All language subtitles for Korea-Khitan War S01E06 (Awafim.tv)

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala Download
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:50,791 --> 00:00:52,031 (This drama is based on historical events,) 2 00:00:52,031 --> 00:00:53,291 (but some details may be different from historical facts.) 3 00:00:53,291 --> 00:00:54,460 (Production guidelines were strictly followed when filming with animals.) 4 00:01:06,270 --> 00:01:07,810 Stay as close as you can to the fortress walls. 5 00:01:08,380 --> 00:01:10,650 Hide behind the fortress walls! 6 00:01:11,081 --> 00:01:13,150 Hide behind the fortress walls! 7 00:01:26,661 --> 00:01:28,031 Lose four! 8 00:01:28,131 --> 00:01:29,561 - Lose four! - Lose four! 9 00:01:32,430 --> 00:01:33,800 Reload! 10 00:01:33,870 --> 00:01:35,201 Reload! 11 00:01:43,241 --> 00:01:44,610 - Ready to fire. - Ready to fire. 12 00:01:44,610 --> 00:01:46,250 - Fire. - Fire! 13 00:01:46,250 --> 00:01:47,521 - Fire! - Fire! 14 00:01:59,430 --> 00:02:01,801 - Oh, no! - My goodness. 15 00:02:02,730 --> 00:02:05,101 - What should we do? - Oh, dear. 16 00:02:07,540 --> 00:02:09,241 - What do we do? - What will happen now? 17 00:02:09,241 --> 00:02:11,571 - Get back in here. - What should we do? 18 00:02:11,571 --> 00:02:13,340 - My gosh. - What do we do? 19 00:02:13,340 --> 00:02:14,980 They are coming this way. 20 00:02:25,090 --> 00:02:27,090 They are coming closer and closer. 21 00:02:28,521 --> 00:02:31,661 I am certain that we will be hit with the next one they fire. 22 00:02:33,491 --> 00:02:34,861 - Now? - Oh, no. 23 00:02:36,001 --> 00:02:37,631 Hiding in the fortress was a bad idea. 24 00:02:38,730 --> 00:02:41,340 We will all die now. 25 00:02:43,571 --> 00:02:44,840 Lose four more! 26 00:02:44,840 --> 00:02:46,411 - Lose four more! - Lose four more! 27 00:02:46,411 --> 00:02:47,611 Distance adjustment... 28 00:02:47,741 --> 00:02:49,741 completed! 29 00:02:50,510 --> 00:02:51,810 The distance adjustment has been completed. 30 00:02:53,411 --> 00:02:54,950 We will directly hit the fortress. 31 00:02:54,950 --> 00:02:56,980 Fire as many as you can. 32 00:02:57,351 --> 00:02:58,351 Yes, General. 33 00:03:00,420 --> 00:03:01,790 Ready to fire! 34 00:03:01,790 --> 00:03:02,890 - Ready to fire! - Ready to fire! 35 00:03:02,890 --> 00:03:05,091 - Fire! - Fire! 36 00:03:27,351 --> 00:03:29,821 - Oh, no. - They are coming. 37 00:03:46,401 --> 00:03:47,971 - No! - Run! 38 00:04:19,601 --> 00:04:21,670 - What? - My dear child, are you all right? 39 00:05:25,371 --> 00:05:27,600 - Oh, no. - Fire! 40 00:05:45,850 --> 00:05:49,460 Light your arrows on fire. Fire the fuel together! 41 00:05:49,460 --> 00:05:50,791 (Oil producing fire) 42 00:06:19,520 --> 00:06:21,191 It is finally visible. 43 00:06:22,061 --> 00:06:24,991 Target that light and fire! 44 00:06:24,991 --> 00:06:26,061 (Attacking one target) 45 00:06:30,460 --> 00:06:31,530 Fire! 46 00:06:36,900 --> 00:06:38,270 Run! 47 00:07:02,660 --> 00:07:03,830 Get in formation. 48 00:07:04,530 --> 00:07:06,131 Return to your station at once! 49 00:07:06,131 --> 00:07:07,640 Put out the fire! 50 00:07:07,640 --> 00:07:08,700 - Understood! - Understood! 51 00:07:20,280 --> 00:07:21,650 Fire at one target! 52 00:07:22,051 --> 00:07:23,481 Fire at one target! 53 00:07:23,481 --> 00:07:25,421 Fire at one target! 54 00:07:28,191 --> 00:07:29,220 Send in the infantry. 55 00:07:30,061 --> 00:07:32,631 Make sure the enemy does not notice them. 56 00:07:33,731 --> 00:07:34,801 Understood. 57 00:07:42,241 --> 00:07:43,671 (Heunghwajin) 58 00:07:43,671 --> 00:07:45,041 (Tongju, Samsuchae) 59 00:07:47,071 --> 00:07:50,681 There is 1 sword wagon and 1,000 soldiers. 60 00:07:50,681 --> 00:07:52,080 (Episode 6) 61 00:07:52,080 --> 00:07:53,780 We should station a sword wagon in the front line... 62 00:07:53,780 --> 00:07:55,350 to stop the mounted troops. 63 00:07:55,350 --> 00:07:59,590 Behind them should be long spears, soldiers, and mounted troops of 200. 64 00:08:00,321 --> 00:08:03,520 The infantry, armed with spears and shields, 65 00:08:03,520 --> 00:08:05,890 should surround and protect the camp. 66 00:08:06,191 --> 00:08:07,260 Commander! 67 00:08:10,660 --> 00:08:12,931 The Khitan soldiers have crossed the Yalu River. 68 00:08:13,100 --> 00:08:16,671 And the Khitan's advance troop has started to attack Heunghwajin. 69 00:08:18,510 --> 00:08:21,311 Our soldiers will fight well. Leave Heunghwajin... 70 00:08:22,481 --> 00:08:24,311 to the temporary government officer. 71 00:08:28,220 --> 00:08:29,280 Understood. 72 00:08:30,681 --> 00:08:31,751 Let us continue. 73 00:08:33,650 --> 00:08:37,731 You and General Kim Hoon are to teach the soldiers of the battle formation. 74 00:08:37,931 --> 00:08:38,991 - Understood. - Understood. 75 00:08:40,090 --> 00:08:44,200 You are to protect the Tongju Fortress and support the main army. 76 00:08:44,900 --> 00:08:45,900 Understood. 77 00:08:57,981 --> 00:09:00,780 All of our forces' catapults have been destroyed. 78 00:09:08,491 --> 00:09:10,791 All of our forces' catapults have been destroyed. 79 00:09:10,791 --> 00:09:12,731 It is only the beginning for us. 80 00:09:12,731 --> 00:09:14,801 Have the infantry advance at once. 81 00:09:14,801 --> 00:09:16,131 Climb over the fortress wall. 82 00:09:39,791 --> 00:09:40,921 Those are booby traps. 83 00:09:40,921 --> 00:09:42,990 They have been set up too closely to get around it. 84 00:09:42,990 --> 00:09:44,730 Our soldiers are getting killed by it. 85 00:10:12,321 --> 00:10:15,191 (An arrow that makes a sound as a signal) 86 00:10:35,311 --> 00:10:37,181 Fill up the booby traps. 87 00:10:37,181 --> 00:10:40,450 Fill them up and keep advancing. 88 00:10:40,450 --> 00:10:41,480 Understood. 89 00:11:00,431 --> 00:11:01,441 Hurry! 90 00:11:14,720 --> 00:11:16,620 Secure the booby traps! 91 00:11:22,460 --> 00:11:23,521 Make haste! 92 00:11:27,161 --> 00:11:28,531 Reload your arrows! 93 00:11:28,531 --> 00:11:29,531 Yes, sir! 94 00:12:06,470 --> 00:12:09,571 (Day 2 of the Heunghwajin Battle) 95 00:12:22,950 --> 00:12:24,850 The enemy has gotten rid of all the booby traps. 96 00:12:25,151 --> 00:12:26,791 Even though we kept killing them, 97 00:12:26,791 --> 00:12:28,990 they continued to advance and filled up all the booby traps. 98 00:12:32,061 --> 00:12:33,761 I have never met such imprudent soldiers. 99 00:12:33,761 --> 00:12:34,901 They are reckless to the point... 100 00:12:35,630 --> 00:12:36,661 they scare me. 101 00:12:36,661 --> 00:12:38,600 Come to your senses. This is just the beginning. 102 00:12:39,200 --> 00:12:41,000 Rotate the soldiers of the fortress wall. 103 00:12:41,000 --> 00:12:42,641 Let them get some sleep. 104 00:12:42,641 --> 00:12:45,171 None of them will get any sleep starting tonight. 105 00:12:50,541 --> 00:12:52,181 The fortress wall was not high, 106 00:12:52,350 --> 00:12:55,321 but the dense booby traps made it hard to approach it. 107 00:12:55,681 --> 00:12:58,450 And the soldiers of the fortress wall were trained well. 108 00:12:59,490 --> 00:13:01,120 (Yelu Longxu, 6th Emperor of the Khitan) 109 00:13:01,120 --> 00:13:02,261 Not bad. 110 00:13:02,261 --> 00:13:05,090 We will launch another attack starting tonight. 111 00:13:05,261 --> 00:13:07,191 The fortress wall will fall into our hands soon. 112 00:13:10,761 --> 00:13:12,130 There is no need to be impatient. 113 00:13:13,130 --> 00:13:15,000 We have 400,000 soldiers. 114 00:13:16,401 --> 00:13:19,610 At the most, the enemy has one-hundredth of the soldiers we have. 115 00:13:19,870 --> 00:13:23,541 Whether they last for a day or even two days and then fall, 116 00:13:23,781 --> 00:13:26,281 they will fall in the end. No? 117 00:13:29,321 --> 00:13:31,921 If we take the victory so easily in the first battle, 118 00:13:32,220 --> 00:13:33,891 it will work against us. 119 00:13:33,891 --> 00:13:35,061 Understood, Your Majesty. 120 00:13:35,061 --> 00:13:36,620 I am simply making my rounds. 121 00:13:36,620 --> 00:13:38,330 (Moving to different regions to rule) 122 00:13:38,330 --> 00:13:42,401 Let us spend this season hunting in the land of Goryeo. 123 00:13:43,630 --> 00:13:44,671 Understood? 124 00:13:44,870 --> 00:13:47,031 - Yes, Your Majesty. - Yes, Your Majesty. 125 00:13:53,970 --> 00:13:56,641 Just because that is what His Majesty said, 126 00:13:56,641 --> 00:13:58,551 do not delay the attack. 127 00:14:00,051 --> 00:14:03,350 This is the first conquest His Majesty is commanding. 128 00:14:05,551 --> 00:14:10,021 We must present His Majesty with a perfect victory like none other. 129 00:14:10,021 --> 00:14:11,860 Yes. I am well aware of it. 130 00:14:16,031 --> 00:14:17,360 A siege... 131 00:14:18,470 --> 00:14:20,600 is a battle overcoming the height. 132 00:14:21,970 --> 00:14:24,571 Compared to fighting on flatland, 133 00:14:24,571 --> 00:14:27,840 much more energy is needed to bring down the enemy on the fortress wall. 134 00:14:28,041 --> 00:14:29,681 What is more, Heunghwajin... 135 00:14:30,380 --> 00:14:32,980 is a fortress built on a mountain. 136 00:14:33,880 --> 00:14:35,880 Even before getting a glimpse of the fortress wall, 137 00:14:35,880 --> 00:14:38,950 one must crawl up the steep mountain slope for a good while. 138 00:14:39,950 --> 00:14:42,960 The height of that mountain slope is a part of... 139 00:14:43,661 --> 00:14:45,090 Heunghwajin's height. 140 00:14:45,860 --> 00:14:48,661 Then how are we to conquer it? 141 00:14:49,000 --> 00:14:51,230 Mountain troops cannot be deployed as it is a mountain. 142 00:14:51,730 --> 00:14:53,230 With our siege weapons, 143 00:14:53,301 --> 00:14:54,771 we cannot even break down their fortress gates. 144 00:14:54,771 --> 00:14:58,710 However, we have more soldiers than they do. 145 00:14:59,041 --> 00:15:02,210 We can let our soldiers rest and take turns to attack, 146 00:15:02,880 --> 00:15:04,950 but the Goryeo army cannot do so. 147 00:15:05,080 --> 00:15:08,880 All of their soldiers must get on the fortress walls to stop us. 148 00:15:09,120 --> 00:15:11,151 Do not give them a single moment to rest. 149 00:15:12,021 --> 00:15:13,651 Attack them incessantly. 150 00:15:13,750 --> 00:15:17,220 Do not give them time to eat or sleep. 151 00:15:17,220 --> 00:15:20,891 If at least one part of the fortress walls breaks down, 152 00:15:22,830 --> 00:15:24,401 then it will be over. 153 00:15:25,031 --> 00:15:27,100 Yes, Commander. 154 00:15:36,840 --> 00:15:38,181 Send scouts... 155 00:15:38,181 --> 00:15:41,380 and find out where the king resides in the palace. Also, 156 00:15:42,051 --> 00:15:43,620 begin plundering. 157 00:15:44,521 --> 00:15:45,891 Plundering? 158 00:15:47,891 --> 00:15:49,061 What does that mean? 159 00:15:49,061 --> 00:15:52,261 It means they will take everything from a town... 160 00:15:52,261 --> 00:15:54,490 including every single weed and every grain of crops. 161 00:15:54,730 --> 00:15:57,860 It basically means pillaging. 162 00:15:57,860 --> 00:16:02,671 The Khitan army starts a war with the bare minimum of supplies. 163 00:16:02,970 --> 00:16:04,641 The rest of the things they need, 164 00:16:04,641 --> 00:16:07,870 they get through pillaging on the battlefield. 165 00:16:08,141 --> 00:16:11,781 They feed their soldiers and horses with what they get from pillaging, 166 00:16:11,880 --> 00:16:13,911 and when they find something worth a lot of money, 167 00:16:13,911 --> 00:16:16,321 they take it as spoils of war. 168 00:16:16,781 --> 00:16:18,490 Simply put, 169 00:16:18,490 --> 00:16:20,791 the reason why Khitan wages war... 170 00:16:21,191 --> 00:16:23,720 is to pillage. 171 00:16:26,630 --> 00:16:30,000 And the most valuable thing they get from pillaging... 172 00:16:30,931 --> 00:16:32,431 is people. 173 00:16:34,000 --> 00:16:35,200 People? 174 00:16:35,500 --> 00:16:37,071 Yes, Your Majesty. 175 00:16:37,271 --> 00:16:41,681 That is what makes me afraid the most in the war against Khitan. 176 00:16:41,880 --> 00:16:44,911 What they value the most as spoils of war... 177 00:16:45,110 --> 00:16:46,911 are people. 178 00:17:24,350 --> 00:17:26,651 (Kim Sook Heung, Seventh Rank Officer of Gwiju) 179 00:17:51,041 --> 00:17:52,151 Get going! 180 00:17:52,610 --> 00:17:54,181 Hit them! 181 00:17:55,221 --> 00:17:56,350 Go! 182 00:17:57,350 --> 00:18:00,251 Keep walking! 183 00:18:01,590 --> 00:18:04,930 - Go! - Why is this happening? 184 00:18:08,330 --> 00:18:09,731 Goryeo soldiers! 185 00:18:09,930 --> 00:18:11,301 - Stop them! - Yes, sir! 186 00:18:11,471 --> 00:18:12,501 Go! 187 00:18:19,971 --> 00:18:21,011 Leave the stuff. 188 00:18:21,011 --> 00:18:23,011 Leave the packs. Just take the captives. 189 00:18:30,321 --> 00:18:32,451 Get up! 190 00:18:32,951 --> 00:18:35,261 Keep going! 191 00:19:06,521 --> 00:19:07,620 After them! 192 00:19:07,620 --> 00:19:08,721 - Yes, sir! - Yes, sir! 193 00:19:24,001 --> 00:19:25,340 What is all that? 194 00:19:25,711 --> 00:19:28,440 They are the Khitan men. 195 00:19:28,680 --> 00:19:31,281 It must be Heunghwajin. 196 00:19:32,481 --> 00:19:35,180 Heunghwajin is in danger. We must go and help them. 197 00:19:35,551 --> 00:19:38,390 How are we to help them with less than 3,000 men? 198 00:19:38,791 --> 00:19:40,751 If we try to sneak up on them from behind, 199 00:19:40,751 --> 00:19:43,120 we will only get surrounded by the enemy and get wiped out. 200 00:19:43,761 --> 00:19:47,190 As of now, we must get the people inside the fortress walls. 201 00:19:47,330 --> 00:19:50,330 That is why I told you we must hurry and bring the people and supplies in. 202 00:19:50,461 --> 00:19:52,531 Ten or so villages have already been swept away. 203 00:19:53,031 --> 00:19:55,440 Hundreds of Goryeo people have been taken as captives! 204 00:19:55,440 --> 00:19:57,271 I did not think they would get here so fast. 205 00:19:58,100 --> 00:20:00,640 It has only been a day since we got word... 206 00:20:00,811 --> 00:20:02,211 that the Khitan men crossed the Yalu River. 207 00:20:02,211 --> 00:20:03,440 Besides, this is... 208 00:20:04,110 --> 00:20:07,080 over 300 ri from the place where they crossed the river. 209 00:20:07,080 --> 00:20:10,180 Did you not even think about the fact that the Khitan men travel fast? 210 00:20:10,620 --> 00:20:13,190 And you call yourself the Camp Commanding Officer and Senior Colonel? 211 00:20:13,620 --> 00:20:14,791 How dare you? 212 00:20:15,860 --> 00:20:18,090 If you want to die while fighting the Khitan soldiers, 213 00:20:18,090 --> 00:20:19,130 you had better watch your tongue. 214 00:20:19,991 --> 00:20:22,731 If not, you will die by my sword first. 215 00:20:28,600 --> 00:20:31,501 Right now, protecting our own fortresses is the best way... 216 00:20:31,840 --> 00:20:33,071 to help each other. 217 00:20:33,910 --> 00:20:37,211 Holding out against the enemy is the best we can do as allies. 218 00:20:37,981 --> 00:20:39,051 Do you understand? 219 00:20:43,080 --> 00:20:45,251 It will be hard for us to see each other from now on. 220 00:20:46,120 --> 00:20:47,920 All the booby traps are gone, 221 00:20:48,021 --> 00:20:51,061 so, starting tonight, the enemy will start scaling the walls. 222 00:20:51,791 --> 00:20:54,791 Be sure to keep your assigned area safe from intrusion. 223 00:20:55,130 --> 00:20:56,130 Yes, sir. 224 00:20:57,261 --> 00:20:58,400 Sir. 225 00:20:59,600 --> 00:21:01,370 You should stay here at camp. 226 00:21:02,140 --> 00:21:04,370 If you stay on the wall and get injured, 227 00:21:04,701 --> 00:21:06,370 who would command Heunghwajin? 228 00:21:07,840 --> 00:21:10,580 I have you to rely on, Commander. Why should I worry? 229 00:21:10,910 --> 00:21:11,951 Sir? 230 00:21:12,910 --> 00:21:15,981 We are all dead if at least one part of the wall gets broken into anyway. 231 00:21:16,951 --> 00:21:18,890 It does not matter where I am. 232 00:21:33,370 --> 00:21:34,630 Shoot! 233 00:21:37,370 --> 00:21:39,811 The 400,000 soldiers of Khitan... 234 00:21:41,110 --> 00:21:42,840 have crossed the Yalu River... 235 00:21:42,840 --> 00:21:44,741 and have set up camp at Murodae. 236 00:21:44,981 --> 00:21:49,221 And they are currently attacking Heunghwajin. 237 00:21:49,350 --> 00:21:51,221 Will Heunghwajin be able to hold out? 238 00:21:51,221 --> 00:21:54,751 Officer Yang will put his life on the line and fight fiercely. 239 00:21:55,420 --> 00:21:56,521 However, 240 00:21:56,521 --> 00:21:57,521 (Yoo Jin, Left Senior Executive of State Affairs) 241 00:21:57,521 --> 00:21:59,690 it will fall in the end. 242 00:22:01,461 --> 00:22:03,261 How would this small fortress... 243 00:22:04,531 --> 00:22:08,271 keep out a huge army of 400,000 men? 244 00:22:09,001 --> 00:22:11,600 I just hope they hold out even just a day longer... 245 00:22:11,711 --> 00:22:13,271 so that the main army in Samsuchae... 246 00:22:13,271 --> 00:22:17,180 can have more time to line up for battle. 247 00:22:17,481 --> 00:22:18,551 Then, 248 00:22:19,650 --> 00:22:21,410 what will happen to the people... 249 00:22:22,451 --> 00:22:23,721 at Heunghwajin? 250 00:22:23,850 --> 00:22:27,321 Your Majesty, you must be strong. 251 00:22:27,390 --> 00:22:29,420 The main army of Goryeo led by Commander Kang... 252 00:22:29,420 --> 00:22:31,561 will be sure to bring home victory. 253 00:22:32,261 --> 00:22:33,930 The night is deep. 254 00:22:34,690 --> 00:22:37,400 Leave us to keep up with the progress of the war. 255 00:22:37,801 --> 00:22:40,430 You should return to the palace and head to your chambers. 256 00:22:43,271 --> 00:22:44,600 Please do so, Your Majesty. 257 00:22:44,741 --> 00:22:46,840 You must preserve your health. 258 00:22:50,840 --> 00:22:52,711 I do not think I will be able to sleep. 259 00:22:53,180 --> 00:22:54,281 No. 260 00:22:55,580 --> 00:22:57,350 I am afraid I will fall asleep. 261 00:22:57,781 --> 00:22:59,650 If I fall asleep for a single moment, 262 00:22:59,751 --> 00:23:01,551 I feel as though a letter will come in my dreams... 263 00:23:02,291 --> 00:23:04,961 and deliver news that the Goryeo army has lost. 264 00:23:05,830 --> 00:23:07,860 If you feel so disturbed, 265 00:23:08,031 --> 00:23:10,761 you should go visit a temple for a while. 266 00:23:11,231 --> 00:23:14,701 All of the temples in Gaegyeong are brightly lit. 267 00:23:15,170 --> 00:23:17,640 Your people, who cannot sleep just like Your Majesty, 268 00:23:17,640 --> 00:23:20,170 are praying to Buddha all night long. 269 00:23:27,410 --> 00:23:29,920 I am afraid to step out before the people. 270 00:23:29,981 --> 00:23:32,090 I do not know what to do myself. 271 00:23:32,650 --> 00:23:34,721 What would I say to comfort them... 272 00:23:35,791 --> 00:23:37,061 and console them? 273 00:23:37,390 --> 00:23:40,231 Just by sharing their fear, 274 00:23:40,231 --> 00:23:42,360 you will be a big support for them. 275 00:23:43,261 --> 00:23:47,001 When the nation faces a crisis, the people become small children. 276 00:23:47,231 --> 00:23:49,571 Just as small children burrow into their parents' arms, 277 00:23:49,571 --> 00:23:52,741 the people rely on no one else but their sovereign. 278 00:23:52,940 --> 00:23:55,011 Try going to a temple. 279 00:23:55,011 --> 00:23:57,940 Go and be with your people. 280 00:24:05,920 --> 00:24:07,791 (Main Hall) 281 00:24:11,660 --> 00:24:13,791 There are many ancestral tablets at this temple... 282 00:24:13,791 --> 00:24:15,761 of warriors who have made contributions to war. 283 00:24:16,461 --> 00:24:20,100 So, many families of warriors residing in Gaegyeong... 284 00:24:20,100 --> 00:24:22,041 come here to pray. 285 00:24:22,271 --> 00:24:23,271 I see. 286 00:24:26,140 --> 00:24:29,940 Protect us, merciful Buddha 287 00:24:29,940 --> 00:24:33,650 Protect us, merciful Buddha 288 00:24:35,321 --> 00:24:38,690 Protect us, merciful Buddha 289 00:24:42,061 --> 00:24:45,430 Protect us, merciful Buddha 290 00:24:45,430 --> 00:24:49,001 Protect us, merciful Buddha 291 00:24:50,801 --> 00:24:52,231 Your Majesty. 292 00:24:56,241 --> 00:24:57,541 I apologize for interrupting you. 293 00:24:57,670 --> 00:24:59,910 I am here to pray with you. 294 00:25:00,870 --> 00:25:02,110 Would that be okay? 295 00:25:02,110 --> 00:25:03,840 Of course, Your Majesty. 296 00:25:04,711 --> 00:25:06,080 Please come on in. 297 00:25:06,610 --> 00:25:07,910 This way, please. 298 00:25:10,721 --> 00:25:11,781 Thank you. 299 00:25:27,370 --> 00:25:30,840 I heard you were the family members of the generals on the battlefield. 300 00:25:32,741 --> 00:25:34,241 All of you must be truly concerned. 301 00:25:36,041 --> 00:25:38,380 Which general is your family member? 302 00:25:38,380 --> 00:25:40,251 I am the wife of Yang Kyu, 303 00:25:40,251 --> 00:25:42,150 the Northwest Temporary Government Officer. 304 00:25:45,190 --> 00:25:46,190 I see. 305 00:25:47,051 --> 00:25:48,821 This is his son. 306 00:25:51,620 --> 00:25:53,890 - I am Yang Dae Chun. - I see. 307 00:25:54,860 --> 00:25:56,761 You look like a bright child. 308 00:25:56,761 --> 00:25:57,830 I am much obliged. 309 00:25:59,670 --> 00:26:01,571 Commander Kang's wife is here too. 310 00:26:05,771 --> 00:26:08,940 Thank you very much for coming here. 311 00:26:09,781 --> 00:26:10,811 No, you need not thank me. 312 00:26:11,511 --> 00:26:14,751 I am grateful to be here. 313 00:26:16,350 --> 00:26:19,590 Officer Kang left for the battlefield... 314 00:26:19,920 --> 00:26:22,761 with Your Majesty's words deeply engraved in his heart. 315 00:26:23,120 --> 00:26:27,430 I trust that he will be sure to win to repay you for your kindness. 316 00:26:28,531 --> 00:26:31,130 Yes. I, too, trust that he will win. 317 00:26:33,501 --> 00:26:35,301 You need not concern yourself with anything. 318 00:26:35,840 --> 00:26:39,410 Our warriors will all fight bravely. 319 00:26:39,870 --> 00:26:43,041 Your Majesty will soon hear... 320 00:26:43,711 --> 00:26:45,311 that they have defeated our enemies. 321 00:26:45,910 --> 00:26:49,051 Yes, absolutely. 322 00:26:49,521 --> 00:26:52,590 I was not sure as to how I could give you solace, 323 00:26:52,590 --> 00:26:53,890 but you are... 324 00:26:54,920 --> 00:26:56,021 comforting me instead. 325 00:26:56,221 --> 00:26:58,221 - We are much obliged. - We are much obliged. 326 00:27:04,731 --> 00:27:08,940 So, His Majesty went to the temple at this late hour? 327 00:27:09,140 --> 00:27:10,370 Yes, he did. 328 00:27:10,600 --> 00:27:11,670 My goodness. 329 00:27:11,670 --> 00:27:14,870 This is why your higher-ups do not like you. 330 00:27:14,870 --> 00:27:17,241 Just keep to yourself and do your job. 331 00:27:17,580 --> 00:27:20,751 How dare you try to lecture the Emperor as a mere deputy minister? 332 00:27:20,910 --> 00:27:24,051 There are ministers His Majesty looks up to as his mentors. 333 00:27:24,051 --> 00:27:25,951 Who are you to step in? 334 00:27:26,051 --> 00:27:28,051 I was simply offering advice as a loyal vassal. 335 00:27:28,051 --> 00:27:30,321 What does my position have to do with it? 336 00:27:30,620 --> 00:27:32,031 Advice does not put food on the table! 337 00:27:34,291 --> 00:27:36,430 Your ancestors contributed to the unification of the three kingdoms, 338 00:27:36,430 --> 00:27:37,430 which makes your family... 339 00:27:37,430 --> 00:27:39,430 one of the five most influential families in Goryeo. 340 00:27:39,600 --> 00:27:43,370 If you knew how to watch your mouth, you would already be a minister. 341 00:27:45,711 --> 00:27:47,610 Anyway, why are you here? 342 00:27:49,041 --> 00:27:50,110 You are trying to change the topic. 343 00:27:50,410 --> 00:27:52,451 I heard a war had broken out, so I thought I should come and see you. 344 00:27:52,680 --> 00:27:53,951 Like it or not, 345 00:27:54,910 --> 00:27:56,951 we should die together. 346 00:27:58,281 --> 00:28:01,420 What? Why would we die? 347 00:28:01,420 --> 00:28:03,321 We have experienced what the Khitan scoundrels are like. 348 00:28:03,491 --> 00:28:06,390 We struggled to fight them off when only 100,000 soldiers invaded us... 349 00:28:06,390 --> 00:28:07,930 during King Seongjong's reign. 350 00:28:08,360 --> 00:28:10,531 How will we fight off 400,000 soldiers? 351 00:28:10,930 --> 00:28:12,900 Goryeo also has a large army with 300,000 soldiers. 352 00:28:12,900 --> 00:28:16,100 Come on. That includes even farmers who were drafted into the army, 353 00:28:16,100 --> 00:28:17,940 so that number does not mean anything. 354 00:28:18,741 --> 00:28:21,971 The Khitan army consists of 400,000 soldiers... 355 00:28:21,971 --> 00:28:23,940 who have been fighting in wars all their lives. 356 00:28:24,211 --> 00:28:26,610 The two of us have lived long enough, 357 00:28:26,610 --> 00:28:28,721 but my heart breaks when I think of the young people of Goryeo. 358 00:28:37,660 --> 00:28:38,690 Finish your food. 359 00:28:40,231 --> 00:28:43,061 - I have eaten enough. - As if. Hurry up and finish your food, 360 00:28:43,160 --> 00:28:46,330 or you will get hungry at night and go through the cupboards in secret. 361 00:28:46,830 --> 00:28:47,830 Eat up. 362 00:28:54,241 --> 00:28:56,940 You truly are a big eater. 363 00:28:58,041 --> 00:29:00,751 If others saw you now, they would say you eat like a general. 364 00:29:08,920 --> 00:29:10,890 So? Any news from Heunghwajin? 365 00:29:11,120 --> 00:29:14,761 No, they have not sent any additional messengers. 366 00:29:14,930 --> 00:29:17,160 They must be completely surrounded now. 367 00:29:17,561 --> 00:29:19,531 How could they send a messenger? 368 00:29:20,031 --> 00:29:22,600 Until they wipe out every single one of the 400,000 soldiers, 369 00:29:23,140 --> 00:29:25,140 no one will be able to get out. 370 00:29:27,211 --> 00:29:28,610 What are you all doing here? 371 00:29:33,711 --> 00:29:35,451 No more chitchat. 372 00:29:35,951 --> 00:29:37,880 Make rounds and check in on the soldiers. 373 00:29:38,751 --> 00:29:39,821 - Yes, Commander. - Yes, Commander. 374 00:29:41,690 --> 00:29:42,721 You. 375 00:29:43,860 --> 00:29:44,860 You are to stay here. 376 00:29:47,160 --> 00:29:48,461 Yes, Commander. 377 00:29:49,031 --> 00:29:51,031 Stay right next to me at all times. 378 00:29:51,231 --> 00:29:52,571 Do not leave me even for a moment. 379 00:29:53,301 --> 00:29:55,670 - I beg your pardon? - We should always stay together... 380 00:29:55,670 --> 00:29:57,670 just like we did in the Ministry of Defense. 381 00:29:57,840 --> 00:30:00,940 We will live and die together. 382 00:30:01,440 --> 00:30:02,511 Do you understand? 383 00:30:05,650 --> 00:30:07,410 Are you afraid? 384 00:30:09,321 --> 00:30:10,481 Oh, please forget what I just said. 385 00:30:12,751 --> 00:30:14,451 I apologize. I was worried, just in case. 386 00:30:14,751 --> 00:30:16,160 This is my first time fighting in a war like this, 387 00:30:17,660 --> 00:30:19,991 but this is your second war, Commander. 388 00:30:23,961 --> 00:30:25,160 When it is your second time, 389 00:30:26,900 --> 00:30:30,271 you become twice as scared. That is what war does to you. 390 00:30:33,940 --> 00:30:35,370 Well, I am not saying I am scared. 391 00:30:40,981 --> 00:30:42,650 Hurry. Move it! 392 00:30:42,650 --> 00:30:44,821 (Day 4 of the Heunghwajin Battle) 393 00:30:47,090 --> 00:30:48,150 Move it! 394 00:30:48,721 --> 00:30:51,321 - You cannot die like this. - What do I do now? 395 00:30:51,321 --> 00:30:53,031 My dear child, how can I live without you? 396 00:31:10,880 --> 00:31:11,981 Make your way down at once. 397 00:31:51,751 --> 00:31:53,890 Water! I need water. 398 00:32:18,541 --> 00:32:20,051 - Move it! - Run! 399 00:32:22,551 --> 00:32:24,450 Hey, pick up the pace! 400 00:32:26,881 --> 00:32:29,220 Come on. Let us get moving! 401 00:32:34,121 --> 00:32:36,430 I just spotted some kids. Get them! 402 00:32:43,230 --> 00:32:46,841 Stop! Stop right there. 403 00:32:48,171 --> 00:32:49,940 Darn you, little rats! 404 00:32:54,081 --> 00:32:57,881 Stop! Get them! 405 00:33:15,871 --> 00:33:17,171 I caught you. 406 00:33:24,111 --> 00:33:26,210 I hear that prices have gone up significantly. 407 00:33:29,710 --> 00:33:30,950 Yes, Your Majesty. 408 00:33:31,551 --> 00:33:34,990 Especially the price of rice. Everyone is struggling. 409 00:33:36,051 --> 00:33:40,561 I will find out if any of my ministers have granaries full of grain. 410 00:33:41,230 --> 00:33:42,730 I will also find out if the palace... 411 00:33:42,730 --> 00:33:45,561 and the temples have any rice to spare. 412 00:33:45,561 --> 00:33:46,901 Thank you! 413 00:33:46,901 --> 00:33:49,301 - Thank you, Your Majesty! - Thank you. 414 00:33:49,301 --> 00:33:52,101 Is there anything else I can do to make your situation better? 415 00:33:52,101 --> 00:33:53,171 Well... 416 00:33:53,171 --> 00:33:56,571 My apologies for speaking up, but we people living on farmland... 417 00:33:56,970 --> 00:34:00,240 must pay tax as well as obtain anything needed for the imperial family... 418 00:34:00,240 --> 00:34:02,010 and in the royal palace. 419 00:34:03,010 --> 00:34:04,450 Please exempt them, 420 00:34:05,220 --> 00:34:07,821 even if it is just during the war. 421 00:34:12,690 --> 00:34:13,821 All right. 422 00:34:14,990 --> 00:34:18,131 It is unfair for the imperial family to live in wealth in such a situation. 423 00:34:19,161 --> 00:34:20,601 Thank you, Your Majesty. 424 00:34:20,601 --> 00:34:23,601 - We are much obliged. - We are much obliged. 425 00:34:23,601 --> 00:34:26,470 Is there anything else you would like to inform me? 426 00:34:26,571 --> 00:34:27,841 Your Majesty. 427 00:34:28,240 --> 00:34:30,411 What will happen with the war? 428 00:34:30,811 --> 00:34:34,750 There are some who say we must leave Gaegyeong at once. 429 00:34:35,111 --> 00:34:37,480 Should we really do so? 430 00:34:41,720 --> 00:34:43,921 No. That will not happen. 431 00:34:44,891 --> 00:34:47,891 Our Goryeo soldiers will fight hard and stop the Khitan. 432 00:34:48,760 --> 00:34:52,101 The enemy has yet to bring down even one of our fortresses. 433 00:34:53,260 --> 00:34:54,460 Goryeo... 434 00:34:55,331 --> 00:34:57,171 will win this war. 435 00:34:57,500 --> 00:35:00,341 - We are much obliged. - We are much obliged. 436 00:35:00,341 --> 00:35:03,540 - We are much obliged. - We are much obliged. 437 00:35:03,540 --> 00:35:06,910 - We are much obliged. - We are much obliged. 438 00:35:06,910 --> 00:35:09,080 - We are much obliged. - We are much obliged. 439 00:35:10,151 --> 00:35:12,480 Why did you say such a thing? 440 00:35:13,580 --> 00:35:16,091 What if the tide of the war turns against us? 441 00:35:17,221 --> 00:35:20,761 The people will resent Your Majesty. 442 00:35:22,091 --> 00:35:25,960 I had to if that could ease the people's fear. 443 00:35:27,401 --> 00:35:28,531 I, too, 444 00:35:28,971 --> 00:35:32,140 was comforted by such words by the soldiers' families. 445 00:35:33,241 --> 00:35:34,301 And... 446 00:35:35,071 --> 00:35:36,971 that gave me great strength. 447 00:35:39,841 --> 00:35:42,051 I do understand Your Majesty's intention. 448 00:35:42,051 --> 00:35:44,750 But Your Majesty should distance yourself from the people. 449 00:35:45,020 --> 00:35:47,850 Going around marketplaces to listen to the people's difficulties... 450 00:35:48,091 --> 00:35:49,620 is the job of government officials. 451 00:35:50,151 --> 00:35:53,790 And if there is anything Your Majesty would like to pass on to the people, 452 00:35:54,321 --> 00:35:56,060 you are to issue a royal message. 453 00:35:57,160 --> 00:35:59,431 Why must I do that? 454 00:36:00,000 --> 00:36:03,931 I am telling you so because Your Majesty could lose your dignity. 455 00:36:05,140 --> 00:36:08,210 One's heart is very artful. 456 00:36:08,310 --> 00:36:10,140 If the other person behaves too friendly, 457 00:36:10,140 --> 00:36:12,681 they will look down on that person. 458 00:36:13,410 --> 00:36:17,480 An easily approachable person is considered a fool. 459 00:36:18,821 --> 00:36:21,221 Keep your prestige as the emperor. 460 00:36:21,221 --> 00:36:24,620 A strict emperor will be praised as a good and wise emperor... 461 00:36:24,620 --> 00:36:26,261 with one kindness, 462 00:36:26,261 --> 00:36:29,560 but a tender-hearted emperor will be labeled a tyrant... 463 00:36:29,730 --> 00:36:32,401 with one harsh action. That is how the people are. 464 00:36:34,301 --> 00:36:36,370 The people are not so ignorant. 465 00:36:37,500 --> 00:36:40,870 Everyone can judge one's sincerity. 466 00:36:41,000 --> 00:36:44,910 Being able to read Your Majesty's sincerity easily... 467 00:36:45,480 --> 00:36:47,980 will only bring down Your Majesty's authority. 468 00:36:48,210 --> 00:36:50,511 An emperor is a gift from the deity. 469 00:36:50,681 --> 00:36:53,750 One must not be able to read or assume the emperor's mind. 470 00:36:54,020 --> 00:36:55,790 An emperor must be unreachable. 471 00:36:56,390 --> 00:36:59,660 If not, why must the people obey the emperor? 472 00:36:59,660 --> 00:37:02,330 If the emperor is no different from the people, 473 00:37:02,491 --> 00:37:04,730 why must they submit to him? 474 00:37:10,171 --> 00:37:12,000 Please think highly of yourself. 475 00:37:12,341 --> 00:37:15,111 Your Majesty is the emperor of Goryeo. 476 00:37:16,310 --> 00:37:20,181 The people's envy and fear is Your Majesty's power. 477 00:37:22,011 --> 00:37:23,881 If that disappears, 478 00:37:24,750 --> 00:37:26,951 this imperial family cannot exist. 479 00:37:34,091 --> 00:37:36,390 (Left Army, Center Army, Right Army) 480 00:37:40,431 --> 00:37:44,301 Heunghwajin has been under attack for seven days. 481 00:37:44,301 --> 00:37:45,370 Yes. 482 00:37:46,000 --> 00:37:48,571 They are fighting desperately. 483 00:37:48,571 --> 00:37:52,440 Do you think Heunghwajin can withstand it? 484 00:37:53,210 --> 00:37:56,451 I trust Officer Yang. 485 00:37:56,451 --> 00:37:57,511 What will happen... 486 00:37:58,181 --> 00:38:00,580 if the fortress falls into the enemy's hand? 487 00:38:02,190 --> 00:38:06,020 Then the Khitans will become more violent. 488 00:38:06,190 --> 00:38:08,491 The Khitan's mounted troops, high in spirits, 489 00:38:08,761 --> 00:38:11,330 will come riding through the northwest... 490 00:38:11,330 --> 00:38:13,631 while ruining all of its land. 491 00:38:14,830 --> 00:38:18,171 Will we be able to stop them with our sword wagons? 492 00:38:19,701 --> 00:38:23,440 To be honest, I am in doubt. 493 00:38:24,781 --> 00:38:26,681 Is it not best... 494 00:38:27,341 --> 00:38:30,250 to go to the fortress now and prepare to defend it? 495 00:38:30,250 --> 00:38:33,651 Then we cannot annihilate our enemy. 496 00:38:35,221 --> 00:38:38,120 If we keep hiding in the fortress, 497 00:38:38,421 --> 00:38:41,991 the Khitans will turn all of Goryeo's territory... 498 00:38:42,531 --> 00:38:44,091 into ruin. 499 00:38:45,531 --> 00:38:47,761 I believe in the sword wagons. 500 00:38:48,571 --> 00:38:49,801 These sword wagons... 501 00:38:50,571 --> 00:38:54,500 are Goryeo's almighty weapon we have been preparing for years. 502 00:38:57,640 --> 00:38:58,640 Then... 503 00:38:59,940 --> 00:39:02,080 I will put my trust in you, Commander. 504 00:39:02,281 --> 00:39:03,951 Put your trust in the sword wagons. 505 00:39:04,750 --> 00:39:08,091 These sword wagons will kill all of the Khitan's... 506 00:39:08,250 --> 00:39:10,120 armored mounted troops. 507 00:39:14,560 --> 00:39:18,201 (Day 7 of the Heunghwajin Battle) 508 00:39:24,531 --> 00:39:26,341 Why is it so calm today? 509 00:39:27,341 --> 00:39:29,671 I cannot even guess what they are scheming. 510 00:39:30,171 --> 00:39:32,011 How is Officer Yang doing? 511 00:39:32,580 --> 00:39:34,750 He is awake after leaving the soldiers to sleep. 512 00:39:34,750 --> 00:39:35,781 Good grief. 513 00:39:36,910 --> 00:39:38,480 You should get some sleep, too. 514 00:39:39,321 --> 00:39:41,151 You were awake for seven days straight. 515 00:39:41,350 --> 00:39:43,890 But you, too, could not get any sleep. 516 00:39:46,190 --> 00:39:49,131 I am all right. Now, get some sleep. 517 00:39:49,931 --> 00:39:51,460 Who knows when they will attack again? 518 00:39:52,830 --> 00:39:53,830 Understood. 519 00:41:10,671 --> 00:41:11,810 Sir. 520 00:41:18,181 --> 00:41:19,350 Are you all right? 521 00:41:20,020 --> 00:41:21,850 Yes. Thank you. 522 00:41:23,620 --> 00:41:25,361 You should get some sleep. 523 00:41:25,421 --> 00:41:26,721 I can hold out longer. 524 00:41:27,660 --> 00:41:28,960 You should sleep. 525 00:41:29,031 --> 00:41:30,861 I am fine. 526 00:41:31,131 --> 00:41:33,361 Did you come into the fortress with someone? 527 00:41:33,730 --> 00:41:35,500 I did with my wife. 528 00:41:35,870 --> 00:41:38,401 But she was shot to death yesterday. 529 00:41:43,810 --> 00:41:45,511 Then be with your children. 530 00:41:45,940 --> 00:41:47,440 Do not come up the fortress wall. 531 00:41:51,681 --> 00:41:52,881 Do you have no children? 532 00:41:54,580 --> 00:41:56,790 They are outside. 533 00:41:57,921 --> 00:41:58,921 What? 534 00:41:59,421 --> 00:42:01,390 It was to keep them alive, at the least. 535 00:42:01,390 --> 00:42:02,730 Little did I know... 536 00:42:04,131 --> 00:42:05,500 we would hold out this long. 537 00:42:06,931 --> 00:42:08,571 Where are they right now? 538 00:42:10,301 --> 00:42:13,301 I told them to hide in the mountain at the back of the village. 539 00:42:13,440 --> 00:42:15,011 How will they dodge the enemy... 540 00:42:15,011 --> 00:42:16,640 by hiding in the mountains? 541 00:42:17,971 --> 00:42:19,410 They must be hiding well. 542 00:42:19,611 --> 00:42:21,011 My children are bright. 543 00:42:32,261 --> 00:42:34,221 How are you unable to destroy... 544 00:42:34,221 --> 00:42:37,560 that small fortress after attacking it for seven days? 545 00:42:37,730 --> 00:42:41,131 Your Majesty. It is not the Spearhead Commander's fault. 546 00:42:41,361 --> 00:42:45,000 The Goryeo soldiers fought well for some mysterious reason. 547 00:42:46,440 --> 00:42:48,040 Do not defend him! 548 00:42:51,270 --> 00:42:52,741 We have 400,000 soldiers. 549 00:42:52,910 --> 00:42:54,841 That means we can reach higher than that fortress wall... 550 00:42:54,841 --> 00:42:56,781 even if we step on the dead bodies. 551 00:42:59,451 --> 00:43:00,580 Spearhead Commander. 552 00:43:01,151 --> 00:43:03,520 Destroy Heunghwajin within today. 553 00:43:03,520 --> 00:43:04,551 Fail, 554 00:43:06,020 --> 00:43:09,730 and I will cut off your head and throw it at the Heunghwajin gates. 555 00:43:09,730 --> 00:43:11,761 Understood, Your Majesty. 556 00:43:18,100 --> 00:43:20,301 There are enemies outside of the north gate wall! 557 00:43:20,301 --> 00:43:21,401 Enemies! 558 00:43:22,011 --> 00:43:23,140 Wake up! 559 00:43:23,440 --> 00:43:25,611 Enemies! Giddyap! 560 00:43:25,611 --> 00:43:27,140 Wake up! Enemies! 561 00:43:39,861 --> 00:43:40,890 Faster! 562 00:43:43,631 --> 00:43:45,361 Come on! Hurry! 563 00:43:47,160 --> 00:43:48,201 Move it! 564 00:43:49,830 --> 00:43:50,830 Hurry! 565 00:43:51,370 --> 00:43:52,640 Move faster! 566 00:43:53,440 --> 00:43:55,270 - Go! - Keep going! 567 00:44:07,051 --> 00:44:08,051 Aim! 568 00:44:10,221 --> 00:44:11,221 Duck! 569 00:44:25,031 --> 00:44:26,201 Do not shoot! 570 00:44:26,201 --> 00:44:27,770 - Do not shoot. - Do not shoot. 571 00:44:28,770 --> 00:44:30,111 Do not shoot! 572 00:44:32,381 --> 00:44:34,781 - Do not shoot. - Do not shoot. 573 00:44:35,210 --> 00:44:36,881 We are Goryeo people! 574 00:44:36,881 --> 00:44:38,381 Do not shoot! 575 00:44:40,020 --> 00:44:41,151 Do not shoot. 576 00:44:44,520 --> 00:44:46,261 Please help us! 577 00:44:52,730 --> 00:44:53,761 Yong! 578 00:44:55,330 --> 00:44:58,031 Yong! My goodness. 579 00:44:58,031 --> 00:45:00,471 - Do not shoot. - Do not shoot. 580 00:45:00,471 --> 00:45:02,171 We are Goryeo people! 581 00:45:02,971 --> 00:45:04,471 Do not shoot! 582 00:45:06,011 --> 00:45:07,241 Officer Yang. 583 00:45:07,810 --> 00:45:09,980 Do not shoot. 584 00:45:11,281 --> 00:45:12,620 That is my child. 585 00:45:14,120 --> 00:45:15,221 That is my son. 586 00:45:16,390 --> 00:45:17,491 Dad. 587 00:45:18,091 --> 00:45:20,861 Do not shoot. 588 00:45:25,031 --> 00:45:26,100 Go! 589 00:45:26,761 --> 00:45:27,761 Go! 590 00:45:28,301 --> 00:45:29,500 - Come on! - Go! 591 00:45:36,940 --> 00:45:38,341 Go! 592 00:45:39,810 --> 00:45:40,881 Hurry up! 593 00:46:08,971 --> 00:46:10,341 - Go! - Help us! 594 00:46:11,640 --> 00:46:13,511 Officer Yang, please give us your command. 595 00:46:16,350 --> 00:46:17,681 Let me go and get him. 596 00:46:17,681 --> 00:46:20,520 Just let me bring my son up here. 597 00:46:25,120 --> 00:46:26,160 Aim. 598 00:46:37,431 --> 00:46:38,571 Officer Yang! 599 00:46:38,801 --> 00:46:39,841 Yong. 600 00:46:55,821 --> 00:46:57,620 Officer Yang! 601 00:46:57,620 --> 00:46:59,361 Yong! 602 00:46:59,361 --> 00:47:00,520 Dad. 603 00:47:15,870 --> 00:47:16,940 Shoot. 604 00:47:24,580 --> 00:47:26,020 Shoot! 605 00:47:38,531 --> 00:47:39,861 Dad. 606 00:47:40,361 --> 00:47:43,000 Yong! 607 00:47:50,741 --> 00:47:52,611 Shoot! 608 00:48:05,221 --> 00:48:07,160 Shoot! 609 00:48:24,011 --> 00:48:27,710 (Korea-Khitan War) 610 00:49:01,511 --> 00:49:03,511 Has Heunghwajin really fallen? 611 00:49:03,511 --> 00:49:04,781 The Khitan army is here. 612 00:49:04,910 --> 00:49:06,221 They will attack right away. 613 00:49:06,221 --> 00:49:07,951 We must send word that we are still standing. 614 00:49:07,951 --> 00:49:09,821 Light the signal fires. Now! 615 00:49:09,821 --> 00:49:12,261 We will win, no matter what. 616 00:49:12,460 --> 00:49:17,330 We will now wipe out the Khitan army! 617 00:49:17,664 --> 00:49:19,564 Dramaday.me 42320

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.