señor Torres! 360 00:22:32,920 --> 00:22:35,240 (Aplausos) 361 00:22:35,320 --> 00:22:36,480 ¡Vamos! 362 00:22:36,680 --> 00:22:39,560 ¡Vamos, que se note todo el amor que le tenemos! 363 00:22:40,200 --> 00:22:41,800 -Es usted un monstruo. 364 00:22:41,880 --> 00:22:44,840 (BERLÍN) Que se note el amor. (NAIROBI) ¡Gracias! 365 00:22:46,080 --> 00:22:47,400 -Chist. 366 00:22:52,840 --> 00:22:55,320 Pero como las buenas noticias nunca vienen solas, 367 00:22:56,440 --> 00:22:58,040 me gustaría que recibiésemos... 368 00:22:59,520 --> 00:23:00,520 como se merece, 369 00:23:01,720 --> 00:23:05,280 que le demos una ovación inolvidable... 370 00:23:06,280 --> 00:23:07,480 a don Arturo. 371 00:23:08,400 --> 00:23:11,760 ¡El director general, que por fin ha salido de peligro! 372 00:23:26,800 --> 00:23:28,160 Chist. 373 00:23:34,320 --> 00:23:35,760 Gracias, Paco. 374 00:23:47,200 --> 00:23:49,480 -¿Puedo hablar con usted en privado, por favor? 375 00:24:17,040 --> 00:24:20,120 Quiero que filtres todo sobre este individuo a la prensa, todo. 376 00:24:21,200 --> 00:24:22,120 -¿Para qué? 377 00:24:22,960 --> 00:24:24,400 -¿Para qué? -Sí. 378 00:24:25,040 --> 00:24:27,280 -Ese tío está haciendo un puñetero "show". 379 00:24:27,360 --> 00:24:28,960 Como si estuviera en una película. 380 00:24:29,040 --> 00:24:31,000 A ver qué piensa ahora España 381 00:24:31,080 --> 00:24:33,200 cuando vea que un excéntrico está reteniendo 382 00:24:33,280 --> 00:24:35,120 a un montón de adolescentes. -Raquel. 383 00:24:36,240 --> 00:24:38,360 No creo que se gane a la opinión pública 384 00:24:38,440 --> 00:24:41,280 diciendo que el jefe de los secuestradores es un excéntrico. 385 00:24:41,360 --> 00:24:43,600 "Este país adora a los excéntricos. 386 00:24:44,200 --> 00:24:45,720 Necesitará algo más". 387 00:24:49,640 --> 00:24:51,200 Trata de mujeres. 388 00:24:51,720 --> 00:24:54,400 Un caso sin resolver de proxenetismo. 389 00:24:54,640 --> 00:24:56,840 Algo que la ciudadanía no perdone. 390 00:24:59,760 --> 00:25:04,000 No lo haga. Raquel, no lo haga, no caiga tan bajo, no haga eso. 391 00:25:12,600 --> 00:25:15,040 -Fíltrelo. Proxeneta. 392 00:25:15,120 --> 00:25:18,720 Con un caso abierto por trata de mujeres del este. 393 00:25:19,280 --> 00:25:20,680 Algunas de ellas, menores. 394 00:25:21,360 --> 00:25:23,960 "Puesto en libertad por colaborar con la policía. 395 00:25:24,040 --> 00:25:25,760 (PRIETO) -Encima, un soplón. 396 00:25:27,080 --> 00:25:28,400 Me gusta su estilo". 397 00:25:28,920 --> 00:25:31,160 Voy a la agencia a prepararlo todo. 398 00:25:35,720 --> 00:25:38,320 -Escucha. No, escúchame, Raquel. 399 00:25:39,440 --> 00:25:42,640 Lo tienes claro, ¿no? Vamos a difamar a una persona. 400 00:25:43,200 --> 00:25:44,520 -¿A difamar a una persona? 401 00:25:44,600 --> 00:25:45,720 -Sí. -¿Sí? 402 00:25:46,160 --> 00:25:49,240 -Mira, Ángel, estoy en las tertulias de la tele, 403 00:25:49,320 --> 00:25:52,560 en la prensa internacional como la mayor hija de puta. 404 00:25:53,080 --> 00:25:55,960 Y, casualmente, mi exmarido ha aprovechado este momento 405 00:25:56,040 --> 00:25:59,680 de gloria para preguntarle a mi hija a ver si quiere vivir con él. 406 00:26:01,400 --> 00:26:03,040 ¿Tú sabes lo que significa eso? 407 00:26:05,640 --> 00:26:07,840 Que me va a quitar la custodia de mi hija. 408 00:26:08,320 --> 00:26:10,600 Que va a ir donde un juez a decirle: 409 00:26:10,680 --> 00:26:13,080 "Señoría, esa hija de puta no puede criar a mi hija". 410 00:26:14,080 --> 00:26:16,240 "'Y, además, la niña quiere vivir conmigo'. 411 00:26:16,360 --> 00:26:18,920 (ÁNGEL) Eh, eh, un juez no le va a dar la custodia" 412 00:26:19,000 --> 00:26:23,200 a un tío que te maltrataba. -Pero si no me cree ni mi madre... 413 00:26:23,280 --> 00:26:25,080 ¿Crees que me va a creer un juez? 414 00:26:25,160 --> 00:26:26,760 -Yo te creo, Raquel. 415 00:26:27,520 --> 00:26:28,920 Yo te creo. 416 00:26:30,400 --> 00:26:31,960 Yo puedo testificar a tu favor. 417 00:26:33,920 --> 00:26:35,440 -¿A testificar? -Sí. 418 00:26:35,520 --> 00:26:36,760 -¿Qué vas a testificar tú? 419 00:26:36,840 --> 00:26:38,560 No has visto nada. -¡Qué coño! 420 00:26:38,640 --> 00:26:41,760 ¿No vamos a difamar a Fonollosa? Aquí se difama a todo Dios. 421 00:26:42,400 --> 00:26:44,680 ¡Joder! A tu marido, el primero. 422 00:26:46,520 --> 00:26:50,000 Ya está, yo digo que... que te vi los cardenales. 423 00:26:51,560 --> 00:26:53,720 Eso sí, por debajo de la minifalda, ¿eh? 424 00:26:55,560 --> 00:26:57,640 -Pero si no uso minifalda nunca, Ángel. 425 00:26:57,720 --> 00:26:59,040 -Da igual, coño. 426 00:27:00,440 --> 00:27:04,440 Y, de paso, declaro la noche esa que pasamos en la sierra. 427 00:27:06,520 --> 00:27:09,240 Que te repito que no fue en Cercedilla, fue en Miraflores. 428 00:27:22,520 --> 00:27:24,160 (AGENTE) "Perdón, inspectora". 429 00:27:24,600 --> 00:27:25,800 ¿Se puede? 430 00:27:26,680 --> 00:27:27,680 -¿Qué pasa? 431 00:27:28,000 --> 00:27:30,760 -Venimos del desguace. Hemos interrogado al ruso. 432 00:27:33,160 --> 00:27:35,520 (SUÁREZ) "Nikolai Dimitrevich, el vigilante. 433 00:27:36,000 --> 00:27:39,440 Un hombre preguntó por un coche una hora antes de que llegarais". 434 00:27:39,520 --> 00:27:43,360 Le habló en ruso. Según la descripción del sujeto, 435 00:27:43,440 --> 00:27:46,560 "este hombre podría ser la misma persona que habló con Almansa. 436 00:27:46,640 --> 00:27:47,640 El mendigo". 437 00:27:48,160 --> 00:27:49,480 -Traed a ese ruso aquí. 438 00:27:50,160 --> 00:27:52,720 "Que revise las fichas de los delincuentes del este". 439 00:27:53,240 --> 00:27:54,440 Y que haga el retrato robot. 440 00:28:04,480 --> 00:28:06,320 (ÁNGEL) "Quiero todas las fichas 441 00:28:06,400 --> 00:28:08,400 de todos los rusos que se haya interrogado, 442 00:28:08,480 --> 00:28:09,960 detenido o imputado, ¿vale?". 443 00:28:10,040 --> 00:28:13,680 Hay un software de ayuda para hacer un retrato robot aquí en la carpa. 444 00:28:14,960 --> 00:28:17,040 "La imagen del Profesor era tan anónima 445 00:28:17,120 --> 00:28:19,320 como un puzle de 1000 piezas sin encajar. 446 00:28:20,120 --> 00:28:22,680 Pero un testigo iba a juntar todas esas piezas. 447 00:28:23,280 --> 00:28:27,040 Y Raquel, que nunca había creído en los retratos robot, 448 00:28:28,040 --> 00:28:30,800 iba a tener la llave de toda la operación". 449 00:28:38,040 --> 00:28:39,040 Joder. 450 00:28:39,120 --> 00:28:40,320 (FARFULLA) 451 00:28:55,080 --> 00:28:55,960 Jessica. 452 00:28:56,920 --> 00:28:58,040 Elena. 453 00:28:58,680 --> 00:29:00,160 Denise. 454 00:29:00,920 --> 00:29:02,160 Paula. 455 00:29:02,600 --> 00:29:03,760 Elisabeth. 456 00:29:03,840 --> 00:29:05,160 Aurora. 457 00:29:05,840 --> 00:29:06,640 Y Alison. 458 00:29:10,360 --> 00:29:12,160 Siento haberte atado tan fuerte. 459 00:29:15,200 --> 00:29:18,120 Pero, joder, tú también me apuntaste a la cabeza con un rifle. 460 00:29:18,200 --> 00:29:19,760 ¿Qué querías que hiciera? 461 00:29:20,360 --> 00:29:23,200 Para ser la hija del embajador, eres un poco rebelde, ¿no? 462 00:29:24,480 --> 00:29:27,080 -No te creas, es la segunda locura que he hecho en mi vida. 463 00:29:27,160 --> 00:29:29,360 -¿Ah, sí? ¿Y cuál es la primera? 464 00:29:29,480 --> 00:29:31,840 -Apuntarme a danza a escondidas. 465 00:29:31,920 --> 00:29:33,360 -Joder, qué locurón, ¿eh? 466 00:29:33,440 --> 00:29:36,360 Ten cuidado, empiezas con la danza y acabas metida en algo chungo, 467 00:29:36,440 --> 00:29:37,360 como el violín. 468 00:29:37,440 --> 00:29:39,880 Y luego, ahí a la "rave", chunda, chunda. 469 00:29:45,200 --> 00:29:47,680 -Mi padre me ha escogido todo en la vida. 470 00:29:48,480 --> 00:29:50,280 El colegio, la carrera... 471 00:29:51,320 --> 00:29:52,960 Hasta la casa en la que voy a estudiar 472 00:29:53,040 --> 00:29:54,840 el postgrado de Diplomacia en Oxford. 473 00:29:54,920 --> 00:29:57,960 "Alison, este cubierto es de pescado. 474 00:29:58,040 --> 00:29:59,400 Alison, esa copa no. 475 00:29:59,520 --> 00:30:02,120 Alison, te meterás a ajedrez". 476 00:30:03,600 --> 00:30:04,760 Y así todo... 477 00:30:06,400 --> 00:30:07,520 -Claro. 478 00:30:08,040 --> 00:30:10,680 Y para tocarle los cojones, te apuntas a ballet. 479 00:30:12,160 --> 00:30:15,080 -Me metí a danza porque mi padre odia la danza. 480 00:30:15,520 --> 00:30:17,320 Y voleibol era los sábados. 481 00:30:17,720 --> 00:30:21,120 Y los sábados no puedo hacer nada sin que él se entere. 482 00:30:25,040 --> 00:30:26,160 -Bueno. 483 00:30:26,680 --> 00:30:29,320 Coged todas el neceser y vamos subiendo en fila india. 484 00:30:42,240 --> 00:30:43,240 Bu. 485 00:30:45,360 --> 00:30:46,440 ¿De qué hablabais? 486 00:30:47,400 --> 00:30:48,640 -De nada. 487 00:30:50,920 --> 00:30:52,440 De algo de Oxford. 488 00:30:53,520 --> 00:30:55,040 Os he oído. 489 00:30:55,120 --> 00:30:56,840 No, de mi vida. 490 00:30:56,920 --> 00:30:58,560 Que mi padre es un mandón. 491 00:31:01,760 --> 00:31:03,280 ¿Le vas a invitar a la embajada? 492 00:31:03,960 --> 00:31:04,880 ¿A quién? 493 00:31:06,200 --> 00:31:06,960 A Río. 494 00:31:07,640 --> 00:31:08,640 No. 495 00:31:10,320 --> 00:31:11,480 ¿No te gusta mi novio? 496 00:31:13,320 --> 00:31:14,000 No. 497 00:31:17,440 --> 00:31:19,160 A mí me encanta su sonrisa. 498 00:31:20,200 --> 00:31:21,480 ¿A ti no? 499 00:31:24,880 --> 00:31:25,920 No. 500 00:31:27,720 --> 00:31:29,880 Si te he visto mirarle, ¿por qué me mientes? 501 00:31:40,280 --> 00:31:41,240 ¡Ay! 502 00:31:42,480 --> 00:31:43,840 ¿A que es mono Río? 503 00:31:46,560 --> 00:31:47,600 Sí, bueno. 504 00:31:48,560 --> 00:31:50,160 ¿Ves como te gusta? 505 00:31:50,760 --> 00:31:52,360 No pasa nada, reconócelo. 506 00:31:55,920 --> 00:31:56,800 Pues sí. 507 00:31:57,480 --> 00:31:58,920 Sí, está conmigo. 508 00:32:01,160 --> 00:32:03,000 Pero yo no soy ninguna perra rabiosa 509 00:32:03,080 --> 00:32:05,480 que vaya mordiendo cuando se siente insegura. 510 00:32:13,680 --> 00:32:15,200 Si te gusta jugar, 511 00:32:16,280 --> 00:32:18,160 tendremos que jugar todos, ¿no? 512 00:32:42,320 --> 00:32:44,440 (Cisterna) 513 00:33:01,600 --> 00:33:02,360 Tira. 514 00:33:08,840 --> 00:33:10,760 ¿Cuánto tiempo llevas ahí dentro? 515 00:33:35,560 --> 00:33:37,720 Tres agresiones sexuales, 516 00:33:40,120 --> 00:33:44,440 seis intoxicaciones con narcóticos, exhibicionismo... 517 00:33:44,520 --> 00:33:48,000 En total, 38 años de prisión 518 00:33:48,080 --> 00:33:50,160 y aún le queda pendiente un juicio, ¿verdad? 519 00:33:54,800 --> 00:33:56,440 -¿Para qué me han traído hasta aquí? 520 00:34:02,760 --> 00:34:04,440 Compartió celda con ese hombre. 521 00:34:06,120 --> 00:34:07,800 ¿Recuerda con quién se relacionaba? 522 00:34:09,960 --> 00:34:10,760 -Con nadie. 523 00:34:10,840 --> 00:34:13,240 -Bueno, pero tendrá familia. 524 00:34:14,200 --> 00:34:14,960 Novia. 525 00:34:15,320 --> 00:34:17,080 Pareja. -No lo sé. 526 00:34:17,520 --> 00:34:18,520 -Amigos. 527 00:34:19,240 --> 00:34:20,320 -No mencionó. 528 00:34:20,640 --> 00:34:24,160 -¿Me está diciendo que en siete meses no mencionó a nadie? 529 00:34:28,680 --> 00:34:29,560 ¿Pasa algo? 530 00:34:32,000 --> 00:34:33,360 -Que si pasa algo. 531 00:34:34,480 --> 00:34:35,800 -¿Le habló de su casa? 532 00:34:35,960 --> 00:34:37,200 -No. -¿No? 533 00:34:37,720 --> 00:34:39,640 -De su barrio, un pueblo, no sé. 534 00:34:40,000 --> 00:34:42,200 A algún sitio tendría pensado volver. 535 00:34:43,000 --> 00:34:44,200 -No lo sé, no dijo nada. 536 00:34:44,280 --> 00:34:47,840 -Creo que no está entendiendo muy bien cómo funciona esto. 537 00:34:50,560 --> 00:34:52,560 Yo necesito que usted me dé algo. 538 00:34:53,280 --> 00:34:54,160 ¿Entiende? 539 00:34:54,600 --> 00:34:55,800 Un hilo del que tirar. 540 00:34:56,880 --> 00:34:58,040 Piense, por favor. 541 00:35:01,280 --> 00:35:02,080 -Hay una cosa. 542 00:35:02,760 --> 00:35:03,680 -¿Qué cosa? 543 00:35:04,880 --> 00:35:06,880 -No se la voy a decir así, sin más. 544 00:35:07,400 --> 00:35:09,160 Llevo cuatro años en la cárcel. 545 00:35:09,560 --> 00:35:11,480 Necesito algo a cambio. -Claro. 546 00:35:11,560 --> 00:35:13,040 -A ver, no me toques los cojones. 547 00:35:13,120 --> 00:35:15,000 -Ángel. -Esto no es una película. No, no. 548 00:35:15,080 --> 00:35:18,760 Tú hablas y luego, bueno, ya veremos, llegamos a un acuerdo. 549 00:35:18,840 --> 00:35:20,800 -Ángel... -Cantas y te doy un azucarillo. 550 00:35:20,880 --> 00:35:22,600 (GRITANDO) ¿Me has oído? -¡Ángel! 551 00:35:24,800 --> 00:35:25,840 Tranquilo. 552 00:35:28,520 --> 00:35:29,680 Mire. 553 00:35:31,320 --> 00:35:33,640 Yo le voy a firmar un papel solicitando 554 00:35:33,720 --> 00:35:35,680 a la junta de Soto el tercer grado. 555 00:35:36,080 --> 00:35:37,760 Pero con dos condiciones. 556 00:35:38,360 --> 00:35:40,440 La primera es que la información nos la dé ya. 557 00:35:41,040 --> 00:35:44,320 Si la información es buena, le daré la segunda condición. 558 00:35:44,400 --> 00:35:47,280 Pero tiene mi palabra de que le conseguiré el tercer grado. 559 00:35:49,440 --> 00:35:52,560 -Se inyectaba un medicamento... cada día. 560 00:35:53,240 --> 00:35:55,720 -Tengo aquí su informe de la enfermería, pero... 561 00:35:55,800 --> 00:35:57,480 no dice nada de ninguna enfermedad. 562 00:35:57,840 --> 00:35:59,240 -Ya, ya lo sé. 563 00:35:59,840 --> 00:36:01,720 Era algo que él llevaba en secreto. 564 00:36:02,520 --> 00:36:04,040 Algo degenerativo. 565 00:36:04,280 --> 00:36:06,400 -¿Recuerda el nombre del medicamento? 566 00:36:07,000 --> 00:36:08,000 -Retroxil. 567 00:36:08,120 --> 00:36:09,400 -¿Cómo lo conseguía? 568 00:36:09,680 --> 00:36:10,720 -Usted no sé si sabe 569 00:36:10,800 --> 00:36:13,520 que en la cárcel es muy fácil meter cualquier cosa. 570 00:36:14,760 --> 00:36:16,400 A través de la cavidad rectal. 571 00:36:20,640 --> 00:36:23,160 Y ahora dígame cuál es la segunda condición. 572 00:36:25,240 --> 00:36:27,040 -Que se someta usted voluntariamente 573 00:36:27,120 --> 00:36:29,320 a un tratamiento de castración química. 574 00:36:31,360 --> 00:36:34,080 En cuanto lo solicite, le firmo el tercer grado. 575 00:36:35,120 --> 00:36:36,440 ¿No? -No. 576 00:36:36,800 --> 00:36:38,480 -Suárez, llévatelo. 577 00:36:39,960 --> 00:36:41,760 -Vamos. -Me ha dado su palabra. 578 00:36:42,120 --> 00:36:44,000 ¡Hija de la gran puta! -Vamos. 579 00:36:46,240 --> 00:36:48,640 -Averigua para qué sirve el Retroxil. 580 00:36:48,720 --> 00:36:50,280 Rastrea patrones de compra anómalos 581 00:36:50,360 --> 00:36:52,640 en todas las farmacias en los últimos seis meses. 582 00:36:53,520 --> 00:36:55,760 Si ese tío se inyecta eso todos los días, 583 00:36:55,840 --> 00:36:58,760 "ha tenido que hacerse con un buen arsenal antes de entrar". 584 00:36:59,680 --> 00:37:00,680 Tú solo. 585 00:37:03,160 --> 00:37:05,520 No podemos confiar en nadie antes de encontrar al topo. 586 00:37:05,600 --> 00:37:06,680 -De acuerdo. 587 00:37:10,120 --> 00:37:12,000 -Le he traído al ruso, inspectora. 588 00:37:12,080 --> 00:37:13,280 -Nikolai. 589 00:37:14,400 --> 00:37:16,000 Le he mandado llamar 590 00:37:16,080 --> 00:37:18,480 para que reconozca al hombre de esta mañana, 591 00:37:18,560 --> 00:37:19,800 el del desguace. 592 00:37:20,840 --> 00:37:22,800 ¿Cree que reconocerá su cara? 593 00:37:24,120 --> 00:37:25,760 ¿Puede hacer un retrato robot? 594 00:37:26,280 --> 00:37:27,560 -Perfectamente. 595 00:37:28,040 --> 00:37:29,040 -Ángel. 596 00:37:29,440 --> 00:37:31,960 "Di a los demás que pueden entrar. Acompáñame". 597 00:37:41,480 --> 00:37:42,720 Mire... 598 00:37:43,800 --> 00:37:46,400 Estoy muy preocupada por mi alumna Silvia. 599 00:37:46,880 --> 00:37:48,200 Porque es una chica... 600 00:37:49,560 --> 00:37:51,400 particularmente frágil. 601 00:37:52,640 --> 00:37:56,120 Y yo creo que ella se sentiría mucho más protegida 602 00:37:56,200 --> 00:37:58,760 con el grupo, ¿entiende? Con sus compañeros. 603 00:37:59,800 --> 00:38:03,680 (BERLÍN) ¿Qué tipo de clases imparte usted en el colegio, profesora? 604 00:38:05,600 --> 00:38:07,240 -¿Yo? Eh... -Sí. 605 00:38:07,920 --> 00:38:09,080 -Pues... 606 00:38:09,680 --> 00:38:11,920 Filosofía, Ética. -¿Filosofía? 607 00:38:12,280 --> 00:38:13,720 -Sí. -Qué bien. 608 00:38:14,240 --> 00:38:16,160 -Historia de las religiones. 609 00:38:16,240 --> 00:38:17,720 -Ah. -Y... 610 00:38:17,800 --> 00:38:20,360 Bueno, también algunos talleres. -¿Talleres de qué? 611 00:38:22,360 --> 00:38:25,240 -Pues de medio ambiente, educación sexual. 612 00:38:29,920 --> 00:38:31,680 -Qué labor más importante, ¿verdad? 613 00:38:35,360 --> 00:38:37,200 Y ya que es usted una experta, 614 00:38:38,160 --> 00:38:40,920 quizá pueda ayudarme a resolver un problema 615 00:38:41,000 --> 00:38:44,160 que yo tengo con esto de la sexualidad. Bueno... 616 00:38:44,600 --> 00:38:48,120 En realidad, me gustaría explicarle una teoría. 617 00:38:55,240 --> 00:38:56,160 ¿Puedo? 618 00:38:58,360 --> 00:38:59,280 -Sí, claro. 619 00:38:59,680 --> 00:39:00,560 Diga. 620 00:39:02,560 --> 00:39:04,320 -Se me ocurrió por los chistes. 621 00:39:05,480 --> 00:39:06,640 -Los chistes. 622 00:39:08,640 --> 00:39:09,760 -Los chistes. 623 00:39:12,120 --> 00:39:15,200 Usted sabe que para que un chiste funcione, 624 00:39:15,280 --> 00:39:17,800 tiene que tener una parte de verdad... 625 00:39:18,440 --> 00:39:19,800 y otra de dolor. 626 00:39:20,000 --> 00:39:22,320 -¿Ah, sí? Pues no... No lo sabía. 627 00:39:22,400 --> 00:39:25,760 Qué curioso. -Pues sí. Así es. 628 00:39:28,920 --> 00:39:32,000 ¿Se sabe el de la jaqueca? 629 00:39:34,760 --> 00:39:35,680 -No. 630 00:39:36,560 --> 00:39:38,240 -Un marido llega a casa. 631 00:39:38,320 --> 00:39:39,880 "Cariño, 632 00:39:39,960 --> 00:39:42,040 te he traído una aspirina". 633 00:39:42,640 --> 00:39:45,560 Y la mujer dice: "Pero si no me duele la cabeza". 634 00:39:47,440 --> 00:39:49,160 "Pues entonces a follar". 635 00:39:58,280 --> 00:40:00,080 ¿Usted se ha dado cuenta 636 00:40:00,560 --> 00:40:03,400 de la cantidad de chistes que retratan al varón 637 00:40:03,480 --> 00:40:07,120 empeñado en doblegar a la hembra para conseguir sexo? 638 00:40:07,200 --> 00:40:10,120 Y la mujer, siempre obligada, como si no le gustase. 639 00:40:12,720 --> 00:40:14,680 ¿Qué cree que hay de cierto en todo eso? 640 00:40:16,400 --> 00:40:19,400 ¿No tienen ustedes los mismos apetitos, profesora? 641 00:40:23,840 --> 00:40:25,200 -Entiendo que sí. 642 00:40:26,960 --> 00:40:29,640 Quizá no con la misma frecuencia, la verdad. 643 00:40:30,280 --> 00:40:31,360 -Puede ser. 644 00:40:33,000 --> 00:40:35,360 -Pero dígame, Silvia, ¿la puede llevar...? 645 00:40:35,440 --> 00:40:37,120 -Ah, claro, Silvia. 646 00:40:37,520 --> 00:40:40,240 Mire, levántese un momento, por favor. 647 00:40:41,080 --> 00:40:42,200 Venga conmigo. 648 00:40:43,240 --> 00:40:44,240 Venga. 649 00:40:49,120 --> 00:40:50,840 Mire, ahí está Silvia. 650 00:40:51,680 --> 00:40:54,200 -(GIMOTEA) -¿Ve qué tranquilita? 651 00:40:57,080 --> 00:40:58,040 ¡Hola! 652 00:40:59,560 --> 00:41:00,680 Hola. 653 00:41:01,120 --> 00:41:02,400 Salude, profesora. 654 00:41:03,160 --> 00:41:05,320 Seguro que a la niña le hace ilusión. 655 00:41:21,200 --> 00:41:22,760 -¿Qué ocurre, Nairobi? 656 00:41:25,240 --> 00:41:27,000 -Estás saliendo en la tele. 657 00:41:32,440 --> 00:41:33,440 -Oslo. 658 00:41:35,760 --> 00:41:37,400 Ha sido un placer, profesora. 659 00:41:38,800 --> 00:41:41,160 Vuelva cuando quiera, hablaremos de ética. 660 00:41:41,600 --> 00:41:42,720 Llévatela. 661 00:41:45,640 --> 00:41:46,600 -Vamos. 662 00:41:56,960 --> 00:41:58,680 Yo creo que esta nariz. 663 00:42:10,840 --> 00:42:11,840 -Almansa. 664 00:42:13,880 --> 00:42:15,480 ¿Qué tal va el retrato robot? 665 00:42:15,560 --> 00:42:17,920 -Bien, él y yo coincidimos en los rasgos. 666 00:42:18,000 --> 00:42:20,400 "Pronto tendremos su cara. -Muy bien". 667 00:42:42,760 --> 00:42:44,880 "Aquellas palabras lanzaron al Profesor 668 00:42:44,960 --> 00:42:47,200 a hacer algo que jamás se había imaginado. 669 00:42:49,400 --> 00:42:51,760 Buscar a la policía para salvar su pellejo". 54151

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.